Aiwa HS-GMX50MK2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
B
HS-GMX50Mk2
STEREO CASSETTE PLAYER
REPRODUCTOR DE CASETES ESTEREOFÓNICO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
8C-HKF-905-01
011121AKK-O-AL
Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations.
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, please be careful
because it may become extremely hot)
Note on listening with the headphones
Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling.
It may create a traffic hazard.
•You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially
hazardous situations, such as walking, jogging, etc.
•Wear them properly; L is left, R is right.
The headphones should be worn with the longer cord behind your neck.
CAUTION
Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result
in hearing damage.
Cassette tapes A
•Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape
may break or jam in the mechanism.
100-minute or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged.
They are not recommended.
MAINTENANCE
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a commercially
available head cleaning cassette. For details, refer to the operating instructions of
the head cleaning cassette. After cleaning the head and the tape path with a liquid
head cleaning cassette, wait until the cleaned parts dry before inserting a cassette.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
USING ON DRY CELL BATTERIES B
Open the battery compartment and insert two R6 (size AA) batteries with the
0 and 9 marks correctly aligned.
Battery replacement
Replace the batteries with new ones when the OPE/BATT indicator becomes dim
during playback. If the unit remains in use after the OPE/BATT indicator becomes
dim, “beep” is heard several times and operation stops.
Note on dry cell batteries
Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
•To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the
batteries, apply heat to them, or take them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
USING ON AC HOUSE CURRENT C
Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase an AC adaptor Aiwa
AC-D302.
Connect the AC adaptor.
1 to DC 3 V jack
2 to wall outlet
CASSETTE INSERTION D
Turn OPEN in direction of the arrow to open the cassette holder, and insert a
cassette.
a Front side
b Reverse side
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO
A C
DC 3 V
AC-D302
D
R6 (AA) × 2
Las letras resaltadas en el texto de este manual corresponden a las mismas letras
en las figuras.
PRECAUCIONES
Para mantener un buen rendimiento
No utilice la unidad en lugares extremadamente cálidos, fríos, polvorientos, ni
húmedos. En particular, no guarde la unidad:
en un lugar de gran humedad, como en un baño
cerca de un aparato de calefacción
en un lugar expuesto a la luz solar directa (p. ej., en el interior de un automóvil
aparcado, tenga cuidado porque puede calentarse extremadamente)
Notas sobre la escucha con auriculares
Escuche a un volumen moderado para evitar dañarse los oídos.
No utilice los auriculares cuando conduzca un automóvil o monte en bicicleta.
Puede ser un peligro para el tránsito.
Debe tener mucho cuidado o dejar de usar provisoriamente en situaciones
peligrosas, por ejemplo cuando camina o corre.
Colóquese adecuadamente los auriculares: L es para el oído izquierdo y R para
el derecho.
Colóquese los auriculares pasando el cable más largo por detrás de la nuca.
PRECAUCION
Si se escucha con los auriculares estéreo a toda potencia durante mucho tiempo
puede terminar dañando sus oídos.
Casetes A
•Tense la cinta con un lápiz o con una herramienta similar antes de utilizarlo. Una
cinta floja podría enrollarse en el mecanismo.
Las cintas de 100 o más minutos son extremadamente finas y tienden a deformar
o dañarse fácilmente. No se recomienda su utilización.
MANTENIMIENTO
Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta
Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con
un casete limpiador de cabezas adquirido en tiendas del ramo. Para más detalles,
lea las instrucciones de uso del casete limpiador de cabezas. Después de limpiar
la cabeza y la trayectoria de la cinta, espere hasta que las partes limpiadas se
sequen antes de utilizar la cinta.
Para limpiar la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada
de detergente.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluidor de pintura.
ALIMENTACIÓN CON PILAS B
Abra el portapilas y coloque dos pilas R6 (tamaño AA) con las marcas 0 y
9 correctamente alineadas.
Reemplazo de las pilas
Cambie las pilas por otras nuevas cuando el indicador OPE/BATT se oscurece
durante la reproducción. Si se sigue utilizando el aparato después de oscurecerse
el indicador OPE/BATT, se escucha un timbre de aviso varias veces y deja de
funcionar.
Notas sobre las pilas
No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una nueva.
Para evitar que se produzcan fugas de electrólito o explosiones, no cargue las
pilas, caliente o desarme.
• Cuando no utilice las pilas sáquelas para evitar que se gasten inútilmente.
• Si se produce una fuga de líquido de las pilas, limpie para poder sacarlas.
UTILIZACION CON LA CORRIENTE ELECTRICA DEL
HOGAR C
Llame al personal de servicio de Aiwa más cercano y compre el adaptador de CA
de Aiwa AC-D302.
Conecte el adaptador de CA.
1 a la toma DC 3 V
2 a un tomacorriente de la pared
INSERCIÓN DEL CASETE D
Gire OPEN en el sentido de la flecha para abrir el portacasete e inserte un casete.
a Cara frontal
b Cara posterior
Le lettere evidenziate nel testo del presente manuale corrispondono alle illustrazioni.
PRECAUZIONI
Per garantire prestazioni ottimali
Non usare l’apparecchio in luoghi eccessivamente caldi, freddi, polverosi o umidi.
In particolare, non collocare l’apparecchio:
in ambienti molto umidi come la stanza da bagno
vicino ad impianti di riscaldamento
In luoghi esposti alla luce solare diretta (ad esempio, all'interno di un'automobile
parcheggiata, dove ci può essere molto calore.)
Note sull’ascolto con le cuffie
Ascoltare a volume moderato per evitare danni all’udito.
Non indossare le cuffie durante la guida o in bicicletta, perchè ciò potrebbe essere
causa di incidenti.
Utilizzare le cuffie con estrema cautela o interromperne l’uso in situazioni
potenzialmente pericolose, ad esempio quando si cammina, si fa jogging, ecc.
Indossare le cuffie correttamente: L sta per sinistra e R per destra.
Le cuffie devono essere indossate portando il cavo più lungo dietro al collo.
ATTENZIONE
A piena potenza, l’ascolto prolungato delle cuffie può danneggiare l’udito.
Cassette A
Eliminare eventuali allentamenti del nastro con una matita o un oggetto simile
prima di usare la cassetta. Nastri allentati possono strapparsi o impigliarsi nel
meccanismo.
•I nastri da 100 minuti o di durata superiore sono estremamente sottili e tendono
a deformarsi o danneggiarsi facilmente. Se ne sconsiglia l’uso con questo
apparecchio.
MANUTENZIONE
Per pulire la testina e il percorso del nastro
Dopo circa 10 ore di utilizzo, pulire la testina e il percorso del nastro con un nastro
puliscitestine, disponibile in commercio. Per ulteriori dettagli, consultare le istruzioni
per l’uso del nastro puliscitestine. Dopo la pulizia della testina e del percorso del
nastro con un nastro puliscitestine a base di liquido, attendere che le parti pulite si
asciughino prima di inserire nuovamente un nastro.
Per pulire il rivestimento
Usare un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente
neutra.
Non usare forti solventi come alcool, benzina o trielina.
USO CON PILE A SECCO B
Aprire il comparto pile e inserire due pile R6 (formato AA) con i segni 0 e 9
correttamente orientati.
Sostituzione delle pile
Sostituire le pile con quelle nuove quando l’indicatore OPE/BATT si oscura durante
la riproduzione. Se l’apparecchio viene utilizzato dopo che l’indicatore OPE/BATT
si è oscurato, il suono “biip” viene riprodotto alcune volte e l’operazione si
interrompe.
Note riguardanti le pile a secco
Non usare pile di tipo diverso o una pila vecchia con una nuova.
Per prevenire il rischio di perdite di elettrolita o di esplosioni, non ricaricare mai
le pile, non scaldarle e non smontarle.
Quando le pile non sono in utilizzo, rimuoverle per evitarne l’inutile consumo.
Pulire completamente le eventuali perdite di liquido dalle pile.
UTILIZZO CON LA CORRENTE DOMESTICA CA
C
Contattare il centro assistenza Aiwa più vicino e acquistare l’adattatore CA Aiwa
AC-D302.
Collegare l’adattatore CA.
1 alla presa DC 3 V
2 ad una presa a muro
INSERIMENTO DELLA CASSETTA D
Ruotare OPEN in direzione della freccia per aprire il comparto cassetta e inserire
una cassetta.
a Facciata anteriore
b Facciata posteriore
Weiß auf schwarzem Hintergrund gesetzte Buchstaben innerhalb dieser Anleitung
weisen auf die entsprechenden Abbildungen hin.
ZUR BESONDEREN BEACHTUNG
Für optimalen Betrieb
Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen, keinem Staub und keiner
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Insbesondere von folgenden Orten fernhalten:
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit (Badezimmer usw)
Nähe von Heizungen
Plätze, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. (Das Gerät sollte auch nicht in
einem in der Sonne geparkten Wagen zurückgelassen werden, da die
Innentemperatur sehr hoch ansteigen kann.)
Hinweise zum Hören über Kopfhörer
Hören Sie stets nur mit mäßiger Lautstärke, um Gehörschäden zu vermeiden.
•Tragen Sie die Kopfhörer nicht beim Auto- oder Radfahren. Andernfalls besteht
die Gefahr von Verkehrsunfällen.
Seien Sie besonders aufmerksam oder setzen Sie die Kopfhörer ab, wenn sich
gefährliche Situationen ergeben können, wie z.B. beim Gehen, Joggen usw.
Setzen Sie den Kopfhörer richtig herum auf: Der linke Kanal ist mit L und der
rechte mit R gekennzeichnet.
Setzen Sie die Kopfhörer so auf, daß das längere Kabel hinten an Ihrem Nacken
entlang geführt wird.
VORSICHT
Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke über die Stereo-Kopfhörer kann zu
Gehörschäden führen.
Zu den Cassetten A
•Wenn das Band durchhängt, straffen Sie es mit einem Bleistift o.ä., damit es
nicht im Antriebsmechanismus hängenbleibt und reißt.
100-Minuten-Bänder oder noch längere Bänder sind sehr dünn und neigen zum
Verziehen oder Reißen. Von der Verwendung solcher Bänder wird abgeraten.
WARTUNG
Reinigung der Köpfe und des Bandpfades
Der Kopf und der Bandpfad sollte alle 10 Betriebsstunden mit einer handelsüblichen
Kopf-Reinigungscassette gereinigt werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung der Reinigungscassette. Nach dem Reinigen mit einer Flüssig-
Reinigungscassette warten, bis die gereinigten Komponenten getrocknet sind, bevor
Sie eine Cassette einlegen.
Reinigung des Gehäuses
Verwenden Sie ein weiches, leicht mit Wasser mit Zugabe von ein wenig
Geschirrspülmittel angefeuchtetes Tuch.
Flüchtige organische Lösungsmittel wie Alkohol, Benzol oder Verdünner dürfen
nicht verwendet werden.
BATTERIEBETRIEB B
Öffnen Sie das Batteriefach, und legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe
AA) unter korrekter Ausrichtung der Plus- und Minuspole (0 und 9) in das
Batteriefach ein.
Batteriewechsel
Ersetzen Sie die Batterien durch neue, wenn die Anzeige OPE/BATT bei der
Wiedergabe schwach wird. Wenn das Gerät weiter verwendet wird, nachdem die
Anzeige OPE/BATT bei der Wiedergabe schwach wird, werden mehrere „Piep“-
Töne ausgegeben, und der Betrieb stoppt.
Hinweise zur Batterien
Nicht verschiedene Batterietypen oder alte und neue Batterien gemischt einlegen.
Niemals versuchen, Batterien aufzuladen, zu erwärmen oder zu zerlegen. Die
Batterien Können sonst bersten oder auslaufen.
•Wenn die Batterien nicht verwendet werden, immer aus dem Gerät nehmen, um
unnötigen Batterieverbrauch zu vermindern.
Ausgelaufene Batteriesäure sorgfältig wegwischen.
NETZBETRIEB C
Wenden Sie sich an Ihren Aiwa-Kundendienst und kaufen Sie das Netzteil Aiwa
AC-D302.
Schließen Sie das Netzteil an.
1 an eine Betriebsstrombuchse DC 3 V
2 an eine Netzsteckdose
EINLEGEN DER CASSETTE D
Drehen Sie OPEN in Pfeilrichtung, um den Cassettenhalter zu öffnen, und legen
Sie eine Cassette ein.
a Vorlaufseite
b Rücklaufseite
Les lettres en gras dans le texte de ce mode d’emploi correspondent aux
illustrations.
PRÉCAUTIONS
Pour garder l’appareil en bon état
Ne pas utiliser l’appareil dans un endroit extrêmement chaud, froid, poussiéreux
ou humide. En particulier, ne pas laisser l’appareil dans les endroits suivants:
pièce très humide comme une salle de bains
près d’un radiateur
endroit exposé directement au soleil (par exemple, dans une voiture stationnée
en plein soleil car la température peut augmenter considérablement)
Remarques sur l’écoute avec écouteurs
Ecoutez à volume modéré pour éviter des lésions auditives.
•N’utilisez pas les écouteurs en conduisant une voiture ou à bicyclette, cela pourrait
provoquer un accident.
Montrez-vous très prudent ou bien arrêtez d’utiliser les écouteurs dans les
situations potentiellement dangereuses, par exemple en marchant, pendant le
jogging, etc.
Mettez les écouteurs dans le bon sens: L à gauche et R à droite.
Les écouteurs sont prévus pour être portés avec le cordon derrière la nuque.
ATTENTION
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Cassettes A
Retendez la bande avec un crayon ou un objet similaire avant d’écouter une
cassette. Une bande détendue risque de se couper ou de s’emmêler dans le
mécanisme.
Les cassettes de 100 minutes ont des bandes extrêmement fines qui se déforment
ou s’abîment facilement. Il n’est pas conseillé de les utiliser.
ENTRETIEN
Nettoyage de la tête et du passage de la bande
Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de la bande avec
une cassette de nettoyage disponible dans le commerce. Pour les détails, consultez
le mode d’emploi de la cassette de nettoyage. Après le nettoyage de la tête et du
passage de la bande avec une cassette de nettoyage de tête à liquide, attendez
que les parties nettoyées soient sèches avant d’insérer une cassette.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente neutre.
N’utilisez aucun solvant puissant comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant.
FONCTIONNEMENT SUR PILES SÈCHES B
Ouvrez le logement des piles et insérez deux piles R6 (format AA) en
respectant les polarités 0 et 9.
Remplacement des piles
Remplacez les piles avec des neuves quand l’indicateur OPE/BATT devient moins
lumineux pendant la lecture. Si vous continuez quand même à utiliser l’appareil,
un bip retentit plusieurs fois et l’appareil s’arrête.
Remarques sur les piles sèches
Ne mélangez pas différents types de piles, ou une pile neuve avec une ancienne.
Pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte ou d’explosion, ne rechargez jamais
les piles, ne les chauffez pas et ne les démontez pas.
Quand les piles ne sont pas utilisées, retirez-les pour éviter toute usure inutile.
Si du liquide fuit des piles, essuyez-le entièrement.
FONCTIONNEMENT SUR COURANT SECTEUR
C
Contacter le centre de service Aiwa le plus proche pour l’achat d’un adaptateur
secteur Aiwa AC-D302.
Raccordez l’adaptateur secteur à:
1 la prise DC 3 V
2 une prise murale
INSERTION D’UNE CASSETTE D
Tournez OPEN dans le sens de la flèche pour ouvrir le logement de la cassette,
et insérez une cassette.
a Face avant
b Face arrière
HOLD SWITCHES E
When operating with the main unit, release HOLD on the main unit. a
When operating with the remote control, release HOLD of the remote control.
b
When not using the unit, set both HOLD to the hold position. c
Accidentally pressed buttons will not function.
PLAYBACK F
Use only Type I (normal).
Connect the supplied headphones to the remote control and connect the remote
control to the \ jack on the main unit.
1 Insert a cassette.
2 Press the jl button.
Playback starts from the front side. The OPE/BATT indicator lights up.
3 Adjust the volume.
Basic operation
Press the following buttons.
To fast forward FF button
To rewind REW button
To stop s button
To change the playback side jl button during playback
After you press the buttons above, operation starts with a signal beep sound.
jl to start front side playback: one short beep
jl to start reverse side playback: two short beeps
FF, REW: one short beep
s: one long beep
If you press the FF or REW button during playback, playback starts automatically
when the end of the tape is reached.
Note
After you press a button, if beep is heard several times and then operation does
not start, check to see that the batteries do not wear out or that the unit is not in the
hold mode.
Super bass
Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies.
To repeat a 5-second phrase
Press PHRASE button on the remote control during playback. The tape is rewound
to a point approximately *5 seconds before the point where the button was pressed
and playback resumes automatically.
* The time may vary according to the playback point of the tape when the button is
pressed.
Tape direction memory
The playback side does not change when the tape stops. The next time the jl
button is pressed, playback starts on the same side. However, playback starts
from the front side of the tape after:
The cassette holder is opened.
The dry cell batteries are removed.
Caution
Do not force the cassette holder to open if the cassette cannot be taken out. In this
case, close the cassette holder once, press jl button, and after a few seconds
press s button. When the tape stops completely, open the cassette holder.
SPECIFICATIONS
Maximum output 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohms)
Load impedance 16 – 80 ohms
Power sources DC 3 V using two R6 (AA) dry cell batteries, AC house
current using the optional AC adaptor AC-D302
Battery life (EIAJ 0.2 mW output)
Approx. 30 hours using two LR6 (AA) alkaline
batteries
Maximum outside dimensions
80.1 (W) × 111 (H) × 26.3 (D) mm (excluding
projecting parts and controls)
Weight Approx. 128 g (excluding batteries)
Accessories Stereo headphones (1)
Remote control (1)
<Supplied headphones HP-M041>
Type In-ear type
Impedance 32 ohms
Sensitivity 105 dB/mW
<Recommended commercially available headphones>
Type In-ear type/Vertical type/Headband type
Impedance 16 – 32 ohms
Sensitivity 100 – 109 dB/mW
The specifications and external appearance of this unit are subject to change
without notice.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO
E F
3
1
S-BASS
FF
2
REW
OPE/BATT
HOLD
INTERRUPTORES DE BLOQUEO E
Cuando se hace funcionar en el aparato, desconecte el interruptor HOLD del
aparato. a
Cuando se hace funcionar con el control remoto, desconecte el interruptor
HOLD del control remoto. b
Cuando no se utiliza el aparato, conecte ambos interruptores HOLD a la posición
de bloqueo. c
No funcionarán los botones presionados accidentalmente.
REPRODUCCIÓN F
Utilice sólo el tipo I (normal).
Conecte los auriculares incluidos en el control remoto y conecte el control remoto
en la toma \ del aparato.
1 Inserte un casete.
2 Presione el botón jl.
La reproducción se iniciará desde la cara frontal. El indicador OPE/BATT se
encenderá.
3 Ajuste el volumen.
Operación básica
Presione los botones siguientes.
Para hacer que la cinta avance rápidamente
Botón FF
Para rebobinar la cinta Botón REW
Para parar la cinta Botón s
Para cambiar la cara de reproducción Botón jl durante la reproducción
Después de presionar los botones anteriores, empieza el funcionamiento con
un timbre de aviso.
jl para empezar la reproducción del lado delantero: un timbre corto
jl para empezar la reproducción del lado traseo: dos timbres cortos
FF, REW: un timbre corto
s: un timbre largo
Si se presiona el botón FF o REW durante la reproducción, la reproducción
empieza automáticamente cuando se llega al final de la cinta.
Nota
Después de presionar un botón, si se escucha un timbre de aviso varias veces y
no empieza a funcionar, compruebe que las pilas no están gastadas o que el
aparato no está en el modo de retención.
Super graves
Ajuste S-BASS a ON para dar más énfasis a los graves.
Para repetir una frase de 5 segundos
Presione el botón PHRASE en la unidad principal durante la reproducción. La
cinta se rebobina a un punto aproximadamente *5 segundos antes del punto donde
se presionó el botón y la reproducción vuelve automáticamente.
* El tiempo puede cambiar de acuerdo con el punto de reproducción de la cinta
cuando se presiona el botón.
Memoria de sentido de movimiento de la cinta
La cara de reproducción no cambiará cuando se pare la cinta. La próxima vez
que presione el botón jl la reproducción se iniciará en la misma cara. Sin
embargo, la reproducción se iniciará desde la cara frontal después de:
Haber abierto el portacasete.
No hay pilas instaladas.
Precaución
No haga fuerza en el portacasete para abrirlo en caso de no poder sacar el casete.
En este caso, cierre una vez el portacasete, presione el botón jl y después de
unos segundos presione el botón s. Abra el portacasete cuando se pare
completamente la cinta.
ESPECIFICACIONES
Salida máxima 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohmios)
Impedancia de carga 16 – 80 ohmios
Alimentación eléctrica CC de 3 V con dos pilas R6 (AA). Tomacorriente de
CA con el adaptador de CA opcional AC-D302
Longevidad de las pilas (salida de 0,2 mW EIAJ)
Aprox. 30 horas con dos pilas alcalinas LR6 (AA)
Dimensiones exteriores máximas
80,1 (An.) × 111 (Al.) × 26,3 (Prof). mm (excluyendo
partes salientes y controles)
Peso Aprox. 128 g (sin pilas)
Accesorio Auriculares estéreo (1)
Control remoto (1)
<Auriculares suministrados HP-M041>
Tipo en el oído
Impedancia 32 ohmios
Sensibilidad 105 dB/mW
<Auriculares recomendados de venta comercial>
Tipo en el oído/tipo vertical/Cascos auriculares
Impedancia 16 – 32 ohmios
Sensibilidad 100 – 109 dB/mW
Las especificaciones y el aspecto externo de esta unidad están sujetos a cambios
sin previo aviso.
DIE HOLD-SCHALTER E
Bei Bedienung am Gerät geben Sie den HOLD-Schalter am Gerät frei. a
Bei Ansteuerung über die Fernbedienung geben Sie den HOLD-Schalter an
der Fernbedienung frei. b
Bei Nichtgebrauch des Geräts bringen Sie beide HOLD-Schalter in
Verriegelungsstellung. c
Auf diese Weise ist eine versehentliche Bedienung des Geräts ausgeschlossen.
WIEDERGABE F
•Verwenden Sie lediglich Normalband-Cassetten (Typ I).
•Verbinden Sie die mitgelieferten Kopfhörer mit der Fernbedienung und dann diese
mit der Buchse \ am Gerät.
1 Legen Sie die Cassette ein.
2 Drücken Sie die jl Taste.
Die Wiedergabe beginnt mit der Vorlaufseite, und die OPE/BATT–Anzeige
leuchtet auf.
3 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Grundlegender Betrieb
Drücken Sie folgende Tasten:
INTERRUTTORI DI FERMO E
Quando il funzionamento avviene tramite l’apparecchio principale, rilasciare
l’interruttore HOLD sull’apparecchio principale. a
Quando il funzionamento avviene tramite il telecomando, rilasciare l’interruttore
HOLD sul telecomando. b
Quando l’apparecchio non è utilizzato, mettere entrambi gli interruttori HOLD
sulla posizione di fermo. c
I tasti premuti accidentalmente non funzioneranno.
RIPRODUZIONE F
Usare solo il Tipo I (normale).
Collegare le cuffie in dotazione al telecomando e collegare il telecomando alla
presa \ sull’apparecchio principale.
1 Inserire una cassetta.
2 Premere il tasto jl.
La riproduzione inizia dalla facciata anteriore. La spia OPE/BATT si illumina.
3 Regolare il volume.
Operazioni di base
Premere i seguenti tasti.
Per avanzare rapidamente Tasto FF
Per il riavvolgimento Tasto REW
Per l’arresto Tasto s
Per cambiare la facciata di riproduzione Tasto jl durante la riproduzione
Dopo avere premuto il pulsante superiore, l’apparecchio inizia a funzionare ed
emette un segnale acustico.
jl per avviare la riproduzione del lato anteriore: un bip breve
jl per avviare la riproduzione del lato inverso: due bip brevi
FF, REW: un bip breve
s: un bip lungo
Premendo il tasto FF o REW durante la riproduzione quest’ultima inizia
automaticamente quando si giunge alla fine del nastro.
Nota
Se dopo avere premuto un pulsante si sente “bip” più volte e l’operazione non si
avvia, controllare che le pile non siano scariche e che l’unità non si trovi nella
modalità di fermo.
Superbassi
Portare il selettore S-BASS su ON per accentuare i bassi.
Per ripetere una frase di 5 secondi
Premere il tasto PHRASE sull’unità principale durante la riproduzione. Il nastro
viene riavvolto fino a un punto all’incirca *5 secondi prima del punto in cui il tasto
era stato premuto dopo di che la riproduzione riprende, automaticamente.
* Il tempo può variare in funzione del punto di riproduzione del nastro al momento
della pressione del tasto.
Memoria di direzione di scorrimento del nastro
La facciata di riproduzione non cambia quando il nastro si ferma. La volta
successiva che viene premuto il tasto jl, la riproduzione inizia dalla stessa
facciata. Tuttavia, la riproduzione inizia dalla facciata anteriore del nastro dopo
che:
Il comparto cassetta è stato aperto.
Le pile a secco sono state rimosse.
Attenzione
Non forzare l’apertura del comparto nastri in caso di difficoltà nell’estrazione del
nastro. In tal caso, chiudere una volta il comparto nastri, premere il tasto jl e
dopo qualche secondo premere il tasto s . Quando il nastro si ferma
completamente, aprire il comparto nastri.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Uscita massima 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohm)
Impedenza di carico 16 – 80 ohms
Alimentazione 3 V CC usando due pile a secco R6 (AA), corrente
alternata domestica usando un adattatore CA
opzionale AC-D302
Durata delle pile (uscita 0,2 mW EIAJ)
Circa 30 ore utilizzando due pile alcaline LR6 (AA)
Dimensioni massime 80,1 (L) × 111 (A) × 26,3 (P) mm (parti fuoriuscenti e
tasti di controllo esclusi)
Peso Circa 128 g (pile escluse)
Accessoro Cuffie stereofoniche (1)
Telecomando (1)
<Cuffie in dotazione HP-M041>
Tipo tipo da inserire nelle orecchie
Impedenza 32 ohm
Sensibilità 105 dB/mW
<Cuffie reperibili in commercio consigliate>
Tippi tipo da inserire nell’ orecchio/tipo verticale/tipo con
fascia per il capo
Impedenza 16 – 32 ohm
Sensibilità 100 – 109 dB/mW
Le caratteristiche tecniche e l’aspetto esterno di questo apparecchio sono soggetti
a modifiche senza preavviso.
COMMUTATEURS HOLD E
Lorsque vous procédez depuis l’appareil principal, libérez le commutateur
HOLD de l’appareil principal. a
Lorsque vous procédez depuis la télécommande, libérez le commutateur HOLD
de la télécommande. b
Lorsque vous ne vous servez pas de l’appareil, mettez les deux commutateurs
HOLD sur la position de verrouillage. c
Une pression accidentelle des touches sera sans effet.
LECTURE F
Utilisez uniquement une cassette de Type I (normal).
Raccordez les écouteurs fournis à la télécommande et raccordez la
télécommande à la prise \ de l’appareil principal.
1 Insérez une cassette.
2 Appuyez sur la touche jl.
La lecture commence par la face avant et l’indicateur OPE/BATT s’allume.
3 Réglez le volume.
Opérations fondamentales
Appuyez sur les touches suivantes.
Pour avancer rapidement la bande touche FF
Pour rebobiner la bande touche REW
Pour arrêter la bande touche s
Pour changer de face de lecture touche jl pendant la lecture
•A la pression des touches ci-dessus, l’opération commence avec une tonalité
bip.
jl pour commencer la lecture de la face avant: un bip bref
jl pour commencer la lecture de la face arrière: deux bips brefs
FF, REW: un bip bref
s: un bip long
Si vous pressez la touche FF ou REW pendant la lecture, la lecture démarre
automatiquement à la fin de la bande.
Remarque
Après la pression d’une touche, si un bip retentit plusieurs fois et que l’opération
ne démarre pas, vérifiez si les piles ne sont pas épuisées, ou si l’appareil n’est pas
en mode de maintien.
Super graves
Réglez le commutateur S-BASS à ON pour accentuer les basses fréquences.
Pour répéter une phrase de 5 secondes
Appuyez sur la touche PHRASE sur l’appareil pendant la lecture. La bande est
rebobinée jusqu’au point situé approximativement *5 secondes avant le point où
la touche a été pressée, et la lecture reprend automatiquement.
* Le temps peut varier selon le point de lecture de la bande au moment de la
pression de la touche.
Mémoire de sens de défilement
La face de lecture ne change pas quand la bande s’arrête. A la pression suivante
de la touche jl, la lecture démarre sur la même face. Toutefois, la lecture démarre
sur la face avant de la cassette quand:
Le logement de la cassette a été ouvert.
Les piles sèches sont retirées.
Attention
Ne pas ouvrir le logement de cassette de force si le retrait de la cassette est
impossible. Dans ce cas, fermer une fois le logement de cassette, appuyez sur la
touche jl, puis la touche s quelques secondes plus tard. Ouvrir le logement de
cassette quand la bande est entièrement à l’arrêt.
SPÉCIFICATIONS
Puissance maximum 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohms)
Impédance de charge 16 – 80 ohms
Sources d’alimentation DC 3 V avec deux piles sèches R6 (AA), secteur
domestique avec l’adaptateur secteur en option
AC-D302
Autonomie des piles (EIAJ, puissance 0,2 mW)
Env. 30 heures avec deux piles alcalines LR6 (AA)
Dimensions extérieures maximales
(l/h/p) 80,1 × 111 × 26,3 mm (pièces et commandes
en saillie exclues)
Poids env. 128 g (piles exclues)
Accessoire Ecouteurs stéréo (1)
Télécommande (1)
<Ecouteurs HP-M041 fournis>
Type interne
Impédance 32 ohms
Sensibilité 105 dB/mW
<Ecouteurs recommandés disponibles dans le commerce>
Type interne/vertical/à courroie
Impédance 16 – 32 ohms
Sensibilité 100 – 109 dB/mW
Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil peuvent être modifiés
sans préavis.
Zum Vorspulen
Zum Zurückspulen
Zum Stoppen
Zum Umschalten auf die andere
Cassettenseite
FF-Taste
REW-Taste
s Taste
jl Taste während der Wiedergabe
Nachdem Sie die oben beschriebenen Tasten drücken, beginnt der Vorgang mit
einem Pieptonsignal.
jl zur Wiedergabe der Vorlaufseite: ein kurzer Signalton
jl zur Wiedergabe der Rücklaufseite: zwei kurze Signaltöne
FF, REW: ein kurzer Signalton
s: ein langer Signalton
•Wenn die Taste FF oder REW bei der Widergabe gedrückt wird, startet die
Wiedergabe automatisch, wenn das Bandende erreicht wird.
Hinweis
Nach dem Drücken einer Taste kommen mehrere kurze Pieptöne. Wenn der
Vorgang jetzt nicht startet, prüfen Sie ob die Batterien verbraucht sind oder das
Gerät im Halte-Modus ist.
Superbaß-Funktion
Zum Betonen der Baßfrequenzen den S-BASS-Schalter auf ON stellen.
Zur Wiederholung einer 5-sekündigen Passage
Drücken Sie während der Wiedergabe die PHRASE Taste am Gerät. Das Band
wird an einen ca. *5 Sekunden vorher liegenden Punkt zurückgespult und die
Aufnahme wird von diesem Punkt an fortgesetzt.
* Die tatsächliche Rückspulzeit ist abhängig von der Wiedergabeposition auf dem
Band, zum Zeitpunkt, an der die Taste gedrückt wird.
Speicherung der Bandlaufrichtung
Beim Stoppen des Bandes wird nicht auf die andere Cassettenseite umgeschaltet.
Wird anschließend die jl Taste gedrückt, setzt das Gerät die Wiedergabe mit
derselben Seite fort. Beachten Sie jedoch, daß in folgenden Fällen stets auf die
Vorlaufseite zurückgeschaltet wird:
Der Cassettenhalter wurde geöffnet.
Die Trockenbatterien wurden entfernt.
Achtung
Nicht den Cassettenhalter gewaltsam öffnen, wenn die Cassette nicht entnommen
werden kann. In diesem Fall den Cassettenhalter einmal schließen, die jl Taste
drücken und nach einigen Sekunden die s Taste drücken. Wenn das Band
vollständig gestoppt ist, den Cassettenhalter öffnen.
TECHNISCHE DATEN
Musikleistung 4 mW + 4 mW (EIAJ, 16 Ohm)
Lastimpedanz 16 – 80 Ohm
Stromversorgung 3 V Gs über zwei Mignonzellen (R6, AA), Netzbetrieb
über optionalen Netzadapter AC-D302
Batterielebensdauer (EIAJ, 0,2 mW Ausgangsleistung)
Ca. 30 Stunden mit zwei LR6 (Größe AA)
Alkalibatterie.
Maximale Außenabmessungen
80,1 (B) × 111 (H) × 26,3 (T) mm (ohne
hervorstehende Teile)
Gewicht Ca.128 g (ohne Batterien)
Im Lieferumfang Stereokopfhörer (1)
Fernbedienung (1)
<Im Lieferumfang der Kopfhörer HP-M041>
Typ Ohrstöpsel-Kopfhörer
Impedanz 32 Ohm
Empfindlichkeit 105 dB/mW
<Empfohlene handelsübliche Kopfhörer>
Typ Ohrstöpsel, Vertikal oder Kopfband
Impedanz 16 – 32 Ohm
Empfindlichkeit 100 – 109 dB/mW
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Transcripción de documentos

A B HS-GMX50Mk2 C D AC-D302 R6 (AA) × 2 STEREO CASSETTE PLAYER REPRODUCTOR DE CASETES ESTEREOFÓNICO DC 3 V OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L’USO 8C-HKF-905-01 011121AKK-O-AL ENGLISH Highlighted letters in the text of this manual correspond to the illustrations. PRECAUTIONS To maintain good performance Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: • in a high humidity area such as a bathroom • near a heater • in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, please be careful because it may become extremely hot) Note on listening with the headphones • Listen at a moderate volume to avoid hearing damage. • Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard. • You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc. • Wear them properly; L is left, R is right. • The headphones should be worn with the longer cord behind your neck. CAUTION Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result in hearing damage. Cassette tapes → A • Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism. • 100-minute or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended. MAINTENANCE To clean the head and the tape path After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a commercially available head cleaning cassette. For details, refer to the operating instructions of the head cleaning cassette. After cleaning the head and the tape path with a liquid head cleaning cassette, wait until the cleaned parts dry before inserting a cassette. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO Las letras resaltadas en el texto de este manual corresponden a las mismas letras en las figuras. Les lettres en gras dans le texte de ce mode d’emploi correspondent aux illustrations. Weiß auf schwarzem Hintergrund gesetzte Buchstaben innerhalb dieser Anleitung weisen auf die entsprechenden Abbildungen hin. Le lettere evidenziate nel testo del presente manuale corrispondono alle illustrazioni. PRECAUCIONES PRÉCAUTIONS ZUR BESONDEREN BEACHTUNG Para mantener un buen rendimiento Pour garder l’appareil en bon état Für optimalen Betrieb No utilice la unidad en lugares extremadamente cálidos, fríos, polvorientos, ni húmedos. En particular, no guarde la unidad: • en un lugar de gran humedad, como en un baño • cerca de un aparato de calefacción • en un lugar expuesto a la luz solar directa (p. ej., en el interior de un automóvil aparcado, tenga cuidado porque puede calentarse extremadamente) Ne pas utiliser l’appareil dans un endroit extrêmement chaud, froid, poussiéreux ou humide. En particulier, ne pas laisser l’appareil dans les endroits suivants: • pièce très humide comme une salle de bains • près d’un radiateur • endroit exposé directement au soleil (par exemple, dans une voiture stationnée en plein soleil car la température peut augmenter considérablement) Notas sobre la escucha con auriculares Remarques sur l’écoute avec écouteurs Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen, keinem Staub und keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Insbesondere von folgenden Orten fernhalten: • Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit (Badezimmer usw) • Nähe von Heizungen • Plätze, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. (Das Gerät sollte auch nicht in einem in der Sonne geparkten Wagen zurückgelassen werden, da die Innentemperatur sehr hoch ansteigen kann.) • Escuche a un volumen moderado para evitar dañarse los oídos. • No utilice los auriculares cuando conduzca un automóvil o monte en bicicleta. Puede ser un peligro para el tránsito. • Debe tener mucho cuidado o dejar de usar provisoriamente en situaciones peligrosas, por ejemplo cuando camina o corre. • Colóquese adecuadamente los auriculares: L es para el oído izquierdo y R para el derecho. • Colóquese los auriculares pasando el cable más largo por detrás de la nuca. • Ecoutez à volume modéré pour éviter des lésions auditives. • N’utilisez pas les écouteurs en conduisant une voiture ou à bicyclette, cela pourrait provoquer un accident. • Montrez-vous très prudent ou bien arrêtez d’utiliser les écouteurs dans les situations potentiellement dangereuses, par exemple en marchant, pendant le jogging, etc. • Mettez les écouteurs dans le bon sens: L à gauche et R à droite. • Les écouteurs sont prévus pour être portés avec le cordon derrière la nuque. PRECAUCION ATTENTION Si se escucha con los auriculares estéreo a toda potencia durante mucho tiempo puede terminar dañando sus oídos. A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Casetes → A Cassettes → A • Tense la cinta con un lápiz o con una herramienta similar antes de utilizarlo. Una cinta floja podría enrollarse en el mecanismo. • Las cintas de 100 o más minutos son extremadamente finas y tienden a deformar o dañarse fácilmente. No se recomienda su utilización. MANTENIMIENTO Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un casete limpiador de cabezas adquirido en tiendas del ramo. Para más detalles, lea las instrucciones de uso del casete limpiador de cabezas. Después de limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta, espere hasta que las partes limpiadas se sequen antes de utilizar la cinta. Para limpiar la caja • Retendez la bande avec un crayon ou un objet similaire avant d’écouter une cassette. Une bande détendue risque de se couper ou de s’emmêler dans le mécanisme. • Les cassettes de 100 minutes ont des bandes extrêmement fines qui se déforment ou s’abîment facilement. Il n’est pas conseillé de les utiliser. ENTRETIEN Nettoyage de la tête et du passage de la bande Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de la bande avec une cassette de nettoyage disponible dans le commerce. Pour les détails, consultez le mode d’emploi de la cassette de nettoyage. Après le nettoyage de la tête et du passage de la bande avec une cassette de nettoyage de tête à liquide, attendez que les parties nettoyées soient sèches avant d’insérer une cassette. Hinweise zum Hören über Kopfhörer • Hören Sie stets nur mit mäßiger Lautstärke, um Gehörschäden zu vermeiden. • Tragen Sie die Kopfhörer nicht beim Auto- oder Radfahren. Andernfalls besteht die Gefahr von Verkehrsunfällen. • Seien Sie besonders aufmerksam oder setzen Sie die Kopfhörer ab, wenn sich gefährliche Situationen ergeben können, wie z.B. beim Gehen, Joggen usw. • Setzen Sie den Kopfhörer richtig herum auf: Der linke Kanal ist mit L und der rechte mit R gekennzeichnet. • Setzen Sie die Kopfhörer so auf, daß das längere Kabel hinten an Ihrem Nacken entlang geführt wird. VORSICHT Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke über die Stereo-Kopfhörer kann zu Gehörschäden führen. Zu den Cassetten → A • Wenn das Band durchhängt, straffen Sie es mit einem Bleistift o.ä., damit es nicht im Antriebsmechanismus hängenbleibt und reißt. • 100-Minuten-Bänder oder noch längere Bänder sind sehr dünn und neigen zum Verziehen oder Reißen. Von der Verwendung solcher Bänder wird abgeraten. PRECAUZIONI Per garantire prestazioni ottimali Non usare l’apparecchio in luoghi eccessivamente caldi, freddi, polverosi o umidi. In particolare, non collocare l’apparecchio: • in ambienti molto umidi come la stanza da bagno • vicino ad impianti di riscaldamento • In luoghi esposti alla luce solare diretta (ad esempio, all'interno di un'automobile parcheggiata, dove ci può essere molto calore.) Note sull’ascolto con le cuffie • Ascoltare a volume moderato per evitare danni all’udito. • Non indossare le cuffie durante la guida o in bicicletta, perchè ciò potrebbe essere causa di incidenti. • Utilizzare le cuffie con estrema cautela o interromperne l’uso in situazioni potenzialmente pericolose, ad esempio quando si cammina, si fa jogging, ecc. • Indossare le cuffie correttamente: L sta per sinistra e R per destra. • Le cuffie devono essere indossate portando il cavo più lungo dietro al collo. ATTENZIONE A piena potenza, l’ascolto prolungato delle cuffie può danneggiare l’udito. Cassette → A • Eliminare eventuali allentamenti del nastro con una matita o un oggetto simile prima di usare la cassetta. Nastri allentati possono strapparsi o impigliarsi nel meccanismo. • I nastri da 100 minuti o di durata superiore sono estremamente sottili e tendono a deformarsi o danneggiarsi facilmente. Se ne sconsiglia l’uso con questo apparecchio. MANUTENZIONE Per pulire la testina e il percorso del nastro WARTUNG Reinigung der Köpfe und des Bandpfades Der Kopf und der Bandpfad sollte alle 10 Betriebsstunden mit einer handelsüblichen Kopf-Reinigungscassette gereinigt werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Reinigungscassette. Nach dem Reinigen mit einer FlüssigReinigungscassette warten, bis die gereinigten Komponenten getrocknet sind, bevor Sie eine Cassette einlegen. Dopo circa 10 ore di utilizzo, pulire la testina e il percorso del nastro con un nastro puliscitestine, disponibile in commercio. Per ulteriori dettagli, consultare le istruzioni per l’uso del nastro puliscitestine. Dopo la pulizia della testina e del percorso del nastro con un nastro puliscitestine a base di liquido, attendere che le parti pulite si asciughino prima di inserire nuovamente un nastro. Per pulire il rivestimento Usare un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente neutra. Non usare forti solventi come alcool, benzina o trielina. Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluidor de pintura. Nettoyage du coffret ALIMENTACIÓN CON PILAS → B FONCTIONNEMENT SUR PILES SÈCHES → B Abra el portapilas y coloque dos pilas R6 (tamaño AA) con las marcas 0 y 9 correctamente alineadas. Ouvrez le logement des piles et insérez deux piles R6 (format AA) en respectant les polarités 0 et 9. Note on dry cell batteries Reemplazo de las pilas Remplacement des piles • Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. • To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the batteries, apply heat to them, or take them apart. • When not using the batteries, remove them to prevent needless battery wear. • If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. Cambie las pilas por otras nuevas cuando el indicador OPE/BATT se oscurece durante la reproducción. Si se sigue utilizando el aparato después de oscurecerse el indicador OPE/BATT, se escucha un timbre de aviso varias veces y deja de funcionar. Remplacez les piles avec des neuves quand l’indicateur OPE/BATT devient moins lumineux pendant la lecture. Si vous continuez quand même à utiliser l’appareil, un bip retentit plusieurs fois et l’appareil s’arrête. Öffnen Sie das Batteriefach, und legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) unter korrekter Ausrichtung der Plus- und Minuspole (0 und 9) in das Batteriefach ein. Sostituire le pile con quelle nuove quando l’indicatore OPE/BATT si oscura durante la riproduzione. Se l’apparecchio viene utilizzato dopo che l’indicatore OPE/BATT si è oscurato, il suono “biip” viene riprodotto alcune volte e l’operazione si interrompe. Remarques sur les piles sèches Batteriewechsel Note riguardanti le pile a secco Notas sobre las pilas • Ne mélangez pas différents types de piles, ou une pile neuve avec une ancienne. • Pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte ou d’explosion, ne rechargez jamais les piles, ne les chauffez pas et ne les démontez pas. • Quand les piles ne sont pas utilisées, retirez-les pour éviter toute usure inutile. • Si du liquide fuit des piles, essuyez-le entièrement. USING ON DRY CELL BATTERIES → B Open the battery compartment and insert two R6 (size AA) batteries with the 0 and 9 marks correctly aligned. Battery replacement Replace the batteries with new ones when the OPE/BATT indicator becomes dim during playback. If the unit remains in use after the OPE/BATT indicator becomes dim, “beep” is heard several times and operation stops. USING ON AC HOUSE CURRENT → C Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase an AC adaptor Aiwa AC-D302. Connect the AC adaptor. 1 to DC 3 V jack 2 to wall outlet CASSETTE INSERTION → D Turn OPEN in direction of the arrow to open the cassette holder, and insert a cassette. a Front side b Reverse side • No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una nueva. • Para evitar que se produzcan fugas de electrólito o explosiones, no cargue las pilas, caliente o desarme. • Cuando no utilice las pilas sáquelas para evitar que se gasten inútilmente. • Si se produce una fuga de líquido de las pilas, limpie para poder sacarlas. UTILIZACION CON LA CORRIENTE ELECTRICA DEL HOGAR → C Llame al personal de servicio de Aiwa más cercano y compre el adaptador de CA de Aiwa AC-D302. Conecte el adaptador de CA. 1 a la toma DC 3 V 2 a un tomacorriente de la pared INSERCIÓN DEL CASETE → D Gire OPEN en el sentido de la flecha para abrir el portacasete e inserte un casete. a Cara frontal b Cara posterior Utilisez un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. N’utilisez aucun solvant puissant comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant. FONCTIONNEMENT SUR COURANT SECTEUR → C Contacter le centre de service Aiwa le plus proche pour l’achat d’un adaptateur secteur Aiwa AC-D302. Raccordez l’adaptateur secteur à: 1 la prise DC 3 V 2 une prise murale INSERTION D’UNE CASSETTE → D Tournez OPEN dans le sens de la flèche pour ouvrir le logement de la cassette, et insérez une cassette. a Face avant b Face arrière Reinigung des Gehäuses Verwenden Sie ein weiches, leicht mit Wasser mit Zugabe von ein wenig Geschirrspülmittel angefeuchtetes Tuch. Flüchtige organische Lösungsmittel wie Alkohol, Benzol oder Verdünner dürfen nicht verwendet werden. USO CON PILE A SECCO → B BATTERIEBETRIEB → B Sostituzione delle pile Ersetzen Sie die Batterien durch neue, wenn die Anzeige OPE/BATT bei der Wiedergabe schwach wird. Wenn das Gerät weiter verwendet wird, nachdem die Anzeige OPE/BATT bei der Wiedergabe schwach wird, werden mehrere „Piep“Töne ausgegeben, und der Betrieb stoppt. Hinweise zur Batterien • Nicht verschiedene Batterietypen oder alte und neue Batterien gemischt einlegen. • Niemals versuchen, Batterien aufzuladen, zu erwärmen oder zu zerlegen. Die Batterien Können sonst bersten oder auslaufen. • Wenn die Batterien nicht verwendet werden, immer aus dem Gerät nehmen, um unnötigen Batterieverbrauch zu vermindern. • Ausgelaufene Batteriesäure sorgfältig wegwischen. NETZBETRIEB → C Wenden Sie sich an Ihren Aiwa-Kundendienst und kaufen Sie das Netzteil Aiwa AC-D302. Schließen Sie das Netzteil an. 1 an eine Betriebsstrombuchse DC 3 V 2 an eine Netzsteckdose EINLEGEN DER CASSETTE → D Drehen Sie OPEN in Pfeilrichtung, um den Cassettenhalter zu öffnen, und legen Sie eine Cassette ein. a Vorlaufseite b Rücklaufseite Aprire il comparto pile e inserire due pile R6 (formato AA) con i segni 0 e 9 correttamente orientati. • Non usare pile di tipo diverso o una pila vecchia con una nuova. • Per prevenire il rischio di perdite di elettrolita o di esplosioni, non ricaricare mai le pile, non scaldarle e non smontarle. • Quando le pile non sono in utilizzo, rimuoverle per evitarne l’inutile consumo. • Pulire completamente le eventuali perdite di liquido dalle pile. UTILIZZO CON LA CORRENTE DOMESTICA CA → C Contattare il centro assistenza Aiwa più vicino e acquistare l’adattatore CA Aiwa AC-D302. Collegare l’adattatore CA. 1 alla presa DC 3 V 2 ad una presa a muro INSERIMENTO DELLA CASSETTA → D Ruotare OPEN in direzione della freccia per aprire il comparto cassetta e inserire una cassetta. a Facciata anteriore b Facciata posteriore E F S-BASS 3 2 1 FF HOLD OPE/BATT REW ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO HOLD SWITCHES → E INTERRUPTORES DE BLOQUEO → E COMMUTATEURS HOLD → E DIE HOLD-SCHALTER → E INTERRUTTORI DI FERMO → E When operating with the main unit, release HOLD on the main unit. → a When operating with the remote control, release HOLD of the remote control. →b When not using the unit, set both HOLD to the hold position. → c Accidentally pressed buttons will not function. Cuando se hace funcionar en el aparato, desconecte el interruptor HOLD del aparato.→ a Cuando se hace funcionar con el control remoto, desconecte el interruptor HOLD del control remoto. → b Cuando no se utiliza el aparato, conecte ambos interruptores HOLD a la posición de bloqueo. → c No funcionarán los botones presionados accidentalmente. Lorsque vous procédez depuis l’appareil principal, libérez le commutateur HOLD de l’appareil principal. → a Lorsque vous procédez depuis la télécommande, libérez le commutateur HOLD de la télécommande. → b Lorsque vous ne vous servez pas de l’appareil, mettez les deux commutateurs HOLD sur la position de verrouillage. → c Une pression accidentelle des touches sera sans effet. Bei Bedienung am Gerät geben Sie den HOLD-Schalter am Gerät frei. → a Bei Ansteuerung über die Fernbedienung geben Sie den HOLD-Schalter an der Fernbedienung frei. → b Bei Nichtgebrauch des Geräts bringen Sie beide HOLD-Schalter in Verriegelungsstellung. → c Auf diese Weise ist eine versehentliche Bedienung des Geräts ausgeschlossen. Quando il funzionamento avviene tramite l’apparecchio principale, rilasciare l’interruttore HOLD sull’apparecchio principale. → a Quando il funzionamento avviene tramite il telecomando, rilasciare l’interruttore HOLD sul telecomando. → b Quando l’apparecchio non è utilizzato, mettere entrambi gli interruttori HOLD sulla posizione di fermo. → c I tasti premuti accidentalmente non funzioneranno. REPRODUCCIÓN → F LECTURE → F • Utilice sólo el tipo I (normal). • Conecte los auriculares incluidos en el control remoto y conecte el control remoto en la toma \ del aparato. 1 Inserte un casete. 2 Presione el botón jl. La reproducción se iniciará desde la cara frontal. El indicador OPE/BATT se encenderá. 3 Ajuste el volumen. • Utilisez uniquement une cassette de Type I (normal). • Raccordez les écouteurs fournis à la télécommande et raccordez la télécommande à la prise \ de l’appareil principal. 1 Insérez une cassette. 2 Appuyez sur la touche jl. La lecture commence par la face avant et l’indicateur OPE/BATT s’allume. 3 Réglez le volume. • Verwenden Sie lediglich Normalband-Cassetten (Typ I). • Verbinden Sie die mitgelieferten Kopfhörer mit der Fernbedienung und dann diese mit der Buchse \ am Gerät. 1 Legen Sie die Cassette ein. 2 Drücken Sie die jl Taste. Die Wiedergabe beginnt mit der Vorlaufseite, und die OPE/BATT–Anzeige leuchtet auf. 3 Stellen Sie die Lautstärke ein. Opérations fondamentales Grundlegender Betrieb Operación básica Appuyez sur les touches suivantes. Pour avancer rapidement la bande Pour rebobiner la bande Pour arrêter la bande Pour changer de face de lecture Drücken Sie folgende Tasten: Zum Vorspulen Zum Zurückspulen Zum Stoppen Zum Umschalten auf die andere Cassettenseite PLAYBACK → F • Use only Type I (normal). • Connect the supplied headphones to the remote control and connect the remote control to the \ jack on the main unit. 1 Insert a cassette. 2 Press the jl button. Playback starts from the front side. The OPE/BATT indicator lights up. 3 Adjust the volume. Basic operation Press the following buttons. To fast forward To rewind To stop To change the playback side FF button REW button s button jl button during playback • After you press the buttons above, operation starts with a signal beep sound. jl to start front side playback: one short beep jl to start reverse side playback: two short beeps FF, REW: one short beep s: one long beep • If you press the FF or REW button during playback, playback starts automatically when the end of the tape is reached. Presione los botones siguientes. Para hacer que la cinta avance rápidamente Para rebobinar la cinta Para parar la cinta Para cambiar la cara de reproducción Botón FF Botón REW Botón s Botón jl durante la reproducción After you press a button, if beep is heard several times and then operation does not start, check to see that the batteries do not wear out or that the unit is not in the hold mode. • Después de presionar los botones anteriores, empieza el funcionamiento con un timbre de aviso. jl para empezar la reproducción del lado delantero: un timbre corto jl para empezar la reproducción del lado traseo: dos timbres cortos FF, REW: un timbre corto s: un timbre largo • Si se presiona el botón FF o REW durante la reproducción, la reproducción empieza automáticamente cuando se llega al final de la cinta. Super bass Nota Note Set the S-BASS switch to ON to emphasize the low frequencies. To repeat a 5-second phrase Press PHRASE button on the remote control during playback. The tape is rewound to a point approximately *5 seconds before the point where the button was pressed and playback resumes automatically. * The time may vary according to the playback point of the tape when the button is pressed. Tape direction memory The playback side does not change when the tape stops. The next time the jl button is pressed, playback starts on the same side. However, playback starts from the front side of the tape after: • The cassette holder is opened. • The dry cell batteries are removed. Caution Do not force the cassette holder to open if the cassette cannot be taken out. In this case, close the cassette holder once, press jl button, and after a few seconds press s button. When the tape stops completely, open the cassette holder. Después de presionar un botón, si se escucha un timbre de aviso varias veces y no empieza a funcionar, compruebe que las pilas no están gastadas o que el aparato no está en el modo de retención. Maximum output Load impedance Power sources 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohms) 16 – 80 ohms DC 3 V using two R6 (AA) dry cell batteries, AC house current using the optional AC adaptor AC-D302 Battery life (EIAJ 0.2 mW output) Approx. 30 hours using two LR6 (AA) alkaline batteries Maximum outside dimensions 80.1 (W) × 111 (H) × 26.3 (D) mm (excluding projecting parts and controls) Weight Approx. 128 g (excluding batteries) Accessories Stereo headphones (1) Remote control (1) touche FF touche REW touche s touche jl pendant la lecture • A la pression des touches ci-dessus, l’opération commence avec une tonalité bip. jl pour commencer la lecture de la face avant: un bip bref jl pour commencer la lecture de la face arrière: deux bips brefs FF, REW: un bip bref s: un bip long • Si vous pressez la touche FF ou REW pendant la lecture, la lecture démarre automatiquement à la fin de la bande. Remarque Après la pression d’une touche, si un bip retentit plusieurs fois et que l’opération ne démarre pas, vérifiez si les piles ne sont pas épuisées, ou si l’appareil n’est pas en mode de maintien. Super graves Hinweis Nach dem Drücken einer Taste kommen mehrere kurze Pieptöne. Wenn der Vorgang jetzt nicht startet, prüfen Sie ob die Batterien verbraucht sind oder das Gerät im Halte-Modus ist. Tasto FF Tasto REW Tasto s Tasto jl durante la riproduzione • Dopo avere premuto il pulsante superiore, l’apparecchio inizia a funzionare ed emette un segnale acustico. jl per avviare la riproduzione del lato anteriore: un bip breve jl per avviare la riproduzione del lato inverso: due bip brevi FF, REW: un bip breve s: un bip lungo • Premendo il tasto FF o REW durante la riproduzione quest’ultima inizia automaticamente quando si giunge alla fine del nastro. Nota Se dopo avere premuto un pulsante si sente “bip” più volte e l’operazione non si avvia, controllare che le pile non siano scariche e che l’unità non si trovi nella modalità di fermo. Superbassi Portare il selettore S-BASS su ON per accentuare i bassi. Zum Betonen der Baßfrequenzen den S-BASS-Schalter auf ON stellen. Per ripetere una frase di 5 secondi Para repetir una frase de 5 segundos Appuyez sur la touche PHRASE sur l’appareil pendant la lecture. La bande est rebobinée jusqu’au point situé approximativement *5 secondes avant le point où la touche a été pressée, et la lecture reprend automatiquement. * Le temps peut varier selon le point de lecture de la bande au moment de la pression de la touche. Zur Wiederholung einer 5-sekündigen Passage Premere il tasto PHRASE sull’unità principale durante la riproduzione. Il nastro viene riavvolto fino a un punto all’incirca *5 secondi prima del punto in cui il tasto era stato premuto dopo di che la riproduzione riprende, automaticamente. * Il tempo può variare in funzione del punto di riproduzione del nastro al momento della pressione del tasto. Presione el botón PHRASE en la unidad principal durante la reproducción. La cinta se rebobina a un punto aproximadamente *5 segundos antes del punto donde se presionó el botón y la reproducción vuelve automáticamente. * El tiempo puede cambiar de acuerdo con el punto de reproducción de la cinta cuando se presiona el botón. Memoria de sentido de movimiento de la cinta La cara de reproducción no cambiará cuando se pare la cinta. La próxima vez que presione el botón jl la reproducción se iniciará en la misma cara. Sin embargo, la reproducción se iniciará desde la cara frontal después de: • Haber abierto el portacasete. • No hay pilas instaladas. No haga fuerza en el portacasete para abrirlo en caso de no poder sacar el casete. En este caso, cierre una vez el portacasete, presione el botón jl y después de unos segundos presione el botón s. Abra el portacasete cuando se pare completamente la cinta. ESPECIFICACIONES Mémoire de sens de défilement La face de lecture ne change pas quand la bande s’arrête. A la pression suivante de la touche jl, la lecture démarre sur la même face. Toutefois, la lecture démarre sur la face avant de la cassette quand: • Le logement de la cassette a été ouvert. • Les piles sèches sont retirées. Attention Ne pas ouvrir le logement de cassette de force si le retrait de la cassette est impossible. Dans ce cas, fermer une fois le logement de cassette, appuyez sur la touche jl, puis la touche s quelques secondes plus tard. Ouvrir le logement de cassette quand la bande est entièrement à l’arrêt. SPÉCIFICATIONS <Auriculares suministrados HP-M041> <Ecouteurs HP-M041 fournis> Tipo Impedancia Sensibilidad Type Impédance Sensibilité • The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice. • Nachdem Sie die oben beschriebenen Tasten drücken, beginnt der Vorgang mit einem Pieptonsignal. jl zur Wiedergabe der Vorlaufseite: ein kurzer Signalton jl zur Wiedergabe der Rücklaufseite: zwei kurze Signaltöne FF, REW: ein kurzer Signalton s: ein langer Signalton • Wenn die Taste FF oder REW bei der Widergabe gedrückt wird, startet die Wiedergabe automatisch, wenn das Bandende erreicht wird. Premere i seguenti tasti. Per avanzare rapidamente Per il riavvolgimento Per l’arresto Per cambiare la facciata di riproduzione Pour répéter une phrase de 5 secondes Type Impedance Sensitivity In-ear type/Vertical type/Headband type 16 – 32 ohms 100 – 109 dB/mW FF-Taste REW-Taste s Taste jl Taste während der Wiedergabe Ajuste S-BASS a ON para dar más énfasis a los graves. <Recommended commercially available headphones> In-ear type 32 ohms 105 dB/mW Operazioni di base Superbaß-Funktion Puissance maximum 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohms) Impédance de charge 16 – 80 ohms Sources d’alimentation DC 3 V avec deux piles sèches R6 (AA), secteur domestique avec l’adaptateur secteur en option AC-D302 Autonomie des piles (EIAJ, puissance 0,2 mW) Env. 30 heures avec deux piles alcalines LR6 (AA) Dimensions extérieures maximales (l/h/p) 80,1 × 111 × 26,3 mm (pièces et commandes en saillie exclues) Poids env. 128 g (piles exclues) Accessoire Ecouteurs stéréo (1) Télécommande (1) Type Impedance Sensitivity • Usare solo il Tipo I (normale). • Collegare le cuffie in dotazione al telecomando e collegare il telecomando alla presa \ sull’apparecchio principale. 1 Inserire una cassetta. 2 Premere il tasto jl. La riproduzione inizia dalla facciata anteriore. La spia OPE/BATT si illumina. 3 Regolare il volume. Réglez le commutateur S-BASS à ON pour accentuer les basses fréquences. Salida máxima 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohmios) Impedancia de carga 16 – 80 ohmios Alimentación eléctrica CC de 3 V con dos pilas R6 (AA). Tomacorriente de CA con el adaptador de CA opcional AC-D302 Longevidad de las pilas (salida de 0,2 mW EIAJ) Aprox. 30 horas con dos pilas alcalinas LR6 (AA) Dimensiones exteriores máximas 80,1 (An.) × 111 (Al.) × 26,3 (Prof). mm (excluyendo partes salientes y controles) Peso Aprox. 128 g (sin pilas) Accesorio Auriculares estéreo (1) Control remoto (1) <Supplied headphones HP-M041> RIPRODUZIONE → F Super graves Precaución SPECIFICATIONS WIEDERGABE → F en el oído 32 ohmios 105 dB/mW interne 32 ohms 105 dB/mW <Auriculares recomendados de venta comercial> <Ecouteurs recommandés disponibles dans le commerce> Tipo Impedancia Sensibilidad Type Impédance Sensibilité en el oído/tipo vertical/Cascos auriculares 16 – 32 ohmios 100 – 109 dB/mW • Las especificaciones y el aspecto externo de esta unidad están sujetos a cambios sin previo aviso. interne/vertical/à courroie 16 – 32 ohms 100 – 109 dB/mW • Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil peuvent être modifiés sans préavis. Drücken Sie während der Wiedergabe die PHRASE Taste am Gerät. Das Band wird an einen ca. *5 Sekunden vorher liegenden Punkt zurückgespult und die Aufnahme wird von diesem Punkt an fortgesetzt. * Die tatsächliche Rückspulzeit ist abhängig von der Wiedergabeposition auf dem Band, zum Zeitpunkt, an der die Taste gedrückt wird. Speicherung der Bandlaufrichtung Beim Stoppen des Bandes wird nicht auf die andere Cassettenseite umgeschaltet. Wird anschließend die jl Taste gedrückt, setzt das Gerät die Wiedergabe mit derselben Seite fort. Beachten Sie jedoch, daß in folgenden Fällen stets auf die Vorlaufseite zurückgeschaltet wird: • Der Cassettenhalter wurde geöffnet. • Die Trockenbatterien wurden entfernt. Achtung Nicht den Cassettenhalter gewaltsam öffnen, wenn die Cassette nicht entnommen werden kann. In diesem Fall den Cassettenhalter einmal schließen, die jl Taste drücken und nach einigen Sekunden die s Taste drücken. Wenn das Band vollständig gestoppt ist, den Cassettenhalter öffnen. TECHNISCHE DATEN Musikleistung Lastimpedanz Stromversorgung 4 mW + 4 mW (EIAJ, 16 Ohm) 16 – 80 Ohm 3 V Gs über zwei Mignonzellen (R6, AA), Netzbetrieb über optionalen Netzadapter AC-D302 Batterielebensdauer (EIAJ, 0,2 mW Ausgangsleistung) Ca. 30 Stunden mit zwei LR6 (Größe AA) Alkalibatterie. Maximale Außenabmessungen 80,1 (B) × 111 (H) × 26,3 (T) mm (ohne hervorstehende Teile) Gewicht Ca.128 g (ohne Batterien) Im Lieferumfang Stereokopfhörer (1) Fernbedienung (1) <Im Lieferumfang der Kopfhörer HP-M041> Typ Impedanz Empfindlichkeit Ohrstöpsel-Kopfhörer 32 Ohm 105 dB/mW Memoria di direzione di scorrimento del nastro La facciata di riproduzione non cambia quando il nastro si ferma. La volta successiva che viene premuto il tasto jl, la riproduzione inizia dalla stessa facciata. Tuttavia, la riproduzione inizia dalla facciata anteriore del nastro dopo che: • Il comparto cassetta è stato aperto. • Le pile a secco sono state rimosse. Attenzione Non forzare l’apertura del comparto nastri in caso di difficoltà nell’estrazione del nastro. In tal caso, chiudere una volta il comparto nastri, premere il tasto jl e dopo qualche secondo premere il tasto s . Quando il nastro si ferma completamente, aprire il comparto nastri. CARATTERISTICHE TECNICHE Uscita massima Impedenza di carico Alimentazione 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohm) 16 – 80 ohms 3 V CC usando due pile a secco R6 (AA), corrente alternata domestica usando un adattatore CA opzionale AC-D302 Durata delle pile (uscita 0,2 mW EIAJ) Circa 30 ore utilizzando due pile alcaline LR6 (AA) Dimensioni massime 80,1 (L) × 111 (A) × 26,3 (P) mm (parti fuoriuscenti e tasti di controllo esclusi) Peso Circa 128 g (pile escluse) Accessoro Cuffie stereofoniche (1) Telecomando (1) <Cuffie in dotazione HP-M041> Tipo Impedenza Sensibilità <Cuffie reperibili in commercio consigliate> Tippi <Empfohlene handelsübliche Kopfhörer> Typ Impedanz Empfindlichkeit Ohrstöpsel, Vertikal oder Kopfband 16 – 32 Ohm 100 – 109 dB/mW • Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. tipo da inserire nelle orecchie 32 ohm 105 dB/mW Impedenza Sensibilità tipo da inserire nell’ orecchio/tipo verticale/tipo con fascia per il capo 16 – 32 ohm 100 – 109 dB/mW • Le caratteristiche tecniche e l’aspetto esterno di questo apparecchio sono soggetti a modifiche senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-GMX50MK2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación