Transcripción de documentos
ES
Tostadora
DK
Brødristeren
Manual de instrucciones y garantía........................................ 6
Brugsanvisning og garanti.......................................................13
DE
Toaster
FR
Grille-pain
E
F
Bedienungsanleitung und Garantieerklärung.....................20
Manuel d’utilisation et garantie.............................................27
IT
Tostapane
NL
Broodrooster
NO
Brødristeren
PT
Porradeira
FIN
Leivänpaahdin
SE
Brödrosten
G
A
Manuale d’uso e garanzia........................................................34
Handleiding en garantie..........................................................41
B
H
Instruksjonshåndbok og garanti............................................48
I
Manual de Instruções e Garantia..........................................55
C
J
Käyttöohjeet ja takuu ............................................................62
D
Bruksanvisning och garanti.....................................................69
2
3
1.B
2.A
ACTIVE
ELEMENT
ACTIVE
ELEMENT
8.A
8.B
8.C
A dverte ncias d e s egu r i da d
8.D
6MM
IN
6MM
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
IN
IN
Antes de usar la tostadora y
guarde estas instrucciones
para futuras consultas
DUALIT
3.B
ACTIVE
ELEMENT
4.B
4.B
ACTIVE
ELEMENTS
9.A
9.B
9.C
9.D
•
6MM
6MM
6MM
3.A
ACTIVE
ELEMENT
ACTIVE
ELEMENTS
6MM
6MM
6MM
6MM
OUTSIDE
6MM
•
5.A
5.B
5.C
ACTIVE
ELEMENT
5.D
9.E
DUALIT
2-END
2-END
DUALIT
DUALIT
2-END
DUALIT
2-END
ACTIVE
ELEMENT
•
TOAST
TOAST
TOAST
5.E
6.A
6.B
•
TOAST
TOAST
6.C
TOAST
•
ACTIVE
ACTIVE
ELEMENTS ELEMENTS
•
•
TOAST
TOAST
•
7.A
7.B
7.C
7.D
•
TOAST
•
TOAST
•
por debajo de cortinas y otros materiales
combustibles.
Cuando esté en funcionamiento No deje el
aparato sin vigilancia.
ESTE APARATO DEBE SER SUPERVISADO DURANTE SU UTILIZACIÓN
•
Este aparato no está destinado a ser utilizado
por personas (incluidos niños) con minusvalías físicas, sensoriales o mentales, o con
falta de experiencia y conocimiento, salvo
que se utilice bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
•
Los niños deben ser supervisados para
asegurar que no jueguen con este aparato
•
No guarde tostadora en lugares cerrados o
bajo los armarios.
•
No utilizar a la interperie.
•
La tostadora no está diseñada para ser controlada con un temporizador externo ni con
un sistema separado de control remoto.
•
Las partes exteriores de la tostadora pueden
calentarse durante el uso.
•
NOTA: Si existe daño o corte en el enchuf
e o cable de alimentación, este deberá ser
deshechado inmediatamente. Conectar
cualquier enchufe dañado a una toma de corriente de 13 amperios es peligroso.
•
Nunca utilice el enchufe sin la tapa del fusible
bien colocada.Asegúrese de que el fusible de
repuesto tiene del mismo valor que el original.
•
Los fusibles de repuesto deben tener la
aprobación ASTA para BS 1362.
•
No utilice ningún aparato eléctrico con el cable
o enchufe dañado, o después de un mal funcionamiento o si existe cualquier tipo de daño.
2-END
ADVERTENCIA: Este aparato debe conectarse a una toma de tierra.
Se recomienda que la tostadora esté enchufada a una toma de corriente que no tenga
ningún otro aparato conectado. No seguir
este consejo puede causar una sobrecarga,
producir un cortocircuito o quemar un fusible. Preferiblemente, la toma de corriente
debe estar protegida por un dispositivo de
corriente diferencial (RCD).
Antes de conectar el aparato, compruebe
que el voltaje indicado en la etiqueta coincide
con el voltaje de la red eléctrica.
Para evitar una descarga eléctrica, no sumerja
ninguna parte de este producto en agua o en
cualquier otro líquido.
Desconecte el aparato de la toma de corriente
cuando no esté en uso y antes de limpiarlo.
Deje que se enfríe antes de poner o quitar
piezas.
No utilizar el aparato con un cable o enchufe
dañado.
No permita que el cable quede en contacto
con superficies calientes, o cuelgue del borde
de una mesa o mostrador.
Durante su uso existe un riesgo de incendio
si la tostadora está cubierta o en contacto
con materiales inflamables.
No intente sacar el pan del tostador cuando
esté conectado.
El pan puede arder, de modo que la tostadora no debe utilizarse en proximidad o
IMPORTANTE ANTES DE SU
UTILIZACIÓN
Si el cable de alimentación está dañado, deberá
ser reemplazado por el fabricante, su agente
autorizado o por personal cualificado, con el fin
de evitar cualquier peligro.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Su tostadora Dualit está compuesta por elementos
ProHeat patentados. Antes de utilizar por primera vez
su tostadora necesita acondicionar estos elementos. Por
favor, siga los pasos de acuerdo con las instrucciones.
Las partes exteriores de la
tostadora pueden calentarse
durante el uso.
Todas la ilustraciones que aparecen en este manual son
solo para fines de referencia, y por tanto su modelo puede
tener un botón de selección y un número de ranuras
diferente a las ilustraciones que aquí se muestran.
En aras de la mejora de sus productos, Dualit Ltd. se
reserva el derecho de cambiar las especificaciones del
producto sin previo aviso.
Ajuste el botón de selección para que todas las
ranuras estén activas, sin pan en las ranuras, gire el
temporizador hasta el final y déjelo correr de vuelta
hasta la posición de apagado.
De las ranuras pueden salir humos, ESTO NO ES
UN FALLO y es totalmente seguro. Pueden producirse ligeros sonidos entrecortados de estallidos,
esto es debido a la expansión térmica de los elementos y es totalmente normal.
Ahora su tostadora ya está acondicionada y lista
para su uso.
TOAST
4
5
6
7
Español
1.A
Español
A. Elementos ProHeat
F. Piezas de Aluminio Fundido
B. Exterior de Acero Inoxidable
G. Botón de Selección
C. Botón de Expulsión Manual
H. Indicador de Encendido
D. Bandeja Recogemigas
I. Temporizador mecánico con opción descongelación
E. Anchas Ranuras
J. Pies
EL SELECTOR (2 MODELO DE SLOT)
Sólo el calor UP ranuras que se va a utilizar.
Esto evita el tostado desigual y ahorra energía al mismo tiempo.
"3.B
3.A
Gire el "botón de selección" hacia la derecha hasta el indicador
de una rebanada.
ACCESORIOS
SE VENDE POR SEPARADO
REJILLA DE
CALENTAMIENTO
1.A PARRILLA PARA
1.B
La parrilla de sandwich Dualit es
perfecta para ampliar la flexibilidad
de su tostadora Vario o NewGen.
Viene con un libro de cocina de
inspiración para darle un montón
de ideas para que pueda hacer
sándwiches tostados más allá de
los tradicionales rellenos.
Perfecto para calentar o tostar
ligeramente cualquier tipo de
pan que no quepa entre las
ranuras. Cruasanes, bollos,
pasteles o tortillas son sólo
algunas ideas.
SANDWICH
2.A ALTURA DEL PIE
REGULABLE FOOT
Para compensar superficies
desiguales, gire el pie hexagonal,
situado en la base de la tostadora para ajustar la altura.
CONSEJOS DE TOSTADO
Español
CONOZCA SU TOSTADORA (Ver página 3)
Gire el "botón de selección"
hacia la izquierda hasta el indicador bagel. Sólo se calentará el
elemento del centro. Asegúrese
de que el lado del corte de su
bagel o bollo está orientado
hacia el elemento activo centro.
BOTÓN DE SELECCIÓN (MODELO 4 RANURAS)
SOLO CALIENTA LAS RANURAS QUE USTED VA A UTILIZAR
Esto evita el tostado desigual y ahorra energía al mismo tiempo.
4.A
4.B
Gire el "botón de selección" hacia la derecha hasta el indicador
de una rebanada.
Gire el "botón de selección"
hacia la izquierda hasta el símbolo de bagel apropiado. Sólo se
calentarán el segundo y cuarto
elemento de la izquierda."
Aquí hay algunos consejos para ayudarle a sacar el máximo partido a su tostadora.
TOSTADO
•
Cargar totalmente todas las ranuras calientes. Si una ranura se
calienta pero no se introduce pan, el pan de la ranura adyacente tostará de manera desigual.
SOLO CALIENTA LAS RANURAS QUE USTED VA A UTILIZAR
Esto evita el tostado desigual y ahorra energía al mismo tiempo.
•
Utilice siempre las ranuras comenzando por la izquierda.
5.A CON EL TOSTADOR
5.B VARIAS TANDAS
Cuando la tostadora esté en frío
y o se utilice por primera vez,
situar el "temporizador" en el
indicador del "círculo", el tiempo
extra se aprovecha para que el
cuerpo metálico absorba algo de
calor. Cuando la tostadora esté
caliente, reducir ligeramente el
tiempo de tostado para conseguir resultados consistentes.
.
Sitúe el "temporizador" en el
nivel deseado.
•
Los panes diferentes se tostarán a ritmos diferentes, el pan integral
necesita más tiempo que el pan blanco, el pan fresco tardará más tiempo que el pan del día anterior. Recuerde que debe ajustar el temporizador para seleccionar su tipo de pan.
•
Tras la primera tanda de tostadas, los elementos y el cuerpo de la tostadora estarán a temperatura
normal de funcionamiento, las siguientes tandas tardarán menos tiempo en tostarse.
•
La rebanada de pan más gruesa que cabe en su tostadora es de 28mm. de grosor. Forzar el pan
demasiado grueso o demasiado largo para que entre en las ranuras, dificultará su expulsión una vez
tostado.
•
Mantenga las piezas libres de migas y pedazos de pan. Si se acumulan estos pueden quemar las piezas. Con la tostadora desenchufada utilizar un cepillo suave para limpiar el interior de la tostadora,
no utilice un cuchillo!
•
Para recalentar el pan recientemente tostado colocar el temporizador en el símbolo "descongelar".
•
Cancele el tostado manualmente en cualquier momento girando el temporizador de nuevo a "0".
Esto no dañará el temporizador.
8
FRÍO
1.5 = Ligeramente tostado
2.0 = Tostado normal
2.5 = Bien tostado.
5.D DETENER EL TOSTA
5.E EXPULSAR
El "temporizador" se desactivará
de la posición 0.5 a 0. Usted
puede cancelar el tostado de
forma manual en cualquier
momento girando el "temporizador" hasta volver a "0".
La tostada no saltará, sino que
se mantendrá caliente en el
interior de la tostadora. Presione
el "botón de expulsión" y su tostada aparecerá lista para servir.
DO
9
5.C COMPRUEBE
SU TOSTADA
Compruebe el estado de sus
tostadas en cualquier momento
pulsando hacia abajo el "botón
de expulsión".
PIEZAS DE REPUESTO
SOLO CALIENTA LAS RANURAS QUE USTED VA A UTILIZAR
Esto evita el tostado desigual y ahorra energía al mismo tiempo.
La tostadora NewGen es también amable con el medioambiente, todas sus piezas son
reparables o reemplazables, no tendrá que tirar su tostadora Dualit NewGen, ¡por una
cantidad simbólica la arreglamos para usted!
DESCONGELACIÓN
6.A BOTÓN DE
6.B
Gire el "botón de selección"
hasta el número de ranuras
deseado e introduzca sus rebanadas de pan congelado.
Gire el "Temporizador" hasta el
símbolo de descongelación y espere a que el temporizador vuelva
a "0". Cuando se detenga el temporizador, espere 20 segundos.
SELECCIÓN
6.C DESPUÉS DE
DESCONGELAR
Sitúe el "temporizador" en el nivel
deseado y realice el tostado como
si tostara pan fresco, tal y como se
muestra en la página anterior.
Todo tipo de servicio deberá ser realizado por un electricista o taller de reparación cualificado.
Por su propia seguridad utilice para su tostadora sólo piezas de repuesto originales Dualit.
•
PREPARAR SANDWICHES TOSTADOS
•
El accesorio parrilla para sándwich es un extra opcional.
7.A UNTE CON
7.B SEA CREATIVO
7.C TUESTE
Use rebanadas de pan medianas,
unte ligeramente con mantequilla la parte exterior de cada
rebanada.
Coloque el relleno entre las
rebanadas sin mantequilla.
NO RELLENE DEMASIADO SU SANDWICH.
Coloque el sándwich en la
parrilla.
Tuéstelo hasta que el sándwich
se dore. Sitúe el "temporizador"
en el número 3. Elija su tipo de
pan.
MANTEQUILLA
•
Al sustituir los elementos ProHeat, utilice únicamente elementos auténticos Dualit
(con el sello de "DUALIT").
No se puede garantizar la seguridad y rendimiento de la tostadora si se utilizan
elementos inferiores.
El montaje de piezas de una marca distinta a Dualit también invalidará la garantía.
SUSTITUCIÓN DE ELEMENTOS
TODO TIPO DE SERVICIO DEBERÁ SER REALIZADO POR UN ELECTRICISTA O TALLER DE REPARACIÓN Y PRUEBA CUALIFICADO
7.D ESPERE
Deje reposar durante un minuto más en el interior de la tostadora para permitir que el relleno se caliente
por completo.
ATENCIÓN: EL RELLENO PUEDE ESTAR CALIENTE.
9.A
LIMPIEZA Y CUIDADO
Desenchufar y colocar la
tostadora sobre un paño suave.
Retirar la bandeja recoge migas
y desenroscar los pies para
quitar la tapa de la base.
IMPORTANTE: ASEGÚRESE DE QUE LA TOSTADORA ESTÁ DESENCHUFADA Y
DEJE QUE SE ENFRÍE ANTES DE EMPEZAR SU LIMPIEZA.
9.D
8.A EL EXTERIOR
DESPUÉS DE CADA USO
Limpie el "exterior de acero
inoxidable” con un paño suave."
Puede utilizar un limpiador de
acero inoxidable para restaurar
el brillo de la tapa solamente,
pero no use un limpiador agresivo o que contenga amoníaco.
8.B LAS PIEZAS EN ALU
8.C LA BANDEJA RECOGE
Limpie las piezas de aluminio
fundido con un paño húmedo.
No utilice productos químicos ni
limpiadores abrasivos.
Vacíe la "bandeja recoge migas"
regularmente. A diario si se
utiliza en un establecimiento
comercial.
MINIO FUNDIDO
MIGAS
8.D LAS PARTES INTERNAS
Doblar las juntas de metal
y conexiones alejadas del
elemento.
9.B
9-C
Aflojar las tuercas de retención
de la tapa con una llave fija de
6,5 mm y deslizar hacia atrás.
9.E
Retirar el elemento. Para volver
a montar, invierta el procedimiento y asegúrese de que
los cables y las piezas están
correctamente posicionadas.
Asegúrese de que el nuevo
elemento está marcado como el
elemento que acaba de retirar
y que se ha colocado correctamente en las ranuras a ambos
lados.
Con la tostadora desenchufada utilizar un cepillo suave para limpiar el interior de la tostadora, ¡no use un
utensilio afilado o de metal! Retirar las migajas pegadas en el interior con cuidado utilizando solamente un
cepillo suave, puede poner la tostadora del revés para así sacudir y extraer el exceso de migas.
10
11
Destornillar las juntas de
metal y las conexiones.
Español
Español
Inglés
TOSTAR PAN CONGELADO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Mi tostadora no funciona:
•
•
MI TOSTADA SE QUEDA ATASCADA CUANDO LA TOSTADORA LA
EXPULSA:
Compruebe que la tostadora está enchufada.
Compruebe si el "neón" es de color rojo
brillante.
Si es así, puede que necesite reemplazar
sus elementos o el "botón de selección".
•
Empezando por la izquierda, asegúrese de
que ha cargado todas las ranuras calientes.
•
•
•
Las rebanadas cortadas a mano se deben
cortar de manera uniforme.
Utilizar una "parrilla sándwich" puede hacer
más fácil el tostado de productos más gruesos.
•
•
Los elementos de suma resistencia ProHeat
pueden tardar unos minutos en alcanzar la
temperatura de tostado óptimo. Precalentar las ranuras antes de introducir el pan
eliminará esta espera. Gire el "temporizador"
hasta el final, espere a que vuelva hasta el
indicador "círculo", a continuación, introduzca el pan en las ranuras en funcionamiento.
Asegúrese de que el tamaño y tipo de pan
tostado sea el mismo.
Los elementos laterales pueden tardar un
poco más en calentarse que los elementos
del centro, hasta que la tostadora esté a la
temperatura óptima de funcionamiento.
MI TOSTADORA TAMBALEA EN MI
SUPERFICIE DE TRABAJO:
•
•
Use el pie regulable para compensar superficies desiguales.
12
Compruebe el "botón de selección" está
configurado correctamente. Si está situado
en la opción "Bagel" solo tostará por un lado
y recuerde, introduzca el pan empezando
por la ranura de la izquierda.
Uno o más de los elementos puede necesitar reemplazo, llame a la línea de ayuda o
visite www.dualit.com para los reemplazos.
SALE HUMO DE LAS
RANURASslots:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si esta es la primera vez que utiliza su tostadora, esto es normal, sus elementos se están
acondicionando.
•
Vacíe la bandeja recoge migas. La acumulación de migas puede prender o causar
incendios.
•
Algunas migajas o pedazos de pan pueden quedar atascados en la tostadora.
Desenchufe, retire la bandeja para migas,
a continuación, ponga la tostadora boca
abajo sobre un fregadero o recipiente y
agite suavemente las migas o use un cepillo
suave para limpiar el interior de la tostadora.
DETTE ER ET APPARAT, DER KRÆVER
OPSYN
•
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (herunder børn) med begrænsede
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og viden, medmindre de
er under opsyn eller er blevet vejledt i
brugen af apparatet
af en person med
ansvar for deres sikkerhed.
•
Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
•
Opbevar ikke brødristeren i aflukket
køkkenskab eller under vægmonterede
køkkenskabe.
•
Må ikke benyttes udendørs.
•
Brødristeren er ikke beregnet til betjening
ved hjælp af en ekstern timer eller separat
fjernbetjeningssystem.
•
Brødristerens tilgængelige overflader kan
blive meget varme under brug.
•
BEMÆRK: Ethvert stik, der er skåret fra
strømforsyningsledningen skal straks
bortskaffes. Isættelse af afskåret stik i en
13A-stikkontakt er farligt.
•
Brug aldrig stikket uden at sikringsdækslet
er sat på. Sørg for, at erstatningssikringen
har samme strømværdi som originalen.
•
Reservesikringer skal være ASTA-godkendte
til BS 1362.
•
Brug ikke et apparat med beskadiget ledning
eller stik, eller hvis apparatet ikke fungerer
eller er blevet beskadiget på nogen måde.
Gem vejledningen til
brødristeren til fremtidigt
brug
UN LADO DE MI PAN NO ESTÁ
TOSTADO:
NO CONSIGO UN TOSTADO
REGULAR:
Compruebe que el botón de selección se
corresponde al número de ranuras que se
utilizan.
Las rebanadas de más de 28 mm de grosor
se quedan atascadas.
•
Si no, puede que el fusible del enchufe se
haya fundido o puede que necesite
reemplazar el temporizador.
•
•
LÆS HELE
VEJLEDNINGEN
•
•
ADVARSEL: Dette apparat skal jordforbindes.
Vi anbefaler, at brødristeren er sluttet til
en stikkontakt, hvortil der ikke er et andet
apparat tilsluttet. Undladelse af dette kan
medføre overbelastning, få relæet til at slå
fra eller sprænge en sikring. Stikkontakten
bør være beskyttet af en fejlstrømsafbryder.
Før du sætter stikket i skal du sikre dig, at
spændingen på typeskiltet er den samme
som strømforsyningen.
For at beskytte mod elektrisk stød må
produktet eller dele heraf ikke nedsænkes i
vand eller anden væske.
Træk stikket ud af stikkontakten når
apparatet ikke er i brug og før rengøring.
Lad det køle af før der påsættes eller aftages dele.
Benyt ikke apparatet, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget.
Lad ikke ledningen komme i berøring med
varme overflader, hænge ud over en
bordkant eller bordplade.
Når apparatet er i brug kan der opstå
brand, hvis brødristeren er dækket til eller
er i berøring med brændbart
materiale.
Forsøg ikke at løsne brød mens
brødristeren er sluttet til.
Brød kan brænde. Derfor må brødristere
ikke anvendes i nærheden af eller
under
gardiner og andre letantændelige materialer.
Lad ikke apparatet være uden opsyn under
brødristning.
13
Dansk
Español
Sikkerhed s f o ra ns ta ltni nge r
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
fagkyndig for at undgå fare.
GEM DENNE VEJLEDNING
Dasnk
A. Proheat-elementer
F. Aluminiumsstøbninger
B. Skal af rustfrit stål
G. Indstillingsknap
VIGTIGT FØR BRUG
C. Manuelt udkast
H. Kontrollys
D. Krummebakke
I. Mekanisk timer med optøning
E. Bredebrødholdere
J. Fødder
Din Dualit brødrister har patenterede ProHeatelementer. Disse elementer skal konditioneres før
brødristeren benyttes første gang. Derefter ristes
ifølge vejledningen.
TILBEHØR
Brødristerens tilgængelige
overflader kan blive meget
varme under brug.
Alle illustrationer tjener udelukkende til repræsentation.
Din model kan have en anden indstillingsknap og antal
brødholdere end de viste illustrationer.
Af hensyn til at kunne forbedre vores produkter, forbeholder Dualit Ltd. sig retten til at ændre produktspecifikationen uden forudgående varsel.
Sæt indstillingsknappen så ALLE brødholdere er
aktive UDEN brød i holderne, drej timeren hele
vejen rundt og lad den køre tilbage til den slukkede
position.
Der kan komme en smule røg fra brødholderne,
DETTE ER IKKE EN FEJL og er helt ufarligt. Der
kan opstå nogle små knald og knitrende lyde, dette
skyldes varmeudvidelse af elementerne og er helt
normalt.
Din brødrister er nu konditioneret og klar til brug.
14
LÆR DIN TOASTER AT KENDE (se side 3)
KAN KØBES SEPARAT
1.A SANDWICHKURV
1.B
OPVARMNINGSRIST
2.A FOD TIL JUSTERBAR
Dualit sandwichkurven er perfekt til at udvide fleksibiliteten
af din Vario eller NewGen
brødrister. Den leveres med
en inspirerende kogebog for
at give dig masser af ideer til
ristede sandwich med mere end
traditionelt fyld.
Perfekt til opvarmning eller let
ristning af hvilken som helst slags
brødprodukt, som ikke passer i
brødholderne. F.eks. croissanter,
scones, kager eller tortillaer for
blot at nævne nogle få.
For at kompensere for ujævnheder drejes den sekskantede
fod under brødristeren
til
justering af højden.
HØJDE
BRØDRISTNINGSTIPS
Her er nogle tips til at hjælpe dig til at få det bedste ud af din brødrister.
•
Fyld ALLE OPVARMEDE BRØDHOLDERE. Hvis en brødholder er varmet op og der ikke fyldes
brød i, vil brødet i brødholderen ved siden af ikke blive ensartet ristet.
•
Fyld altid brød i BRØDHOLDERNE ved at begynde fra venstre.
•
Forskellige slags brød vil RISTES VED forskellig hastighed, fuldkornsbrød tager længere tid end hvidt brød, frisk brød tager længere tid end daggammelt brød. Husk
at justere din timer til netop din type brød.
•
Efter første omgang ristning vil elementerne og brødristeren have den rigtige driftstemperatur, de
efterfølgende ristninger vil tage mindre tid.
•
Den tykkeste skive brød, der vil passe i din brødrister, er 28 mm tyk. Hvis du tvinger brød, som er
for tykt eller for langt ned i slidserne, vil det være vanskeligt at tage det ud igen efter ristningen.
•
Hold elementerne fri af brødkrummer eller små brødstykker. Hvis disse efterlades kan de afbrænde
elementerne. Tag stikket til brødristeren ud og gør brødristeren ren indeni med en blød børste brug ikke en kniv!
•
For at genopvarme nyligt ristet brød indstilles timeren på 'optønings'-symbolet.
•
Ristningen kan til enhver tid afbrydes ved at dreje timeren tilbage til '0 '. Dette vil ikke beskadige
timeren.
15
Dansk
Sikke r hedsfo ran staltninger
SELECTOREN (MODEL TIL 2 SKIVER BRØD)
RISTNING AF FROSSET BRØD
OPVARM KUN DE BRØDHOLDERE, DU SKAL BRUGE.
Herved undgås uensartet ristning og du sparer samtidigt energi.
Drej 'indstillingsknappen' med
uret til den står på 1 skive.
3.B
Drej 'indstillingsknappen' mod
uret til bagel-indikatoren. Kun
det midterste element vil varme
op. Sørg for, at den afskårne
side af din bagel eller bolle
vender imod det aktive element
i midten.
OPTØNING
6.A INDSTILLING
6.B
Drej 'indstillingsknappen' til det
ønskede antal brødholdere du
har brug for og isæt dine frosne
skiver brød.
Drej 'Timeren' til optøningssymbolet og lad timeren køre ned
til '0'. Vent 20 sekunder når
timeren stopper.
6.C EFTER OPTØNING
Indstil 'timeren' til det ønskede
niveau og fortsæt med at riste
riste frisk brød som vist på forrige side.
Dasnk
RISTEDE SANDWICH
Sandwichkurven kan købes som ekstra tilbehør.
SELECTOREN (MODEL TIL 4 SKIVER BRØD)
OPVARM KUN DE BRØDHOLDERE, DU SKAL BRUGE.
Herved undgås uensartet ristning og du sparer samtidigt energi.
4.A
Drej 'indstillingsknappen' med
uret til indikatoren Med det
rigtige antal skiver.
4.B
Drej 'indstillingsknappen' mod
uret til det rette bagel-symbol.
Kun det andet og fjerde element
fra venstre vil varme op.
7.A BRØD MED SMØR
7.B KREÉR
7.C RIST
Brug mellemtykke brødskiver,
kom et tyndt lag smør på
YDERSIDEN AF HVER
SKIVE.
Anbring dit fyld mellem siderne
uden smør.
FYLD IKKE FOR MEGET I
EN SANDWICH.
Læg sandwichen i kurven.
Rist ind til sandwichen er gylden.
Indstilling 3 på 'timeren'. Indstil
til din brødtype.
7.D HVIL
Lad det hvile i yderligere et minut inde i brødristeren, så fyldet bliver helt varmt.
ADVARSEL: FYLDET KAN VÆRE MEGET VARMT.
BRØDRISTNING
OPVARM KUN DE BRØDHOLDERE, DU SKAL BRUGE.
Herved undgås uensartet ristning og du sparer samtidigt energi.
RENGØRING & VEDLIGEHOLDELSE
5.A FRA KOLD TILSTAND
5.B YDERLIGERE RISTNING
5.C TAG ET KIG & KAST
VIGTIGT: SØRG FOR AT STIKKET TIL BRØDRISTEREN ER TRUKKET UD OG AT
DEN ER KØLET HELT AF FØR DU BEGYNDER AT GØRE DEN REN.
Når brødristeren er kold og
benyttes for første gang sættes
'timeren' på 'cirkel'
-indikatoren; den ekstra tid er
fordi metalkroppen vil absorbere
noget af varmen. Når
brødristeren er varmet op reduceres ristetiden en smule for at
give ensartede resultater.
Indstil 'timeren' til det ønskede
niveau.
Du kan til enhver tid kontrollere
din ristning ved at trykke ned på
'udkast-knappen'.
8.A SKAL
1,5 = Letristet
2,0 = Mellemristet
2,5 = Velristet.
5.D STOP RISTNING
5.E KAST UD
'Timeren' vil klikke fra 0,5 til
0-indstillingen. Du kan til enhver
tid afbryde ristningen manuelt
ved at dreje 'timeren' tilbage
til '0'.
Det ristede brød vil ikke hoppe
op men holdes varmt inde i
brødristeren. Tryk på 'udkastknappen' og det ristede brød vil
hoppe op og er klar til servering.
16
UD
EFTER HVER BRUG
Tør den 'rustfri stålskal’ af
med en blød klud. Der kan
benyttes et rengøringsmiddel til
rustfrit stål til polering af selve
skallen, men brug kun et mildt
rengøringsmiddel som ikke
indeholder salmiakspiritus.
8.B STØBNINGER
8.C KRUMMEBAKKE
Tør aluminiumsstøbningerne
for enden af med en fugtig
klud. Brug ikke et kemisk eller
slibende rengøringsmiddel.
Tøm 'krummebakken' jævnligt.
Dagligt, hvis brødristeren benyttes i et storkøkken.
``
8.D Den interne
Træk stikket til brødristeren ud og brug en blød børste til at gøre brødristeren ren indeni - brug ikke
et skarpt redskab eller et af metal! Krummer børstes forsigtigt af elementerne med en blød børste og
brødristeren kan vendes på hovedet og overskydende krummer rystes ud.
17
Dansk
3.A
OPVARM KUN DE BRØDHOLDERE, DU SKAL BRUGE.
Herved undgås uensartet ristning og du sparer samtidigt energi.
FEJLFINDING
Newgen brødristeren er også skånsom for miljøet, alle dele kan repareres eller skiftes ud,
du behøver ikke at smide en Dualit Newgen brødrister ud - vi kan reparere den for dig
for et nominelt beløb!
MIN BRØDRISTER VIRKER IKKE:
AL servicering skal udføres af en autoriseret elektriker
eller reparatør.
For din egen sikkerhed bør du kun anvende originale Dualit reservedele til din brødrister.
Dasnk
•
Når du skifter ProHeat-elementer ud bør du kun anvende originale
Dualit-elementer (stemplet med "DUALIT").
•
Brødristerens sikkerhed og ydeevne kan ikke garanteres, hvis der anvendes elementer af ringere kvalitet.
•
•
•
AL SERVICERING SKAL UDFØRES AF EN KVALIFICERET ELEKTRIKER
ELLER REPARATØR & TESTES.
9.A
Tag stikket ud og stil brødristeren på en blød klud. Fjern
krummebakken og skru fødderne af for at fjerne
bundpladen.
9.D
Bøj messingled og ledninger
væk fra elementet.
9.B
UENSARTET BRØDRISTNING:
•
Tjek at indstillingsknappen er sat til det antal
brødholdere, der er i brug.
•
Sørg for, at du har fyldt brød i alle brødholdere fra venstre.
•
De kraftige Proheat-elementer kan være et
øjeblik om at nå op på optimal ristetemperatur. Hvis brødholderne forvarmes inden
du sætter dit brød i undgår du dette. Drej
'timeren' hele vejen rundt og lad den køre
ned til cirkelindikatoren, hvorefter brøddet
sættes i de aktive brødholdere.Sørg for at
størrelse og brødtype, der ristes, stemmer
overens.
9.C
Løsn brødristerens låsemøtrikker på holdepladen ved hjælp af
en 6,5 mm svensknøgle og skub
pladen tilbage.
Løsn messingled og
ledninger.
•
9.E
Fjern elementet. For at samle
brødristeren igen gøres det
samme i omvendt rækkefølge
og det tilsikres, at alle ledninger
og dele er anbragt rigtigt. Sørg
for, at det nye element er
markeret på samme måde som
det fjernede element og at det
sidder korrekt i kanalerne på
begge sider.
Test brødristeren før brug.
18
Sørg for at brødristerens stik er sat i.
Tjek om 'kontrol'-lyset lyser rødt.
Hvis ja kan det skyldes, at dine elementer
eller 'indstillings'-knappen skal udskiftes.
Hvis nej kan det skyldes, at der er gået
en sikring eller at timeren eventuelt skal
udskiftes.
Montering af ikke-originale Dualit reservedele vil desuden gøre garantien ugyldig.
UDSKIFTNING AF ELEMENTER
MIT RISTEDE BRØD SIDDER FAST
NÅR JEG FORSØGER AT KASTE
DET UD AF BRØDRISTEREN:
Det tager lidt længere tid for elementerne i
enderne at varme op end for de centrale elementer. Når brødristeren har den optimale
driftstemperatur vil dette ikke længere være
tilfældet.
MIN BRØDRISTER STÅT USIKKERT
PÅ MIN ARBEJDSFLADE:
•
Brug den justerbare fod under brødristeren
for at kompensere for ujævne overflader.
19
•
Skiver, der er tykkere end 28 mm, vil
sidde fast.
•
Håndskårede skiver skal skæres jævnt.
•
Brug af 'sandwichkurven' kan gøre det
nemmere at riste tykkere brød.
DEN ENE SIDE AF MIT BRØD
BLIVER IKKE RISTET:
•
Kontroller, at 'indstillingsknappen' er indstillet
rigtigt. Hvis den er sat til 'bagel'-indstilling vil
kun den ene side blive ristet og husk at sætte
brødskiverne i fra venstre brødholder.
•
En eller flere af de elementer, skal muligvis
udskiftes, skal du ringe til hjælpelinjen eller
besøge www.dualit.com til udskiftninger.
DER KOMMER RØG UD AF
BRØDHOLDERNEslots:
•
Hvis det er første gang, du bruger din brødrister, er dette normalt og dine elementer
konditioneres.
•
Tøm krummebakken. Ophobning af krummer kan brænde eller forårsage brand.
•
Nogle krummer eller stykker af brød sidder
eventuelt fast i brødristeren. Tag stikket
ud, fjern krummebakken og vend derefter
brødristeren på hovedet over en vask eller
skraldespand og ryst forsigtigt krummerne
ud eller brug en blød børste til at gøre din
brødrister ren indeni.
Dansk
RESERVEDELE
S I CH E R H E I TS M ASSN AHMEN
•
VOR DEM GEBRACH DES TOASTERS DIE ANLEITUNG ZUM
ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
•
•
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ACHTUNG: Dieses Gerät muss geerdetwerden.
Wir empfehlen, den Toaster an eine Steckdose anzuschließen, an die kein anderes
Gerät angeschlossen ist. Andernfalls kann
Überlastung, Auslösen eines Leistungsschalters oder Durch brennen einer
Sicherung die Folge sein. Die Steckdose
sollte möglichst durch eine FehlerstromSchutzein richtung (RCD) gesichert sein.
Vor dem Einstecken sicherstellen, dass die
Voltzahl auf dem Typenschild derjenigen
der Netzstromversorgung entspricht.
Um Stromschläge zu vermeiden, auf keinen
Fall irgendwelche Teile des Geräts in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Bei Nichtgebrauch und vor dem Reinigen
Stecker aus der Steckdose ziehen.Vor dem
Einsetzen oder Herausnehmen von Teilen
abkühlen lassen.
Gerät auf keinen Fall mit einem beschädigten Kabel oder Stecker betreiben.
Kontakt des Kabels mit heißen Flächen
oder Herabhängen über Tischkanten oder
Arbeit splatten vermeiden.
Zur Vermeidung von Brand eingeschalteten
Toaster nicht abdecken und nicht mit entflammbaren Materialien in Kontakt bringen.
Nicht versuchen, Brot bei eingestecktem
Toaster zu entnehmen.
Brot ist brennbar. Daher den Toaster nicht
in der Nähe von oder unter Vorhängen
oder anderen brennbaren Materialien
betreiben.
Beim Toasten Gerät nicht unbeaufsichtig
lassen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GERÄT NUR UNTER AUFSICHT
BETREIBEN
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kindern) mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung
und Kenntnis betrieben werden, es sei
denn diese werden von einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder in den Gebrauch des Geräts
eingewiesen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht
zum Spielen benutzen.
Toaster nicht in einem Geräteschrank oder
unter einem Schrank aufbewahren.
Nicht im Freien benutzen.
Der Toaster darf nicht mit einem externen
Timer oder einer separaten Fernbedienung
betrieben werden.
Die zugänglichen Flächen des Toaster können während des Betriebs heiß werden.
BEACHTE: Jeder vom Stromkabel
getrennte Stecker muss auf der Stelle
entsorgt werden. Das Einstecken eines abgetrennten Steckers in eine 13A-Steckdose
ist gefährlich.
Stecker auf keinen Fall ohne eingesetzte Sicherungsabdeckung verwenden. Sicher stellen, dass die Ersatzsicherung den gleichen
Stromwert der Originalsicherung hat.
Ersatzsicherungen sollten gemäß BS 1362
ASTA-Geprüft sein.
Geräte dürfen grundsätzlich nicht mit
beschädigtem Kabel oder Stecker oder
bei auftretenden Betriebsstörungen oder
irgendwelchen Schäden betrieben werden.
Wen das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, von dessen Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
WICHTIG –
VOR GEBRAUCH
BEWAHREN SIE
DIESE ANLEITUNG
AUF
Ihr Dualit Toaster verfügt über patentierte ProHeat
Elemente. Diese Elemente müssen vor dem ersten
Toasten aufbereitet werden. Danach können Sie
den Toaster anleitungsgemäß benutzen.
Die ie zugänglichen Flächen des
Toasters können während des
Betriebs heiß werden.
Alle Abbildungen nur zur Veranschaulichung, Ihr Modell
kann einen anderen Wählschalter und eine unterschiedliche Anzahl von Einschüben als in der gezeigten Abbildung
aufweisen.
Wählschalter auf ALL stellen, damit alle Einschübe
aktiv sind, wenn sich KEIN Brot in den Einschüben
befindet, dann den Timer vollständig drehen und
diesen auf die Off-Position zurücklaufen lassen.
Zur Verbesserung des Produkts behält sich Dualit Ltd.
das Recht vor, die Technischen Produktdaten ohne
Vorankündigung zu ändern.
Aus den Einschüben kann Rauch austreten, DIES
IST KEINE STÖRUNG, die Sicherheit ist
vollständig gewährleistet. Aufgrund der thermischen
Expansion kann ein knitterndes knallendes Geräusch
auftreten, das vollkommen normal ist.
Ihr Toaster ist nun aufbereitet und betriebsbereit.
20
21
Deutsch
LESEN SIE ALLE
HINWEISE
LERNEN SIE IHREN TOASTER KENNEN (Siehe Seite 3)
A. PROHEAT ELEMENTE
F. ALUMINIUMGUSS-GEHÄUSE
B. EDELSTAHL-ABDECKUNG
G. WÄHLSCHALTER
C. MANUELLER AUSWURF
H. EIN/AUS-LICHT
D. KRÜMELFACH
I.
MECHANISCHER TIMER MIT AUFTAUEN
E. BREITE EINSCHÜBE
J.
FÜSSE
WÄHLSCHALTER (MODELL 2 EINSCHÜBE)
NUR DIE EINSCHÜBE HEIZEN, DIE SIE BENUTZEN MÖCHTEN.
So vermeiden Sie ungleichmäßiges Toasten bei gleichzeitiger Energieeinsparung.
3.A
“Wählschalter” im
Uhrzeigersinn auf die Anzeige
“Scheibe” drehen.
ZUBEHÖR
SEPARAT ERHÄLTLICH
1.B WÄRMEGITTER
2.A HÖHENVERSTELLBARER
Der Dualit Sandwich-Korb
eignet sich perfekt, um die Flexibilität Ihres Vario oder NewGen
Toasters zu erweitern. Sie
erhalten diesen zusammen mit
einem inspirierenden Kochbuch,
das viele Ideen zum Toasten
von Sandwiches mit traditionellen Füllungen enthält.
Perfekt zum Aufwärmen oder
leichten Antoasten jeder Art
von Brot, das nicht in die
Einschübe passt. Croissants,
Brötchen, Gebäck oder Tortillas
sind nur einige Beispiele.
Um unebene Flächen auszugleichen, den sich an der Unterseite
des Toasters befindenden
Sechskantfuß zur Höhenverstellung drehen.
FUSS
HINWEISE ZUM TOASTEN
WÄHLSCHALTER (MODELL 4 EINSCHÜBE)
NUR DIE EINSCHÜBE HEIZEN, DIE SIE BENUTZEN MÖCHTEN.
So vermeiden Sie ungleichmäßiges Toasten bei gleichzeitiger Energieeinsparung.
4.A
“Wählschalter” im
Uhrzeigersinn auf die jeweilige
Anzeige “Scheibe” drehen.
4.B
“Wählschalter” gegen den
Uhrzeigersinn auf die jeweilige
Anzeige “Brötchen” drehen.
Nur das zweite und vierte Element von links wird erhitzt.
Deutsch
Deutsch
1.A SANDWICH-KORB
3.B
“Wählschalter” gegen den
Uhrzeigersinn auf die Anzeige
“Brötchen” drehen. Nur das
mittlere Element wird erhitzt. Auf
Schnittseite des Brötchens achten
oder Brötchen liegt aktiven mittlerem Element gegenüber.
Nachfolgend ein paar Hinweise, um aus Ihrem Toaster das Beste herauszuholen.
TOASTEN
•
ALLE BEHEIZTEN EINSCHÜBE VOLLSTÄNDIG BELADEN. Wird ein Einschub
beheizt, ohne dass sich Brot darin befindet, wird das Brot im anliegenden Einschub ungleichmäßig
getoastet.
NUR DIE EINSCHÜBE HEIZEN, DIE SIE BENUTZEN MÖCHTEN.
So vermeiden Sie ungleichmäßiges Toasten bei gleichzeitiger Energieeinsparung.
•
EINSCHÜBE STETS VON LINKS BEGINNEND BELADEN.
5.A MIT KALTEM TOASTER
5.B WEITERE RUNDEN
•
UNTERSCHIEDLICHE BROTSORTEN ERFORDERN UNTERSCHIEDLICHE
TOASTZEITEN, Vollkornbrot braucht länger als Weißbrot, frisches Brot braucht länger als Tage
altes Brot. Achten Sie daher darauf, den Timer Ihrer speziellen Brotart gerecht einzustellen.
Wenn der Toaster noch kalt ist
und zum ersten Mal benutzt wird,
den “Timer” auf das “Kreissymbol” stellen, da aufgrund der
Wärmeaufnahme seitens des
Metallgehäuses zusätzliche Zeit
erforderlich ist. Nach dem Erhitzen des Toasters die Toastzeit
leicht reduzieren, um ein optimales Resultat zu erhalten.
“Timer“ auf gewünschten Wert
stellen.
•
Nach der ersten Toastrunde sind die Elemente und das Toastergehäuse auf vollständiger Betriebstemperatur, die nächsten Toastrunden werden daher weniger Zeit in Anspruch nehmen.
•
Die maximal in Ihren Toast passende Brotdicke ist 28mm. Zu dickes oder zu langes Brot in die
Einschübe zu zwängen führt nach dem Toasten zu Schwierigkeiten beim Auswerfen.
•
Die Elemente frei von Krümeln und abgebrochenen Brotstücken halten. Wenn diese zurückbleiben,
können sie die Elemente verbrennen. Bei ausgestecktem Toaster Ihren Toaster innen mit einer
weichen Bürste reinigen. Kein Messer verwenden!
•
Um einen kürzlich getoasteten Toast aufzuwärmen, Timer auf ‘defrost’-Symbol stellen.
•
Der Toastvorgang kann jederzeit manuell durch Drehen des Timers auf ‚‘0‘ abgebrochen werden. Ihr
Timer wird dadurch nicht beschädigt.
22
1,5 = leicht toasten
2,0 = mittel toasten
2,5 = stark toasten
5.D TOAST-STOPP
5.E AUSWURF
Der “Timer” springt von Position 0.5 auf 0. Sie können den
Toastprozess jederzeit manuell
durch Zurückdrehen des “Timers” auf 0 unterbrechen.
Der Toast springt nicht heraus,
wird aber im Toaster warm gehalten. ”Auswurfknopf“ drücken,
um den servierbereiten Toast
auszuwerfen.
23
5.C BLICK & HERAUS
Der Toastfortschritt kann
jederzeit durch Drücken des
“Auswurfknopfes” überprüft
werden.
ERSATZTEILE
NUR DIE EINSCHÜBE HEIZEN, DIE SIE BENUTZEN MÖCHTEN.
So vermeiden Sie ungleichmäßiges Toasten bei gleichzeitiger Energieeinsparung.
Der NewGen Toaster ist umweltfreundlich, alle Teile sind reparier- und auswechselbar, Sie werden einen Dualit NewGen Toaster nicht wegwerfen. Wir
reparieren ihn für Sie zum Nennpreis!
6.A WÄHLSCHALTER
6.B
AUFTAUEN
Wählschalter” auf die gewünschte Einschubzahl stellen und
die tiefgefrorenen Brotscheiben
einführen.
Timer” auf das Auftau-Symbol
stellen und “Timer” auf “0”
zurücklaufen lassen. Nach dem
Stopp des Timers 20 Sekunden
warten.
6.C NACH AUFTAUEN
Timer” auf gewünschten Wert
stellen und wie oben beschrieben weiter toasten, als ob
es frisches Brot wäre.
JEDER REPARATUREINGRIFF MUSS VON EINEM
QUALIFIZIERTEN ELEKTRIKER ODER FACHMANN
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Verwenden Sie zu Ihrem eigenen Schutz für Ihren Toaster nur Original-Dualit
Ersatzteile.
SANDWICHES TOASTEN
Der Sandwich-Korb ist separat erhältlich.
•
Verwenden Sie beim Auswechseln der ProHeat Elemente ausschließlich
Original-Dualit Elemente (Aufdruck “DUALIT”).
7.A BUTTERBROT
7.B ZUBEREITUNG
7.C Toast
•
Mittelstark geschnittenes Brot
auf der AUSSENSEITE JEDER
SCHEIBE leicht bestreichen.
Füllung zwischen die nicht
gebutterten Seiten geben.
SANDWICH NICHT ZU
STARK FÜLLEN.
Sandwich in den Korb einlegen.
Sicherheit und Leistung des Toasters können nicht garantiert werden, wenn
minderwertige Elemente verwendet werden.
Toasten bis das Sandwich goldgelb ist. ”Timer“ auf 3 stellen.
Einstellen je nach Brottyp.
•
Der Einbau von Nicht-Dualit-Teilen führt ebenso zum Verlust der Garantie.
Deutsch
AUSTAUSCH DER ELEMENTE
7.D RUHEN LASSEN
Eine Minute im Toaster ruhen lassen, damit sich die Füllung vollständig erwärmt.
ACHTUNG: FÜLLUNG KANN HEISS SEIN.
JEDER EINGRIFF MUSS VON EINEM QUALIFIZIERTEN ELEKTRIKER
ODER INSTANDSETZER DURCHGEFÜHRT UND EINEM SICHERHEITSTEST (PAT) UNTERZOGEN WERDEN.
9.A
REINIGUNG & PFLEGE
WICHTIG: VOR DEM BEGINN DER REINIGUNG SICHERSTELLEN,
DASS DER TOASTER AUS DER STECKDOSE GEZOGEN WURDE UND
VOLLSTÄNDIG ABGEKÜHLT IST.
8.A ABDECKUNG
8.B GUSSTEIL
8.C KRÜMELFACH
NACH JEDEM BETRIEB
Die “Edelstahlabdeckung” mit
einem nicht scheuernden Tuch
abwischen.
Ein Edelstahlreiniger kann zur
Wiederherstellung des Glanzes
ausschließlich für die Abdeckung
verwendet werden. Keine aggressiven oder Ammoniak enthaltenden Reinigungsmittel verwenden.
Aluminiumguss-Endteil mit
einem feuchten Tuch abwischen. Keine chemischen oder
scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Krümelfach” regelmäßig leeren.
Täglich bei kommerziellem
Gebrauch.
8.D INNENBEREICH
Bei ausgestecktem Toaster den Innenbereich des Toasters mit einer WEICHEN BÜRSTE reinigen. Keine scharfen
oder metallene Werkzeuge verwenden! Die Krümel sollten vorsichtig mit einer weichen Bürste aus den Elementen
gebürstet werden. Der Toaster kann auf den Kopf gestellt werden, um übermäßige Krümel herauszuschütteln.
24
9.B
9.C
Toaster aus Steckdose ziehen,
auf ein weiches Tuch legen.
Krümelfach entfernen und Füße
abschrauben, um die Bodenplatte zu entfernen.
Schrauben der Halteplatte mit
einem 6,5mm-Schlüssel lösen
und Platte zurückschieben.
Messinganschlüsse und
Kabel von Element weg
biegen.
Element entfernen. Zum
Wiedereinbau in
umgekehrter Reihenfolg vorgehen und sicherstellen, dass alle
Kabel und Teile in korrekter
Position sind. Darauf achten,
dass das neue Element die
gleiche Markierung hat, wie das
entfernte Elemente und dass es
an beiden Seiten in den Führungen sitzt.
Vor Gebrauch Sicherheitstest
(PAT) durchführen.
9.D
9.E
25
Messinganschlüsse und
Kabel abschrauben.
Deutsch
Deutsch
English
TIEFGEFRORENES BROT TOASTEN
FEHLERSUCHE
TOASTER FUNKTIONIERT NICHT:
•
Prüfen, ob der Toaster eingesteckt ist.
TOAST BLEIBT BEIM AUSWURF
STECKEN:
•
Prüfen, ob Ein-/Aus-Licht rot leuchtet.
•
Wenn ja, eventuell Elemente oder
“Wählschalter” auswechseln.
•
Wenn nein, eventuell Steckersicherung
oder Timer auswechseln.
•
Scheiben, die dicker als 28mm sind,
bleiben stecken.
Handgeschnitten Scheiben müssen
gleichmäßig dick sein.
Mit einem “Sandwich-Korb” lassen sich
dickere Scheiben einfacher toasten.
EINE BROTSEITE WIRD NICHT
GETOASTET:
•
Sicherstellen, dass der Wählschalter auf
die gewünschte Toastzahl eingestellt ist.
•
•
Von links beginnend prüfen, ob alle
beheizten Einschübe beladen sind.
•
Die Hochleistungs- Proheat Elemente
brauchen etwas Zeit bis zum Erreichen
der optimalen Toasttemperatur, Durch
Vorheizen der Einschübe vor dem Einführen des Brots wird dies vermie den.
“Timer“ bis zum Anschlag drehen und
zur Kreis-Anzeige zurücklaufen las sen,
dann das Brot in die aktiven Einschübe
einführen.
Deutsch
UNGLEICHMÄSSIGES TOASTEN:
•
•
Darauf achten, dass Größe und getoast
etes Brot identisch sind.
Solange die optimale Betriebstempera
tur nicht erreicht ist, brauchen die Ende
lemente zum Erwärmen etwas länger
als die zentralen Elementen.
TOASTER WCKELT AUF DER ARBEITSPLATTE:
•
Mit dem verstellbaren Fuß an der
Unterseite des Toasters Unebenheit en
der Arbeitsfläche ausgleichen.
•
Prüfen, ob “Wählschalter” korrekt
eingestellt ist. Bei Einstellung auf Brötch
en wird nur eine Seite getoastet. Darauf
achten, Brot vom äußersten linken Ein
schub beginnend einzuführen.
Einer oder mehrere der Elemente kön
nen ausgetauscht werden müssen,
rufen Sie die Hotline oder besuchen Sie
www.dualit.com für Ersatz.
LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS
Avant d'utiliser le grille-pain
conserver ces instructions
pour référence ultérieure
•
•
•
RAUCHAUSTRITT AUS DEN EINSCHÜBEN
•
•
Wenn Sie den Toaster zum ersten Mal
benutzen, ist dies Teil der normalen
Aufbereitung der Elemente.
•
•
Krümelfach leeren. Krümel können sich
entzünden oder Brand verursachen.
•
Einige Krümel oder Brotteilchen können
im Toaster steckenbleiben. Stecker
herausziehen, Krümelfach entfernen,
Toaster auf den Kopf stellen und
Krümel über einem Waschbeck en
oder Eimer sanft herausschütteln oder
Innenbereich mit einer weichen Bürste
reinigen.
•
•
•
•
•
•
26
IL S'AGIT D'UN APPAREIL QUE L'ON
DOIT SURVEILLER
•
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales diminuées, ou un manque
d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles n'aient été formées et encadrées
pour l'utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
•
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec cet appareil. Ne rangez pas le grille-pain dans un
garage ou sous les armoires.
•
Ne pas utiliser à l'extérieur.
•
Le grille-pain n'est pas destiné à être actionné
au moyen d'une minuterie externe ou par un
système de commande à distance.
•
Les surfaces accessibles du grille-pain peuvent devenir chaudes pendant l'utilisation.
•
NOTE : toute coupure de la fiche du
cordon d'alimentation doit être éliminée
immédiatement. L'insertion d'une fiche
butoir dans une prise de courant 13A est
dangereuse.
•
N'utilisez jamais la fiche sans le couvercle
du fusible monté. Assurez-vous que le fusible de remplacement ait la même valeur de
courant que l'original.
•
Les fusibles de rechange doivent être approuvés par ASTA à BS 1362.
•
Ne pas utiliser un appareil avec un cordon
ou une fiche endommagé, ou après un
dysfonctionnement, ou s'il a été endommagé
de quelque façon.
ATTENTION : cet appareil doit être relié à
la terre.
Nous recommandons de brancher le grillepain sur une prise où aucun autre appareil
n'est connecté. Ne pas le faire peut causer
une surcharge, déclencher un disjoncteur
ou faire sauter un fusible. De préférence, la
prise de courant doit être protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD).
Avant de brancher l'appareil, vérifiez que
la tension sur la plaque signalétique est la
même que l'alimentation secteur.
Pour éviter les chocs électriques,
n'immerger aucune partie de ce produit
dans l'eau ou tout autre liquide.
Débrancher l'appareil lorsqu'il n'est pas
utilisé et avant de le nettoyer. Laisser refroidir avant de mettre ou d'enlever des pièces.
Ne pas faire fonctionner l'appareil avec un
cordon ou une fiche endommagé.
Ne pas laisser le câble toucher des surfaces
chaudes ou pendre au bord d'une table ou
d'un comptoir.
Lors de l'utilisation des flammes peuvent
apparaître si le grille-pain est couvert ou en
contact avec des matériaux inflammables.
Ne pas tenter d'attraper le pain lorsque le
grille-pain est branché.
Le pain peut brûler. Par conséquent, le
grille-pain ne doit pas être utilisé à proximité ou sous des rideaux et autres matériaux
combustibles.
Lorsque l'appareil fonctionne ne pas le laisser sans surveillance.
27
Français
Consig ne s d e s é c u ri té
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou un technicien qualifié afin
d'éviter tout danger.
IMPORTANT AVANT UTILISATION
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Votre grille-pain Dualit est équipé d'éléments
brevetés ProHeat. Ces éléments doivent être conditionnés avant la toute première utilisation. Ensuite,
continuer à utiliser en suivant les instructions.
Les surfaces accessibles du
grille-pain peuvent devenir
chaudes pendant l'utilisation.
Toutes les illustrations sont à titre indicatif seulement,
votre modèle peut être équipé d’un autre interrupteur
sélectionneur et d’un nombre différent de fentes que ce
que montrent les
illustrations.
Réglez le sélecteur de sorte que tous les emplacements soient actifs, SANS pain dans les fentes,
tournez la minuterie entièrement et laissez tourner
jusqu'en position off.
Dans l'intérêt de l'amélioration des produits, Dualit
Ltd se réserve le droit de modifier les spécifications
sans préavis.
De la fumée peut s'échapper des fentes, CECI
N'EST PAS UN DEFAUT et est parfaitement
sûr. Il peut y avoir un léger son de claquement ou
froissement, cela est dû à la dilatation thermique des
éléments et est tout à fait normal.
DECOUVREZ VOTRE GRILLE-PAIN (voir page 3)
A. Éléments Proheat
F. Pièces moulées en aluminium
B. Couverture en acier inoxydable
G. Commutateur
C. Manuel d'éjection
H. Tube néon
D. Tiroir ramasse-miettes
I. Minuterie mécanique avec dégivrage
E. Fentes larges
J. Pieds
ACCESSOIRES
VENDU SEPAREMENT
1.A LA CAGE SANDWICH
1.B
La cage sandwich Dualit est
parfaite pour étendre la flexibilité de votre grille-pain Vario
ou NewGen. Il est livré avec un
livre de cuisine inspirant pour
vous donner plein d'idées de
sandwiches grillés au-delà des
garnitures traditionnelles.
Parfaite pour réchauffer ou
griller légèrement toute sorte de
pain qui ne rentre pas dans les
fentes. Les articles comme les
croissants, les scones, les pâtisseries ou les tortillas en sont des
exemples.
2.A PIED AJUSTABLE EN
HAUTEUR
Pour compenser les surfaces
inégales, faire pivoter le pied
hexagonal situé sur la base
du grille-pain pour ajuster la
hauteur.
CONSEILS D'UTILISATION
Voici quelques conseils pour aider à tirer le meilleur parti de votre grille-pain.
Français
•
Charger entièrement TOUTES les FENTES chauffées. Si un emplacement
est chauffé mais sans pain à l'intérieur, le pain dans la fente adjacente va griller de façon inégale.
•
Chargez toujours les fentes en commençant par la gauche.
•
Des pains différents GRILLERONT à des taux différents, le pain complet
prendra plus de temps que le pain blanc, du pain frais plus de temps que du pain rassis. N'oubliez
pas de régler la minuterie en fonction du type de pain.
•
Après le premier tour de pain grillé, les éléments et le corps du grille-pain seront à pleine température d’exploitation, les tours suivant prendront moins de temps pour griller.
•
La tranche de pain la plus épaisse qui s'adaptera dans votre grille-pain est de 28 mm. Forcer le pain qui
est trop épais ou le laisser trop longtemps dans les fentes le rendra difficile à éjecter une fois grillé.
•
Nettoyez les éléments des miettes et des morceaux cassés de pain. Ceux-ci peuvent brûler les
éléments. Avec le grille-pain débranché utiliser une brosse douce pour nettoyer l'intérieur de votre
grille-pain, ne pas utiliser de couteau!
•
Pour réchauffer du pain récemment fait régler la minuterie sur le symbole «dégivrage».
•
Annulez le grillage manuellement à tout moment en tournant la minuterie sur «0». Cela
n'endommagera pas votre minuterie.
Votre grille-pain est désormais conditionné et prêt
à l'emploi.
28
LA GRILLE RECHAUD
29
Français
Con s ig n es de sécurité
FAIRE GRILLER LE PAIN CONGELE
Cela évite de griller de manière inégale et économise également de l'énergie.
NE CHAUFFEZ QUE LES FENTES QUE VOUS ALLEZ UTILISER.
Cela évite de griller de manière inégale et économise également de l'énergie.
SEULEMENT CHAUFFER LES FENTES VOUS allez utiliser.
3.A Tournez le «sélecteur»
dans le sens des aiguilles
d'une montre vers l'indicateur
une tranche.
3.B Tournez le «sélecteur»
dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre sur
l'indicateur bagel. Seul l'élément
central va chauffer. S'assurer
que le côté coupé de votre
bagel ou de votre pain fait face à
l'élément central actif.
Français
Anglais
LE SÉLECTEUR (2 Modèle d'emplacement)
6.A SÉLECTEUR
6.B
DECONGELATION
Tournez le "sélecteur" sur le
nombre désiré de fentes dont
vous avez besoin et insérez vos
tranches de pain congelé.
Tournez le timer sur le symbole
de décongélation et laissez-le descendre jusqu'à 0. Attendre 20
secondes après l'arrêt du timer.
6.C APRÈS
DECONGELATION
Réglez le timer au niveau désiré
et continuez de griller comme
pour du pain frais, comme indiqué à la page précédente.
FAIRE DES SANDWICHS GRILLES
L'accessoire cage à sandwich est une option supplémentaire.
LE SÉLECTEUR (MODELE 4 FENTES)
NE CHAUFFEZ QUE LES FENTES QUE VOUS ALLEZ UTILISER.
Cela évite de griller de manière inégale et économise également de l'énergie.
dans le sens des aiguilles
d'une montre sur l'indicateur de
tranche approprié.
Tournez le «sélecteur»
dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre sur le
symbole bagel approprié. Seule
la seconde fente et l'élément de
la gauche chaufferont.
4.B
7.B CAISSE
7.C TOAST
Utiliser du pain en tranches
moyennes, beurrer légèrement L'EXTERIEUR DE
CHAQUE TRANCHE.
Placez votre garniture entre les
parties sans beurre.
NE PAS TROP REMPLIR
LE SANDWICH.
Déposer le sandwich dans la
cage.
Faites griller jusqu'à ce que le
sandwich soit doré. Ajustez le
timer sur 3. Réglez selon votre
type de pain.
7.D REPOS
Laisser reposer pendant une minute supplémentaire à l'intérieur du grille-pain pour permettre à la garniture de
réchauffer complètement.
GRILLAGE
ATTENTION : LA GARNITURE PEUT ETRE CHAUDE.
NE CHAUFFEZ QUE LES FENTES QUE VOUS ALLEZ UTILISER.
Cela évite de griller de manière inégale et économise également de l'énergie.
Français
5.A DU FROID
5.B AUTRES TOURS
5.C VERIFICATION
Lorsque le grille-pain est froid
et utilisé pour la première fois,
réglez le timer sur l'indicateur
«cercle» le corps métallique va
absorber une partie de la chaleur
et demande du temps supplémentaire. Après que le grille-pain
ait chauffé, réduisez légèrement
le temps de grillage pour obtenir
des résultats cohérents.
Réglez le timer au niveau désiré.
Contrôlez la progression de
votre toast à tout moment
en appuyant sur le «bouton
d'éjection».
1,5 = Légèrement grillé
2,0 = Moyennement grillé
2,5 = Bien grillé.
5.D Arrêter le grillage
5.E EJECTER
Le timer va cliquer de la position
0,5 à la position 0. Vous pouvez
annuler le grillage manuellement
à tout moment en tournant le
timer sur 0.
Le toast ne sera pas éjecté, mais
restera au chaud à l'intérieur
du grille-pain. Appuyez sur la
touche «bouton d'éjection» et
le toast apparaîtra prêt à servir.
30
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
IMPORTANT :ASSURER QUE LE GRILLE-PAIN EST DÉBRANCHÉ ET LAISSEZ-LE REFROIDIR ENTIEREMENT AFIN DE COMMENCER LE NETTOYAGE.
8.A LA COUVERTURE
8.B LES MOULURES
8.C Le ramasse-miettes
APRÈS CHAQUE
UTILISATION
Essuyez le couvercle en acier
inoxydable avec un chiffon non
abrasif. Un nettoyant pour acier
inoxydable peut être utilisé
pour redonner de l'éclat au seul
habillage, mais ne pas utiliser un
produit de nettoyage agressif ou
qui contient de l'ammoniaque.
Essuyez les pièces moulées en
aluminium fin avec un chiffon humide. Ne pas utiliser un
produit chimique ou nettoyant
abrasif.
Videz le ramasse-miettes
régulièrement, tous les jours
s'il est utilisé dans une cuisine
commerciale.
8.D LES PIECES INTERNES
Le grille-pain débranché, utilisez une BROSSE DOUCE pour nettoyer l'intérieur de votre grille-pain, ne pas
utiliser un ustensile tranchant ou métallique ! Les miettes doivent être soigneusement brossées des éléments
en utilisant uniquement une brosse douce, le grille-pain peut être renversé et l'excès de miettes être secoué.
31
Français
4.A Tournez le «sélecteur»
7.A PAIN AU BEURRE
PIÈCES DE RECHANGE
AUTO-DÉPANNAGE
Le grille-pain NewGen est également adapté à l'environnement, toutes les
pièces sont réparables ou remplaçables, vous ne jetez pas un grille-pain Dualit
NewGen, pour un coût minimal, nous vous le réparons!
MON GRILLE-PAIN DE FONCTIONNE PAS :
MON PAIN SE COINCE QUAND JE
L'EJECTE DU GRILLE-PAIN :
•
•
Vérifiez que le grille-pain est branché
Vérifiez si le 'néon' devient rouge.
•
Les tranches plus épaisses que 28 mm
resteront coincées.
Si oui, vos éléments ou le commutateur
doivent peut-être être remplacés.
•
Les tranches coupées à la main doivent
être coupées de manière régulière.
Si non, le fusible de votre prise peut être
grillé ou votre minuterie doit être
remplacée.
•
Utilisation d'une «cage sandwich» peut
faire griller plus épais, plus facile.
Pour votre propre protection, utiliser uniquement des pièces de rechange originales Dualit pour votre grille-pain.
•
Lors du remplacement des éléments ProHeat, utilisez uniquement de véritables éléments Dualit (estampillés «DUALIT»).
•
La sécurité et la performance du grille-pain ne peuvent être garanties si les
éléments inférieurs sont utilisés.
LE GRILLAGE EST INEGAL :
UN CÔTÉ DE MON PAIN NE
GRILLE PAS :
•
Le montage de pièces non Dualit annulera également la garantie.
•
Vérifier que le sélecteur est réglé pour le
nombre de créneaux utilisés.
•
•
En partant de la gauche, assurez-vous que
vous avez chargé tous les emplacements
chauffés.
Vérifiez que le «sélecteur» est réglé correctement. S'il est réglé sur «Bagel» seul
un côté du pain grillera. Pensez à insérer
le pain en commençant par la fente de
gauche.
•
Les éléments résistants Proheat peuvent
prendre quelques instants pour atteindre la température optimale de grillage.
Préchauffer des fentes avant d'insérer votre
pain permettra d'éliminer cela. Tournez le
timer entièrement, laissez-le redescendre
sur l'indicateur de cercle puis insérez votre
pain dans les fentes actives.
•
Un ou plusieurs des éléments nécessitent
un remplacement, appelez le service
d'assistance ou rendez-vous www.dualit.
com pour les remplacements.
REMPLACEMENT DES ÉLÉMENTS
TOUTE RÉPARATION DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN
ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ OU RÉPARATEUR & TESTE PAT.
9.A
Débranchez et mettez
grille-pain sur un chiffon doux.
Retirer le plateau à miettes et
dévissez les pieds pour retirer la
plaque de base.
Français
9.D
Ecartez les liens en laiton
et les fils de l'élément.
9.B
9.C
Desserrez les écrous de
blocage de la plaque de retenue
à l'aide d'une clé de 6,5 mm et
faites glisser en arrière.
9.E
Enlevez l'élément. Pour le
remontage, inversez la procédure assurez-vous que les fils et
les composants sont correctement positionnés. Assurez-vous
que le nouvel élément est marqué de la même manière que
celui qui a été ôté et est placé
correctement dans les canaux
des deux côtés.
Test PAT avant utilisation.
32
Dévissez les liens en
laiton et les fils.
•
Assurez-vous que la taille et le type de
pain à griller sont les mêmes.
•
Les éléments extérieurs prennent un
peu plus longtemps à chauffer que les
éléments centraux, une fois que grille-pain
est à la température de fonctionnement
optimale cela ne se produit plus.
MON GRILLE-PAIN VACILLE SUR
MON PLAN DE TRAVAIL :
•
Utilisez le pied réglable sous le grille-pain pour
compenser les surfaces inégales.
33
DE LA FUMEE SORT DES FENTESslots
•
Si c'est la première fois que vous utilisez
votre grille-pain, c'est normal, vos éléments se mettent en place.
•
Videz le ramasse-miettes. Une accumulation de miettes peut brûler ou provoquer
un incendie.
•
Quelques miettes ou morceaux de pain
peuvent être coincés dans le grille-pain.
Débranchez, retirez le plateau
ramasse-miettes puis tournez le grillepain à l'envers sur un évier ou un bac
et secouez doucement les miettes, ou
utilisez une brosse douce pour nettoyer
l'intérieur de votre grille-pain.
Français
Tout entretien doit être effectué par un
électricien qualifié ou un réparateur.
PRE C AU Z I ONI DI SICUR EZZA
QUESTO APPARECCHIO DEVE
ESSERE SEMPRE CONTROLLATO
•
Prima di utilizzare il TOSTAPANE Conservare le istruzioni per riferimenti futuri
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Italiano
•
ATTENZIONE: Questo apparecchio deve
essere collegato a terra.
Si raccomanda che il tostapane sia collegato
ad una presa di corrente che non abbia
nessun altro apparecchio ad esso collegato.
Diversamente ciò potrebbe causare un
sovraccarico, far scattare l'interruttore di
circuito o bruciare un fusibile. È preferibile che l'attacco della presa sia protetta da un dispositivo di corrente residua
(DCR).
Prima di inserire la spina, verificare che
la tensione sulla targhetta sia la stessa
dell'alimentazione di rete.
Per evitare scosse elettriche, non immergere nessuna parte del prodotto in acqua o
altro liquido.
Staccare la spina dalla presa di corrente
quando non è in uso e prima della pulizia, lasciar raffreddare prima di inserire o
rimuovere pezzi.
Non utilizzare l'apparecchio se il cavo o la
spina sono danneggiati.
Non far entrare in contatto il cavo con
superfici calde, o appenderlo sul bordo di
un tavolo o piano di lavoro.
Durante l'uso si potrebbe verificare un
incendio se il tostapane è coperto o in
contatto con materiale infiammabile.
Non tentare di rimuovere il pane quando il
tostapane è collegato.
Il pane potrebbe bruciare. Pertanto il tostapane non deve essere utilizzato in prossimità o al di sotto di tende e altri materiali
combustibili.
Durante la tostatura non lasciare incustodito l'apparecchio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Questo apparecchio non è destinato all'uso
da parte di persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o con mancanza di esperienza e conoscenza,
a meno che non siano controllate o istruite
all'uso dell'apparecchio da una persona che
sia responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati in
maniera tale da assicurarsi che non giochino
con questo apparecchio.
Non conservare il tostapane in depositi di
elettrodomestici o in credenze.
Non utilizzare all'aperto.
Il tostapane non è destinato ad essere
azionato per mezzo di un timer esterno o un
sistema di telerilevamento separato.
Le superfici accessibili del tostapane potrebbero diventare calde durante l'uso.
NOTA: Qualsiasi spina tagliata dal cavo di
alimentazione deve essere eliminata immediatamente. L'inserimento di una qualsiasi
spina tagliata in una presa 13A è pericoloso.
Non utilizzare mai la spina senza il coperchio del fusibile installato.Verificare che il
fusibile di ricambio abbia lo stesso valore di
corrente dell'originale.
Fusibili di ricambio dovrebbe essere approvati da ASTA secondo la norma BS
1362.
Non utilizzare nessun apparecchio che abbia
il cavo o la spina danneggiati, oppure in seguito a malfunzionamenti, o che abbia subito
danneggiamenti di qualsiasi tipo.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, dal
suo servizio assistenza o da altro personale
qualificato al fine di evitare pericoli.
CONSERVARE
QUESTE
ISTRUZIONI
IMPORTANTE PRIMA DELL'USO
BEFORE usinG
Il tostapane Dualit ha elementi brevettati PROHEAT. Questi elementi devono essere condizionati
prima della prima operazione di tostatura. Quindi
continuare a tostare secondo le istruzioni.
Le superfici accessibili del
tostapane potrebbero diventare
calde durante l'uso.
Tutte le illustrazioni fornite hanno il solo scopo illustrativo,
il modello potrebbe avere un interru tore di selezione e un
numero di scomparti diversi dalle illustrazioni riportate.
Al fine di migliorare i prodotti, Dualit Ltd. si riserva il
diritto di modificare le specifiche senza alcun preavviso.
Impostare il commutatore in modo che TUTTI
gli scomparti siano attivi, SENZA pane negli
scomparti, ruotare il timer completamente e farlo
ritornare di nuovo alla posizione iniziale.
Del fumo potrebbe uscire dagli scomparti,
QUESTO NON è UN GUASTO ed è perfettamente sicuro. Potrebbe verificarsi un leggero
scoppiettio, questo è dovuto alla dilatazione termica
degli elementi ed è perfettamente normale.
Il tostapane è ora condizionato e pronto per l’uso.
34
35
Italiano
LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
DETTAGLI DEL TOSTAPANE (ved. pagina 3)
IL SELETTORE (MODELLO A 2 SCOMPARTI)
A. Elementi PROHEAT
F. Colate in alluminio
Ciò evita le tostature irregolari e risparmia energia allo stesso tempo.
B. Copertura in acciaio inox
G. Commutatore
C. Espulsore manuale
H. Alimentazione Neon
D. Vassoio per le briciole
I.
Timer meccanico con sbrinamento
E. Larghe scanalature
J.
Piedini
RISCALDARE SOLAMENTE GLI SCOMPARTI CHE INTENDETE UTILIZZARE
3.A
Ruotare il "commutatore"
in senso orario sull'indicatore
fetta.
ACCESSORI
VENDUTO SEPARATAMENTE
1.B PIASTRA RISCALDANTE
2.A PIEDINO AD ALTEZZA
Il cestino panino Dualit è
perfetto per estendere la
flessibilità del vostro tostapane
Vario o NewGen. Viene fornito
con un libro di cucina creativo
per darvi un sacco di idee per
i panini tostati al di là delle
farciture tradizionali.
Perfetto per il riscaldamento o
la leggera tostatura di qualsiasi
prodotto di pane che non si
inserisce all'interno degli scomparti. Elementi come croissant,
focaccine, dolci o tortillas sono
solo alcuni.
Per compensare le superfici irregolari, ruotare il piedino
esagonale, situato sulla base del
tostapane per regolare l'altezza.
REGOLABILE
CONSIGLI PER LA TOSTATURA
Ruotare il “commutatore” in
senso antiorario sull’indicatore
bagel. Solo l’elemento centrale
si riscalderà. Assicurarsi che la
parte tagliata del panino bagel
sia rivolta verso l’elemento attivo centrale.
IL SELETTORE (MODELLO A 4 SCOMPARTI)
RISCALDARE SOLAMENTE GLI SCOMPARTI CHE INTENDETE UTILIZZARE
Ciò evita le tostature irregolari e risparmia energia allo stesso tempo.
4.A
Ruotare il "commutatore" in
senso orario sull'indicatore fetta
appropriato.
4.B
Ruotare il “commutatore” in
senso antiorario sul simbolo bagel
appropriato. Solo il secondo e per
l’elemento da sinistra si riscalderà.
Ecco alcuni consigli per aiutarvi a ottenere il meglio dal vostro tostapane.
TOSTATURA
•
RISCALDARE SOLAMENTE GLI SCOMPARTI CHE INTENDETE UTILIZZARE
Caricare completamente tutti gli SCOMPARTI riscaldati. Se uno
scomparto viene riscaldato, ma il pane non vi viene inserito, il pane nello scomparto adiacente si
tosterà in modo non uniforme.
•
Caricare sempre gli SCOMPARTI a partire da sinistra.
•
Diversi tipi di pane TOSTERANNO a intervalli diversi, il pane integrale
richiederà più tempo del pane bianco, il pane fresco richiederà più di un giorno pane vecchio. Ricordatevi di regolare il timer tenendo conto del vostro particolare tipo di pane.
Italiano
•
Dopo il primo giro di pane tostato, gli elementi e il corpo del tostapane raggiungeranno la piena
temperatura di esercizio, le volte successive richiederanno meno tempo per la tostatura.
•
Le fette di pane che si possono inserire nel vostro tostapane hanno uno spessore massimo di
28mm. Forzare il pane troppo spesso o troppo lungo negli scomparti, renderà l'espulsione più difficile dopo la tostatura.
•
Tenere gli elementi privi di briciole e di pezzi di pane spezzati. Se lasciati questi possono bruciare gli
elementi. Con il tostapane scollegato utilizzare una spazzola morbida per pulire l'interno del vostro
tostapane, non utilizzare un coltello!
•
Per riscaldare i toast realizzati di recente, impostare il timer sul simbolo di "scongelamento".
•
Annullare la tostatura manualmente in qualsiasi momento ruotando il timer e riportandolo su "0".
Ciò non danneggerà il timer.
36
Ciò evita le tostature irregolari e risparmia energia allo stesso tempo.
5.A DA FREDDO
5.B CICLI ULTERIORI
5.C PEEK & POP
Quando il tostapane è
freddo e viene usata per la
prima volta, impostare il "timer'"
sull'indicatore "cerchio", il tempo
supplementare è perché il corpo
in metallo assorbirà un po' di
calore. Dopo che il tostapane si
è riscaldato, ridurre leggermente
il tempo di tostatura per ottenere risultati coerenti.
Impostare il "timer" al livello
desiderato.
Controllare lo stato della
tostatura in qualsiasi momento,
premendo verso il basso la
"manopola di espulsione".
1,5 = tostatura lieve
2,0 = tostatura media
2,5 = tostatura elevata.
5.D INTERROMPI TOSTATURA
5.E ESPELLI
Il "timer" scatterà dalla posizione
0,5 a 0. È possibile annullare la
tostatura manualmente in qualsiasi momento ruotando il "timer"
verso lo "0".
Il prodotto tostato non verrà
espulso ma verrà tenuto in caldo
dentro il tostapane. Premere verso
il basso la "manopola di espulsione"
e il prodotto tostato verrà espulso,
pronto per essere servito.
37
Italiano
1.A CESTINO PANINO
3.B
TOSTATURA PANE CONGELATO
PARTI DI RICAMBIO
RISCALDARE SOLAMENTE GLI SCOMPARTI CHE INTENDETE UTILIZZARE
Ciò evita le tostature irregolari e risparmia energia allo stesso tempo.
Il tostapane NewGen rispetta anche l'ambiente, tutte le parti sono riparabili o
sostituibili, non butterete via un tostapane Dualit NewGen, per un costo nominale che fisseremo per voi!
6.B
SCONGELAMENTO
Ruotare il "commutatore" sul
numero desiderato di scompartimenti desiderati e inserite le
vostre fette di pane congelate.
Ruotare il "Timer" sul simbolo di
scongelamento e lasciare che il
timer raggiunga lo "0 ". Quando
il timer si ferma, attendere 20
secondi.
6.C DOPO
SCONGELAMENTO
Impostare il "Timer" sul livello
desiderato e continuare a tostare come se fosse del pane
fresco, come indicato nella
pagina precedente.
REALIZZARE PANINI TOSTATI
7.A PANE E BURRO
7.B CESTO
7.C TOAST
Utilizzare mezza fetta di
pane, imburrare leggermente
L'ESTERNO DI OGNI FETTA.
Posizionare le farciture tra le
parti senza burro.
NON RIEMPIRE IL
ECCESSIVAMENTE
PANINO.
Posizionare il panino nel cestino.
Tostare fino a quando il panino
non è dorato. Impostare 3 sul
'timer'. Regolare il tipo di pane.
7.D RIPOSARE
PULIZIA E CURA
IMPORTANTE: ASSICURARSI CHE IL TOSTAPANE SIA SCOLLEGATO E LASCIARE RAFFREDDARE COMPLETAMENTE PRIMA DELL'INIZIO DELLA PULIZIA.
DOPO OGNI USO
Pulire il "coperchio in acciaio
inossidabile" con un panno non
abrasivo. Un detergente per
acciaio inossidabile può essere
utilizzato per ridare splendore
solamente al coperchio, non utilizzare un detergente aggressivo
o contenente ammoniaca.
Pulire i getti terminali in alluminio con un panno umido. Non
utilizzare sostanze chimiche o
detergenti abrasivi.
I8.C L VASSOIO PER LE
BRICIOLE
Svuotare regolarmente il "vassoio per le briciole". Giornalmente se utilizzato di frequente
per fini commerciali. regular
basis.
Italiano
.
8.D GLI INTERNI
Con il tostapane scollegato utilizzare una SPAZZOLA MORBIDA per pulire l'interno del tostapane,
non utilizzare utensili affilatI o in metallo! Le briciole dovrebbero essere attentamente rimosse dagli
elementi utilizzando solo una spazzola morbida, il tostapane può essere capovolto e le briciole in
eccesso possono essere scosse.
38
•
•
Quando si sostituiscono elementi ProHeat, utilizzare solo elementi originali
Dualit (marchiati "DUALIT").
La sicurezza e le prestazioni del tostapane non possono essere garantite se
si utilizzano elementi inferiori.
Il montaggio di parti non a marchio Dualit farà decadere la garanzia.
SOSTITUZIONE ELEMENTI
TUTTE LE RIPARAZIONI DEVONO ESSERE ESEGUITE DA UN
ELETTRICISTA O RIPARATORE QUALIFICATO e COLLAUDI PAT.
Lasciar riposare per un altro minuto all'interno del tostapane per consentire che le farciture si riscaldino
completamente.
ATTENZIONE: LE FARCITURE POTREBBERO ESSERE MOLTO CALDE.
8.B LE FUSIONI
Per la propria protezione utilizzare per il tostapane solo parti di ricambio originali
Dualit.
•
L'accessorio cestino per panino è opzionale.
8.A IL COPERCHIO
Tutti gli interventi di riparazione devono essere
effettuati da un elettricista qualificato o riparatore.
9.A
Staccare la spina e collocare il
tostapane su un panno morbido.
Rimuovere il vassoio per le
briciole e svitare i piedini per
rimuovere la piastra di base.
9.D
Piegare i collegamenti
ottone e i fili lontano
dall'elemento.
9.B
9.C
Allentare i dadi di bloccaggio
sulla piastra di fissaggio con
una chiave da 6,5 millimetri
e
riavvitare.
Svitare i collegamenti in
ottone e fili.
9.E
Rimuovere l'elemento. Per riassemblare, invertire la procedura
per garantire i fili e le parti siano
posizionati correttamente. Assicurarsi che il nuovo elemento
sia contrassegnato nello stesso
modo di quello rimosso e che
venga posizionato correttamente in entrambi i canali
laterali. Test PAT prima dell'uso.
39
Italiano
6.A SELETTORE
IL MIOTOSTAPANE NON FUNZIONA:
•
•
Controllare che il tostapane sia collegato.
Le fette di spessore maggiore a 28 mm
si bloccheranno.
Se sì, potrebbe essere necessario
sostituire gli elementi o il "commutatore".
•
Le fette tagliate a mano deve essere
uniformi.
Se no, potrebbe essersi bruciato il
fusibile della presa o potrebbe essere
necessario sostituire il timer.
•
Utilizzo di una 'gabbia panino' possibile
effettuare tostatura più spessi elementi
più facile.
Controllare che la "spia" rossa sia accesa.
UN LATO DEL PANE NON SI TOSTA:
•
Controllare che il commutatore venga impostato per il numero di scomparti utilizzati.
•
A partire da sinistra, assicurarsi di aver
caricato tutti gli scomparti riscaldati.
•
Gli elementi ultra resistenti PROHEAT
possono richiedere alcuni minuti prima
di raggiungere la temperatura ottimale di
tostatura. Preriscaldare gli scomparti prima
di inserire il pane eliminerà questo inconveniente. Ruotare il "timer" completamente, lasciarlo scorrere fino all'indicatore
contrassegnato con il cerchio e inserire il
pane negli scomparti attivi.
•
Assicurarsi che le dimensioni e il tipo di
pane tostato siano le stesse.
Gli elementi terminali impiegano un
po' più tempo a riscaldarsi rispetto agli
elementi centrali, ma una volta che il
tostapane ha raggiunto la temperatura
ottimale di esercizio questo non si verificherà più.
•
•
Italiano
Utilizzare i piedini regolabili sotto il tostapane per compensare le superfici irregolari.
Controllare che il commutatore sia impostato correttamente. Se è impostato
su "Bagel", un solo lato verrà tostato,
ricordarsi di inserire il pane dallo scomparto di sinistra.
Uno o più degli elementi potrebbe
essere necessario sostituire, chiamare
il numero verde o visitare il sito www.
dualit.com per le sostituzioni.
DEL FUMO ESCE DAGLI
SCOMPARTI:
•
Se questa è la prima volta che si utilizza
tostapane, è normale, gli elementi vengono condizionati.
•
Svuotare il vassoio per le briciole. Un
accumulo di briciole può bruciare o
causare un incendio.
•
IL MIO TOSTAPANE TRABALLA
SULLA MIA SUPERFICIE DI LAVORO:
•
IL PANETOSTATO SI BLOCCA QUANDO LO ESPELLO DALTOSTAPANE:
•
OTTENGO UNA TOSTATURA IRREGOLARE:
•
V ei lighei d s maatrege le n
Alcune briciole o pezzi di pane potrebbero essersi bloccati nel tostapane. Scollegare, rimuovere il vassoio quindi accendere il tostapane a testa in giù sopra un
lavandino o un contenitore e espellere
delicatamente le briciole o utilizzare una
spazzola morbida per pulire l'interno del
tostapane.
LEES ALLE INSTRUCTIES
•
Bewaar deze instructies
voor toekomstig gebruik
voordat u de broodrooster
gebruikt.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
40
DIT IS EEN BIJGEWOOND
APPARAAT
WAARSCHUWING: Dit apparaat moet
geaard zijn.
Wij raden aan om de broodrooster aan te
sluiten op een stopcontact waarop geen
andere toestel aangesloten is. Als u dit niet
doet, kan het een overbelasting veroorzaken, een stop laten springen of een zekering
opblazen. Bij voorkeur wordt het stopcontact beschermd door een aardlekschakelaar.
Voordat u het apparaat inplugt, controleer
of de spanning op het etiket hetzelfde overeenkomt met de netvoeding.
Ter bescherming tegen elektrische schokken, dompel geen enkel onderdeel van
dit product onder in water of een andere
vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt of het apparaat
reinigt. Laat het apparaat afkoelen alvorens
onderdelen aan te sluiten of te verwijderen.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of stekker.
Zorg ervoor dat kabel geen op hete oppervlakken raakt, of over de rand van een tafel
of aanrechtblad hangt.
Brand kan optreden als de broodrooster
is bedekt tijdens het gebruik of brandbaar
materiaal raakt.
Probeer brood niet los te maken terwijl de
toaster aangesloten is.
Brood kan branden. Daarom moeten
broodroosters niet gebruikt worden in de
buurt van of onder gordijnen en andere
brandbare materialen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter
tijdens het roosteren.
•
•
•
•
•
•
•
•
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij er toezicht of instructies is
over het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten gehouden
worden zodat ze niet spelen met het apparaat.
Bewaar de broodrooster niet in een keukenkast.
Niet buitenshuis gebruiken.
De broodrooster is niet bedoeld om te
worden bediend door middel van een
externe timer of een apart afstandsbedieningsysteem.
Toegankelijke oppervlakken van de
broodrooster kunnen heet worden tijdens
het gebruik.
LET OP: Elke stekker gesneden uit netsnoer
dient direct verwijderd te worden. Een
afgesneden stekker in een 13A stopcontact
steken is gevaarlijk.
Gebruik nooit de stekker zonder de
zekeringskap. Zorg ervoor dat vervangende
zekering dezelfde stroomwaarde heeft als
het origineel.
Vervanging zekeringen moeten ASTA
goedgekeurd zijn volgens BS 1362.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd netsnoer of stekker, of wanneer het
apparaat niet goed werkt, of op een andere
manier is beschadigd.
Om een gevaar te voorkomen, moet het nets-
41
Nederlandsl
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
BELANGRIJK VOOR GEBRUIK
Noer als deze beschadigd is, worden vervangen
door de fabrikant zelf, zijn dealer of vergelijkbare bekwame personen.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Uw Dualit broodrooster heeft patent ProHeat
elementen. Deze elementen moeten worden
geconditioneerd voor het eerste gebruik. Ga dan
verder met roosteren volgens de instructies.
Toegankelijke oppervlakken van
de broodrooster kunnen heet
worden tijdens het gebruik.
Alle illustraties zijn slechts een representatie,
uw model kan een andere
keuzeschakelaar hebben en het aantal
sleuven kan verschillen.
Zet de keuzeschakelaar zodat ALLE sleuven actief
zijn, zonder brood in de sleuven, draai dan de timer
helemaal rond en laat deze draaien terug naar de
uit-stand.
In het belang van de productverbetering, behoudt Dualit Ltd zich het recht voor om de productspecificatie
te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Enig rook kan opstijgen vanuit de sleuven, DIT IS
GEEN FOUT, en is volkomen veilig. Er kan een
licht ploffend, kreukelend geluid klinken, dit komt
door de warmte-uitzetting van de elementen en is
volkomen normaal.
KEN UW TOASTER (zie pagina 3)
A. Proheat Elementen
F. Gegoten aluminium
B. Roestvrijstalen kap.
G. Keuzeschakelaar
C. Handmatig Uitwerp
H. Vermogen Neon
D. Kruimellade
I.
Mechanische timer met ontdooifunctie
E. Brede sleuven
J.
Poten
ACCESSOIRES
APART VERKOCHT
1.A DE SANDWICH KOOI
1.B
De Dualit sandwich kooi is
perfect voor de uitbreiding van
de flexibiliteit van uw Vario
of NewGen broodrooster.
Deze wordt geleverd met een
inspirerend kookboek om u
veel ideeën voor tosti's naast de
traditionele vullingen te geven.
Perfect voor het verwarmen
of licht roosteren van elk
broodproduct dat niet past
in de sleuven past. Producten
zoals croissants, scones, gebak
of tortilla's zijn slechts een paar
voorbeelden.
2.A OP HOOGTE
VERSTELBARE POTEN
FOOT
Om oneffenheden oppervlakken te compenseren, roteer de
zeskantvoet, te vinden aan de
onderkant van de broodrooster,
om de hoogte te verstellen.
ROOSTERTIPS
Hier zijn een paar tips om u te helpen om het beste uit uw broodrooster te halen.
•
Laad ALLE opgewarmde SLEUVEN vol. Als een slot wordt verwarmd, maar er geen
brood is geplaatst, zal het brood in de aangrenzende sleuf ongelijkmatig roosteren.
•
Laad de SLEUVEN altijd van links naar rechts.
•
Verschillende soorten brood zullen op verschillende snelheden roosteren, volkorenbrood zal langer duren dan wit brood, en vers brood zal langer
duren dan brood van een dag oud. Vergeet niet om uw timer aan te passen, zodat deze perfect is
voor uw specifieke type brood.
•
Na de eerste ronde van roosteren, zijn de elementen en de broodrooster op volle gebruikstemperatuur, en zullen volgende ronden minder tijd in beslag nemen.
•
De dikste boterham die in uw broodrooster past is 28mm dik. Brood in de sleuven forceren dat te
dik of te lang is maakt het moeilijk om uit te werpen als deze geroosterd is.
•
Houd elementen vrij van broodkruimels en gebroken stukken brood. Indien niet verwijderd kunnen
deze de elementen verbranden. Met de broodrooster uitgeplugd, gebruik een zachte borstel om
binnenin uw broodrooster schoon te maken, gebruik geen mes!
•
Stel de timer in op het 'ontdooien' icoon, om onlangs gemaakt geroosterd brood op te warmen.
•
Annuleer het roosteren handmatig op elk gewenst moment door de timer terug te draaien naar '0 '.
Dit beschadigt uw timer niet.
Uw broodrooster is nu geconditioneerd en klaar
voor gebruik.
42
HET OPWARMREK
43
Nederlandsl
Nederlands
Vei l ighei dsmaatregel en
BEVROREN BROOD ROOSTEREN
Dit voorkomt ongelijke roosteren en bespaart ook energie.
VERWARM ALLEEN DE SLEUVEN DIE U GAAT GEBRUIKEN
Dit voorkomt ongelijke roosteren en bespaart ook energie.
VERWARM ALLEEN DE SLEUVEN DIE U GAAT GEBRUIKEN
3.A
Draai de 'keuzeschakelaar' naar
rechts richting de één snee
indicator.
3.B
6.A KEUZESCHAKELAAR
6.B
ONTDOOIEN
6.C NA HET ONTDOOIEN
Draai de 'keuzeschakelaar'
tegen de klok in naar de bagelindicator. Alleen het middelste
element zal opwarmen. Zorg
ervoor dat de gesneden kant
van uw bagel of broodje richting
het actieve centrum element ligt.
Draai de 'keuzeschakelaar " naar
het gewenste aantal sleuven dat
u nodig heeft en stop uw bevroren sneetjes brood erin.
Draai de 'Timer' naar het ontdooien icoon en laat de timer
naar op '0 ' tikken. Als de timer
stopt wacht, 20 seconden.
Stel 'timer' in op het gewenste
niveau en rooster het alsof het
vers brood betreft, zoals weergegeven op de vorige pagina.
TOSTI'S MAKEN
DE KEUZESCHAKELAAR (4 SLEUVEN MODEL)
VERWARM ALLEEN DE SLEUVEN DIE U GAAT GEBRUIKEN
Dit voorkomt ongelijke roosteren en bespaart ook energie.
4.A
Draai de 'keuzeschakelaar' met
de klok mee naar de gewenste
snee indicator.
4.B
Draai de 'keuzeschakelaar' tegen
de klok in naar het juiste bagel
icoon. Alleen het tweede element van links zal opwarmen.
De sandwich kooi accessoire is een optionele extra.
7.A BEBOTERD BROOD
7.B KRAT
7.C TOAST
Gebruik medium gesneden
brood, smeer lichtjes boter op
de buitenkant van elke plak.
Plaats uw vullingen tussen
de ongeboterde kanten.
STOP NIET TEVEEL IN DE
SANDWICH
Plaats de sandwich in de kooi.
Rooster totdat de sandwich
goudkleurig is. Stel de 'timer'
in op 3. Afgestemd op uw
broodtype.
7.D RUST
Laat het nog een minuut in de broodrooster rusten, zodat de vullingen volledig kunnen opwarmen.
LET OP:vullingen kunnen heet zijn.
ROOSTEREN
VERWARM ALLEEN DE SLEUVEN DIE U GAAT GEBRUIKEN
Dit voorkomt ongelijke roosteren en bespaart ook energie.
5.A VANAF KOUD
5.B VERDERE RONDES
5.C PEEK & POP
Wanneer de broodrooster koud
is en voor de eerste keer wordt
gebruikt, stel de 'timer' in op de
'cirkel' indicator, de extra tijd is
nodig omdat de metalen behuizing enig warmte absorbeert..
Nadat de broodrooster is
opgewarmd, stel de roostertijd
iets korter in om consistente
resultaten te geven.
Stel 'timer' in op het gewenste
niveau.
Controleer de voortgang van
uw toast op elk moment door
de 'ejector knop' naar beneden
te drukken.
1.5 = Licht geroosterd
2.0 = Gemiddeld geroosterd
2.5 = Goed geroosterde toast.
REINIGING & ONDERHOUD
BELANGRIJK: ZORG ERVOOR DAT DE BROODROOSTER UNPLUGGED IS
EN VOLLEDIG AFGEKOELD VOORDAT U BEGINT MET SCHOONMAKEN.
8.A DE KAP
NA ELK GEBRUIK
Veeg de 'roestvrijstalen deksel'
schoon met een niet-schurende
doek.
Een roestvrijstaalreiniger kan alleen worden gebruikt om de kap
weer glans te geven, maar niet
met een sterk schoonmaakmiddel of één dat ammoniak bevat.
8.B DE GIETVORMEN
8.C DE KRUIMELLADE
Veeg de aluminium gietstukken
schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Leeg de 'kruimellade " regelmatig. Elke dag, wanneer deze
gebruikt wordt in een commerciële keuken.
5.D STOP ROOSTEREN
5.E UITWERPEN
De 'timer' zal aftellen van 0,5
tot 0. U kunt het roosteren
handmatig op elk gewenst moment annuleren door de 'timer'
terug naar '0 ' te draaien.
De toast zal niet opspringen, maar zal warm worden
gehouden in de broodrooster.
Druk de 'uitwerpknop' en
de toast springt op, klaar om
gegeten te worden.
Met de broodrooster uitgeplugd, gebruik een ZACHTE BORSTEL om schoon te maken binnenin uw
broodrooster, gebruik geen scherp of metalen keukengerei! Kruimels op de elementen moeten zorgvuldig
worden afgeborsteld met een zachte borstel. De broodrooster kan ook op zijn kop worden gehouden zodat
de overige kruimels eruit vallen.
44
45
8.D HET BINNENWERK
Nederlandsl
Nederlands
DE KEUZESCHAKELAAR (2 SLEUVEN MODEL)
PROBLEMEN OPLOSSEN
De NewGen broodrooster is ook vriendelijk voor het milieu, alle onderdelen
zijn te repareren of te vervangen, u hoeft een Dualit NewGen broodrooster niet
weg te gooien, voor een klein bedrag repareren we hem voor u!
MIJN BROODROOSTER WERKT
NIET:
MIJN BROOD ZIT VAST ALS IK
DEZE UITWERP:
•
Controleer of de broodrooster aangesloten is.
•
Sneden dikker dan 28mm zullen vast komen te zitten.
•
Controleer of de 'neon' rood oplicht.
•
Zo ja, kunnen uw elementen of
keuzeschakelaar aan vervanging toe zijn.
Hand gesneden sneden moeten gelijkmatig zijn.
•
Een 'sandwich kooi' maakt het roosteren
van dikkere artikelen makkelijker.
Al het onderhoud dient te worden uitgevoerd door
een gekwalificeerde elektricien of reperateur.
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele Dualit onderdelen in uw
broodrooster.
•
Bij het vervangen van ProHeat elementen, gebruik alleen originele Dualit
elementen (met stempel "Dualit").
•
De veiligheid en de prestaties van de broodrooster kunnen niet worden
gegarandeerd als inferieure elementen worden gebruikt.
IK KRIJG ONGELIJK GEROOSTER:
•
Niet-Dualit onderdelen installen maakt de garantie ook ongeldig.
•
Controleer de keuzeschakelaar op het
aantal gebruikte sleuven ingesteld staat.
Vanaf links, zorg ervoor dat alle opgewarmde sleuven gebruikt worden.
•
De heavy duty Proheat elementen kunnen een paar momenten nodig hebben
om de optimale roostertemperatuur te
bereiken. De sleuven voorverwarmen
voor het plaatsen van uw brood lost dit
probleem op. Draai de 'timer' helemaal
rond, en laat laat deze naar beneden
tikken naar de cirkel indicator en stop dan
uw brood in de actieve sleuven.
ELEMENTEN VERVANGEN
AL HET ONDERHOUD MOET WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN
ERKEND INSTALLATEUR OF REPERATEUR & PAT GETEST.
9.A
Haal de stekker los en plaats
broodrooster op een zachte
doek. Verwijder de kruimellade
en schroef de voeten los om de
onderkant te verwijderen.
9.D
Buig de koperen banden en
draden weg van het
element.
9.B
Zo nee, kan de stekkerzekering
doorgebrand zijn of uw timer aan
vervanging toe zijn.
9.C
Draai de moeren op de
retainingplate los met behulp
van een 6,5 mm steeksleutel en
schuif deze terug.
Schroef de messing
koppelingen en draden los.
•
Zorg ervoor dat grootte en het type van
brood dat wordt geroosterd hetzelfde is.
•
Elementen aan het einde kunnen iets
langer duren om op te warmen dan centrum-elementen, zodra de broodrooster
op de optimale gebruikstemperatuur is,
gebeurt dit niet meer.
9.E
Verwijder element. Om weer in
elkaar te zetten, volg de procedure in omgekeerde volgorde
om te zorgen dat de draden en
onderdelen weer correct geplaatst zijn. Zorg ervoor dat het
nieuwe element hetzelfde gemarkeerd is als het verwijderde
element en correct geplaatst is
in de kanalen aan weerskanten.
PAT testen voor gebruik.
46
EEN ÉÉN KANT VAN MIJN BROOD
WORDT NIET GEROOSTERD:
MIJN BROODROOSTER WIEBELT
OP MIJN WERKOPPERVLAK:
•
Gebruik de verstelbare voet onder de
broodrooster om oneffen oppervlakken
te compenseren.
47
•
Controleer of de keuzeschakelaar goed
is ingesteld. Indien ingesteld op 'Bagel'
zal slechts een kant worden geroosterd.
Onthoud dat brood vanaf de linkerkant
moeten worden toegevoegd.
•
Een of meer van de elementen vervangen
moeten worden, bel dan de hulplijn of
bezoek www.dualit.com voor vervangingen.
ER KOMT ROOK UIT DE
SLEUVENslots
•
Als dit de eerste keer is dat u uw
broodrooster gebruikt, is het normaal, uw
elementen worden geconditioneerd.
•
Leeg de kruimellade. Een opbouw van
kruimels kan branden of brand veroorzaken.
•
Er kunnen kruimels of stukjes brood
vastzitten in de broodrooster. Unplug,
verwijder de kruimellade en draai de
toaster ondersteboven boven een
gootsteen of afvalbak en schud zachtjes
de kruimels eruit of gebruik een zachte
borstel om binnenin uw broodrooster
schoon te maken.
Nederlandsl
Nederlands
ONDERDELEN
F o r h o l d sreg ler
APPARATET SKAL HOLDES
UNDER OPPSYN
•
Norsk
Før du bruker brødristeren, oppbevar disse instruksjonene for fremtidig
referanse
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med
mindre de har fått tilsyn eller instruksjoner
om bruk av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE
ADVARSEL: Dette apparatet må jordes.
•
•
Før du plugger det inn, sjekk at spenningen
på typeskiltet er den samme som strømnettet.
Barn bør holdes under oppsyn for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
•
Ikke oppbevar brødristeren i et integrert
skap eller underskap.
•
Ikke bruk utendørs.
Alle illustrasjoner er bare ment for en
representasjon. Modellen din kan ha en annen innstillingsknapp og antall brødåpninger enn illustrasjonene.
•
Brødristeren skal ikke brukes ved hjelp av en
ekstern tidsbryter eller separat fjernkontrollsystem.
I interesse av å kunne forbedre produkter, forbeholder Dualit Ltd. seg retten til å endre produktspesifikasjonene uten varsel.
•
•
For å beskyttelse mot elektrisk støt, ikke
dypp noen del av dette produktet i vann
eller annen væske.
Koble fra kontakten når apparatet ikke er i
bruk og før rengjøring. La apparatet avkjøles
før du setter på eller tar av deler.
•
Ikke bruk apparatet med en skadet ledning
eller støpsel.
Tilgjengelige overflater på brødristeren kan
bli varme under bruk.
•
MERK: Dersom det oppstår kutt på strømledningen, må denne kastes umiddelbart. Å
sette inn en strømledning med kuttskadde i
en 13A-stikkontakt er farlig.
•
Bruk aldri støpselet uten sikring. Pass på at
den nye sikringen har de samme de samme
verdiene som originalen.
•
Nye sikringer skal være ASTA-godkjent etter BS 1362.
•
Ikke bruk apparatet med en skadet ledning
eller støpsel. Bruker heller ikke dersom det
har oppstått feil på apparatet, eller hvis det
på annen måte har blitt skadet.
•
Ikke la kabelen berøre varme overflater, og
sørg for at den ikke henger over kanten på
et bord eller benkeplate.
•
Ved bruk kan det oppstå brann dersom
brødristeren er tildekket eller berører
brennbart materiale.
•
Ikke forsøk å fjerne brød når brødristeren
er plugget i.
•
Brød kan brenne. Derfor skal ikke brødristere brukes i nærheten av eller under
gardiner og annet brennbart materiale.
•
Ved risting, ikke gå fra apparatet.
Din Dualit brødrister har patenterte ProHeat-elementer. Disse elementene må luftes og brukes før
du rister brød for aller første gang. Deretter kan du
riste brød etter gjeldende instruksjoner.
Tilgjengelige overflater på
brødriste r kan bli varme
under bruk.
•
•
VIKTIG
- FØR BRUK
Hvis ledningen er skadet må den skiftes ut av
produsenten, forhandleren eller av kvalifiserte
personer, dette for å unngå fare.
Sett innstillingsknappen slik at alle brødåpningene er
aktive, dette UTEN å sette ned skiver i brødåpningene, skru deretter tidsbryteren rundt til en kommer
til av-possisjonen.
Noen røyk kan komme fra brødåpningen, DETTE
ER IKKE EN FEIL, og det er helt trygt. Det
kan komme en liten suselyd, dette er på grunn av
varmenutvidelsen som er skapt elementene, dette
er helt normalt.
Brødristeren er nå kondisjonert og klar til bruk.
48
49
Norsk
LES ALLE
INSTRUKSJONER
BLI KJENT MED BRØDRISTEREN DIN (Se side 3)
F. Aluminiumsriler
B. Deksel i rustfritt stål
G. Innstillingsknapp
C. Spak
H. Indikatorlampe
D. Smulebrett
I.
Mekanisk tidsbryter med tining
E. Brødåpning
J.
Bein
VARM BARE OPP BRØDÅPNINGER SOM DU SKAL BRUKE.
Dette for å unngå ujevn risting og det sparer strøm.
3.A
Roter “Innstillingsknappen” med
klokken til 1-skiveindikatoren.
TILBEHØR
SELGES SEPARAT
Norsk
1.A BRØDBUR
Dualits brødbur er perfekt
for å gi større fleksibilitet til
brødristermodellene Vario og
Newgen. Det følger med en
inspirerende kokebok, denne er
fylt med mange gode ideer for
ristet smørbrød som går langt
utover de tradisjonelle rettene.
1.B OPPVARMNINGSSTATIV
Perfekt til oppvarming eller lett
risting for alle brødtyper, som ikke
passe inn i brødåpningene. Mat
som horn, tekaker, kaker eller
tortillas er bare noen få av mange
muligheter.
2.A HØYDEJUSTERBAR FOT
For å tilpasse brødristeren
ved ujevnt underlag og justere
høyden, roter den sekskantede
foten, denne finner du på bunnen av brødristeren.
Roter “innstillingsknappen” med klokken til ønsket brødindikator.
Dette for å unngå ujevn risting og det sparer strøm.
4.A
TIPS FOR RISTING AV BRØD
•
Fyll ALLE BRØDÅPNINGENE fullstendig. Hvis en brødåpning blir oppvarmet uten at det er
satt inn et brød, vil brødet i den tilstøtende brødåpningen ristes ujevnt.
•
Start alltid med å legge i BRØDÅPNINGENE fra venstre.
•
Ulike brød blir RISTET MED ulik hastighet, grovt brød ta lengre tid enn hvitt
brød, ferskt brød tar lengre tid enn brød som har lagt. Husk å justere tidtakeren etter type brød.
•
Etter den første runden med risting, vil elementene og brødristeren være på full driftstemperatur,
dermed vil de påfølgende rundene ta kortere tid.
•
Den tykkeste brødskiven som passer inn i brødristeren din er 28 mm. Dersom brød som er for tykk
blir tvunget inn brødåpningen, kan det bli vanskelig å ta dem ut igjen.
•
Hold elementene ren for brødsmuler og andre brødbiter. Hvis ikke kan disse kan brenne ut elementene. Etter at du har koblet ut strømledningen, bruke en myk børste til å rengjøre innsiden av
brødristeren, ikke bruk en kniv!
•
For å varme opp brød som nylig er ristet, still tidsbryteren til “tining”.
•
Avbryt ristingen manuelt når som helst ved å rotere tidsbryteren tilbake til “0”. Dette kan ikke skade
tidsbryteren.
50
Roter “Innstillingskanppen” mot
klokken til rundstykkeindikatoren.
Det fører til at kun sentrumselement blir oppvarmet. Sørg for at
den oppskjørte seiden av rundstykket eller bollen er vendt mot
det aktive senterelementet.
INNSTILLINGSKNAPPEN (MODELL MED 4 BRØDÅPNINGERL)
Roter “Innstillingsknappen” med
klokken til ønsket brødindikator.
Her er noen tips for at du skal få beste ut av brødristeren din.
3.B
4.B
Roter “Innstillingsknappen” mot
klokken til ønsket rundstykkeindikator. Bare det andre og elementet fra venstre blir oppvarmet.
BRØDRISTING
Varm bare opp BRØDÅPNINGER som du bruke.
Dette for å unngå ujevn risting og det sparer strøm.
5.A FRA KALDT
5.B FLERE RUNDER
5.C PEEK & POP
Når brødristeren er kaldt og blir
brukt for første gang, sett “tidsbryteren” til “sirkel”-indikatoren.
Den ekstra tiden som går med
skyldes at metallomslaget på
brødristeren absorber varme.
Etter at brødristeren er varmet
opp, redusere ristetiden for å få
et jevnt risteresultat.
Still “tidsbryteren” til ønsket
nivå..
Følg med på ristingen av
brødet ditt ved å trykke ned
“utløserknappen”.
1,5 = Lett ristet
2,0 = Middels ristet
2,5 = Godt ristet.
5.D STOPP RISTINGEN
5.E LØS UT
“Tidsbryteren” vil “klikke” seg
fra 0,5- til 0-posisjon. Du kan avbryte ristingen manuelt når som
helst ved å vri “tidsbryteren”
tilbake til “0”.
Det ristete brødet vil ikke
sprette opp, men det holdes
varmt inne i brødristeren. Trykk
ned “uløserknappen” for at det
ristete brødet skal sprette opp,
da er det klart for servering.
51
Norsk
A. Proheat-elementer
INNSTILLINGSKNAPP (MODELL MED BRØDÅPNINGER)
BRØDRISTING AV FROSSENT BRØD
RESERVEDELER
Varm bare opp BRØDÅPNINGER som du bruke.
Dette for å unngå ujevn risting og det sparer strøm.
NewGen brødristeren er også et miljøprodukt, alle deler kan repareres eller
byttes. Du kaster ikke en Dualit Newgen-brødrister, vi kan fikse den billig for
deg!
6.B
TINING
Vri “bryteren” til antall ønsket
brødåpninger som du skal
bruke, legg deretter i de frosne
brødskivene.
Vri “Tidsbryteren” til tinesymbolet og la tidtakeren gå ned til
“0”. Når tiden går ut, vent 20
sekunder.
6.C ETTER-TINING
Still “Tidsbryteren” til ønsket
nivå og fortsett å riste som ved
ferskt brød, dette vist på siden
tidligere.
Norsk
LAGE RISTET SMØRBRØD
7.A BRØD MED SMØR
7.B LAG
7.C RISTET BRØD
Bruk middels store brødskiver,
smør lett PÅ UTSIDEN AV
HVER SKIVE.
Plasser ristene mellom på de
sidene der det ikke er smør.
IKKE LAG SMØRBRØDENE FOR STORE.
Sett smørbrødet inn i buret.
Rist til smørbrødet er gyllent.
Still “tidsbryteren til “3”. Tilpasset etter hvilket brød du skal
riste.
•
•
Når du skifter ProHeat-elementer, bruk bare originale Dualit-elementer
(stemplet med “DUALIT”).
Sikkerheten og ytelsen av brødristeren kan ikke garanteres dersom elementer som ikke er originale Dualit-produkter brukes.
Dersom du monterer deler som ikke er fra Dualit så fører det til at garantien din blir ugyldig.
BYTTE AV ELEMENT
7.D HVILE
La det hvile i ytterligere ett minutt inne i brødristeren for at ristene skal bli fullstendig oppvarmet.
FORSIKTIG, RISTENE KAN BLI VARME.
ALL SERVICE MÅ GJØRES AV EN KVALIFISERT ELEKTRIKER ELLER
REPARATØR OG MÅ VÆRE PAT-TESTET.
9.A
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG: PASS PÅ AT BRØDRISTEREN ER KOBLET FRA OG AT DEN
IKKE ER VARM FØR DU STATER RENGJØRINGEN.
ETTER BRUK
Tørk det “rustfrie dekselet”
med en myk klut som ikke har
slipeeffekt. Et rengjøringsmiddel som passer til rustfritt stål
kan brukes til å gjenopprette
omslagets glans, men ikke bruk
et sterkt rengjøringsmiddel som
inneholder ammoniakk.
For din egen beskyttelse, bruk bare originale Dualit-reservedeler for din
brødrister.
•
Brødburet er et valgfritt ekstrautstyr.
8.A DEKSELET
All service må utføres av en kvalifisert elektriker
eller reparatør.
8.B RILLENE
8.C SMULEBRETTET
Tørk av aluminiumsomslaget
med en fuktig klut. Ikke bruk
et kjemisk eller slipende
rengjøringsmiddel.
Tøm “smulebrettet” regelmessig. Daglig hvis det brukes på
kommersielt kjøkken.
8.D INTERVALLER
Koble strømmen fra
brødristeren og plasser brødristeren på en myk klut. Fjern
smulebrettet og skru av føttene
for å fjerne bunnplaten.
9.D
Bøy messingkoblingene og
ledninger bort fra elementet.
9.B
9.C
Løsne låsemuttere på holdeplaten ved hjelp av en 6,5 mm
fastnøkkel og skyv tilbake.
9.E
Fjern elementet. For å montere
brødristeren igjen den omvendt
framgangsmåten sikrer at ledninger og deler er riktig plassert.
Sørg for at det nye elementet
er merket på samme måte som
det som ble fjernet, og at det er
plassert på riktig sted i kanalene
på begge sider.
Når brødristeren er koblet fra strømmen, bruk en myk børste til å rengjøre innsiden av brødrister, ikke
bruk et skarpt- eller metallredskap! Smuler må børstes nøye av fra elementene ved hjelp av en myk
børste. Brødristeren kan bli snudd opp ned slik at overflødige smuler kan ristes ut.
52
53
Skru av messingkoblinger
og ledninger.
Norsk
6.A INNSTILLER
FEILSØKING
BRØDRISTEREN MIN VIRKER IKKE:
•
•
Kontroller at brødristeren er plugget i.
Sjekk om “lyset” lyser rødt.
Hvis ja, kan det være at elementene
eller “bryteren” må byttes ut.
Norsk
Hvis nei, kan det hende at sikringen er
gått eller at tidsbryteren må kanskje
skiftes ut.
RISTINGEN ER UJEVN:
•
•
Skiver som er tykkere enn 28 mm blir
sittende fast.
•
Håndskjærte skiver må skjæres jevnt.
•
Ved hjelp av et “brødbur” kan du riste
varer som er tykkere.
DEN ENE SIDEN AV BRØDET MITT
HAR IKKE BLITT RISTET:
Kontroller at bryteren er still lik med
antall skiver som skal ristes.
•
•
Start fra venstre, sørg for at alle
brødåpningene er fylt.
•
De kraftige og solide Proheat-elementene kan kreve litt tid før de når optimal
ristetemperatur. Dette kan unngås ved å
forehåndsvarme brødåpningene før du
setter brødskivene. Vri “Tidsbryteren”
hele veien rundt og la den gå ned til
sirkelindikatoren, deretter kan du sette i
brødet i de aktive brødåpningene.
•
Sørg for at brødstørrelse- og type er er like.
•
Sluttelementene tar litt lengre tid å
varme opp enn midtelementet, når brødristeren er på optimal driftstemperatur,
skjer ikke det lengre.
BRØDRISTEREN STÅR USTØTT
PÅ ARBEIDSFLATEN:
•
BRØDSKIVENE SITTER FAST NÅR
JEG PRØVER Å LØSE DEM FRA
BRØDRISTEREN:
Bruk den justerbare foten, som finnes
under brødristeren for å kompensere
for ujevnt underlag.
54
•
Sjekk at “bryteren” er stilt rett. Hvis satt
til “bolle”-innstilling så er det bare en
side som blir ristet og husk å sett inn
brødet fra venstre.
En eller flere av elementene må kanskje
skiftes ut, kan du ringe hjelpelinjen eller
besøk www.dualit.com for utskifting.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Antes de usar a torradeira
guarde estas instruções
para consulta futura
•
•
•
•
RØYK KOMMER UT AV
BRØDÅPNINGEN:
•
•
•
•
•
Hvis dette er første gang du bruker
brødristeren, så er dette normalt,
elementene blir “luftet.”
Tøm smulebrettet. En samling av smuler
kan brenne eller forårsake brann.
Noen smuler eller biter av brød kan bli
sittende fast i brødristeren. Trekk, fjern
smulebrettet og snu brødristeren opp
ned over en vask eller søppelbøtte. Rist
deretter smulene forsiktig ut eller bruk
en myk børste for å rengjøre innsiden
av brødristeren.
•
•
•
•
•
•
ATENÇÃO: Este aparelho deve ser ligado a
uma ficha com terra.
Recomendamos que a torradeira esteja
ligada a uma tomada que não tenha outro
aparelho ligado. A não observação pode
provocar uma sobrecarga, bloquear um disjuntor ou queimar um fusível. De preferência, a tomada deve estar protegida por um
dispositivo de Corrente Residual (RCD).
Antes de o ligar, verifique se a tensão na
etiqueta de classificação é a mesma que a da
fonte de alimentação.
Para proteger contra o choque eléctrico,
não mergulhe qualquer parte do produto na
água ou outro líquido.
Desligue da tomada quando não estiver em
utilização e antes de limpar. Deixe arrefecer
antes de colocar ou retirar peças.
Não utilizar o aparelho com um cabo ou
ficha danificados.
Não permita que o cabo entre em contacto
com superfícies quentes, ou para pendurar
sobre a borda de uma mesa ou balcão.
Quando em utilização pode ocorrer um
incêndio se a torradeira estiver tapada ou a
tocar em material inflamável.
Não tente retirar o pão quando o aparelho
estiver ligado à tomada.
O pão pode queimar. Portanto, a torradeira não deve ser utilizada perto ou por
baixo de cortinados e outros materiais
inflamáveis.
Quando estiver a torrar não deixe o aparelho sem vigilância.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
55
ESTE É UM APARELHO QUE PRECISA DE VIGILÂNCIA
Este aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham supervisão
ou tenham recebido instruções sobre a
utilização do aparelho da parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
Não guarde a torradeira numa garagem ou
em armários.
Não utilizar no exterior.
A torradeira não se destina a ser utilizada
através de um temporizador externo ou
sistema de controlo remoto separado.
As superfícies acessíveis da torradeira podem ficar quentes durante a utilização
NOTA: Qualquer corte no cabo de alimentação deve levar a que o cabo seja imediatamente eliminado. A inserção de qualquer
peça numa tomada 13A é perigoso.
Nunca utilize a ficha sem a tampa do fusível
montada. Certifique-se que o fusível de substituição é do mesmo valor que original.
Os fusíveis de substituição devem
ser aprovados pela ASTA para BS
1362.
Não utilize o aparelho com um cabo ou
tomada danificados, ou após o mau funcionamento do aparelho ou se o aparelho tiver
sido danificado de alguma maneira.
Português
Precau ç õ e s d e Seg u ra nç a
GUARDAR ESTAS
INSTRUÇÕES
A sua torradeira Dualit tem elementos PROHEAT
patenteados. Estes elementos precisam de ser
condicionados antes de torrar pela primeira vez.
Depois, continue a torrar conforme as instruções.
As superfícies acessíveis da
torradeira podem ficar quentes
durante a utilização.
Todas as ilustrações são apenas ilustrativas, o modelo
pode ter uma interruptor de selecção e número de ranhuras diferente das ilustrações apresentadas.
Português
No sentido de continuar a melhorar os produtos, a
Dualit Ltd. reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio.
A. Elementos PROHEAT
F. Fundições de Alumínio
B. Tampa em aço inoxidável
G. Botão de Selecção
C. Ejector Manual
H. Luz Neon
D. Bandeja de migalhas
I. Temporizador mecânico com descongelação
E. Ranhuras amplas
J. Apoios
ACESSÓRIOS
VENDIDO EM SEPARADO
1.B
A grelha para sandes Dualit é
perfeita para alargar a flexibilidade da sua torradeira Vario
ou NewGen. Ela vem com um
livro de receitas inspirador para
lhe dar uma série de idéias para
as sandes tostadas além dos
recheios tradicionais.
Perfeita para aquecer ou tostar
ligeiramente qualquer produto
tipo pão que não caiba dentro
das ranhuras. Itens como croissants, scones, bolos ou tortillas
são apenas alguns exemplos.
2.A APOIOS AJUSTÁVEIS
EM ALTURA
Para compensar as superfícies irregulares, girar o apoio
hexagonal, situado na base da
torradeira para ajustar a altura.
Defina o botão de selecção de modo a todas as
ranhuras estarem activas, SEM pão nas ranhuras,
ligue o temporizador até ao fim e e deixe-o voltar à
posição de desligado.
DICAS PARA TOSTAR
•
Podem sair alguns fumos das ranhuras, ISTO NÃO
É UMA AVARIA e é perfeitamente seguro.
Poderá haver um ligeiro som de crepitação a estalar,
isto é devido à expansão térmica dos elementos e é
perfeitamente normal.
Carregar TOTALMENTE todas as RANHURAS aquecidas. Se uma ranhura
for aquecida, mas não for inserido pão, o pão na ranhura adjacente vai tostar de forma desigual.
•
Carregue sempre as suas RANHURAS a partir da esquerda.
•
Diferentes pães irão TOSTAR A níveis diferentes, o pão integral demora
mais tempo que o pão branco, o pão fresco demora mais tempo do que o pão velho do dia.
Lembre-se de ajustar o temporizador para se adaptar ao tipo particular de pão.
•
Após a primeira rodada de tostas, os elementos e o corpo da torradeira vão estar completamente a
temperatura operacional, pelo que as rodadas subsequentes levarão menos tempo para tostar.
•
A fatia mais grossa de pão que cabe na sua torradeira é de 28mm de grossura. Forçar o pão que é
muito grosso ou muito longo nas ranhuras irá dificultar o processo de ejecção uma vez tostado.
•
Mantenha os elementos livres de migalhas de pão e bocados de pão. Se os deixar, isso pode queimar os elementos. Com a torradeira desligada utilize uma escova macia para limpar dentro da sua
torradeira, não utilize uma faca!
•
Para aquecer uma torrada recentemente feita, configure o temporizador para o símbolo
"descongelar".
•
Cancelar manualmente o torrar a qualquer momento rodando o temporizador de volta para '0'.
Isso não vai danificar o seu temporizador.
Aqui encontra algumas dicas para ajudar a tirar o melhor proveito da sua torradeira.
A torradeira está agora acondicionada e pronta para
ser utilizada.
56
SUPORTE DE
AQUECIMENTO
1.A GRELHA PARA SANDES
57
Português
IMPORTANTE ANTES DA
UTILIZAÇÃO
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
tem de ser substituído pelo fabricante, o seu
agente de serviço ou pessoas similarmente
qualificadas, a fim de evitar riscos.
CONHEÇA A SUA TORRADEIRA (ver página 3)
Português
P r ecau ç õ es de Segurança
O SELECTOR ( MODELO DE 2 RANHURAS)
TORRAR PÃO CONGELADO
Isto evita a tostagem desigual e poupa energia ao mesmo tempo.
SÓ AQUEÇA AS RANHURA QUE VAI UTILIZAR.
Isto evita a tostagem desigual e poupa energia ao mesmo tempo.
3.A
Gire o "selector" no sentido
horário para o indicador de uma
fatia.
3.B
6.A SELECTOR
6.B
Gire o 'selector' no sentido
anti-horário para o indicador
de bagel. Apenas o elemento
central vai aquecer. Verifique se
o corte lateral do seu bagel ou
pão doce está virado de frente
para o elemento activo central.
Girar o "selector" para o
número desejado de ranhuras
que necessita e insera as suas
fatias de pão congeladas.
Girar o "temporizador" para o
símbolo de descongelação e deixar que o tempo passe até "0".
Quando o cronómetro parar,
aguardar 20 segundos.
O SELECTOR ( MODELO DE 4 RANHURAS)
SÓ AQUEÇA AS RANHURA QUE VAI UTILIZAR.
Isto evita a tostagem desigual e poupa energia ao mesmo tempo.
4.A
Português
Gire o "selector" no sentido
horário para o indicador de fatia
apropriado.
4.B
Gire o 'selector' anti-horário
para o símbolo de bagel
apropriado. Apenas o segundo
e quarto do elemento do lado
esquerdo irão aquecer.
DESCONGELAR
6.C APÓS
DESCONGELAMENTO
Configure o "Temporizador"
para o nível desejado e continue
a torrar como se torrasse pão
fresco como ilustrado na página
anterior. cprevious page.
FAZER TOSTAS
O acessório grelha para sandes é um extra opcional.
7.A PÃO COM MANTEIGA
7.B CAIXA
7.C TOSTA
Utilize pão de fatias médias, amanteigue levemente
na PARTE DE FORA DE
CADA FATIA.
Coloque os seus recheios entre
os lados sem manteiga.
NÃO SOBRECARREGAR
A SANDES.
Coloque a sandes na grelha.
Torrar até a sandes ficar
dourada. Configuração 3 no
"temporizador". Ajustar ao seu
tipo de pão.
7.D REPOUSO
Deixe repousar por mais um minuto dentro da torradeira para permitir que os recheios aqueçam
totalmente.
ATENÇÃO: OS RECHEIOS PODEM ESTAR QUENTES.
TORRAR
SÓ AQUEÇA AS RANHURA QUE VAI UTILIZAR.
Isto evita a tostagem desigual e poupa energia ao mesmo tempo.
5.A FRIO
5.B RODADAS A SEGUIR
5.C PEEK & POP
Quando a torradeira está fria e
está a ser utilizada pela primeira
vez defina o "temporizador" para
o indicador "círculo", o tempo
extra é porque o corpo de
metal vai absorver um pouco de
calor. Após a torradeira aquecer,
reduza ligeiramente o tempo
de tostagem para proporcionar
resultados consistentes.
Defina o "Temporizador" para o
nível desejado.
Verificar o progresso da sua
torrada, a qualquer momento,
empurrando para baixo o
"botão ejector".
1.5 = Levemente torrado
2.0 = Moderadamente torrado
2.5 = Bem torrado.
5.D PARAR DE TORRAR
5.E EJECTAR
O "temporizador" vai mandar
para fora 0,5-0 posição. Você
pode cancelar a tostagem manualmente a qualquer momento
rodando o "temporzador" de
volta para '0 '.
A torrada não vai saltar, mas
vai manter-se quente dentro da
torradeira. Pressione o "botão
ejector" e a torrada irá aparecer
pronta a ser servida.
58
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE:Verifique se a torradeira está desligada e permita que arrefeça completamente antes de começar a limpar.
8.A A TAMPA
8.B OS MOLDES
8.C A BANDEJA DAS
DEPOIS DE CADA
UTILIZAÇÃO
Limpe a 'tampa de aço inoxidável
"com um pano não-abrasivo.
Pode ser utilizado um acessório
de limpeza em aço inoxidável
para recuperar o brilho da tampa apenas, mas não utilize um
produto de limpeza agressivo ou
um que contenha amoníaco.
Limpe os moldes de aluminio
nas extremidades com um pano
húmido. Não utilize um produto
químico ou produtos de limpeza
abrasivos.
Esvaziar a 'bandeja de migalhas
"regularmente. Diariamente,
se for utilizada numa cozinha
comercial.
MIGALHAS
8.D PEÇAS INTERNAS
Com a torradeira desligada utilize uma ESCOVA SUAVE para limpar no interior da sua torradeira, não
utilizar um utensílio cortante ou de metal! As migalhas devem ser cuidadosamente escovadas dos elementos utilizando uma escova suave; a torradeira pode ser virada para baixo e o excesso de migalhas
pode ser sacudido.
59
Português
SÓ AQUEÇA AS RANHURA QUE VAI UTILIZAR.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Toda a assistência técnica deve ser realizada por
um electricista ou um reparador qualificado.
A MINHA TORRADEIRA NÃO ESTÁ A MINHA TORRADEIRA FICA
A FUNCIONAR:
PRESA QUANDO EJECTO A TORRADA:
•
Verifique se a torradeira está ligada à
•
Para sua própria protecção utilize apenas peças sobressalentes originais Dualit na
sua torradeira.
•
Ao substituir elementos PROHEAT, use apenas elementos Dualit originais
(carimbado "DUALIT").
•
A segurança e o desempenho da torradeira não pode ser garantida se
forem utilizados elementos inferiores.
•
Instalação de peças sem ser Dualit irá também invalidar a garantia.
Português
SUBSTITUIR OS ELEMENTOS
TODOS OS SERVIÇOS DEVEM SER FEITOS POR UM ELECTRICISTA
OU REPARADOR QUALIFICADO & TESTADO PAT.
9.A
Desligue e coloque a
torradeira sobre um pano
macio. Remova a bandeja das
migalhas e desaperte os apoios
para remover os apoios da placa
de base.
9.B
Dobrar as ligações de cobre e
os fios para fora do elemento.
60
•
Se sim, os seus elementos ou o 'selector'
podem precisar de ser substituídos.
As fatias cortadas à mão devem ser cortadas de maneira uniforme.
•
Utilizando uma "grelha de sandes" pode
fazer com que os itens mais grossos torrem
mais depressa.
UM LADO DO MEU PÃO NÃO É
TORRADO:
•
Verifique o botão selector está definido par
ao número de ranhuras a serem utilizadas.
•
Começando da esquerda, certifique-se de
ter carregado todas as ranhuras aquecidas.
•
Desaperte as ligações de
cobre e fios.
•
9.E
Remover o elemento. Para
voltar a montar, reverta o procedimento garantindo que os
fios e as peças ficam correctamente posicionados. Certifiquese que o novo elemento tem a
mesma marcação que o que foi
removido e está correctamente
encaixado nos canais de cada
um dos lados.
Verifique se a 'neon' está vermelho brilhante.
As fatias mais grossas do que 28mm vão
ficar presas.
A TORRADA É DESIGUAL:
•
9.D
•
Se não, o seu fusível pode estar fundido
ou o seu temporizador pode precisar de
ser substituído.
9.C
Soltar as porcas de bloqueio
na placa de retenção com uma
chave de
6,5 mm e deslizar novamente.
tomada.
Verifique se o "selector" está corrextamente
ajustado. Se definido para "Bagel", definir
apenas um lado vai tostar e lembre-se de
inserir pão no lado esquerdo da ranhura.
•
Um ou mais dos elementos podem precisar
Os elementos PROHEAT pesados podem
de substituição, ligue para a linha de apoio
demorar alguns momentos a atingir a temou visite www.dualit.com para substituições.
peratura de torrar apropriada. O pré-aquecimento das ranhuras antes de inserir o seu
pão irá resolver isto. Girar o "temporizador" FUMO A SAIR DAS RANHURASslots
em toda a volta, deixar o tempo passar até
o indicador redondo, depois insira o pão nas
•
Se esta é a primeira vez que utiliza a sua
ranhuras activas.
torradeira, isso é normal, os seus elementos
estão a ser condicionados.
Certifique-se que o tamanho e tipo de pão
a ser torrado é o mesmo.
Os elementos finais demoram um pouco
mais a aquecer do que os elementos
centrais, logo que a torradeira esteja à temperatura de funcionamento ideal isso não
vai mais ocorrer.
A MINHA TORRADEIRA OSCILA NA
MINHA SUPERFICIE DE TRABALHO:
•
•
Use os apoios ajustáveis sob a torradeira
para compensar as superfícies irregulares.
61
•
Esvazie a bandeja de migalhas. A acumulação de migalhas pode queimar ou provocar
um incêndio.
•
Algumas migalhas ou pedaços de pão
podem ficar presos na torradeira. Desligue,
retire a bandeja de migalhas e em seguida,
vire a torradeira para baixo sobre um lavaloiça ou um balde do lixo e agite as migalhas
para fora ou utilize uma escova suave para
limpar dentro da sua torradeira.
Português
A torradeira NewGen é também amiga do ambiente; todas as peças são
reparáveis ou
substituíveis; não deite fora uma torradeira Dualit NewGen, por
um valor nominal conserta-mo-la para si!
Va roto imet
LUE KAIKKI
OHJEET
ennen leivänpaahtimen
käyttöä ja säilytä nämä
ohjeet tulevaa tarvetta varten.
•
•
•
•
•
Suomi
•
•
•
•
Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihdattaa valmistajalla, huoltoedustajalla tai vastaavalla
pätevällä ammattihenkilölle vaaran välttämiseksi.
•
SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET
•
VAROITUS: Tämä laite täytyy maadoittaa.
On suositeltavaa kytkeä paahdin pistorasiaan, johon ei ole kytkettynä muita
laitteita. Mikä li näin ei toimita, tästä saattaa
seurata ylikuormitus, suoja virrankatkaisimen laukaisu tai sulakkeen palaminen.
Pistorasian pitäisi olla suojattu jäännösvirtalaitteella (RCD).
Tarkasta ennen kytkemistä, että arvokilven
jännite on sama kuin verkkovirtajännite.
Älä upota tämän laitteen mitään osaa veteen tai muuhun nesteeseen sähköiskujen
välttämiseksi.
Irrota laite pistorasiasta ennen puhdistusta ja silloin, kun se ei ole käytössä. Anna
jäähtyä ennen kuin panet laitteeseen osia
tai otat siitä osia.
Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai vir
tapistoke ovat vahingoittuneet.
Älä anna virtajohdon koskettaa kuumia
pinto ja tai roikkua pöydän tai työtason
reunan yli.
Kun paahdinta käytetään, se saattaa aiheuttaa tulipalon, jos se on peitetty tai jos
se kosket taa helposti syttyviä materiaaleja.
Älä yritä ottaa leipää paahtimesta, kun se
on kytketty pistokkeeseen.
Leipä saattaa palaa. Siksi paahtimia ei saa
käyttää verhojen tai muiden herkästi syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella.
Kun paahdat, älä jätä laitetta valvomatta.
•
•
•
•
•
•
•
•
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen
tai hen kinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, ellei heitä valvota
heidän käyttäessään laitetta tai.
Lapsia pitäisi valvoa ja varmistaa, että he
eivät leiki tällä laitteella.
Älä säilytä paahdinta autotallissa tai kaappien alapuolella.
Älä käytä laitetta ulkona.
Paahdinta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkoisella ajastimella tai erillisellä kaukoohjauslaitteella.
Paahtimen pinnat saattavat kuumua käytön
aikana.
HUOM. Kaikki pistokkeen osat virtajohdos
ta pitäisi hävittää välittömästi. Pistokkeen
palasten paneminen 13A:n virtapistokkeeseen on vaarallista.
Älä koskaan käytä pistoketta ilman sulakesuo jaa.Varmista, että vaihtosulakkeen
virran arvo on sama kuin alkuperäisen.
Vaihtosulakkeiden pitäisi olla ASTA:n
hyväksymiä arvoon Bs 1362.
Älä käytä laitetta, jossa on viallinen johto
tai pistoke. Älä myöskään käytä laitetta toimintahäiriöiden jälkeen tai jos se on vauri
oitunut millään tavalla.
TÄRKEÄÄ –
ENNEN KÄYTTÖÄ
Dualit-paahtimessa on patentoituja ProHeatelementtejä. Nämä elementit täytyy testata ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Paahtamista voidaan sitten
jatkaa ohjeiden mukaan.
Paahtimen pinnat saattavat kuumua
käytön aikana.
Kaikki kuvat ovat vain suuntaa antavia. Mallissasi saattaa
olla erilainen valitsin tai aukkojen määrä kuin esitetyissä
kuvissa.
Dualit Ltd. pyrkii parantamaan tuotteita ja pidättää
oikeuden vaihtaa tuotteen teknisiä määrityksiä ilman
etukäteisilmoitusta.
Valitse valitsin niin että KAIKKI paikat ovat
aktiivisia, mutta niissä EI ole leipää. Käännä ajastin
koko matkan ympäri ja anna sen palata takaisin offasentoon.
Aukoista saattaa tulla jonkin verran savua. TÄMÄ
EI OLE TOIMINTAHÄIRIÖ ja on täysin vaaratonta. Paahtimesta saattaa kuulua hienoinen ratina,
joka johtuu elementtien lämpölaajenemisesta ja on
täysin normaalia.
Suomi
•
•
TÄTÄ LAITETTA EI SAA KÄYTTÄÄ
VALVOMATTA.
Paahtimesi on nyt esikäsitelty ja käyttövalmis.
62
63
TUTUSTU PAAHTIMESI TOIMINTAAN (katso sivu 3)
F. Alumiinivalut
B. Rutstumaton terässuoja
G. Valitsin
C. Manuaalinen poistolaite
H. Virran neonvalo
D. Murualusta
I. Mekaaninen ajastin sulatuksella
E. Leveät paikat
J. Alusta
LÄMMITÄ VAIN AUKOT, JOITA AIOT KÄYTTÄÄ.
Näin vältät epätasaisen paahtamisen ja säästät samalla energiaa.
3.A
Pyöritä valitsijaa myötäpäivään
asianmukaiseen viipaleen osoittimeen.
LISÄVARUSTEET
MYYDÄÄN ERIKSEEN
1.A LEIPÄKOTELO
1.B LÄMMITYSTELINE
2.A KORKEUDEN
Dualit-leipäkotelo on täydellinen
Vario- tai NewGen-paahtimen
joustavuuden lisäämiseksi. Se
toimitetaan inspiroivan keittokirjan kanssa, joka sisältää paljon
ideoita paahtoleiville perinteisten
täytteiden lisäksi.
Täydellinen lämmitystä tai
keveää paahtoa varten kaikille
leipätuotteille, jotka eivät sovi
aukkoihin. Esimerkkejä ovat mm.
voisarvet, teeleivät, leivonnaiset
tai tortillat.
Voit kompensoida epätasaisia
pintoja säätämällä paahtimen
korkeutta paahtimen alustassa
sijaitsevaa kuusikulmaista jalustaa
pyörittämällä.
SÄÄTÖJALKA
3.B
Pyöritä valitsijaa myötäpäivään rinkelin osoittimeen. Vain keskuselementti
kuumenee. Varmista, että rinkelin tai
sämpylän leikkauspinta on aktiiviseen
keskuselementtiin päin.
Valitsin (4-aukkoinen malli)
LÄMMITÄ VAIN AUKOT, JOITA AIOT KÄYTTÄÄ.
Näin vältät epätasaisen paahtamisen ja säästät samalla energiaa.
4.A
Pyöritä valitsijaa myötäpäivään
asianmukaiseen viipaleen osoittimeen.
4.B
Pyöritä valitsijaa myötäpäivään
rinkelin osoittimeen. Vain toinen
ja neljäs elementti vasemmalta
lämpenevät.
PAAHTOVIHJEITÄ
PAAHTAMINEN
•
Kuormaa TÄYSIN kaikki lämmitetyt AUKOT. Jos aukko on lämmitetty eikä leipää
ole sisällä, leipä vierekkäisessä aukossa paahtuu epätasaisesti.
LÄMMITÄ VAIN AUKOT, JOITA AIOT KÄYTTÄÄ.
Näin vältät epätasaisen paahtamisen ja säästät samalla energiaa.
•
Lataa aina AUKOT aloittamalla vasemmalta.
•
Erilaiset leivät PAAHTUVAT eri vauhdilla, kokojyväleivän paahto kestää
pidempään kuin valkoisen leivän paahto, tuore leipä kestää pidempään kuin vanha leipä. Muista
säätää ajastimesi tietynlaiselle leivälle sopivaksi.
•
Ensimmäisen paahtokerran jälkeen elementit ja paahtimen runko ovat täydessä käyttölämpötilassa,
joten seuraavat paahtokerrat kestävät vähemmän aikaa.
•
Paksuin leipäviipale, joka sopii paahtimeesi, on 28 mm paksu. Jos liian paksu tai pitkä leipä pakotetaan
aukkoon, se on vaikea poistaa paahtimesta paahtamisen jälkeen.
•
Pidä elementit puhtaina leivänmurusista ja leivän rikkoutuneista palasista. Jos niitä jää paahtimeen, ne
voivat polttaa elementit. Irrota pistoke ja puhdista paahdin sisäpuolelta pehmeällä harjalla. Älä käytä
veistä!
Tässä on muutamia vihjeitä, jotka hyödyntämään parhaiten leivänpaahdintasi.
Suomi
•
Lämmitä äskettäin tehty paahtoleipä asettamalla ajastin “sulatus”-symboliin.
•
Peruuta paahtaminen manuaalisesti halutessasi pyörittämällä ajastin takaisin asentoon “O”. Tämä ei
vauri oita ajastinta.
64
5.A FROM COLD
5.B LISÄKERRAT
Kun paahdin on kylmä ja sitä
käytetään ensimmäistä kertaa,
aseta “ajastin” “ympyrä”-merkkiin. Ylimääräinen aika johtuu
siitä, että metallirunko imee
jonkinverran lämpöä. Vähennä
paahtoaikaa johdonmukaisten
tulosten aikaansaamiseksi, kun
paahdin on lämmennyt.
Aseta “ajastin” halutulle tasolle.
1,5 = Kevyesti paahdettu
2,0 = Kohtalaisesti paahdettu
2,5 = Hyvin paahdettu
5.D LOPETA PAAHTAMINEN
5.E POISTA
“Ajastin” napsahtaa pois
kohdasta 0,5 kohtaan 0. Peruuta paahtaminen manuaalisesti
halutessasi pyörittämällä ajastin
takaisin asentoon “O”.
Paahtoleipä ei ponnahda ylös,
vaan pysyy lämpimänä paahtimen sisällä. Paina poistinnuppi
alas, ja paahtoleipä ponnahtaa
ulos valmiina tarjoilua varten.
65
5.C
KATSO JA
PONNAHDUTA
Tarkasta paahtamisen eteneminen halutessasi painamalla alas
“valitsimen nuppi”.
Suomi
A. Esilämmityselementit
Valitsin (2-aukkoinen malli)
JÄÄTYNEEN LEIVÄN PAAHTAMINEN
VARAOSAT
LÄMMITÄ VAIN AUKOT, JOITA AIOT KÄYTTÄÄ.
Näin vältät epätasaisen paahtamisen ja säästät samalla energiaa.
Sen kaikki osat ovat korjattavia tai vaihdettavia. Et heitä pois Dualit
NewGen –paahdinta, sillä korjaamme sen nimelliseen hintaan!
6.B
Pyöritä ajastin sulatussymboliin ja
anna ajastimen kelautua kohtaan
0. Kun ajastin pysähtyy, odota 20
sekuntia.
SULATUS
6.C SULATUKSEN JÄLKEEN
Aseta “ajastin” halutulle tasolle ja
jatka paahtamista tuoreen leivän
mukaisesti edellisellä sivulla
esitetyllä tavalla.
kaikki huoltotoimenpiteet täytyy teetättää pätevällä sähkömiehellä tai korjaajalla.
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain alkuperäisiä Dualit-varaosia paahtimessasi.
•
PAAHDETTUJEN VOILEIPIEN VALMISTAMINEN
Leipäkotelo on hankittavissa lisävarusteena.
7.A VOILEIPÄ
7.B RAKENNA
7.C PAAHTOLEIPÄ
Käytä kohtalaisen kokoisia
leipäviipaleita ja voitele
JOKAINEN VIIPALE KEVYESTI
ULKOPUOLELTA.
Aseta säätimet voitelemattomien puolien väliin.
ÄLÄ TÄYTÄ VOILEIPIÄ
LIIAN TÄYTEEN.
Aseta voileipä koteloon.
Paahda, kunnes voileivät ovat
kullanvärisiä. “Ajastimen” asetus
3 Säädä leivän tyyppi.
•
•
Kun vaihdat ProHeat-elementtejä, käytä vain aitoja Dualit-elementejä (lei
mattu “DUALIT”).
Paahtimen turvallisuutta ja tehoa ei voida taata, jos sisäelementit ovat käytet
tyjä.
Muiden kuin Dualit-osien käyttö mitätöi myös takuun.
ELEMENTTIEN VAIHTAMINEN
KAIKKI HUOLTOTOIMENPITEET TÄYTYY TEETÄTTÄÄ PÄTEVÄLLÄ
SÄHKÖMIEHELLÄ TAI KORJAAJALLA.
7.D TAUKO
Anna seisoa vielä hetki paahtimen sisällä, jotta täytteet lämpenevät kunnolla.
HUOMIO: TÄYTTEET VOIVAT OLLA KUUMIA.
PUHDISTUS JA HUOLTO
TÄRKEÄÄ:VARMISTA, ETTÄ PAAHDIN ON IRTI PISTOKKEESTA. ANNA
SEN JÄÄHTYÄ ENNEN KUIN ALOITAT PUHDISTUKSEN.
Suomi
8.A KANSI
8.B VALUT
8.C MURUALUSTA
JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN
Pyyhi ruostumaton terässuoja
hankaamattomalla kankaalla.
Ruostumatonta teräspuhdistinta
voidaan käyttää vain kiilloin palauttamiseksi suojaan, mutta älä käytä
aggressiivista tai ammoniakkia
sisältävää puhdistusainetta.
Pyyhi alumiinipäiset valut
kostealla kankaalla. Älä käytä
kemikaaleja tai hankaavia puhdistusaineita.
Tyhjennä murualusta säännöllisesti. Tyhjennä paahdin päivittäin,
jos se on käytössä kaupallisessa
keittiössä.
9.A
Irrota pistoke ja aseta
paahdin pehmeän kankaan
päälle. Poista murualusta ja irrota
pohjalevy ruuvaamalla se auki.
9.D
Taivuta messinkilenkit ja johdot
pois elementistä.
9.B
9.C
LLöystytä mutterit kiinnityslevystä 6,5 mm:n avaimella ja liu´uta
takaisin.
9.E
Irrota elementti. Kokoa
uudelleen päinvastaisessa
järjestyksessä ja varmista, että
johdot ja osat asetetaan oikein
paikoilleen. Varmista, että uusi
elementti on merkitty samaksi
kuin poistettu ja asetetaan oikein
molempien puolien vakoihin.
8.D SISÄOSAT
Irrota pistoke ja puhdista paahdin sisäpuolelta PEHMEÄLLÄ HARJALLA. Älä käytä veistä! Murut
pitäisi harjata huolellisesti elementeistä käyttämällä vain pehmeää harjaa. Paahdin voidaan kääntää ylösalaisin ja ravistaa murut ulos.
66
Avaa messinkilenkit ja
johdot.
67
Suomi
6.A VALITSIN
Pyöritä valitsijaa haluamaasi numeropaikkaan ja pane jäätyneet
leipäviipaleet sisään..
VIANMÄÄRITYS
Säker hets f ö re s k ri f te r
PAAHDIN EI TOIMI:
•
•
PAAHDIN JUMITTUU, KUN
POISTAN PAAHTOLEIPÄÄ:
Tarkista, että paahtimen pistoke on
kytketty.
Tarkasta, onko neonvalo punainen.
Jos se on, elementit tai valitsin täytyy
ehkä vaihtaa.
Jos ei, pistokkeen sulake on ehkä
palanut tai ajastin täytyy ehkä vaihtaa.
PAAHTAMINEN ON EPÄTASAISTA:
•
28 mm paksummat viipaleet jäävät jumi in.
•
Käsin leikatun viipaleen täytyy olla tasais esti
leikattu.
•
Paksujen paahdettavien paahtaminen voi
olla helpompaa leipäkotelossa.
LEIVÄN TOINEN PUOLI EI PAAHDU:
Tarkista, että valitsimen kytkin on asetet tu
käytettävien aukkojen määrän mukai sesti.
•
Varmista vasemmalta lähtien, että olet
lastannut kaikki lämmitetyt aukot.
•
Vahvojen Proheat-elementtien optimaa
lisen lämpötilan saavuttaminen saat
taa kestää muutamia hetkiä. Aukkojen
lämmittäminen ennen leivän panemis ta
paahtimeen eliminoi tämän. Pyöritä ajastin
kokonaan ympäri, anna sen pa lautua
takaisin ilmaisimen ympyrään ja pane leipä
sitten aktiivisiin aukkoihin.
AUKOISTA TULEE SAVUA
•
Varmista, että paahdettavien leipien koko
ja tyyppi on sama.
•
•
Päätyelementtien lämpeneminen kestää
vähän kauemmin kuin keskusele menttien.
Kun paahdin on optimaalisessa käyttölämpötilassa, tätä ei enää tapahdu.
PAAHDIN HUOJUU TYÖTASOLLA:
•
Käytä säädettävää jalkaa paahtimen alla
kompensoidaksesi epätasaisia pintoja.
•
•
•
•
Tarkasta, että valitsin on asetettu oikein. Jos
paahdin on Rinkilä-asetuksessa, vain toinen
puoli paahtuu. Muista panna leipä paahtimeen vasemmanpuoleisesta aukosta.
Vähintään yksi elementti täytyy ehkä vaihtaa.
Soita tukilinjalle tai etsi varaosia osoitteesta
www.dualit.com.
Jos käytät tätä paahdinta ensimmäistä
kertaa, tämä on normaalia, jos ele menttejä
esikäsitellään.
Tyhjennä murualusta. Kerääntyneet murut
voivat palaa tai aiheuttaa tuli palon.
Jotkut leivänmurut tai -palaset voivat jäädä
jumiin paahtimeen. Irrota pistoke seinästä,
irrota murualusta ja käännä sitten paahdin
ylösalaisin altaan tai roska korin päälle ja
ravista murut varovaisesti pois tai puhdista
paahtimen sisäpuoli pehmeällä harjalla.
•
Spara dessa instruktioner
innan du använder brödrosten för framtida referens
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VARNING: Denna apparat måste jordas.
Vi rekommenderar att brödrosten bli
ansluten till ett uttag som inte har någon
annan apparat ansluten till den.
Underlåtenhet att göra detta kan orsaka
en överbelastning, utlösa en strömbrytare
eller blåsa en säkring. Företrädesvis bör
uttaget skyddas med en jordfelsbrytare
(RCD).
Innan du ansluter, kontrollera att
spänningen som står på etiketten är samma
som elnätet.
För att skydda mot elektriska stötar, sänk
aldrig någon del av denna produkt i vatten
eller annan vätska.
Dra ur kontakten när den inte används och
innan rengöring. Låt svalna innan du sätter
på eller tar av delar.
Använd inte apparaten med en skadad
sladd eller kontakt.
Låt inte kabeln röra heta ytor eller hänga
över kanten på ett bord eller bänk.
Vid användning kan en brand kan uppstå
om brödrosten täcks eller rör brännbart
material.
Försök inte att ta ur bröd när brödrosten
är inkopplad.
Bröd kan brinna, därför får brödrosten
inte användas nära eller under gardiner
och andra brännbara material. . Lämna inte
brödrosten utan uppsikt.
•
•
•
•
•
•
•
•
DETTA ÄR EN ÖVERVAKAD APPARAT
Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap, såvida
de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
Förvara inte brödrost i ett inbyggt skåp
eller under köksskåpet. Använd inte
utomhus.
Brödrosten är inte avsedd att användas
med hjälp av en extern timer eller separat
fjärrkontroll system.
Åtkomliga ytor på brödrosten kan bli
varma under användning.
OBS: Varje kontakt med avklippt nätsladd
ska kasseras omedelbart. Att sätta in en
avklippt kontakt i ett 13A uttag är farligt.
Använd aldrig kontakten utan att säkringslocket är monterad. Se till att reservsäkringen har samma strömvärde som original.
Reservsäkringar bör vara ASTA godkänd
BS 1362.
Använd aldrig en apparat med skadad
ledning eller kontakt, eller efter fel på hällen, eller har skadats på något sätt.
Om sladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess serviceagent eller
liknande kvalificerade personer för att
undvika fara.
Svenska
Suomi
•
LÄS ALLA
INSTRUKTIONER
68
69
SPARA DESSA
FÖRESKRIFTER
VIKTIGT - INNAN
ANVÄNDNING
Åtkomliga ytor på brödrosten kan
bli varma under användning.
Din Dualit brödrost har patenterat ProHeat element. Dessa element måste konditioneras innan
rostningen för första gången. Fortsätt sedan att rosta
enligt instruktionerna.
Alla bilder är endast för representation,
din modell kan ha en annan väljare
och antal platser för skivor än som
visas i illustrationerna.
I syfte att förbättra produkterna, förbehåller Dualit
Ltd rätten att ändra produktspecifikationen utan
föregående avisering.
Ställ väljaren så ALLA facken är aktiva, UTAN
bröd i facken, vrid timern hela vägen runt och låt
den gå tillbaka till läge AV.
Lite rök kan ventilera ur facken, DETTA ÄR
INTE ETT FEL och är helt säker. Det kan finnas
ett litet poppande ljud, detta beror på
värmeexpansion av elementen och är helt normalt.
Din brödrost är nu förbered och klar för användning.
Svenska
70
KÄNN DIN BRÖDROST (Se sida 3)
A. Proheat Värmeelement
F. Aluminium Castings
B. Rostfritt Ytterhölje
G. Rostningsreglage
C. Manuell Ejektor
H. Ström Neon
D. Smulbricka
I. Mekanisk timer med upptining
E. Breda Fack
J. Fötter
TILLBEHÖR
Säljes separat
1.A SMÖRGÅSKORGEN
1.B VÄRMEGALLRET
Dualit smörgåskorgen är perfekt
för att förlänga flexibiliteten i
din Vario eller Newgen brödrost. Den levereras med en
inspirerande kokbok för att ge
dig massor av idéer för rostade
smörgåsar utöver de
traditionella fyllningarna.
Perfekt för att värma eller lätt
rosta något bröd produkt som
inte passar in facken. Croissanter, scones, bakverk eller tortillas
är bara några.
2.A HÖJDJUSTERBAR FOT
FOOT
För att kompensera för ojämna
ytor, rotera den sexkantiga
foten, som ligger på botten av
brödrosten för att justera
höjden.
ROSTNINGSTIPS
Här är några tips som hjälp att få ut det bästa av din brödrost.
•
Fyll alla uppvärmda FACK helt. Om ett fack är uppvärmd men inget bröd sätts in
kommer brödet i intilliggande facket rosta ojämnt.
•
Starta alltid med att lägga i brödöppningen från vänster.
•
Olika bröd kommer att ROSTA I olika takt, fullkornsbröd tar längre tid än
vitt bröd, färskt bröd tar längre tid än dagsgammalt bröd. Kom ihåg att justera din timer för att
möjliggöra för just din typ av bröd.
•
Efter den första omgången av rostat bröd, kommer elementen och brödrostens kropp på full
arbetstemperatur, efterföljande omgångar kommer att ta kortare tid att rosta.
•
Den tjockaste brödbit som passar i din brödrost är 28mm tjock. Att tvinga bröd som är för
tjockt eller för långa i facken kommer att vara svårt att mata ut efter rostningen.
•
Håll elementen fria från brödsmulor och trasiga brödbitar. Om de lämnas kan dessa bränna ut
elementen. Med brödrosten urkopplad, använd en mjuk borste för att rengöra inuti din brödrost,
använd inte kniv!
•
För att värma nyligen rostat bröd ställ timern på "avfrostning" symbolen.
•
Avbryt rostningen manuellt när som helst genom att vrida timern tillbaka till '0'. Detta kommer
inte att skada din timer.
71
Svenska
S ä ke r het sfö reskrifter
ATT ROSTA FRYST BRÖD
Då undviks ojämn rostning och sparar samtidigt energi.
VÄRMA BARA FACKEN DU KOMMER ATT ANVÄNDA.
Då undviks ojämn rostning och sparar samtidigt energi.
VÄRMA BARA FACKEN DU KOMMER ATT ANVÄNDA.
3.A
Vrid "väljaren" medurs till en
skiva indikator.
3.B
Vrid "väljaren" motur till bagel indikatorn. Endast mitt elementet
värms upp. Se till att den skurna
sidan av din bagel eller bulle står
mot det aktiva mittelementet.
ROSTNINGSREGLAGE (4 SKIVORS MODELL)
VÄRMA BARA FACKEN DU KOMMER ATT ANVÄNDA.
Då undviks ojämn rostning och sparar samtidigt energi.
4.A
Vrid "väljaren" medurs till lämpliga skiva indikator.
4.B
Vrid "väljaren" moturs till lämplig
bagelsymbol. Endast den andra,
och för elementet, från vänster
värms upp.
Engelska
ROSTNINGSREGLAGE (2 SKIVORS MODELL)
V6 A A ÄLJARE
6.B
UPPTINING
Vrid "väljaren" till önskat antal
fack du behöver och sätt in dina
frysta brödskivor.
Vrid "Timern" till upptining symbolen och låt timern vrida ner till
'0 '. När timern stannar vänta 20
sekunder.
6.C EFTER UPPTINING
Ställ in "timern" till önskad nivå
och fortsätta att rosta som om
du rostar färskt bröd som visas
på föregående sida.
ROSTA SMÖRGÅSAR
Tillbehören smörgåskorgen är ett tillval.
7.A SMÖRA BRÖDET
7.B SKAPA
7.C ROSTA
Använd medium skivat bröd,
smöra lätt på UTSIDAN AV
VARJE SKIVA.
Placera dina fyllningar mellan de
osmörade sidorna.
ÖVERFYLL INTE
SMÖRGÅSEN.
Placera smörgåsen i korgen.
Rosta tills smörgåsen är gyllene.
Inställning 3 på "timern". Justera
för ditt bröd typ.
7.D VILA
VÄRMA BARA FACKEN DU KOMMER ATT ANVÄNDA.
Då undviks ojämn rostning och sparar samtidigt energi.
5.A FROM KALL
När brödrosten är kall och
används för första gången ställ
'timern' till 'cirkel' indikatorn.
Den extra tiden är så att
metallkroppen absorberar lite
värme. Efter brödrosten har
värmts upp, minska
rostningstiden något för att ge
jämna resultat.
5.B YTTERLIGARE
5.C PEEK & POP
Ställ "timern" till önskad nivå.
Kontrollera rostningsprocessen
när som helst genom att trycka
ned "utmatningsknappen".
OMGÅNGAR
1.5 = Ljus rostning
2.0 = Medium rostning
2.5 = Välrostat.
Svenska
5.D SLUTA ROSTA
5.E MATA UT
"Timern” kommer att klicka
av från 0.5 till 0 läge. Du kan
avbryta rostningen när som
helst manuellt genom att vrida
"timern" tillbaka till '0'.
Det rostade brödet kommer
inte poppa upp, utan kommer
att hålla värmen inuti
brödrosten. Tryck ner
“utmatningsknappen” och det
rostade brödet kommer att
poppa upp, redo för servering.
72
Låt vila ytterligare minuter i brödrosten tills gallren ska bli helt uppvärmda.
VARNING: FYLLNINGAR KAN VARA VARMA.QUENTES.
RENGÖRING & UNDERHÅLL
VIKTIGT: KONTROLLERA ATT BRÖDROSTEN ÄR URKOPPLAD OCH
LÅT DEN SVALNA HELT INNAN RENGÖRING PÅBÖRJAS.
8.A KÅPAN
8.B CASTINGS
8.C SMULBRICKAN
EFTER VARJE ANVÄNDNING
Torka aluminium end castings
med en fuktig trasa. Använd
inte ett kemiskt eller slipande
rengöringsmedel.
Töm 'smulbrickan" regelbundet.
Dagligen om den används i ett
kommersiellt kök.
Torka av det "rostfria locket"
med en mjuk trasa.
Ett rengöringsmedel för rostfritt
stål kan användas för att återställa glansen endast på locket,
men använd inte ett aggressivt
rengöringsmedel eller ett som
innehåller ammoniak.
8.D INTERVALLER
Med brödrosten urkopplad använd en mjuk borste för att rengöra inuti din brödrost, använd inte ett
vasst eller metall redskap! Smulorna bör noggrant borstas av elementen med enbart en mjuk borste,
brödrosten kan vändas upp och ner och resten av smulorna kan skakas ut.
73
Svenska
ROSTNING
RESERVDELAR
FELSÖKNING
Newgen brödrosten är också snäll mot miljön, alla delar kan repareras eller bytas
ut, kasta inte bort en Dualit Newgen brödrost. För en nominell kostnad kan vi
fixa det åt dig!
MIN BRÖDROST FUNGERAR INTE:
• Kontrollera att brödrosten är inkopplad.
All service ska utföras av en behörig elektriker
eller reparatör.
•
Om ja, kan dina element eller "väljare"
behöva bytas ut.
För din egen säkerhet använd endast original Dualit reservdelar i din brödrost.
•
•
•
När du byter ut ProHeat element, använd endast äkta Dualit element
(stämplat "DUALIT").
Kontrollera om "neon" lyser röd.
Om nej, kan din kontaktsäkring eller din
timer behöva bytas ut.
JAG FÅR OJÄMN ROSTNING:
•
Kontrollera att väljaren är inställd för
antalet fack som används.
Montering av icke Dualit delar kommer också att göra garantin ogiltig.
•
Med början från vänster, se till att
du har fyllt alla uppvärmda fack.
•
Det kraftiga ProHeat elementet kan ta
en stund att nå rostnings-temperatur.
Förvärmning av facken innan du sätter
in ditt bröd kommer att eliminera detta.
Vrid "timern" hela vägen runt, låt det
vridas till cirkelindikatorn och sedan sätt
in ditt bröd i de aktiva facken.
ALL SERVICE MÅSTE UTFÖRAS AV BEHÖRIG ELEKTRIKER ELLER
REPERATÖR & PAT TESTAS.
Koppla ur och placera brödrosten på en mjuk trasa. Ta
ut smulbrickan och skruva loss
fötterna för att avlägsna bottenplattan.
9.D
Böj mässing länkar och ledningar
bort från elementet.
9.B
9.C
Lossa låsmuttrarna på fästplattan
med en 6.5 mm nyckel och skjut
tillbaka.
Skruva loss mässing länkar
och ledningar.
•
Säkerställ att storlek och brödtyp som
rostas är densamma.
•
Ändelement tar lite längre tid att värma
upp än mittelement, när brödrost når
optimal driftstemperatur sker detta inte
längre.
9.E
Avlägsna elementet. För att
åter monter, gör proceduren
omvänd för att säkerställa att
ledningar och delar är korrekt
placerade. Säkerställ att det
nya elementet är markerat på
samma sätt som det borttagna
och att det sitter korrekt i kanalerna på endera hållet.
PAT test innan användning.
MIN BRÖDROST WOBBLAR PÅ
MIN ARBETSYTA:
•
Skivor tjockare än 28mm kommer att
fastnar.
•
Handskuren skiva måste skäras jämnt.
•
Med hjälp av en "smörgåskorg" kan göra
rostningen av tjockare föremål bli lättare.
Använd den justerbara foten under brödrosten för att kompensera för ojämna
ytor.
•
Kolla att "väljaren" är inställd på rätt sätt.
Om den ställs på "Bagel" inställningen
kommer bara en sida att rostas och
kom ihåg att sätta in bröd från vänster
fack.
•
En eller flera av elementen kan behöva
bytas ut. Ring hjälplinjen eller besök
www.dualit.com för ersättare.
DET KOMMER RÖK UR FACKEN
•
Om det är första gången du använder
din brödrost, är det normalt, dina element konditioneras.
•
Töm smulbrickan. En uppbyggnad av
smulor kan brinna eller orsaka brand.
•
Några smulor eller brödbitar kan
ha fastnat i brödrosten. Ta bort
smulbrickan,vrid sedan brödrosten upp
och ned över en diskho eller papperskorg och försiktigt skaka ut smulorna
eller använd en mjuk borste för att
rengöra inuti din brödrost.
Svenska
Svenska
9.A
•
Ena sidan av mitt bröd rosta inte:
Brödrostens säkerhet och prestanda kan inte garanteras om sämre element
används.
BYTA VÄRMEELEMENT
MITT ROSTADE BRÖD SITTER
FAST NÄR JAG MATA UT FRÅN
BRÖDROSTEN:
74
75
EU1112
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST
Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555
Email:
[email protected] Web: www.dualit.com