Transcripción de documentos
NA 20
DE Nasensauger
Gebrauchsanweisung�����������2
EN Nasal aspirator
Instructions for use�������������18
FR Aspirateur nasal
Mode d’emploi�������������������34
ES Aspirador nasal
Instrucciones de uso����������51
IT Aspiratore nasale
Istruzioni per l’uso��������������67
TR Burun aspiratörü
Kullanım kılavuzu����������������83
RU Назальный аспиратор
Инструкция по
применению����������������������98
PL Aspirator do nosa
Instrukcja obsługi�������������114
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
Inhaltsverzeichnis
1. Kennenlernen............................................................................ 3
2. Zeichenerklärung ....................................................................... 4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................. 5
4. Warn- und Sicherheitshinweise ................................................. 5
5. Gerätebeschreibung.................................................................. 8
6. Inbetriebnahme ......................................................................... 8
7. Anwendung .............................................................................. 9
8. Reinigung und Desinfektion.................................................... 11
9. Entsorgung.............................................................................. 13
10. Technische Daten.................................................................... 13
11. Ersatz- und Verschleißteile ..................................................... 15
12. Was tun bei Problemen?......................................................... 15
13. Garantie / Service.................................................................... 16
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes
entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte
Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
2
Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Siehe
Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 8.
•
•
•
•
•
1 x Nasensauger
1 x breiter Silikonaufsatz
1 x schmaler Silikonaufsatz
2 x 1,5 V Batterien AA
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Mit dem beurer Nasensauger NA 20 können Sie effektiv und schonend Nasensekret bei Säuglingen, Kleinkindern und Kindern – im
Folgenden Kindern genannt – entfernen.
Der Nasensauger ist nach Aufbereitung für den Wiedereinsatz geeignet. Die Aufbereitung umfasst beiliegende Silikonaufsätze inklusive Nasensekretbehälter, Gummidichtung und Ventil sowie eine
Geräteoberflächendesinfektion mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel.
Beachten Sie, dass der Austausch der gesamten Kopfeinheit (inklusive Silikonaufsätze und Nasensekretbehälter) vorzunehmen ist, wenn
das Gerät durch mehrere Personen verwendet wird. Wir empfehlen
die gesamte Kopfeinheit nach einem Jahr auszuwechseln.
Der Nasensauger verfügt über folgende Eigenschaften:
• Einfache Bedienung (Ein-Tasten-Konzept).
• Flexible und weiche Silikonaufsätze, für eine sichere und angenehme Anwendung.
• Leistungsstarker Motor mit einer maximalen Saugleistung von
500 mmHg (66 kPa).
• Kompaktes Design, dadurch auch ideal für unterwegs geeignet.
• Leise im Betrieb. Kann auch betrieben werden, während das Kind
schläft.
• Patentierte Rückflussverhinderung: Kein Rückfluss aus dem Nasensekretbehälter möglich.
• Batteriebetrieben.
3
• Hygienisch: Kopfeinheit, Silikonaufsätze und Nasensekretbehälter
können abgenommen und separat gereinigt werden. Der Nasensekretbehälter und die Silikonaufsätze können abgekocht werden.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung und auf
dem Gerät verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren
für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
IP 22
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm und gegen
schräges Tropfwasser
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Hersteller
Storage/Transport
Operating
21
PAP
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Verpackung umweltgerecht entsorgen
4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der beurer Nasensauger ist ausschließlich zum Entfernen von Nasensekret bei Kindern (0 bis 12 Jahre) bestimmt. Verwenden Sie
den Nasensauger nicht an anderen Körperöffnungen oder Tieren.
Der Nasensauger darf nur von Erwachsenen bedient werden, die
den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung Folge leisten können, wie das Gerät zu bedienen ist. Halten Sie den Nasensauger
von Kindern fern.
Der Nasensauger ist nur zur Eigenanwendung im privaten Haushalt
und nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch bestimmt. Der Nasensauger darf nur für den Zweck verwendet werden,
für den er entwickelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung
angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann
gefährlich sein. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Verwenden Sie den Nasensauger nicht, wenn einer oder mehrere der
folgenden Warnhinweise zutreffen. Falls Sie unsicher sind, ob der
Nasensauger für Ihr Kind geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
• Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät und Zubehör
keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
• Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation
und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder
Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt.
• Wenn das Kind an einer Nasenerkrankung leidet, konsultieren Sie
Ihren Hausarzt, bevor Sie das Gerät verwenden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Personen mit Nasenbluten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Personen mit akuten Kopf-,
Gesichts- oder Nackenverletzungen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Personen mit Gerinnungsstörungen oder Bluterkrankungen.
5
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. Ein Nichtbeachten der Warnhinweise kann
zu mechanischen Traumen, wie Nasenbluten, Schleimhautblutungen, Unbehagen oder Schmerzen führen.
• Führen Sie den Silikonaufsatz nicht mit übermäßiger Kraft in die
Nase ein.
• Beachten Sie beim Einsatz des Geräts die allgemeinen Hygienemaßnahmen.
• Reinigen Sie den Silikonaufsatz vor jeder Anwendung.
• Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
• Sollten sich während der Anwendung Unwohlsein oder Schmerzen
einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
• Achten Sie während der Anwendung darauf, dass das Baby nicht
die Luft anhält, den Mund schließt oder seinen Speichel schluckt.
Dadurch könnte ein Unterdruck entstehen, welcher das Trommelfell schädigen kann.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).
• Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es
nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls Flüssigkeiten in das
Gerät eindringen.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen, modifizieren oder reparieren. Eine einwandfreie Funktion ist ansonsten nicht mehr gewährleistet. Nichtbeachtung kann gefährlich sein, ferner erlischt
die Garantie.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf
6
es nicht mehr benutzt werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit
dem Kundenservice oder Händler in Verbindung.
ACHTUNG
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können.
WARNUNG
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und
ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (–) achten. Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das
Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem
Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
7
5. Gerätebeschreibung
1
2
4
3
5
6
7
1. Silikonaufsatz
2. Kopfeinheit
3. EIN-/AUS-Taste
4. Batteriefach
5. Nasensekretbehäter
6. Breiter Silikonaufsatz
Geeignet zur Entfernung von festem Nasensekret
7. Schmaler Silikonaufsatz
Geeignet zur Entfernung von flüssigerem Nasensekret
6. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen können, müssen Sie zuerst
die mitgelieferten Batterien (2 x 1,5 V Batterien AA) einlegen.
8
1. Ziehen Sie am Gerät die Abdeckung
des Batteriefachs ab. Nutzen Sie hierfür die Kerbe an der Unterseite des
Gerätes. Halten Sie dabei das Gerät
möglichst senkrecht, um das Herausfallen der Batterien zu verhindern.
2. Legen Sie die beiden Batterien gemäß
der angegebenen Polung (+/–) in das
Batteriefach ein.
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf das Batteriefach, bis sie
spürbar einrastet.
7. Anwendung
Um mit der Anwendung zu beginnen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Wählen Sie Ihren gewünschten Silikonaufsatz.
Breiter Silikonaufsatz
Schmaler Silikonaufsatz
Geeignet zur Entfernung Geeignet zur Entfernung von
von festerem Nasensekret. flüssigerem Nasensekret.
9
2. Setzen Sie den gewählten Silikonaufsatz auf die Spitze des Geräts. Achten
Sie darauf, dass der Silikonaufsatz bis
zum Anschlag auf der Spitze der
Kopfeinheit sitzt.
3. Prüfen Sie die korrekte Funktion des Gerätes vor dem Einführen
in die Nase. Halten Sie dazu die EIN-/AUS-Taste kurz gedrückt.
4. Halten oder setzen Sie das zu behandelnde Kind in eine aufrechte, beziehungsweise leicht zurückgelehnte Position. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das zu behandelnde Kind liegt.
Führen Sie die Spitze des Silikonaufsatzes behutsam in das Nasenloch oder an die Nasenscheidewand. Die Spitze des Silikonaufsatzes muss nicht vollständig in die Nase eingeführt werden.
Halten Sie das Gerät während
der Behandlung in einem Winkel von 20° bis 60° zum Gesicht.
5. Um das Gerät einzuschalten, halten Sie
die EIN-/AUS-Taste gedrückt. Saugen
Sie nun das Nasensekret aus der Nase.
Achten Sie darauf, dass kein Nasensekret
auf das Ventil gelangt.
10
6. Wiederholen Sie gegebenfalls die Anwendung am anderen Nasenloch. Sollte das Kind Unbehagen oder Schmerzen verspüren, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
Beenden Sie die Anwendung spätestens, wenn der Nasensekretbehälter bis zur Markierung „MAX“ gefüllt ist.
7. Um die Anwendung zu beenden, lassen Sie die EIN-/AUS-Taste los.
8. Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung (siehe "8. Reinigung und Desinfektion" auf Seite 11).
8. Reinigung und Desinfektion
ACHTUNG
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Anwendung, da es sonst verstopfen könnte und eine einwandfreie, hygienische Funktion nicht mehr
gewährleistet werden kann.
1. Ziehen Sie den verwendeten Silikonaufsatz und die Kopfeinheit
vom Gerät ab.
2. Drehen Sie den Nasensekretbehälter gegen
den Uhrzeigersinn (halbe Drehung). Ziehen
Sie ihn anschließend nach unten ab.
11
3. Wir empfehlen Ihnen auch die Gummidichtung (1) sowie das Ventil (2) aus
der Kopfeinheit zu entnehmen, damit
sich dort keine Bakterien absetzen
können.
1
2
4. Reinigen Sie Silikonaufsatz, Nasensekretbehälter, Gummidichtung und Ventil mit heißem Wasser und etwas milder Seife. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Um den Silikonaufsatz und den Nasensekretbehälter zu desinfizieren, legen Sie diese für 3 bis 5 Minuten in kochendes Wasser. Der Kontakt der Teile mit dem heißen Topfboden sollte hierbei vermieden werden. Legen Sie die Einzelteile anschließend
auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen
Sie sie vollständig trocknen (mindestens 4 Stunden).
5. Reinigen Sie die Kopfeinheit ausschließlich mit Wasser. Verwenden
Sie keine Seife oder chemischen Reiniger, da diese die Spitze der
Kopfeinheit verstopfen könnten.
6. Reinigen Sie das Hauptgerät nur mit einem sauberen, trockenen
Tuch. Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder Benzole. Das Gerät darf nicht mit Wasser gereinigt
oder unter Wasser getaucht werden.
7. Die Verwendung eines verschmutzen oder beschädigten Ventils
kann die Saugleistung des Nasensaugers verringern. Das Ventil
muss getauscht werden, sobald Sie eine Verschmutzung oder
Beschädigung feststellen. Zudem muss das Ventil nach der Reinigung vollständig trocken, um den Betrieb des Gerätes zu ermöglichen. Selbst bei geringer Restfeuchte ist die Saugleistung
beeinträchtigt bzw. nicht vorhanden.
8. Trocknen Sie alle Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab.
Setzen Sie die Teile erst wieder zusammen, wenn Sie vollständig getrocknet sind.
Lagern Sie das Gerät geschützt vor Sonnenlicht, Staub und
Feuchtigkeit.
12
9. Entsorgung
Entsorgung Gerät
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt
werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung Batterien
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterienmüssen Sie
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
10. Technische Daten
Typ
Abmessungen
(L x B x H)
Gewicht
Maximale Saugleistung
Schalldruck
Material
Batteriebetrieb
Voraussichtliche
Lebensdauer
NA 20
169 x 43 x 75 mm
138 g (ohne Batterien)
500 mmHg (66 kPa)
< 75 dB (gemessen in 30 cm Abstand)
Gehäuse und Kopfeinheit: ABS
Nasensekretbehälter: PC
Silikonaufsatz: Silikon
2 x 1,5 V Typ AA, Mignon (LR6)
Laufzeit im Dauerbetrieb > 90 Minuten
3 Jahre
13
Betriebsbedingungen
Aufbewahrungs- und
Transportbedingungen
Temperatur: 16°C bis 35°C
(61°F bis 95°F) Luftfeuchtigkeit < 85 %
Umgebungsdruck: 700 hPa bis
1060 hPa
Temperatur: -25°C bis +55°C (-13°F
bis 131°F) Luftfeuchtigkeit < 85 %
Umgebungsdruck: 700 hPa bis
1060 hPa
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Dieses Gerät und dessen Zubehör entspricht der EU-Richtlinie 2014/30/
EU sowie der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung
mit CISPR 11, EN 61000-3-2, 61000-3-3, 61000-4-2, 61000-4-3,
61000-4-4, 61000-4-5, 61000-4-6, 61000-4-8, 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die
in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der
häuslichen Umgebung.
Beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die
in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der
häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar
sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall
des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge
haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen
Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen
Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass
sie ordnungsgemäß arbeiten.
14
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der
Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann
erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge
haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
11. Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung
Material
REF
Silikonaufsätze
Silikon
164.104
Kopfeinheit (inkl.
Ventil, Gummidichtung, Nasensekretbehälter und
Silikonaufsätze)
ABS, PTFE, PC,
Silikon
164.103
12. Was tun bei Problemen?
Problem/
Fragen
Die Saug
leistung ist
beeinträchtigt
bzw. nicht
vorhanden.
Mögliche Ursachen Behebung
Batterien sind nicht
richtig eingesetzt.
Prüfen Sie, ob die Batterien entsprechend der Polung eingesetzt sind.
Batterien sind leer.
Ersetzen Sie die Batterien und versuchen Sie es
erneut.
Prüfen Sie, ob die graue
Die graue Gummidichtung am unteren Gummidichtung eingesetzt ist.
Ende der Kopfeinheit, zur Abdichtung
für den Nasensekretbehälter, fehlt.
15
Problem/
Fragen
Die Saugleistung ist beeinträchtigt
bzw. nicht
vorhanden.
Mögliche Ursachen Behebung
Der Nasensekret
behälter ist nicht
korrekt eingesetzt.
Überprüfen Sie, ob die
3 erhabenen Linien der
Kopfeinheit mit denen des
Nasensekretbehälters auf
gleicher Position sind.
Das Ventil hat nach Vergewissern Sie sich, das
der Reinigung noch Ventil nach der Reinigung
eine, wenn auch ge- vollständig trocken ist, um
ringe, Restfeuchte. den Betrieb des Gerätes
zu ermöglichen.
13. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend
„Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie
für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des
neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher
erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig
oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur
durchführen.
16
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er
sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des
Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und
welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn
der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel,
Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder
gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht
von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und
Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem
Fall die Garantiezeit.
17
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible
to other users and observe the information they
contain.
Table of contents
1. Getting to know your device................................................... 19
2. Signs and symbols .................................................................. 20
3. Intended use ........................................................................... 21
4. Warnings and safety notes ...................................................... 21
5. Device description................................................................... 24
6. Initial use ................................................................................. 24
7. Use ......................................................................................... 25
8. Cleaning and disinfection........................................................ 27
9. Disposal................................................................................... 28
10. Technical data......................................................................... 29
11. Replacement parts and wearing parts ................................... 30
12. What if there are problems?.................................................... 31
13. Warranty/service...................................................................... 31
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for applications in the
areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight,
massage and air.
With kind regards,
Your Beurer team
18
Included in delivery
Check that the exterior of the delivery cardboard packaging is intact
and make sure that all components are present. See device and accessories description, page 24.
•
•
•
•
•
1 x nasal aspirator
1 x wide silicone attachment
1 x slim silicone attachment
2 x 1.5 V AA batteries
These instructions for use
1. Getting to know your device
With the new NA 20 nasal aspirator you can gently and effectively
remove nasal secretions from infants, toddlers and children (henceforth referred to as children).
The nasal aspirator can be used again once it has been prepared.
Preparation involves disinfecting the included silicone attachments,
including nasal secretion container, rubber seal and valve, as well as
the device surface using a conventional disinfectant.
Please note that the entire head unit (including silicone attachments
and nasal secretion container) should be replaced if the device is
used by more than one person. We recommend that you replace the
entire head unit after one year.
The nasal aspirator has the following features:
• Easy to use (single-button design).
• Soft and flexible silicone attachments for safe and comfortable
application.
• Powerful motor with a maximum suction pressure of 500 mmHg
(66 kPa).
• Compact design; ideal for use on the move.
• Quiet operation. Can also be used while the child is sleeping.
• Patented backflow prevention – no backflow from the nasal secretion container possible.
• Battery-operated.
• Hygienic: head unit, silicone attachments and nasal secretion container can be removed and cleaned separately. The nasal secretion
container and the silicone attachments can be boiled.
19
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use and on
the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage
to health.
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the
device/accessory.
Note
Note on important information.
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive – WEEE
IP 22
Protected against foreign objects ≥ 12,5 mm and
against water dripping at an angle
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
Manufacturer
Storage/Transport
Operating
21
PAP
Permissible storage and transport temperature and
humidity
Permissible operating temperature and humidity
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
20
3. Intended use
The beurer nasal aspirator is exclusively intended for the removal of
nasal secretions from children (0 to 12 years). Do not use the nasal
aspirator for other orifices or on animals.
The nasal aspirator may only be operated by adults who are able to
operate the device according to the instructions outlined in these
instructions for use. Keep the nasal aspirator away from children.
This nasal aspirator is suitable only for use in private homes, and
not for medical or commercial purposes. The nasal aspirator may
only be used for the purpose for which it was designed and in the
manner specified in the instructions for use. Any form of improper
use can be dangerous. The manufacturer is not liable for damage
resulting from improper or incorrect use. Do not use the nasal aspirator if one or several of the following warnings applies. If you are
unsure whether the nasal aspirator is suitable for your child, please
consult your doctor.
4. Warnings and safety notes
WARNING
• Before use, ensure that the device and accessories show no visible damage. If you have any doubts, do not use the device and
contact your retailer or the specified Customer Service address.
• The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Always consult your doctor immediately in the event of pain
or illness.
• If the child has a nasal condition, consult your GP before using
the device.
• Do not use the device on people with nosebleeds.
• Do not use the device on people with acute head, facial or neck
injuries.
• Do not use the device on people with coagulation or blood disorders.
• Only use the device as described in the instructions for use. Failure to observe the warnings can lead to mechanical trauma such
as nosebleeds, bleeding of the mucous membrane, discomfort
or pain.
21
• Do not use excessive force when inserting the silicone attachment into the nose.
• Please observe the general hygiene measures when using the
device.
• Clean the silicone attachment before each use.
• If the device does not work properly, stop using it immediately.
• Should discomfort or pain arise while the device is in operation,
stop using it immediately.
• During operation, ensure that the baby does not hold their breath,
close their mouth or swallow their saliva. This could create a vacuum, which can damage the eardrum.
• This device is not intended for use by children or people with
restricted physical, sensory (e.g. reduced sensitivity to pain) or
mental skills or a lack of experience and/or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who is responsible for their
safety or are instructed by such a person in how to use the device.
• Keep packaging material away from children (risk of suffocation).
• Do not use any additional parts that are not recommended by
the manufacturer.
• Never submerge the device in water and do not use it in the bathroom. Under no circumstances may liquid enter the device.
• Never open the device, modify it or repair it; otherwise proper operation can no longer be guaranteed. Failure to comply with this
instruction can be dangerous, and will also invalidate the warranty.
• If the device has been dropped, exposed to high levels of moisture or suffered any other damage, it must no longer be used. If in
doubt, contact Customer Services or the retailer.
IMPORTANT
• Protect the device from impacts, moisture, dirt, marked temperature fluctuations and direct sunlight. Do not drop the device.
• If the batteries are empty or you do not intend to use the device
for longer periods, remove the batteries from the device. This prevents damage which could occur due to leakage.
22
WARNING
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the
affected area with water and seek medical assistance.
•
Choking hazard! Children could swallow and choke on batteries. Store batteries out of the reach of children.
• Observe the plus (+) and minus (–) polarity signs. If a battery has
leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
• Protect batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a relatively long period, take the
batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, open or crush the batteries.
23
5. Device description
1
2
4
3
5
6
7
1. Silicone attachment
2. Head unit
3. ON/OFF button
4. Battery compartment
5. Nasal secretion container
6. Wide silicone attachment
Suitable for removal of solid nasal secretions
7. Slim silicone attachment
Suitable for removal of more liquid nasal secretions
6. Initial use
Inserting the batteries
In order to use the device, you first need to insert the supplied batteries (2 x 1.5 V AA batteries).
24
1. Pull the cover off the battery compartment on the device. Use the notch on
the underside of the device to do this.
Hold the device vertically to prevent
the batteries from falling out.
2. Insert both batteries into the battery
compartment according to the specified polarity (+/-).
3. Place the cover back onto the battery compartment until you feel
it click into place.
7. Use
To start treatment, proceed as follows:
1. Select your desired silicone attachment.
Wide silicone
attachment
Slim silicone
attachment
Suitable for removal
of more solid nasal
secretions.
Suitable for removal of
more fluid nasal secretions.
25
2. Position the selected silicone
attachment onto the tip of the
device. Ensure that the silicone
attachment is fully placed on the tip
of the head unit.
3. Check that the device is functioning correctly before inserting it into the nose. To do so, briefly press and hold the ON/OFF button .
4. Hold or place the child to be treated in an upright position or
in a position where they are leaning slightly back. Do not use
the device when the child to be treated is lying down.
Carefully guide the tip of the silicone attachment into the nostril
or against the nasal septum. The tip of the silicone attachment
does not need to be fully inserted into the nose.
During the treatment, hold the
device at an angle of 20° to 60°
from the face.
5. Press and hold the ON/OFF button to
switch on the device. Now suck the nasal
secretions out of the nose. Ensure that no
nasal secretions get inside the valve.
6. Repeat the process as necessary on the other nostril. Should the
child experience discomfort or pain, stop using the device imme26
diately. Stop use once the nasal secretion container is filled up to
the “MAX” line, at the latest.
7. To end use, release the ON/OFF button .
8. Clean the device after every use (see "8. Cleaning and disinfection" on page 27).
8. Cleaning and disinfection
IMPORTANT
Clean the device after every use, as otherwise it can become clogged
and will no longer be able to guarantee smooth, hygienic operation.
1. Remove the silicone attachment used and the head unit from
the device.
2. Twist the nasal secretion container anticlockwise (a half rotation). Then pull it down
and off.
3. We also recommend removing the
rubber seal (1) as well as the valve (2)
from the head unit, so that no bacteria
can accumulate there.
27
1
2
4. Clean the silicone attachment, nasal secretion container, rubber
seal and valve with hot water and some mild soap. Do not use
any harsh cleaning products. To disinfect the silicone attachment
and the nasal secretion container, place them in boiling water
for 3 to 5 minutes. Contact between the parts and the hot base
of the pan should be avoided. Place the individual components
subsequent on a dry, clean and absorbent surface and allow to
dry completely (for at least 4 hours).
5. Clean the head unit exclusively with water. Do not use soap or
chemical cleaners, as these can clog the tip of the head unit.
6. Only clean the main device with a clean, dry cloth. Do not use any
corrosive cleaning products, solutions or benzenes. The device
must not be cleaned with water or submerged in water.
7. Using a dirty or damaged valve can decrease the suction pressure of the nasal aspirator. The valve must be replaced as soon as
you notice it is dirty or damaged. Additionally, the valve must be
completely dry after cleaning in order for the device to function.
The suction power is impaired/non-existent even if there is a small
amount of residual moisture remaining.
8. Dry all parts carefully using a soft cloth. Do not reassemble the
parts until they are completely dry. Store the device away from
sunlight, dust and moisture.
9. Disposal
Disposal of the device
For environmental reasons, do not dispose of the device in the
household waste at the end of its useful
life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling
point in your country. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal.
Disposal of the batteries
• The empty, completely flat batteries must be disposed of through
specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
28
• The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
10. Technical data
Type
Dimensions
(L x W x H)
Weight
Maximum suction
pressure
Sound pressure
Material
Battery operation
Expected service life
Operating conditions
Storage and transport conditions
NA 20
169 x 43 x 75 mm
138 g (without batteries)
500 mmHg (66 kPa)
< 75 dB (measured at a distance of
30 cm)
Housing and head unit: ABS
Nasal secretion container: PC
Silicone attachment: Silicone
2 x 1.5 V type AA, Mignon (LR6)
Battery life in continuous operation
> 90 minutes
3 years
Temperature: 16°C to 35°C
(61°F to 95°F)
Humidity: < 85%
Ambient pressure: 700 hPa to 1060 hPa
Temperature: -25°C to +55°C
(-13°F to 131°F) Humidity: < 85%
Ambient pressure: 700 hPa to 1060 hPa
Subject to technical changes.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
This device and its accessories comply with the EU Directive
2014/30/EU and the European standard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, EN 61000-3-2, 61000-3-3, 61000-4-2, 6100029
4-3, 61000-4-4, 61000-4-5, 61000-4-6, 61000-4-8, 61000-4-11) and
is subject to particular precautions with regard to electromagnetic
compatibility.
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments. Please note
that portable and mobile HF communication systems may interfere
with this device.
Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in these
instructions for use, including domestic environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error
messages or the failure of the display/device.
• Avoid using this device directly next to other devices or stacked
on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If,
however, it is necessary to use the device in the manner stated,
this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or provided by
the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic
immunity; this can result in faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the performance of
the device.
11. Replacement parts and wearing parts
Designation
Material
REF
Silicone
attachments
Silicone
164.104
Head unit (incl.
valve, rubber seal,
nasal secretion
container and silicone attachments)
ABS, PTFE, PC,
silicone
164.103
30
12. What if there are problems?
Problem/
questions
The suction
power is impaired/non-existent.
Possible causes
Solution
Check whether the
batteries have been
inserted the correct
way round.
Batteries are flat.
Replace the batteries
and try again.
The grey rubber seal Check whether the
grey rubber seal has
on the lower end of
the head unit for seal- been fitted.
ing the nasal secretion
container is missing.
Check whether the
The nasal secretion
3 raised lines on the
container is not correctly inserted.
head unit are in the
same position as
those on the nasal secretion container.
The valve still has
Ensure that the valve
some residual moisis completely dry after
ture, even if just a
cleaning in order for
small amount, after
the device to function.
cleaning.
Batteries are not inserted properly.
13. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
(hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this
product, subject to the requirements below and to the extent
described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s
statutory warranty obligations which ensue from the sales
agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory
statutory provisions on liability.
31
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of
this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the
purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer
as a consumer and used exclusively for personal purposes in the
context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be
incomplete or defective in functionality in accordance with
the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a
replacement delivery free of charge, in accordance with these
warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should
approach their local retailer in the first instance: see the
attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the
processing of the warranty claim, e.g. where they can send the
product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide
Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out
or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable
batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments
and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained
improperly and/or contrary to the provisions of the instructions
for use, as well as products that have been opened, repaired or
modified by the buyer or by a service centre not authorised by
Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and
customer, or between service centre and customer;
32
Subject to errors and changes
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product
(however, in this case, claims may exist arising from product
liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period
under any circumstances.
33
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Table des matières
1. Présentation............................................................................ 35
2. Symboles utilisés .................................................................... 36
3. Utilisation conforme aux recommandations ........................... 37
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde .................... 37
5. Description de l’appareil.......................................................... 40
6. Mise en service ....................................................................... 40
7. Utilisation ................................................................................ 41
8. Nettoyage et désinfection....................................................... 43
9. Élimination............................................................................... 45
10. Données techniques................................................................ 45
11. Pièces de rechange et consommables .................................. 47
12. Que faire en cas de problèmes ?............................................ 47
13. Garantie / Maintenance........................................................... 48
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles
de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines
suivants : chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle,
contrôle de poids, massage et purification d’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
34
Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les
éléments sont inclus. Reportez-vous à la description de l’appareil
et des accessoires, page 40.
•
•
•
•
•
1 x aspirateur nasal
1 x embout silicone large
1 x embout silicone mince
2 x piles AA de 1,5 V
Le présent mode d’emploi
1. Présentation
Avec l’aspirateur nasal NA 20 de Beurer, vous pouvez éliminer efficacement et en douceur les décrétions nasales chez les nourrissons,
les enfants en bas âge et les enfants, ci-après nommés enfants.
Après un traitement, l’aspirateur nasal est de nouveau prêt à être utilisé. Le traitement consiste à remplacer les embouts en silicone fournis, notamment le récipient à sécrétions nasales, le joint en caoutchouc et la soupape, ainsi qu’à désinfecter les surfaces de l’appareil
avec un produit désinfectant classique.
Notez qu’il est nécessaire de remplacer l’ensemble de l’unité principale (y compris les embouts en silicone et le récipient à sécrétions
nasales) lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs personnes. C’est
pourquoi nous recommandons de changer l’ensemble de l’unité
principale après un an d’utilisation.
L’aspirateur nasal a les caractéristiques suivantes :
• Utilisation facile (concept à une touche).
• Embouts silicone flexibles et doux pour une utilisation sûre et
agréable.
• Moteur puissant avec une puissance d’aspiration maximale de
500 mmHg (66 kPa).
• Design compact, donc idéal aussi en déplacement.
• Fonctionnement silencieux. Peut aussi être utilisé pendant que
l’enfant dort.
• Protection contre le reflux brevetée : aucun reflux possible du récipient à sécrétions nasales.
• Fonctionnement sur piles.
35
• Hygiénique : la tête, les embouts silicone et le récipient à sécrétions nasales peuvent être retirés et nettoyés séparément. Le
récipient à sécrétions nasales et les embouts silicone peuvent
être bouillis.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont employés dans ce mode d’emploi et
sur l’appareil :
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou
des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages
au niveau de l’appareil ou d’un accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
IP 22
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Protection contre les corps solides ≥ 12,5 mm et
contre les chutes de gouttes d’eau en biais
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur
Fabricant
Storage/Transport
Operating
Température et taux d’humidité de stockage et de
transport admissibles
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
36
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
3. Utilisation conforme aux recommandations
L’aspirateur nasal beurer est conçu exclusivement pour éliminer
les sécrétions nasales chez les enfants (0 à 12 ans). N’utilisez pas
l’aspirateur nasal pour d’autres orifices du corps ou les animaux.
L’aspirateur nasal ne doit être utilisé que par des adultes capables
de respecter les consignes d’utilisation de l’appareil dans le présent mode d’emploi. Conservez l’aspirateur nasal hors de portée
des enfants.
L’aspirateur nasal est destiné à un usage strictement personnel dans
le foyer et ne convient pas pour une utilisation à des fins médicales
ou commerciales. L’aspirateur nasal ne doit être utilisé qu’aux fins
pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données par ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être
dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
N’utilisez pas l’aspirateur nasal lorsque vous rencontrez un ou plusieurs des symboles d’avertissement suivants. Si vous n’êtes pas sûr
que l’aspirateur nasal est adapté aux enfants, consultez un médecin.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
AVERTISSEMENT
• Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires
ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client
indiqué.
• L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un
traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter d’abord votre médecin !
• Si l’enfant souffre d’une maladie nasale, consultez votre médecin
traitant avant d’utiliser l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil sur des personnes présentant des saignements du nez.
37
• N’utilisez pas l’appareil sur des personnes présentant des blessures aiguës de la tête, du visage ou du cou.
• N’utilisez pas l’appareil sur des personnes présentant des troubles
de la coagulation ou des maladies du sang.
• Utilisez l’appareil exclusivement comme décrit dans le mode
d’emploi. Le non-respect des avertissements peut provoquer des
traumas mécaniques, tels que des saignements du nez, des muqueuses, des gênes ou des douleurs.
• N’insérez pas l’embout silicone dans le nez avec une force excessive.
• Lors de l’utilisation de l’appareil, veuillez respecter les mesures
d’hygiène générales.
• Nettoyez l’embout silicone avant chaque utilisation.
• Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, interrompez immédiatement l’utilisation.
• Si des douleurs apparaissent pendant l’utilisation, interrompez
immédiatement l’utilisation.
• Pendant l’utilisation, assurez-vous que le bébé ne retient pas sa
respiration, ferme la bouche ou avale sa salive. Cela pourrait créer
une sous-pression pouvant endommager le tympan.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou personnes aux capacités physiques, sensorielles (par ex. l’insensibilité
à la douleur) ou mentales restreintes, ou ne sachant pas l’utiliser
par manque d’expérience ou de connaissances. Sauf dans le cas
où ils sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité, ou s’ils ont eu de leur part les instructions nécessaires à une
bonne utilisation de l’appareil.
• Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffement).
• N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recommandés par
le fabricant.
• Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ni l’utiliser dans des pièces
humides. En aucun cas, un liquide ne doit pénétrer dans l’appareil.
• N’ouvrir, ne modifier ou ne réparer l’appareil en aucun cas. Dans
le cas contraire, un fonctionnement impeccable ne peut plus être
garanti. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dangers et l’annulation de la garantie.
38
• Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’humidité ou a
subi d’autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé. En cas
de doute, veuillez contacter notre service client ou votre revendeur.
ATTENTION
• Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les
fortes variations de température et l’ensoleillement direct. Ne laissez pas tomber l’appareil.
• Sortez les piles de l’appareil quand elles sont usées ou si vous
n’utilisez plus l’appareil pendant un moment. Vous évitez ainsi les
dommages dus à des fuites.
AVERTISSEMENT
Remarques relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau
ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un
médecin.
•
Risque d’ingestion ! Les enfants pourraient avaler les piles et
s’étouffer. Conserver les piles hors de portée des enfants !
• Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (–). Si une pile a
coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment
à piles avec un chiffon sec.
• Protéger les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans le feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles
du compartiment à piles.
• Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Toujours remplacer toutes les piles simultanément.
• Ne pas utiliser de batteries rechargeables !
• Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
39
5. Description de l’appareil
1
2
4
3
5
6
7
1. Embout silicone
2. Tête
3. Touche MARCHE/ARRÊT
4. Compartiment à piles
5. Récipient à sécrétions nasales
6. Embout silicone large
Adapté à l’élimination de sécrétions nasales solides
7. Embout silicone mince
Adapté à l’élimination de sécrétions nasales liquides
6. Mise en service
Insérer les piles
Avant de pouvoir mettre l’appareil en marche, vous devez d’abord
insérer les piles fournies (2 piles AA 1,5 V).
40
1. Retirer le couvercle du compartiment
à piles sur l’appareil. Pour cela, utilisez l’encoche sous l’appareil. Pendant ce temps, tenez l’appareil aussi
verticalement que possible pour empêcher les piles de tomber.
2. Insérez les deux piles dans le compartiment à piles en respectant la polarité (+/–).
3. Replacez le couvercle sur le compartiment à piles jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
7. Utilisation
Pour démarrer l’utilisation, procédez comme suit :
1. Sélectionnez l’embout silicone de votre choix.
Embout silicone large Embout silicone mince
Adapté à l’élimination
de sécrétions nasales
solides.
Adapté à l’élimination de
sécrétions nasales liquides.
41
2. Placez l’embout silicone sélectionné
sur la pointe de l’appareil. Assurezvous que l’embout silicone soit placé
jusqu’à l’encastrement sur la pointe
de la tête.
3. Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil avant de l’insérer dans le nez. Pour cela, appuyez brièvement sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
4. Tenez ou posez l’enfant à traiter dans une position verticale ou
légèrement inclinée en arrière. N’utilisez pas l’appareil quand
l’enfant à traiter est allongé.
Insérez délicatement la pointe de l’embout en silicone dans la
narine ou contre la cloison nasale. La pointe de l’embout en silicone ne doit pas être insérée complètement dans le nez.
Pendant le traitement, tenez
l’appareil à un angle de 20° à
60° par rapport au visage.
5. Pour allumer l’appareil, appuyez sur la
touche MARCHE/ARRÊT . Aspirez les
sécrétions nasales du nez. Assurez-vous
que les sécrétions nasales ne s’infiltrent
pas à l’intérieur de la soupape.
42
6. Le cas échéant, répétez l’utilisation dans l’autre narine. Si l’enfant
ressent une gêne ou une douleur, interrompez immédiatement
l’utilisation. Arrêtez l’utilisation au plus tard quand le récipient à
sécrétion nasale est rempli jusqu’à la marque « MAX ».
7. Pour arrêter l’utilisation, relâchez la touche MARCHE/ARRÊT .
8. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation (voir 8 « Nettoyage et
désinfection », page 43).
8. Nettoyage et désinfection
ATTENTION
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation, car il pourrait sinon se
boucher et le fonctionnement hygiénique et impeccable ne peut
plus être garanti.
1. Retirez l’embout silicone utilisé et la tête de l’appareil.
2. Tournez le récipient à sécrétions nasales
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (demi-rotation). Tirez-le ensuite vers
le bas.
43
3. Nous vous recommandons aussi de
retirer le joint en caoutchouc (1) et la
soupape (2) de la tête afin que les
bactéries ne puissent pas s’y déposer.
1
2
4. Nettoyez l’embout silicone, le récipient à sécrétions nasales, le
joint en caoutchouc et la soupape avec de l’eau chaude et un peu
de savon doux. N’utilisez pas de produits nettoyants agressifs.
Pour désinfecter l’embout silicone et le récipient à sécrétions nasales, déposez-le dans de l’eau bouillante pendant 3 à 5 minutes. À cet effet, protégez-le du contact avec le fond chaud de la
casserole. Posez ensuite les différentes pièces sur une surface
sèche, propre et absorbante, et laissez-les sécher complètement
(au moins pendant 4 heures).
5. Nettoyez la tête exclusivement à l’eau. N’utilisez pas de savon ou
de produits de nettoyage chimiques, car ils pourraient boucher
la pointe de la tête.
6. Nettoyez l’appareil principal uniquement avec un chiffon propre
et sec. N’utilisez pas de produits de nettoyage irritants, de solvants ou de benzènes. L’appareil ne doit pas être nettoyé à l’eau
ou être immergé dans de l’eau.
7. L’utilisation d’une soupape sale ou endommagée peut diminuer
la puissance d’aspiration de l’aspirateur nasal. La soupape doit
être remplacée dès que vous constatez des saletés ou des dommages. De plus, la soupape doit sécher complètement après le
nettoyage afin de permettre le fonctionnement de l’appareil. Même avec une faible humidité résiduelle, la puissance d’aspiration
est réduite, voire inexistante.
8. Séchez toutes les pièces soigneusement avec un chiffon doux.
Rassemblez les pièces uniquement quand elles sont complètement sèches.
Conservez l’appareil à l’abri de la lumière du soleil, de la poussière et de l’humidité.
44
9. Élimination
Élimination de l’appareil
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de
service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la
directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux
collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises
au rebut dans des conteneurs spéciaux ou dans des points de
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur
d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation
légale qui vous incombe.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
10. Données techniques
Type
Dimensions
(L x l x H)
Poids
Performance
d’aspiration maximale
Pression acoustique
Matériau
NA 20
169 x 43 x 75 mm
138 g (sans piles)
500 mmHg (66 kPa)
< 75 dB (mesuré à 30 cm de distance)
Boîtier et tête : ABS
Récipient à sécrétions nasales : PC
Embout silicone : silicone
45
Fonctionnement
avec piles
Durée de vie prévue
Conditions
d’utilisation
Conditions de
conservation et
de transport
2 piles AA 1,5 V, Mignon (LR6)
Durée de fonctionnement continu
> 90 minutes
3 ans
Température : 16 °C à 35 °C (61 °F à
95 °F) humidité de l’air < 85 %
Pression atmosphérique : 700 hPa à
1060 hPa
Température : -25 °C à +55 °C (-13 °F à
131 °F) humidité de l’air < 85 %
Pression atmosphérique : 700 hPa à
1060 hPa
Sous réserve de modifications techniques.
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à piles.
Cet appareil et ses accessoires sont conformes à la directive européenne 2014/30/EU et à la norme européenne EN 60601-1-2 (conformité avec CISPR 11, EN 61000-3-2, 61000-3-3, 61000-4-2, 610004-3, 61000-4-4, 61000-4-5, 61000-4-6, 61000-4-8, 61000-4-11) et
sont soumis à des mesures de précautions particulières en matière
de compatibilité électromagnétique.
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement
domestique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez
de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous
pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou
une panne de l’écran/de l’appareil.
46
• Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter
le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de
surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que
ceux-ci fonctionnent correctement.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis
par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations
électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction
des performances de l’appareil.
11. Pièces de rechange et consommables
Désignation
Matériau
RÉF.
Embouts silicone
Silicone
164.104
Unité principale
(y compris
soupape, joint en
caoutchouc, récipient à sécrétions
nasales et embouts
en silicone)
ABS, PTFE, PC,
silicone
164.103
12. Que faire en cas de problèmes ?
Problèmes/
questions
La puissance
d’aspiration
est réduite
ou inexistante.
Causes possibles
Solution
Les piles ne sont pas in- Vérifiez que les piles
sérées correctement.
sont insérées selon la
bonne polarité.
Les piles sont vides.
Changez les piles et
réessayez.
47
Problèmes/
questions
La puissance
d’aspiration
est réduite
ou inexistante.
Causes possibles
Solution
Le joint en caoutchouc gris à l’extrémité inférieure de l’unité
principale, qui assure
l’étanchéité du récipient
à sécrétions nasales,
manque.
Le récipient à sécrétions
nasales n’est pas inséré
correctement.
Vérifiez que le joint en
caoutchouc gris est
bien positionné.
Après le nettoyage, la
soupape présente encore une faible humidité
résiduelle.
Vérifiez que les 3 lignes
en relief de l’unité
principales se trouvent
dans la même position
que le récipient à sécrétions nasales.
Après le nettoyage,
assurez-vous que la
soupape est complètement sèche afin de
permettre le fonctionnement de l’appareil.
13. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm,
Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour
ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue
ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente
conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date
d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
48
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur
en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet
ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer
s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord
s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service
après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires
concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple,
l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont
consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par
exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes,
ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière
inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que
les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un
service client non agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le
client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
49
Sous réserve d’erreurs et de modifications
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres
dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun
cas la période de garantie.
50
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indica
ciones.
Índice
1. Introducción............................................................................ 52
2. Símbolos ................................................................................. 53
3. Uso correcto ........................................................................... 54
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad .......................... 54
5. Descripción del aparato.......................................................... 57
6. Puesta en funcionamiento ....................................................... 57
7. Aplicación ............................................................................... 58
8. Limpieza y desinfección.......................................................... 60
9. Eliminación.............................................................................. 62
10. Datos técnicos......................................................................... 62
11. Piezas de repuesto y de desgaste ......................................... 64
12. Resolución de problemas........................................................ 64
13. Garantía/asistencia.................................................................. 65
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama.
Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad superior sometidos a un riguroso control y destinados a los ámbitos del calor,
las terapias no agresivas, la presión arterial/el diagnóstico, el peso,
los masajes y el aire.
Atentamente,
El equipo de Beurer
51
Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio de los artículos suministrados esté
intacto y que su contenido esté completo. Véase la descripción del
aparato y de los accesorios en la página 57.
•
•
•
•
•
1 aspirador nasal
1 accesorio de silicona ancho
1 accesorio de silicona estrecho
2 pilas de 1,5 V AA
Estas instrucciones de uso
1. Introducción
El aspirador nasal NA 20 de beurer le permite eliminar eficaz y delicadamente las secreciones nasales de bebés, niños pequeños y
niños (en adelante, denominados niños).
Tras la preparación, el aspirador nasal está listo para volver a usarlo.
La preparación se refiere a los accesorios de silicona adjuntos, incluidos el recipiente para secreciones, la junta de goma y la válvula,
y a la desinfección de la superficie del aparato con un desinfectante
de venta en establecimientos comerciales.
Tenga en cuenta que, si el aparato es utilizado por varias personas,
se deberá cambiar la pieza principal en su conjunto (incluidos los
accesorios de silicona y el recipiente para secreciones). Se recomienda cambiar la pieza principal en su conjunto después de un año.
Estas son las características del aspirador nasal:
• Fácil utilización (con un botón).
• Accesorios de silicona flexibles y suaves, para una aplicación segura y agradable.
• Motor de alto rendimiento con una potencia de succión máxima
de 500 mmHg (66 kPa).
• Diseño compacto que lo hace ideal también para viajes.
• Funcionamiento silencioso. También puede utilizarse mientras el
niño duerme.
• Dispositivo patentado que impide el reflujo: no es posible el reflujo
del recipiente para secreciones nasales.
• Funcionamiento con pilas.
52
• Higiénico: la pieza principal, los accesorios de silicona y el recipiente para secreciones se pueden desmontar y limpiar por separado. El recipiente y los accesorios de silicona se pueden hervir
para esterilizarlos.
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso y en el aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el
aparato o los accesorios
Nota
Indicación de información importante
Respetar las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE)
IP 22
Protección contra cuerpos extraños ≥ 12,5 mm y
contra goteo oblicuo de agua
Este producto cumple los requisitos de las
directrices europeas y nacionales vigentes
Fabricante
Storage/Transport
Operating
Temperatura y humedad de almacenamiento y
transporte admisibles
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
53
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
3. Uso correcto
El aspirador nasal de beurer se ha diseñado únicamente para eliminar las secreciones nasales de niños (de 0 a 12 años). No lo utilice
en otros orificios del cuerpo humano ni en animales.
Solo debe ser manejado por adultos que puedan seguir estas instrucciones de uso para el manejo del aparato. Mantenga a los niños
alejados del aspirador nasal.
El aparato se ha diseñado únicamente para el uso propio en el ámbito privado, no para el uso médico o comercial. El aspirador nasal
solo deberá usarse para el fin para el que ha sido diseñado y del
modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado
puede ser peligroso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o
incorrecto. No use el aspirador nasal si tienen aplicación una o varias
de las siguientes advertencias. Si duda de si el aspirador nasal es
apropiado para el niño, consulte a su médico.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ADVERTENCIA
• Antes de utilizar el aparato asegúrese de que ni este ni los accesorios presentan daños aparentes. En caso de duda, no lo use
y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de
atención al cliente indicada.
• La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto, cualquier dolor o
enfermedad debe consultarse primero con un médico.
• Si el niño sufre una enfermedad de la nariz, consulte a su médico
de familia antes de usar el aparato.
• No use el aparato en personas que sufran hemorragias nasales.
• No use el aparato en personas con lesiones graves en la cabeza,
la cara o el cuello.
• No use el aparato en personas con problemas de coagulación o
trastornos hematológicos.
54
• Use el aparato exclusivamente como se describe en estas instrucciones de uso. El incumplimiento de las indicaciones de advertencia puede provocar traumatismos mecánicos, como hemorragias
nasales, sangrado de las mucosas, molestias o dolor.
• Introduzca el accesorio de silicona en la nariz sin ejercer demasiada fuerza.
• Adopte medidas de higiene generales al utilizar el aparato.
• Limpie el accesorio de silicona antes de cada uso.
• Si el aparato no funcionase correctamente, interrumpa inmediatamente su utilización.
• Si produjese malestar o dolor, interrumpa inmediatamente su utilización.
• Asegúrese mientras lo usa de que el bebé no retenga el aire, cierre la boca o trague saliva. Esto podría crear una presión negativa
que puede dañar el tímpano.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños o adultos con facultades físicas, sensoriales (p. ej., insensibilidad al dolor) o mentales
limitadas o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que
los vigile una persona responsable de su seguridad o que esta
persona les indique cómo se debe utilizar el aparato.
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro
de asfixia).
• No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante.
• No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en ambientes húmedos. Bajo ningún concepto deben penetrar líquidos en el aparato.
• No abra, modifique ni repare el aparato bajo ningún concepto. Si
lo hace, no se garantizará un funcionamiento correcto. El incumplimiento de esta norma puede resultar peligroso y anula la garantía.
• No utilice el aparato si se cae, si se ha expuesto a una humedad
extrema o si resulta deteriorado por cualquier otro motivo. En caso de duda, póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente o con el distribuidor.
55
ATENCIÓN
• Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar. Evite que
el aparato se caiga.
• Retire las pilas del aparato cuando estén gastadas o si este no
va a utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado. De este
modo se evitan los daños que podrían producirse debido a fugas.
ADVERTENCIA
Indicaciones para la manipulación de las pilas
• En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la
piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Por tanto, guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
• Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores
y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimento.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice baterías!
• No despiece, abra ni triture las pilas.
56
5. Descripción del aparato
1
2
4
3
5
6
7
1. Accesorio de silicona
2. Pieza principal
3. Botón de encendido y apagado
4. Compartimento de las pilas
5. Recipiente para secreciones
6. Accesorio de silicona ancho
Adecuado para eliminar secreciones nasales sólidas
7. Accesorio de silicona estrecho
Adecuado para eliminar secreciones nasales más líquidas
6. Puesta en funcionamiento
Colocación de las pilas
Antes de utilizar el aparato deberá colocar las pilas suministradas
(2 pilas de 1,5 V AA).
57
1. Retire la tapa del compartimento de
las pilas. Utilice para ello la muesca
de la parte inferior del aparato y mantenga el aparato lo más vertical posible para impedir que las pilas se caigan.
2. Coloque las dos pilas conforme a la
polaridad que se indica en el compartimento (+/–).
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimento hasta que note que
encaja.
7. Aplicación
Para comenzar a usar el aparato, proceda del siguiente modo:
1. Elija el accesorio de silicona que desee.
Accesorio de silicona
ancho
Accesorio de silicona
estrecho
Adecuado para eliminar Adecuado para eliminar
secreciones nasales más secreciones nasales más
sólidas.
líquidas.
58
2. Coloque el accesorio de silicona elegido en la punta del aparato. Asegúrese de que el accesorio de silicona
quede bien asentado, hasta hacer tope, en la punta de la pieza principal.
3. Compruebe que el aparato funciona correctamente antes de introducirlo en la nariz. Mantenga pulsado brevemente el botón de
encendido y apagado .
4. Sujete o coloque al niño de pie o ligeramente recostado. No utilice el aparato si el niño está acostado.
Introduzca con cuidado la punta del accesorio de silicona en la
fosa o el tabique nasal. La punta del accesorio de silicona no debe introducirse completamente en la nariz.
Durante el tratamiento mantenga el aparato formando
un ángulo de 20° a 60° respecto a la cara.
5. Para encender el aparato mantenga pulsado el botón de encendido y apagado
. Aspire ahora la secreción nasal de la
nariz. Asegúrese de que no llegue secreción nasal a la válvula.
6. Si es necesario, repita la aplicación en la otra fosa nasal. Si el niño
siente malestar o dolor, interrumpa inmediatamente la aplicación.
59
Finalice la aplicación como muy tarde cuando el recipiente para
secreciones esté lleno hasta la marca MAX.
7. Para finalizar la aplicación, suelte el botón de encendido y apagado .
8. Limpie el aparato después de cada uso (véase el apartado 8 "Limpieza y desinfección" en la página 60).
8. Limpieza y desinfección
ATENCIÓN
Limpie el aparato tras cada uso, ya que de lo contrario podría atascarse y ya no podrá garantizarse un funcionamiento correcto e higiénico.
1. Retire del aparato el accesorio de silicona utilizado y la pieza
principal.
2. Gire el recipiente para secreciones en el sentido contrario a las agujas del reloj (medio giro). Retírelo a continuación tirando de él hacia abajo.
60
3. Le recomendamos retirar también la
junta de goma (1) y la válvula (2) de la
pieza principal para evitar que se depositen bacterias en ellas.
1
2
4. Limpie el accesorio de silicona, el recipiente para secreciones,
la junta de goma y la válvula con agua caliente y un poco de
jabón suave. No utilice ningún producto de limpieza agresivo.
Para desinfectar el accesorio de silicona y el recipiente para secreciones, introdúzcalos en agua hirviendo entre 3 y 5 minutos.
Evite que las piezas entren en contacto con la base caliente del
recipiente donde lo haga. A continuación, coloque las piezas separadas sobre una superficie seca, limpia y absorbente y déjelas
secar completamente (mínimo 4 horas).
5. Limpie la pieza principal exclusivamente con agua. No utilice jabón ni detergentes químicos, ya que podrían atascar la punta de
la pieza principal.
6. Limpie el aparato únicamente con un paño limpio y seco. No utilice detergentes, disolventes ni benzenos. El aparato no se debe
limpiar con agua ni sumergirse en ella.
7. La utilización de una válvula sucia o dañada puede reducir la capacidad de succión del aspirador nasal. La válvula deberá sustituirse en cuanto se detecte suciedad o algún daño. Además, la
válvula deberá secarse completamente después de la limpieza
para que el aparato pueda funcionar. Incluso con poca humedad
residual la potencia de succión se ve afectada o es inexistente.
8. Seque todas las piezas cuidadosamente con un paño suave. Vuelva a montar las piezas solo cuando estén completamente secas.
Guarde el aparato en un lugar protegido de la luz solar, el polvo
y la humedad.
61
9. Eliminación
Eliminación del aparato
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar
al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas y completamente descargadas deben desecharse en contenedores de recogida señalados de forma especial, los
puntos de recogida de residuos especiales o a través de un distribuidor de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados
por ley a desechar las pilas correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias
tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
10. Datos técnicos
Tipo
Dimensiones
(largo x ancho x alto)
Peso
Potencia de succión
máxima
Intensidad acústica
Material
NA 20
169 x 43 x 75 mm
138 g (sin pilas)
500 mmHg (66 kPa)
< 75 dB (medida a 30 cm de distancia)
Carcasa y pieza principal: ABS
Recipiente para secreciones: PC
Accesorio de silicona: Silicona
Funcionamiento con 2 pilas de 1,5 V tipo AA, redondas (LR6)
Tiempo de funcionamiento en servicio conpilas
tinuo > 90 minutos
62
Vida útil prevista
Condiciones de
servicio
Condiciones de
almacenamiento y
transporte
3 años
Temperatura: de 16 °C a 35 °C (de 61 °F a
95 °F) Humedad ambiental < 85 %
Presión ambiental: de 700 hPa a 1060 hPa
Temperatura: de -25 °C a +55 °C (de -13
°F a 131 °F) Humedad ambiental < 85 %
Presión ambiental: de 700 hPa a 1060 hPa
Salvo modificaciones técnicas.
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.
Este aparato y sus accesorios cumplen las disposiciones de la Directiva europea 2014/30/EU y la norma europea EN 60601-1-2 (conformidad con CISPR 11, EN 61000-3-2, 61000-3-3, 61000-4-2, 610004-3, 61000-4-4, 61000-4-5, 61000-4-6, 61000-4-8, 61000-4-11) y
están sujetos a medidas especiales de precaución relativas a la
compatibilidad electromagnética.
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se
especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de
radiofrecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
I ndicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que
se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito
doméstico.
• En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización
del aparato puede verse limitada en determinados casos. Como
consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o apagarse
la pantalla o el dispositivo.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o
apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá
vigilar este y los demás aparatos hasta asegurarse de que funcionan correctamente.
63
• El uso de accesorios distintos de los indicados o facilitados por el
fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia
contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar
un funcionamiento incorrecto.
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del aparato.
11. Piezas de repuesto y de desgaste
Denominación
Material
REF.
Accesorios de silicona
Silicona
164.104
Pieza principal (incl. válvula,
junta de goma, recipiente
para secreciones y accesorios de silicona)
ABS, PTFE, PC,
silicona
164.103
12. Resolución de problemas
Problema/
preguntas
La potencia de
succión se ve
afectada o es
inexistente.
Posibles causas
Solución
Las pilas no se han
colocado correctamente.
Las pilas están gastadas.
Falta la junta de goma gris del extremo
inferior de la pieza
principal para el sellado del recipiente
para secreciones
nasales.
Compruebe si las pilas
se han insertado con la
polaridad correcta.
Cambie las pilas e inténtelo de nuevo.
Compruebe si está colocada la junta de goma
gris.
64
Problema/
preguntas
La potencia de
succión se ve
afectada o es
inexistente.
Posibles causas
Solución
El recipiente para
secreciones nasales
no se ha colocado
correctamente.
Compruebe si las 3 líneas
elevadas de la pieza principal están en la misma
posición que las del recipiente para secreciones
nasales.
La válvula aún tiene Asegúrese de que la válvula está completamente
humedad residual,
aunque poca, tras la seca después de la limpieza para que el aparato
limpieza.
pueda funcionar.
13. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo,
«Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está
sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que
emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este
producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha
de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del
comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya
adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto
resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme
a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compro65
Salvo errores y modificaciones
mete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista
adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada
sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar
el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda
presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del
producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan
o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de
inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento
sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de
uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no
autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de
servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad
inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este
caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de
la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán
en ningún caso el periodo de garantía.
66
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle
accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Sommario
1. Introduzione............................................................................. 68
2. Spiegazione dei simboli .......................................................... 69
3. Uso conforme ......................................................................... 70
4. Segnalazione di rischio e indicazioni di sicurezza ................... 70
5. Descrizione dell'apparecchio.................................................. 73
6. Messa in funzione ................................................................... 73
7. Impiego ................................................................................... 74
8. Pulizia e disinfezione............................................................... 76
9. Smaltimento............................................................................ 77
10. Dati tecnici............................................................................... 78
11. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura ............................. 80
12. Che cosa fare in caso di problemi?......................................... 80
13. Garanzia/Assistenza................................................................ 81
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il
nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei
dettagli, relativi ai settori calore, terapia dolce, pressione/diagnosi,
peso, massaggio e aria.
Cordiali saluti
Il team Beurer
67
Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto.
Vedere Descrizione dell'apparecchio e degli accessori a pagina 73.
•
•
•
•
•
1 aspiratore nasale
1 accessorio in silicone a punta larga
1 accessorio in silicone a punta stretta
2 batterie AA da 1,5 V
Le presenti istruzioni per l'uso
1. Introduzione
Con l'aspiratore nasale Beurer NA 20 è possibile rimuovere efficacemente e delicatamente le secrezioni nasali in neonati e bambini
piccoli e grandi (di seguito bambini).
L'aspiratore nasale può essere riutilizzato una volta sottoposto a un
adeguato trattamento. Il trattamento consiste nella disinfezione degli
accessori in silicone forniti in dotazione fra cui la camera di raccolta
delle secrezioni, la guarnizione in gomma e la valvola, nonché
della superficie dell'apparecchio con un disinfettante disponibile
in commercio.
Tenere presente che, se l'apparecchio viene utilizzato da più persone,
è necessario sostituire l'intera unità principale (compresi gli accessori in silicone e la camera di raccolta delle secrezioni) Si consiglia
di sostituire l’intera unità principale dopo un anno.
L'aspiratore nasale presenta le seguenti caratteristiche:
• Semplicità di utilizzo (funzionamento con un pulsante).
• Accessori in silicone morbidi e flessibili per un utilizzo sicuro e
confortevole.
• Motore potente con potenza di aspirazione massima di 500 mmHg
(66 kPa).
• Design compatto, ideale anche per l'uso fuori casa.
• Funzionamento silenzioso. Può essere utilizzato anche mentre il
bambino dorme.
• Sistema anti-riflusso brevettato: nessun rischio di riflusso dalla
camera di raccolta delle secrezioni.
• Alimentazione a batteria.
68
• Igienico: unità principale, accessori in silicone e camera di raccolta
delle secrezioni possono essere staccati e puliti separatamente.
La camera di raccolta delle secrezioni e gli accessori in silicone
possono essere immersi in acqua bollente.
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle Istruzioni per l'uso e sull'apparecchio:
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all'apparecchio/agli accessori
Nota
Nota che fornisce informazioni importanti
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicata di tipo BF
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE)
IP 22
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥
12,5 mm e contro la caduta inclinata di gocce d'acqua
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti
Produttore
Storage/Transport
Operating
21
PAP
Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio
consentite
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
69
3. Uso conforme
L'aspiratore nasale Beurer è concepito esclusivamente per la rimozione di secrezioni nasali nei bambini (da 0 a 12 anni). Non utilizzare
l'aspiratore nasale in altri orifizi o sugli animali.
L'aspiratore nasale può essere utilizzato solo da adulti in grado di
rispettare le indicazioni per un corretto utilizzo dell'apparecchio
contenute nelle presenti istruzioni per l'uso. Tenere l'aspiratore nasale
lontano dalla portata dei bambini.
L'aspiratore nasale è concepito esclusivamente per un uso domestico e non medico o commerciale. L'aspiratore nasale deve
essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato concepito
e come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso
non conforme comporta un pericolo. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme. Non utilizzare
l'aspiratore nasale se si riscontrano una o più delle situazioni indicate
di seguito. In caso di dubbi sull'idoneità dell'aspiratore nasale per il
proprio bambino, consultare il medico.
4. Segnalazione di rischio e indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
• Prima dell'uso, assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non
presentino nessun danno palese. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare
il Servizio clienti indicato.
• L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento medico. In presenza di dolori o malattie rivolgersi sempre
prima al proprio medico.
• Se il bambino soffre di disturbi al naso, consultare il medico di
famiglia prima di utilizzare l'apparecchio.
• Non utilizzare l'apparecchio su persone che soffrono di emorragie nasali.
• Non utilizzare l'apparecchio su persone con evidenti lesioni alla
testa, al viso o al collo.
• Non utilizzare l'apparecchio su persone che soffrono di problemi
di coagulazione o malattie del sangue.
70
• Utilizzare l'apparecchio esclusivamente come descritto nelle istruzioni per l'uso. La mancata osservanza delle avvertenze può provocare traumi meccanici come emorragia nasale, sanguinamento
delle mucose, malessere o dolori.
• Non applicare una forza eccessiva durante l'inserimento dell'accessorio in silicone nel naso.
• Durante l'utilizzo dell'apparecchio adottare le normali misure igieniche.
• Pulire l'accessorio in silicone prima di ogni applicazione.
• Se l'apparecchio non dovesse funzionare correttamente, interrompere immediatamente l'applicazione.
• Se dovessero sopraggiungere uno stato di malessere o dolori,
interrompere immediatamente l'applicazione.
• Durante l'applicazione assicurarsi che il bambino non trattenga il
fiato, chiuda la bocca o inghiotta la saliva. Potrebbe generarsi una
pressione che rischierebbe di danneggiare il timpano.
• Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da
bambini o persone con ridotte capacità fisiche, percettive (ad es.
insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di
una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro
le indicazioni per l'uso dell'apparecchio.
• Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (pericolo di
soffocamento).
• Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal produttore.
• Non immergere l'apparecchio nell'acqua e non utilizzarlo in
ambienti umidi. Non consentire in nessun caso che penetrino
liquidi nell'apparecchio.
• In nessun caso si deve aprire, modificare o riparare l'apparecchio.
In caso contrario non viene garantito il perfetto funzionamento.
Il mancato rispetto di tale indicazione può essere pericoloso e
comporta la perdita della garanzia.
• Se l'apparecchio è caduto, è stato sottoposto a umidità estremamente elevata o ha riportato altri danni, non deve più essere
utilizzato. Nel dubbio, contattare il Servizio clienti o il rivenditore.
71
ATTENZIONE
• Proteggere l'apparecchio da urti, umidità, sporco, forti variazioni
termiche e irraggiamento solare diretto. Non far cadere l'apparecchio.
Estrarre le batterie dall'apparecchio quando sono scariche o se l'apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo. In questo modo
si prevengono possibili danni prodotti dalla fuoriuscita di liquido.
AVVERTENZA
Avvertenze sull'uso delle batterie
• Se il liquido delle batterie viene a contatto con la pelle e con gli
occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il
medico.
•
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie
e soffocare. Tenerle quindi lontano dalla portata dei bambini!
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (–). In caso
di fuoriuscita di liquido dalle batterie, indossare guanti protettivi e
pulire il vano batterie con un panno asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
• Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo
prolungato, rimuovere le batterie dal relativo vano.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
72
5. Descrizione dell'apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
1. Accessorio in silicone
2. Unità principale
3. Pulsante ON/OFF
4. Vano batterie
5. Camera di raccolta delle secrezioni
6. Accessorio in silicone a punta larga
Adatto per l'eliminazione di secrezioni nasali solide
7. Accessorio in silicone a punta stretta
Adatto per l'eliminazione di secrezioni nasali più liquide
6. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Prima di mettere in funzione l'apparecchio inserire le batterie in dotazione (2 batterie AA da 1,5 V).
73
1. Rimuovere il coperchio del vano
batterie dall'apparecchio. Utilizzare
l'intaglio sul lato inferiore dell'apparecchio. Mantenere l'apparecchio il
più possibile in verticale per evitare
che le batterie cadano.
2. Inserire le due batterie nel vano
batterie rispettando la posizione dei
poli (+/–).
3. Rimontare il coperchio del vano batterie finché non scatta in posizione.
7. Impiego
Per iniziare il trattamento, procedere nel seguente modo:
1. Scegliere l'accessorio in silicone desiderato.
Accessorio in silicone Accessorio in silicone
a punta larga
a punta stretta
Adatto per l'eliminazione Adatto per l'eliminazione
di secrezioni nasali più
di secrezioni nasali più
solide.
liquide.
74
2. Applicare l'accessorio in silicone
scelto sulla punta dell'apparecchio. Assicurarsi che l'accessorio in
silicone venga inserito sulla punta
dell'unità principale fino allo scatto.
3. Verificare che l'apparecchio funzioni correttamente prima di inserirlo nel naso. Premere brevemente il pulsante ON/OFF .
4. Tenere o porre il bambino in posizione eretta o leggermente inclinata. Non utilizzare l'apparecchio se il bambino è sdraiato.
Inserire delicatamente la punta dell'accessorio in silicone nella
narice o nel setto nasale. La punta dell'accessorio in silicone non
deve essere inserita completamente nel naso.
Durante il trattamento tenere
l'apparecchio inclinato con
un'angolazione compresa tra
20° e 60° rispetto al viso.
5. Per accendere l'apparecchio, tenere
premuto il pulsante ON/OFF . Aspirare
le secrezioni nasali dal naso. Assicurarsi
che le secrezioni nasali non penetrino
nella valvola.
75
6. Ripetere eventualmente l'applicazione nell'altra narice. Se dovessero sopraggiungere uno stato di malessere o dolori, interrompere
immediatamente l'applicazione. Interrompere l'applicazione al più
tardi quando il contenuto della camera di raccolta delle secrezioni
ha raggiunto il contrassegno “MAX”.
7. Per interrompere l'applicazione, rilasciare il pulsante ON/OFF .
8. Pulire l'apparecchio dopo ogni applicazione (vedere 8 "Pulizia e
disinfezione" a pagina 76).
8. Pulizia e disinfezione
ATTENZIONE
Pulire l'apparecchio dopo ogni applicazione per evitare che si intasi
e per non comprometterne il funzionamento igienico corretto.
1. Rimuovere l'accessorio in silicone utilizzato e l'unità principale
dall'apparecchio.
2. Ruotare la camera di raccolta delle secrezioni
in senso antiorario (mezzo giro). Rimuoverla
tirandola verso il basso.
3. Si consiglia di rimuovere anche la
guarnizione in gomma (1) e la valvola
(2) dall'unità principale per evitare la
formazione di batteri.
76
1
2
4. Pulire l'accessorio in silicone, la camera di raccolta delle secrezioni,
la guarnizione in gomma e la valvola con acqua calda e sapone
neutro. Non utilizzare detergenti aggressivi.
Per disinfettare l'accessorio in silicone e la camera di raccolta delle
secrezioni, immergerli per 3/5 minuti in acqua bollente. Evitare
il contatto dei componenti con il fondo bollente della pentola.
Appoggiare i componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente e lasciarli asciugare completamente (almeno 4 ore).
5. Pulire l'unità principale esclusivamente con dell'acqua. Non utilizzare saponi o detergenti chimici per evitare che la punta dell'unità
principale si intasi.
6. Pulire l'apparecchio principale solo con un panno pulito e asciutto.
Non utilizzare detergenti, solventi o benzoli corrosivi. L'apparecchio non deve essere pulito o immerso nell'acqua.
7. Una valvola sporca o danneggiata può ridurre la potenza di aspirazione dell'aspiratore nasale. Non appena la valvola presenta
tracce di sporco o segni di deterioramento, sostituirla. Inoltre, per
garantire il funzionamento dell'apparecchio, è necessario lasciare
asciugare completamente la valvola dopo averla pulita. Anche se
rimane solo leggermente umida, la potenza di aspirazione risulterà limitata o nulla.
8. Asciugare accuratamente tutti i componenti con un panno
morbido. Rimontare i componenti solo quando sono completamente asciutti. Conservare l'apparecchio lontano da luce del
sole, polvere e umidità.
9. Smaltimento
Smaltimento dell'apparecchio
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'apparecchio
non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli
appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo
la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (WEEE). Per eventuali chiarimenti rivolgersi alle
autorità comunali competenti per lo smaltimento.
77
Smaltimento delle batterie
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche presso gli
appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti tossici o i
negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo
di legge.
• Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono riportati i seguenti
simboli:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
10. Dati tecnici
Tipo
Dimensioni
(Lu x La x A)
Peso
Potenza di aspirazione massima
Pressione acustica
Materiale
Funzionamento a
batteria
Ciclo di vita previsto
Condizioni di
funzionamento
Condizioni
conservazione e
trasporto
NA 20
169 x 43 x 75 mm
138 g (senza batterie)
500 mmHg (66 kPa)
< 75 dB (misurata a una distanza di 30 cm)
Corpo e unità principale: ABS
Camera di raccolta delle secrezioni: PC
Accessorio in silicone: Silicone
2 batterie AA da 1,5 V, mignon (LR6)
Durata in funzionamento continuo
> 90 minuti
3 anni
Temperatura: tra 16 °C e 35 °C (tra
61 °F e 95 °F) Umidità dell'aria < 85%
Pressione ambiente: tra 700 hPa e
1060 hPa
Temperatura: tra -25 °C e +55 °C (tra
-13 °F e 131 °F) Umidità dell'aria < 85%
Pressione ambiente: tra 700 hPa e
1060 hPa
Salvo modifiche tecniche.
78
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
L'apparecchio e i relativi accessori sono conformi ai requisiti della
direttiva europea 2014/30/EU e della norma europea EN 60601-1-2
(corrispondenza a CISPR 11, EN 61000-3-2, 61000-3-3, 61000-4-2,
61000-4-3, 61000-4-4, 61000-4-5, 61000-4-6, 61000-4-8, 610004-11) e necessitano di precauzioni d'impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica.
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
Apparecchiature di comunicazione ad alta frequenza mobili e portatili
possono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
• L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato
nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne
possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del
display/apparecchio.
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non
corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo
prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino
correttamente.
• L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore
dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di
disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle interferenze
elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto
dello stesso.
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.
79
11. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
Denominazione
Materiale
RIF
Accessori in silicone
Silicone
164.104
Unità principale (compresi
la valvola, la guarnizione
in gomma, camera di
raccolta delle secrezioni e
gli accessori in silicone)
ABS, PTFE,
PC, silicone
164.103
12. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema/
domande
La potenza
di aspirazione è limitata
o nulla.
Possibili cause
Soluzione
Le batterie non sono in- Verificare se le batterie soserite correttamente.
no inserite rispettando la
polarità corretta.
Sostituire le batterie e proLe batterie sono scariche.
vare di nuovo.
Manca la guarnizione in Controllare che la guarnigomma grigia all'estre- zione in gomma grigia sia
mità inferiore dell'unità inserita.
principale che garantisce la tenuta della
camera di raccolta delle
secrezioni.
La camera di raccolta
Controllare se le 3 linee in
delle secrezioni non è
rilievo sull'unità principale
inserita correttamente. sono allineate con quelle
della camera di raccolta
delle secrezioni.
La valvola, dopo essere Assicurarsi di lasciar
stata pulita, è ancora
asciugare completamente
leggermente umida.
la valvola dopo averla pulita per garantire il funzionamento dell'apparecchio.
80
13. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata "Beurer") offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto
delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi
di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l'acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge
obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo
prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall'acquisto del prodotto
nuovo, non usato, da parte dell'acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l'acquirente ha acquistato
come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale,
in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea
con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare
gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di
garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l'acquirente deve rivolgersi
innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l'elenco "Service International" in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di
assistenza.
L'acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla
gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L'attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se
l'acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d'acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
81
Salvo errori e modifiche
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l'usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie,
batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine,
accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti
a manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l'uso, nonché i prodotti che sono
stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall'acquirente o da un
centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro
di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in
questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie
in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun
caso il periodo di garanzia.
82
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların
erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere
uyun.
İçindekiler
1. Ürün özellikleri......................................................................... 84
2. İşaretlerin açıklaması ............................................................... 85
3. Usulüne uygun kullanım .......................................................... 86
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ..................................................... 86
5. Cihaz açıklaması...................................................................... 89
6. İlk çalıştırma ............................................................................ 89
7. Uygulama ............................................................................... 90
8. Temizlik ve dezenfeksiyon....................................................... 92
9. Bertaraf etme........................................................................... 93
10. Teknik veriler............................................................................ 94
11. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ...................................... 95
12. Sorunların giderilmesi.............................................................. 96
13. Garanti/servis.......................................................................... 96
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj ve hava konularında değerli
ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında
tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
83
Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihaz ve aksesuar
açıklaması için bkz. sayfa 89.
•
•
•
•
•
1 x burun aspiratörü
1 x geniş silikon başlık
1 x dar silikon başlık
2 x AA tipi 1,5 V pil
Bu kullanım kılavuzu
1. Ürün özellikleri
NA 20 burun aspiratörü ile bebeklerde, küçük çocuklarda ve çocuklarda (bundan sonra çocuklar olarak anılacaktır) burun ifrazatını etkili
ve nazik bir şekilde temizleyebilirsiniz.
Burun aspiratörü hazırlandıktan sonra tekrar kullanılabilir. Bu hazırlık,
burun ifrazatı kabı, lastik conta ile valf de dahil cihazla birlikte verilen
silikon başlıkların ve cihaz yüzeylerinin piyasada bulunan bir dezenfektan ile dezenfekte edilmesini kapsar.
Cihazın birden çok kişi tarafından kullanılması halinde (silikon başlıklar ve burun ifrazatı kabı dahil) tüm ek parçalarının değiştirilmesi
gerektiğini dikkate alın. Baş ünitesini en geç bir yıl sonra komple
değiştirmenizi öneririz.
Burun aspiratörü şu özelliklere sahiptir:
• Kolay kullanım (tek tuşla kullanılır)
• Güvenli ve rahat bir kullanım için esnek ve yumuşak silikon başlıklar.
• 500 mmHg (66 kPa) maksimum emme gücüne sahip yüksek performanslı motor.
• Kompakt tasarım sayesinde seyahat için de idealdir.
• Sessiz çalışır. Çocuk uyurken de çalıştırılabilir.
• Patentli geri akış engelleme sistemi: Burun ifrazatı kabından geriye
akış mümkün değildir.
• Pille çalışır
• Hijyeniktir: Baş ünitesi, silikon başlıklar ve burun ifrazatı kabı ayrı
ayrı çıkarılıp temizlenebilir. Burun ifrazatı kabı ve silikon başlıklar
kaynatılabilir.
84
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda ve cihaz üzerinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yönelik
güvenlik uyarısı
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Uygulama parçası tip BF
IP 22
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB
direktifine (WEEE – Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
≥ 12,5 mm büyüklüğünde yabancı cisimlere ve eğimli
bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal
yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir
Üretici
Storage/Transport
Operating
21
PAP
İzin verilen depolama ve nakliye sıcaklığı ve hava
nemi
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf
edilmelidir
85
3. Usulüne uygun kullanım
beurer burun aspiratörü sadece çocuklarda (0 ila 12 yaş) burun ifrazatını temizlemek içindir. Burun aspiratörünü başka vücut açıklıklarında veya hayvanlar üzerinde kullanmayın.
Burun aspiratörü, sadece cihazın bu kullanım kılavuzunda yer alan
kullanım talimatlarını uygulayabilecek erişkinler tarafından kullanılabilir. Burun aspiratörünü çocuklardan uzak tutun.
Burun aspiratörü sadece evde kişisel kullanım içindir, tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir. Burun aspiratörü sadece geliştirilme
amacına uygun olarak ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde
kullanılmalıdır. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli
olabilir. Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan
hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. Burun aspiratörünü, aşağıdaki uyarılardan biri veya birkaçı sizin için geçerliyse kullanmayın.
Burun aspiratörünün çocuğunuz için uygun olup olmadığı konusunda
emin değilseniz, doktorunuza danışın.
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
UYARI
• Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür
hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın
ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
• Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez.
Bu nedenle her türlü ağrı veya hastalıkta her zaman önce doktorunuza danışın!
• Çocuğunuzda bir burun hastalığı varsa, cihazı kullanmadan önce
aile doktorunuza danışın.
• Cihazı burun kanaması olan kişilerde kullanmayın.
• Cihazı akut baş, yüz veya boyun yaralanması bulunan kişilerde
kullanmayın.
• Cihazı pıhtılaşma sorunları ve kan hastalığı bulunan kişilerde kullanmayın.
• Cihazı sadece kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi kullanın. Uyarılara uyulmaması burun kanaması, mukoza kanaması, rahatsızlık
veya ağrı gibi mekanik travmalara yol açabilir.
• Silikon başlığı buruna aşırı kuvvet uygulayarak sokmayın.
86
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cihazı kullanırken genel hijyenik önlemleri alın.
Silikon başlığı her kullanımdan önce temizleyin.
Cihaz doğru şekilde çalışmadığında uygulamayı derhal durdurun.
Uygulama sırasında kendinizi keyifsiz hissederseniz veya ağrınız
olursa uygulamayı derhal durdurun.
Uygulama sırasında bebeğin nefesini tutmamasına, ağzını kapatmamasına ve tükürüğünü yutmamasına dikkat edin. Bu, kulak zarının zarar görmesine yol açabilecek bir vakum oluşmasına sebep
olabilir.
Cihaz, kısıtlı fiziksel, algısal (örn. acıya duyarsızlık) ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı
kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmamalıdır. Belirtilen kişiler ancak güvenliklerinden sorumlu
olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına yönelik talimatları bu kişiden almaları durumunda cihazı
kullanabilir.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi).
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullanmayın.
Cihazı suya daldırmayın ve ıslak/nemli ortamlarda kullanmayın.
Cihaza kesinlikle su girmemelidir.
Cihazı kesinlikle açmayın, değiştirmeyin veya onarmayın. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez. Bunların dikkate
alınmaması tehlikeli olabilir ve garanti geçerliliğini yitirir.
Cihaz düşürüldüğü, çok fazla neme maruz bırakıldığı ya da başka
türlü hasar aldığı takdirde bir daha kullanılmamalıdır. Şüpheli durumlarda müşteri hizmetleri ile irtibat kurun.
DİKKAT
• Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun. Cihazı düşürmeyin.
• Piller tükendiğinde veya cihazı uzun süre kullanmayacağınız zaman
pilleri cihazdan çıkarın. Böylece pillerin akması sonucu meydana
gelebilecek hasarları önlemiş olursunuz.
87
UYARI
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
• Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yer suyla
yıkanmalı ve bir doktora başvurulmalıdır.
•
Yutma tehlikesi! Çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda
boğulabilir. Bu nedenle piller, çocukların erişemeyeceği yerlerde
saklanmalıdır!
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edilmelidir. Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyilmeli ve pil bölmesi kuru bir bezle
temizlenmelidir.
• Piller aşırı ısıya karşı korunmalıdır.
•
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa piller pil bölmesinden çıkarılmalıdır.
• Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanılmalıdır.
• Her zaman tüm piller aynı anda değiştirilmelidir.
• Şarj edilebilir pil kullanılmamalıdır!
• Piller parçalarına ayrılmamalı, açılmamalı veya ezilmemelidir.
88
5. Cihaz açıklaması
1
2
4
3
5
6
1. Silikon başlık
2. Baş ünitesi
3. Açma/kapatma tuşu
4. Pil bölmesi
5. Burun ifrazatı kabı
6. Geniş silikon başlık
7
Katı burun ifrazatını temizlemek için uygundur
7. Dar silikon başlık
Daha akışkan burun ifrazatını temizlemek için uygundur
6. İlk çalıştırma
Pillerin takılması
Cihazı kullanmaya başlamadan önce birlikte verilen pilleri (2 x AA
1,5 V pil) yerleştirin.
89
1. Cihazın pil bölmesinin kapağını çekip
çıkarın. Bunun için cihazın altındaki
girintiyi kullanın. Bu arada pillerin düşmemesi için cihazı mümkün
olduğunca dik tutun.
2. İki pili kutupları (+/–) doğru yönde olacak şekilde pil bölmesine yerleştirin.
3. Kapağı tekrar pil bölmesine yerleştirin ve yerine oturacak şekilde kapatın.
7. Uygulama
Uygulamaya başlamak için aşağıdakileri yapın:
1. İstediğiniz silikon başlığı seçin.
Geniş silikon başlık
Dar silikon başlık
Daha katı burun ifrazatını Daha akışkan burun ifrazatıtemizlemek için uygundur. nı temizlemek için uygundur.
90
2. Seçtiğiniz silikon başlığı cihazın ucuna
takın. Silikon başlığı dayanma noktasına kadar baş ünitesinin ucuna ittiğinizden emin olun.
3. Buruna sokmadan önce cihazın doğru çalışıp çalışmadığını kontrol
edin. Açma/kapatma tuşunu kısa süre basılı tutun.
4. Uygulama yapılacak çocuğu dik veya hafifçe arkaya eğimli bir
pozisyonda tutun veya oturtun. Cihazı uygulama yapılacak çocuk
yatar pozisyondayken kullanmayın.
Silikon başlığın ucunu burun deliğinin içine veya burun direğine
doğru nazikçe sokun. Silikon başlığın ucu burnun içine tamamen
girmemelidir.
Uygulama sırasında cihazı
yüz ile 20° ila 60° bir açıda
tutun.
5. Cihazı açmak için açma/kapatma tuşunu
basılı tutun. Şimdi burun ifrazatını burundan çekin. Valfin üzerine burun ifrazatı gelmemesine dikkat edin!
91
6. Gerekiyorsa uygulamayı diğer burun deliğinde tekrarlayın. Uygulama sırasında çocuk rahatsızlık veya ağrı hissederse, uygulamayı
derhal durdurun. Uygulamayı en geç burun ifrazatı kabı "MAX"
işaretine kadar dolduğunda durdurun.
7. Uygulamaya son vermek için açma/kapatma tuşunu bırakın.
8. Cihazı her kullanımdan sonra temizleyin (bkz. 8 "Temizlik ve dezenfeksiyon", sayfa 92).
8. Temizlik ve dezenfeksiyon
DİKKAT
Cihazı her kullanımdan sonra temizleyin; aksi halde cihaz tıkanabilir
ve artık kusursuz ve hijyenik çalışması sağlanamayabilir.
1. Kullanılan silikon başlığı ve baş ünitesini cihazdan çekip çıkarın.
2. Burun ifrazatı kabını saat yönünün tersine çevirin (yarım tur). Ardından aşağıya doğru çekerek çıkarın.
92
3. Bakteri oluşmaması için lastik contanın (1) ve valfin de (2) baş ünitesinden
çıkarılmasını öneririz.
1
2
4. Silikon başlık, burun ifrazatı kabı ve lastik contayı sıcak su ve biraz yumuşak sabunla temizleyin. Aşındırıcı temizlik maddesi kullanmayın.
Silikon başlığı ve burun ifrazatı kabını dezenfekte etmek için 3 ila
5 dakika süreyle kaynar suya yatırın. Bu esnada parçaların sıcak
kabın tabanına temas etmesini önleyin. Ardından bütün parçaları
kuru, temiz ve emici bir altlığın üzerine bırakın ve tamamen kurumalarını bekleyin (en az 4 saat).
5. Baş ünitesini sadece suyla yıkayın. Baş ünitesinin ucunu tıkayabileceği için, sabun veya kimyasal temizleyici kullanmayın.
6. Ana cihazı sadece temiz ve kuru bir bezle temizleyin. Aşındırıcı
temizlik maddeleri, çözücü maddeler veya benzol kullanmayın.
Cihaz suyla temizlenmemeli veya suya daldırılmamalıdır.
7. Kirli veya hasarlı bir valfin kullanılması burun aspiratörünün performansını azaltır. Kir veya hasar tespit ederseniz valf değiştirilmelidir.
Ayrıca, temizlikten sonra cihazın çalışabilmesi için valfin iyice kuruması gerekir. Artık nem az miktarda olsa bile emme performansı
düşer veya sıfırlanır.
8. Parçaları dikkatli bir şekilde yumuşak bir bez ile kurulayın. Parçaları ancak tamamen kuruduktan sonra tekrar birleştirin.
Cihazı güneş ışığına, toza ve neme karşı koruyun.
9. Bertaraf etme
Cihazın bertaraf edilmesi
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Cihaz, kullanıldığı ülkedeki uygun
atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
93
(WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Pillerin bertaraf edilmesi
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
10. Teknik veriler
Tip
Ölçüler
(U x G x Y)
Ağırlık
Maksimum emme gücü
Ses seviyesi
Malzeme
Pil ile çalışma
Tahmin edilen
kullanım ömrü
Çalışma koşulları
Saklama ve nakliye
koşulları
NA 20
169 x 43 x 75 mm
138 g (piller hariç)
500 mmHg (66 kPa)
< 75 dB (30 cm mesafede ölçülmüştür)
Gövde ve baş ünitesi: ABS
Burun ifrazatı kabı: PC
Silikon başlık: Silikon
2 x 1,5 V AA, Mignon (LR6)
Sürekli çalışma süresi > 90 dakika
3 yıl
Sıcaklık: 16°C – 35°C (61°F – 95°F)
hava nemi < %85
Ortam basıncı: 700 hPa – 1060 hPa
Sıcaklık: -25°C – +55°C
(-13°F – 131°F) hava nemi < %85
Ortam basıncı: 700 hPa – 1060 hPa
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
94
Bu cihaz ve aksesuarları, 2014/30/EU sayılı AB direktifine ve EN
60601-1-2 Avrupa normuna uygundur (CISPR 11, EN 61000-3-2,
61000-3-3, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-4, 61000-4-5, 61000-46, 61000-4-8, 61000-4-11 ile uyumluluk) ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir.
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen
tüm ortamlarda çalıştırılabilir. Taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
• Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen
tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata
mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla
üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle
kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu
cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun
azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
11. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Tanım
Malzeme
REF
Silikon başlıklar
Silikon
164.104
Baş ünitesi (valf,
lastik conta, burun
ifrazatı kabı ve silikon başlıklar ile)
ABS, PTFE, PC,
silikon
164.103
95
12. Sorunların giderilmesi
Sorun/sorular Olası neden
Emme perfor- Piller doğru şekilde tamansı düşül
kılmamıştır.
veya yok.
Piller tükenmiştir.
Çözüm
Pillerin kutupları doğru
yöne gelecek şekilde takılıp takılmadığını kontrol
edin.
Pilleri değiştirin ve yeniden deneyin.
Gri lastik contanın takılıp
takılmadığını kontrol edin.
Baş ünitesinin alt
ucunda, burun ifrazatı
haznesinin yalıtımını
sağlayan gri lastik conta mevcut değildir.
Burun ifrazatı haznesi Baş ünitesindeki 3 kadoğru şekilde takılma- bartma çizginin burun
mıştır.
ifrazatı haznesindeki çizgilerle aynı konumda olup
olmadığını kontrol edin.
Temizlikten sonra valfte Ayrıca, temizlikten sonra
az miktarda da olsa ar- cihazın çalışabilmesi için
tık nem bulunmaktadır. valfin iyice kuruduğundan
emin olun.
13. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda "Beurer"
olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu
garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla
başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
96
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve
bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca
eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa,
Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı
veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya
başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki "Uluslararası Servis"
listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak
örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu
gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da
yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller,
şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne
uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya
bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir
servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan
veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak
bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk
hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde
uzatmaz.
97
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную инструкцию по
применению, сохраняйте ее для последующего
использования и предоставляйте другим пользователям возможность с ней ознакомиться,
а также всегда следуйте ее указаниям.
Содержание
1. Знакомство с прибором....................................................... 99
2. Пояснения к символам ....................................................... 100
3. Использование по назначению .......................................... 101
4. Предостережения и указания по технике
безопасности ....................................................................... 101
5. Описание прибора............................................................... 105
6. Ввод в эксплуатацию .......................................................... 105
7. Применение ......................................................................... 106
8. Очистка и дезинфекция...................................................... 108
9. Утилизация........................................................................... 110
10. Технические характеристики.............................................. 110
11. Запасные части и детали, подверженные быстрому
износу .................................................................................. 112
12. Что делать при возникновении проблем?......................... 113
13. Гарантия/сервисное обслуживание................................... 113
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим высококачественные и тщательно протестированные
изделия для прогрева, мягкой терапии, измерения артериального давления и веса, для массажа и для очистки воздуха.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
98
Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что
на картонной упаковке нет внешних повреждений. См. описание
прибора и принадлежностей на стр. 105.
•
•
•
•
•
1 назальный аспиратор
1 широкий силиконовый наконечник
1 узкий силиконовый наконечник
2 батарейки 1,5 В типа AA
Инструкция по применению
1. Знакомство с прибором
Назальным аспиратором beurer NA 20 Вы можете эффективно
и бережно удалять назальный секрет у грудничков, детей младшего и старшего возраста (далее — «дети»).
После обработки назальный аспиратор готов к повторному
использованию. Обработке обычным дезинфицирующим средством подлежат прилагаемые силиконовые насадки вместе
с емкостью для сбора назального секрета, прорезиненные
прокладки и клапан, а также дезинфицируется поверхность
прибора.
Обратите внимание: если прибор используется несколькими
людьми, необходима замена всей головки (включая силиконовые
насадки и емкость для сбора назального секрета). Поэтому
рекомендуется ежегодно заменять головку полностью.
Назальный аспиратор обладает следующими свойствами:
• прост в обслуживании (концепция одной кнопки);
• гибкие и мягкие силиконовые наконечники для надежного
и приятного применения;
• высокопроизводительный моторчик с максимальной мощностью всасывания 500 мм рт. ст. (66 кПа);
• компактный дизайн, прибор удобно брать с собой в дорогу;
• тихий режим работы; прибор можно использовать, когда
ребенок спит;
• запатентованная система предотвращения обратного хода:
обратное попадание назального секрета из накопительной
емкости невозможно;
99
• питание от батареек;
• гигиеничный прибор: головка, силиконовые наконечники
и накопительная емкость разбираются и промываются
отдельно. Накопительную емкость и силиконовые наконечники можно кипятить.
2. Пояснения к символам
В данной инструкции по применению и на приборе используются
следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает об опасности травмирования или
нанесения вреда здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможность повреждения
прибора/принадлежностей.
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию по применению.
Рабочая часть, тип BF.
IP 22
Утилизация прибора в соответствии
с директивой ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Защита от проникновения твердых частиц
размером ≥ 12,5 мм и падающих под углом капель
воды.
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских и национальных
директив.
Изготовитель.
Storage/Transport
Допустимая температура и влажность воздуха
при хранении и транспортировке.
100
Operating
21
PAP
Допустимая рабочая температура и влажность
воздуха.
Утилизация упаковки в соответствии
с предписаниями по охране окружающей среды.
3. Использование по назначению
Назальный аспиратор компании Beurer предназначен исключительно для удаления назального секрета у детей (от 0 до 12 лет).
Не используйте назальный аспиратор на других участках тела
или для животных.
Назальным аспиратором должны пользоваться только взрослые,
которые могут следовать указаниям по обращению с прибором
в данной инструкции по применению. Храните назальный аспиратор в недоступном для детей месте.
Прибор предназначен исключительно для индивидуального
пользования в быту, запрещается его использование в медицинских или коммерческих целях. Назальный аспиратор разрешается использовать только по прямому назначению в соответствии с указаниями, приведенными в данной инструкции по
применению. Любое использование не по назначению может
быть опасным. Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора. Не пользуйтесь назальным аспиратором,
если одно или несколько из приведенных ниже предупреждений
относятся к Вам. Если Вы не уверены, подходит ли назальный
аспиратор для Вашего ребенка, проконсультируйтесь с врачом.
4. Предостережения и указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его
принадлежности не имеют видимых повреждений. При возникновении сомнений не используйте прибор и обратитесь
к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу.
101
• Применение прибора не заменяет консультации у врача
и лечения. Поэтому при любых болях или при наличии заболевания сначала всегда проконсультируйтесь с врачом.
• Если ребенок страдает ринитом, проконсультируйтесь
с Вашим домашним врачом, прежде чем использовать прибор.
• Лицам с носовым кровотечением использовать прибор нельзя.
• Лицам с острыми травмами головы, лица или затылка использовать прибор нельзя.
• Лицам с нарушениями свертываемости или заболеваниями
крови использовать прибор нельзя.
• Используйте прибор исключительно как описано в инструкции
по применению. Несоблюдение предупредительных указаний
может привести к таким механическим травмам, как носовые
кровотечения, кровотечения слизистой носа, к недомоганию
или болям.
• Не вводите силиконовый наконечник в нос с чрезмерным
усилием.
• При использовании прибора соблюдайте общепринятые санитарно-гигиенические правила.
• Очищайте силиконовый наконечник перед каждым применением.
• Если прибор работает некорректно, сразу же прекратите его
использование.
• Если во время применения появилось недомогание или боли,
сразу же прекратите использование прибора.
• Во время применения прибора следите за тем, чтобы ребенок
не задерживал воздух, не закрывал рот или глотал свою
слюну. Из-за этого может возникнуть разрежение в носовой
части, которое способно повредить барабанные перепонки.
• Данный прибор не предназначен для пользования детьми или
людьми с ограниченными физическими, сенсорными возможностями (например, с отсутствием болевой чувствительности)
или с ограниченными умственными способностями, с недостаточными знаниями и/или опытом. Исключение составляют случаи, когда за ними осуществляется надлежащий
присмотр или они получили от Вас инструкции по использованию прибора.
102
• Не давайте упаковочный материал детям (опасность удушения).
• Не используйте дополнительные детали, не рекомендованные
производителем.
• Не погружайте прибор в воду и не используйте его во влажных
помещениях. Не допускайте попадания жидкостей внутрь
прибора.
• Ни в коем случае не открывайте прибор, не изменяйте его конструкцию и не ремонтируйте его. В противном случае его правильная работа не гарантируется. Несоблюдение этих требований может быть опасным и ведет к аннулированию гарантии.
• Если прибор упал, подвергся сильному воздействию влаги или
получил иные повреждения, его дальнейшее использование
запрещается. При наличии сомнений обратитесь в сервисную
службу или к торговому представителю.
ВНИМАНИЕ
• Защищайте прибор от ударов, влаги, загрязнений, сильных
колебаний температуры и прямых солнечных лучей. Не
роняйте прибор.
• Если батарейки разряжены или прибор не используется длительное время, извлеките из него батарейки. Это позволит
избежать повреждений прибора, которые могут возникнуть
из-за вытекших батареек.
103
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указания по обращению с батарейками
• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза
необходимо промыть соответствующий участок большим
количеством воды и обратиться к врачу.
•
Опасность проглатывания мелких предметов! Маленькие
дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому
батарейки необходимо хранить в недоступном для детей
месте.
• Обращайте внимание на знаки полярности: плюс (+) и минус (–).
Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой
салфеткой, предварительно надев защитные перчатки.
• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
•
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
• Не заряжайте батарейки и не допускайте их короткого замыкания.
• Если прибор длительное время не используется, извлеките
из него батарейки.
• Используйте батарейки только одного типа или равноценных
типов.
• Всегда заменяйте все батарейки сразу.
• Не используйте аккумуляторы!
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
104
5. Описание прибора
1
2
4
3
5
6
7
1. Силиконовый наконечник
2. Головка
3. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
4. Отсек для батареек
5. Накопительная емкость
6. Широкий силиконовый наконечник
(подходит для удаления твердого секрета из носа)
7. Узкий силиконовый наконечник
(подходит для удаления жидкого секрета из носа)
6. Ввод в эксплуатацию
Установка батареек
Прежде чем начать пользоваться прибором, необходимо вставить батарейки (2 шт. по 1,5 B, тип AA), входящие в комплект
поставки.
105
1. Снимите на приборе крышку отсека
для батареек. Для этого используйте насечку с нижней стороны
прибора. При этом держите прибор
максимально вертикально, чтобы
батарейки не выпали.
2. Вставьте обе батарейки в отсек,
соблюдая полярность (+/–).
3. Установите на место крышку отсека и убедитесь, что она
встала правильно.
7. Применение
Чтобы начать пользоваться прибором, выполните следующие
действия.
1. Выберите нужный наконечник.
Широкий силиконовый Узкий силиконовый
наконечник
наконечник
Подходит для удаления
затвердевшего секрета
из носа.
Подходит для удаления
жидкого секрета из
носа.
106
2. Наденьте силиконовый наконечник
на носик прибора. Следите за тем,
чтобы силиконовый наконечник сел
на носик головки до упора.
3. Проверьте исправную работу прибора перед введением его
в нос. Для этого кратко нажмите на кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
4. Держите или посадите ребенка, которому проводится
процедура, в вертикальном или слегка наклоненном назад
положении. Не используйте прибор, когда ребенок, которому
проводится процедура, лежит.
Аккуратно введите носик силиконового наконечника в ноздрю
или прислоните к носовой перегородке. Носик силиконового
наконечника не должен полностью входить в ноздрю.
Держите прибор во время
обработки под углом от 20°
до 60° к лицу.
5. Чтобы включить прибор, нажмите на
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Удалите секрет
из носа. Следите за тем, чтобы секрет
из носа не попал на клапан.
107
6. Выполните процедуру в случае необходимости и на другой
ноздре. Если ребенок почувствовал недомогание или боль,
сразу же прекратите использование прибора. Завершите
пользование прибором, если накопительная емкость заполнена до отметки MAX.
7. Чтобы отключить прибор, отпустите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
8. После каждого применения очищайте прибор (см. 8 «Очистка
и дезинфекция» на стр. 108).
8. Очистка и дезинфекция
ВНИМАНИЕ
Очищайте прибор после каждого применения, иначе он может
засориться и обеспечить его правильную и гигиеничную работу
будет невозможно.
1. Снимите использованный силиконовый наконечник и головку
с прибора.
2. Открутите накопительную емкость против
часовой стрелки (пол-оборота). Затем
потяните ее вниз.
108
3. Мы рекомендуем снимать с головки
резиновую прокладку (1) и клапан
(2), чтобы там не осаждались бактерии.
1
2
4. Промойте силиконовый наконечник, накопительную емкость,
резиновую прокладку и клапан горячей водой с небольшим
количеством мягкого моющего средства. Не используйте агрессивные чистящие средства.
Чтобы продезинфицировать силиконовый наконечник и накопительную емкость, положите их на 3–5 минут в кипящую
воду. При этом детали не должны касаться горячего дна
кастрюли. Положите отдельные детали на сухую, чистую, впитывающую влагу салфетку и оставьте до полного высыхания
(не менее 4 часов).
5. Промойте затем водой головку. Не используйте мыло или химические чистящие средства, так как они могут забить носик
головки.
6. Очищайте основной прибор чистой, сухой салфеткой. Не
используйте едких чистящих средств, растворителей или
бензолов. Прибор нельзя мыть водой или опускать в воду.
7. Использование загрязненного или поврежденного клапана
может снизить мощность всасывания назального аспиратора.
Клапан необходимо заменить сразу, как только Вы обнаружите загрязнение или повреждение. Кроме того, после мытья
клапан необходимо полностью просушить для дальнейшей
эксплуатации прибора. Из-за малейшей остаточной влажности может нарушится или прекратиться всасывание.
8. Тщательно высушите все детали мягкой салфеткой. Соберите
все детали после того, как они полностью высохнут. Храните
прибор в сухом, защищенном от пыли и света месте.
109
9. Утилизация
Утилизация прибора
В интересах защиты окружающей среды по окончании срока
службы следует утилизировать прибор отдельно от бытового
мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС об отходах электрического
и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). При появлении вопросов
обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
Утилизация батареек
• Утилизируйте использованные и полностью разряженные
батарейки в контейнеры со специальной маркировкой, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудования. Они по закону обязаны обеспечить утилизацию
батареек.
• Следующие знаки предупреждают о наличии в батарейках
токсичных веществ:
Pb = свинец;
Cd = кадмий;
Hg = ртуть.
10. Технические характеристики
Тип
Размеры
(Д × Ш × В)
Вес
Максимальная
мощность
всасывания
Звуковая
нагрузка
NA 20
169 × 43 × 75 мм
138 г (без батареек)
500 мм рт. ст. (66 кПа)
< 75 дБ (измерено на расстоянии 30 см)
110
Материал
Корпус и головка: АБС-пластик
Накопительная емкость:
поликарбонат
Силиконовый наконечник: силикон
2 шт. по 1,5 В, тип AA, Mignon (LR6)
Работает
срок службы в режиме непрерывной
от батареек
работы > 90 минут
Предполагаемый 3 лет
срок службы
Условия эксплуа- Температура: от 16 до 35 °C (61 до 95 °F),
тации
влажность воздуха < 85 %
Атмосферное давление: от 700 гПа до
1060 гПа
Условия хранения Температура: от –25 до +55 °C (от –13 до
131 °F) влажность воздуха < 85 %
и транспортировки
Атмосферное давление: от 700 гПа до
1060 гПа
Возможны технические изменения.
Серийный номер находится на приборе или в отсеке для батареек.
Данный прибор и его принадлежности соответствуют требованиям директивы ЕС 2014/30/ЕС, а также европейскому стандарту EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, EN 61000-3-2,
61000-3-3, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-4, 61000-4-5, 610004-6, 61000-4-8, 61000-4-11) и требует соблюдения особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной совместимости.
Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных
в настоящей инструкции по применению, в том числе дома.
Следует учесть, что переносные и мобильные высокочастотные
средства связи и телекоммуникации могут оказывать влияние
на работу данного прибора.
111
Указания по электромагнитной совместимости
• Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных
в настоящей инструкции по применению, в том числе дома.
• При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора могут быть ограничены. В результате,
например, могут появляться сообщения об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого прибора.
• Не используйте данный прибор рядом с другими устройствами
и не устанавливайте его на другие приборы, это может вызвать
ошибки в работе. Однако если использование прибора всетаки необходимо в том виде, как описано выше, следует
наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы убедиться,
что они функционируют надлежащим образом.
• Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от
прилагаемых к данному прибору, может привести к росту
электромагнитных помех или ослаблению помехоустойчивости
прибора и тем самым вызвать ошибки в работе.
• Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться на характеристиках мощности прибора.
11. Запасные части и детали, подверженные
быстрому износу
Наименование
Материал
REF
Силиконовые
наконечники
Силикон
164.104
Головка (с клапаном, резиновым
уплотнением,
накопительная
емкость и силиконовыми насадками)
АБС-пластик,
ПТФЭ, поликарбонат, силикон
164.103
112
12. Что делать при возникновении проблем?
Возможные причины
Батарейки вставлены неверно.
Меры по устранению
Проверьте, установлены ли батарейки в
соответствии с полярностью.
Батарейки разря- Замените батарейки и
жены.
попробуйте снова провести процедуру.
На нижнем конце Проверьте, правильно
головки отсутству- ли установлено серое
ет серое резинорезиновое уплотнение.
вое уплотнение
для накопительной
емкости для отделяемого из носа.
Проверьте, находятНеправильная
установка накопи- ся ли в одинаковой
тельной емкости
позиции 3 выпуклые
для отделяемого
линии головки и линии
из носа.
на накопительной емкости для отделяемого
из носа.
После очистки на Убедитесь, что после
клапане есть оста- мытья клапан полноточная влажность, стью просушен для
пусть даже и очень дальнейшей эксплуатации прибора.
незначительная.
13. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит
в комплект поставки.
113
Возможны ошибки и изменения.
Проблема/
вопросы
Нарушено или
прекращено
всасывание.
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą
instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu
dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu........................................................ 115
2. Objaśnienie symboli .............................................................. 116
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............................... 117
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........... 117
5. Opis urządzenia..................................................................... 120
6. Uruchomienie ........................................................................ 120
7. Zastosowanie ....................................................................... 121
8. Czyszczenie i dezynfekcja..................................................... 123
9. Utylizacja............................................................................... 125
10. Dane techniczne.................................................................... 125
11. Części zamienne i części ulegające zużyciu ........................ 127
12. Postępowanie w przypadku problemów............................... 127
13. Gwarancja/serwis.................................................................. 128
Szanowni Państwo!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Nasza marka jest znana z wysokiej jakości produktów, poddawanych surowej kontroli i przeznaczonych do ogrzewania, łagodnej
terapii, pomiaru ciśnienia i badania krwi, pomiaru masy ciała, masażu
i uzdatniania powietrza.
Z poważaniem
Zespół Beurer
114
Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Patrz opis
urządzenia i akcesoriów na stronie 120.
• 1 × aspirator do nosa
• 1 × szeroka nasadka silikonowa
• 1 × wąska nasadka silikonowa
• 2 × bateria AA 1,5 V
• Niniejsza instrukcja obsługi
1. Informacje o urządzeniu
Dzięki aspiratorowi do nosa NA 20 firmy beurer możesz skutecznie i delikatnie usuwać wydzielinę z nosa niemowląt, małych dzieci
i dzieci – zwanych dalej „dziećmi”.
Aspirator do nosa jest gotowy do ponownego użytku po odpowiednim przygotowaniu. Przygotowanie obejmuje dostarczone nasadki
silikonowe z pojemnikiem na wydzielinę z nosa, gumową uszczelką
i zaworem, a także dezynfekcję powierzchni urządzenia za pomocą
dostępnych w handlu środków do dezynfekcji.
W przypadku używania urządzenia przez więcej osób należy dokonać wymiany całej głowicy (łącznie z nasadkami silikonowymi
i pojemnikiem na wydzielinę z nosa). Zaleca się wymianę całej głowicy po roku.
Aspirator do nosa posiada następujące właściwości:
• Prosta obsługa (za pomocą jednego przycisku)
• Elastyczne i miękkie nasadki silikonowe zapewniające bezpieczną
i przyjemną aplikację.
• Mocny silniczek o maksymalnej sile zasysania 500 mmHg (66 kPa).
• Kompaktowa konstrukcja, która idealnie sprawdza się podczas
podróży.
• Cicha eksploatacja. Można stosować, kiedy dziecko śpi.
• Opatentowany system zapobiegania cofaniu się wydzieliny: Brak
możliwości wypływu wydzieliny z przeznaczonego na nią pojemnika.
• Zasilanie bateryjne
115
• Higieniczny: Głowicę, silikonowe przystawki i pojemniki na wydzielinę z nosa można wyjąć i wyczyścić oddzielnie. Pojemnik na
wydzielinę z nosa oraz silikonowe nasadki można wyparzyć.
2. Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i na urządzeniu zastosowano następujące
symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem obrażeniami ciała lub
utratą zdrowia.
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia
urządzenia/akcesoriów.
Wskazówka
Ważne informacje.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typu BF
IP 22
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Ochrona przed ciałami obcymi o wielkości ≥ 12,5 mm
i ochrona przed kroplami wody spadającymi ukośnie.
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych.
Producent
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza
podczas przechowywania oraz transportu.
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza
podczas pracy.
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
116
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Aspirator do nosa firmy beurer przeznaczony jest wyłącznie do usuwania wydzieliny z nosa u dzieci (od 0 do 12 lat). Aspiratora nie
należy używać w innych naturalnych otworach ciała ani u zwierząt!
Aspirator do nosa może być obsługiwany wyłącznie przez osoby
dorosłe, które postępują zgodnie z instrukcjami dotyczącymi sposobu korzystania z urządzenia, zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi. Aspirator do nosa należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Aspirator do nosa jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego, nie może służyć do celów medycznych ani komercyjnych.
Aspiratora do nosa wolno używać tylko zgodnie z jej przeznaczeniem i w sposób określony w niniejszej instrukcji obsługi. Użycie
niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego
użytkowania urządzenia. Z aspiratora do nosa nie wolno korzystać
w żadnym z poniższych przypadków. W razie wątpliwości dotyczących korzystania z urządzenia u dzieci należy skonsultować się
z lekarzem.
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
• Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenie i akcesoria nie mają
widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości zaprzestać używania
urządzenia i zwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany
adres działu obsługi klienta.
• Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji lekarskiej ani zaleconego przez lekarza leczenia. W przypadku wszelkiego rodzaju
bólów lub choroby najpierw zasięgnąć opinii lekarza.
• Jeśli dziecko cierpi na jedną z chorób nosa, przed użyciem urządzenia skonsultować się z lekarzem rodzinnym.
• Nie stosować urządzenia u osób, u których występuje krwawienie z nosa.
• Nie używać urządzenia u osób z poważnymi obrażeniami głowy,
twarzy lub szyi.
117
• Nie używać urządzenia u osób z zaburzeniami krzepnięcia lub
chorobami krwi.
• Używać urządzenia zgodnie z opisem zawartym w niniejszej
instrukcji obsługi. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować urazy mechaniczne, takie jak krwawienie z nosa, krwawienie
z błon śluzowych, dyskomfort lub ból.
• Nie wprowadzać nasadek silikonowych do nosa z nadmierną siłą.
• Podczas używania urządzenia przestrzegać ogólnych zasad
higieny.
• Nasadkę sylikonową czyścić po każdym użyciu.
• W razie nieprawidłowego działania urządzenia natychmiast je
wyłączyć.
• W razie złego samopoczucia lub pojawienia się bólu natychmiast
wyłączyć urządzenie.
• Podczas stosowania upewnić się, że dziecko nie wstrzymuje oddechu, nie zamyka ust i nie połyka śliny. Mogłoby to spowodować
powstanie podciśnienia, które może uszkodzić błonę bębenka
słuchowego.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez dzieci ani
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną (np. niewrażliwość na ból) i umysłową, ani przez osoby, które nie mają
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują się
one pod nadzorem odpowiedzialnej za nie osoby lub otrzymały od
niej instrukcje, w jaki sposób korzystać z urządzenia.
• Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia).
• Nie należy stosować akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta.
• Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani stosować w wilgotnych pomieszczeniach. W żadnym wypadku do urządzenia nie
powinna dostać się ciecz.
• W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać, modyfikować ani naprawiać urządzenia. W przeciwnym razie może to
zaburzyć jego prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być niebezpiecznie oraz powoduje utratę gwarancji.
118
• Nie należy używać urządzenia, jeśli upadło, było narażone na działanie znacznej wilgoci lub uległo innym uszkodzeniom. W przypadku
wątpliwości należy skontaktować się z serwisem lub sprzedawcą.
UWAGA
• Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bezpośrednim nasłonecznieniem. Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
• Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego nieużywania
urządzenia baterie należy wyjąć. Pozwala to uniknąć ewentualnych
szkód spowodowanych wypłynięciem elektrolitu z baterii.
OSTRZEŻENIE
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy
przemyć podrażnione miejsca wodą i skontaktować się z lekarzem.
•
Niebezpieczeństwo połknięcia! Dzieci mogą połknąć baterie
i udusić się nimi. Dlatego należy je przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci!
• Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) i minus (–).
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne
i wyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
• Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej
temperatury.
•
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
• Nie ładować ani zwierać baterii.
• W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć
baterie z komory.
• Używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii.
• Zawsze wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
• Nie używać akumulatorów!
• Nie rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
119
5. Opis urządzenia
1
2
4
3
5
6
7
1. Nasadka silikonowa
2. Głowica
3. Przycisk WŁ./WYŁ.
4. Komora na baterie
5. Pojemnik na wydzielinę z nosa
6. Szeroka nasadka silikonowa
Odpowiednia do usuwania gęstej wydzieliny z nosa
7. Wąska nasadka silikonowa
Odpowiednia do usuwania bardziej płynnej wydzieliny z nosa
6. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Przed użyciem urządzenia należy najpierw włożyć dostarczone baterie (2 baterie AA 1,5 V).
120
1. Zdejmij pokrywę komory baterii z urządzenia. W tym celu użyj wgłębienia
w spodniej części urządzenia. Trzymaj
urządzenie możliwie jak najbardziej
pionowo, aby zapobiec wypadnięciu
baterii.
2. Obie baterie włóż do komory na baterie zgodnie z oznaczeniem polaryzacji
(+/-).
3. Załóż pokrywę na komorę baterii i zamknij, aż usłyszysz kliknięcie.
7. Zastosowanie
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia wykonaj następujące
czynności:
1. Wybierz właściwą nasadkę silikonową.
Szeroka nasadka
silikonowa
Wąska nasadka
silikonowa
Odpowiednia do
usuwania gęstej
wydzieliny z nosa.
Odpowiednia do usuwania
bardziej płynnej wydzieliny
z nosa.
121
2. Umieść wybraną nasadkę silikonową
na końcówce urządzenia. Upewnij się,
że nasadka silikonowa jest nałożona na
głowicę do oporu.
3. Sprawdź prawidłowe działanie urządzenia przed włożeniem go
do nosa. W tym celu przytrzymaj krótko przycisk WŁ./WYŁ. .
4. Przytrzymaj lub posadź dziecko w pozycji pionowej lub lekko
odchylonej. Nie używaj urządzenia, gdy dziecko znajduje się
w pozycji leżącej.
Wprowadzić ostrożnie końcówkę nasadki silikonowej w nozdrza
lub przy przegrodzie nosowej. Końcówka nasadki silikonowej
nie musi być w całości włożona do nosa.
Podczas zabiegu trzymaj
urządzenie pod kątem od 20°
do 60° w stosunku do twarzy.
5. Aby włączyć urządzenie, przytrzymaj
przycisk WŁ./WYŁ. . Następnie odciągnij wydzielinę z nosa. Uważaj, aby
wydzielina z nosa nie dostała się do
zaworu.
6. Te same czynności powtórz w drugim nozdrzu. Jeśli dziecko
sygnalizuje złe samopoczucie lub pojawienie się bólu natych122
miast wyłącz urządzenie. Aplikację należy zakończyć najpóźniej
w momencie wypełnienia pojemnika wydzieliną do poziomu oznaczenia „MAX”.
7. Aby zakończyć użytkowanie urządzenia, zwolnij przycisk WŁ/
WYŁ. .
8. Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu (patrz 8 „Czyszczenie i dezynfekcja” na stronie 123).
8. Czyszczenie i dezynfekcja
UWAGA
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu. W przeciwnym razie
może się ono zatkać i utraci gwarancję prawidłowego działania funkcji higienicznej.
1. Zdejmij z urządzenia silikonowe nasadki i głowicę.
2. Obróć pojemnik na wydzielinę z nosa
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (pół obrotu). Następnie ściągnij ją do
dołu.
123
3. Zalecamy również usunięcie gumowej
uszczelki (1) i zaworu (2) z głowicy, aby
zapobiec osadzaniu się na tych elementach bakterii.
1
2
4. Umyj nasadkę silikonową, pojemnik na wydzielinę z nosa, uszczelkę
gumową oraz zawór gorącą wodą i odrobiną łagodnego mydła. Nie
używać intensywnych środków czyszczących.
Aby zdezynfekować nasadkę silikonową i pojemnik na wydzielinę
z nosa, umieść je we wrzącej wodzie na 3 do 5 minut. Należy przy
tym unikać kontaktu części z gorącym dnem garnka. Połóż części
na suchym, czystym i chłonnym podłożu i zostaw do całkowitego
wysuszenia (min. 4 godziny).
5. Głowicę umyj jedynie wodą. Nie używaj mydła ani chemicznych
środków czyszczących, ponieważ mogą one zatkać końcówkę głowicy.
6. Urządzenie główne należy czyścić wyłącznie czystą, suchą ściereczką. Nie używaj żrących środków czyszczących, rozpuszczalników ani benzenu. Urządzenia głównego nie wolno czyścić wodą
ani zanurzać w wodzie.
7. Użycie brudnego lub uszkodzonego zaworu może zmniejszyć
wydajność ssania aspiratora do nosa. Jeśli zauważysz jakiekolwiek zanieczyszczenie lub uszkodzenie, zawór należy natychmiast
wymienić. Aby urządzenie mogło działać prawidłowo, zawór musi
całkowicie wyschnąć po czyszczeniu. Nawet niewielka pozostała
wilgoć może ograniczyć lub zredukować do zera moc ssania.
8. Dokładnie osusz części za pomocą miękkiej szmatki. Do
czasu całkowitego wyschnięcia nie składaj ponownie części.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu nienarażonym na
oddziaływanie promieni słonecznych, kurzu i wilgoci.
124
9. Utylizacja
Utylizacja urządzenia
W związku z wymogami w zakresie ochrony środowiska nie wolno
wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji wraz z odpadami
domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki
w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą
WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do stosownej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Utylizacja baterii
• Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych albo przekazywać
do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepów ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami.
• Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
10. Dane techniczne
Typ
Wymiary
(dł. × szer. × wys.)
Masa
Maksymalna
moc ssania
Ciśnienie akustyczne
Materiał
NA 20
169 × 43 × 75 mm
138 g (bez baterii)
500 mmHg (66 kPa)
< 75 dB (mierzone w odległości 30 cm)
Obudowa i głowica: Tworzywo ABS
Pojemnik na wydzielinę z nosa: PC
Nasadka silikonowa: Silikon
125
Zasilanie bateryjne
Przewidywana
długość pracy
Warunki eksploatacji
Warunki
przechowywania
i transportu
2 × 1,5 V typ AA, Mignon (LR6)
Czas działania w trybie ciągłym
> 90 minut
3 lat
Temperatura: Od 16°C do 35°C (od
61°F do 95°F) wilgotność powietrza
< 85%
Ciśnienie otoczenia: od 700 hPa do
1060 hPa
Temperatura: Od -25°C do +55°C (od
-13°F do 131°F) wilgotność powietrza
< 85%
Ciśnienie otoczenia:
od 700 hPa do 1060 hPa
Zastrzega się prawo do zmian technicznych.
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.
To urządzenie i jego akcesoria są zgodne z dyrektywą 2014/30/
UE i normą europejską EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, EN
61000-3-2, 61000-3-3, 61000-4-2, 61000-4-3, 61000-4-4, 610004-5, 61000-4-6, 61000-4-8, 61000-4-11) oraz objęte specjalnymi
środkami ostrożności dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu
wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem.
Należy pamiętać, że przenośne i mobilne urządzenia komunikacyjne
pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie
urządzenia.
Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej
• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu
wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem.
• Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach
urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie.
Wskutek tego mogą wystąpić np. komunikaty o błędach lub awaria
wyświetlacza/urządzenia.
126
• Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok
innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej
formie, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne,
należy obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu
upewnienia się, że wszystkie działają prawidłowo.
• Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione
przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia
zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności
elektromagnetycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego działania.
• Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia
wydajności urządzenia.
11. Części zamienne i części ulegające zużyciu
Nazwa
Materiał
Numer REF
Nasadki silikonowe
Silikon
164.104
Głowica (z zaworem, uszczelką
gumową, pojemnik na wydzielinę
z nosa i silikonowymi nasadkami)
ABS, PTFE, PC,
silikon
164.103
12. Postępowanie w przypadku problemów
Problem/
pytanie
Ograniczona
lub zredukowana do zera
moc ssania.
Możliwe przyczyny
Rozwiązanie
Nieprawidłowe włożenie baterii.
Sprawdzić, czy umieszczono baterie zgodnie z
polaryzacją.
Wymienić baterie i spróbować ponownie.
Baterie są wyczerpane.
127
Problem/
pytanie
Ograniczona
lub zredukowana do zera
moc ssania.
Możliwe przyczyny
Rozwiązanie
Brak szarej uszczelki
gumowej na dolnym
końcu głowicy do
uszczelnienia zbiornika na wydzielinę
nosową.
Nieprawidłowo założono zbiornik na wydzielinę nosową.
Sprawdzić, czy założono szarą uszczelkę
gumową.
Na zaworze pozostała wciąż choćby
niewielka resztka
wilgoci.
Sprawdzić, czy 3 wystające linie głowicy są w
tej samej pozycji, co w
przypadku zbiornika na
wydzielinę nosową.
Aby urządzenie mogło
działać prawidłowo, zawór musi całkowicie wyschnąć po czyszczeniu.
13. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana
dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących
warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy
kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność
niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/
lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach
użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
128
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za
niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie
z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw
kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista
„Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania
reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty
są wymagane.
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy
kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania
się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się
lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła,
nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub
konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią
instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte,
naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum
serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („BWare”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym
przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie
obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
129
130
131
132
601.38_NA20_2020-05-05_06_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com