Tristar KZ-1223 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente ou des techniciens similairement
agréés an d’éviter un danger.
Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que
ce dernier ne devienne pas entortillé.
Lappareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et
seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
Lappareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissances si elles
sont supervisées ou instruites pour l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien utilisateur
ne doivent pas être accomplis par des enfants à moins qu’ils aient plus
de 8 ans et ne soient supervisés.
Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre
liquide an de vous éviter un choc électrique.
Pour éviter un choc électrique, n’immergez pas le cordon, la che ou
l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et aux applications
similaires, notamment :
- coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de travail
- hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel
- environnements de type chambre d’hôtes
- fermes
Les appareils ne doivent pas être utilisés par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
manquant d’expérience et de connaissance sauf si elles sont surveillées
ou si elles ont reçu des instructions pour utiliser cet appareil en toute
sécurité en étant conscientes des dangers liés.
Cet appareil nest pas un jouet.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Porte-ltre
3. Réservoir d’eau
4. Verseuse en verre
5. Plaque chauante
6. Bouton Marche/Arrêt (On/O) avec voyant lumineux
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirer l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le lm
ou le plastique protecteur de l’appareil.
Branchez le cordon d’alimentation à la prise. (NB: Veillez à ce que la tension
indiquée sur l’appareil corresponde à la la tension du secteur local avant lew
branchement. (Tension: 220V-240V 50Hz)
Posez l’appareil sur une surface plate et stable en laissant 10cm d’espace
libre de chaque côté. Cet appareil ne convient pas à une installation intégrée
ou en extérieur.
Pour éliminer tout mauvais goût, eectuer 2 ou 3 cycles de chaue complets
avec de l’eau fraîche (sans café). Une fois que toute l’eau est passée, éteindre
l’appareil et le laisser refroidir pendant 5 minutes. Puis réitérer le processus
avec de l’eau fraîche.
UTILISATION
Verser le volume d’eau désiré dans le réservoir à eau. Le nombre de tasses
est indiqué sur l’indicateur de niveau d’eau du réservoir.
Rajouter la quantité désirée de café moulu. Remettre le porte-ltre en place.
Pour mettre en marche, appuyer sur l’interrupteur On/O, la cafetière va se
mettre en route et le voyant rouge s’allume.
S’assurer que la verseuse est correctement positionnée sur la plaque
chauante.
Lorsque vous retirezla verseuse de l’appareil, le système anti-goutte est
automatiquement activé et empêche le café de goutter sur la plaque
chauante. Lorsque vous replacez la verseuse le système ant-goutte va
automatiquement se désactiver et l’écoulement du café ltré dans la
verseuse se poursuit.
Attendre que le café soit passé et que le ltre soit vide. Pour éteindre la
machine à café, appuyer sur l’interrupteur On/O. Le voyant rouge s’éteint et
indique que la cafetière a bien été mise hors tension.
La verseuse peut rester sur la plaque chauante. Celle-ci chaue dès que
la cafetière est allumée. La plaque chauante permet de maintenir le café
chaud tant que la cafetière nest pas éteinte (voyant rouge éteint).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Essuyez l’extérieur uniquement avec un chion légèrement humide, en
veillant à ce qu’aucune humidité, huile ou graisse ne pénètre dans les
orices de refroidissement.
Retirez le porte-ltre à intervalles réguliers et rincez-le à l’eau chaude.
Détartrer la cafetière permet de prolonger sa durée de vie. Pour le
détartrage, n’utiliser que des produits spécialement conçus pour le
détartrage des cafetières.
Ne jamais mettre la verseuse au lave-vaisselle.
GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est
valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l’usage auquel
il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de
caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et
le numéro d’article du produit.
Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre
site Internet de service: www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la n de sa
durée de vie, mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils
ménagers électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice
d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important. Com-
posants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils
ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la protection de
notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour des renseigne-
ments concernant le centre de Recyclage
SUPPORT
Toutes les informations et les pièces détachées sont disponibles sur
service.tristar.eu !
NL Gebruiksaanwijzing DE Bedienungsanleitung
SAFETY INSTRUCTIONS
By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold
responsible for the damage.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord
can not become entangled.
The appliance must be placed on a stable, level surface.
The user must not leave the device unattended while it is connected to
the supply.
This appliance is only to be used for household purposes and only for
the purpose it is made for.
The appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in the water or any other liquid.
To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in the water or any other liquid.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
- Sta kitchen areas in shops, oces and other working environments.
- By clients in hotels, motels and other residential type environments.
- Bed and breakfast type environments
- Farm houses
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
PARTS DESCRIPTION
1. Cover
2. Funnel
3. Water tank
4. Glass can
5. Hot plate
6. On/ o switch with power indicator light
BEFORE THE FIRST USE
Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe voltagewhich is
indicated on the devicematchesthe localvoltage beforeconnecting the de
vice.Voltage220V-240V 50/60Hz)
Place the device on a at stable surface and ensure a minimum of 10 cm.
free space around the device. This device is not suitable for installation in a
cabinet or for outside use.
For a perfect taste, carry out 2 or 3 boil processes with fresh water (without
coee). Once all the water has passed through, switch the appliance o and
let it cool down during 5 minutes. Then repeat the process with fresh water.
USE
Pour the desired volume of water into the water reservoir. The number of
cups can be read on the water level indicator.
Add the desired quantity of ground coee. Replace the lter holder. To
switch on, press the on/o button, the coee maker will start working and
the red pilot light will light on.
Make sure the glass can is placed correctly on the hotplate.
When you remove the can from the appliance, a non-drip valve will
automatically operate to stop any drops of coee dripping onto the
hotplate. Replacement of the can automatically opens the non-drip valve
and allows any remaining coee to lter through into the can.
Wait until the brewing process is nished and the lter is empty. To switch
o the coee machine, press the on/o button.. The red pilot light will go o
to indicate that the coee maker has been switched o.
The can can remain on the hotplate, which begins to heat up as soon as the
coee maker is switched on. The hotplate will keep the coee hot until the
coee maker is switched o (red pilot light goes o).
CLEANING AND MAINTENANCE
Wipe the outside with only a slightly moistened cloth ensuring that no
moisture, oil or grease enters the cooling slots.
Remove the lter holder regularly and rinse it with warm water.
Decalcifying the coee maker prolongs its life span. For decalcication only
use products especially made for decalcication of coee makers.
Never use a dishwasher to clean the can.
GUARANTEE
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if
the product is used in accordance to the instructions and for the purpose
for which it was created. In addition, the original purchase (invoice, sales
slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
For the detailed warranty conditions, please refer to our service website:
www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end
of its durability, but must be oered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance,
instruction manual and packaging puts your attention to this important
issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used
domestic appliances you contribute an important push to the protection of
our environment. Ask your local authorities for information regarding the point
of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
EN Instruction manual FR Mode d'emploi ES Manual de usuario
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros,
corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de
cualicación similar su reemplazo.
No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no
se enrolle.
Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
No utilice el dispositivo sin supervisión.
Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo
para las funciones para las que se ha diseñado.
Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades
físicas, sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y
conocimientos pueden utilizar el aparato si reciben supervisión o
instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y
entienden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben ser hechos por niños a menos que tengan 8 años o
más y estén supervisados.
Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja
el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni
el aparato en agua ni otros líquidos.
Este aparato se ha diseñado para el uso en el hogar y en aplicaciones
similares, tales como:
- zonas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos
de trabajo.
- Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
- Entornos de tipo casa de huéspedes
- Granjas
Los aparatos pueden ser usados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del
aparato de forma segura y comprenden los riesgos que implica,¡.
Los niños no deben jugar con el aparato.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Tapa
2. Embudo
3. Depósito de agua
4. Jarra de cristal
5. Placa de calor
6. Interruptor de encendido/apagado con piloto indicador
ANTES DEL PRIMER USO
Extraiga el aparato y los accesoriosdelacaja.Retirelas pegatinas,el
envoltorio de protecciónoel plásticodeldispositivo.
Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. (Nota: Asegúrese
de que la tensión indicada en el aparato coincide con la tensión local antes
de conectar al aparato. Tensión 220-240 V 50 Hz
Coloque el aparato sobre una supercie plana estable y asegúrese de tener
un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este aparato no
es apropiado para ser instalado en un armario o para el uso en exteriores.
Para obtener un sabor perfecto, realice 2 o 3 ciclos de ebullición con agua
nueva cada vez (sin café). Cuando todo el agua haya pasado por el aparato,
apáguelo y deje que se enfríe durante 5 minutos. A continuación repita el
proceso con agua nueva.
USO
Llene el depósito con la cantidad de agua deseada. Se puede leer el número
de tazas en el indicador del nivel de agua.
Añada la cantidad deseada de café molido. Vuelva a poner el soporte del
ltro. Para encender, pulse el botón de encendido/apagado, la cafetera
comenzará a funcionar y la luz del piloto rojo se encenderá.
Asegúrese de que la jarra de cristal se sitúa correctamente sobre la placa de
calor.
Cuando retire la jarra del aparato, una válvula anti-goteo se activará
automáticamente para evitar que caigan gotas de café sobre la placa de
calor. Cuando la jarra se vuelve a poner en su sitio, la válvula anti-goteo se
vuelve a abrir automáticamente y permite que el café restante pase a través
del ltro y llegue hasta la jarra.
Espere hasta que el proceso de preparación concluya y el ltro esté vacío.
Para apagar la cafetera pulse el botón de encendido/apagado. La luz del
piloto rojo se apagará para indicar que la cafetera se ha apagado.
La jarra puede permanecer sobre la placa caliente, que comenzará a
calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa caliente mantendrá el
café caliente hasta que la cafetera se apague (cuando la luz del piloto rojo
se apague)
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Pase un paño ligeramente húmedo por la parte exterior y asegúrese de que
humedad, aceite ni grasa se introducen por las ranuras de ventilación.
Retire el soporte del ltro regularmente y límpielo con agua templada.
La decalcicación de la cafetera prolonga su vida útil. Para realizar este
proceso, utilice únicamente productos especícos para la decalcicación de
cafeteras.
No utilice nunca un lavavajillas para limpiar la jarra.
GARANTÍA
Este producto está garantizado durante 24 meses. Su garantía tiene validez
si se usa el producto de acuerdo con las instrucciones y la nalidad para
la que se haya creado. Además, debe enviarse la compra original (factura,
recibo o vale de compra) con la fecha de adquisición, el nombre del
vendedor y el número de serie del producto.
Para obtener detalles de las condiciones de garantía, consulte nuestro sitio
web de asistencia: www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando
nalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje le avisa de este aspecto importante.
El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el
reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información
acerca del punto de recogida.
SOPORTE
Puede encontrar toda la información disponible, así como piezas de repuesto,
en service.tristar.eu!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Návod na použití
Bruksanvisning
Návod na použitie
KZ-1223
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO
DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
het gevolg van is.
Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te
voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg
ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het
stopcontact steekt.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar
het voor bestemd is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies
hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het
apparaat, en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen
niet te worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en
onder toezicht staan.
Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een
andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit onder in het
water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een
elektrische schok.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals:
- in personeelkeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
- in Bed&Breakfast type omgevingen
- Boerderijen
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met vermindere
geestelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of
kennis, tenzij onder toezicht of na instructies m.b.t. het veilige gebruik
van het apparaat, en mits zij de risicos die samengaan met het gebruik
van het apparaat begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Deksel
2. Filterhuis
3. Waterreservoir
4. Glazen kan
5. Warmhoudplaat
6. Aan/ uit schakelaar met indicatielampje
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder eventuele
stickers, beschermfolie of plastic van het apparaat.
Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact. (Let op: controleer of het
voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Voltage 220V-240V
50/60Hz)
Plaats het apparaat altijd op een vlakke stabiele ondergrond en zorg voor
minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of buitengebruik.
Laat het apparaat eerst 2 maal met zuiver water doorlopen (zonder koe).
Is het water doorgelopen, schakel het apparaat dan uit, laat het 5 minuten
afkoelen en herhaal deze procedure.
GEBRUIK
Vul het reservoir met de gewenste hoeveelheid water. Door het venster dat
het waterniveau aangeeft kan men zien hoeveel kopjes koe verkregen
worden.
Vul het lter met de gewenste hoeveelheid gemalen koe. Breng de
lterhouder weer op zijn plaats. Schakel het apparaat in met behulp van de
aan/uitschakelaar, het koezetapparaat zal in werking treden en het rode
indicatielampje zal gaan branden.
Controleer of de glazen kan op juiste wijze op de plaat geplaatst is.
Wanneer u nu de kan uit het apparaat verwijdert, zal een antidrupklep
automatisch dichtgaan zodat er geen druppels koe op de plaat kunnen
vallen. Wanneer u de kan terugplaatst zal het antidruppelsysteem weer
opengaan en kan de koe die zich in de lter bevindt weer doorlopen.
Wacht tot de koe geheel is doorgelopen en tot de lter leeg is. Schakel
het apparaat vervolgens weer uit met de aan/uit schakelaar. Het rode
indicatielampje gaat uit om aan te geven dat het koezetapparaat niet
meer in werking is.
De koekan mag op de warmhoudplaat gezet worden. Deze plaat blijft
warm zolang het toestel niet uitgeschakeld is. De plaat zal de koe warm
houden totdat het wordt uitgeschakeld.
REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig de buitenkant met een zachte, vochtige doek. Let erop dat er geen
vocht of olie via de koelspleten naar binnen sijpelt.
U dient het apparaat regelmatig met warm water door te spoelen.
Wij raden u aan het apparaat regelmatig te ontkalken: dit verlengt de
levensduur van het apparaat en komt ook de smaak ten goede. Gebruik
hiertoe de normaal in de handel zijnde ontkalkmiddelen: daarna ruim
naspoelen.
De kan is niet vaatwasmachinebestendig.
GARANTIEVOORWAARDEN
Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie
is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens
dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd
te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het
artikelnummer van het product.
Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze
servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt
voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden
aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking
attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor hergebruik.
Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een be-
langrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
ONDERSTEUNING
Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu!
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für
Schäden haftbar gemacht werden.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten
Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz
angeschlossen ist.
Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für
die es hergestellt wurde, verwendet werden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren
Anwendung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten für Benutzer dürfen nicht von Kindern
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den
Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Zum Schutz vor Stromschlag das Kabel, Stecker oder Gerät nicht in
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
- Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
- In Frühstückspensionen.
- In landwirtschaftlichen Anwesen.
Elektrogeräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen verwendet werden, wenn sie unter Beaufsichtigung oder
Anleitung hinsichtlich der sicheren Benutzung des Geräts stehen und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Abdeckung
2. Trichter
3. Wassertank
4. Glaskanne
5. Heizplatte
6. Ein/Ausschalter mit Kontrollleuchte
VOR DEM ERSTEN VERWENDUNG
Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie die
Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät.
Stromkabel einstecken.(Hinweis: Vor Inbetriebnahme sicherstellen,
dass die auf dem Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen
Stromspannung übereinstimmt. Spannung220 V-240 V50 Hz)
Das Gerät immer auf eine ebene und feste Fläche stellen und einen Abstand
von mindestens 10 cm um das Gerät einhalten. Dieses Gerät ist nicht für den
Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet.
Führen Sie 2 oder 3 Brühdurchgänge mit frischem Wasser (ohne
Kaeepulver) durch, um einen perfekten Geschmack zu erzielen. Wenn das
gesamte Wasser durch die Maschine gelaufen ist, schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es 5 Minuten lang abkühlen. Wiederholen Sie dann den
Vorgang mit frischem Wasser.
ANWENDUNG
Gießen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wasserbehälter. Die
Tassenzahl kann an der Wasserstandskala abgelesen werden.
Fügen Sie die gewünschte Menge gemahlenen Kaee hinzu. Platzieren Sie
den Filterhalter wieder an der richtigen Stelle. Drücken Sie auf die Ein-/Aus-
Taste, um das Gerät einzuschalten, die Kaeemaschine beginnt zu arbeiten
und die rote Kontrollleuchte geht an.
Stellen Sie sicher, dass die Glaskanne sicher auf der Heizplatte steht.
Wenn Sie die Kanne vom Gerät wegnehmen, tritt das Tropfstopp-Ventil
automatisch in Aktion und verhindert, dass Kaee auf die Heizplatte
tropft. Wird die Kanne zurück gestellt, so önet sich das Tropfstopp-Ventil
automatisch und der Kaee kann weiter in die Kanne geltert werden.
Warten Sie, bis der Brühvorgang beendet und der Filter leer ist. Drücken
Sie die Ein-/Aus-Taste, um die Kaeemaschine auszuschalten. Die rote
Kontrollleuchte geht aus, um anzuzeigen, dass die Kaeemaschine
ausgeschaltet worden ist.
Die Kanne kann auf der Heizplatte bleiben, die sich aufheizt, sobald die
Kaeemaschine eingeschaltet wird. Die Heizplatte hält den Kaee warm bis
die Kaeemaschine ausgeschaltet wird (rote Kontrollleuchte geht aus).
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Äußere des Geräts mit einem nur leicht angefeuchteten Tuch
abwischen und darauf achten, dass keine Feuchtigkeit, Öl oder Fett in die
Kühlschlitze eindringt.
Entfernen Sie den Filterhalter regelmäßig und spülen Sie ihn mit warmem
Wasser.
Entkalken verlängert die Lebensdauer der Kaeemaschine. Verwenden
Sie für die Entkalkung nur Produkte, die speziell für die Entkalkung von
Kaeemaschinen gemacht sind.
Reinigen Sie die Kanne niemals in der Spülmaschine.
GARANTIE
Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch
gilt nur, wenn das Produkt gemäß den Anweisungen und gemäß dem
Zweck, für das es konzipiert wurde, benutzt wird. Der Original-Kaufbeleg
(Rechnung, Beleg oder Quittung) sind zusammen mit dem Kaufdatum,
Namen des Einzelhändlers und der Artikelnummer des Produktes
einzureichen.
Um detailierte Informationen über die Garantiebedingungen zu erhalten,
beachten Sie bitte unsere Service-Website unter: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der
Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei
diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen
gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umwelt-
schutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich einer
Sammelstelle.
SUPPORT
Sie nden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu
1
2
4
5
3
6

Transcripción de documentos

EN Instruction manual EN Instruction manual NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d'emploi DE Bedienungsanleitung ES Manual de usuario PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi IT Manuale utente SV Bruksanvisning CS Návod na použití SK Návod na použitie KZ-1223 PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ 1 2 3 4 6 5 NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d'emploi DE Bedienungsanleitung SAFETY INSTRUCTIONS VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN PRECAUCIONES IMPORTANTES • By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold responsible for the damage. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord can not become entangled. • The appliance must be placed on a stable, level surface. • The user must not leave the device unattended while it is connected to the supply. • This appliance is only to be used for household purposes and only for the purpose it is made for. • The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. • To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid. • To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid. • This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: - Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments. - By clients in hotels, motels and other residential type environments. - Bed and breakfast type environments - Farm houses • Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is. • Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant zelf, de dealer of erkend technicus om brandgevaar te voorkomen. • Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken. • Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het stopcontact steekt. • Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan, of instructies hebben ontvangen over het op een veilige wijze gebruiken van het apparaat, en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen niet te worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij ouder dan 8 zijn, en onder toezicht staan. • Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok. • Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit onder in het water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok. • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals: - in personeelkeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen. - door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen. - in Bed&Breakfast type omgevingen - Boerderijen • Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met vermindere geestelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder toezicht of na instructies m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat, en mits zij de risico’s die samengaan met het gebruik van het apparaat begrijpen. • Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. • Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les consignes de sécurité ne sont pas respectées. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des techniciens similairement agréés afin d’éviter un danger. • Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que ce dernier ne devienne pas entortillé. • L’appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée. • Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision. • Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et seulement dans le but pour lequel il est fabriqué. • L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissances si elles sont supervisées ou instruites pour l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les dangers en rapport. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être accomplis par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et ne soient supervisés. • Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre liquide afin de vous éviter un choc électrique. • Pour éviter un choc électrique, n’immergez pas le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. • Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et aux applications similaires, notamment : - coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de travail - hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel - environnements de type chambre d’hôtes - fermes • Les appareils ne doivent pas être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d’expérience et de connaissance sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions pour utiliser cet appareil en toute sécurité en étant conscientes des dangers liés. • Cet appareil n’est pas un jouet. • Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für Schäden haftbar gemacht werden. • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. • Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird. • Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden. • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist. • Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für die es hergestellt wurde, verwendet werden. • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren Anwendung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten für Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt. • Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. • Zum Schutz vor Stromschlag das Kabel, Stecker oder Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen. • Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: - In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen. - Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen. - In Frühstückspensionen. - In landwirtschaftlichen Anwesen. • Elektrogeräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren Benutzung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren verstehen. • Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. • Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda responsabilidad por posibles daños. • Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros, corresponde al fabricante, a su representante o a una persona de cualificación similar su reemplazo. • No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no se enrolle. • Este aparato se debe colocar sobre una superficie estable nivelada. • No utilice el dispositivo sin supervisión. • Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo para las funciones para las que se ha diseñado. • Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades físicas, sensitivas y mentales reducidas y con falta de experiencia y conocimientos pueden utilizar el aparato si reciben supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura y entienden los peligros que implica. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser hechos por niños a menos que tengan 8 años o más y estén supervisados. • Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido. • Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en agua ni otros líquidos. • Este aparato se ha diseñado para el uso en el hogar y en aplicaciones similares, tales como: - zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo. - Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial. - Entornos de tipo casa de huéspedes - Granjas • Los aparatos pueden ser usados por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos que implica,¡. • Los niños no deben jugar con el aparato. PARTS DESCRIPTION 1. Cover 2. Funnel 3. Water tank 4. Glass can 5. Hot plate 6. On/ off switch with power indicator light BEFORE THE FIRST USE • Take the appliance and accessories out the box. Remove the stickers, protective foil or plastic from the device. • Put the power cable into the socket. (Note: Make sure the voltage which is indicated on the device matches the local voltage before connecting the de vice. Voltage 220V-240V  50/60Hz) • Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10 cm. free space around the device. This device is not suitable for installation in a cabinet or for outside use. • For a perfect taste, carry out 2 or 3 boil processes with fresh water (without coffee). Once all the water has passed through, switch the appliance off and let it cool down during 5 minutes. Then repeat the process with fresh water. USE • Pour the desired volume of water into the water reservoir. The number of cups can be read on the water level indicator. • Add the desired quantity of ground coffee. Replace the filter holder. To switch on, press the on/off button, the coffee maker will start working and the red pilot light will light on. • Make sure the glass can is placed correctly on the hotplate. • When you remove the can from the appliance, a non‑drip valve will automatically operate to stop any drops of coffee dripping onto the hotplate. Replacement of the can automatically opens the non‑drip valve and allows any remaining coffee to filter through into the can. • Wait until the brewing process is finished and the filter is empty. To switch off the coffee machine, press the on/off button.. The red pilot light will go off to indicate that the coffee maker has been switched off. • The can can remain on the hotplate, which begins to heat up as soon as the coffee maker is switched on. The hotplate will keep the coffee hot until the coffee maker is switched off (red pilot light goes off ). ONDERDELENBESCHRIJVING 1. Deksel 2. Filterhuis 3. Waterreservoir 4. Glazen kan 5. Warmhoudplaat 6. Aan/ uit schakelaar met indicatielampje VOOR HET EERSTE GEBRUIK • Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder eventuele stickers, beschermfolie of plastic van het apparaat. • Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact. (Let op: controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Voltage 220V-240V 50/60Hz) • Plaats het apparaat altijd op een vlakke stabiele ondergrond en zorg voor minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw of buitengebruik. • Laat het apparaat eerst 2 maal met zuiver water doorlopen (zonder koffie). Is het water doorgelopen, schakel het apparaat dan uit, laat het 5 minuten afkoelen en herhaal deze procedure. CLEANING AND MAINTENANCE • Wipe the outside with only a slightly moistened cloth ensuring that no moisture, oil or grease enters the cooling slots. • Remove the filter holder regularly and rinse it with warm water. • Decalcifying the coffee maker prolongs its life span. For decalcification only use products especially made for decalcification of coffee makers. • Never use a dishwasher to clean the can. GEBRUIK • Vul het reservoir met de gewenste hoeveelheid water. Door het venster dat het waterniveau aangeeft kan men zien hoeveel kopjes koffie verkregen worden. • Vul het filter met de gewenste hoeveelheid gemalen koffie. Breng de filterhouder weer op zijn plaats. Schakel het apparaat in met behulp van de aan/uitschakelaar, het koffiezetapparaat zal in werking treden en het rode indicatielampje zal gaan branden. • Controleer of de glazen kan op juiste wijze op de plaat geplaatst is. • Wanneer u nu de kan uit het apparaat verwijdert, zal een antidrupklep automatisch dichtgaan zodat er geen druppels koffie op de plaat kunnen vallen. Wanneer u de kan terugplaatst zal het antidruppelsysteem weer opengaan en kan de koffie die zich in de filter bevindt weer doorlopen. • Wacht tot de koffie geheel is doorgelopen en tot de filter leeg is. Schakel het apparaat vervolgens weer uit met de aan/uit schakelaar. Het rode indicatielampje gaat uit om aan te geven dat het koffiezetapparaat niet meer in werking is. • De koffiekan mag op de warmhoudplaat gezet worden. Deze plaat blijft warm zolang het toestel niet uitgeschakeld is. De plaat zal de koffie warm houden totdat het wordt uitgeschakeld. GUARANTEE • This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. • For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu REINIGING EN ONDERHOUD • Reinig de buitenkant met een zachte, vochtige doek. Let erop dat er geen vocht of olie via de koelspleten naar binnen sijpelt. • U dient het apparaat regelmatig met warm water door te spoelen. • Wij raden u aan het apparaat regelmatig te ontkalken: dit verlengt de levensduur van het apparaat en komt ook de smaak ten goede. Gebruik hiertoe de normaal in de handel zijnde ontkalkmiddelen: daarna ruim naspoelen. • De kan is niet vaatwasmachinebestendig. GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection. GARANTIEVOORWAARDEN • Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.  • Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu SUPPORT You can find all available information and spare parts at service.tristar.eu! AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt. ONDERSTEUNING Vind alle beschikbare informatie en onderdelen op service.tristar.eu! DESCRIPTION DES PIÈCES 1. Couvercle 2. Porte-filtre 3. Réservoir d’eau 4. Verseuse en verre 5. Plaque chauffante 6. Bouton Marche/Arrêt (On/Off ) avec voyant lumineux AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Retirer l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le film ou le plastique protecteur de l’appareil. • Branchez le cordon d’alimentation à la prise. (NB : Veillez à ce que la tension indiquée sur l’appareil corresponde à la la tension du secteur local avant lew branchement. (Tension : 220V-240V 50Hz) • Posez l’appareil sur une surface plate et stable en laissant 10 cm d’espace libre de chaque côté. Cet appareil ne convient pas à une installation intégrée ou en extérieur. • Pour éliminer tout mauvais goût, effectuer 2 ou 3 cycles de chauffe complets avec de l’eau fraîche (sans café). Une fois que toute l’eau est passée, éteindre l’appareil et le laisser refroidir pendant 5 minutes. Puis réitérer le processus avec de l’eau fraîche. UTILISATION • Verser le volume d’eau désiré dans le réservoir à eau. Le nombre de tasses est indiqué sur l’indicateur de niveau d’eau du réservoir. • Rajouter la quantité désirée de café moulu. Remettre le porte-filtre en place. Pour mettre en marche, appuyer sur l’interrupteur On/Off, la cafetière va se mettre en route et le voyant rouge s’allume. • S’assurer que la verseuse est correctement positionnée sur la plaque chauffante. • Lorsque vous retirezla verseuse de l’appareil, le système anti-goutte est automatiquement activé et empêche le café de goutter sur la plaque chauffante. Lorsque vous replacez la verseuse le système ant-goutte va automatiquement se désactiver et l’écoulement du café filtré dans la verseuse se poursuit. • Attendre que le café soit passé et que le filtre soit vide. Pour éteindre la machine à café, appuyer sur l’interrupteur On/Off. Le voyant rouge s’éteint et indique que la cafetière a bien été mise hors tension. • La verseuse peut rester sur la plaque chauffante. Celle-ci chauffe dès que la cafetière est allumée. La plaque chauffante permet de maintenir le café chaud tant que la cafetière n’est pas éteinte (voyant rouge éteint). NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Essuyez l’extérieur uniquement avec un chiffon légèrement humide, en veillant à ce qu’aucune humidité, huile ou graisse ne pénètre dans les orifices de refroidissement. • Retirez le porte-filtre à intervalles réguliers et rincez-le à l’eau chaude. • Détartrer la cafetière permet de prolonger sa durée de vie. Pour le détartrage, n’utiliser que des produits spécialement conçus pour le détartrage des cafetières. • Ne jamais mettre la verseuse au lave-vaisselle. GARANTIE • Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l’usage auquel il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et le numéro d’article du produit. • Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de service : www.service.tristar.eu DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la fin de sa durée de vie, mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important. Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour des renseignements concernant le centre de Recyclage SUPPORT Toutes les informations et les pièces détachées sont disponibles sur service.tristar.eu ! TEILEBESCHREIBUNG 1. Abdeckung 2. Trichter 3. Wassertank 4. Glaskanne 5. Heizplatte 6. Ein/Ausschalter mit Kontrollleuchte VOR DEM ERSTEN VERWENDUNG • Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät. • Stromkabel einstecken. (Hinweis: Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen Stromspannung übereinstimmt. Spannung 220 V-240 V 50 Hz) • Das Gerät immer auf eine ebene und feste Fläche stellen und einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät einhalten. Dieses Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank oder im Freien geeignet. • Führen Sie 2 oder 3 Brühdurchgänge mit frischem Wasser (ohne Kaffeepulver) durch, um einen perfekten Geschmack zu erzielen. Wenn das gesamte Wasser durch die Maschine gelaufen ist, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es 5 Minuten lang abkühlen. Wiederholen Sie dann den Vorgang mit frischem Wasser. ANWENDUNG • Gießen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wasserbehälter. Die Tassenzahl kann an der Wasserstandskala abgelesen werden. • Fügen Sie die gewünschte Menge gemahlenen Kaffee hinzu. Platzieren Sie den Filterhalter wieder an der richtigen Stelle. Drücken Sie auf die Ein-/AusTaste, um das Gerät einzuschalten, die Kaffeemaschine beginnt zu arbeiten und die rote Kontrollleuchte geht an. • Stellen Sie sicher, dass die Glaskanne sicher auf der Heizplatte steht. • Wenn Sie die Kanne vom Gerät wegnehmen, tritt das Tropfstopp-Ventil automatisch in Aktion und verhindert, dass Kaffee auf die Heizplatte tropft. Wird die Kanne zurück gestellt, so öffnet sich das Tropfstopp-Ventil automatisch und der Kaffee kann weiter in die Kanne gefiltert werden. • Warten Sie, bis der Brühvorgang beendet und der Filter leer ist. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um die Kaffeemaschine auszuschalten. Die rote Kontrollleuchte geht aus, um anzuzeigen, dass die Kaffeemaschine ausgeschaltet worden ist. • Die Kanne kann auf der Heizplatte bleiben, die sich aufheizt, sobald die Kaffeemaschine eingeschaltet wird. Die Heizplatte hält den Kaffee warm bis die Kaffeemaschine ausgeschaltet wird (rote Kontrollleuchte geht aus). REINIGUNG UND WARTUNG • Das Äußere des Geräts mit einem nur leicht angefeuchteten Tuch abwischen und darauf achten, dass keine Feuchtigkeit, Öl oder Fett in die Kühlschlitze eindringt. • Entfernen Sie den Filterhalter regelmäßig und spülen Sie ihn mit warmem Wasser. • Entkalken verlängert die Lebensdauer der Kaffeemaschine. Verwenden Sie für die Entkalkung nur Produkte, die speziell für die Entkalkung von Kaffeemaschinen gemacht sind. • Reinigen Sie die Kanne niemals in der Spülmaschine. GARANTIE • Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch gilt nur, wenn das Produkt gemäß den Anweisungen und gemäß dem Zweck, für das es konzipiert wurde, benutzt wird. Der Original-Kaufbeleg (Rechnung, Beleg oder Quittung) sind zusammen mit dem Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und der Artikelnummer des Produktes einzureichen. • Um detailierte Informationen über die Garantiebedingungen zu erhalten, beachten Sie bitte unsere Service-Website unter: www.service.tristar.eu UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich einer Sammelstelle. SUPPORT Sie finden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf service.tristar.eu service.tristar.eu Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 5015 BH Tilburg | The Netherlands ES Manual de usuario DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 1. Tapa 2. Embudo 3. Depósito de agua 4. Jarra de cristal 5. Placa de calor 6. Interruptor de encendido/apagado con piloto indicador ANTES DEL PRIMER USO • Extraiga el aparato y los accesorios de la caja. Retire las pegatinas, el envoltorio de protección o el plástico del dispositivo. • Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. (Nota: Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide con la tensión local antes de conectar al aparato. Tensión 220-240 V 50 Hz • Coloque el aparato sobre una superficie plana estable y asegúrese de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este aparato no es apropiado para ser instalado en un armario o para el uso en exteriores. • Para obtener un sabor perfecto, realice 2 o 3 ciclos de ebullición con agua nueva cada vez (sin café). Cuando todo el agua haya pasado por el aparato, apáguelo y deje que se enfríe durante 5 minutos. A continuación repita el proceso con agua nueva. USO • Llene el depósito con la cantidad de agua deseada. Se puede leer el número de tazas en el indicador del nivel de agua. • Añada la cantidad deseada de café molido. Vuelva a poner el soporte del filtro. Para encender, pulse el botón de encendido/apagado, la cafetera comenzará a funcionar y la luz del piloto rojo se encenderá. • Asegúrese de que la jarra de cristal se sitúa correctamente sobre la placa de calor. • Cuando retire la jarra del aparato, una válvula anti-goteo se activará automáticamente para evitar que caigan gotas de café sobre la placa de calor. Cuando la jarra se vuelve a poner en su sitio, la válvula anti-goteo se vuelve a abrir automáticamente y permite que el café restante pase a través del filtro y llegue hasta la jarra. • Espere hasta que el proceso de preparación concluya y el filtro esté vacío. Para apagar la cafetera pulse el botón de encendido/apagado. La luz del piloto rojo se apagará para indicar que la cafetera se ha apagado. • La jarra puede permanecer sobre la placa caliente, que comenzará a calentarse en cuanto la cafetera se encienda. La placa caliente mantendrá el café caliente hasta que la cafetera se apague (cuando la luz del piloto rojo se apague) LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Pase un paño ligeramente húmedo por la parte exterior y asegúrese de que humedad, aceite ni grasa se introducen por las ranuras de ventilación. • Retire el soporte del filtro regularmente y límpielo con agua templada. • La decalcificación de la cafetera prolonga su vida útil. Para realizar este proceso, utilice únicamente productos específicos para la decalcificación de cafeteras. • No utilice nunca un lavavajillas para limpiar la jarra. GARANTÍA • Este producto está garantizado durante 24 meses. Su garantía tiene validez si se usa el producto de acuerdo con las instrucciones y la finalidad para la que se haya creado. Además, debe enviarse la compra original (factura, recibo o vale de compra) con la fecha de adquisición, el nombre del vendedor y el número de serie del producto. • Para obtener detalles de las condiciones de garantía, consulte nuestro sitio web de asistencia: www.service.tristar.eu NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando finalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida. SOPORTE Puede encontrar toda la información disponible, así como piezas de repuesto, en service.tristar.eu!
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tristar KZ-1223 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario