Fiamma 98683-059 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Fiamma 98683-059 es un ventilador versátil y potente diseñado para proporcionar ventilación y extracción de aire en espacios cerrados como caravanas, autocaravanas y barcos. Con un diámetro de ventilador de 240 mm y un flujo de aire máximo de 7,2 m³/min, este ventilador compacto puede refrescar y renovar el aire de manera eficiente. Además, su bajo consumo de energía de 4 vatios y su compatibilidad con baterías alcalinas tipo LR20 (8 baterías de 1,5 V D, no incluidas) lo hacen ideal para su uso en entornos sin acceso a una fuente de alimentación externa.

Fiamma 98683-059 es un ventilador versátil y potente diseñado para proporcionar ventilación y extracción de aire en espacios cerrados como caravanas, autocaravanas y barcos. Con un diámetro de ventilador de 240 mm y un flujo de aire máximo de 7,2 m³/min, este ventilador compacto puede refrescar y renovar el aire de manera eficiente. Además, su bajo consumo de energía de 4 vatios y su compatibilidad con baterías alcalinas tipo LR20 (8 baterías de 1,5 V D, no incluidas) lo hacen ideal para su uso en entornos sin acceso a una fuente de alimentación externa.

TURBO-KIT
Fan
Installation and usage instructions EN
Ventilator
Montage- und Gebrauchsanleitung DE
Ventilateur
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Ventilador
Instruciones de montaje y uso ES
Ventilatore
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Ventilator
Montage- en gebruiksinstructies NL
Fläkt
Monterings- och bruksanvisning SV
Ventilator
Monterings- og brugsvejledning DA
Vifte
Monterings- og bruksinstruksjone NO
Tuuletin
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Ventilador
Instruções de montagem e de uso PT
98683-059
2
COMFORT - TECH
A1x
D
B4x C4x
4x
G1x
E1x F1x
1,3 kg
31 cm
10 cm
36 cm
48 cm
3
COMFORT - TECH
Feeding tension: 12 V
Absorbed power 4 W
Min. electric input: 0,20 A
Max electric input: 0,33 A
Max air flow: 7,2 m³/min
Fan diameter: 240mm
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem p. 5
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p. 11
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia p. 14
4
COMFORT - TECH
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in
Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in compliance
with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifi er qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le transport.
En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez votre
concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifi ées et conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal
cualifi cado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualifi cato ed in conformità alle vigenti
normative locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de
beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalifi ceerd personeel
en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften
.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalifi cerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande
lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalifi ceret
personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta
kontakt med forhandleren. Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifi sert personale og i
samsvar med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia
kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja
siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha fi cado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualifi cado e em conformidade com
as normas locais em vigor
.
31 cm
5
COMFORT - TECH
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
For an easy installation of the ventilator, we recommend to install the fi xing brackets respecting the
wheelbase indicated (31cm). Once established the position of the brackets, fi x them with the screws
standard delivered.
Für eine rasche und einfache Anbringung des Ventilators empfehlen wir Ihnen den angegebenen
Achsenabstand der Halterungen einzuhalten (31 cm). Nachdem die Position der Halterungen
festgelegt wurde, diese mit den serienmäßigen Schrauben befestigen.
Pour une installation plus facile du ventilateur, nous vous conseillons de monter les supports de fixation
en suivant l’écartement indiqué (31 cm). Une fois que vous aurez déterminé la position des supports
de fixation, fixez-les à l’aide des vis livrées de série.
Para una rápida instalación del ventilador aconsejamos posicionar los estribos respetando el intereje
indicado (31 cm).
Una vez decidida la posición de los estribos, fi jarlos con los tornillos en dotación.
Per una facile installazione del ventilatore si raccomanda di installare le staffe di fi ssaggio rispettando
l’interasse indicato (31 cm).
Una volta stabilita la posizione delle staffe fi ssarle con le viti di dotazione.
Voor een eenvoudige installatie van de ventilator is het aanbevolen om de bevestigingsbeugels met
inachtneming van de aangegeven afstand (31 cm) te installeren. Zodra de positie van de beugels is
vastgesteld, moeten ze met de bijgeleverde schroeven vastgezet worden.
För en lättare installation av fl äkten ska fästena installeras i enlighet med angiven hjulbas (31 cm).
När fästenas placering har bestämts ska de fästas med skruvarna som medföljer.
For at gøre det lettere at installere ventilatoren anbefales det at montere fastgøringsbeslagene så de
overholder den angivne afstand (31 cm).
Når beslagenes placering er fastlagt, fastgøres de med de medfølgende skruer.
For en enklere installasjon av viften anbefaler vi å installere festestengene i samsvar med den angitte
akselavstanden (31 cm).
Etter å ha bestem plasseringen til stengene fester du dem med de medfølgende skruene.
Tuulettimen helppoa asennusta varten suositellaan asentamaan kiinnittävät kannattimet noudattaen
osoitettua akseliväliä (31 cm).
Kun on määritetty kannattimien asento, kiinnitä ne toimitetuilla ruuveilla.
Para uma fácil instalação do ventilador recomenda-se instalar os suportes de fi xação respeitando o
intereixo indicado (31 cm).
Uma vez estabelecida a posição dos suportes, fi xá-los com os parafusos em dotação.
6
COMFORT - TECH
1OPTION 1
1
2
BC
3
4
B
36-48 cm
7
COMFORT - TECH
2OPTION 2
1
D
C
2
3
4
36-48 cm
3
B
4
8
COMFORT - TECH
3OPTION 3
12
BC
36-48 cm
9
COMFORT - TECH
4OPTION 4
1
2
3
36-48 cm
10
COMFORT - TECH
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
POWER SUPPLY: the ventilator can work with a supply cable for lighter (see battery housing) or can be
connected to the 12Vdc motorhome’s electric installation, that allows it to function as fan and aspirator,
thanks to the manual system of supply polarity’s reverse. It is preset to work also with batteries Alkaline
type LR20 (8 batteries of 1,5 V D, not supplied) (lasting 80 hours). Take away the batteries when
ventilator is connected to the 12Vdc net.
STROMVERSORGUNG: der Ventilator kann mit dem Kabel an den Zigarettenanzünder (siehe
Batteriesitz) oder auch an das 12 V Netz des Fahrzeuges angeschlossen werden. In diesem Fall
funktioniert der Ventilator sowohl als Be- als auch Entlüfter durch das Umpolen des Steckers. Sollte
ein 12 V Stecker nicht vorhanden sein, kann der Ventilator auch durch 8 Alkalinebatterien Typ LR20
betrieben werden (Dauer dert Alkalinebatterie, über 80 Stunden). Entnehmen Sie die Batterie wenn der
Ventilator an dem 12 V Netz angeschlossen ist.
ALIMENTATION: le ventilateur peut être alimenté par l’intermédiaire du câble d’alimentation doté de
prise pour l’allume-cigare (voir compartiment batteries) ou bien branché directement au réseau 12Vdc
du véhicule ; dans ce cas-là, et grâce au dispositif d’inversion de polarité, vous pourrez bénéfi cier d’un
fonctionnement aussi bien comme ventilateur que comme extracteur d’air. Si vous ne disposez pas
d’une prise de 12Vdc, le ventilateur est également conçu pour un fonctionnement à piles (8 piles
Alkaline type LR20 - durée plus de 80 heures). Retirez les piles quand le ventilateur est branché au
rèseau 12Vdc.
ALIMENTACION: el ventilador puede ser alimentado por medio de un cable para mechero (ver
compartimento para pilas) o se puede conectar al cuadro 12Vdc del vehículo, en este caso puede
funcionar como ventilador o extractor de humos mediante el sistema de inversión de polarización
eléctrica. De toda manera, si no se dispone de un enchufe de 12 Vdc, el ventilador puede ser
alimentado por medio de 8 pilas Alcaline LR20 (duración de las pilas: màs de 80 horas). Quitar las
bateìas cuando se conecte el ventilador a la red 12 Vdc.
ALIMENTAZIONE: il ventilatore può essere alimentato tramite il cavo con presa accendisigari (vedi vano
batterie) oppure allacciato alla rete 12Vcc del veicolo, in questo caso è possibile avere la funzionalità sia
di ventilatore che di aspiratore invertendo la polarità del connettore. Se non si dispone di una presa da
12Vcc il ventilatore può comunque essere alimentato tramite 8 batterie Alkaline tipo LR20 (durata 80
ore). Togliere le batterie quando il ventilatore è collegato alle rete 12Vcc.
VOEDING: de ventilator kan worden gevoed via de kabel met sigarettenaanstekeraansluiting (zie
batterijvak) of worden aangesloten op het 12 Vdc netwerk van het voertuig, in dit geval is het mogelijk om
zowel de ventilator als de afzuiger te laten werken door de polariteit van de stekker om te keren. Als u
geen 12Vdc-contactdoos heeft, kan de ventilator ook worden gevoed met 8 Alkaline LR20-type batterijen
(duur 80 uur). Verwijder de batterijen wanneer de ventilator is aangesloten op het 12Vdc lichtnet.
STRØMFORSYNING: Ventilatoren kan strømforsynes med ledningen med cigarettænderstik (se
batterirum) eller tilsluttet køretøjets 12Vdc-netværk, i dette tilfælde er det muligt at have både ventilator-
og sugefunktion ved at vende stikkets polaritet. Hvis et 12Vdc-stik ikke er tilgængeligt, kan ventilatoren
stadig strømforsynes af 8 alkaliske batterier type LR20 (varighed 80 timer). Tag batterierne ud, når
ventilatoren er tilsluttet 12Vdc-stikket.
STRØMFORSYNING: Viften kan få strøm via en kabel med sigarettennerkontakt (se batterirom) eller
kobles til strømnettet 12Vcc på kjøretøyet. I dette tilfellet kan den fungere både som vifte eller som
aspirator, ved å invertere polariteten til konnektoren. Hvis du ikke har noe 12Vcc-uttak kan viften få
strøm fra 3 alkaliske batterier av typen LR20 (varighet 80 timer). Ta ut batteriene når viften er koblet til
12Vcc-nettet.
VIRRANSYÖTTÖ: Tuuletin voidaan virroittaa johdolla tupakansytyttimestä (katso akkutila) tai se
voidaan kytkeä ajoneuvon 12 V:n tasavirtaan, tällöin voidaan käyttää sekä tuuletin- että imuritoimintoa
kääntämällä liittimen napaisuus. Jos ei ole käytettävissä 12 V:n tasavirtapistorasiaa, tuuletin voidaan
kuitenkin virroittaa 8 alkaliparistolla tyyppiä LR20 (kestoaika 80 tuntia). Poista paristot, kun tuuletin
liitetään 12 V:n tasavirtaverkkoon.
FÖRSÖRJNING: Fläkten kan försörjas med kabeln i cigarettändaruttaget (se batterifacket) eller så kan
den kopplas till fordonets 12 Vcc-nät. I detta fall kan både fl äkten och utsugningsanordningen fungera
genom att koppla om kontaktdonets polaritet. Om inget uttag på 12Vcc fi nns kan fl äkten försörjas med
åtta alkaliska batterier av typ LR20 (80 timmar batteritid). Avlägsna batterierna när fl äkten är ansluten till
12 Vcc-nätet.
11
COMFORT - TECH
PT ALIMENTAÇÃO: O ventilador pode ser alimentado através do cabo com tomada isqueiro (ver
alojamento das baterias) ou ligado à rede 12Vcc do veículo, neste caso é possível ter a função tanto
de ventilador quanto de aspirador invertendo a polaridade do conector. Se não tiver à disposição uma
tomada de 12Vcc, o ventilador pode sempre ser alimentado através de 8 baterias Alkaline tipo LR20
(duração 80 horas). Retirar as baterias quando o ventilador estiver ligado às redes12Vcc.
+
-
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Polarity inverter:
from ventilator to aspirator
Stecker mit modifi zierbarer Stromrichtung:
vom Ventilator zum Abluftventilator
Invertisseur de polarité :
de ventilateur à extracteur d’air
Inversor de polarización de ventilador a
extractor
Invertitore di polarità: da ventilatore ad
aspiratore
Polariteitomkering: van ventilator naar
afzuiger
Polaritetsomkopplare: från fl äkt till
utsugningsanordning
Omvendt polaritet: fra ventilator til
udsugning
Polaritetsinverter: fra vifte til aspirator
Napaisuuden kääntäjä: tuulettimesta
imuriksi
Inversor de polaridade: de ventilador
para aspirador
E
F
Fiamma declines all responsibility for any personal injury and damage to property due to incorrect assembly or
use of the product; it is suggested to keep the instructions inside the vehicle.
The assembly of the product must be carried out according to the assembly instructions: the product must
not be modifi ed in any way.
The ventilator must be installed with the fi xing brackets standard delivered or using directly the sliding hooks
on the roofl ight’s frame. Other installation systems could compromise its stability.
While travelling keep the Turbo-kit dismounted. If you need to oil the sliding hooks use a silicone spray.
CARE AND MAINTENANCE: Never use aggressive products such as glass cleaners, all-purpose cleaners,
abrasives or dish-washing detergents. Also, never use alcohol-containing detergents, solvents or any corrosive liquid.
EN
Fiamma lehnt jede Verantwortung für Personen- oder Sachschäden, die durch falsche Anbringung oder
unsachgemäßen Gebrauch des Produktes verursacht wurden, ab. Es ist ratsam, die Anleitungen im
Fahrzeuginneren aufzubewahren. Das Produkt muss gemäß der Montageanleitung angebracht werden: Das
Produkt darf in keiner Weise verändert werden.
Der Ventilator muss durch die serienmäßigen Halterungen oder direkt an die im Dachhaubenrahmen
vorhandenen Schiebehaken angebracht werden. Andere Anbringungssyteme können die Stabilität
beeinträchtigen. Während der Fahrt muss der Ventilator abgenommen werden.
Falls erforderlich die Schiebehaken mit einem Silikonspray entschmieren.
PFLEGE UND WARTUNG: Zur Reinigung nie aggressive Produkte wie Fensterreiniger, Allzweckreiniger,
Scheuermittel oder Geschirrspülmittel benutzen. Außerdem niemals alkoholhaltige Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder andere korrosive Flüssigkeiten benutzen.
DE
12
COMFORT - TECH
Fiamma décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou de lésions corporelles qui dériveraient
d’un usage inapproprié de l’article. Conserver les notices à l’intérieur du véhicule. Respecter les consignes de
montage contenues dans la notice; ne jamais apporter de modifi cations.
Le ventilateur devra être installé en utilisant les supports de fi xation livrés d’origine ou directement à l’aide des
crochets extractibles situés sur le cadre du lanterneau. Des dispositifs de montage différents de ceux illustrés
risqueraient d’en compromettre la stabilité. Il est impératif de retirer le ventilateur de sa position pendant les
déplacements.
Si vous deviez avoir besoin de lubrifi er les crochets extractibles, utilisez un spray au silicone.
PRÊCAUTIONS D’EMPLOI ET ENTRETIEN: Ne jamais utiliser de produits agressifs comme les détergents
pour le verre, les détergents multi-usages, abrasifs ou de liquides vaisselle. Ne jamais utiliser également de
produits de lavage contenant de l’alcool, des solvants ou tout autre liquide corrosif.
FR
Fiamma declina toda responsabilidad por cualquier lesión personal y daño a la propiedad causado por
al montaje o el uso incorrecto del producto; se sugiere mantener las instrucciones dentro del vehículo.
El montaje del producto debe llevarse a cabo según las instrucciones de montaje. El producto no debe
modifi carse de ninguna manera.
El ventilador tiene que ser instalado mediante los estribos en dotación o utilizando directamente los ganchos
corredizos sobre el marco de la claraboya. Otros sistemas de fi jación podrían perjudicar su estabilidad.
Durante la marcha del vehículo el ventilador no puede permanecer instalado. En caso se necesite lubricar los
ganchos corredizos utilizar uno spray de silicona.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA: No utilizar productos agresivos nunca, como limpiacristales, detergentes
multiusos, productos abrasivos o detergentes para la vajilla. Tampoco utilizar nunca detergentes que
contengan alcohol, disolventes o cualquier otro líquido corrosivo.
ES
IT
Fiamma declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni alle cose dovute al montaggio oppure
all’uso errato del prodotto; si suggerisce di custodire le istruzioni all’interno del veicolo. Il montaggio del prodotto deve
essere eseguito rispettando le istruzioni di montaggio: il prodotto non deve essere modifi cato in alcun modo.
Il ventilatore deve essere installato tramite le staffe di dotazione oppure utilizzando direttamente i ganci scorrevoli
sulla cornice dell’oblò. Altri sistemi di fi ssaggio potrebbero pregiudicarne la stabilità. Durante la marcia del veicolo il
ventilatore non può restare installato. In caso necessiti lubrifi care i ganci scorrevoli utilizzare spray siliconico.
CURA E MANUTENZIONE: Non utilizzare mai prodotti aggressivi, come detergenti per vetri, detergenti
multiuso, abrasivi o detersivo per i piatti. Inoltre, non utilizzare mai detergenti contenenti alcool, solventi o
qualsiasi liquido corrosivo.
NL
Fiamma wijst alle verantwoordelijkheid af voor persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaakt door
verkeerde montage of onjuist gebruik van het product; het is raadzaam om de instructies in het voertuig te
bewaren. Het product moet volgens de montage-instructies gemonteerd worden: het product mag op geen
enkele wijze gewijzigd worden.
Installeer de ventilator met de bijgeleverde beugels of direct met behulp van de schuifhaken op het dakraamframe.
Andere bevestigingssystemen kunnen de stabiliteit ervan aantasten.
Tijdens het rijden kan de ventilator niet geïnstalleerd blijven. Gebruik siliconenspray om de schuifhaken te smeren.
VERZORGING EN ONDERHOUD: Gebruik nooit agressieve producten, zoals glasreinigers, allesreinigers,
schuurmiddelen of vaatwasmiddelen. Gebruik bovendien geenalcoholhoudende reinigingsmiddelen,
oplosmiddelen of bijtende vloeistoffen.
13
COMFORT - TECH
SV
Fiamma frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador på personer eller föremål som uppstår genom
monteringen eller felaktig användning av produkten; vi rekommenderar att förvara instruktionerna inuti
fordonet. Montering av produkten måste utföras i enlighet med monteringsinstruktionerna: Produkten får inte
förändras på något sätt.
Fläkten ska installeras med fästena som medföljer eller direkt med glidkrokar som löper längs ventilfönstrets ram.
Andra fästsystem kanske inte kan garantera en stabilitet.
Fläkten måste tas ner under körning. Smörj eventuellt in glidkrokarna med silikonbaserat sprej.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL: Använd aldrig aggressiva produkter, som fönsterputs, universellt
rengöringsmedel, polermedel eller diskmedel. Använd aldrig alkoholhaltigt rengöringsmedel, lösningsmedel
eller alla slags korrosiva vätskor.
DA
Fiamma fralægger sig ethvert ansvar for personskade og skade på ejendom på grund af forkert montering eller
anvendelse af produktet. Det anbefales at opbevare instruktionerne i køretøjet.
Produktet skal monteres i overensstemmelse med monteringsanvisningerne. Produktet må ikke ændres på
nogen måde.
Ventilatoren skal installeres ved hjælp af de medfølgende beslag eller direkte ved hjælp af skydekroge på
vindueskarmen. Andre fastgørelsessystemer kan kompromittere den stabilitet.
Ventilatoren må ikke være installeret, mens køretøjet kører. Hvis skydekrogene har brug for smøring, skal du bruge
silikonespray.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE:
Brug aldrig aggressive produkter som vinduesrens, universal- eller slibende rengøringsmidler eller
opvaskemiddel. Der må desuden aldrig anvendes rengøringsmidler som indeholder alkohol, opløsningsmidler
eller nogen form for ætsende væske.
NO
Fiamma fraksriver seg alt ansvar for eventuelle skader på personer eller gjenstander som skyldes feil montering
eller bruk av produktet. Vi anbefaler at du oppbevarer instruksjonene inne i kjøretøyet.
Montering av produktet må skje i henhold til monteringsinstruksjonene. Produktet må ikke endres på noen
måte.
Viften skal installeres med de medfølgende stengene eller direkte til glidekroker i rammen på takluken. Andre
festesystemer vil kunne ødelegge stabiliteten.
Viften må ikke være installert når kjøretøyet er i bevegelse. Bruk silikonspray hvis det skulle være behov for å
smøre glidekrokene.
STELL OG VEDLIKEHOLD:
Bruk aldri aggressive produkter slik som vaskemidler på glass, multifunksjons-vaskemidler eller
oppvaskmiddel. Du må dessuten aldri bruke vaskemidler som inneholder alkohol, løsemidler eller noen form
for korroderende væsker.
FI
Fiamma kieltäytyy kaikesta vastuusta mahdollisissa henkilö- ja esinevahingoissa, jotka aiheutuvat tuotteen
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä käyttöohjeet ajoneuvossa.
Tuotteen asennus on suoritettava asennusohjeita noudattaen: tuotetta ei saa muuttaa millään tavalla.
Tuuletin voidaan asentaa toimitettujen kannattimien avulla tai käyttämällä liukuvia koukkuja suoraan luukun
kehyksessä. Muut kiinnitysjärjestelmät saattavat vaarantaa vakauden.
Ajoneuvolla ajettaessa tuuletin ei saa olla asennettuna. Mikäli on voideltava liukuvia koukkuja, käytä
silikonisuihketta.
HOITO JA HUOLTO:
Älä koskaan käytä voimakkaita tuotteita kuten lasin-, yleis- tai astianpesuaineita tai hankaavia puhdistusaineita.
Lisäksi älä koskaan käytä pesuaineita, jotka sisältävät alkoholia, liuottimia tai muita syövyttävää nestettä.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Garantie Fiamma. Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den
erforderlichen Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den
festgelegten Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
Warranty Fiamma. In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer
is entitled to the warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the
product was purchased.
Garantie Fiamma. En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir
ses droits de recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour
autant que les conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma. En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer
valer la garantía de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido
comprado.
Garanzia Fiamma. In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei
confronti del venditore la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne
ricorrano i presupposti.
Fiamma garantie. In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument
zich beroepen op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de
plaatselijke regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.
Fiamma-garanti. Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal
lagstiftning, om omständigheterna berättigar detta.
Garanti Fiamma. I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget
til forhandlergarantien i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev fremstillet.
Fiammas garanti. I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til
garantien overfor forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der forutsetningene for
dette er til stede.
Fiamma-takuu. Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia
myyjältä takuun mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on perusteltu.
Garantia Fiamma. Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer,
em relação ao vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei locais,
se existirem os pressupostos para tal.
14
COMFORT - TECH
PT
Fiamma declina quaisquer responsabilidades por eventuais lesões pessoais e danos nos bens devidos à
montagem ou ao uso errado do produto; aconselhamos a guardar as instruções no interior do veículo.
A montagem do produto deve ser executada respeitando as instruções de montagem: o produto não deve
ser modifi cado de forma alguma.
O ventilador deve ser instalado através dos suportes em dotação ou utilizando diretamente os ganchos
deslizantes na moldura da vigia. Outros sistemas de fi xação poderão prejudicar a sua estabilidade.
Enquanto o veículo estiver em andamento, ventilador não pode fi car instalado. Se for necessário lubrifi car os
ganchos deslizantes utilizar um spray de silicone.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO:
Nunca utilizar produtos agressivos, tais como detergentes para vidro, detergentes multiuso, abrasivos ou
detergente para loiça. Para além disso, nunca utilizar detergentes que contenham álcool, solventes ou
qualquer líquido corrosivo.
100%
15
COMFORT - TECH
amma.com
Fiamma S.p.A. - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time,
without notice, prices, materials,
specifi cations and models or to cease
production of any model.
E1_IS_98690-545_revI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Fiamma 98683-059 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Fiamma 98683-059 es un ventilador versátil y potente diseñado para proporcionar ventilación y extracción de aire en espacios cerrados como caravanas, autocaravanas y barcos. Con un diámetro de ventilador de 240 mm y un flujo de aire máximo de 7,2 m³/min, este ventilador compacto puede refrescar y renovar el aire de manera eficiente. Además, su bajo consumo de energía de 4 vatios y su compatibilidad con baterías alcalinas tipo LR20 (8 baterías de 1,5 V D, no incluidas) lo hacen ideal para su uso en entornos sin acceso a una fuente de alimentación externa.