Peugeot ENERGYDrill-13B Using Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Peugeot ENERGYDrill-13B Using Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
ENERGYDrill-13B
132613-A-20140417 MPO
USING MANUAL ( Original manual translation ): Drill press
MANUAL (Traducción del original): Taladro a columna
MANUAL ( Traduzione dell’avvertenza originale): Trapano a colonna
MANUAL (tradução do manual original ): Furador a colonna
HANDBOEK (Vertaling van het oorspronkelijke): Kolomboormachine
MANUEL D UTILISATION ( Notice originale ): Perceuse colonne
EN
ES
IT
PT
NL
FR
132613-Manual-A.indd 1 12/08/14 10:09:26
FIG. A
01
10
09
11
02
05
03
04
06
07
132613-Manual-A.indd 2 12/08/14 10:09:26
FIG. C
x4
02
B
A
D
G
H
F
P
E
C
Contenu du carton
Inhoud van de doos
Conteúdo da caixa
Contenido de la caja
Contenuto della confezione
Contents of the box
Bague de serrage
Klemring
Anillo de sujeción
Anel de aperto
Anello di bloccaggio
Clamping ring
n° 4
Crémaillère
Crémaillère
De piñón y cremallera
pinhão e cremalheira
pignone e cremagliera
rack and pinion
03 06
I
132613-Manual-A.indd 3 12/08/14 10:09:28
01
02
FIG. D
Insérer la crémaillère (B) dans le flasque
de la colonne et glisser les pièces dans la colonne
simultanément. Le petit rebord de la crémaillère est
positionné entre la colonne et la bride. La partie
supérieure de la crémaillère est positionnée de façon
similaire entre la colonne et la bague
Plaats het rek in de flens van de kolom en de glijs-
tukken in de kolom tegelijk. De smalle flens van het
rek is gepositioneerd tussen de mast en de flens. Het
bovenste gedeelte van het rek is gepositioneerd tussen
de kolom en soortgelijke ring
Introduzca la rejilla en la brida de la columna y las pie-
zas de deslizamiento en la columna simultáneamente.
La pequeña brida del bastidor está situado entre la
columna y la brida. La parte superior del bastidor está
situado entre la columna y el anillo similar
Inserir o suporte no rebordo da coluna e as peças de
deslizamento da coluna simultaneamente. O pequeno
rebordo da prateleira está posicionado entre a coluna
e a flange. A parte superior da prateleira está posicio-
nado entre a coluna e um anel semelhante
Inserire la cremagliera nella flangia della colonna e le
parti di scorrimento nella colonna simultaneamente.
La piccola flangia del rack è posizionato tra la colonna
e la flangia. La parte superiore della cremagliera è
posizionato tra la colonna e anello simile
Insert the rack in the flange of the column and the
slide pieces in the column simultaneously. The small
flange of the rack is positioned between the column
and the flange. The upper part of the rack is positio-
ned between the column and similar ring
C
A
D
x4
H
HH
•Visserlacolonne(C)sursabase(4Vis).Enleverlabague(D)delacrémaillère(B)delacolonne(C)avecunecléhexagonale
3 mm (Incluse) Placer le support (P) sur l’engrenage
•Schroef de kolom (C) op de basis (4 schroeven). Reset de ring (D) van het rek (B) van de kolom (C) met een 3 mm inbussleu-
tel (BTW) Plaats het medium (P) op de tandwielkast
•Tornillo de la columna (C) en la base (4 tornillos). Reiniciar el anillo (D) de la cremallera (B) de la columna (C) con un 3 mm
llave hexagonal (IVA) Coloque el medio (P) en el engranaje
•Parafuso da coluna (C) sobre a base (4 parafusos). Redefinir o anel (D) da cremalheira (B) da coluna (C) com de 3 mm a
chave sextavada (IVA) Coloque o meio (P) sobre a engrenagem
•Avvitare la colonna (C) sulla base (4 viti). Resettare l’anello (D) del cestello (B) della colonna (C) con una chiave esagonale 3
mm (IVA esclusa) Posizionare il supporto (P) sull’ingranaggio
•Screw the column (C) on the base (4 screws). Reset the ring (D) of the rack (B) of the column (C) with a 3 mm hexagonal
wrench (VAT) Place the medium (P) on the gear
132613-Manual-A.indd 4 12/08/14 10:09:29
03
- Attacher la tête à la colonne et serrer avec la vis
Visserlestroispoignéesducabestansurleuraxe;Droiteougauche
suivant l’utilisateur.
- Bevestig de kop om de kolom en draai de schroef
Schroef de drie kaapstander handvatten om hun as; Rechts of links,
afhankelijk van de gebruiker.
- Coloque la cabeza de la columna y apriete el tornillo
Atornille los tres asas cabrestante sobre su eje; Derecha o izquierda
dependiendo del usuario.
- Coloque a cabeça para a coluna e aperte o parafuso
Aperte os três alças cabrestante sobre seu eixo; Direita ou esquerda,
dependendo do usuário.
- Fissare la testa alla colonna e serrare la vite
Avvitare le tre maniglie ancore sul loro asse; Destra o sinistra a seconda
dell’utente.
- Attach the head to the column and tighten the screw
Screw the three capstan handles on their axis; Right or left depending
on the user.
132613-Manual-A.indd 5 12/08/14 10:09:29
03
Serrer le carter (B) sur l’axe de la broche à l’aide de la vis
cruciforme (a) située sur le coté
Draai de behuizing aan de as van de spil met de
kruiskopschroef (a) aan de zijkant
Apriete la caja en el eje del eje con el tornillo Phillips (a) en la parte
Apertar o invólucro sobre o eixo de rotação da árvore
com o parafuso Phillips (a) no lado
Serrare l’alloggiamento sull’asse del mandrino con la vite Phillips (a) sul lato
Tighten the housing on the axis of the spindle with
the Phillips screw (a) on the side
Fixer le carter de protection AVANT le mandrin
Bevestig de bewaker VOORDAT boorkop
Fije el protector ANTES mandril
Anexe o guarda ANTES chuck
Montare la guardia PRIMA mandrino
Attach the guard BEFORE chuck
Cabestan pour gaucher
Left hand capstan
cabestan - kaapstander - cabezal móvil - cabrestante - l’argano - capstan
3
2
4
E
(a)
06
132613-Manual-A.indd 6 12/08/14 10:09:30
05
FIG. E
01
132613-Manual-A.indd 7 12/08/14 10:09:31
15 / 20 cm
x
02
F
K
Dégraisser
Ontvet
desengrasar
desengraxar
sgrassare
Degrease
Contact de sécurité : La perceuse ne démarre pas si le capot supérieur est ouvert
Veiligheid contact: De boor niet starten als de bovenklep open
Contacto de seguridad: El taladro no se inicia si la cubierta superior está abierta
Contato Segurança: A broca não começar se a tampa superior está aberta
Contatto di sicurezza: Il trapano non si avvia se il coperchio superiore è aperto
Safety contact: The drill does not start if the top cover is open
*
*
*
132613-Manual-A.indd 8 12/08/14 10:09:31
02
Démontage du mandrin - De doorn verwijderen - Extracción del
mandril - A remoção do mandril - Rimozione del mandrino - Re-
moving the mandrel
132613-Manual-A.indd 9 12/08/14 10:09:32
03
40°
40°
Pos (a)
Pos (c)
K
132613-Manual-A.indd 10 12/08/14 10:09:32
04
30 mm
tourner la molette (1) jusqu’à la valeur de la profondeur désirée, et verrouiller (2).
Draai de instelknop (1) tot de waarde van de gewenste diepte en slot (2).
Gire el dial (1) hasta que el valor de la profundidad y el bloqueo deseado (2).
Gire o botão (1) até que o valor da profundidade e bloqueio desejado (2).
Girare la manopola (1) fino a che il valore della profondità e di blocco desiderato (2).
Turn the knob(1) until the value of the desired depth and lock (2).
20
30
60
1
30 mm
20
30
60
2
132613-Manual-A.indd 11 12/08/14 10:09:32
05
Changement des vitesses - Schakelen - Cambio de marchas - Mudança de velocidades - Cambiare marce - Changing gears
FIG. E
Assurez vous que la perceuse est immobilisée complètement avant de changer les vitesses.
1- Débrancher la perceuse
2- Avant la première utilisation, déverouiller les 3 vis de serrage du moteur (a, b, c)
3- Tourner la molette située à l’arrière, derrière la poulie, de façon à faire avancer cette dernière et ainsi
détendre la courroie.
4- Placer les courroies de façon à obtenir la vitesse désirée.
5- Replacer le moteur vers l’arrière de la perceuse en utilisant la molette
6- Resserrer les 3 vis de serrage pour plus de sureté et vérifier la tension des courroies. Des courroies trop ten-
dues risquent de détériorer les poulies et les roulements.
Zorg ervoor dat de boor volledig geïmmobiliseerd voordat u snelheden.
1 - Trek de boor
2 - Voor het eerste gebruik, ontgrendelen de 3 schroeven op de motor
3 - Draai de knop op de achterkant, achter de poelie om zo de laatste bevorderen en daarmee maak de riem.
4 - Plaats de riem om de gewenste snelheid te verkrijgen.
5 - Vervang de motor aan de achterkant van de boor met de draaiknop
6 - Draai 3 schroeven voor de veiligheid en controleer de riemspanning. Riem te strak kan de katrollen en lagers beschadigen
Asegúrese de que el taladro está completamente inmovilizado antes de cambiar las velocidades.
1 - Desconecte el taladro
2 - Antes del primer uso, desbloquear los 3 tornillos en el motor
3 - Gire la perilla en la parte trasera, detrás de la polea con el fin de avanzar en este último y, por tanto aflojar el cinturón.
4 - Coloque el cinturón a fin de obtener la velocidad deseada.
5 - Colocar el motor en la parte trasera de la broca con el dial
6 - Apretar el tornillo 3 para la seguridad y comprobar la tensión de la correa. Cinturón demasiado apretada puede dañar las poleas y rodamientos
Certifique-se que a broca é completamente imobilizado antes de mudar de velocidades.
1 - Desligue a broca
2 - Antes da primeira utilização, desbloquear os 3 parafusos no motor
3 - Gire o botão na parte traseira, atrás da polia, de modo a promover o último e, assim, afrouxar o cinto.
4 - Colocar o cinto de modo a obter a velocidade desejada.
5 - Substituir o motor para a parte traseira da broca usando o mostrador
6 - Aperte 3 parafuso de segurança e verificar a tensão da correia. Correia muito apertada pode danificar as polias e rolamentos
Assicurarsi che il trapano è completamente immobilizzato prima di cambiare velocità.
1 - Scollegare il trapano
2 - Prima del primo utilizzo, sbloccare le 3 viti sul motore
3 - Ruotare la manopola posteriore, dietro la puleggia in modo da avanzare quest’ultimo e quindi allentare la cinghia.
4 - Posizionare la cintura in modo da ottenere la velocità desiderata.
5 - Sostituire il motore verso la parte posteriore del trapano utilizzando la manopola
6 - Serrare 3 vite per la sicurezza e controllare la tensione della cinghia. Cintura troppo stretto può danneggiare le pulegge e cuscinetti
Make sure the drill is completely immobilized before changing speeds.
1 - Unplug the drill
2 - Before first use, unlock the 3 screws on the motor
3 - Turn the knob on the rear, behind the pulley so as to advance the latter and thereby loosen the belt.
4 - Place the belt in order to obtain the desired speed.
5 - Replace the engine to the rear of the drill using the dial
6 - Tighten 3 screw for safety and check the belt tension. Belt too tight can damage the pulleys and bearings
132613-Manual-A.indd 12 12/08/14 10:09:33
620
920
1280
1750
2620
A
B 1
2
3
4
C
D
E
132613-Manual-A.indd 13 12/08/14 10:09:33
132613-Manual-A.indd 14 12/08/14 10:09:33
01
Interrupteur de sécurité
02
Table
03
Etau
04
Reglage table
05
Inclinaison table
06
Cabestan
07
Tension courroie
08
-
09
Carter de mandrin
10
Capot poulie
11
Butée de profondeur
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Montage colonne
02
Montage crémaillère
03
Montage de la tête
04
Montage des piles
05
Fixation de la machine
01
Tension des courroies
02
-
03
-
04
-
01
Mise en marche et arret
02
Montage-démontage des accessoires
03
Orientation de la table
04
Utilisation de la butée de profondeur
05
Comment changer de vitesse
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Réalisation d’un perçage
FR FR
Description et repérage des organes de la machine
Entretien, recommandations et conseils
Contenu du carton
Assemblage de la machine
Fonctionnalité de la machine
Réglages de la machine
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Accessoires disponibles
02
-
01
L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état
est garante d’un fonctionnement optimal.
02
Graissage de la broche
03
Pour eviter la rouille, graisser les parties
metaliques usinées ( table, colonne,... )
04
Verifier l’etat des courroies régulièrement
05
Lubrifier lors du perçage le foret avec un
mélange d’huile soluble et d’eau
06
Adapter la vitesse de rotation du mandrin au
diamètre du foret:
- Petit diamètre = grande vitesse
- Gros diamètre = petite vitesse
Remplacement des consommables
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 15 12/08/14 10:09:33
01
Safety switch
02
Table
03
Vice
04
Table adjustment
05
Table inclination
06
Capstan
07
Belt tension
08
-
09
Chuck guard
10
Pulley hood
11
Depth-stop
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Column assembly
02
Rack assembly
03
Head assembly
04
Assembly batteries
05
Securing the machine
01
Belt tension
02
-
03
-
04
-
01
Starting and stop
02
Assembly and dismantling of accessories
03
Table orientation
04
Use of butted of depth
05
How to change speed
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Drilling a hole
EN EN
Description and location of machine parts
Maintenance, recommendations and advice
Contents of box
Assembling the machine
Functions of the machine
Settings of the machine
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Accessories available
02
-
01
The use of suitable accessories in good condi-
tion will ensure the machine operates optimally
02
Spindle lubrication
03
To avoid rust, grease machined metal parts
( table, column, etc.)
04
Check the condition of the belts regularly
05
Lubricate the bit when drilling with a mixture
of soluble oil and water
06
Adapt the rotation speed of the chuck to the
diameter of the drill:
- Small diameter = high speed
- Large diameter = low speed
Replacing consumables
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 16 12/08/14 10:09:33
01
Schutzschalter
02
Tafel
03
Schraubstock
04
Tischeinstellung
05
Tischneigung
06
Handkreuz
07
Riemenspannung
08
-
09
Spanndorngehäuse
10
Riemenabdeckung
11
Tiefenanschlag
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Säulenmontage
02
Zahnstangenmontage
03
Montage der Maschinenkopf
04
Montage der Batterien
05
Maschinenbefestigung
01
Riemenspannung
02
-
03
-
04
-
01
Setzen davon geht und Erlaß
02
Ein- und Ausbau der Zubehörteile
03
Tischorientierung
04
Benutzung des Tiefenschubs
05
Drehzahlwechsel
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Eine Bohrung durchführen
DE DE
Beschreibung & Kennzeichnung der Maschinenteile
Reinigung und Wartung
Inhalt der Verpackung
Zusammenbau der Maschine
Funktionen der Maschine
Einstellungen der Maschine
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
lieferbares Zubehör
02
-
01
Die Benutzung angemessener und einwandfreier
Zubehörteile ist Voraussetzung für ein einwandfreies
Ergebnis
02
Schmieren der Spindel
03
Um Rost zu vermeiden, die bearbeiteten Metall-
teile schmieren (Tisch, Säule …)
04
Den Zustand der Riemen regelmäßig prüfen
05
Während des Bohrens den Bohrer mit einem
Gemisch aus löslichem Öl und Wasser schmieren
06
Ändern Sie die Geschwindigkeit der Rotation der
Bohrfutter Durchmesser:
- Kleiner Durchmesser hoher Geschwindigkeit =
- Großer Durchmesser = niedrige Geschwindigkeit
Auswechseln der Verschleißteile
FIG. G
132613-Manual-A.indd 17 12/08/14 10:09:34
01
Interruptor de seguridad
02
Mesa
03
Torno
04
Regulación de la mesa
05
Inclinación de la mesa
06
Cabrestante
07
Tensión de la correa
08
-
09
Cárter del mandril
10
Tapa de la polea
11
Tope de profundidad
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Montaje de la columna
02
Montaje de la cremallera
03
Montaje del cabezal
04
Montaje de las pilas
05
Fijación de la máquina
01
Tensión de las correas
02
-
03
-
04
-
01
Puesta en marcha y paro
02
Montaje-desmontaje de los accesorios
03
Orientación de la mesa
04
Utilización del impulso de profundidad
05
Cómo cambiar de velocidad
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Realización de un taladrado
ES ES
Descripción y localización de los elementos de la máquina
Mantenimiento, recomendaciones y consejos
Contenido del cartón
Ensamblaje de la máquina
Funcionalidad de la máquina
Ajustes de la máquina
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Accesorios disponibles
02
-
01
La utilización de accesorios adecuados y en
buen estado garantiza un funcionamiento óptimo
02
Engrase del husillo
03
Para evitar la oxidación, engrasar las partes
metálicas mecanizadas (mesa, columna,...)
04
Controlar el estado de las correas con regulari-
dad
05
Cuando se taladra lubricar la broca con una
mezcla de aceite soluble y de agua
06
Cambie la velocidad de rotación del diámetro
del mandril:
- Diámetro pequeño = alta velocidad
- Diámetro grande menor velocidad =
Cambio de los consumibles
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 18 12/08/14 10:09:34
01
Interruttore di sicurezza
02
Tavolo
03
Morsetto
04
Regolazione del tavolo
05
Inclinazione del tavolo
06
Argano
07
Tensione della cinghia
08
-
09
Carter del mandrino
10
Cofano della puleggia
11
Finecorsa di profondità
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Montaggio della colonna
02
Montaggio cremagliera
03
Montaggio della testa
04
Assemblaggio delle pile
05
Fissa della macchina
01
Tensione delle cinghie
02
-
03
-
04
-
01
Messa in marcia e sentenza
02
Montaggio-smontaggio degli accessori
03
Orientazione del tavolo
04
BUtilizzo del paracolpi di profondità
05
Come cambiare la velocità
06
-
07
-
08
-
09
-
10
-
IT IT
Descrizione e localizzazione degli organi della macchina
Manutenzione, raccomandazioni e consigli
Contenuto della scatola
Assemblaggio della macchina
Funzionalità della macchina
Regolazioni della macchina
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Accessori disponibili
02
-
01
L’uso d’accessori adatti e buono stato è la ga-
ranzia di un funzionamento ottimale.
02
Lubrificazione del mandrino
03
Per evitare la ruggine, lubrificare le parte metalli-
che maniftture (tavola, colonna...)
04
Verificare lo stato delle cinghie regularmente
05
Durante la perforazione, lubrificare la punta con
una mescolanza d’olio solubile è d’acqua.
06
Far adattare la velocità della rotazione del man-
drino al diametro della punta:
- Piccolo diametro = grande velocità
- Grosso diametro = Piccola velocità.
Sostituzione dei pezzi di ricambio
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 19 12/08/14 10:09:34
01
Interruptor de segurança
02
Mesa
03
Torno
04
Ajuste da mesa
05
Inclinação da mesa
06
Cabrestante
07
Tensão da correia
08
-
09
Cárter do mandril
10
Capot da polie
11
Fim de curso de profundidade
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Montagem da coluna
02
Montagem da cremalheira
03
Montagem da cabeça
04
Montagem das pilhas
05
Machinebevestiging
01
Tensão das correias
02
-
03
-
04
-
01
Accionamento
02
Montagem / desmontagem dos acessórios
03
Orientação da mesa
04
Utilização do fim de curso de profundidade
05
Como mudar de velocidade
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Realização de furos
PT PT
Descrição e identificação dos órgãos da máquina
Manutenção preventiva, recomendações e conselhos
conteúdo da caixa
Montagem da máquina
Funcionalidade da máquina
Ajustes da máquina
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Acessórios disponíveis
02
-
01
A utilização de acessórios adaptados e em boas
condições é a garantia de um funcionamento ideal
02
Lubrificação da broca
03
Para evitar a ferrugem, lubrificar as partes
metálicas maquinadas (mesa, coluna, etc.)
04
Verificar o estado das correias regularmente
05
Durante a perfuração, lubrificar a broca com
uma mistura de óleo solúvel e água
06
Altere a velocidade de rotação do mandril de
diâmetro:
- De pequeno diâmetro = alta velocidade
- De grande diâmetro = baixa velocidade
Substituição de consumíveis
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 20 12/08/14 10:09:34
01
Veiligheidsschakelaar
02
Tafel
03
Bankschroe
04
Tafelregeling
05
Tafelkanteling
06
Windas
07
Riemspanning
08
-
09
Klemhouder
10
Kap takel
11
Diepteaanslag
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Kolommontage
02
Hangijzermontage
03
Montage van de kop
04
Montage van de batterijenn
05
Machinebevestiging
01
Riemspanning
02
-
03
-
04
-
01
Aanzetten
02
Montage-demontage van de toebehoren
03
Oriëntatie van de tafel
04
Gebruik van de Lengteaanslag
05
Hoe van versnelling wisselen
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Boren
NL NL
Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine
Onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen
Inhoud van het karton
Assemblage van de machine
Functionaliteit van de machine
Afstellingen van de machine
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Beschikbare toebehoren
02
-
01
Het gebruik van de aangepaste accessoires in
goede staat waarborgt een optimale werking
02
Smering van de frees
03
Om roest te voorkomen moet u de bewerkte
metalen delen smeren (tafel, kolom, …)
04
De toestand van de riemen regelmatig
controleren
05
Voor het boren de boor insmeren met een
mengsel van olie opgelost in water
06
Verander de snelheid van de rotatie van de
boorkop met een diameter:
- Met een kleine diameter = hoge snelheid
- Grote diameter = lage snelheid
Vervanging van de accessoires
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 21 12/08/14 10:09:34
01
Διακπτης ασφαλείας
02
τραπεζιού
03
Μέγγενη
04
Ρυθμιστής τραπεζιού
05
Κλίση τραπεζιού
06
Βαρούλκο
07
Τάση ιμάντα
08
-
09
κάρτερ τσόκ
10
Κάλυμμα τροχαλίας
11
Βάθους
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Συναρμολόγηση κορμού
02
Συναρμολόγηση οδοντοτροχού
03
Συναρμολόγηση της κεφαλής
04
Μοντάρισμα του δίσκου
05
Στερέωση της μηχανής
01
Τάση των ιμάντων
02
-
03
-
04
-
01
Θέση σε κίνηση
02
Συναρμολόγηση –αποσυναρμολόγηση
των εξαρτημάτων
03
Προσανατολισμός του τραπεζιού
04
Οδηγός μήκους
05
Πώς να αλλάξετε ταχύτητα
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Χρήση της λίπανσης
EL EL
Περιγραφή και εντοπισμός των οργάνων της μηχανής
συντήρηση, υποδείξεις και συμβουλές
περιεχόμενου του χάρτινου κουτιού
συναρμολόγηση της μηχανής
λελειτουργικότητα της μηχανής
Ρυθμίσεις της μηχανής
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Διαθέσιμα εξαρτήματα
02
-
01
Η χρήση των κατάλληλων και σε καλή
κατάσταση εξαρτημάτων εγγυάται τη
μέγιστη δυνατή λειτουργία
02
Λάδωμα της βούρτσας
03
Για να αποφύγετε τη σκουριά, λαδώστε
τα μεταλλικά μέρη που έχουν κατασκευαστεί
στο εργοστάσιο ( τραπέζι, κορμός,... )
04
Ελέγξτε την κατάσταση των ιμάντων
ανά τακτά χρονικά διαστήματα
05
Λιπάνετε κατά τη διάρκεια της
διάτρησης τη λάμα του τρυπάνου με μείγμα
από διαλυμένο λάδι και νερό
06
Αλλάξτε την ταχύτητα περιστροφής της
διαμέτρου σφικτήρα τρυπανιού:
- Μικρής διαμέτρου = υψηλή
ταχύτητα
- Μεγάλης διαμέτρου = χαμηλές
στροφές
συντήρηση, υποδείξεις και συμβουλές
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 22 12/08/14 10:09:34
01
Wyłącznik bezpieczeństwa
02
Stołu
03
Imadło
04
Regulacja stołu
05
Nachylenie stołu
06
Przyciągarka
07
Naciąg pasa napędowego
08
-
09
Obudowa wała
10
Osłona koła pasowego
11
Ogranicznik głębokości
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Montaż kolumny
02
Montaż zębatki
03
Montaż głowicy
04
montaż baterii
05
Zamocowanie maszyny
01
Naprężenie pasów napędowych
02
-
03
-
04
-
01
Uruchomienie
02
Montaż-demontaż akcesoriów
03
Kierunek ustawienia stołu
04
Stosowanie Ogranicznik głębokości
05
Jak zmienić prędkość
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Wykonanie otworów
PL PL
Opis i oznaczenie elementów urządzenia
Konserwacja, zalecenia i rady
Awartość opakowania
montaż maszyny
Unkcje maszyny
Regulacja maszyny
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Dostępne akcesoria
02
-
01
Stosowanie dostosowanych akcesoriów w dobrym
stanie stanowi gwarancję optymalnego działania
02
Smarowanie wrzeciennika
03
Aby nie dopuścić do zardzewienia, smarować me-
talowe części skrawane (stół, kolumna,...)
04
Sprawdzać regularnie stan pasów napędowych
05
Przy wykonaniu otworów smarować wiertło roz-
puszczalnym olejem zmieszanym z wodą
06
Zmiana prędkości obrotowej o średnicy uchwytu
wiertarskiego:
- Małe o średnicy = wysoka prędkość
- Duża średnica = niska prędkość
Wymiana elementów zużywających się
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 23 12/08/14 10:09:34
01
Turvakatkaisija
02
Pöydän
03
Ruuvipenkki
04
Pöydän säätö
05
Pöydän kallistus
06
Vintturi
07
Kiristyshihna
08
-
09
Karan suojus
10
Hihnapyörän suojus
11
Syvyyspysäyttäjä
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Asennuspylväs
02
Hammastangon asennus
03
Pään asennus
04
paristojen asennus
05
Koneen kiinnitys
01
Hihnojen jännitys
02
-
03
-
04
-
01
Käynnistys
02
Lisälaitteiden asennus ja irrottaminen
03
Pöydän suunta
04
Syvyyspysäyttäjä käyttö
05
Miten nopeutta vaihdetaan
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Porauksen suorittaminen
FI FI
Laitteen osien kuvaus ja sijainti
huolto, suosituksia ja ohjeita
laatikon sisältö
laitteen kokoaminen
laitteen toiminta
koneen säädöt
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Saatavilla olevat lisälaitteet
02
-
01
Sopivien ja hyväkuntoisten lisälaitteiden käyttö
takaa laitteen parhaan toiminnan
02
Harjan voitelu
03
Ruostumisen estämiseksi tulee voidella työstetyt
metallisosat (pöytä, pylväs,... )
04
Tarkista hihnojen kunto säännöllisesti
05
Kostuta terää porattaessa liukenevan öljyn ja
veden sekoituksella
06
Muuta kierrosnopeus poran halkaisija:
- Pieni halkaisija = suuri nopeus
- Suuri halkaisija = alhainen nopeus
kuluvien osien vaihtaminen
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 24 12/08/14 10:09:34
01
Säkerhetsbrytare
02
Bord
03
Skruvstäd
04
Inställning bord
05
Lutning bord
06
Vinsch
07
Remspänning
08
-
09
Chuckkåp
10
Kåpa remskiva
11
Djupanslag
12
-
13
lasern
14
-
15
-
16
-
01
Pelarmontering
02
Kuggstångsmontering
03
Montering av huvudet
04
Montering av batterier
05
Fästande av maskinen
01
Remmarnas spänning
02
-
03
-
04
-
01
Start
02
Montering/demontering av tillbehören
03
Orientering av bord
04
Användning av sidohandtag
05
För att ändra hastighet
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Utföra en borrning
SV SV
A Beskrivning och märkning av maskinens delar
Underhåll och rekommendationer
Innehåll i kartongen
Montering av maskinen
Maskinens funktion
Maskinens inställningar
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Tillgängliga tillbehör
02
-
01
Om man använder anpassade tillbehör av god
kvalitet garanteras optimal funktion
02
Smörjning av spindeln
03
För att undvika rostangrepp, fetta in de maskin-
bearbetade metallpartierna (bord, pelare, ... )
04
Kontrollera remmarnas tillstånd med jämna mel-
lanrum
05
Vid borrning, smörj borret med en blandning
vattenlöslig olja och vatten
06
Justera rotationshastighet borrchucken diame-
ter:
- Liten diameter = hög hastighet
- Stor diameter = låg hastighet
Byte av förbrukningsmedel
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 25 12/08/14 10:09:35
01
Авариен прекъсвач
02
таблица
03
Менгеме
04
Регулиране на плота
05
Наклон на плота
06
Водеща ролка
07
Опъване на ремъка
08
-
09
Картер на патронника
10
Капак на шайбата
11
Опорен палец за дълбочина
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Монтиране на колоната
02
Монтиране на зъбната рейка
03
Монтиране на главата
04
Монтиране на батерията
05
Поставяне машина
01
Опъване на ремъците
02
-
03
-
04
-
01
Пускане и спиране
02
Монтиране/демонтиране на приспособленията
03
Ориентиране на плота
04
Използване на дълбокомер
05
Drehzahlwechsel
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Осъществяване на пробиване
BU BU
Описание и местоположение на частите на машината
поддръжка, препоръки и съвети
съдържание на кутията
сглобяване на машината
функциониране на машината
Настройки на машината
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Налични приспособления
02
-
01
Използването на подходящи аксесоари и в
добро състояние е да се гарантира оптимална
производителнос
02
Смазване на шпиндела
03
За да се избегне появата на ръжда, гресирай-
те металните части (плот, колона, …)
04
Редовно проверявайте състоянието на ремъ-
ците
05
При пробиване смазвайте свредлото със
смес от разтворимо масло и вода
06
Промяна на скоростта на въртене на трени-
ровка патронник с диаметър:
- С малък диаметър = висока скорост
- Голям диаметър = ниска скорост
подмяна на консумативите
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 26 12/08/14 10:09:35
01
Sikkerhedskontakt
02
Plade
03
Skruestik
04
Indstilling af plade
05
Pladens hældning
06
Spil
07
Remspænding
08
-
09
Hus til dorn
10
Hjelm til remskive
11
Dybdestop
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Montering af kolonne
02
Montering af tandstang
03
Montering af hoved
04
montering af batterier
05
Fastgørelse af maskinen
01
Remmenes spænding
02
-
03
-
04
-
01
Opstart
02
Montering/afmontering af tilbehør
03
Pladens orientering
04
Brug af dybdestop
05
Hvordan man skifter hastighed
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Udførelse af en boring
DA DA
Beskrivelse og nummerering af maskinens organer
Vedligeholdelse, anbefalinger og gode råd
Papkassens indhold
Samling af maskinen
Maskinens virkemåde
Maskinens indstillinge
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Muligt tilbehør
02
-
01
Brug af velegnede tilbehørsdele i god stand
sikrer en optimal virkemåde
02
Smøring af spindlen
03
For at undgå rust skal de forarbejdede dele i
metal smøres ( plade, kolonne etc. )
04
Kontroller regelmæssigt remmenes tilstand
05
Under boring skal boret smøres med en vando-
pløselig olieblanding
06
Skift hastighed rotation af borepatronen diame-
ter:
- Små diameter = høj hastighed
- Store diameter = lav hastighed
Udskiftning af forbrugsartikler
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 27 12/08/14 10:09:35
01
Comutator de siguranţă
02
masă
03
Menghină
04
Reglare masă
05
Inclinare masă
06
Cabestan
07
Întindere curea
08
-
09
Carcasă mandrină
10
Carcasă scripete
11
Opritor de adâncime
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Montare coloană
02
Montare cremalieră
03
Montarea capului
04
Montarea bateriilor
05
Fixarea maşinii
01
Întinderea curelelor
02
-
03
-
04
-
01
Punerea în funcţiune
02
Montarea-demontarea accesoriilor
03
Orientarea mesei
04
Utilizarea limitorului de adâncime
05
Cum se schimbă vitezele
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Realizarea unei perforări
RO RO
Descrierea şi identicarea organelor de maşină
întreţinere, recomandări şi sfaturi
conţinutul cartonului
asamblarea maşinii
funcţionarea maşinii
Reglajele maşinii
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Acesorii disponibile
02
-
01
Utilizarea de accesorii adaptate şi în bună stare
reprezintă o garanţie pentru funcţionarea optimă
02
SLubrierea axului
03
Pentru a evita ruginirea, lubriaţi părţile metalice
uzinate ( masă, coloană,... )
04
Vericaţi cu regularitate starea curelelor
05
Lubriaţi vârful burghiului în timpul perforării cu
un amestec de ulei solubil şi apă
06
Schimbarea vitezei de rotaţie a diametru mandrina:
- Viteza cu diametru mic = mare
-Viteza de diametru mare = mic
Înlocuirea consumabilelor
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 28 12/08/14 10:09:35
01
Защитный выключатель
02
Стола
03
Тиски
04
Регулировка стола
05
Наклон стола
06
Кабестан
07
Натяжение ремня
08
-
09
Кожух патрона
10
Кожух шкива
11
Ограничитель глубины
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Монтаж стойки
02
Монтаж зубчатой рейки
03
Монтаж головки
04
Монтаж зажимных верстаков
05
Крепление станка
01
Натяжение ремней
02
-
03
-
04
-
01
Запуск
02
Установка и снятие принадлежностей
03
Поворот стола
04
Использование ограничителя глубины
05
Изменение скорости
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Сверление
RU RU
описание и маркировка элементов машины
Reinigung und Wartung
Содержимое коробки
Zusammenbau der Maschine
Funktionen der Maschine
Einstellungen der Maschine
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Имеющиеся принадлежности
02
-
01
Использование соответствующих
и находящихся в хорошем состоянии
аксессуаров является гарантом оптимального
функционирования
02
Смазка вала
03
Во избежание коррозии, смажьте
обработанные металлические части (стол,
стойку и т.д. )
04
Регулярно проверяйте состояние ремней
05
При сверлении смазывайте сверло смесью
растворимого масла и воды
06
Изменение скорости вращения сверла
диаметром патрона:
- Малый диаметр = высокая скорость
- Большой диаметр = низкая скорость
Auswechseln der Verschleißteile
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 29 12/08/14 10:09:35
01
Güvenlik anahtarı
02
Masa
03
Mengene
04
Masa ayarı
05
Masa eğimi
06
Vinç
07
Kayış gerilimi
08
-
09
Kalıp karteri
10
Makara kaputu
11
Derinlik payandası
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Kolon montajı
02
Kremayer montajı
03
Kafa montajı
04
Pillerin takılması
05
Makine tespiti
01
Kayışların gerilimi
02
-
03
-
04
-
01
Çalıştırma
02
Aksesuarların montajı-sökülmesi
03
Masanın yönlendirilmesi
04
Derinlik dayanağının kullanılması
05
Nasıl hız (vites) değiştirmeli
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Bir delmenin gerçekleştirilmesi
TU TU
Makinenin organlarının tasviri ve bulunması
Bakım, tavsiyeler ve öğütler
Kartonun içeriği
makinenin montajı
Makinenin kullanışlılığı
Makinenin ayarları
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Mevcut aksesuarlar
02
-
01
uygun ve iyi durumdaki aksesuarların kullanımı en
iyi işleyişin güvencesidir
02
Pimin greslenmesi
03
Paslanmadan kaçınmak için, işlenmiş metal
kısımları gresleyin (masa, kolon,... )
04
Kayışların durumunu düzenli olarak kontrol edin
05
Delme esnasında matkap ucunu bir eriyebilir yağ
ve su karışımı ile yağlayın
06
matkap çapına aynanın dönme hızı ayarla:
- Küçük çaplı = yüksek hız
- Büyük çaplı = düşük hız
Tüketim malzemelerinin değiştirilmesi
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 30 12/08/14 10:09:35
01
Bezpečnostní vypínač
02
Stolu
03
Svěrák
04
Nastavení stolu
05
Úklon stolu
06
Svislý naviják
07
Napnutí řemene
08
-
09
Kryt sklíčidla
10
Kryt kladky
11
Hloubkový doraz
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Montáž sloupku
02
Montáž ozubené tyče
03
Montáž hlavy
04
Montáž článků
05
Upevnění stroje
01
Napnutí řemenů
02
-
03
-
04
-
01
Spuštění
02
Montáž-demontáž příslušenství
03
Orientace stolu
04
Použití hloubkové zarážky
05
Jak změnit rychlost
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Vrtání
CS CS
Popis a onačení součástí stroje
údržba, doporučení a rady
Obsah krabice
Montáž stroje
Chod stroje
seřízení stroje
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Příslušenství k dispozici
02
-
01
Použití adaptovaného příslušenství v dobrém stavu
je zárukou optimálního fungování
02
Mazání protahováku
03
Kvůli ochraně před rzí promazávejte opracované
kovové díly (deska, sloupek,…)
04
Pravidelně kontrolujte stav řemenů
05
Během vrtání promazávejte vrták směsí rozpus-
tného oleje a vody
06
Změna otáček průměru sklíčidla:
- Malý průměr = vysoká rychlost
- Velký průměr = nízká rychlost
Výměna komponentů
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 31 12/08/14 10:09:35
01
Bezpečnostný vypínač
02
stola
03
Svorka
04
Nastavenie stola
05
Naklonenie stola
06
Zvislý navijak
07
Napnutie remeňa
08
-
09
Chránič vretena
10
Kryt kotúča
11
Hĺbkový doraz
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Montáž podpery
02
Montáž ozubeného hrebeňa
03
Montáž hlavice
04
Montáž článkov
05
Upevnenie prístroja
01
Napnutie remeňov
02
-
03
-
04
-
01
Spustenie
02
Montáž-demontáž príslušenstva
03
Orientácia stola
04
Použitie hĺbkovej zarážky
05
Ako zmeniť rýchlosť
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Urobenie otvoru
SK SK
Popis a označenie súčastí stroja
Údržba, odporúčania a rady
Obsah krabice
Montáž stroja
Montáž stroja
Nastavenie stroja
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Príslušenstvo, ktoré je k dispozícii
02
-
01
Použitie adaptovaného príslušenstva v dobrom
stave je zárukou optimálneho fungovania
02
Mazanie čapu
03
Aby ste predišli hrdzi, opracované kovové časti
natierajte olejom (stôl, podpera,... )
04
Pravidelne kontrolujte stav remeňov
05
Mazanie pri prerezávaní lesa olejovou zmesou
rozpustnou vo vode
06
Zmena otáčok priemeru skľučovadla:
- Malý priemer = vysoká rýchlosť
- Veľký priemer = nízka rýchlosť
Výmena komponentov
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 32 12/08/14 10:09:36
01
ןוחטיב קספמ
02
ןחלושה
03
םייצחלמ
04
ןחלושה ןונוויכ
05
ןחלושה עופיש
06
העוצר תחיתמ יעצמא
07
העוצר תחיתמ
08
-
09
החדקמ שאר תבית
10
תלגלג יופיח
11
קמוע רוצעמ
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
דומע תנקתה
02
הלתמ תנקתה
03
שארה תנקתה
04
תוללוסה תבכרה
05
הנוכמה עוביק
01
תועוצרה תחיתמ
02
-
03
-
04
-
01
הענתה
02
םירזיבאה קוריפ/הנקתה
03
ןחלושה לש יללכ ןוויכ
04
קמוע עבקמב שומיש
05
תוריהמ ףילחהל ךיא
06
-
07
-
08
-
09
-
10
חודיק עוציב
HE HE
הנוכמה יללכמ רותיאו רואית
הקזחא, תוצלממה תוצעו
ןוטרקה תבית תולכת
הנוכמה תבכרה
הנוכמה דוקפת רשוכ
הנוכמה ינוויכ
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
םינימז םירזיבא
02
-
01
תיבטימ הלועפ חיטבמ םיניקתו םימיאתמ
םירזיבאב שומיש
02
ריצה ןומיש
03
(... ,דומע ,ןחלוש ) םידבועמה המתכת יקלח תא
ןמשל שי, הדולח עונמל תנמ-לע
04
רידס ןפואב תועוצרה בצמ תא קודבל שי
05
םימ םע סמנ ןמש לש תבורעת תועצמאב
החידקה תעב חדקמה תא ךוסל שי
06
שינוי מהירות הסיבוב של הקוטר צ ‘אק תרגיל:
- מהירות גבוהה בקוטר קטן =
- מהירות נמוכה בקוטר גדול =
םילכתמ םיטירפ לש הפלחה
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 33 12/08/14 10:09:36
01
نامألا حاتفم
02
ةلواطلا
03
ةشامك
04
ةلواطلا ةيعضو طبض
05
ةلواطلا ليم
06
ةيوحر ةعفار
07
ريسْلا رتوت
08
-
09
قايشلا ةبلع
10
ةركبلا ءاطغ
11
قمعلاّ دصم
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
دومعلا بيكرت
02
ةننسملا ةديرجلا بيكرت
03
سأرلا بيكرت
04
تايراطبلا بيكرت
05
ةنكاملا تيبثت
01
ريسلاْ رتوت
02
-
03
-
04
-
01
ةعرسلا طبض و ليغشت
02
تاقحلملا كيكفت بيكرت
03
ةلواطلا هاجتا
04
قمعلا دصم لامعتسا
05
ةعرسلا رييغت ةيفيك
06
-
07
.-
08
-
09
-
10
ميرختل ا ءارجإ
AR AR
ةلآل ءازجأ ديد حت و فيصوت
.ةنايص و فيظنت
ةنوتراكلا ىوتحمم
.ةلآلا اءزجأ عيمجت
.ةلآلا ةيزهاج
.ةلآلا فئاظو طبض
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
lةرفوتملا تاقحلملا
02
-
01
ةلآلل لثمألا لالغتسالا نمضي ةديج ةلاح يف و
ةبسانم قحالم لامعتسا
02
لزغملا ميحشت
03
... دومعلا، ةلواطلا ةعنصملاّ ةيندعملا ءازجألا
ميحشتب كيلع أدصلا، يدافتل
04
ماظتناب ريسلْا ةلاح صحفا
05
ءاملا يف بئاذلا تيزلا نم طيلخب ةمقللا نهدا
ميرختلا ءانثأ
06
تغيير سرعة دوران حفر قطرها تشوك
سرعة عالية قطر الصغيرة
انخفاض سرعة كبيرة قطرها
.تاكهتسملا لادبتسا
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 34 12/08/14 10:09:36
01
Biztonsági kapcsoló
02
Asztal
03
Satu
04
Asztal beállítás
05
Asztal dőlésszöge
06
Csörlődob
07
Ékszíj feszesség
08
-
09
Tokmány védőtok
10
Felvonó csiga védőlemez
11
Mélységi ütköző
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Oszlop felszerelése
02
Fogasléc felszerelése
03
Fej felszerelése
04
Elemek beszerelése
01
Ékszíjak feszessége
02
-
03
-
04
-
01
Beindítás
02
Tartozékok felszerelése - leszerelése
03
Asztal iránya
04
Mélység-ütköző használata
05
Hogyan kell sebességet váltani
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Egy fúrás megvalósítása
HU HU
A gép alkotóelemeinek leírása és beazonosítása
Karbantartás, javaslatok és tanácsok
A doboz tartalma
A gép összeszerelése
A gép működése
A gép beállítása
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Elérhető tartozékok
02
-
01
A megfelelő és jó állapotban lévő kiegészítők
használata garantálja az optimális működést
02
Orsó kenése
03
A rozsdásodás elkerülése érdekében kenje be a
megmunkált fémrészeket (asztal, oszlop, ...)
04
Rendszeresen ellenőrizze az ékszíjak állapotát
05
Kenje be a fúrófejet a fúrás során egy oldódó ola-
jból, és vízből készült keverékkel
06
Változás forgási sebességének a fúrótokmány
átmérője:
- Kis átmérő = nagy sebességű
- Nagy átmérőjű = kis sebességű
Fogyóanyagok cseréje
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 35 12/08/14 10:09:36
01
Varnostno stikalo
02
Mize
03
Primež
04
Nastavitev mize
05
Nagib mize
06
Vitel
07
Napetost jermena
08
-
09
Ohišje prebijala
10
Pokrov škripca
11
Mejnik globine
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Montaža stebra
02
Montaža zobate verige
03
Montaža glave
04
Montaža baterij
05
Pritrditev stroja
01
Napetost jermenov
02
-
03
-
04
-
01
Vklop delovanja
02
Montaža-demontaža pribora
03
Usmerjenost mize
04
uporaba globinskega omejilca
05
Kako spremenimo hitrost
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Izdelava luknje
SL SL
Opis in označitev sklopov stroja
Vzdrževanje, priporočila in nasveti
Vsebina kartona
Sestava stroja
Funkcionalnost stroja
Nastavitve stroja
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Razpoložljiv pribor
02
-
01
Uporaba ustreznih in nepoškodovanih dodatkov je
jamstvo za optimalno delovanje.
02
Mazanje vretena
03
Da bi preprečili rjavenje, namažite kovinske dele (
miza, steber,...)
04
Redno preverjajte stanje jermenov
05
Med luknjanjem sveder namažite z mešanico toplji-
vega olja in vode
06
Spreminjanje hitrosti vrtenja premer vaja Chuck:
- Mala premer = visoke hitrosti
- Velik premer = nizka hitrost
Menjava potrošnih delov
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 36 12/08/14 10:09:36
01
Ohutuslüliti
02
Laua
03
Kruustangid
04
Laua reguleerimine
05
Laua kalde reguleerimine
06
Veorihma rull
07
Veorihma pinge
08
-
09
Perforaatori korpus
10
Rulli kate
11
Sügavusmõõdik
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Püsttala paigaldamine
02
Hammaslati paigaldamine
03
Puuripea paigaldamine
04
patareide kokkupanek
05
Seadme kinnitus
01
Rihmade pinge
02
-
03
-
04
-
01
Käivitamine
02
Lisavahendite paigaldus/eemaldus
03
Laua suunamine
04
Sügavustõkke kasutamine
05
Kiiruse muutmine
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Puurimine
ET ET
Masina osade kirjeldus ja eristamine
hooldus, soovitused ja nõuanded
Karbi sisu
masina kokkupanek
Masina funktsionaalsus
masina seaded
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Olemasolevad lisaseadmed
02
-
01
Sobivate ja tervete tarvikute kasutamine on opti-
maalse funktsioneerimise garantiiks
02
Varda määrimine
03
Roostetamise vältimiseks õlitage töödeldud metall-
pinnad (laud, püsttala, ...)
04
Kontrollige perioodiliselt rihmade olukorda
05
Puurimisel niisutage puuripead vees lahustuva õli
ja vee seguga
06
Muuda pöörlemiskiiruse drill padrun läbimõõduga:
- Väike läbimõõt = suur kiirus
- Suured läbimõõt = aeglasel kiirusel
kuluvate osade asendamine
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 37 12/08/14 10:09:36
01
Drošības slēdzis
02
Galda
03
Skrūvspīles
04
Galda noregulēšana
05
Galda slīpums
06
Kabestāns
07
Siksnas spriegums
08
-
09
Caursitņa karteris
10
Veltņa pārsegs
11
Galējais atbalsts
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Kolonnas montāža
02
Zobsiksnas montāža
03
Galviņas montāža
04
akumulatora uzstādīšana
05
Mašīnas ksācija
01
Siksnu spriegums
02
-
03
-
04
-
01
Iedarbināšana
02
Aprīkojuma montāža – noņemšana
03
Galda virziens
04
Dziļuma atzīmes izmantošana
05
Kā mainīt ātrumu
06
-
07
-
08
-
09
-
10
Urbšana
LV LV
Mašīnas sastāvdaļu apraksts un uzstādīšana
apkope, rekomendācijas un padomi
kastes saturs
mašīnas montāža
mašīnas funkcionalitāte
Mašīnas regulēšana
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Pieejamais aprīkojums
02
-
01
Piemērotu piederumu, kas ir labā stāvoklī lietošana
ir optimālas funkcionēšanas garants
02
Vārpstas ieeļļošana
03
Lai izvairītos no rūsēšanas, ieeļļot metāliskās daļas
(galds, kolonna,... )
04
Regulāri pārbaudīt siksnu stāvokli
05
Urbšanas laikā ieeļļot urbi ar šķīstošas eļļas un
ūdens maisījumu
06
Mainīt rotācijas ātruma urbjpatronu diametrs:
- Mazās diametrs = ātrgaitas
- Liela diametra = zems ātrums
Aizvietot patērētās sastāvdaļas
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 38 12/08/14 10:09:36
01
Apsauginis jungiklis
02
Stalo
03
Spaustuvas
04
Stalo reguliavimas
05
Stalo kampas
06
Suktuvas
07
Juostos įtempimas
08
-
09
Prakalo apsauginis gaubtas
10
Skridinio anga
11
Ilga atrama
12
-
13
-
14
-
15
-
16
-
01
Kolonėlės montavimas
02
Krumpliastiebio montavimas
03
Galvutės montavimas
04
Spaudžiamųjų gniaužtų sumontavimas
05
Mašinos ksacija
01
Juostų įtempimas
02
-
03
-
04
-
01
Įjungimas
02
Dalių montavimas–išmontavimas
03
Stalo kryptis
04
Kaupiamojo gylio panaudojima
05
Kaip pakeisti greitį
06
-
07
-
08
-
09
-
10
-
LT LT
Aprašymas ir mašinos detalių
Priežiūra, rekomendacijos ir patarimai
Kartono sudėtis
Mašinos surinkimas
Įjungimas, greičio reguliavimas
Mašinos reguliavimas
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Pateikiamos dalys
02
-
01
Priderintų priedų panaudojimas ir geras stovis yra
optimalus funkcionavimo garantas
02
Strypo tepimas tepalu
03
Kad nerūdytų, pagamintas metalines dalis (stalą,
kolonėlę, …) ištepti tepalu
04
Reguliariai tikrinti juostų būklę
05
Gręžiant, grąžtą ištepti tirpios alyvos ir vandens
mišiniu
06
Nustatyti sukimosi greitis apie gręžimo skersmuo
Chuck:
- Mažo skersmens = greitųjų
- Didelio skersmens = mažu greičiu
Vartojamųjų produktų pakeitimas
FIG. G






    
MIN

MM
MIN

MM
MM
132613-Manual-A.indd 39 12/08/14 10:09:36
Christophe HUREL,
Président Directeur Général
04/05/2014
Fait à saint Pierre des Corps
Personne autorisée à
constituer le dossier technique :
Christophe HUREL
CODE
PEUGEOT / 132613 / ZJ4113Z / EnergyDrill-13B
DECLARATION CE DE CONFORMITE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CE CONFORMITY
Le soussigné,
Ondergetekende,
El suscrito,
O abaixo assinado,
Il sottoscritto,
The undersigned,
Déclare par la présente que,
Verklaart hiermede dat,
Declara por la presente, que,
Declara pela presente que,
Dichiare che,
Declares that,
Est conforme et satisfait aux normes CE:
In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen:
Cumple con la directivas de la CE:
Respeita e está em conformidade com as normas CE:
È conforme alle direttive CEE:
Complies with the EEC standards:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC , 2011/65/EU
EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2/ 2008
EN 61000-3-2/A2:2009;
EN 61000-3-3:2008
EN 61029-1-A11:2010; ENISO 12100:2010
MPO
192 Avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE
Tél : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40
Perceuse colonne / drill press / Kolomboormachine / Taladro a columna / Furador a colonna / Trapano a colonna
132613-Manual-A.indd 40 12/08/14 10:09:37
1 - Objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les vices de
fabrication ou les vices de matières.
Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des
pièces reconnues hors d’usage.
2 - Durée de la garantie :
La garantie est de 24 mois à dater de la livraison du
matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à
fournir).
Les échanges ou réparations faites au titre de la
garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger
celle-ci.
Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisa-
teur.
3 - Réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux répa-
rations effectuées en dehors de nos réparateurs
agréés.
En aucun cas, durant la période de garantie, le ma-
tériel ne devra être démonté.
1 - Doel van de garantie:
De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabri-
cagefouten of gebreken in materialen.
Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van
erkende onbruikbare onderdelen.
2 - Duur van de garantie:
De garantie bedraagt 24 maanden vanaf de leve-
ring van apparatuur voor de gebruiker (factuur of
kassabon te verstrekken).
De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te
verlengen.
GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebrui-
ker.
3 - Reserves:
De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten
onze goedgekeurd reparateurs.
In ieder geval gedurende de garantie, moet het ma-
teriaal worden verwijderd.
1 – Scope of the warranty :
The warranty shall only apply to manufacturing
defects or material defects.
We are obliged to exchange or repair parts that are
identified as being unusable
2 – Lifetime warranty :
The warranty shall be valid for 24 months from the
delivery date of the equipment to the user (invoice
or till receipt must
be provided).
Exchanges or repairs carried out under the war-
ranty shall not extend the original warranty period.
The user shall be responsible for original shipping
charges.
3 – Reservations :
The warranty shall not under any circumstances
cover repairs carried out by a non-authorised repai-
rer.
The equipment should not be dismantled under
any circumstances during the warranty period.
1 - Objeto de la garantía:
La garantía sólo se referirán a los defectos de fabri-
cación o defectos en los materiales.
Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas
fuera de servicio reconocido.
2 - Duración de la garantía:
La garantía es de 24 meses a partir de la entrega
de equipos para el usuario (factura o recibo que se
den).
Los intercambios o reparaciones bajo garantía no
tendrá que prolongarse.
GO gastos de envío correrán a cargo del usuario.
3 - Reservas:
La garantía no se aplica en todas las reparaciones
realizadas fuera de nuestros talleres de reparación
autorizados.
En cualquier caso, durante el período de garantía, el
material debe ser removido.
BON DE GARANTIE
SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE
GARANTIEKAART
1 - Finalidade da garantia:
A garantia só relacionar com defeitos de fabricação
ou defeitos em materiais.
Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inser-
víveis reconhecidos.
2 - Duração da Garantia:
A garantia é de 24 meses a partir da entrega de
equipamentos para o usuário (factura ou recibo a
ser fornecido).
Trocas ou reparos sob a garantia não terá que pror-
rogá-la.
GO porte serão custeadas pelo usuário.
3 - Reservas:
A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos
fora das nossas oficinas aprovadas.
Em qualquer caso, durante o período de garantia, o
material deve ser removido.
1 - Oggetto della garanzia:
La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di
fabbricazione o difetti nei materiali.
Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inu-
tilizzabili riconosciuti.
2 - Durata della garanzia:
La garanzia è di 24 mesi dalla consegna delle attrez-
zature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire).
Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessa-
rio prolungarla.
GO spese di spedizione sono a carico dell’utente.
3 - Riserve:
La garanzia non si applica in tutte le riparazioni ef-
fettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati.
In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il mate-
riale deve essere rimosso.
CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY
TARJETA DE GARANTÍA
  
  
  
  
  
  
MPO - 192 Avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE - Tél : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40
132613-Manual-A.indd 41 12/08/14 10:09:37













































  




























  






















EnergyDrill-13B
132613-Manual-A.indd 42 12/08/14 10:09:37
Plaques signalétiques - Naamplaatjes - Placas de identificación - Placas de identificação - Targhette - Machine labels
ENERGYDrill-13B
132613-Sticker-A-02.indd 1 9/05/14 10:42:15
')(,')#7#(&'*'*&+
IP20
CFE#'/(7l[dk[Ol[i<Wh][#)--&&IjF_[hh[Z[i9ehfi#<hWdY[
C7:;?D9>?D7
P@*'')P
)+&M
:7J;
I;H?;
')
cc
C7N
()&
L~
+&
>p
')
cc8',
´(+&CC
)'&
cc
')&
cc
,(&%(,(&$c_d
#'
)*&
cc
ENERGYDrill-13B
N+
132613-Sticker-A.indd 1 4/06/14 14:40:32
132613-Manual-A.indd 43 12/08/14 10:09:37
Niveau de pression acoustique :
61,5 dB (A)
Niveau akoestische druk :
Nivel de presión acústica :
Nível de pressão acústica :
Livello di pressione acustica :
Acoustic pressure level :
Niveau de puissance acoustique :
74,5 dB (A)
Niveau akoestisch vermogen :
Nivel de potencia acústica :
Nível de potência acústica:
Livello di potenza acustica:
Acoustic power level :
Tension et fréquence assignée:
230 V ~ 50 Hz
Aangewezen spanning en frequentie:
Tensión y frecuencia fijada:
Tensão e frequência fixa:
Tensione e frequenza assegnata:
Nominal frequency and power:
Porter des lunettes de sécurité :
X
Draag een veiligheidsbril :
Llevar puestas gafas protectoras :
Utilizar óculos de segurança :
Portare de gli occhiali di sicurezza :
Wear protective eyewear :
Porter un masque anti-poussière:
X
Draag een stofmasker :
Llevar puesta una careta de protección contra el polvo :
Utilizar uma máscara anti-poeira :
Indossare una mascherina anti-polvere :
Wear a dust mask :
Porter une protection auditive:
X
Draag gehoorbeschermers:
Utilizar uma protecção auditiva:
Utilizar uma protecção auditiva:
Portare una protezione uditiva:
Wear hearing protective equipment:
Porter des gants :
X
Draag veiligheidshandschoenen :
Llevar guantes de protección :
Utilizar luvas de protecção :
Indossare i guanti di protezione :
Use rubber gloves :
Puissance assignée:
350 W
Onbelast toerental:
Potencia fijada:
Potência assinada:
Potenza assegnata:
Nominal power:
Vitesse à vide:
620 - 2620 min
-1
Leerlaufdrehzahl:
Velocidad vacía:
Velocidade no vácuo:
Velocità a vuoto:
No-load speed:
Lire les instructions avant usage :
X
Lees voor het gebruik de instructies :
Léase las instrucciones antes de usar :
Ler as instruções antes da utilização :
Leggere le istruzioni prima dell’uso :
Read the instructions before use :
Poids :
28 kg
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Weight :
Conformité européenne :
X
Voldoet aan de EG-normen :
Cumple con las directivas CE :
Conforme às normas CE :
Conforme alle norme CE :
Conforms to EC standards :
Danger :
X
Gevaar :
Peligro :
Perigo :
Pericolo :
Danger :
NIVEAU SONORE D’EMISSION: A VIDE
Pression acoustique LpA poste opérateur 61,5 dB
Incertitude 3
Puissance acoustique LWA 74,5 dB
Incertitude 3
Valeurs déterminées suivant le code d’essai de lannexe B de la norme EN 61029-1 avec
emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744.
Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
• Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes
déclarées.
• Du local et de linstallation de la machine. Préférez une pièce dont lacoustique est
plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonnance. Placez vous auprès d’une
fenètre le cas échéant.
• Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...
132613-Manual-A.indd 44 12/08/14 10:09:37
Soumis à recyclage :
X
Niet wegwerpen :
Sottoposti a riciclaggio :
Sujeitos à reciclagem :
Sottoposti a riciclaggio :
Subjected to recycling :
FR-Recyclage des déchets:
Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée.
Conformément aux directives Européenne 2002/96/CE et 91/157/CEE, les composants
d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec
les réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries, piles,
huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux tels que déchetteries. Renseignez vous auprès de votre commune pour
connaître l’organisme le plus proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets.
NL-afval recycling:
Gereedschap, accessoires en verpakkingen moeten volgen een pad geschikt is voor
recycling. Volgens de Europese richtlijnen 2002/96/EG en 91/157/EEG, de componenten
van een product moet worden gescheiden, verzameld, gerecycleerd of verwijderd in
overeenstemming met de milieuvoorschriften. Apparaten, batterijen, olie, moet de ver-
pakking worden gedeponeerd in de afvalverwerking afval, zoals stortplaatsen. Neem
contact op met uw gemeente naar de dichtstbijzijnde agentschap kunnen herhalen
of het verzamelen van deze afvalstoffen te vinden.
ES-Reciclado de los residuos:
Las herramientas, los accesorios y los envases tienen que seguir la vía de reciclaje
adecuada. En virtud de las directivas europeas 2002/96/CE y 91/157/CEE, los compo-
nentes de un producto deben separarse, recogerse, reciclarse o eliminarse de acuerdo
con las reglamentaciones medioambientales vigentes. Los aparatos, baterías, pilas,
aceites, envases deberán llevarse a los centros de eliminación de residuos especiales
tales como los ecoparques. Pedir información al municipio par conocer el centro más
cercano apto para reciclar o recoger dichos residuos.
PT-Reciclagem do lixo:
As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem
adaptado. Conformemente às diretivas europeias 2002/96/CE e 91/157/CEE, os compo-
nentes de um produto devem ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de
acordo com as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias, pilhas,
óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de eliminação de detri-
tos especiais, tais como unidades de triagem de detritos. Informar-se junto ao seu
concelho municipal para conhecer o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou
recolher estes detritos.
IT-Riciclaggio dei riuti:
Gli apparecchi, i loro accessori ed imballaggi devono essere sottoposti ad un processo
di riciclaggio appropriato. In conformità con le direttive europee 2002/96/CE e 91/157/
CEE, i componenti di un prodotto devono essere separati, raccolti, riciclati o smaltiti
in conformità con le normative ambientali in vigore. Gli apparecchi, le batterie, le pile,
gli oli, gli imballaggi dovranno essere conferiti nei sistemi di smaltimento dei riuti
speciali come le isole ecologiche. Informarsi presso il proprio comune per sapere qual
è l’ente più vicino in grado di fare il trattamento o la raccolta differenziata di questi
riuti
EN-Waste recycling:
The tools, accessories and their packaging must use an appropriate recycling channel.
In compliance with European Directives 2002/96/EC and 91/157/EEC, a product’s
components must be separated, collected, recycled or eliminated in accordance with
the environmental regulations in force. The appliance, batteries, oils and packaging
must be deposited in the special waste elimination systems such as the waste collec-
tion centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a
position to reprocess or collect this waste
132613-Manual-A.indd 45 12/08/14 10:09:37
1/45