Aiwa HS-PS173 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
R6 (size AA)
CBA
D
HS-PS173
STEREO CASSETTE PLAYER
REPRODUCTOR DE CASETES ESTEREOFÓNICO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE MANEJO
ISTRUZIONI PER L’USO
8B-HKB-901-01
000801ATC-P6..
AIWA CO.,LTD.
ENGLISH
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
•in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
•in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car,
where there could be a considerable rise in temperature)
Note on listening with the headphones
Listen at moderate volumes to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling. It may
create a traffic hazard.
You should use extreme caution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
Wear them properly: L is left, R is right.
CAUTION
Listening to headphone stereo at full power for extended periods
of time can result in hearing damage.
Cassette tapes A
Check and tighten slack tape before use with a pencil or
similar tool as illustrated. Slack tape may break or get
jammed in the mechanism.
C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed
or damaged. They are not recommended for use in this unit.
To use with the belt clip B
TO INSERT DRY CELL BATTERIES
C
Replace the batteries when the tape speed slows down,
volume decreases or sound distorts.
Battery life (EIAJ 1 mW playback)
With manganese batteries (R6P) Approx. 5 hours
With alkaline batteries (LR6) Approx. 18 hours
If the cover of the battery compartment comes off D
Note on dry cell batteries
Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with
a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent
needless wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser cet appareil à un emplacement très chaud,
froid, poussiéreux ou humide. En particulier, ne pas le
conserver:
•à un endroit très humide, par exemple une salle de bains
près d’un appareil de chauffage
•à un endroit en plein soleil (dans une voiture garée, où la
température peut considérablement augmenter, par
exemple)
Remarques concernant l’écoute avec des écouteurs
Ecouter à un volume sonore modéré pour éviter tout
dommage auditif.
•Ne portez pas les écouteurs quand vous conduisez ou à
vélo. Cela pourrait provoquer un accident de la circulation.
Nous vous recommandons d’être très prudent ou d’arrêter
temporairement l’utilisation de l’appareil dans des situations
à risque potentiel, en marchant, en faisant du jogging par
exemple.
Mettre correctement les écouteurs: L pour la gauche, et R
pour la droite.
ATTENTION
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
erdommager l’oreille de l’utilisateur.
Cassettes A
•Vérifier et éliminer tout relâchement de la bande avec un
crayon ou un outil similaire comme indiqué sur l’illustration.
Sinon, la bande pourrait se casser ou s’enrouler dans le
mécanisme.
•Les bandes des cassettes C-100 ou plus longues sont très
fines et se déforment ou s’endommagent facilement.
L’emploi de telles cassettes n’est pas recommandé.
Utilisation avec une pince de ceinture B
INSERTION DES PILES SECHES
C
Remplacer les piles quand la vitesse de défilement baisse, le
volume diminue ou le son est déformé.
Vie de service des piles (lecture 1 mW EIAJ)
Piles au manganèse (R6P) Approx. 5 heures
Piles alcalines (LR6) Approx. 18 heures
Si le couvercle du logement des piles est détaché D
Remarques sur les piles sèches
Vérifier que les marques (0, 9) sont bien alignées.
Ne pas mélanger des piles de types différents, ou des piles
neuve et ancienne.
Ne jamais recharger les piles, les chauffer ou les démonter.
Quand les piles ne sont pas utilisées, les retirer de l’appareil
pour éviter toute usure inutile.
En cas de fuite des piles, essuyez entièrement tout le liquide
écoulé.
PRECAUCIONES
Para mantener sus buenas prestaciones
No utilice el aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo
o humedad. Especialmente, no debe dejar el aparato:
en lugares muy húmedos, por ejemplo en el baño
cerca de la calefacción
en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche
estacionado, donde puede aumentar mucho la temperatura)
Notas para escuchar con los cascos auriculares
Escuche a un volumen no muy alto para no dañar sus oídos.
No escuche con los auriculares mientras conduce o anda en
bicicleta. Puede convertirse en un peligro para el tráfico.
Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
Utilícelos correctamente: L es izquierdo y R es derecho.
PRECAUCION
Si se escucha con los auriculares estéreo a toda potencia durante
mucho tiempo puede terminar dañando sus oídos.
Cintas de casete A
Verifique y tense las cintas flojas antes de utilizarlas, con un
lápiz o herramienta similar, tal como aparece en la figura.
Una cinta floja puede romperse o atascarse en el
mecanismo.
Las cintas C-100 o de más largo son muy finas y pueden
deformarse o dañarse fácilmente. No se recomienda su uso
en este aparato.
Para utilizarlo con el gancho para cinturón B
PARA COLOCAR PILAS
C
Cambie las pilas cuando la cinta se mueva lentamente, el
volumen se vuelva bajo o se distorsiona el sonido.
Longevidad de la batería (reproducción EIAJ 1 mW)
Con pilas de manganeso (R6P) Aprox. 5 horas
Con pilas alcalinas (LR6) Aprox. 18 horas
Si la tapa del compartimiento de las pilas se sale D
Nota sobre las pilas
Verifique que las marcas 0 y 9 están correctamente
alineadas.
No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja y una pila
nueva.
No cargue las pilas, caliente o desarme.
Cuando no utilice las pilas, sáquelas para evitar que se
gasten inútilmente.
Si se sale el líquido de las pilas, limpie cuidadosamente
antes y después de sacarlas.
PRECAUZIONI
Per garantire prestazioni ottimali
Non usare l’apparecchio in luoghi eccessivamente caldi, freddi,
polverosi o umidi. In particolare, non collocare l’apparecchio:
in ambienti molto umidi come la stanza da bagno
nei pressi di impianti di riscaldamento.
in luoghi esposti alla luce solare diretta (ad esempio
all’interno di un’automobile chiusa, dove la temperatura può
aumentare considerevolmente).
Note sull’ascolto con le cuffie
Ascoltare a volume moderato per evitare danni all’udito.
Non indossare le cuffie durante la guida o in bicicletta,
perchè ciò potrebbe causare incidenti.
Utilizzare le cuffie con prudenza, interrompendone l’uso in
situazioni che possono risultare pericolose, ad esempio
camminando o facendo jogging, etc.
Indossare le cuffie correttamente. L indica la sinistra, R
indica la destra.
ATTENZIONE
A piena potenza, l’ascolto prolungato delle cuffie può
danneggiare l’udito.
Nastri a cassetta A
Controllare ed eliminare eventuali allentamenti del nastro
servendosi di una matita o di un oggetto simile come
mostrato nell’illustrazione. Un nastro allentato può spezzarsi
o impigliarsi nel meccanismo.
•I nastri da 100 minuti (C-100) o quelli più lunghi sono
estremamente sottili e possono facilmente deformarsi o
danneggiarsi. Se ne sconsiglia l’uso con questo apparecchio.
Per usare l’apparecchio con il gancio per cintura B
PER INSERIRE LE PILE A SECCO C
Sostituire le pile quando la velocità del nastro diminuisce, il
volume si abbassa o il suono è distorto.
Durata delle pile (EIAJ, 1 mW, riproduzione)
Con pile al manganese (R6P) Circa 5 ore
Con pile alcaline (LR6) Circa 18 ore
Se il coperchio del comparto pile si stacca D
Note sulle pile a secco
Accertarsi che i segni di polarità 0 e 9 siano orientati
correttamente.
Non usare insieme pile di tipo diverso, e non usare insieme
una pila vecchia e una nuova.
Non ricaricare mai le pile, non esporle al calore e non
smontarle.
Quando non si usa l’apparecchio con le pile, estrarre le pile
per evitare che si consumino inutilmente.
Se dovesse fuoriuscire del liquido dalle pile, rimuoverlo
completamente.
FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO
SICHERHEITSHINWEISE
Beibehaltung guter Leistung
Verwenden Sie das Gerät nicht in sehr heißen, kalten, staubigen
oder feuchten Räumen. Vermeiden Sie insbesondere:
Orte mit hoher Feuchtigkeit, z.B. Badezimmer
nähe zu Heizungen
direkte Sonneneinstrahlung. (Denken Sie daran, daß die
Temperaturen in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug
sehr hoch ansteigen können.)
Verwendung der Kopfhörer
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, um Gehörschäden
vorzubeugen.
Beim Auto-oder Radfahren keine Kopfhörer tragen.
Unfallgefahr!
In potentiellen Gefahrensituationen wie z.B. beim
Spazierengehen oder Joggen besondere beondere Vorsicht
walten lassen bzw. die Kopfhörer abnehmen.
Setzen Sie die Kopfhörer korrekt auf: L für links, R für rechts.
VORSICHT
Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke über die Stereo-
Kopfhörer kann zu Gehörschäden führen.
Kassetten A
Sorgen Sie vor dem Einlegen der Kassette für ein gestrafftes
Band durch Spulen mit einem Bleistift o.ä. (siehe Abbildung).
Ein durchhängendes Band kann zu Bandsalat oder Bandriß
führen.
C-100-Kassetten oder Kassetten mit einer längeren Spielzeit
sind sehr dünn. Sie können sich sehr leicht verformen oder
beschädigt werden. Wir raten vom Gebrauch solcher
Kassetten in diesem Gerät ab.
Verwendung des Gürtelclips B
EINLEGEN VON BATTERIEN C
Wechseln Sie die Batterien, wenn die Bandgeschwindigkeit
langsamer, die Lautstärke schwächer oder der Ton verzerrt
wird.
Batterielebensdauer (1 mW nach EIAJ,
Wiedergabe
)
Manganbatterien (R6P) ca. 5 Stunden
Alkalibatterien (LR6) ca. 18 Stunden
Wenn sich der Batteriefachdeckel löst D
Anmerkungen zu den Batterien
Sorgen Sie beim Einlegen der Batterien für die korrekte
Ausrichtung der Plus- und Minuspole (0 und 9).
Keine Batterien unterschiedlicher Fabrikate bzw. gleichzeitig
alte und neue Batterien verwenden.
Versuchen Sie nicht, die Batterien aufzuladen, zu erhitzen
oder zu zerlegen.
Entfernen Sie die Batterien bei Nichtbenutzung aus dem
Gerät, um unnötigen Verbrauch zu vermeiden.
Austretende Batteriesäure sorgfältig wegwischen.
DEUTSCH
SPECIFICATIONS
Maximum output 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 )
Power source DC 3V using two R6 (size AA)
batteries
Maximum outside dimensions
91.5 (W) 116.5 (H) 31.0 (D) mm
(3
5
/8 4
5
/8 1
1
/4 in.)
(excluding projecting parts and
control)
Weight Approx. 109 g (3.8 oz)
(excluding batteries)
Accessories Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
HS-PS173(Y)8B-HKB-901-01 01.9.25, 3:03 PM1
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO
PLAYBACK E
Basic operations
Press the following buttons.
To stop the tape s STOP button
To fast forward f FF button
To rewind g REW button
Rewinding is faster than fast forwarding. To fast forward the
tape faster, turn the cassette over and press the g REW
button.
Rewinding does not stop at the end of the tape. Be sure to
press the s STOP button to release the g REW button.
Usable tapes
Use only Type I (normal) tapes.
MAINTENANCE F
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path
with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with
cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.)
When cleaning with a cotton swab a, wipe b, c and d.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent
solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
LECTURE E
Fonctionnement de base
Presser les touches suivantes.
Pour l’arrêt Touche s STOP
Pour l’avance rapide Touche f FF
Pour le rebobinage Touche g REW
Le rebobinage est plus rapide que l’avance rapide.
Retourner la cassette et presser la touche g REW pour
faire avancer la bande plus vite.
Le rebobinage ne s’arrête pas en fin de bande. Ne pas
oublier de presser la touche s STOP pour libérer la touche
g REW.
Cassettes utilisables
Utilisez uniquement des cassettes de Type I (normal).
ENTRETIEN F
Nettoyage de la tête et du parcours de la bande
Toutes les dix heures d’utilisation, nettoyer la tête et le
parcours de la bande avec une cassette de nettoyage de tête
ou une ouate de coton humectée de liquide de nettoyage ou
d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont disponibles
dans le commerce.)
Au nettoyage avec une ouate de coton a, nettoyer b, c et
d.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humecté de solution détergente douce.
Ne pas utiliser de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
REPRODUCCION E
Operaciones básicas
Presione los siguientes botones.
Para parar la cinta Botón s STOP
Para el avance rápido Botón f FF
Para el rebobinado Botón g REW
El rebobinado es más rápido que el avance rápido. Para
avanzar más rápidamente la cinta, invierta el casete y oprima
el botón g REW.
El rebobinado no se para al final de la cinta. Oprima el botón
s STOP para soltar el botón g REW.
Cintas utilizables
Utilice sólo cintas de Tipo I (normales).
MANTENIMIENTO F
Para limpiar la cabeza y el trayecto de la cinta
Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el
trayecto de la cinta con un cassette para limpieza de cabezas
o un algodón empapado en líquido de limpieza o alcohol
desnaturalizado. (Podrá adquirir estos juegos en los comercios
del ramo.)
Cuando haga la limpieza con un algodón a, limpie b, c y d.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave empapado en una solución detergente
neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o
diluyente.
RIPRODUZIONE E
Operazioni di base
Premere i seguenti tasti.
Per fermare il nastro Tasto s STOP
Per far avanzare rapidamente il nastro Tasto f FF
Per riavvolgere il nastro Tasto g REW
•Il riavvolgimento è più veloce dell’avanzamento rapido. Per
far avanzare il nastro più velocemente, girare la cassetta e
premere il tasto g REW.
Il riavvolgimento non si interrompe quando il nastro giunge
alla fine. Accertarsi di premere il tasto s STOP per rilasciare
il tasto g REW.
Nastri Utilizzabili
Usare solo nastri Tipo I (normali).
MANUTENZIONE F
Per pulire la testina e il percorso del nastro
Dopo ogni 10 ore di impiego, pulire la testina e il percorso del
nastro con una cassetta di pulizia per testine o con un
bastoncino di cotone imbevuto di fluido per la pulizia o di alcol
denaturato. (Questi kit di pulizia sono disponibili in commercio.)
Quando si esegue la pulizia usando un bastoncino di cotone
a, pulire b, c e d.
Per pulire il rivestimento
Usare un panno morbido leggermente inumidito con una
blanda soluzione detergente.
Non usare forti solventi, come alcol, benzina o diluente.
E
F
DEUTSCH
WIEDERGABE E
Grundfunktionen
Verwenden Sie folgende Tasten.
Zum Stoppen s STOP-Taste
Zum Vorspulen f FF-Taste
Zum Rückspulen g REW-Taste
Rückspulen erfolgt mit höherer Geschwindigkeit als
Vorspulen. Wenn Sie das Band schneller vorspulen möchten,
drehen Sie die Kassette um und drücken Sie die g REW-
Taste.
Der Rückspulbetrieb wird bei Erreichen des Bandanfangs
nicht selbständig gestoppt. Drücken Sie die s STOP-Taste,
damit die g REW-Taste ausrastet.
Verwendbare Kassetten
Verwenden Sie ausschließlich Kassetten vom Typ I (normale
Kassetten).
REINIGUNG UND PFLEGE F
Reinigung des Tonkopfes und Bandführungssystems
Reinigen Sie alle 10 Betriebsstunden den Tonkopf und das
Bandführungssystem mit einer Reinigungskassette oder einem
Wattestäbchen, das mit Reinigungslösung oder denaturiertem
Alkohol angefeuchtet ist. (Diese Reinigungskits sind im
Fachhandel erhältlich.)
Beim Reinigen mit einem Wattestäbchen a wischen Sie b, c
und d ab.
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das mit
einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet wurde.
Verwenden Sie unter keinen Umständen scharfe Lösungsmittel
wie Alkohol, Benzin oder Verdünnung.
The specifications and external appearance of this unit are
subject to change without notice.
Headphones specifications
Supplied headphones HP-M029
Type : In-ear type
Impedance : 32
Sensitivity : 105 dB/mW
Recommended commercially available headphones.
Type : In-ear/vertical/headband type
Impedance : 16 - 32
Sensitivity : 100 - 109 dB/mW
Le caratteristiche tecniche e l’aspetto esterno di questo
apparecchio sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Technische Daten und Design können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
La conception et les spécifications de cet appareil sont
modifiables sans préavis.
Las especificaciones y el aspecto externo de esta unidad
están sometidos a cambio sin previo aviso.
Technische Daten - Kopfhörer
Zum Lieferumfang gehörender Kopfhörer HP-M029
Typ:Ohrknopfkopfhörer
Impedanz : 32
Empfindlichkeit : 105 dB/mW
Empfohlene marktgängige Kopfhörer.
Typ:Ohrknopfkopfhörer/vertikaler Kopfhörer/
Bügelkopfhörer
Impedanz : 16 - 32
Empfindlichkeit : 100 - 109 dB/mW
Spécifications - casque
Casque fourni HP-M029
Type : Ecouteur interne
Impedance : 32
Sensibilité : 105 dB/mW
Casques recommandés disponibles sur le marché.
Type : Ecouteur interne/casque vertical/
casque serre-tête
Impédance : 16 - 32
Sensibilité : 100 - 109 dB/mW
Especificaciones de los auriculares
Auriculares HP-M029 incluidos con el equipo
Tipo : auricular en el pabellón de la oreja
Impedancia : 32
Sensibilidad : 105 dB/mW
Auriculares recomendados disponibles en el mercado.
Tipo : auricular en el pabellón de la oreja/vertical/
con banda de ajuste
Impedancia : 16 - 32
Sensibilidad : 100 - 109 dB/mW
Specifiche (cuffie)
Cuffie fornite HP-M029
Tipo : auricolare
Impedanza : 32
Sensibilità : 105 dB/mW
Cuffie commerciali consigliate.
Tipo : auricolare/verticale/ad archetto
Impedanza : 16 - 32
Sensibilità : 100 - 109 dB/mW
HS-PS173(Y)8B-HKB-901-01 01.9.25, 3:03 PM2
CBA
HS-PS173
STEREO CASSETTE PLAYER
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
HMRSQTJBI@NAR¡TFHHMRSQTJBI@NAR¡TFH
HMRSQTJBI@NAR¡TFHHMRSQTJBI@NAR¡TFH
HMRSQTJBI@NAR¡TFH
G@RYM¿K@SHØSLTS@SÑG@RYM¿K@SHØSLTS@SÑ
G@RYM¿K@SHØSLTS@SÑG@RYM¿K@SHØSLTS@SÑ
G@RYM¿K@SHØSLTS@SÑ
M¿UNCJNARKTYDM¿UNCJNARKTYD
M¿UNCJNARKTYDM¿UNCJNARKTYD
M¿UNCJNARKTYD
8B-HKB-902-01
000801ATC-P6..
AIWA CO.,LTD.
ENGLISH
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
•in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
•in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car,
where there could be a considerable rise in temperature)
Note on listening with the headphones
Listen at moderate volumes to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling. It may
create a traffic hazard.
You should use extreme caution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
Wear them properly: L is left, R is right.
CAUTION
Listening to headphone stereo at full power for extended periods
of time can result in hearing damage.
Cassette tapes A
Check and tighten slack tape before use with a pencil or
similar tool as illustrated. Slack tape may break or get
jammed in the mechanism.
C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed
or damaged. They are not recommended for use in this unit.
To use with the belt clip B
TO INSERT DRY CELL BATTERIES
C
Replace the batteries when the tape speed slows down,
volume decreases or sound distorts.
Battery life (EIAJ 1 mW playback)
With manganese batteries (R6P) Approx. 5 hours
With alkaline batteries (LR6) Approx. 18 hours
If the cover of the battery compartment comes off D
Note on dry cell batteries
Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with
a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent
needless wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
NEDERLANDS
R6 (size AA)
D
ONKRJH
L@FX@QL@FX@Q
L@FX@QL@FX@Q
L@FX@Q
ÆDRJXÆDRJX
ÆDRJXÆDRJX
ÆDRJX
SPECIFICATIONS
Maximum output 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 )
Power source DC 3V using two R6 (size AA)
batteries
Maximum outside dimensions
91.5 (W) 116.5 (H) 31.0 (D) mm
(3
5
/8 4
5
/8 1
1
/4 in.)
(excluding projecting parts and
control)
Weight Approx. 109 g (3.8 oz)
(excluding batteries)
Accessories Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
¤QNCJHNRSQNMN¤BH
@axtqy¯cydmhdonoq`vmhdcyh`±`±n
Mhdm`kd½xt½xv`sdfntqy¯cydmh`vlhdirb`bga`qcynfnq¯bxbg+
yhlmxbg+y`jtqynmxbgbyxvhkfnsmxbg-Vrybydfñkmn´bhmhdm`kd½x
onynrs`vh`sdfntqy¯cydmh`9
vonlhdrybydmh`bgnct½divhkfnsmn´bh+s`jhbgi`j±`yhdmjh
vonakh½tfqydimhj`
vlhdirb`bgm`q`½nmxbgm`adyonqdcmhdcyh`±`mhdoqnlhdmh
r¶nmdbymxbg'mo-vy`o`qjnv`mxlr`lnbgncyhd+fcyhd
sdlodq`stq`ln½dym`bymhdvyqnrm¯(
Tv`fhcnsxby¯bdt½xv`mh`r±tbg`vdj
M`kd½xr±tbg`m`tlh`qjnv`mxlonyhnlhdf±n´mn´bh+`ax
tmhjm¯tryjncydmh`r±tbgt-
Mhdm`kd½xt½xv`r±tbg`vdjoncby`roqnv`cydmh`
r`lnbgnctktai`ycxqnvdqdl-Ln½dsnronvncnv`
vxno`cdjcqnfnvx-
M`kd½xy`bgnvxv`rybydfñkm¯nrsqn½mn´ktaby`rnvn
y`oqydrs`r±tbg`mh`ltyxjhvonsdmbi`kmhdmhdadyohdbymxbg
rxst`bi`bg+mo-oncby`rro`bdqt+inffhmfthso-
M`kd½xy`j±`c`r±tbg`vjhoq`vhc±nvn9Knym`by`kdv¯rsqnm+
Qoq`v¯-
NRSQYDDMHD
R±tbg`mhdoqydr±tbg`vjhyod±m¯f±n´mn´bh¯oqydyc±tfhby`r
ln½dronvncnv`tryjncydmhdr±tbgt'f±tbgns(-
J`rdsxl`fmdsnenmnvd A
Oqydct½xbhdlm`kd½xroq`vcyhhvq`yhdjnmhdbymn´bhykhjv
cnv`ktys`´lxvxjnqyxrsti¯bcnsdfnbdktn±ñvdjkta
oncnamdm`qycyhd+i`jonj`y`mnm`hktrsq`bih-Ktºm`s`´l`
ln½dtkdboqydqv`mhtktavjqbhrhvldbg`mhyl-
S`lxB,0//r¯a`qcynbhdïjhdh±`svntkdf`i¯ymhdjrys`±bdmht
ktatryjncydmht+ck`sdfnmhdy`kdb`rht½xv`mh`hbgvsxl
tq¯cydmht-
Vxjnqyxrsxv`mhdtbgvxstcno`rj` B
TLHDRYBY@MHDA@SDQHH C
A`sdqhdm`kd½xvxlhdmhfcx`lmhdiryxrhoqcjn´s`´lx+
namh½xonyhnlf±n´mn´bhktaonvrs`m¯ymhdjrys`±bdmh`cºvhjt-
xvnsmn´a`sdqhh'DH@I+0lVncsv`qy`mhd(
M`a`sdqh`bgl`mf`mnvxbg'Q5O( Nj-4fncy-
M`a`sdqh`bg`kj`khbymxbg'KQ5( Nj-07fncy-
Id½dkhjk`oj`jnlnqxa`sdqximdinsvhdq`rh D
Tv`fhcnsxb`¯bda`sdqhh'r±tbg`mh`(
M`kd½xo`mhs`nonoq`vmxltlhdrybydmhta`sdqhhahdftm`lh
0h  9yfncmhdynym`bydmh`lh-
Mhdm`kd½x±¯byxqñ½mxbgsxoñva`sdqhhktars`qdia`sdqhhymnv¯-
V½`cmxlvxo`cjtmhdm`kd½x±`cnv`+oncfqydv``mh
cdlnmsnv`a`sdqhh-
Id½dkha`sdqhdmhdr¯vt½xbht+vxi¯idbdkdltmhjmhbh`
mhdonsqydamdfnhbgyt½xv`mh`-
Id´khya`sdqhhvxbhdj`dkdjsqnkhs+vxsqyxifncnjk`cmhd-
AHYSNMR¿FHDKÓQ¿RNJ
@gnrryghaßsk`mljcrqcdjadm
Mdg`rymßki``jrykjdsjkmrdmenqqñ+ghcdf+onqnru`fx
oßqßrgdkxdm-Rdllhkoomds`qsr``jrykjds9
m`fxoßq`s`qs`kljqmxdydsadm+ok9eqcrynaßa`m
genqqßrjydkadm
jyudskdmm`orsrmdjjhsdssgdkxdm'ok9o`qjnkñfojnbrha`m+
`gnk`glqrjkdsm`fxnml`f`rq`dldkjdcgds(
@edig`kkf`sñg`rymßk`sßu`kj`obrnk`snrstcmhu`kñj
@g`kkßrjßqnrncßrdkjdqkrdqcdjadmjydodrg`mfdqm
g`kkf`rr``jrykjds-
Mduhrdkid`edig`kkf`sñsudydsru`fxjdqjoßqnyßrjyadm-
Dyjykdjdcrhudrykxydsdsnjnyg`s-
Kdgdsrfdrudrykxgdkxydsdjadmok-rsßkßr+jnbnfßrrsa-
jyadmenjnynssehfxdkdl+u`fx`jrykjßsldmdsh
jhj`obrnkßr`ryjrfdr-
Uhrdkid`edig`kkf`sñj`sl`fedkdkdm9`yK<a`k+`yQ<inaa
nkc`ksidkdms-
EHFXDKDL
@rysdqdñedig`kkf`sñgnrryhcdhfs`qsñ+sdkidrg`mfdqmsqsm
g`rymßk`s`g`kkßrjßqnrcßrsnjnyg`s-
@j`ydssßjry`k`ißu`kj`obrnk`snrstcmhu`kñj A
G`rymßk`sdkssdkkdmqhyydrg`ryjrfdr`yßaqßm`j
ldfedkdkdmedrysrdldf`j`ydss`ry`k`fißsdfxbdqty`+u`fx
lßrg`rnmkñdryjyrdfsrfudk-@k`y`ry`k`fdkry`j`cg`s
u`fxadfxqcgds`jrykjad-
@B,0//,`ru`fxgnrry`aaj`ydssßjry`k`fi`m`fxnmujnmx
rrqkjdmx-G`rymßk`sßsdggdy`jrykjgdymdli`u`rnkitj-
@jrykjg`rymßk`s``yu,brosdsudkB
@YDKDLDJADGKXDYÇRD C
Brdqkidjh`ydkdldjds+g``ry`k`fetsßrrdadrrfdkdk`rrtk+g`
brjjdm`g`mfdq+u`fxg`snqyyßußkhj`g`mf-
@ydkdldjkdss`qs`l`'DH@I0lVkdißsryßr(
L`mfßmdkdldjjdk'Q5O( Ja94ñq`
@kjßkhdkdldjjdk'KQ5( Ja907ñq`
G`kdim`ydkdls`qsñqdjdryedcdkd D
@ydkdldjjdkj`obrnk`snrstcmhu`kñj
Dkkdmqhyyd`0r`9onk`qhsßridkdjgdkxdrhkkdrysrs-
Mdg`rymßkinmdfxssjkmaylßjßi+u`k`lhmsqfhri
dkdldjds-
Mdsksrdedk+mdldkdfsrd+mdrydcidrys`ydkdldjds-
@ekrkdfdrkdldqkrdkjdqkrdlh`ssg`mdlg`rymßki`
dkdlldk`jrykjds+udfxdjhadkkd`ydkdldjds-
G`enkx`cjryhußqnf`ydkdldjak+`k`onrsqkrrdksßunksr`
dk`ys`jrykjak-
ADYDODÆMNRSMËNO@SÖDMËADYDODÆMNRSMËNO@SÖDMË
ADYDODÆMNRSMËNO@SÖDMËADYDODÆMNRSMËNO@SÖDMË
ADYDODÆMNRSMËNO@SÖDMË
Y`ih·smronkdgkhugnoqnunytY`ih·smronkdgkhugnoqnunyt
Y`ih·smronkdgkhugnoqnunytY`ih·smronkdgkhugnoqnunyt
Y`ih·smronkdgkhugnoqnunyt
Bgq`ðsdorsqniodcm`clqmuxrnjûlhmdanmyjûlh
sdokns`lh+odcoq`bgdl`ukgjnrs-Orsqnimdtlhr¹tisdydilm`9
m`lhlnßcmukgjûbglrsdbg+m`o-ujntodkm
uakyjnrshsnomûbgskdr
m`lrsdbguxrs`udmûbgolltrktmdmltyßdm'm`o-u
`tsnlnahkty`o`qjnu`mlm`rktmbh+jcxsdokns`tumhsunyt
l¼duûq`ymrsntomnts(
Onymßlj`jont¼hsrktbgßsdjOnymßlj`jont¼hsrktbgßsdj
Onymßlj`jont¼hsrktbgßsdjOnymßlj`jont¼hsrktbgßsdj
Onymßlj`jont¼hsrktbgßsdj
Gk`rhsnrsudrktbgßjßbgm`rs`utisdtlqmm+`axrsdrd
mduxrs`uhkhmdadyodon·jnydmrktbgt-
Rktbgßsj`mdont¼udisdohydm`ts`hihgnlnsnqugn
unyhck``mhohicm`jnkd-Lngkhaxrsdy`ohmhsmdadyodmnt
cnoq`umrhst`bh-
Onsdmbhßkmltmdadyodm`o-ohbgyhhjnmchmlagt
odcdicdsdlhlnßcmyuû·dmntno`sqmnrs+dudmstdkm
cn`rmûluxomtsloßrsqnid-
Rktbgßsj`rhm`r`ytisdroqßumonckdym`dj9K'kdu(`Q
'oq`u(-
ONYNQONYNQ
ONYNQONYNQ
ONYNQ
Ckntgncnaûonrkdbgodrrktbgßsj`ohrhkmgk`rhsnrshl¼d
on·jnchsuß·rktbg-
J`ydsxJ`ydsx
J`ydsxJ`ydsx
J`ydsxA
Tunkmmntoßrjtuj`ydsm`omsdst¼jntmdanoncnamûl
odclsdl+i`jidymßynqmmnm`naqßyjt-Tunkmmßoßrj`
rdl¼dodsqgmntsmdany`rdjmnts-
Oßrj`uj`ydsB,0//idudklhsdmjß`rm`cmnrdon·jnc-Oqn
sdmsnorsqniihmdcnonqttidld-
Ont¼hsronmxjoßrjtOnt¼hsronmxjoßrjt
Ont¼hsronmxjoßrjtOnt¼hsronmxjoßrjt
Ont¼hsronmxjoßrjtB
ONT¬HSËST¬JNUÛBGA@SDQHËONT¬HSËST¬JNUÛBGA@SDQHË
ONT¬HSËST¬JNUÛBGA@SDQHËONT¬HSËST¬JNUÛBGA@SDQHË
ONT¬HSËST¬JNUÛBGA@SDQHËC
Jcx¼rdongxaoßrjxyonl`kh+ygnq·rdju`khs`yutjtmdanid
yjqdrkdmûyutj+uxlðsda`sdqhd-
¬hunsmnrsa`sdqh'qdoqnctjbdDH@I0lV(¬hunsmnrsa`sdqh'qdoqnctjbdDH@I0lV(
¬hunsmnrsa`sdqh'qdoqnctjbdDH@I0lV(¬hunsmnrsa`sdqh'qdoqnctjbdDH@I0lV(
¬hunsmnrsa`sdqh'qdoqnctjbdDH@I0lV(
L`mf`mnu a`sdqhd'Q5O( bb`4gnc
@kj`khbj a`sdqhd'KQ5( bb`07gnc
Tunkm,khrdujna`sdqhnugnoqnrsnqtTunkm,khrdujna`sdqhnugnoqnrsnqt
Tunkm,khrdujna`sdqhnugnoqnrsnqtTunkm,khrdujna`sdqhnugnoqnrsnqt
Tunkm,khrdujna`sdqhnugnoqnrsnqtD
Onymßlj`ja`sdqhlOnymßlj`ja`sdqhl
Onymßlj`ja`sdqhlOnymßlj`ja`sdqhl
Onymßlj`ja`sdqhl
Cadisdm`roqßumtlrsmym`dj0`9-
Mdjnlahmtisdronktrs`q`mnua`sdqhdmdana`sdqhdqymûbg
uûqnab-
Mhjcxrdmdonjnt·disda`sdqhdymnutm`aids+ngu`smdan
qnydaq`s-
Mdont¼ußsd,kha`sdqhd+uxilsdid+`axrdyaxsdmmduxaidkx-
Onjtcya`sdqhoqnr`jtidsdjtshm`+mdioqudihodkhuuxrt·sd`
onsnla`sdqhduxilsd-
VOORZORGSMAATREGELEN
Voor een probleemloze werking
Stel het toestel niet bloot aan extreme hitte, koude, stof of
vochtigheid. Zet het toestel dus niet:
•in een ruimte met hoge vochtigheidsgraad zoals een badkamer
dichtbij een radiator
in de volle zon (bijvoorbeeld in een geparkeerde auto waarin
de temperatuur hoog kan oplopen)
Opmerking betreffende het gebruik van een
hoofdtelefoon
Luister met middelmatig volume om gehoorbeschadiging te
voorkomen.
Draag geen hoofdtelefoon tijdens het autorijden of fietsen. Dat
kan gevaarlijk zijn in het verkeer.
•Wees heel voorzichtig en zet de hoofdtelefoon eventueel tijdelijk
af in potentieel gevaarlijke situaties zoals wandelen, joggen,
enz.
Draag de hoofdtelefoon correct: L is links, R is rechts.
VOORZICHTIG
Lang achtereen luisteren naar een luid spelende draagbare
hoofdtelefoon-stereo kan schadelijk zijn voor uw gehoor.
Cassettes A
Controleer en draai de band voor gebruik strak met een potlood
of dergelijke zoals de afbeelding laat zien. Een slappe band
kan breken of klem raken in het loopwerk.
De band van C-100 of langere cassettes is zeer dun en kan
makkelijk worden vervormd of beschadigd. Dergelijke cassettes
zijn dan ook minder geschikt voor dit toestel.
Gebruik met de gordelklem B
DROGE BATTERIJEN AANBRENGEN
C
Vervang de batterijen wanneer de bandsnelheid vermindert, het
volume afneemt of het geluid vervormt.
Levensduur batterijen (EIAJ 1 mW weergave)
Als het deksel van de batterijhouder loskomt D
Opmerking betreffende droge batterijen
Controleer of de merktekens 0 en 9 overeenstemmen.
Gebruik geen verschillende soorten batterijen en ook geen oude
en nieuwe batterijen samen.
De batterijen niet opladen, opwarmen noch demonteren.
•Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, moet u ze uitnemen
om te vermijden dat ze uitgeput raken.
Droog eventueel lekkende batterijen zorgvulding af.
Met mangaanbatterijen (R6P)
Met alkalinebatterijen (LR6)
Ong. 5 uur
Ong. 18 uur
HS-PS173(Y)8B-HKB-902-01 01.9.25, 3:03 PM1
ENGLISH
PLAYBACK E
Basic operations
Press the following buttons.
To stop the tape s STOP button
To fast forward f FF button
To rewind g REW button
Rewinding is faster than fast forwarding. To fast forward the
tape faster, turn the cassette over and press the g REW
button.
Rewinding does not stop at the end of the tape. Be sure to
press the s STOP button to release the g REW button.
Usable tapes
Use only Type I (normal) tapes.
MAINTENANCE F
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path
with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with
cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.)
When cleaning with a cotton swab a, wipe b, c and d.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent
solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
E
F
The specifications and external appearance of this unit are
subject to change without notice.
Headphones specifications
Supplied headphones HP-M029
Type : In-ear type
Impedance : 32
Sensitivity : 105 dB/mW
Recommended commercially available headphones.
Type : In-ear/vertical/headband type
Impedance : 16 - 32
Sensitivity : 100 - 109 dB/mW
NEDERLANDS ONKRJH
L@FX@QL@FX@Q
L@FX@QL@FX@Q
L@FX@Q
ÆDRJXÆDRJX
ÆDRJXÆDRJX
ÆDRJX
Specificaties en uitvoering kunnen worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving.
WEERGAVE E
Basishandelingen
Druk op de volgende toetsen.
Achteruit spoelen gaat sneller dan vooruit spoelen. Om snellere
vooruit te spoelen, draait u de cassette om en drukt u op de
g REW toets.
Bij achteruit spoelen wordt niet aan het eind van de band
gestopt. Druk op de s STOP toets om de g REW toets vrij
te maken.
Geschikte cassettes
Gebruik uitsluitend Type I (Normal) cassettes.
ONDERHOUD F
De kop en het bandtraject reinigen
Na elke 10 uur gebruik moet u de kop en het bandtraject reinigen
met een reinigingscassette of een wattenstaafje dat in
reinigingsvloeistof of gedenatureerde alcohol is gedrenkt. (Deze
reinigingssets zijn in de handel verkrijgbaar.)
Reinig de punten a, b, c en d met een wattenstaafje.
De behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte doek die licht is bevochtigd
met een zacht schoonmaakmiddel.
Gebruik geen krachtige solventen zoals alcohol, benzine of
thinner.
De band stoppen
Snel vooruit spoelen
Achteruit spoelen
s STOP toets
f FF toets
g REW toets
Technische gegevens hoofdtelefoon
Meegeleverde hoofdtelefoon HP-M029
Type: In het oor
Impedantie: 32
Gevoeligheid: 105 dB/mW
Aanbevolen in de handel verkrijgbare hoofdtelefoon
Type: In het oor/ vertikaal/ hoofdband
Impedantie: 16 – 32
Gevoeligheid: 100 – 109 dB/mW
NCSV@QY@MHD E
Oncrs`vnvdbyxmmn´bh
M`bh´mhim`rsoti¯bdoqyxbhrjh-
Oqy`vhi`mhdvsx±idrsryxarydmh½oqydvhi`mhdvoqyñc-@ax
ryxabhdioqydvhm¯s`´lvoqyñc+ncvqñbhj`rds+onbyxl
m`bhrm¯oqyxbhrj gQDV-
Oqydvhimhdvsx±mhdy`sq`yxltidrhoncni´bhts`´lxcnjnïb`-
M`kd½xo`lhs`nm`bh´mhbhtoqyxbhrjt sRSNO`axyvnkmh
oqyxbhrj gQDV-
Y`kdb`mds`´lx
M`kd½xt½xv`sxkjns`´lSxot I'mnql`kmxbg(-
JNMRDQV@BI@ F
Byxrybydmhdf±nvhbxnq`y´bhd½jhs`´lx
Onj`½cxbg0/fncyhm`bgt½xsjnv`mh`l`fmdsnenmtm`kd½x
oqydbyx´bhf±nvhbnq`y´bhd½js`´lxvxjnqyxrsti¯bcnsdfn
bdkts`´lcnbyxrybydmh`f±nvhbktaa`vd±mh`mxv`bhjyvhk½nmx
o±xmdlbyxryby¯bxlktacdm`stq`sdl-'Sdfnqncy`itydrs`vx
cnbyxrybydmh`f±nvhbr¯cnrsomdm`qxmjt-(
Id´kht½xv`rya`vd±mh`mdfnv`bhj` a+oqydbyx´bhb+cnq`y
d-
Byxrybydmhdnatcnvxtqy¯cydmh`
M`kd½xt½xv`cnsdfnbdktlhjjhdi´bhdqdbyjhkdjjnyvhk½nmdi
cdkhj`smxlqnysvnqdlcsdqdfdmst-
Mhdm`kd½xt½xv`rhkmxbgqnyotryby`kmhjñvs`jhbgi`j`kjngnkd+
admyxm`byxhmmd´qncjhbyxryby¯bd-
@axy`sqyxl`s`´l Oqyxbhrj sRSNO
@axoqydvhi`voqyñc
Oqyxbhrj fEE
@axoqydvhi`vsx± Oqyxbhrj gQDV
RK@I¿SRY¿E
@k`oludkdsdj
@y`kßaahfnlanj`sjdkkldfmxnlmh`-
@uhrry`sdjdqbrdkrm`fxnaardadrrf+lhms`fxnqr
dkqdsdjdqbrdkr-G`fxnqr`aa`mjußmi`dkqdsdjdqbrdkmh`
ry`k`fns+enqcsr`ldf`j`ydssßsrmxnli`ldf`gQDV
fnlans-
@uhrry`sdjdqbrdkrmdlj`obrnkjh`ry`k`fufm-Dkkdmqhyyd+
gnfx` sRSNOfnlaldfmxnlßrßu`kjhnkcnss`d` gQDV
fnlans-
G`rymßkg`sñry`k`fnj
Br`jSxodH'mnqlßk(ry`k`ff`kdkkßsnssj`ydssßj`sg`rymßkinm-
J@QA@MS@QS¿R F
@l`fmñedidjr`ry`k`fudydsjshryssßr`
Lhmcdm0/- ydlñq` tsßm shryssñj`ydssßu`k+u`fx
shryssñenkx`cjj`khkk-cdm`stqßksrydrrydkldfmdcudrsdss
u`ss`oßkbhjßu`kshryssr` ldf ` l`fmñedidjdsr `
ry`k`fudydsjds-'Dydj` shryssñ jykdsdj j`og`sñj`
jdqdrjdcdkdladm-(
G`u`ss`oßkbhjßsag`rymßk+sqkidldf`b,s+c,sr`d,s-
@jrykjgßyshryssßr`
Fxdmfdshryssñrydqqdkdmxgmldfmdcudrsdssotg`qtgßs
g`rymßkinm-
Mdg`rymßkinmdqrnkcñrydqs+ok9`kjngnks+admyhms+u`fxghfsñs-
@ry`k`fldfßkksßrßgny
s RSNOfnla
fEEfnla
Uhrry`sdjdqbrdkrgdy
gQDVfnla
Fxnqrdkqdsdjdqbrdkrgdy
QDOQNCTJBD E
Yßjk`cmnarktg`
Rshrjmsdmßrkdctibsk`sj`-
Oduidmuodcidqxbgkdi·md¼oduidmuy`c-Bgbdsd,khoduidm
uodctqxbgkhs+nsnsdj`ydst`rshrjmsdsk`sjngQDV-
Oduidmuy`crdm`jnmbhj`rdsx`tsnl`shbjxmdy`rs`u-
Mdy`onldðsdoqnsntunkmhssk`sjngQDVrshrjmtsl
sk`sj`sRSNO-
Ont¼hsdkmoßrjx
Ont¼udisdidmnloßrjxSxotH'mnql`k(-
ØCQ¬A@  F
Æh·smgk`u`lrs+jtcxoqnbgßyoßrj`
Onj`¼c½bg0/gnchmßbgt¼ußmoq`uhcdkmnhrssdgk`ut`
lrs`+jtcxoqnbgßyoßrj`+`snhrshbj`ydsntmdana`ukmmûl
rlnsjdlkdgbd m`ukgdmûluhrshblqnysnjtmdan
cdm`stqnu`mlkhgt-'Sxsnhrshbrntoq`uxirnta¼muoqncdih-(
Ohh·sma`ukmmûlrnlsjdllrs`ans dsdb+c` d-
Æh·smonuqbgtorsqnid
Ont¼udisdidlmntsj`mhmtkdgbdm`ukgdmntudrk`alhrsbl
qnysnjt-
Jh·smonuqbgtorsqnidmdont¼udisdrhkmßqnyont·sck`+i`jn
irnt`kjngnk+admymmdandchck`-
Y`rs`udmj`ydsx
Sk`sjnsRSNO
Oduidmuy`c
Sk`sjnfEE
Oduidmuodc
Sk`sjngQDV
O`q`ldsqxr±tbg`vdjO`q`ldsqxr±tbg`vdj
O`q`ldsqxr±tbg`vdjO`q`ldsqxr±tbg`vdj
O`q`ldsqxr±tbg`vdj
Cnrs`qbynmdr±tbg`vjhGO,L/18
Sxo9 Cntrymx
Noñq9 21 
Byt±n´9 0/4cA.lV
Y`kdb`mdr±tbg`vjhcnrsomdm`qxmjt
Sxo9 Cntrymx.ohnmnvx.yo`±¯jhdl
Noñq9 0521
Byt±n´9 0//0/8cA.lV
C`mdsdbgmhbymdnq`yvxfk¯cydvmsqymxmhmhdirydfn
tqy¯cydmh`lnf¯tkdbylh`mhdadytoqydcydmh`-
Edig`kkf`sñlry`jh`c`s`h
Ryßkksnssedig`kkf`sñGO,L/18
Sotr9 Ekadmgnqcnsssotr
Hlodc`mbh`9 21
Çqyjdmxrf9 0/4cA.lV
Jdqdrjdcdkdladmj`og`sñ+`ißmknssedig`kkf`sñj
Sotr9 Ekadmgnqcnss.effkdfdr.edirßunrsotr
Hlodc`mbh`9 0521
Çqyjdmxrf9 0//0/8cA.lV
@jrykj lry`jh `c`s`hm`j renql`sdqumdj
ußksnys`sßrßm`jinfßslhmcdmdkydsdrqsdrsrmkjk
edmms`qsitj-
Rodbhehj`bdrktbgßsdj
Cncßu`mßrktbgßsj`GO,L/18
Sxo9 Cnt·
Hlodc`mbd9 21
Bhskhunrs9 0/4cA.lV
Cnonqt
©dmßrktbgßsj`cnrstomßuoqncdih
Sxo9 Cnt·.ruhrkß.m`gk`ut
Hlodc`mbd9 0521
Bhskhunrs9 0//0/8cA.lV
Sdbgmhbjuxa`udmorsqnid`idgnumi·uygkdclngnta½s
ylmmxadyodcbgnygntonynqmm-
HS-PS173(Y)8B-HKB-902-01 01.9.25, 3:03 PM2

Transcripción de documentos

A B C SPECIFICATIONS Maximum output Power source HS-PS173 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 Ω) DC 3V using two R6 (size AA) batteries Maximum outside dimensions 91.5 (W) ✕ 116.5 (H) ✕ 31.0 (D) mm (3 5/8 ✕ 4 5/8 ✕ 1 1/4 in.) (excluding projecting parts and control) STEREO CASSETTE PLAYER REPRODUCTOR DE CASETES ESTEREOFÓNICO R6 (size AA) Weight Approx. 109 g (3.8 oz) (excluding batteries) Stereo headphones (1) Belt clip (1) Accessories OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE MANEJO ISTRUZIONI PER L’USO D 8B-HKB-901-01 000801ATC-P6.. AIWA CO.,LTD. ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PRECAUTIONS SICHERHEITSHINWEISE PRECAUTIONS PRECAUCIONES PRECAUZIONI To maintain good performance Beibehaltung guter Leistung Pour maintenir de bonnes performances Para mantener sus buenas prestaciones Per garantire prestazioni ottimali Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: • in a high humidity area such as a bathroom • near a heater • in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car, where there could be a considerable rise in temperature) Verwenden Sie das Gerät nicht in sehr heißen, kalten, staubigen oder feuchten Räumen. Vermeiden Sie insbesondere: • Orte mit hoher Feuchtigkeit, z.B. Badezimmer • nähe zu Heizungen • direkte Sonneneinstrahlung. (Denken Sie daran, daß die Temperaturen in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug sehr hoch ansteigen können.) Ne pas utiliser cet appareil à un emplacement très chaud, froid, poussiéreux ou humide. En particulier, ne pas le conserver: • à un endroit très humide, par exemple une salle de bains • près d’un appareil de chauffage • à un endroit en plein soleil (dans une voiture garée, où la température peut considérablement augmenter, par exemple) No utilice el aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad. Especialmente, no debe dejar el aparato: • en lugares muy húmedos, por ejemplo en el baño • cerca de la calefacción • en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche estacionado, donde puede aumentar mucho la temperatura) Non usare l’apparecchio in luoghi eccessivamente caldi, freddi, polverosi o umidi. In particolare, non collocare l’apparecchio: • in ambienti molto umidi come la stanza da bagno • nei pressi di impianti di riscaldamento. • in luoghi esposti alla luce solare diretta (ad esempio all’interno di un’automobile chiusa, dove la temperatura può aumentare considerevolmente). Note on listening with the headphones • Listen at moderate volumes to avoid hearing damage. • Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. • You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. • Wear them properly: L is left, R is right. CAUTION Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result in hearing damage. Cassette tapes A • Check and tighten slack tape before use with a pencil or similar tool as illustrated. Slack tape may break or get jammed in the mechanism. • C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit. To use with the belt clip B TO INSERT DRY CELL BATTERIES C Replace the batteries when the tape speed slows down, volume decreases or sound distorts. Battery life (EIAJ 1 mW playback) With manganese batteries (R6P) Approx. 5 hours With alkaline batteries (LR6) Approx. 18 hours If the cover of the battery compartment comes off D Note on dry cell batteries • Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned. • Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. • Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart. • When not using the batteries, remove them to prevent needless wear. • If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. HS-PS173(Y)8B-HKB-901-01 1 Verwendung der Kopfhörer • Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, um Gehörschäden vorzubeugen. • Beim Auto-oder Radfahren keine Kopfhörer tragen. Unfallgefahr! • In potentiellen Gefahrensituationen wie z.B. beim Spazierengehen oder Joggen besondere beondere Vorsicht walten lassen bzw. die Kopfhörer abnehmen. • Setzen Sie die Kopfhörer korrekt auf: L für links, R für rechts. VORSICHT Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke über die StereoKopfhörer kann zu Gehörschäden führen. Remarques concernant l’écoute avec des écouteurs • Ecouter à un volume sonore modéré pour éviter tout dommage auditif. • Ne portez pas les écouteurs quand vous conduisez ou à vélo. Cela pourrait provoquer un accident de la circulation. • Nous vous recommandons d’être très prudent ou d’arrêter temporairement l’utilisation de l’appareil dans des situations à risque potentiel, en marchant, en faisant du jogging par exemple. • Mettre correctement les écouteurs: L pour la gauche, et R pour la droite. ATTENTION Kassetten A • Sorgen Sie vor dem Einlegen der Kassette für ein gestrafftes Band durch Spulen mit einem Bleistift o.ä. (siehe Abbildung). Ein durchhängendes Band kann zu Bandsalat oder Bandriß führen. • C-100-Kassetten oder Kassetten mit einer längeren Spielzeit sind sehr dünn. Sie können sich sehr leicht verformen oder beschädigt werden. Wir raten vom Gebrauch solcher Kassetten in diesem Gerät ab. Verwendung des Gürtelclips B A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut erdommager l’oreille de l’utilisateur. Cassettes A • Vérifier et éliminer tout relâchement de la bande avec un crayon ou un outil similaire comme indiqué sur l’illustration. Sinon, la bande pourrait se casser ou s’enrouler dans le mécanisme. • Les bandes des cassettes C-100 ou plus longues sont très fines et se déforment ou s’endommagent facilement. L’emploi de telles cassettes n’est pas recommandé. EINLEGEN VON BATTERIEN C Utilisation avec une pince de ceinture B Wechseln Sie die Batterien, wenn die Bandgeschwindigkeit langsamer, die Lautstärke schwächer oder der Ton verzerrt wird. INSERTION DES PILES SECHES C Batterielebensdauer (1 mW nach EIAJ, Wiedergabe) Manganbatterien (R6P) ca. 5 Stunden Alkalibatterien (LR6) ca. 18 Stunden Remplacer les piles quand la vitesse de défilement baisse, le volume diminue ou le son est déformé. Vie de service des piles (lecture 1 mW EIAJ) • Sorgen Sie beim Einlegen der Batterien für die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (0 und 9). • Keine Batterien unterschiedlicher Fabrikate bzw. gleichzeitig alte und neue Batterien verwenden. • Versuchen Sie nicht, die Batterien aufzuladen, zu erhitzen oder zu zerlegen. • Entfernen Sie die Batterien bei Nichtbenutzung aus dem Gerät, um unnötigen Verbrauch zu vermeiden. • Austretende Batteriesäure sorgfältig wegwischen. • Escuche a un volumen no muy alto para no dañar sus oídos. • No escuche con los auriculares mientras conduce o anda en bicicleta. Puede convertirse en un peligro para el tráfico. • Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporalmente en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc. • Utilícelos correctamente: L es izquierdo y R es derecho. PRECAUCION Si se escucha con los auriculares estéreo a toda potencia durante mucho tiempo puede terminar dañando sus oídos. Cintas de casete A • Verifique y tense las cintas flojas antes de utilizarlas, con un lápiz o herramienta similar, tal como aparece en la figura. Una cinta floja puede romperse o atascarse en el mecanismo. • Las cintas C-100 o de más largo son muy finas y pueden deformarse o dañarse fácilmente. No se recomienda su uso en este aparato. Para utilizarlo con el gancho para cinturón B Piles au manganèse (R6P) Approx. 5 heures Piles alcalines (LR6) Approx. 18 heures Si le couvercle du logement des piles est détaché D Remarques sur les piles sèches • Vérifier que les marques (0, 9) sont bien alignées. • Ne pas mélanger des piles de types différents, ou des piles neuve et ancienne. • Ne jamais recharger les piles, les chauffer ou les démonter. • Quand les piles ne sont pas utilisées, les retirer de l’appareil pour éviter toute usure inutile. • En cas de fuite des piles, essuyez entièrement tout le liquide écoulé. 01.9.25, 3:03 PM Note sull’ascolto con le cuffie • Ascoltare a volume moderato per evitare danni all’udito. • Non indossare le cuffie durante la guida o in bicicletta, perchè ciò potrebbe causare incidenti. • Utilizzare le cuffie con prudenza, interrompendone l’uso in situazioni che possono risultare pericolose, ad esempio camminando o facendo jogging, etc. • Indossare le cuffie correttamente. L indica la sinistra, R indica la destra. ATTENZIONE A piena potenza, l’ascolto prolungato delle cuffie può danneggiare l’udito. Nastri a cassetta A • Controllare ed eliminare eventuali allentamenti del nastro servendosi di una matita o di un oggetto simile come mostrato nell’illustrazione. Un nastro allentato può spezzarsi o impigliarsi nel meccanismo. • I nastri da 100 minuti (C-100) o quelli più lunghi sono estremamente sottili e possono facilmente deformarsi o danneggiarsi. Se ne sconsiglia l’uso con questo apparecchio. PARA COLOCAR PILAS C Per usare l’apparecchio con il gancio per cintura B Cambie las pilas cuando la cinta se mueva lentamente, el volumen se vuelva bajo o se distorsiona el sonido. PER INSERIRE LE PILE A SECCO C Longevidad de la batería (reproducción EIAJ 1 mW) Sostituire le pile quando la velocità del nastro diminuisce, il volume si abbassa o il suono è distorto. Con pilas de manganeso (R6P) Aprox. 5 horas Con pilas alcalinas (LR6) Aprox. 18 horas Si la tapa del compartimiento de las pilas se sale D Wenn sich der Batteriefachdeckel löst D Anmerkungen zu den Batterien Notas para escuchar con los cascos auriculares Nota sobre las pilas • Verifique que las marcas 0 y 9 están correctamente alineadas. • No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja y una pila nueva. • No cargue las pilas, caliente o desarme. • Cuando no utilice las pilas, sáquelas para evitar que se gasten inútilmente. • Si se sale el líquido de las pilas, limpie cuidadosamente antes y después de sacarlas. Durata delle pile (EIAJ, 1 mW, riproduzione) Con pile al manganese (R6P) Circa 5 ore Con pile alcaline (LR6) Circa 18 ore Se il coperchio del comparto pile si stacca D Note sulle pile a secco • Accertarsi che i segni di polarità 0 e 9 siano orientati correttamente. • Non usare insieme pile di tipo diverso, e non usare insieme una pila vecchia e una nuova. • Non ricaricare mai le pile, non esporle al calore e non smontarle. • Quando non si usa l’apparecchio con le pile, estrarre le pile per evitare che si consumino inutilmente. • Se dovesse fuoriuscire del liquido dalle pile, rimuoverlo completamente. F E ENGLISH DEUTSCH PLAYBACK E WIEDERGABE E Basic operations Grundfunktionen Press the following buttons. FRANÇAIS ESPAÑOL LECTURE E Fonctionnement de base Verwenden Sie folgende Tasten. Presser les touches suivantes. ITALIANO REPRODUCCION E RIPRODUZIONE E Operaciones básicas Operazioni di base Presione los siguientes botones. Premere i seguenti tasti. To stop the tape s STOP button Zum Stoppen s STOP-Taste Pour l’arrêt Touche s STOP Para parar la cinta Botón s STOP Per fermare il nastro To fast forward f FF button Zum Vorspulen f FF-Taste Pour l’avance rapide Touche f FF Para el avance rápido Botón f FF Per far avanzare rapidamente il nastro Tasto f FF To rewind g REW button Zum Rückspulen g REW-Taste Pour le rebobinage Touche g REW Para el rebobinado Botón g REW • Rewinding is faster than fast forwarding. To fast forward the tape faster, turn the cassette over and press the g REW button. • Rewinding does not stop at the end of the tape. Be sure to press the s STOP button to release the g REW button. Usable tapes Use only Type I (normal) tapes. MAINTENANCE F After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab a, wipe b, c and d. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. Per riavvolgere il nastro Tasto g REW • Rückspulen erfolgt mit höherer Geschwindigkeit als Vorspulen. Wenn Sie das Band schneller vorspulen möchten, drehen Sie die Kassette um und drücken Sie die g REWTaste. • Der Rückspulbetrieb wird bei Erreichen des Bandanfangs nicht selbständig gestoppt. Drücken Sie die s STOP-Taste, damit die g REW-Taste ausrastet. • Le rebobinage est plus rapide que l’avance rapide. Retourner la cassette et presser la touche g REW pour faire avancer la bande plus vite. • Le rebobinage ne s’arrête pas en fin de bande. Ne pas oublier de presser la touche s STOP pour libérer la touche g REW. Cintas utilizables • Il riavvolgimento è più veloce dell’avanzamento rapido. Per far avanzare il nastro più velocemente, girare la cassetta e premere il tasto g REW. • Il riavvolgimento non si interrompe quando il nastro giunge alla fine. Accertarsi di premere il tasto s STOP per rilasciare il tasto g REW. Cassettes utilisables Utilice sólo cintas de Tipo I (normales). Nastri Utilizzabili Verwendbare Kassetten Utilisez uniquement des cassettes de Type I (normal). Verwenden Sie ausschließlich Kassetten vom Typ I (normale Kassetten). ENTRETIEN F To clean the head and the tape path REINIGUNG UND PFLEGE F Reinigung des Tonkopfes und Bandführungssystems Reinigen Sie alle 10 Betriebsstunden den Tonkopf und das Bandführungssystem mit einer Reinigungskassette oder einem Wattestäbchen, das mit Reinigungslösung oder denaturiertem Alkohol angefeuchtet ist. (Diese Reinigungskits sind im Fachhandel erhältlich.) Beim Reinigen mit einem Wattestäbchen a wischen Sie b, c und d ab. Reinigung des Gehäuses • El rebobinado es más rápido que el avance rápido. Para avanzar más rápidamente la cinta, invierta el casete y oprima el botón g REW. • El rebobinado no se para al final de la cinta. Oprima el botón s STOP para soltar el botón g REW. Tasto s STOP MANTENIMIENTO F Para limpiar la cabeza y el trayecto de la cinta Nettoyage de la tête et du parcours de la bande Toutes les dix heures d’utilisation, nettoyer la tête et le parcours de la bande avec une cassette de nettoyage de tête ou une ouate de coton humectée de liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont disponibles dans le commerce.) Au nettoyage avec une ouate de coton a, nettoyer b, c et d. Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el trayecto de la cinta con un cassette para limpieza de cabezas o un algodón empapado en líquido de limpieza o alcohol desnaturalizado. (Podrá adquirir estos juegos en los comercios del ramo.) Cuando haga la limpieza con un algodón a, limpie b, c y d. Para limpiar el mueble Usare solo nastri Tipo I (normali). MANUTENZIONE F Per pulire la testina e il percorso del nastro Dopo ogni 10 ore di impiego, pulire la testina e il percorso del nastro con una cassetta di pulizia per testine o con un bastoncino di cotone imbevuto di fluido per la pulizia o di alcol denaturato. (Questi kit di pulizia sono disponibili in commercio.) Quando si esegue la pulizia usando un bastoncino di cotone a, pulire b, c e d. Utilice un paño suave empapado en una solución detergente neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente. Per pulire il rivestimento Utiliser un chiffon doux humecté de solution détergente douce. Ne pas utiliser de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant. Nettoyage du coffret Usare un panno morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare forti solventi, come alcol, benzina o diluente. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet wurde. Verwenden Sie unter keinen Umständen scharfe Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünnung. Headphones specifications Technische Daten - Kopfhörer Spécifications - casque Especificaciones de los auriculares Specifiche (cuffie) Supplied headphones HP-M029 Type : In-ear type Impedance : 32 Ω Sensitivity : 105 dB/mW Zum Lieferumfang gehörender Kopfhörer HP-M029 Typ : Ohrknopfkopfhörer Impedanz : 32 Ω Empfindlichkeit : 105 dB/mW Casque fourni HP-M029 Type : Ecouteur interne Impedance : 32 Ω Sensibilité : 105 dB/mW Auriculares HP-M029 incluidos con el equipo Tipo : auricular en el pabellón de la oreja Impedancia : 32 Ω Sensibilidad : 105 dB/mW Cuffie fornite HP-M029 Tipo : auricolare Impedanza : 32 Ω Sensibilità : 105 dB/mW Recommended commercially available headphones. Type : In-ear/vertical/headband type Impedance : 16 - 32 Ω Sensitivity : 100 - 109 dB/mW Empfohlene marktgängige Kopfhörer. Typ : Ohrknopfkopfhörer/vertikaler Kopfhörer/ Bügelkopfhörer Impedanz : 16 - 32 Ω Empfindlichkeit : 100 - 109 dB/mW Casques recommandés disponibles sur le marché. Type : Ecouteur interne/casque vertical/ casque serre-tête Impédance : 16 - 32 Ω Sensibilité : 100 - 109 dB/mW Auriculares recomendados disponibles en el mercado. Tipo : auricular en el pabellón de la oreja/vertical/ con banda de ajuste Impedancia : 16 - 32 Ω Sensibilidad : 100 - 109 dB/mW Cuffie commerciali consigliate. Tipo : auricolare/verticale/ad archetto Impedanza : 16 - 32 Ω Sensibilità : 100 - 109 dB/mW The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice. HS-PS173(Y)8B-HKB-901-01 2 Technische Daten und Design können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. La conception et les spécifications de cet appareil sont modifiables sans préavis. 01.9.25, 3:03 PM Las especificaciones y el aspecto externo de esta unidad están sometidos a cambio sin previo aviso. Le caratteristiche tecniche e l’aspetto esterno di questo apparecchio sono soggetti a modifiche senza preavviso. A B C SPECIFICATIONS Maximum output Power source HS-PS173 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 Ω) DC 3V using two R6 (size AA) batteries Maximum outside dimensions 91.5 (W) ✕ 116.5 (H) ✕ 31.0 (D) mm (3 5/8 ✕ 4 5/8 ✕ 1 1/4 in.) (excluding projecting parts and control) STEREO CASSETTE PLAYER Weight Accessories D 8B-HKB-902-01 000801ATC-P6.. AIWA CO.,LTD. ENGLISH L@FX@Q ONKRJH NEDERLANDS ÆDRJX ADYDODÆMNRSMËNO@SÖDMË PRECAUTIONS VOORZORGSMAATREGELEN ¤QNCJHNRSQN­MN¤BH AHYSNMR¿FH DKÓ To maintain good performance Voor een probleemloze werking @axtqy¯cydmhdonoq`vmhdcyh`±`±n @gnrry ghaßsk`ml j c r qcdj adm Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: • in a high humidity area such as a bathroom • near a heater • in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car, where there could be a considerable rise in temperature) Stel het toestel niet bloot aan extreme hitte, koude, stof of vochtigheid. Zet het toestel dus niet: • in een ruimte met hoge vochtigheidsgraad zoals een badkamer • dichtbij een radiator • in de volle zon (bijvoorbeeld in een geparkeerde auto waarin de temperatuur hoog kan oplopen) Note on listening with the headphones Opmerking betreffende het gebruik van een hoofdtelefoon • Listen at moderate volumes to avoid hearing damage. • Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. • You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. • Wear them properly: L is left, R is right. CAUTION Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result in hearing damage. Cassette tapes A • Check and tighten slack tape before use with a pencil or similar tool as illustrated. Slack tape may break or get jammed in the mechanism. • C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended for use in this unit. To use with the belt clip B TO INSERT DRY CELL BATTERIES C Replace the batteries when the tape speed slows down, volume decreases or sound distorts. Battery life (EIAJ 1 mW playback) • Luister met middelmatig volume om gehoorbeschadiging te voorkomen. • Draag geen hoofdtelefoon tijdens het autorijden of fietsen. Dat kan gevaarlijk zijn in het verkeer. • Wees heel voorzichtig en zet de hoofdtelefoon eventueel tijdelijk af in potentieel gevaarlijke situaties zoals wandelen, joggen, enz. • Draag de hoofdtelefoon correct: L is links, R is rechts. VOORZICHTIG Lang achtereen luisteren naar een luid spelende draagbare hoofdtelefoon-stereo kan schadelijk zijn voor uw gehoor. Cassettes A • Controleer en draai de band voor gebruik strak met een potlood of dergelijke zoals de afbeelding laat zien. Een slappe band kan breken of klem raken in het loopwerk. • De band van C-100 of langere cassettes is zeer dun en kan makkelijk worden vervormd of beschadigd. Dergelijke cassettes zijn dan ook minder geschikt voor dit toestel. Gebruik met de gordelklem B DROGE BATTERIJEN AANBRENGEN C With manganese batteries (R6P) Approx. 5 hours Vervang de batterijen wanneer de bandsnelheid vermindert, het volume afneemt of het geluid vervormt. With alkaline batteries (LR6) Approx. 18 hours Levensduur batterijen (EIAJ 1 mW weergave) If the cover of the battery compartment comes off D Note on dry cell batteries • Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned. • Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. • Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart. • When not using the batteries, remove them to prevent needless wear. • If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. HS-PS173(Y)8B-HKB-902-01 Approx. 109 g (3.8 oz) (excluding batteries) Stereo headphones (1) Belt clip (1) R6 (size AA) OPERATING INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING HMRSQTJBI@NAR¡TFH G@RYM¿K@SHØSLTS@SÑ M¿UNCJNARKTYD 1 Mhdm`kd½xt½xv` sdfntqy¯cydmh`vlhdirb`bga`qcynfnq¯bxbg+ yhlmxbg+y`jtqynmxbgbyxvhkfnsmxbg-Vrybydfñkmn´bhmhdm`kd½x onynrs`vh` sdfntqy¯cydmh`9 • vonlhdrybydmh`bgnct½divhkfnsmn´bh+s`jhbgi`j±`yhdmjh • vonakh½tfqydimhj` • vlhdirb`bgm`q`½nmxbgm`adyon qdcmhdcyh`±`mhdoqnlhdmh r¶nmdbymxbg'mo-vy`o`qjnv`mxlr`lnbgncyhd+fcyhd sdlodq`stq`ln½dym`bymhdvyqnrm¯ ( Tv`fhcnsxby¯bdt½xv`mh`r±tbg`vdj • M`kd½xr±tbg` m`tlh`qjnv`mxlonyhnlhdf±n´mn´bh+`ax tmhjm¯ tryjncydmh`r±tbgt• Mhdm`kd½xt½xv` r±tbg`vdjoncby`roqnv`cydmh` r`lnbgnctktai`ycxqnvdqdl-Ln½dsnronvncnv` vxno`cdjcqnfnvx• M`kd½xy`bgnvxv` rybydfñkm¯nrsqn½mn´ ktaby`rnvn y`oqydrs` r±tbg`mh`ltyxjhvonsdmbi`kmhdmhdadyohdbymxbg rxst`bi`bg+mo-oncby`rro`bdqt+inffhmfthso• M`kd½xy`j±`c` r±tbg`vjhoq`vhc±nvn9Knym`by`kdv¯rsqnm + Qoq`v¯- NRSQYD­DMHD R±tbg`mhdoqydr±tbg`vjhyod±m¯f±n´mn´bh¯oqydyc±tfhby`r ln½dronvncnv` tryjncydmhdr±tbgt'f±tbgns (- J`rdsxl`fmdsnenmnvd A • Oqydct½xbhdlm`kd½xroq`vcyh hvq`yhdjnmhdbymn´bhykhjv cnv` ktys`´lxvxjnqyxrsti¯bcnsdfnbdktn±ñvdjkta oncnamdm`qy cyhd+i`jonj`y`mnm`hktrsq`bih-Ktºm`s`´l` ln½dtkdboqydqv`mhtktavjq bh rh vldbg`mhyl• S` lxB,0//r¯a`qcynbhdïjhdh±`svntkdf`i¯ymhdjrys`±bdmht ktatryjncydmht+ck`sdfnmhdy`kdb`rh t½xv`mh`hbgvsxl tq¯cydmht- Vxjnqyxrsxv`mhdtbgvxstcno`rj` TLHDRYBY@MHDA@SDQHH B Q¿RNJ Mdg`rymßki``j ry k jdsj k m rdmenqqñ+ghcdf+onqnru`fx oßqßrgdkxdm-Rdllhk oomds`qsr``j ry k jds9 • m`fxoßq`s`qs`kl j qmxdydsadm+ok9e qc rynaßa`m • g enqqßrj ydk adm • j yudskdmm`or s rmdjjhsdssgdkxdm'ok9o`qjnkñf ojnbrha`m+ `gnk`g l qr jkdsm`fxnml`f`rq`dldkjdcgds( @edig`kkf`sñg`rymßk`sßu`kj`obrnk`snrstcmhu`kñj • @g`kkßrjßqnrncßrdkjdq k rd qcdj admj ydodrg`mfdq m g`kkf`rr``j ry k jds• Mduhrdkid`edig`kkf`sñsudyds ru`fxjdq joßqnyßrj yadmDyj ykdjdc rhudry kxydsdsnjnyg`s• Kdgdsr fdrudry kxgdkxydsdjadmok-r sßkßr+jnbnfßrrsaj yadmenjnynssehfxdkdl+u`fx`j ry k jßsldmdsh jhj`obrnkßr`ry jr fdr• Uhrdkid`edig`kkf`sñj`sl`fedkdk dm9`yK<a`k+`yQ<inaa nkc`ksidkdms- EHFXDKDL @rysdqdñedig`kkf`sñgnrry hcdhfs`qsñ+sdkidrg`mfdq ms qs m g`rymßk`s`g`kkßrjßqnrcßrsnjnyg`s- @j`ydssßjry`k`ißu`kj`obrnk`snrstcmhu`kñj A • G`rymßk`sdk ssdkkdm qhyyd rg`ry jr fdr`yßaqßm`j ldfedkdk dmedry srdldf`j`ydss`ry`k`fißsdfxbdqty`+u`fx lßrg`rnmkñdryj yrdf sr f udk-@k`y`ry`k`fdkry`j`cg`s u`fxadfx q cgds`j ry k jad• @B,0//,`ru`fxgnrry`aaj`ydssßjry`k`fi`m`fxnmu jnmx rr q k jdmx-G`rymßk`sßsdggdy`j ry k jgdymdli`u`rnkitj- @j ry k jg`rymßk`s``y u,br osds B udk @YDKDLDJADGKXDYÇRD C Brdq kidjh`ydkdldjds+g``ry`k`fetsßrrdadrr fdkdk`rrtk+g` br jjdm`g`mfdq +u`fxg`snqyyßußkhj`g`mf- @ydkdldj kdss`qs`l`'DH@I0lVkdißsryßr( C Met mangaanbatterijen (R6P) Ong. 5 uur A`sdqhdm`kd½xvxlhdmh fcx`lmhdiryxrh oq cjn´ s`´lx+ namh½xonyhnlf±n´mn´bhktaonvrs`m¯ymhdjrys`±bdmh`cºvh jt- L`mfßmdkdldjjdk'Q5O( Ja94ñq` Met alkalinebatterijen (LR6) Ong. 18 uur ­xvnsmn´ a`sdqhh'DH@I+0lVncsv`qy`mhd( @kjßkhdkdldjjdk'KQ5( Ja907ñq` Als het deksel van de batterijhouder loskomt D Opmerking betreffende droge batterijen • Controleer of de merktekens 0 en 9 overeenstemmen. • Gebruik geen verschillende soorten batterijen en ook geen oude en nieuwe batterijen samen. • De batterijen niet opladen, opwarmen noch demonteren. • Wanneer de batterijen niet worden gebruikt, moet u ze uitnemen om te vermijden dat ze uitgeput raken. • Droog eventueel lekkende batterijen zorgvulding af. M`a`sdqh`bgl`mf`mnvxbg'Q5O( Nj-4fncy- G`kdi m`ydkdls`qsñqdjdryedcdkd D M`a`sdqh`bg`kj`khbymxbg'KQ5( Nj-07fncy- @ydkdldjjdkj`obrnk`snrstcmhu`kñj Id½dkhjk`oj`jnlnqxa`sdqximdinsvhdq`rh  D Tv`fhcnsxb`¯bda`sdqhh'r±tbg`mh`( • M`kd½xo`mh s` nonoq`vmxltlhdrybydmhta`sdqhhahdftm`lh 0h9yfncmhdynym`bydmh`lh• Mhdm`kd½x±¯byx qñ½mxbgsxoñva`sdqhhktars`qdia`sdqhhymnv¯• V½`cmxlvxo`cjtmhdm`kd½x±`cnv` +oncfqydv` `mh cdlnmsnv` a`sdqhh• Id½dkha`sdqhdmhdr¯vt½xbht+vxi¯ idbdkdltmhjmh bh` mhdonsqydamdfnhbgyt½xv`mh`• Id´khya`sdqhhvxbhdj`dkdjsqnkhs+vxsqyxifncnjk`cmhd- 01.9.25, 3:03 PM • Dkkdm qhyyd`0 r`9onk`qhsßridkdjgdkxdrhkkdrys r s• Mdg`rymßkinmdfx ssj k ma y lßjßi +u`k`lhmsq fh r i dkdldjds• Mds ksrdedk+mdldkdf srd+mdrydcidry s`ydkdldjds• @e k rkdfdrkdldq k rdkjdq k rdlh`ssg`mdlg`rymßki` dkdlldk`j ry k jds+udfxdjhadk kd`ydkdldjds• G`enkx`c jryhußqnf`ydkdldja k+`k`onrs qk rrdksßunk sr` dk`ys`j ry k ja k- Y`ih·s m ronkdgkhu gnoqnunyt Bgq`ðsdo rsqnio dcm`cl qm uxrnjûlhmdanm yjûlh sdokns`lh+o dcoq`bgdl`ukgjnrs -O rsqnimdtlhr¹tisdydi lm`9 • m`lhln ßcm ukgjûbgl rsdbg+m`o -ujntodkm • uak yjnrshsnomûbgs kdr • m`l rsdbguxrs`udmûbgo l ltrktmd m ltyß dm 'm`o -u `tsnlnahkty`o`qjnu`m lm`rktmbh+jcxsdokns`tumhs unyt l ¼duûq`ym rsntomnts( Onymßlj`jont¼hs rktbgßsdj • Gk`rhsnrsudrktbgßjßbgm`rs`utisdtl qm m +`axrsdrd mduxrs`uhkhmdadyod on·jnydm rktbgt• Rktbgßsj`mdont¼ udisdo h ydm `ts` hih gnlnsnqu gn unyhck``mho hi c m`jnkd-Lngkhaxrsdy`o hmhsmdadyod mnt cnoq`um rhst`bh• Onsdmbhßkm ltmdadyod m`o -o hbg yh hjnmch m la gt o dcdicdsdlhln ßcm yuû·dmntno`sqmnrs +dudmstdkm cn `rmûluxomts lo ßrsqnid• Rktbgßsj`rhm`r`ytisdroqßum onckdym` dj9K'kdu (`Q 'oq`u (- ONYNQ Ckntgncnaûonrkdbgo drrktbgßsj`o hrhkm gk`rhsnrshl ¼d on·jnchsuß·rktbg- J`ydsx J`ydsxA • Tunkm mntoßrjtuj`yds m`om sdst¼jntmdanoncnamûl o dcl sdl+i`jidymßynqm mnm`naqßyjt-Tunkm mßoßrj` rdl ¼do dsqgmntsmdany`rdjmnts• Oßrj`uj`yds B,0//idudklhsdmjß`rm`cmnrdon·jnc -Oqn sdmsno rsqniihmdcnonqt tidld- Ont¼hs ronmxjoßrjt ronmxjoßrjtB ONT¬HSËST¬JNUÛBGA@SDQHË ONT¬HSËST¬JNUÛBGA@SDQHËC Jcx¼rdongxaoßrjxyonl`kh+ygnq· rdju`khs`yutjtmdanid yjqdrkdmûyutj+uxl ðsda`sdqhd- ¬hunsmnrsa`sdqh 'qdoqnctjbdDH@I0lV( L`mf`mnu a`sdqhd'Q5O(  @kj`khbj a`sdqhd'KQ5( bb`4gnc bb`07gnc Tunkm ,khrdu jna`sdqhnu gnoqnrsnqt gnoqnrsnqtD Onymßlj`ja`sdqh l • Cadisdm`roqßum tl rs m ym` 0`9dj • Mdjnlahmtisdronktrs`q `mnu a`sdqhdmdana`sdqhdq ymûbg uûqnab • Mhjcxrdmdonjnt·disda`sdqhdymnutm`a ids+ng u`smdan qnyda q`s• Mdont¼ ußsd,kha`sdqhd+uxil sdid+`axrdyaxsd m mduxa idkx• Onjtcya`sdqh oqnr`jtidsdjtshm`+mdioqudihod khu uxrt·sd` onsnla`sdqhduxil sd- F E ENGLISH NCSV@QY@MHD E WEERGAVE E QDOQNCTJBD E @k`ol udkdsdj M`bh´mhim`rs oti¯bdoqyxbhrjh- Druk op de volgende toetsen. Press the following buttons. ÆDRJX RK@I¿SRY¿ E Oncrs`vnvdbyxmmn´bh Basishandelingen Basic operations L@FX@Q ONKRJH NEDERLANDS PLAYBACK E Yßjk`cm narktg` @y`kßaahfnlanj`sjdkkldfmxnlmh`- Rshrjm sdmßrkdcti b sk` sj`- To stop the tape s STOP button De band stoppen s STOP toets @axy`sqyxl` s`´l Oqyxbhrj sRSNO @ry`k`fldfßkk sßrßgny s RSNOfnla Y`rs`udm j`ydsx Sk` To fast forward f FF button Snel vooruit spoelen f FF toets @axoqydvhi` voqyñc Oqyxbhrj fEE Fxnqrdk qdsdjdqbrdk rgdy fEEfnla O du idm uy`c Sk` sjn fEE To rewind g REW button Achteruit spoelen g REW toets @axoqydvhi` vsx± Oqyxbhrj gQDV Uhrry`sdjdqbrdk rgdy gQDVfnla O du idm uo dc Sk` sjn gQDV • Rewinding is faster than fast forwarding. To fast forward the tape faster, turn the cassette over and press the g REW button. • Rewinding does not stop at the end of the tape. Be sure to press the s STOP button to release the g REW button. • Achteruit spoelen gaat sneller dan vooruit spoelen. Om snellere vooruit te spoelen, draait u de cassette om en drukt u op de g REW toets. • Bij achteruit spoelen wordt niet aan het eind van de band gestopt. Druk op de s STOP toets om de g REW toets vrij te maken. • Oqy`vhi`mhdvsx±idrsryxarydmh½oqydvhi`mhdvoqyñc-@ax ryxabhdioqydvhm¯ s`´l voqyñc+ncvqñbh j`rds +onbyxl m`bhrm¯ oqyxbhrj gQDV• Oqydvhimhdvsx±mhdy`sq`yxltidrh oncni´bhts`´lxcnjnïb`M`kd½xo`lh s` nm`bh´mh bhtoqyxbhrjt sRSNO`axyvnkmh oqyxbhrj gQDV- Usable tapes Geschikte cassettes Use only Type I (normal) tapes. Y`kdb`mds`´lx Gebruik uitsluitend Type I (Normal) cassettes. MAINTENANCE F To clean the head and the tape path After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab a, wipe b, c and d. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. M`kd½xt½xv` sxkjns`´lSxot JNMRDQV@BI@ F De kop en het bandtraject reinigen Byxrybydmhdf±nvhbxnq`y´bhd½jhs`´lx Na elke 10 uur gebruik moet u de kop en het bandtraject reinigen met een reinigingscassette of een wattenstaafje dat in reinigingsvloeistof of gedenatureerde alcohol is gedrenkt. (Deze reinigingssets zijn in de handel verkrijgbaar.) Reinig de punten a, b, c en d met een wattenstaafje. De behuizing reinigen Reinig de behuizing met een zachte doek die licht is bevochtigd met een zacht schoonmaakmiddel. Gebruik geen krachtige solventen zoals alcohol, benzine of thinner. G`rymßkg`sñry`k`fnj I'mnql`kmxbg(- ONDERHOUD F • @uhrry`sdjdqbrdk rm`fxnaardadrr f +lhms`fxnqr dk qdsdjdqbrdk r-G`fxnqr`aa`mj ußmi`dk qdsdjdqbrdkmh` ry`k`fns+enqc sr`ldf`j`ydssßs rmxnli`ldf`gQDV fnlans• @uhrry`sdjdqbrdk rmdlj`obrnkjh`ry`k`fu f m-Dkkdm qhyyd+ gnfx` sRSNOfnlaldfmxnlßrßu`kjhnkcnss`d` gQDV fnlansBr`jSxodH'mnqlßk(ry`k`ff`kdkkßsnssj`ydssßj`sg`rymßkinm- J@QA@MS@QS¿R F Onj`½cxbg0/fncyhm`bgt½xsjnv`mh`l`fmdsnenmtm`kd½x oqydbyx´bh f±nvhb nq`y´bhd½j s`´lxvxjnqyxrsti¯bcnsdfn bdkts`´l cnbyxrybydmh`f±nvhbktaa`vd±mh`mxv`bhjyvhk½nmx o±xmdlbyxryby¯bxlktacdm`stq`sdl-'Sdfnqncy`itydrs`vx cnbyxrybydmh`f±nvhbr¯cnrs omdm`qxmjt-( Id´kht½xv`rya`vd±mh`mdfnv`bhj` a+oqydbyx´bh b+cnq`y d- @l`fmñedidj r`ry`k`fudyds jshrys sßr` Byxrybydmhdnatcnvxtqy¯cydmh` @j ry k jgßyshrys sßr` M`kd½xt½xv` cnsdfnbdktlh jjhdi´bhdqdbyjhkdjjnyvhk½nmdi cdkhj`smxlqnysvnqdlcsdqdfdmstMhdm`kd½xt½xv` rhkmxbgqnyotryby`kmhjñvs`jhbgi`j`kjngnkd+ admyxm`byxhmmd´qncjhbyxryby¯bd- Lhmcdm 0/- ydlñq` tsßm shrys sñj`ydssßu`k+ u`fx shrys sñenkx`c jj`khkk-cdm`stqßksrydrrydkldfmdcudr sdss u`ss`oßkbhjßu`k shrys sr` ldf ` l`fmñedidjds r ` ry`k`fudyds jds- 'Dydj ` shrys sñ j ykdsdj j`og`sñj ` jdqdrjdcdkdladm-( G`u`ss`oßkbhjßsag`rymßk+s q kidldf`b,s+c,s r`d,sFxdmfdshrys sñrydqqdkdmxg mldfmdcudr sdssotg`qtgßs g`rymßkinmMdg`rymßkinmdq rnkcñrydqs+ok9`kjngnks+admyhms+u`fxghf sñs- sjn sRSNO • O du idm uo dcidqxbgkdi· md¼o du idm uy`c-Bgbdsd,kho du idm uo dctqxbgkhs+nsn sdj`ydst`rshrjm sdsk` sjn gQDV• O du idm uy`crdm`jnmbhj`rdsx`tsnl`shbjxmdy`rs`u Mdy`onldðsdoqnsntunkmhssk` sjngQDVrshrjmts l sk` sj` sRSNO- Ont¼hsdkm oßrjx Ont¼ udisdidmnloßrjxSxotH'mnql`k(- ØCQ¬A@  F Æh·s m gk`u`l rs+jtcxoqnbgßy oßrj` Onj`¼c½bg0/gnchmßbgt¼ ußm oq`uhcdkm n hrs sdgk`ut` l rs`+jtcxoqnbgßy oßrj`+`sn hrshb j`ydsntmdana`ukm mûl rlnsjdl kdgbd m`ukg dmûl u hrshb l qnysnjt mdan cdm`stqnu`m lkhgt-'Sxsn hrshb rntoq`uxirnta ¼m uoqncdih-( O h h·s m a`ukm mûlrnlsjdll ans rs` dsdb+c`d- Æh·s m onuqbgto rsqnid Ont¼ udisdidlmntsj`mhmtkdgbdm`ukg dmntudrk`a l hrs b l qnysnjtJ h·s m onuqbgto rsqnidmdont¼ udisdrhkmßqnyont·s ck`+i`jn irnt`kjngnk+admy mmdan dchck`- Headphones specifications Technische gegevens hoofdtelefoon O`q`ldsqxr±tbg`vdj Rodbhehj`bdrktbgßsdj Meegeleverde hoofdtelefoon HP-M029 Type: In het oor Impedantie: 32 Ω Gevoeligheid: 105 dB/mW Cnrs`qbynmdr±tbg`vjhGO,L/18 Sxo9 Cntrymx Noñq9 21Ω Byt±n´ 9 0/4cA.lV Edig`kkf`sñl ry`jh`c`s`h Supplied headphones HP-M029 Type : In-ear type Impedance : 32 Ω Sensitivity : 105 dB/mW Recommended commercially available headphones. Type : In-ear/vertical/headband type Impedance : 16 - 32 Ω Sensitivity : 100 - 109 dB/mW Aanbevolen in de handel verkrijgbare hoofdtelefoon Type: In het oor/ vertikaal/ hoofdband Impedantie: 16 – 32 Ω Gevoeligheid: 100 – 109 dB/mW Y`kdb`mdr±tbg`vjhcnrs omdm`qxmjt Sxo9 Cntrymx.ohnmnvx.yo`±¯jhdl Noñq9 05 21Ω Byt±n´ 9 0// 0/8cA.lV Jdqdrjdcdkdladmj`og`sñ+`ißmknssedig`kkf`sñj S otr9 E kadmgnqcnss.e ff kdfdr.edirßunrs otr Hlodc`mbh`9 05 21Ω Çqy jdmxr f9 0// 0/8cA.lV Cnonqt © dmßrktbgßsj`cnrstomßuoqncdih Sxo9 Cnt· .ruhrkß.m`gk`ut Hlodc`mbd9 05 21Ω Bhskhunrs9 0// 0/8cA.lV The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice. HS-PS173(Y)8B-HKB-902-01 2 Specificaties en uitvoering kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving. Ryßkk snssedig`kkf`sñGO,L/18 S otr9 E kadmgnqcnsss otr Hlodc`mbh`9 21Ω Çqy jdmxr f9 0/4cA.lV C`mdsdbgmhbymdnq`yvxfk¯cydvm sqymxmhmhdirydfn tqy¯cydmh`lnf¯tkdbylh`mhdadytoqydcydmh`- 01.9.25, 3:03 PM @ j ry k j l ry`jh `c`s`hm`j r enql`sdqu mdj ußksnys`sßrßm`jinfßs lhmcdmdk ydsdr qsdr s rm kj k edmms`qsitj- Cncßu`mßrktbgßsj`GO,L/18 Sxo9 Cnt· Hlodc`mbd9 21Ω Bhskhunrs9 0/4cA.lV Sdbgmhbj uxa`udm o rsqnid`idgnum i· uygkdclngnta½s yl m mxadyo dcbgny gntonynqm m -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Aiwa HS-PS173 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación