Transcripción de documentos
K0030_30IVZ.fm
Mega 600 D
115 167 7696 / 0210 - 3.0
Originalbetriebsanleitung ............................ 3
Original operating instructions .................. 11
Instructions d’utilisation originales ............ 19
Origineel gebruikaanwijzing...................... 28
Manuale d’uso originale............................ 36
Manual de instrucciones original .............. 45
Original brugsvejledning ........................... 54
Original bruksanvisning ............................ 62
Alkuperäiskäyttöohje................................. 70
U2K0030_30.fm
!" #$ %&'&(()"&* + &,"&"+
-.( ++ /+'&0( ++*&#$ //)-,.#$ ///*(( &)-,( ////
+((1 #$( *(2/////
$! $&#"*("(2"(. 3 $ $(2"&*# #"+2(! $ $,""!( &&(/
##"&#! $ $* "(", $*&+ "&# 4(// ( 2" ///((* ( ",,#
////+(*&1* &"(("*&2"!4/////
"*(&5#"(%("*(" (*(2"(. 5%6*#2"&* ( #","+ 54#("+("*
&"#*+ ("+ ,((*4 (/4 *&(&(2"( "(&(&# 4(//"+2 7&*&
4("///,,# *52////4*&2*((##"*( 6*+(*51 /////
9: ;
"&#$+"(" ""( (#*(4(2"(. <#$2( 2"&" "=#","+
(* "+/#","+ <#"&(2"(>"&"+ 4//4.&2"4///(* &
//// 4"&2" >(""+(* "1 "/////
BC
#+"(("."(((2"(.&&6*( 2"&* "( E&#"&"#"+((* ("+(/
&#"&"#"+(&# >(&"(*+ "(//# &4(F"///,# *&"2"////G4&
2" H##A( #+&&"1 &"/////
D
** ++% + *" 4( (*4"+8/"& 4+3(
+*// ( *(2" /// ( (*" 8//// *1 * $" ("/////
84(4 !""&8%& & 2"&*# "4( ++(+ &4"&
"+/#","+&.24&#$ 8//*(( ///* 4"&&""////+
&&*&(44*/////
#+"(.8"*( ?#*(4(2"(.&&%6*2( 2"&*# "#*+2#"(
(* ("+(/&#*&""&(2*( "(&# #(//# &4(@///4&#."
2"////4&2" ##A( #+&&"1 >&"/////
D
,I(2J (4 &2"&* I4(( +++&,I8&( &&/
.( ++(& 4//2"4(22" ///"+,I 4////22+ 1 &8*&4J/////
K
L*& (4 & 2"&* (+(4+&,M&"+/$$"&
.( ++(& 4//2M422" ///* ( 4////J 1 3&,, 4J/////
9+&L42J (4% & 2"&* ( ++"4(&,M&( &&/$
.( ++(& 4//22" ///+,M ,////J 1 3&,, 4*/////
N: :N
O!&#>+3>2PQ"&2"!&>"O#Q%R8(>32"&* "&2"!&!3+""+( S2*8Q#3#$
"+/!&P**( T!3 3#>3#$//(2!">&>" " #$#>8///2>2"!&>"2>>
////:+>"31! "!32">"+#O*( 3#>"/////
UVWXYVZ[\]Y\^]_`]ZY
Ucdefghijijklmnjhopfcqrkrgstguqfnhrqnfrkvrgkwjmvrkxnyqdghojxstglknztn{|x/vpi{}fn
ijrkxlknr~jkxr}fglczkef//`yojvcjdjzwgh///stnzinrgsgkgpijfgxnsqrg////jrtcojmvn1
`zzhci|fcvr~oicnsqlgvcxwgh/////
"*$(52"$EG
G+ "4( G>"&2"4&"( 2"$*8+% "4".(2*8G*4&5"+3/
"+ 4GG>G//>2E4* #$#5" "3///+G( "43( 4G>2E43////$&*1*( #5$"
*/////
.( .(
(%22( 8*(%"&8+2* .& .*%(2"&* ( .( &+
( & +/((>++ " 4*"& 8*++//2.*&( ( ///2.*&
4*( ( &////4 + 8*+1 (((( 2*+ +(/////
:
2"""&"4""( 8">848+"%&("( "8>&>*2" 48*( &&"4/>*2" 48+
* 4"44&$4 4$// 2(2>*(///)"%8"24
2>*(////>+81>" "484">4" /////
¡¢¡£¤¥¦ ¦¥§¡¨¥©ª«©¬¡¨¥ª¬®ªª¦¨ª©¬%¯¡¬ª° ±¦ª¢²£¬¡©³ª¬¡¬©¬ ¡©³©©¤¡¢¨ ¬¡
¨ª¦§ /©³®¤¥©¨ª±¦¡¢± ©¥¨ ´¬¥¨¥¢ ¦¡£¬ // 7 °± ¬¥¨ ¡¨¥ª«¦¥°µ ///±¦ª¡¢¡¨ªª¬////
°§¡¦¡¨ª1®¥¦¥¨¬ ¦¥¨ª¨ ª¨¥© ¤¥¬¥¨¥°²£¥/////
("4&+ *&4( * *(% ( ""&"4( 4*((8+(
( && /4( 4 + *&& 4&(//( *&* (""&84( .
( *( *+*( ///48 *& ( 8////2"" +¶¶& *&1 *&+- (+/////
*&+*+" (
(42*( *"8+%&(2"&* ( (*(( & *(/2+*
++(*"( (// 2"2 Q///( Q////2+ *" Q1 *" Q(""(3·/////
","+52$E(
)$(*8+(2"*>"&2"4&"(¸"*% "4".">"&2"4&E(&"4+"+E+/
2"&¹*( "4G(+G#// 7 32"4#$(A"///24&#$////+1>**( #
4"/////
:a b :
>E@"(,((5- *& E.>>"8*%$"3> +55G >E..
(>.4E3"., I4 +53 /+,>E..E34GE(//>(E
83>I34///////5 1 E >8(> /////
# &#","+
#+22"2(2*&##( 2"&*(#"(2*&*+ """+/%#","+
&(2"> "&# 4"//%2" **&4,#///+(&* " ////º2(*4&>"+"
+(* 1 /////
!!
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744
** 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/ EG Annex VI, P< 15KW
*** CE-DE10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
***** LWA = 92 dB/1pW - LWAd = 95 dB/1pW
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 12.01.2010
1001334
XK0016D2.fm
Betriebsanleitung
DEUTSCH
DEUTSCH
1.
Das Gerät im Überblick
2
3
4
1
5
6
17
O
F
OF
AU
TO
7
16
15
14
8
12
11
9
13
10
1 Verdichter
2 Luftfiltergehäuse
3 Ein/Aus-Schalter
8 Schlauchtrommel mit Druckluftschlauch
9 Netzkabel
4 Sicherheitsventil
10 Druckluftanschluss für ungeregelte, ungefilterte Druckluft
5 Manometer Kesseldruck
11 Filterdruckminderer
6 Manometer Regeldruck
12 Druckregler
7 Druckluftanschluss für geregelte,
gefilterte Druckluft
13 Ablass-Schraube für Kondenswasser des Druckbehälters
14 Druckbehälter
15 Ölablass-Schraube
16 Ölschauglas
17 Öleinfüllstutzen
Nicht abgebildet
– Bedienungsanleitung
– Ersatzteilliste
– Herstellerbescheinigung
Druckbehälter
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
3.1
Das Gerät im Überblick ........... 3
Zuerst lesen! ............................ 4
Sicherheit ................................. 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 4
Allgemeine
Sicherheitshinweise................... 4
Symbole auf dem Gerät............. 5
Sicherheitseinrichtungen ........... 5
Betrieb ...................................... 5
Netzanschluss ........................... 5
Aufstellung................................. 6
Druckluft erzeugen .................... 6
Wartung und Pflege................. 6
Regelmäßige Wartung............... 6
Maschine aufbewahren ............. 7
Lieferbares Zubehör........... 8/78
Probleme und Störungen........ 9
Reparatur.................................. 9
Umweltschutz .......................... 9
Technische Daten.................. 10
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
2.
•
•
•
•
•
Zuerst lesen!
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren
Händler. Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht. Geben Sie sie an
entsprechende Sammelstellen.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gut auf, damit Sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen können.
Falls der Kompressor gewerblich genutzt wird, bewahren Sie auch die
Prüfbescheinigungen der Druckluftkomponenten auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie auch
die Begleitdokumente mit.
3.
3.1
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge.
4
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im Nahrungsmittelbereich sowie
das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht
gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht angesaugt werden. In explosionsgefährdeten Räumen ist der Betrieb nicht
gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene Personen dürfen das Gerät und
die daran angeschlossenen Druckluftwerkzeuge nicht benutzen.
3.2
Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses
Elektrogerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beiliegenden Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.
Beachten SIe als gewerblicher Betreiber
die gesetzlichen Vorschriften zum Betrieb von überwachungsbedürftigen Anlagen.
A
Allgemeine Gefahr!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrogerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Achten Sie darauf, dass das Elektrogerät sicher steht und nicht umkippen kann
(Luftdruck der Bereifung kontrollieren).
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie während des Be-
triebs andere Personen nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät nicht
– benutzen Sie dieses Elektrogerät nur
im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht
in feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Elektrogerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch austretende Druckluft und Teile, die
durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind
oder über Druckminderer angeschlossen werden.
Beachten Sie beim Lösen der Schnellkupplung, dass die im Druckluftschlauch
enthaltene Druckluft plötzlich entweicht.
Halten Sie daher das zu lösende Ende
des Druckluftschlauches fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen stets fest angezogen sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst!
Nur Fachleute dürfen Reparaturen an
Kompressoren, Druckbehältern und
Druckluft-Werkzeugen durchführen.
A
Gefahr durch ölhaltige
Druckluft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft ausschließlich für Druckluftwerkzeuge, die
für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluftschlauch
für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluftwerkzeuge, die nicht für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind. Füllen Sie keine
Autoreifen usw. mit ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden
Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten abkühlen.
A
Verletzungs- und Quetschgefahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtung in Betrieb.
DEUTSCH
Beachten Sie, dass das Gerät bei Erreichen des Mindestdrucks automatisch
anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Werkzeuge oder losen
Teile mehr im Elektrogerät befinden.
Greifen Sie beim Auf- oder Abwickeln
des Druckluftschlauches nicht zwischen
die Handkurbel und den Transportgriff.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten oder wenn gesundheitsgefährdende Nebel entstehen eine Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
A
Gefahr durch Mängel am
Elektrogerät!
3.3
Symbole auf dem Gerät
3.4
Angaben auf dem Typenschild:
18
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
26
19
20
21
27
22
28
23
29
24
30
25
31
32
35
34
33
(18) Hersteller
(19) Artikel-, Versions-, Seriennummer
(20) Gerätebezeichnung
(21) Anschluss-Spannung / Frequenz
Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor. Jede Änderung an druckluftführenden Teilen führt dazu, dass die Baumusterprüfung ungültig wird. Arbeiten
an Druckluftgeräten dürfen nur durch
Fachkräfte erfolgen.
(22) Motorleistung P1
(siehe auch „Technische Daten“)
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
(26) Länderkennzeichen
Stellen Sie sicher, dass das Gerät regelmäßig gewartet und geprüft wird.
(28) Füll-Leistung
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des
Elektrogeräts müssen Sicherheitseinrichtungen und Schutzvorrichtungen
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Elektrogerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder
Teile müssen sachgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Elektrogerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett.
(30) Maximaler Druck
(23) Absicherung / Schutzklasse
(24) Anzahl Zylinder
(25) Drehzahl Motor
(27) Ansaugleistung
(29) Drehzahl Verdichter
(31) Volumen Druckbehälter
(50) Baujahr
(33) CE-Zeichen – Dieses Gerät
erfüllt die EU-Richtlinien gemäß
Konformitätserklärung
(34) Entsorgungssymbol – Gerät
kann über den Hersteller entsorgt werden
(35) Gewicht
Wartungsaufkleber
36
Das federbelastete Sicherheitsventil
(36) befindet sich am Ein/Aus-Schalter.
Das Sicherheitsventil spricht an, falls
der zulässige Höchstdruck überschritten wird.
4.
Betrieb
4.1
Netzanschluss
B
Gefahr!
Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in trokkener Umgebung ein.
Betreiben Sie die Maschine nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt:
– Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft;
– Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
es beim Arbeiten nicht stört und
nicht beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
B
Drehrichtung prüfen!
Je nach Phasenbelegung ist es möglich, dass sich der Motor falschherum
dreht. Dies kann zu Schäden an der
Maschine führen. Daher nach jedem
Neuanschluss die Drehrichtung prüfen: Die Riemenscheibe des Verdichters muss sich in Richtung des Pfeiles (auf dem Riemenschutzgitter)
drehen.
Bei falscher Drehrichtung müssen
die Phasen am Netzstecker getauscht
werden:
1. Netzstecker ziehen.
2. Mit einem Schraubendreher wie
abgebildet die Phasen tauschen:
– Schalter (37) etwas hineindrükken
5
DEUTSCH
– Schalter um 180 ° drehen.
.
38
3. Netzstecker erneut in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
39
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt (siehe "Technische Daten").
Ziehen Sie bei Betriebsende den
Netzstecker aus der Steckdose.
4.2
Aufstellung
Achtung!
Stellen Sie vor dem Anschließen eines Druckluftwerkzeugs sicher, dass
der maximale Betriebsdruck des verwendeten Druckluft-Werkzeugs nicht
überschritten wird!
4. Druckluft-Werkzeug am Druckluftschlauch des Kompressors anschließen. Nun können Sie mit dem
Druckluft-Werkzeug arbeiten.
37
Schalten Sie die Maschine nicht
durch Ziehen des Netzsteckers aus,
sondern am Ein/Aus-Schalter.
A
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn
Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten
wollen. Ziehen Sie danach auch den
Netzstecker.
5.
Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
2. Gerät einschalten (40) und abwarten, bis der maximale Kesseldruck
erreicht ist (Kompressor schaltet ab).
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
40
F
O
OF
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
AU
TO
Der Aufstellort des Gerätes muss folgende Anforderungen erfüllen:
•
Trocken, kühl, frostgeschützt
– Nach allen Arbeiten am Gerät:
•
Fester, waagerechter und ebener
Untergrund
– Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
A
Gefahr!
Durch fehlerhafte Aufstellung können
schwere Unfälle entstehen.
•
Sichern Sie das Gerät gegen Wegrollen und Umkippen.
•
Ziehen Sie das Gerät nicht am
Schlauch oder Netzkabel.
•
Sicherheitseinrichtungen und
Bedienelemente müssen jederzeit
gut zugänglich sein.
4.3
Der Kesseldruck wird am Kesseldruck-Manometer (41) angezeigt.
41
42
43
Regelmäßige Wartung
A
Achtung!
Überprüfen Sie am neuen Verdichter
die Anzugsmomente der Zylinderkopfschrauben (siehe "Technische
Daten") nach den ersten 50 und 250
Betriebsstunden.
1. Druckluftschlauch am Kompressor
anschließen. Je nach Einsatzzweck
stehen zwei Anschlüsse zur Verfügung:
Hinweise für den gewerblichen Betrieb:
– Druckluftanschluss für geregelte,
gefilterte Druckluft (38).
6
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
5.1
Druckluft erzeugen
– Druckluftanschluss für ungeregelte, ungefilterte Druckluft (39).
– Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
3. Regeldruck am Druckregler (42) einstellen. Der aktuelle Regeldruck wird
am Regeldruck-Manometer (43) angezeigt.
– Erstellen Sie einen Inspektions- und
Wartungsplan, der betriebliche Faktoren wie Aufstellung oder Betriebsweise berücksichtigt. Sehen Sie darin regelmäßige Prüfungen durch
eine befähigte Person vor.
Die Aufsichtsbehörde kann die Vorlage des Inspektions- und Wartungsplan und den Nachweis über die
durchgeführten Prüfungen verlangen.
DEUTSCH
Sie können bei der Service-Niederlassung Ihres Landes eine Mustervorlage anfordern. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
51
Vor jedem Arbeitsbeginn
•
Druckluftschläuche auf Beschädigungen prüfen, ggf ersetzen.
•
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
•
Anschlusskabel auf Beschädigungen
überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
48
•
Luftfilter (49) am Filterdruckminderer reinigen.
Alle 50 Betriebsstunden
•
Luftfilter (44) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
Alle 250 Betriebsstunden
44
•
Luftfilter am Verdichter erneuern.
•
Luftfilter am Filterdruckminderer erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
•
•
A
49
Ölstand (45) des Verdichters prüfen,
ggf. Öl nachfüllen (46).
Entsorgen Sie das Altöl umweltgerecht über entsprechende
Sammelstellen!
50
Nach 1000 Betriebsstunden
•
•
Kondenswasser am Filterdruckminderer ablassen (50).
•
Keilriemen prüfen:
45
– Riemenschutzgitter (51) abschrauben.
– Keilriemen gegebenenfalls ersetzen beziehungsweise nachspannen.
47
•
46
Kondenswasser des Druckbehälters
in ein Gefäß ablassen (48). Gerät
ggf. ankippen bzw. anheben
A
Das Kondenswasser enthält
Ölrückstände. Entsorgen Sie das
Kondenswasser umweltgerecht über
entsprechende Sammelstellen!
Öl des Verdichters an der ÖlablassSchraube (47) ablassen und erneuern.
Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird
die Lebensdauer des Kompressors
wesentlich erhöht.
5.2
Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge entlüften.
– Zum Verstellen der Riemenspannung, vier Schrauben am Fuß des
Motors lösen und Motor verschieben.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie
nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
– Schrauben am Fuß des Motors
wieder festziehen.
A
– Riemenschutzgitter wieder montieren.
Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
Maschine zur Aufbewahrung oder
zum Transport nicht auf eine Seite legen.
– Dichtung und Gewinde der Verschraubung vor dem erneuten
Einsetzen reinigen.
7
DEUTSCH
6.
Lieferbares Zubehör
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
Abdichten
Lackieren
E Farbspritzpistole FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-Ausstattung vermindert den Rückprall des
Farbnebels und sorgt für mehr Materialauftrag bei geringerem Lackverbrauch.
Art.-Nr. 090 105 4460
•
A Kartuschenpistole KP 910
für handelsübliche Kartuschen.
Art.-Nr. 090 101 0030
Blechbearbeiten
B Blechnippler BN 540
besonders enger Schnittradius;
trennt Stahlblech bis 1,0 mm Stärke.
Art.-Nr. 090 100 6784
Bohren
•
Farbspritzpistole SB 200
(ohne Abb.)
mit 1,0 l-Saugbecher.
Art.-Nr. 090 100 3882
•
Farbspritzpistole FB 150
(ohne Abb.)
mit 0,5 l-Fließbecher; für Grundierungen und Farben unterschiedlichster Viskosität.
Art.-Nr. 090 100 3874
C Bohrmaschine BM 310
sehr handliches Gerät für ermüdungsfreies Arbeiten; Rechtslauf.
Art.-Nr. 090 100 6725
•
Bohrmaschine BM 500 (ohne Abb.)
mit Schnellspannbohrfutter 3/8" und
Rechts-/Linkslauf mit Schnellumschaltung.
Art.-Nr. 090 105 4533
Farbspritzpistole FB 2200
(ohne Abb.)
mit 0,5 l-Fließbecher; professionelle
Farbspritzpistole; stufenlos einstellbar für Rund- und Breitstrahl.
Art.-Nr. 090 105 4452
•
Farbspritzpistole FB 90 (ohne Abb.)
mit 0,75 l-Fließbecher; für Grundierungen und Farben unterschiedlicher
Viskosität.
Art.-Nr. 090 105 6064
Heften / Nageln
Meißeln
D Kombinagler Kombi 40/50
für Heftklammern (Typ 90) von
20 mm bis 40 mm und Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 20 mm bis
50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4720
F Meißelhammer-Set MHS 450
für Arbeiten auf dem Bau und im Karosseriebereich.
Art.-Nr. 090 100 9210
•
•
•
•
•
8
Kombinagler Kombi 32 (ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
15 mm bis 32 mm und Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 16 mm bis
32 mm.
Art.-Nr. 090 105 4711
Klammergerät KG 80/16
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 80) von 6 mm
bis 16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
Klammergerät KG 90/25
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
15 mm bis 25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
Klammergerät KG 90/40
(ohne Abb.)
für Heftklammern (Typ 90) von
20 mm bis 40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
Stauchkopfnagler SKN 50
(ohne Abb.)
für Stauchkopfnägel (Typ SKN) von
20 mm bis 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
•
Meißelhammer-Set MHS 315
(ohne Abb.)
zum Putz- und Fliesenabschlagen
und für leichte Stemmarbeiten.
Art.-Nr. 090 100 6911
•
Blaspistole BP 300 (ohne Abb.)
Vollkunststoff-Ausführung; besonders hohe Luftmenge durch Venturidüse.
Art.-Nr. 090 105 4614
•
Blaspistole BP 70 (ohne Abb.)
Leichtmetall-Ausführung (mit
100 mm-Verlängerung).
Art.-Nr. 090 102 6726
•
Blaspistole BP 60 (ohne Abb.)
Leichtmetall-Ausführung (kurz).
Art.-Nr. 090 102 6718
Schrauben
I
Schlagschrauber SR 230
robuste Ausführung für Anwendungen im Heimwerker- und KFZ-Bereich geeignet.
Art.-Nr. 090 105 6170
•
Schlagschrauber SR 340-Set (ohne
Abb.)
professionelle Ausführung mit umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 105 6137
•
Schlagschrauber SR 140-Set
(ohne Abb.)
für vielfältigen Einsatz im Hobbyund KFZ-Bereich geeignet; mit umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 8582
•
Schlagschrauber SR 120-Set
(ohne Abb.)
geringer Luftbedarf, dadurch auch
für kleinere Kompressoren geeignet;
mit umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 6750
•
Ratschenschrauber RS 320
(ohne Abb.)
durch schmale Bauform und gummierten Ratschenkopf für Anwendungen im KFZ-Bereich bestens geeignet.
Art.-Nr. 090 105 4541
•
Ratschenschrauber RS 220-Set
(ohne Abb.)
Komplett-Set mit umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 6717
•
Drehschrauber DS 1610
(ohne Abb.)
mit Rechts-/Linkslauf mit Schnellumschaltung.
Art.-Nr. 090 101 2440
Reifen füllen / messen
G Reifenfüllmessgerät RF 480
professionelle Ausführung (geeicht).
Art.-Nr. 090 105 4630
•
Reifenfüllmessgerät RF 363
(ohne Abb.)
wie RF 480, jedoch ungeeicht.
Art.-Nr. 090 105 4622
•
Reifenfüllmessgerät RF 200
(ohne Abb.)
zum Aufpumpen von Reifen und Bällen (geeicht).
Art.-Nr. 090 105 6188
•
Reifenfüllmessgerät RF 100
(ohne Abb.)
wie RF 200, jedoch ungeeicht.
Art.-Nr. 090 102 6724
Reinigen
H Blaspistole BP 200
Vollkunststoff-Ausführung.
Art.-Nr. 090 105 4606
Sprühen
J
•
Sprühpistole SPP 161
zum Versprühen von Kaltreiniger, Öl,
Flüssigwachs usw.
Art.-Nr. 090 105 4525
Kombi-Sprühpistole UBS 820
(ohne Abb.)
für handelsübliche 1,0 l-Schraubpatronen.
Art.-Nr. 090 105 4479
DEUTSCH
Farbspritzpistole, Sprühpistole, Spiralschlauch.
Art.-Nr. 090 100 3858
Schläuche
K Schlauchtrommel ST 200
360°-drehbar; mit 30 m PU-Druckluftschlauch.
Art.-Nr. 090 105 4568
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknippel; 5 m Länge; 12 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4908
Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknippel; 10 m Länge; 12 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4916
Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecknippel; 10 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4924
Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.)
50 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4932
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
2,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4940
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
7,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4959
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
10,0 m Arbeitslänge; 10 mm Außendurchmesser; 8 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4967
Schlauchaufroller SA 100
(ohne Abb.)
mit Gewebeschlauch 20,0 m Länge;
15 mm Außendurchmesser; 9 mm
Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4975
Schlauchaufroller SA 200
(ohne Abb.)
Geeignet für Wand und Deckenbefestigung; automatisches Aufrollen
durch einfaches Ziehen; mit 8 m PUDruckluftschlauch; 13 mm Außendurchmesser; 8 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4550
Zubehör-Sets
L Zubehör-Set LPZ 7-S
enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
•
•
•
•
Zubehör-Set LPZ 7-P (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, Sprühpistole, 10 m
Gewebeschlauch.
Art.-Nr. 090 100 3890
Zubehör-Set LPZ 6 (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel,
Farbspritzpistole, 5 m Gewebeschlauch.
Art.-Nr. 090 104 4487
Zubehör-Set LPZ 4 (ohne Abb.)
enthält: Blaspistole, Reifenfüller,
Farbspritzpistole, Spiralschlauch.
Art.-Nr. 090 101 3845
Zubehör-Set LPZ 2 (ohne Abb.)
enthält Wechselgriff mit Blaspistole,
Reifenfüller, Farbspritzpistole, Spiralschlauch.
Art.-Nr. 090 105 5971
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wieder einschalten.
•
Motor überhitzt, z.B. durch mangelnde Kühlung (Kühlrippen verdeckt).
– Ursache der Überhitzung beseitigen, etwa zehn Minuten abkühlen
lassen, dann erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend
Druck aufzubauen.
•
Ablass-Schraube für Kondenswasser des Filterdruckminderers geöffnet.
– Ablass-Schraube schließen.
•
Rückschlagventil undicht.
– Rückschlagventil in Fachwerkstatt
überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genügend Druck.
•
Druckregler nicht weit genug aufgedreht.
– Druckregler weiter aufdrehen.
7.
Probleme und Störungen
•
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Schlauchverbindung zwischen Kompressor und Druckluftwerkzeug undicht.
– Schlauchverbindung prüfen; beschädigte Teile ggf. ersetzen.
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
– Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
8.
Reparatur
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Kompressor läuft nicht:
•
Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
•
Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden (siehe "Technische Daten"). Bei kaltem Gerät,
Verlängerungskabel vermeiden.
•
Kompressor wurde durch Ziehen des
Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief.
9.
Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
9
DEUTSCH
10.
Technische Daten
Ansaugleistung
l/min
480
Effektive Liefermenge (Volumenstrom)
l/min
330
Füll-Leistung
l/min
370
bar
10
l
90
Betriebsdruck (Verdichtungsenddruck)
Druckbehältervolumen
Anzahl der Luftabgänge
Maximale Auslasstemperatur
2
40 K höher als die Umgebungstemperatur
Verdichtertyp
B 4900 / B 4900 B
Zylinderzahl
2
Anzugsmoment Zylinderkopfschrauben
Nm
23 – 27
min-1
1275
kW
3,0 S1
Anschluss-Spannung (50 Hz)
V
400
Nennstrom
A
6,2
Absicherung min.
A
10 träge
Drehzahl (Verdichter)
Motorleistung
Schutzart
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt
– bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt
– bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
IP 54
m
m
m
Ölqualität (Verdichter)
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter)
15
25
40
SAE 40
l
1,1
mm
1230 x 560 x 910
kg
93,5
Schall-Druckpegel LPA in 4 m max.
dB (A)
73 ± 3
Schall-Leistungspegel LWA
dB (A)
93
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe
Gewicht
10
Xk0016E2.fm
Operating Instruction
ENGLISH
ENGLISH
1.
Machine Overview
2
3
4
1
5
6
17
7
16
15
14
8
12
11
9
13
10
1
Compressor pump
2
Air intake filter housing
3
On/Off switch
4
Safety valve
5
Tank pressure gauge
6
Outlet pressure gauge
7
Air outlet for regulated, filtered
compressed air
8
Hose reel with air hose
9
Power cable
16
Oil sight glass
10
Air outlet for non-regulated,
unfiltered compressed air
17
Oil filler plug
11
Filter/Regulator unit
12
Pressure regulator
–
Operating Instruction
13
Condensate drain cock of pressure vessel
–
Replacement part list
14
Pressure vessel
–
Pressure vessel manufacturer
certification
15
Oil drain plug
Not shown
11
ENGLISH
Table of Contents
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
Machine Overview.................. 11
Please Read First! .................. 12
Safety ...................................... 12
Specified conditions of use ...... 12
General safety instructions ...... 12
Symbols on the machine.......... 13
Safety devices.......................... 13
Operation ................................ 13
Mains connection ..................... 13
Installation ................................ 14
Generating compressed air...... 14
Care and Maintenance ........... 14
Periodic maintenance .............. 14
Machine storage ...................... 15
Available Accessories ...... 15/78
Trouble Shooting ................... 17
Repairs .................................... 17
Environmetal protection........ 17
Technical Specifications ....... 18
2.
•
•
•
•
•
Please Read First!
Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety instructions.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the machine!
Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take to
a proper collecting point.
Keep these instructions for reference
on any issues you may be uncertain
about. When the compressor is used
commercially, also keep the test certificates of the individual compressed
air components.
If you lend or sell this machine be sure
to have the instructions go with it.
3.
3.1
Safety
Specified conditions of
use
This machine is intended to generate
compressed air required for the operation of air tools.
Any use for medical purposes, food
processing as well as filling of oxygen
cylinders for breathing equipment is not
permitted.
Explosive, combustible gases or gases
detrimental to health may not be com-
12
pressed. Operation in hazardous locations is not permitted.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the machine or use of parts not approved by
the equipment manufacturer, can cause
unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not having been instructed in its usage are not
permitted to operate this machine and
any air tools connected to it.
3.2
General safety instructions
When using this electric tool observe the
following safety instructions, to exclude
the risk of personal injury or material
damage.
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters;
Keep all documents, supplied with the
machine, for future reference.
Observe the statuary accident insurance
institution regulations and regulations for
the prevention of accidents pertaining to
the operation of air compressors and air
tools, where applicable.
As a commercial operator, observe the
legal regulations regarding the operation
of systems subject to technical inspections.
A
General Hazard!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing. Set
out to work with reason. Do not operate
electric tool while under the influence of
drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. Ensure
firm footing and keep your balance at all
times.
Make sure the electric tool stands safely
and can not topple over (check air pressure of tyres).
Do not operate electric tool near inflammable liquids or gases.
Keep bystanders, particularly children,
out of the work area. Do not permit other
persons to touch the tool or power cable
while the electric tool is running.
Do not overload electric tool – use it
only within the performance range it was
designed for (see Technical Specifications).
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose electric tool to rain.
Do not operate electric tool in damp or
wet environment.
Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking
stoves or refrigerators when operating
this electric tool.
Do not use the power cable for any purpose it is not intended for.
A
Risk of personal injury by escaping compressed air and parts
hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against
persons or animals!
Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working pressure or are supplied via a pressure regulator.
Please note that, when disconnecting
the quick coupler, the compressed air
contained in the pressure hose will escape all of a sudden. You should therefore firmly hold the air hose when disconnecting it.
Ensure all screwed connections are fully
tightened at all times.
Do not attempt to repair the machine
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air tools.
A
Hazard generated by lubricated compressed air!
Use lubricated compressed air only for
air tools requiring such supply. Do not
use an air hose, used to supply lubricated compressed air, to supply air tools
not designed for operation on lubricated
compressed air. Do not fill tires with lubricated compressed air.
A
Risk of burns from the surfaces of parts carrying compressed air!
Let tool cool off before servicing.
A
Risk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the electric tool without
installed guards.
Please note that the compressor will
start automatically when the pressure
falls off to minimum! – disconnect from
power supply prior to any servicing.
Ensure that when switching on (e.g. after servicing) no tools or loose parts are
in the electric tool.
When coiling the air hose up or uncoiling it, do not reach between the crank
and the transport handle.
A
Hazard generated by insufficient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear mask respirator when work generates dust or mist detrimental to health.
ENGLISH
Wear suitable work clothes. When working outdoors wearing of non-slip shoes
is recommended.
(22) Motor capacity P1
(see also “Technical Specifications”)
A
(23) Fuse protection / protection
class
4.1
(24) No. of cylinders
Danger! High Voltage
Operate machine in dry environment
only.
Operate machine only on a power
source complying with the following
requirements:
Hazard generated by electric
tool defects!
Do not make changes to the device.
Each change on parts which conduct
compressed air leads to invalidation of
the examination. Work on compressed
air devices must only be carried out by
specialists.
Keep electric tool and accessories in
good repair. Observe the maintenance
instructions.
Make sure that the device is maintained
and checked regularly.
Check the electric tool for any damage
each time prior to operation: Prior to further use of the electric tool, safety devices and protection devices must be carefully checked for flawless and proper
function. Check to see that all moving
parts work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and
meet all conditions necessary for the
proper operation of the electric tool.
(25) Motor speed
(26) Country code
(27) Suction capacity
(28) Filling rate
(29) Speed compressor pump
(30) Max. pressure
(31) Pressure vessel volume
(32) Year of make
(33) CE-mark – This machine complies with the EU Directives as
per declaration of conformity
(34) Waste disposal symbol – Device
can be disposed of by returning
it to the manufacturer.
(35) Weight
Maintenance sticker
Damaged protection devices or parts
must be repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches
replaced by a service centre. Do not operate electric tool if the switch can not
be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
3.3
3.4
Mains connection
B
– outlets properly installed, earthed
and tested;
– fuse protection in accordance
with the technical specifications.
Position power cable so it does not
interfere with the work and is not
damaged.
Always check to see that the machine
is switched OFF before plugging in.
B
Check direction of rotation!
Depending on the phase sequence,
the motor could turn in the wrong direction. This can damage the machine. Therefore the direction of rotation is to be checked every time the
machine is connected to the power
supply: The pulley of the compressor
pump must turn in the direction indicated by the arrow on the belt guard.
If it turns in the wrong direction, two
phases must be interchanged in the
power cable plug:
2. Interchange phases with a screwdriver as illustrated:
Safety devices
– Depress switch (37) slightly.
Safety valve
18
Operation
1. Unplug.
Symbols on the machine
Data on the nameplate:
4.
– and turn by 180 °.
26
19
20
21
27
22
28
23
29
24
30
25
31
32
35
34
33
(18) Manufacturer
(19) Item no., version no., serial no.
(20) Machine designation
(21) Supply voltage / frequency
37
36
The spring-loaded safety valve (36) is
incorporated into the pressure switch.
The safety valve opens if the max. permissible pressure is exceeded.
3. Plug power cable in again.
Protect power cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with sufficient lead cross section (see "Technical Specifications").
Do not stop the machine by unplugging, but switch OFF using the ON/
OFF switch.
Unplug after use.
13
ENGLISH
4.2
Installation
The device's installation location must
meet the following requirements:
2. Start compressor (40) and wait until
the max. tank pressure is reached
(compressor shuts off).
Dry, cool, protected from frost
•
Firm, horizontal and level surface
– Unplug.
Danger!
Severe accidents may arise due to incorrect installation.
•
Secure the device against rolling
away and tipping over.
•
Do not pull the device by the hose
or power supply cable.
Safety devices and operating elements must be easily accessible
at all times.
– Wait until the compressor has
come to a complete stop.
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected
to it are relieved from pressure.
After all servicing:
The tank pressure is indicated by
the tank pressure gauge (41).
41
4.3
42
43
Generating compressed
air
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
5.1
– Air outlet for regulated, filtered
compressed air (38).
Periodic maintenance
A
Caution!
After the first 50 and 250 hours of operation, check the cylinder head's
bolts tightening torque (see "Technical Specifications") of a new compressor pump.
– Air outlet for non-regulated, unfiltered compressed air (39).
.
38
3. Set pressure regulator (42) to required working pressure. The current
working pressure is indicated by the
regulated pressure gauge (43).
A
Caution!
Before connecting an air tool, make
sure the max. operating pressure of
the air tool used is not exceeded!
39
– Check to see that all safety devices are operational.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
only be carried out by qualified specialists.
1. Connect air hose to compressor. Depending on the purpose of application two outlets are available.
Notes for commercial operation:
– Draw up an inspection and maintenance schedule which gives consideration to operating factors such as
installation or operating mode. In
this, provide for regular checks by an
authorised person.
The supervisory authority may demand the submission of the inspection and maintenance schedule and
proof of the checks which have been
carried out.
4. Connect air tool to the compressor's
air hose. You are now ready to work
with the air tool.
5. Switch the compressor OFF, if you
do not continue working immediately afterwards. Unplug after switching
OFF.
14
A
– Switch Off.
A
•
Care and Maintenance
Danger!
Prior to all servicing:
40
•
5.
A sample template can be requested
from the Service Centre in your
country. See spare parts list for address.
Prior to each use
•
Check air hoses for damage, replace
if necessary.
•
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
•
Check power supply cable for damage, if necessary have replaced by a
qualified electrician.
ENGLISH
Every 50 operating hours
•
Every 500 operating hours
Check air filter element (44) of compressor pump, clean if necessary.
•
Drain oil from compressor pump
through the drain plug (47) and fill
with fresh oil.
A
44
Dispose of the waste oil environmentally safe by taking it to a
proper collecting point!
Every 1000 operating hours
•
•
Check oil level (45) of compressor
pump, top up if necessary (46).
5.2
49
•
Drain condensate from filter/regulator unit (50).
•
Check V-belt:
– Remove belt guard (51).
– Retension V-belt or replace, if
necessary.
47
•
Machine storage
1. Switch unit OFF and unplug.
50
45
Have unit serviced by an authorized
service station. This will extent the
compressor's service life considerably.
– To adjust the V-belt tension, loosen the four screws at the motor
base and shift the motor.
46
– Tighten the screws at the motor
base again.
Drain the condensation water from
the pressure vessel into a container
(48). Tip or lift the unit if necessary.
– Replace the belt guard.
51
A
2. Release pressure from tank and all
connected air tools.
3. Store machine in such way that it
cannot be started by unauthorized
persons.
A
Caution!
Do not store machine unprotected
outdoors or in damp environment.
Do not lay machine on its side for
transportation or storing.
6.
Available Accessories
For special applications the following accessories are available at your specialist
dealer – see back cover for illustrations:
Sealing
A Air Caulking Gun KP 910
for commercially available cartridges.
Stock-no. 090 101 0030
The condensation water contains oil residues. Dispose of the
condensation water in an environmentally friendly manner to the appropriate collection points!
Sheet metal cutting
– Clean the seal and thread of the
screw connection prior to reinsertion.
B Air Nibbler BN 540
extra small cutting radius; cuts steel
sheet up to 1.0 mm thickness.
Stock-no. 090 100 6784
.
Drilling
C Air Drill BM 310
especially handy tool for low-fatigue
working; right-hand rotation only.
Stock-no. 090 100 6725
•
48
•
Clean air filter element (49) of filter/
regulator unit.
Every 250 operating hours
•
Replace air intake filter element of
compressor pump.
•
Replace air filter element of filter/regulator unit.
Air Drill BM 500 (not shown)
with 3/8" keyless chuck, fully reversible with quick reverse feature.
Stock-no. 090 105 4533
15
ENGLISH
Stapling / nailing
Chiselling
D Combination Air Stapler/Nailer Kombi 40/50
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm and finishing nails (type
SKN) from 20 mm to 50 mm.
Stock-no. 090 105 4720
F Air Hammer Set MHS 450
for construction and auto body work
Stock-no. 090 100 9210
•
•
•
•
•
Combination Air Stapler/Nailer Kombi 32 (not illustrated)
for staples (type 90) from 15 mm to
32 mm and finishing nails (type
SKN) from 16 mm to 32 mm.
Stock-no. 090 105 4711
Air Stapler KG 80/16 (not illustrated)
for staples (type 80) from 6 mm to
16 mm.
Stock-no. 090 105 4681
•
G Tyre Inflator Gauge RF 480
professional version (calibrated).
Stock-no. 090 105 4630
Air Stapler KG 90/40 (not illustrated)
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm.
Stock-no. 090 105 4703
Spray painting
•
•
•
16
Paint Spray Gun FB 150
(not illustrated)
with 0.5 l flow cup; for spraying primers and paints of varying viskosity.
Stock-no. 090 100 3874
Paint Spray Gun FB 90
(not illustrated)
with 0.75 l flow cup; for spraying
primers and paints of varying viskosity.
Stock-no. 090 105 6064
•
Tyre Inflator Gauge RF 363
(not illustrated)
same as RF 480, but not calibrated.
Stock-no. 090 105 4622
•
Tyre Inflator Gauge RF 200
(not illustrated)
for inflating tyres and balls (calibrated).
Stock-no. 090 105 6188
•
Tyre Inflator Gauge RF 100
(not illustrated)
same as RF 200, but not calibrated.
Stock-no. 090 102 6724
H Blow Gun BP 200
all plastic body.
Stock-no. 090 105 4606
•
Paint Spray Gun FB 2200
(not illustrated)
with 0.5 l flow cup; professional
spray gun; steplessly adjustable
round, horizontal and vertical spray
pattern.
Stock-no. 090 105 4452
Paint Spray Gun SB 200
(not illustrated)
with 1.0 l siphon cup.
Stock-no. 090 100 3882
•
Ratchet Wrench RS 320
(not illustrated)
due to narrow design and rubbercovered ratchet head it is well suited
for automotive applications and work
in confined areas.
Stock-no. 090 105 4541
•
Ratchet Wrench RS 220 Set
(not illustrated)
this set comes complete with many
accessories.
Stock-no. 090 100 6717
•
Air Screwdriver DS 1610
(not illustrated)
reversible with quick reversing action.
Stock-no. 090 101 2440
Spraying
J
Cleaning
E Spray Gun FB 2200 HVLP
High-volume low-pressure feature
reduces paint mist bounce-back and
provides thicker coating at less paint
consumption.
Stock-no. 090 105 4460
•
Impact Wrench SR 120 Set
(not illustrated)
requires only minimal amount of air,
thus can be run on small compressors; complete with many accessories.
Stock-no. 090 100 6750
Tyre inflating / checking
Air Stapler KG 90/25 (not illustrated)
for staples (type 90) from 15 mm to
25 mm.
Stock-no. 090 105 4690
Air Finish Nailer SKN 50
(not illustrated)
for finishing nails (type SKN) from
20 mm to 50 mm.
Stock-no. 090 105 4738
Air Hammer Set MHS 315
(not illustrated)
to take off plaster and tiles and for
light chiselling work.
Stock-no. 090 100 6911
•
Blow Gun BP 300 (not illustrated)
all plastic body; venturi nozzle provides extra high air volume.
Stock-no. 090 105 4614
•
Blow Gun BP 70 (not illustrated)
light metal body (with 100 mm extension nozzle).
Stock-no. 090 102 6726
•
Blow Gun BP 60 (not illustrated)
light metal body (short).
Stock-no. 090 102 6718
•
Impact Wrench SR 230
rugged impact wrench for DIY and
automotive applications.
Stock-no. 090 105 6170
•
Impact Wrench SR 340 Set
(not illustrated)
professional version; many accessories included.
Stock-no. 090 105 6137
•
Impact Wrench SR 140 Set
(not illustrated)
for multiple DIY and automotive applications; complete with many accessories.
Stock-no. 090 100 8582
Combination Spray Gun UBS 820
(not illustrated)
for commercially available 1.0 l
screw-top cartridges.
Stock-no. 090 105 4479
Air hoses
K Hose Reel ST 200
swivels through 360°; with 30 m PU
air hose.
Stock-no. 090 105 4568
•
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 5 m; outer diameter 12 mm;
inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4908
•
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 10 m; outer diameter 12 mm;
inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4916
•
Braided Air Hose (not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
length 10 m; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9 mm.
Stock-no. 090 105 4924
•
Bulk Braided Air Hose
(not illustrated)
length 50 m; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9 mm.
Stock-no. 090 105 4932
Driving screws
I
Spray Gun SPP 161
for spraying degreaser, oil, liquid
wax, etc.
Stock-no. 090 105 4525
ENGLISH
•
•
•
•
•
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
2.5 m working length; outer diameter
8 mm; inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4940
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
10.0 m working length; outer diameter 10 mm; inner diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4967
Hand-crank Hose Reel SA 100
(not illustrated)
c/w 20.0 m braided air hose; outer
diameter 15 mm; inner diameter
9 mm.
Stock-no. 090 105 4975
Automatic Retractable Hose Reel
SA 200 (not illustrated)
suitable for wall and ceiling mounting; retracts automatically by simply
pulling on hose; with 8 m PU air
hose; outer diameter 13 mm; inner
diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4550
L Accessory Kit LPZ 7-S
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve nozzle, needle tip
nozzle, paint spray gun, spray gun,
self-storing coil air hose.
Stock-no. 090 100 3858
•
•
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
7.5 m working length; outer diameter
8 mm; inner diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4959
Accessory kits
•
•
Accessory Kit LPZ 7-P
(not illustrated)
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve nozzle, needle tip
nozzle, paint spray gun, spray gun,
10 m braided air hose.
Stock-no. 090 100 3890
Accessory Kit LPZ 6 (not illustrated)
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve nozzle, needle tip
nozzle, paint spray gun, 5 m braided
air hose.
Stock-no. 090 104 4487
Accessory Kit LPZ 4 (not illustrated)
comprising: Blow gun, tyre inflator
gauge, paint spray gun, self-storing
coil air hose.
Stock-no. 090 101 3845
Accessory Kit LPZ 2 (not illustrated)
contains change handle with blow
gun, tyre inflator gauge, paint spray
gun, self-storing coil air hose.
Stock-no. 090 105 5971
7.
Trouble Shooting
Compressor runs but does not build
up sufficient pressure.
•
– Close drain cock.
•
Air tool is not supplied with sufficient
pressure.
•
•
– Unplug.
– Check to see that all safety devices are operational.
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Compressor does not run:
•
Compressor was stopped by unplugging.
– Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
•
Repairs
A
Danger!
Repairs to electric tools must be carried out by qualified electricians only!
Electric tools in need of repair can be
send to the service centre in your country. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault
to the electric tool.
9.
Environmetal protection
Mains voltage too low.
– Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications"). Avoid
using extension cable with cold
machine.
•
8.
No mains voltage.
– Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
•
Hose connection between compressor and air tool leaky.
– Check air hoses, replace defective parts if necessary.
– Wait until the compressor has
come to a complete stop.
After all servicing:
Pressure regulator not opened wide
enough.
– Open pressure regulator more.
– Switch Off.
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected
to it are relieved from pressure.
Check valve leaky.
– Have check valve serviced by
qualified service centre.
A
Danger!
Prior to all servicing:
Drain cock on cup of filter/regulator
unit open.
The machine's packaging can be 100 %
recycled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Motor has overheated, caused by insufficient cooling (cooling fins covered).
– Remove cause for overheating
and allow to cool down for approx. 10 minutes, then start again.
17
ENGLISH
10.
Technical Specifications
Suction capacity
l/min
480
Free air delivery (volume flow rate)
l/min
330
Filling rate
l/min
370
bar
10
l
90
Working pressure (compression end pressure)
Pressure vessel volume
No. of air outlets
Maximum outlet temperature
2
40 K higher than ambient temperature
Compressor pump model
B4900 / 4900 B
No. of cylinders
Cylinder head bolt tightening torque
2
Nm
23 – 27
min-1
1275
kW
3.0 S1
Supply voltage (50 Hz)
V
400
Rated current
A
6.2
Fuse protection min.
A
10 (time-lag)
Speed (compressor pump)
Motor capacity
Degree of protection
Max. overall cable length when using extension cables:
– at 3 x 1.0 mm2 lead cross section
– at 3 x 1.5 mm2 lead cross section
– at 3 x 2.5 mm2 lead cross section
IP 54
m
m
m
Oil grade (compressor pump)
Required oil quantity (compressor pump)
15
25
40
SAE 40
l
1.1
mm
1230 x 560 x 910
kg
93,5
Sound pressure level LPA at 4 m max.
dB (A)
73 ± 3
Sound power level LWA
dB (A)
93
Dimensions length x width x height
Weight
18
Xk0016F2.fm
Instructions d'utilisation
FRANÇAIS
FRANÇAIS
1.
Vue d'ensemble de l'appareil
2
3
4
1
5
6
17
7
16
15
14
8
12
11
9
13
10
1 Compresseur
2 Enveloppe du filtre à air
3 Interrupteur «marche-arrêt»
8 Tambour de câble avec flexible
pour air comprimé
9 Câble de réseau
15 Vis de vidange pour l'huile
16 Voyant du niveau d'huile
17 Tubulure de remplissage d'huile
4 Valve de sécurité
10 Alimentation en air comprimé non
régulé, non filtré
5 Manomètre pression de chaudière
11 Détendeur filtrant
6 Manomètre pression de régulation
12 Manostat
– Instructions d'utilisation
7 Alimentation en air comprimé régulé, filtré
13 Vis de vidange pour l'eau de condensation du ballon
– Liste des pièces de rechange
14 Ballon
Sans illustration
– Déclaration de conformité réservoir
19
FRANÇAIS
Table des matières
1.
2.
3.
3.1
Vue d'ensemble de l'appareil..19
A lire en premier ! .................. 20
Sécurité .................................. 20
Utilisation conforme aux
prescriptions ............................ 20
Consignes générales
de sécurité ............................... 20
Symboles sur l'appareil ........... 21
Dispositifs de sécurité.............. 21
Fonctionnement..................... 21
Raccordement au secteur ....... 21
Installation ............................... 22
Production d'air comprimé....... 22
Maintenance et entretien ...... 22
Maintenance régulière ............. 23
Rangement de la machine....... 24
Accessoires livrables....... 24/78
Problèmes et dérangements...25
Réparations............................ 26
Protection
de l'environnement................ 26
Caractéristiques techniques 27
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
2.
A lire en premier !
•
Avant la mise en marche, lire attentivement ces instructions d'utilisation.
Observer en particulier les instructions de sécurité.
•
Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en informer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
•
Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
•
Conserver ces instructions de manière à pouvoir s'y référer à tout instant en cas d'incertitude. Dans le cas
où le compresseur est utilisé en applications professionnelles, conserver également les certificats d'épreuve des composants à air comprimé.
•
En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également ces
instructions.
3.
3.1
Sécurité
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air
comprimé pour les outils à actionnement
pneumatique.
20
Son utilisation dans le domaine médical,
dans le domaine agro-alimentaire ou
pour le remplissage de bouteilles à air
respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs,
inflammables ou toxiques avec l'appareil. L'utilisation de l'appareil est interdite
dans des lieux présentant des risques
d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications
apportées à l'appareil ou l'emploi de
pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures ou
non formées ne sont pas habilités à utiliser le compresseur ni les outils à actionnement pneumatique qui lui sont raccordés.
3.2
Consignes générales de
sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant l'utilisation de cette machine afin d'éviter tout dégât corporel ou
matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Conserver soigneusement toute la documentation fournie avec l'appareil.
Respecter, le cas échéant, les directives
de la caisse professionnelle d'assurance
maladie ou les prescriptions en matière
de prévention des accidents relatives au
maniement des compresseurs et des
machines à actionnement pneumatique.
En tant qu'exploitant professionnel,
veuillez respecter les prescriptions légales concernant le fonctionnement d'installations nécessitant une surveillance.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un
désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant et concentré
sur son travail. Aborder le travail avec
bon sens. Ne pas utiliser l'appareil électrique en cas d'inattention.
Prendre les influences de l'environnement en considération.
Veiller à un éclairage correct.
Eviter de prendre une position du corps
inconfortable. Veiller à adopter une position stable et à garder constamment votre équilibre.
Veiller à ce que l'appareil soit stable et
ne puisse pas basculer (contrôler le
gonflage des roues).
Ne pas utiliser la machine en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Maintenir les enfants en dehors de l'espace de travail. Ne laisser aucune tierce
personne toucher la machine ni le câble
d'alimentation pendant l'utilisation de
l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – n'utiliser
cette machine que dans la plage de
puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cette machine en présence d'eau ou d'humidité relative de l'air
trop élevée.
Eviter, lors du travail avec la machine,
tout contact corporel avec des pièces
reliées à la terre (p. ex. radiateurs,
tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble de réseau pour
d'autres fins que celle pour laquelle il a
été conçu.
A
Risque de se blesser avec le
souffle d'air comprimé et les pièces
qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur des
personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air comprimé utilisés ainsi que leurs accessoires sont adaptés à la pression de service ou sont raccordés à un détendeur.
Faire attention, en desserrant le raccord
rapide du compresseur, au souffle d'air
comprimé qui sort subitement du flexible. Maintenir fermement l'extrémité du
flexible à air comprimé à desserrer.
S'assurer que tous les assemblages par
vis sont toujours serrés à fond.
Ne pas réparer l'appareil soi-même !
Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils
pneumatiques ne doivent être exécutés
que par des professionnels.
A
Danger dû l'air comprimé
lubrifié !
N'utiliser de l'air comprimé lubrifié
qu'avec des appareils pneumatiques
adaptés. Ne pas utiliser de flexible pour
air comprimé lubrifié avec un appareil
pneumatique ne fonctionnant pas à l'air
comprimé lubrifié. Ne pas gonfler de
roues de voiture ou autres avec de l'air
lubrifié.
A
Risque de brûlures avec les
surfaces des conduites à air comprimé !
Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer des travaux de maintenance.
FRANÇAIS
A
Risque de blessure ou de pincement au niveau des pièces mobiles!
Ne pas mettre l'appareil en service avec
le dispositif de protection démonté.
Faire attention au démarrage automatique de l'appareil lorsque le seuil de
pression minimal est atteint ! – Vérifier
que l'appareil n'est pas relié au secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance.
Vérifier avant la mise en marche (par
exemple après des travaux de maintenance) qu'aucun outil de montage ni
de pièce détachée ne se trouvent dans
l'appareil.
En enroulant ou déroulant le flexible
pour air comprimé, ne pas mettre la
main entre la manivelle et la poignée de
transport.
un atelier spécialisé et reconnu. Faire
remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier de service après-vente.
Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'interrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile ou de graisse.
3.3
Symboles sur l'appareil
Informations sur la plaque
signalétique :
3.4
18
26
Valve de sécurité
20
21
27
22
28
23
29
24
30
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière pour
les travaux produisant de la poussière
ou lorsque se crée un brouillard toxique.
Porter un vêtement de travail adapté. Le
port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur.
25
31
32
35
34
33
(18) Constructeur
(19) Numéro d'article, de version, de
série
36
La valve de sécurité à ressort (36) se
trouve au niveau de l'interrupteur marche/arrêt. La valve réagit lorsque la
pression maximale admissible est dépassée.
4.
A
(20) Nom de l'appareil
Danger dû à un défaut de l'appareil !
(21) Tension de raccordement / Fréquence
4.1
Ne procédez à aucune modification de
l'appareil. Toute modification sur des
pièces conductrices d'air comprimé entraîne l'annulation de la validité du certificat d'homologation. Seuls des spécialistes ont le droit de procéder à des
travaux sur des engins à air comprimé.
(22) Puissance du moteur P1
(voir aussi "Caractéristiques
techniques")
B
Entretenir la machine et les accessoires
avec soin. Suivre les instructions de
maintenance.
Assurez-vous que l'appareil est régulièrement entretenu et contrôlé.
Avant chaque mise en service, veiller à
ce que l'appareil électrique ne soit pas
endommagé : avant de continuer à l'utiliser, vérifier soigneusement que les dispositifs de sécurité et de protection fonctionnent de manière irréprochable et
conformément à leur usage. Vérifier que
les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne grippent pas. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et répondre à toutes les conditions
afin d'assurer un fonctionnement parfait
de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par
Dispositifs de sécurité
19
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Autocollant de maintenance
(23) Protection par fusibles / Classe
de protection
(24) Nombre de cylindres
(25) Régime du moteur
(26) Code du pays
(27) Capacité d'aspiration
(28) Capacité de remplissage
(29) Vitesse de rotation du compresseur
(30) Pression maximale
(31) Volume du ballon
(32) Année de construction
Fonctionnement
Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
Ne mettre la machine en service que
dans un entourage sec.
Pour travailler avec la machine, utiliser une source de courant qui possède les caractéristiques suivantes :
– Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux consignes.
– Protection par fusibles selon les
caractéristiques techniques ;
Installer le câble d'alimentation de façon à ce que celui-ci ne gêne pas et
ne puisse être endommagé pendant
les travaux.
(33) Sigle CE – Cet appareil est conforme aux directives européennes comme indiqué dans la déclaration de conformité.
Vérifier à chaque fois que la machine
est éteinte avant de brancher la fiche
de contact sur la prise de courant.
(34) Symbole d'élimination - l'appareil
peut être remis au fabricant pour
être éliminé
B
(35) Poids
Contrôler le sens de rotation !
Selon la répartition des phases, il est
possible que le moteur tourne en
sens inverse. Ceci peut endommager
la machine. C'est pourquoi il convient
de vérifier le sens de rotation après
chaque nouveau raccordement : la
21
FRANÇAIS
poulie du compresseur doit tourner
dans le sens de la flèche (située sur
la grille protectrice).
Si le sens de rotation est inversé, les
phases sont à intervertir au niveau de
la fiche de contact :
4.3
La pression de chaudière s'affiche
sur le manomètre pression de chaudière (41).
1. Raccorder le flexible à air comprimé
au compresseur. Deux raccords sont
disponibles suivant leur utilisation :
41
42
43
– Alimentation en air comprimé régulé, filtré (38).
1. Retirer la fiche de contact.
2. A l'aide d'un tournevis, intervertir
les phases tel que représenté sur
la figure :
Production d'air comprimé
– Alimentation en air comprimé non
régulé, non filtré (39).
.
38
– Enfoncer légèrement le commutateur (37).
– Le tourner de 180 °.
37
3. Régler la pression de régulation au
manostat (42). La pression de régulation actuelle s'affiche sur le manostat pression de régulation (43).
3. Rebrancher la fiche de contact à
la prise de courant.
39
Utiliser comme câbles de rallonge
uniquement des câbles à gaine de
caoutchouc de section transversale
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques").
Ne pas éteindre le compresseur en
retirant la fiche de contact, mais avec
l'interrupteur «marche-arrêt».
Retirer la fiche de contact de la prise
de courant après utilisation.
4.2
Installation
Le lieu d'installation de l'appareil doit répondre aux exigences suivantes :
•
Il doit être sec, frais, protégé contre
le gel
•
Le sol doit être solide et plan
A
Danger !
Une mauvaise installation peut être la
cause de graves accidents.
•
Sécurisez l'appareil pour qu'il ne
puisse ni rouler ni basculer.
•
Ne tirez pas sur le flexible ou le
câble d'alimentation de l'appareil.
•
Les dispositifs de sécurité et les
éléments de commande doivent
toujours être facilement accessibles.
22
A
Attention !
Avant de raccorder un outil à air
comprimé, s'assurer que la pression
de service maximale de cet outil n'est
pas dépassée !
Protéger le câble d'alimentation de la
chaleur, des liquides corrosifs et des
arêtes vives.
2. Allumer l'appareil (40) et attendre
que la pression de chaudière maximale soit atteinte (le compresseur
s'arrête).
40
4. Raccorder l'outil à air comprimé au
flexible pour air comprimé du compresseur. Le travail avec l'outil à air
comprimé peut maintenant commencer.
5. Eteindre l'appareil lorsqu'il n'est pas
prévu de l'utiliser aussitôt. Retirer
ensuite la fiche de contact.
5.
Maintenance et entretien
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
– Eteindre la machine.
– Retirer la fiche de contact.
– Attendre que l'appareil se soit immobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Après toute manipulation sur l'appareil :
– Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrôler.
FRANÇAIS
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
•
Contrôler le niveau d'huile (45) du
compresseur, faire le plein d'huile en
cas de besoin (46).
Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne compétente.
45
5.1
Maintenance régulière
A
Attention !
Vérifiez sur le nouveau compresseur
les moments de serrage des vis à
tête cylindrique (voir "Caractéristiques techniques") au bout des 50 et
250 premières heures de service.
47
49
46
Remarques concernant l'exploitation
professionnelle :
– Établissez un plan de révision et de
maintenance qui tient compte des
facteurs d'exploitation tels que l'installation ou le mode de fonctionnement. Prévoyez des contrôles réguliers par une personne qualifiée.
L'autorité de surveillance peut exiger
qu'on lui présente le plan de révision
et de maintenance et la preuve que
les contrôles ont été réalisés.
Vous pouvez demandez un modèle
à la filiale de service après-vente de
votre pays dont l'adresse figure avec
la liste des pièces de rechange.
•
Laisser s'écouler l'eau de condensation du réservoir à air comprimé
dans un récipient (48). Faire légèrement basculer ou soulever l'appareil
si nécessaire.
A
L'eau de condensation contient des résidus d'huile. Éliminez
l'eau de condensation dans le respect de l'environnement en la remettant dans une déchetterie !
50
•
Evacuer l'eau de condensation du
détendeur filtrant (50).
•
Contrôler la courroie trapézoïdale :
– Dévisser la grille de protection de
la courroie (51).
– Remplacer la courroie ou la retendre en cas de besoin.
– Nettoyer le joint et le filetage du
raccord fileté avant toute nouvelle
utilisation.
– Pour modifier la tension de la
courroie trapézoïdale, desserrer
les quatre vis au pied du moteur
et faire glisser le moteur.
.
Avant toute manipulation
•
Contrôler l'état des flexibles à air et
les remplacer le cas échéant.
– Resserrer les vis au pied du moteur.
•
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de besoin.
– Remonter la grille de protection
de la courroie.
•
Vérifier que le câble d'alimentation
ne présente pas de détériorations et
le faire remplacer par un électricien
professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonctionnement
•
51
48
•
Nettoyer le filtre à air (49) du détendeur filtrant.
Contrôler le filtre à air (44) du compresseur, le nettoyer éventuellement.
44
Toutes les 250 heures de fonctionnement
•
Remplacer le filtre à air du compresseur.
23
FRANÇAIS
•
Remplacer le filtre à air du détendeur filtrant.
Toutes les 500 heures de fonctionnement
•
Evacuer l'huile du compresseur au
niveau de la vis de purge (47) et
remplacer l'huile.
Perçage
Après 1.000 heures de fonctionnement
•
Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. La longévité du
compresseur en sera ainsi considérablement augmentée.
5.2
•
D Cloueuse combinée Kombi 40/50
pour agrafes (Typ 90) de 20 mm à
40 mm et clous (type SKN) de
20 mm à 50 mm.
Code art. 090 105 4720
•
Cloueuse combinée Kombi 32
(sans illustration)
pour agrafes (type 90) de 15 mm à
32 mm et clous (type SKN) de
16 mm à 32 mm.
Code art. 090 105 4711
•
Agrafeuse KG 80/16
(sans illustration)
pour agrafes (Typ 80) de 6 mm à
16 mm.
Code art. 090 105 4681
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée
ne puisse la mettre en marche.
•
Agrafeuse KG 90/25
(sans illustration)
pour agrafes (Typ 90) de 15 mm à
25 mm.
Code art. 090 105 4690
•
Agrafeuse KG 90/40
(sans illustration)
pour agrafes (Typ 90) de 20 mm à
40 mm.
Code art. 090 105 4703
•
Cloueuse SKN 50 (sans illustration)
pour clous (Typ SKN) de 20 mm à
50 mm.
Code art. 090 105 4738
A
Attention !
Ne pas ranger la machine sans protection en plein air ni dans un endroit
humide.
Ne pas poser la machine sur le flanc
pour sa conservation ou son transport.
6.
Accessoires livrables
Pour des travaux particuliers, vous trouverez chez votre revendeur les accessoires suivants – illustrés en quatrième
de couverture :
Jointoiement
A Pistolet à cartouches KP 910
pour cartouches courantes.
Code art. 090 101 0030
E Pistolet à peinture FB 2200 HVLP
L'équipement High Volume Low
Pressure réduit le nuage de peinture, d'où une meilleure application sur
le substrat et une moindre consommation de peinture.
Code art. 090 105 4460
•
24
•
Pistolet à peinture FB 90
(sans illustration)
avec bac de 0,75 l ; pour l'application d'apprêts et de peintures de différentes viscosités.
Code art. 090 105 6064
Burinage
F Set de marteau burineur MHS 450
pour les travaux de chantier et les
travaux de carrosserie.
Code art. 090 100 9210
•
•
Pistolet à peinture FB 2200
(sans illustration)
avec bac de 0,5 l ; pistolet à peinture
professionnel ; jet de forme ronde ou
plate, réglable en continu.
Code art. 090 105 4452
Pistolet à peinture SB 200
(sans illustration)
avec réservoir d'aspiration de 1,0 l.
Code art. 090 100 3882
Set de marteau burineur MHS 315
(sans illustration)
pour l'élimination d'enduit et de carrelages ainsi que pour les travaux de
burinage léger.
Code art. 090 100 6911
Gonflage / contrôle de pneus
G Gonfleur de pneus à manomètre
RF 480
modèle professionnel (étalonné).
Code art. 090 105 4630
•
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 363 (sans illustration)
comme RF 480, cependant sans
étalonnage.
Code art. 090 105 4622
•
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 200 (sans illustration)
pour le gonflage de pneus et de ballons (étalonné).
Code art. 090 105 6188
•
Gonfleur de pneus à manomètre
RF 100 (sans illustration)
comme RF 200, cependant sans
étalonnage.
Code art. 090 102 6724
Peinture
Travail de la tôle
B Grignoteuse à tôle BN 540
rayon de coupe très petit ; tronçonne
les tôles d'acier jusqu'à 1,0 mm
d'épaisseur.
Code art. 090 100 6784
Perceuse BM 500 (sans illustration)
avec mandrin autoserrant 3/8" et dispositif rapide d'inversion du sens de
rotation.
Code art. 090 105 4533
Agrafage / clouage
Rangement de la machine
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
Pistolet à peinture FB 150
(sans illustration)
avec bac de 0,5 l ; pour l'application
d'apprêts et de peintures de différentes viscosités.
Code art. 090 100 3874
C Perceuse BM 310
machine très maniable pour un travail pratiquement sans fatigue ; rotation à droite.
Code art. 090 100 6725
A
Eliminer l'huile de purge dans
le respect de l'environnement par l'intermédiaire des déchetteries ou tout
autre point de collecte !
•
Nettoyage
H Soufflette BP 200
Modèle entièrement en matière plastique.
Code art. 090 105 4606
•
Soufflette BP 300 (sans illustration)
Modèle entièrement en matière plastique ; débit particulièrement élevé
grâce à la buse Venturi.
Code art. 090 105 4614
•
Soufflette BP 70 (sans illustration)
Modèle en alliage léger (avec rallonge de 100 mm).
Code art. 090 102 6726
•
Soufflette BP 60 (sans illustration)
Modèle en alliage léger (sans rallonge).
Code art. 090 102 6718
FRANÇAIS
Vissage
I
•
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
avec accouplement rapide et embout
; long de 10 m ; diamètre extérieur
12 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4916
•
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
avec accouplement rapide et embout
; long de 10 m ; diamètre extérieur
15 mm ; diamètre intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4924
•
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
long de 50 m ; diamètre extérieur
15 mm ; diamètre intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4932
Visseuse à percussion SR 230
modèle robuste pour le bricolage et
le secteur automobile.
Code art. 090 105 6170
•
Set de visseuse à percussion
SR 340 (sans illustration)
Modèle professionnel avec de nombreux accessoires.
Code art. 090 105 6137
•
Set de visseuse à percussion
SR 140 (sans illustration)
pour diverses applications de loisirs
et du secteur automobile ; avec de
nombreux accessoires.
Code art. 090 100 8582
•
•
Set de visseuse à percussion
SR 120 (sans illustration)
faible consommation d'air, d'où une
adaptation aux compresseurs plus
petits ; avec de nombreux accessoires.
Code art. 090 100 6750
Visseuse à cliquet RS 320
(sans illustration)
Idéale pour une utilisation dans le
secteur automobile grâce à la forme
compacte et à la tête à cliquet à revêtement caoutchouté.
Code art. 090 105 4541
•
Set de visseuse à cliquet RS 220
(sans illustration)
Set complet avec de nombreux accessoires. Code art. 090 100 6717
•
Visseuse DS 1610 (sans illustration)
à rotation réversible droite-gauche
avec dispositif rapide d'inversion du
sens de rotation.
Code art. 090 101 2440
•
•
•
•
Pulvérisation
J
•
Pistolet pulvérisateur SPP 161
pour la pulvérisation de nettoyant à
froid, d'huile, de cire liquide, etc.
Code art. 090 105 4525
•
Pistolet pulvérisateur combiné
UBS 820 (sans illustration)
pour cartouches à visser, courantes
dans le commerce, d'une contenance de 1,0 l.
Code art. 090 105 4479
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
douille ; longueur utile 2,5 m ; diamètre extérieur 8 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4940
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
douille ; longueur utile 7,5 m ; diamètre extérieur 8 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4959
Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration)
avec accouplement rapide et
douille ; longueur utile 10,0 m ; diamètre extérieur 10 mm ; diamètre intérieur 8 mm.
Code art. 090 105 4967
Enrouleur de flexible SA 100
(sans illustration)
avec flexible armé long de 20,0 m ;
diamètre extérieur 15 mm ; diamètre
intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4975
Enrouleur de flexible SA 200
(sans illustration)
pour fixation au mur/au plafond ; enroulement automatique par simple
traction ; avec flexible pour air comprimé en PU long de 8 m ; diamètre
extérieur 13 mm ; diamètre intérieur
8 mm.
Code art. 090 105 4550
Flexibles
K Tambour de câble ST 200
orientable sur 360° ; avec flexible
pour air comprimé de 30 m en polyuréthane.
Code art. 090 105 4568
•
Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration)
avec accouplement rapide et embout
; long de 5 m ; diamètre extérieur
12 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4908
Jeux d'accessoires
L Jeu d'accessoire LPZ 7-S
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, raccord de gonflage de
pneus, aiguille creuse pour ballons,
pistolet à peinture, pistolet pulvérisateur, flexible spiralé.
Code art. 090 100 3858
•
Jeu d'accessoire LPZ 7-P
(sans illustration)
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, raccord de gonflage de
pneus, aiguille creuse pour ballons,
pistolet à peinture, pistolet pulvérisateur, flexible armé long de 10 m.
Code art. 090 100 3890
•
Jeu d'accessoire LPZ 6
(sans illustration)
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, raccord de gonflage de
pneus, aiguille creuse pour ballons,
pistolet à peinture, flexible armé long
de 5 m.
Code art. 090 104 4487
•
Jeu d'accessoire LPZ 4
(sans illustration)
comprenant : Soufflette, gonfleur de
pneus, pistolet à peinture, flexible
spiralé.
Code art. 090 101 3845
•
Jeu d'accessoire LPZ 2
(sans illustration)
comprenant poignée universelle
avec soufflette, gonfleur de pneus,
pistolet à peinture, flexible spiralé.
Code art. 090 105 5971
7.
Problèmes et dérangements
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
– Eteindre la machine.
– Retirer la fiche de contact.
– Attendre que l'appareil se soit immobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Après toute manipulation sur l'appareil :
– Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrôler.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
•
Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
•
Tension du réseau trop faible.
– Utiliser comme câbles de rallonge
uniquement des câbles à gaine
de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Eviter les
25
FRANÇAIS
câbles de rallonge avec l'appareil
à froid.
•
Le compresseur a été éteint par retrait de la fiche de contact alors qu'il
fonctionnait.
– Eteindre le compresseur avec l'interrupteur «marche-arrêt», puis le
rallumer.
•
Le compresseur fonctionne mais ne
produit pas une pression suffisante.
La vis de vidange de l'eau de
condensation du détendeur filtrant
est desserrée.
– Resserrer la vis de vidange.
•
•
Valve de retenue non étanche.
– Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
Le manostat n'est pas assez desserré.
– Dévisser davantage le manostat.
•
Surchauffe du moteur, p. ex. par refroidissement insuffisant (ailettes de
réfrigération recouvertes).
– Eliminer la cause de surchauffe,
laisser refroidir le moteur environ
dix minutes et rallumer l'appareil.
•
L'outil pneumatique ne reçoit pas
assez de pression.
Raccord de flexible non étanche entre le compresseur et l'outil à air
comprimé.
– Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les pièces éventuellement défectueuses.
8.
Réparations
A
Danger !
La réparation d'outils électriques devra être exclusivement confiée à un
électricien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la succursale de services après-vente
de votre pays, dont l'adresse figure avec
la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
26
9.
Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande
qualité pouvant être également recyclées.
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
FRANÇAIS
10.
Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration
l/min
480
Débit effectif (débit volumétrique)
l/min
330
Capacité de remplissage
l/min
370
bar
10
l
90
Pression de service (pression en fin de compression)
Volume du ballon
Nombre de sorties d'air
Température de sortie maximale
2
de 40 K plus élevée que la température ambiante
Type du compresseur
B 4900 / B 4900 B
Nombre de cylindres
2
Moment de serrage vis à tête cylindrique
Nm
23 – 27
min-1
1275
kW
3,0 S1
Tension de raccordement (50 Hz)
V
400
Courant nominal
A
6,2
Nombre minimum de fusibles
A
10 (à action retardée)
Vitesse de rotation (compresseur)
Puissance du moteur
Indice de protection
Longueur totale maximale utilisable du câble de rallonge :
– pour 3 x 1,0 mm2 de section transversale
– pour 3 x 1,5 mm2 de section transversale
– pour 3 x 2,5 mm2 de section transversale
IP 54
m
m
m
Qualité de l'huile (compresseur)
Quantité d'huile pour une vidange (compresseur)
15
25
40
SAE 40
l
1,1
mm
1230 x 560 x 910
kg
93,5
Niveau sonore LPA dans 4 m maxi.
dB (A)
73 ± 3
Niveau de puissance sonore LWA
dB (A)
93
Dimensions Longueur x Largeur x Hauteur
Poids
27
XK0016H2.fm
Handleiding
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1.
Het apparaat in een oogopslag
2
3
4
1
5
6
17
7
16
15
14
8
12
11
9
13
10
1 Compressor
2 Luchtfilterbehuizing
3 Hoofdschakelaar
4 Veiligheidsklep
5 Keteldrukmeter
9 Snoer
10 Persluchtaansluiting voor ongeregelde, ongefilterde perslucht
11 Filterdrukregelaar
12 Drukregelaar
16 Oliekijkglas
17 Olievulopening
Geen tekening
– Handleiding
6 Regeldrukmeter
13 Aftapplug voor condenswater van
het drukvat
– Onderdelenlijst
7 Persluchtaansluiting voor geregelde, gefilterde perslucht
14 Drukvat
– Fabrikantverklaring drukreservoirs
8 Slangtrommel met persluchtslang
28
15 Olieaftapplug
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
Het apparaat in een
oogopslag ...............................28
Lees dit eerst!.........................29
Veiligheid ................................29
Voorgeschreven gebruik
van het systeem .......................29
Algemene
veiligheidsvoorschriften............29
Symbolen op het apparaat .......30
Veiligheidsvoorzieningen .........30
Bediening................................30
Netaansluiting ..........................30
Opstelling .................................31
Perslucht genereren.................31
Service en onderhoud ...........31
Regelmatig onderhoud.............32
Afkortzaag opbergen................33
Beschikbare accessoires .. 33/78
Problemen en storingen ........34
Herstelling...............................35
Milieubescherming.................35
Technische gegevens............35
3.
3.1
Het gebruik ervan in de medische sector
en de levensmiddelensector evenals het
vullen van zuurstofflessen is verboden.
Explosieve en ontvlambare gassen of
gassen die de gezondheid schaden,
mogen niet aangezogen worden. In
ruimten met gevaar voor explosie mag
het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die
niet door de fabrikant goedgekeurd zijn,
kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide
personen mogen het apparaat en het
hierop aangesloten persluchtgereedschap niet gebruiken.
Lees dit eerst!
•
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt, moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
•
Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. In dat
geval mag u het apparaat niet in gebruik nemen!
•
De verpakking moet, conform de lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegegeven
worden.
•
Bewaar deze handleiding. In geval
van twijfel kunt u de handleiding opnieuw raadplegen. Als de compressor voor professionele doeleinden
wordt gebruikt, moet u alle inspectiebewijzen van de persluchtcomponenten bewaren.
•
Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan moet u deze handleiding erbij voegen.
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor
persluchtaangedreven gereedschap.
3.2
2.
Veiligheid
Algemene veiligheidsvoorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elektrische toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te
voorkomen.
Volg de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
Houd de met het apparaat meegeleverde documenten zorgvuldig bij.
Volg eventueel de richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften van de beroepsvereniging inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
Neem als professioneel gebruiker de
wettelijke voorschriften voor het gebruik
van te bewaken installaties in acht.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik het elektrische toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met de omgevingsfactoren.
Zorg dat er goede verlichting is.
Zorg voor een goede lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
Zorg ervoor dat het elektrische toestel
stabiel staat en niet kan omkippen (bandendruk controleren).
Gebruik het elektrische toestel niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van de
werkplek. Zorg ervoor dat geen andere
personen het gereedschap of het snoer
kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel niet
overbelast – gebruik dit elektrische toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan
regen.
Gebruik dit elektrische toestel niet in
een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden
met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen
door perslucht die ontsnapt en door
onderdelen die door perslucht worden meegesleurd!
Richt de perslucht nooit op mensen of
dieren!
Controleer of alle gebruikte persluchtgereedschap en accessoires voor de gebruikte werkdruk geschikt zijn of via
drukregelaars aangesloten zijn.
Let er bij het losdraaien van de snelkoppeling op, dat de perslucht in de persluchtslang plotseling vrijkomt. Hou daarom het los te maken uiteinde van de
persluchtslang vast.
Zorg dat alle schroefverbindingen
steeds vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf herstellingen aan het apparaat uit! Herstellingen van compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap
mogen uitsluitend door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd worden.
A
Gevaar door oliehoudende
perslucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht uitsluitend voor persluchtgereedschap, dat
voor oliehoudende perslucht bedoeld is.
Gebruik een persluchtslang voor oliehoudende perslucht niet voor persluchtgereedschap dat niet voor oliehoudende
perslucht bedoeld is. Vul geen autobanden etc. met oliehoudende perslucht.
29
NEDERLANDS
A
Gevaar voor brandwonden aan
de oppervlakken van de persluchtvoerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
Neem het apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorziening.
Houd er rekening mee dat het apparaat
automatisch opstart, wanneer de minimale druk overschreden wordt! Controleer of het apparaat van het stroomnet
gekoppeld is, alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen gereedschap of losse onderdelen meer in het elektrische toestel
bevinden.
Grijp bij het op- of afwikkelen van de
persluchtslang niet tussen de handkruk
en de transportgreep.
A
Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!
functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen
om een feilloze bediening van het elektrische apparaat te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in
een reparatiedienst vervangen. Gebruik
dit elektrische toestel niet, wanneer u de
schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden en
dat deze droog blijven.
3.3
18
19
36
20
21
27
22
28
23
29
24
30
25
31
(22) Motorvermogen P1
(zie ook „Technische gegevens”)
Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat. Bij elke wijziging aan persluchtonderdelen vervalt de typekeuring. Werkzaamheden aan persluchtapparatuur
mogen alleen door vaklui worden uitgevoerd.
(24) Aantal cilinders
Controleer het elektrische apparaat voor
elk gebruik op eventuele beschadigingen: voor het verdere gebruik van het
elektrische apparaat moeten veiligheidsinrichtingen en bescherminrichtingen
zorgvuldig gecontroleerd worden op hun
goede en correcte werking. Controleer
of de scharnierende onderdelen correct
30
Veiligheidsklep
26
A
Zorg ervoor dat het apparaat regelmatig
onderhouden en gecontroleerd wordt.
Veiligheidsvoorzieningen
Gegevens op het typeplaatje
(18) Fabrikant
Zorg dat het elektrische apparaat en het
toebehoren goed onderhouden worden.
Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
3.4
Symbolen op het apparaat
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt of bij ontwikkeling van nevels die de gezondheid kunnen schaden.
Draag aangepaste werkkledij. Bij werkzaamheden buiten zijn antislipschoenen aanbevolen.
Gevaar door gebreken aan het
elektrische apparaat!
Onderhoudslabel
32
35
34
33
(19) Artikel-, versie-, serienummer
(20) Benaming van het apparaat
(21) Aansluitspanning / Frequentie
(23) Afzekering / Beschermklasse
(25) Toerental motor
(26) Landcode
(27) Aanzuigvermogen
(28) Vulvermogen
(29) Toerental compressor
(30) Maximale druk
(31) Volume drukreservoir
(32) Bouwjaar
(33) CE-teken - Dit apparaat vervult de
EU-richtlijnen volgens conformiteitsverklaring
(34) Verwijderingssymbool – Apparaat
kan via de fabrikant worden verwijderd
(35) Gewicht
De veiligheidsklep (36) onder veerdruk
bevindt zich aan de hoofdschakelaar.
De veiligheidsklep wordt geactiveerd bij
overschrijding van de maximaal toegelaten druk.
4.
4.1
Bediening
Netaansluiting
B
Gevaar!
Elektrische spanning Gebruik de machine uitsluitend in een droge omgeving .
Sluit de machine enkel aan op een
stroombron die voldoet aan de onderstaande voorwaarden:
– de stopcontacten zijn reglementair geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd;
– zekering conform de technische
gegevens.
Het snoer moet zo gelegd worden dat
de schaafwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer
niet beschadigd kan worden.
Controleer steeds of de machine uitgeschakeld is, alvorens de stekker in
het stopcontact te steken.
B
Draairichting controleren!
Afhankelijk van de fasenbelegging is
het mogelijk dat de motor in de verkeerde richting draait. Dit kan een beschadiging van de machine tot ge-
NEDERLANDS
volg hebben. Controleer daarom na
het aansluiten telkens de draairichting, de riemschijf van de compressor moet in de richting van de pijl (op
het riembeschermrooster) draaien.
Als de draairichting fout is, moeten
de fasen aan de netstekker worden
verwisseld:
4.3
41
42
43
1. Sluit de persluchtslang aan op de
compressor. Afhankelijk van de toepassing zijn er twee aansluitingen
beschikbaar:
– Persluchtaansluiting voor geregelde, gefilterde perslucht (38).
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Verwissel de fasen met behulp
van een schroevendraaier zoals
getoond op de afbeelding.
Perslucht genereren
– Persluchtaansluiting voor ongeregelde, ongefilterde perslucht (39).
.
38
– Druk de schakelaar (37) een
beetje in.
3. Stel de regeldruk in met de drukregelaar (42). De huidige regeldruk
kunt u aflezen van de regeldrukmeter (43).
– Draai de schakelaar 180 °.
A
37
39
3. Steek de netstekker opnieuw in de
contactdoos.
4. Sluit het persluchtgereedschap aan
op de persluchtslang van de compressor. Nu kunt u met het persluchtgereedschap werken.
Bescherm het snoer tegen hitte en
bijtende scheikundige (vloei)stoffen,
en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een snoer
met voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens").
Opgelet!
Controleer voor het aansluiten van
een persluchtgereedschap of de
maximale bedrijfsdruk van het gebruikte persluchtgereedschap niet
wordt overschreden!
2. Schakel het apparaat in (40) en
wacht tot de maximale keteldruk bereikt is (de compressor schakelt uit).
5. Schakel het apparaat uit, wanneer u
niet onmiddellijk wenst verder te
werken. Trek vervolgens ook de netstekker uit het stopcontact.
40
Schakel de machine uit met de hoofdschakelaar en niet door de netstekker
uit het stopcontact te trekken.
5.
Service en onderhoud
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
Na beëindiging van de werkzaamheden trekt u de stekker uit het stopcontact.
– schakelt u het apparaat uit,
4.2
Opstelling
De opstelplaats van het apparaat moet
aan de volgende eisen voldoen:
•
droog, koel en vorstvrij
•
vaste, horizontale en vlakke ondergrond
A
Gevaar!
Foute opstelling kan zware ongevallen veroorzaken.
•
Beveilig het apparaat tegen wegrollen en kantelen.
•
Trek het apparaat niet voort aan
de slang of het netsnoer.
•
Veiligheidsinrichtingen en bedieningselementen moeten altijd
goed toegankelijk zijn.
– trekt u de stekker uit het stopcontact en
De keteldruk kunt u aflezen van de
keteldrukmeter (41).
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer
onder druk staan.
Na beëindiging alle werkzaamheden
aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u de
werking ervan,
– controleert u of alle gereedschap
of dergelijke van of uit de machine
verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk be-
31
NEDERLANDS
schreven staan, mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
5.1
Regelmatig onderhoud
45
A
Opgelet!
Controleer aan de nieuwe compressor de aantrekmomenten van de cilinderkop bouten (zie"Technische gegevens") na de eerste 50 en 250
bedrijfsuren.
Aanwijzingen voor professioneel gebruik:
47
– Stel een inspectie- en onderhoudsplan op dat rekening houdt met alle
bedrijfsfactoren zoals opstelling of
gebruiksvormen. Houd in het plan
rekening met regelmatige controles
door een deskundige persoon.
De inspectiedienst kan eisen dat een
inspectie- en onderhoudsplan en
een bewijs van de uitgevoerde controles worden voorgelegd.
Bij de servicevestiging van uw land
kunt u een sjabloon aanvragen. Het
adres vindt u bij de lijst met onderdelen.
•
46
Condensatiewater uit het drukreservoir aftappen in een opvangbak (48),
apparaat indien nodig kantelen resp.
optillen.
49
A
Het condensatiewater bevat
olieresten. Verwijder het condensatiewater daarom op een milieuvriendelijke manier en lever het in bij een
verzamelpunt!
– Pakking en draad van de schroefverbinding voor gebruik reinigen.
50
•
Tap het condenswater van de filterdrukregelaar af (50).
•
Controleer de transmissieriem:
– Verwijder het riembeschermrooster (51).
.
Telkens voor het begin van het werk
•
– Indien nodig transmissieriem vervangen of naspannen.
Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen en vervang ze indien nodig.
•
Controleer of de schroefverbindingen vast zitten en draai ze vast indien nodig.
•
Controleer het aansluitsnoer op beschadigingen en laat het door een
elektromonteur vervangen indien nodig.
– Om de riemspanning te wijzigen,
draait u de vier schroeven aan de
voet van de motor los en verschuift u de motor.
– Draai de schroeven aan de voet
van de motor opnieuw vast.
48
•
Om de 50 uur
•
– Breng het riembeschermrooster
opnieuw aan.
Maak de luchtfilter (49) van de filterdrukregelaar schoon.
51
Controleer de luchtfilter (44) van de
compressor en maak het schoon indien nodig.
44
•
Controleer het oliepeil (45) van de
compressor en vul olie bij indien nodig (46).
Om de 250 uur
•
32
Vervang de luchtfilter van de compressor.
NEDERLANDS
•
Vervang de luchtfilter van de filterdrukregelaar.
Om de 500 uur
•
Tap de olie van de compressor af via
de olieaftapschroef (47) en ververs
ze.
A
De afgewerkte olie moet worden verwijderd bij een erkend verzamelpunt!
draaiend met snelomschakeling.
Art.-nr. 090 105 4533
Nieten / spijkeren
D Spijkernietmachine Kombi 40/50
voor nieten (type 90) van 20 mm tot
40 mm en platkopspijkers (type
SKN) van 20 mm tot 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
•
Na 1000 uur
•
Laat de compressor nakijken door
een vakman. Hierdoor wordt de levensduur van de compressor aanzienlijk verlengd.
5.2
•
Afkortzaag opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
•
2. Ontlucht het drukvat en alle aangesloten persluchtgereedschap.
3. Bewaar de machine op een plaats
waar ze niet kan worden ingeschakeld door onbevoegden.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de open lucht
of in een vochtige omgeving opgeborgen worden.
Leg de machine voor opberging of
voor transport niet op een zijde.
•
•
Spijkernietmachine Kombi 32
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 90) van 15 mm tot
32 mm en platkopnagels (type SKN)
van 16 mm tot 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
Nietmachine KG 80/16
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 80) van 6 mm tot
16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
•
A Patroonpistool KP 910
voor normale patronen.
Art.-nr. 090 101 0030
B Tapmachine BN 540
bijzonder kleine snijradius, bewerkt
staalplaten tot een dikte van 1,0 mm.
Art.-nr. 090 100 6784
•
•
Boren
C Boormachine BM 310
zeer handig toestel, moeiteloos te
gebruiken; rechtsdraaiend.
Art.-nr. 090 100 6725
•
Boormachine BM 500
(niet afgebeeld)
met snelspankop 3/8"; rechts-/links-
•
G Bandenpomp met manometer
RF 480
professionele uitvoering (geëikt).
Art.-nr. 090 105 4630
Nietmachine KG 90/40
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 90) van 20 mm tot
40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
Platkopspijkermachine SKN 50
(niet afgebeeld)
voor platkopnagels (type SKN) van
20 mm tot 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
•
Verfspuitpistool FB 150
(niet afgebeeld)
met 0,5 l-verfpot; voor grondverf en
lakken met verschillende viscositeit.
Art.-nr. 090 100 3874
Verfspuitpistool FB 90
(niet afgebeeld)
met 0,75 l-verfpot; voor grondverf en
lakken met verschillende viscositeit.
Art.-nr. 090 105 6064
•
Bandenpomp met manometer
RF 363 (niet afgebeeld)
zoals RF 480, maar niet geëikt.
Art.-nr. 090 105 4622
•
Bandenpomp met manometer
RF 200 (niet afgebeeld)
voor het oppompen van banden en
ballen (geëikt).
Art.-nr. 090 105 6188
•
Bandenpomp met manometer
RF 100 (niet afgebeeld)
zoals RF 200, maar niet geëikt.
Art.-nr. 090 102 6724
Reinigen
H Blaaspistool BP 200
kunststofuitvoering.
Art.-nr. 090 105 4606
Verfspuitpistool FB 2200
(niet afgebeeld)
met 0,5 l-verfpot; professioneel verspuitpistool; traploos instelbaar voor
ronde en brede straal.
Art.-nr. 090 105 4452
Verfspuitpistool SB 200
(niet afgebeeld)
met 1,0 l-aanzuigpot.
Art.-nr. 090 100 3882
Beitelhamerset MHS 315
(niet afgebeeld)
voor het verwijderen van pleisterwerk en tegels en voor lichte beitelwerkzaamheden.
Art.-nr. 090 100 6911
Banden oppompen / bandendruk
meten
E Verfspuitpistool FB 2200 HVLP
High-volume-low-pressure-uitrusting
vermindert het weerkaatsen van de
verfnevel voor een efficiëntere verdeling en een lager verfverbruik.
Art.-nr. 090 105 4460
Afdichten
Metaalbewerking
F Beitelhamerset MHS 450
voor bouw- en carrosseriewerkzaamheden.
Art.-nr. 090 100 9210
Nietmachine KG 90/25
(niet afgebeeld)
voor nieten (type 90) van 15 mm tot
25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
Schilderen
6.
Beitelen
•
Blaaspistool BP 300
(niet afgebeeld)
kunststofuitvoering; bijzonder hoge
luchthoeveelheid dankzij venturispuitmond.
Art.-nr. 090 105 4614
•
Blaaspistool BP 70 (niet afgebeeld)
lichtmetaaluitvoering (met 100 mmverlenging).
Art.-nr. 090 102 6726
•
Blaaspistool BP 60 (niet afgebeeld)
lichtmetaaluitvoering (kort).
Art.-nr. 090 102 6718
Schroeven
I
Slagmoersleutel SR 230
robuuste uitvoering voor hobby en
autotechniek.
Art.-nr. 090 105 6170
•
Slagmoersleutel SR 340-Set
(niet afgebeeld)
professionele uitvoering met ruim
toebehoren.
Art.-nr. 090 105 6137
•
Slagmoersleutel SR 140-Set
(niet afgebeeld)
talrijke mogelijkheden voor hobby en
33
NEDERLANDS
autotechniek; met ruim toebehoren.
Art.-nr. 090 100 8582
•
•
•
•
Slagmoersleutel SR 120-Set
(niet afgebeeld)
laag luchtverbruik, daardoor ook geschikt voor kleinere compressoren;
met ruim toebehoren.
Art.-nr. 090 100 6750
•
•
Ratelsleutel RS 320 (niet afgebeeld)
dankzij slanke vorm en met rubber
beklede kop ideaal voor toepassingen in de autotechniek.
Art.-nr. 090 105 4541
•
Ratelsleutel RS 220-Set
(niet afgebeeld)
volledige set met omvangrijk toebehoren.
Art.-nr. 090 100 6717
•
Schroevendraaier DS 1610
(niet afgebeeld)
rechts-/linksdraaiend met snelomschakeling.
Art.-nr. 090 101 2440
•
Sproeien
J
•
Sproeipistool SPP 161
voor het sproeien van koudreiniger,
olie, vloeibare was, enz..
Art.-nr. 090 105 4525
Gecombineerd sproeipistool
UBS 820 (niet afgebeeld)
voor normale 1,0 l-schroefpatronen.
Art.-nr. 090 105 4479
Slangen
K Slangtrommel ST 200
360° draaibaar; met 30 m PU-persluchtslang.
Art.-nr. 090 105 4568
•
•
•
•
34
Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteeknippel;
5 m lengte; 12 mm buitendiameter;
6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4908
Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteeknippel;
10 m lengte; 12 mm buitendiameter;
6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4916
Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteeknippel;
10 m lengte; 15 mm buitendiameter;
9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4924
Persluchtslang met weefsellaag
(niet afgebeeld)
50 m lengte; 15 mm buitendiamter;
9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4932
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteekmof;
2,5 m nuttige lengte; 8 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4940
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteekmof;
7,5 m nuttige lengte; 8 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4959
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld)
met snelkoppeling en insteekmof;
10,0 m nuttige lengte; 10 mm buitendiameter; 8 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4967
Slangtrommel SA 100
(niet afgebeeld)
met weefselslang 20,0 m lengte;
15 mm buitendiameter; 9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4975
Slangtrommel SA 200
(niet afgebeeld)
Geschikt voor bevestiging muur- en
plafondbevestiging; automatische
oprolfunctie; met 8 m PU-persluchtslang; 13 mm buitendiameter;
8 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4550
7.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
– schakelt u het apparaat uit,
– trekt u de stekker uit het stopcontact en
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en
het gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer
onder druk staan.
Na beëindiging alle werkzaamheden
aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u de
werking ervan,
– controleert u of alle gereedschap
of dergelijke van of uit de machine
verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
•
•
•
•
•
Accessoireset LPZ 7-P
(niet afgebeeld)
bevat: blaaspistool, bandenpomp,
bandenpompnippel, balnaald, verfspuitpistool, sproeipistool, 10 m
weefselslang.
Art.-nr. 090 100 3890
Accessoireset LPZ 6
(niet afgebeeld)
bevat: blaaspistool, bandenpomp,
bandenpompnippel, balnaald, verfspuitpistool, 5 m weefselslang.
Art.-nr. 090 104 4487
Accessoireset LPZ 4
(niet afgebeeld)
bevat: blaaspistool, bandenpomp,
verfspuitpistool, spiraalslang.
Art.-nr. 090 101 3845
Accessoireset LPZ 2
(niet afgebeeld)
bevat: universele houder met blaaspistool, bandenpomp, verfspuitpistool, spiraalslang.
Art.-nr. 090 105 5971
Er is geen spanning.
– Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende zekering.
Accessoires
L Accessoireset LPZ 7-S
bevat: blaaspistool, bandenpomp,
bandenpompnippel, balnaald, verfspuitpistool, sproeipistool, spiraalslang.
Art.-nr. 090 100 3858
Problemen en storingen
•
De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens"). Vermijd gebruik van een verlengsnoer bij
een koud apparaat.
•
De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcontact te trekken terwijl hij in gebruik
was.
– Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en schakel hem vervolgens weer in.
•
De motor is oververhit, bijvoorbeeld
door defecte koeling (verborgen
koelribben).
– Verhelp de oorzaak van de oververhitting, laat de compressor ongeveer tien minuten afkoelen en
schakel hem dan opnieuw in.
De compressor draait zonder voldoende druk op te bouwen.
•
Aftapplug voor condenswater van de
filterdrukregelaar geopend.
– Sluit de aftapplug.
•
De terugslagklep vertoont lekkages.
– Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
NEDERLANDS
De druk in het persluchtgereedschap
is onvoldoende.
•
De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
– Draai de drukregelaar verder
open.
•
De slangverbinding tussen de compressor en persluchtgereedschap
vertoont lekkages.
– Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen
indien nodig.
10.
8.
Herstelling
9.
A
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbaar.
Gevaar!
Herstellingen van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden!
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
De elektrische machines kunnen voor
herstelling verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
Geef bij inzending voor herstelling een
omschrijving van het vastgestelde defect.
Technische gegevens
Aanzuigvermogen
l/min
480
Effectief geleverd volume (debiet)
l/min
330
Vulvermogen
l/min
370
bar
10
l
90
Bedrijfsdruk (compressoreinddruk)
Drukvatvolume
Aantal luchtaansluitingen
Maximale uitlaattemperatuur
2
40 K hoger dan de omgevingstemperatuur
Compressortype
B 4900 / B 4900 B
Aantal cilinders
2
Aantrekmoment cilinderkopbout
Nm
23 – 27
min-1
1275
kW
3,0 S1
Voedingsspanning (50 Hz)
V
400
Nominale stroomsterkte
A
6,2
Zekering min.
A
10 langzaam
Toerental (compressor)
Motorvermogen
Beveiligingsklasse
Maximale lengte bij het gebruik van verlengkabels:
– bij 3 x 1,0 mm2 aderdiameter
– bij 3 x 1,5 mm2 aderdiameter
– bij 3 x 2,5 mm2 aderdiameter
IP 54
m
m
m
Olietype (compressor)
Olievolume bij olieverversing (compressor)
15
25
40
SAE 40
l
1,1
mm
1230 x 560 x 910
kg
93,5
Geluidsdrukniveau LPA in 4 m max.
dB (A)
73 ± 3
Geluidsvermogenniveau LWA
dB (A)
93
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte
Gewicht
35
Xk0016I2.fm
Manuale d’istruzioni
ITALIANO
ITALIANO
1.
L'apparecchiatura vista nell'insieme
2
3
4
1
5
6
17
7
16
15
14
8
12
11
9
13
10
1 Compressore
2 Scatola del filtro per l'aria
3 Interruttore (accensione / spegnimento)
4 Valvola di sicurezza
5 Manometro pressione della caldaia
8 Cilindro avvolgi-tubo completo di
flessibile per aria compressa
9 Cavo di alimentazione
15 Tappo di scarico dell'olio
16 Tubo di livello olio
17 Bocchettone di riempimento olio
10 Attacco per aria compressa non
regolata e non filtrata
11 Riduttore di pressione con filtro
Particolari non illustrati
12 Regolatore di pressione
– Manuale d’istruzioni
6 Manometro pressione di regolazione
13 Vite di scarico per la condensa del
serbatoio a pressione
– Distinta parti di ricambio
7 Attacco per aria compressa regolata e filtrata
14 Serbatoio a pressione
36
– Dichiarazione del fabbricante
Serbatoio a pressione
ITALIANO
Sommario
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
2.
•
L'apparecchiatura vista
nell'insieme.............................36
Prima di tutto leggere! ...........37
Sicurezza.................................37
Uso conforme allo scopo
di destinazione .........................37
Prescrizioni generali sicurezza ..................................37
Simboli sull'apparecchio...........38
Dispositivi di sicurezza .............38
Funzionamento.......................38
Collegamento elettrico .............38
Installazione .............................39
Produzione aria compressa .....39
Manutenzione periodica
e preventiva ............................39
Manutenzione periodica ...........40
Istruzioni per la conservazione
della macchina .........................41
Accessori disponibili
su richiesta ........................41/78
Problemi ed avarie .................42
Riparazione.............................43
Tutela dell'ambiente...............43
Caratteristiche tecniche ........44
Prima di tutto leggere!
È opportuno leggere il presente manuale d’uso prima della messa in
funzione dell’apparecchiatura. Prestare particolare attenzione alle prescrizioni sulla sicurezza.
•
Se, al momento dell’apertura dell’imballo, si notano dei danni provocati
dal trasporto, mettersi immediatamente in contatto col rivenditore.
Non si deve mettere in funzione l’apparecchiatura!
•
Il materiale d’imballaggio deve essere eliminato correttamente, senza inquinare.
Metterlo nel bidone dei rifiuti adeguato o portarlo ad un apposito punto di raccolta rifiuti.
•
Conservare con cura il presente manuale e tenerlo a portata di mano per
poterlo consultare. Qualora il compressore fosse destinato ad un uso
industriale o artigianale, occorre conservare anche il certificati di collaudo
dei componenti per aria compressa.
•
Se si presta o si vende l’apparecchiatura, non dimenticarsi di includere anche la presente documentazione.
3.
3.1
Sicurezza
Uso conforme allo scopo
di destinazione
Questa apparecchiatura serve per produrre aria compressa per utensili azionati ad aria compressa.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore
dei prodotti alimentari nonché il riempimento di bombole per la respirazione
non sono consentiti.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per
la salute non devono essere aspirati.
Nei locali soggetti a pericolo d'esplosione l'esercizio non è consentito.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso di utilizzo non appropriato, modifiche all'apparecchiatura oppure in seguito all'utilizzo di parti non controllate e
autorizzate dal costruttore, si possono
verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e le persone
non addestrate non possono utilizzare
l'apparecchiatura e gli utensili pneumatici ad essa collegati.
3.2
Prescrizioni generali sicurezza
Nell'ambito dell'utilizzo del presente apparecchio elettrico si raccomanda di seguire le istruzioni relative alla sicurezza
spiegate qui di seguito, per evitare qualsiasi pericolo per le persone e/o danni
materiali.
Osservate in particolare le prescrizioni
di sicurezza speciali contenute nei vari
capitoli.
Conservate con cura tutta la documentazione allegata all'apparecchiatura.
Rispettate le eventuali direttive delle associazioni di categoria opure le norme
antinfortunistiche relative alla manipolazione e alla manovra di compressori e
utensili funzionanti ad aria compressa.
In veste di ditta utente osservare le norme legali per l'esercizio di impianti che
devono essere monitorati
A
Pericoli generici
Presso la postazione di lavoro si raccomanda di mantenere sempre il massimo
ordine, in modo da evitare il rischio di
eventuali incidenti dovuti a oggetti fuori
posto.
Agite con la massima attenzione. Badate a ciò che fate. Usate la testa quando
lavorate. Evitate di azionare questo apparecchio elettrico se Vi manca la dovuta concentrazione.
Tenete in debita considerazione i potenziali effetti dell'ambiente circostante.
Provvedete ad una buona illuminazione.
Evitate di assumere posizioni o atteggiamenti del corpo anomali mentre lavorate. Cercate di assumere una posizione
stabile mantenendo l'equilibrio.
Accertate che l'apparecchiatura elettrica sia appoggiata in modo sicuro e stabile e che non possa ribaltare (controllare la pressione dell'aria delle ruote).
Non utilizzate il presente apparecchio in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
Tenete i bambini lontano dal raggio di
azione dell'apparecchio. Durante l'uso
non consentite a nessuno di toccare
quest'ultimo e/o il cavo di allacciamento
alla rete.
Evitate di esporre il presente apparecchio ad un carico eccessivo. Rispettate
sempre il campo di applicazione indicato
nelle caratteristiche tecniche.
B
Pericoli dovuti all'elettricità
Non esponete mai l'apparecchio elettrico
alla pioggia.
Non utilizzate l'apparecchio in ambienti
umidi o addiritura bagnati.
Mentre lavorate evitate di toccare con
qualsiasi parte del Vostro corpo gli elementi collegati a massa (p.es. corpi riscaldanti, tubi, piani di cottura, frigoriferi).
Non utilizzate il cavo di allacciamento
alla rete per scopi differenti da quelli cui
è destinato.
A
Pericolo di ferimenti attraverso
l'aria compressa in uscita e/o corpi e
corpuscoli da essa trascinati
Non rivolgete mai l'aria compressa sulle
persone o sugli animali!
Assicurate che tutti gli utensili pneumatici utilizzati e tutti gli accessori siano progettati per la pressione di esercizio prevista o che vengano collegati tramite dei
riduttori di pressione.
Quando staccate l'innesto rapido tenete
presente che l'aria compressa contenuta
nel tubo flessibile di mandata fuoriesce
improvvisamente. Tenete pertanto saldamente ferma la parte terminale del
tubo flessibile di mandata da staccare.
Assicurate che tutti i raccordi a vite siano sempre serrati saldamente.
Non riparate l'apparecchiatura da soli!
Solo degli specialisti possono eseguire
riparazioni su compressori, serbatoi a
pressione e utensili pneumatici.
A
Pericoli dovuti all'aria compressa contenente olio
Utilizzate l'aria compressa con olio
esclusivamente per gli utensili pneumatici previsti per questo scopo. Non utilizzate un tubo flessibile di mandata per
aria compressa con olio su utensili
pneumatici che non sono previsti per
l'aria compressa con olio. Non pompate
37
ITALIANO
pneumatici ecc. con aria compressa con
olio.
A
Pericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti conduttori di aria compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento di
manutenzione lasciate raffreddare l'apparecchio.
A
Pericolo di ferimenti e contusioni per effetto delle parti mobili
Non attivate l'apparecchio se sprovvisto
del dispositivo di protezione montato in
modo ineccepibile.
Tenete presente che l'apparecchiatura
si avvia automaticamente quando ha
raggiunto la pressione minima! – Prima
di eseguire lavori di manutenzione scollegate l'apparecchiatura dalla rete elettrica.
Prima dell'attivazione dell'apparecchio
(ad esempio dopo il termine degli interventi di manutenzione) controllare che
nel suo interno non siano stati inavvedutamente dimenticati attrezzi o altri particolari sciolti.
Durante l'avvolgimento o lo svolgimento
del flessibile dell'aria compressa tenere
le mani lontane dalla manovella e maniglia da trasporto.
A
Prima di ogni messa in funzione controllare se l'apparecchio elettrico presenta
danneggiamenti: prima di ogni ulteriore
utilizzo dell'apparecchio elettrico si deve
controllare attentamente se i dispositivi
di sicurezza e i dispositivi di protezione
sono in grado di funzionare in modo corretto e secondo la destinazione d'uso.
Controllare se le parti mobili sono in grado di funzionare perfettamente, senza
bloccarsi. Tutti i pezzi devono essere
montati correttamente e soddisfare le
condizioni mirate a garantire la perfetta
efficienza di funzionamento dell'apparecchio elettrico.
I componenti o i dispositivi di protezione
danneggiati devono essere riparati o sostituiti in officine specializzate autorizzate. Fate sostituire gli interruttori danneggiati presso un'officina di assistenza
tecnica autorizzata. Non utilizzate l'apparecchio elettrico se l'interruttore non
risponde al comando di attivazione e/o
disattivazione.
3.3
18
21
Trattate il Vostro apparecchio e i relativi
accessori con la massima cura, seguendo scrupolosamente le istruzioni relative
alla manutenzione.
Assicurarsi che la manutenzione ed il
controllo dell'apparecchio avvengano regolarmente.
38
(29) Numero di giri del compressore
(30) Pressione massima
(31) Volume del serbatoio a pressione
(32) Anno di costruzione
(33) Simbolo CE – Questo apparecchio
soddisfa le direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione di conformità
(34) Simbolo di smaltimento – Per lo
smaltimento l'apparecchio può
essere ritornato al produttore
(35) Peso
Adesivo di manutenzione
3.4
Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
Munite Vi di paraorecchie.
Indossate un paio di occhiali protettivi.
Durante i passaggi di lavorazione in cui
si solleva polvere e/o vengono nebulizzate sostanze nocive per la salute munirsi di mascherina di protezione delle
vie respiratorie.
Indossate indumenti da lavoro idonei.
Quando lavorate all'aperto è opportuno
l'uso di calzature con suola anti-scivolo.
Non modificare l'apparecchio. Ogni modifica a componenti in cui passa aria
compressa ha come conseguenza che
la prova del prototipo non è più valida.
Solo personale specializzato deve eseguire interventi agli apparecchi ad aria
compressa.
Simboli sull'apparecchio
Indicazioni sulla targhetta
19
A
(28) Capacità di riempimento
Mantenete le manopole sempre asciutte
e pulite, provvedendo a eliminare continuamente ogni traccia di grasso e olio.
Pericoli provocati da un equipaggiamento di protezione personale insufficiente
Pericoli dovuti ad eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico
(27) Potenza di aspirazione
26
20
27
22
28
36
23
29
24
30
25
31
32
35
34
33
(18) Produttore
(19) Codice dell'articolo, numero della
versione e numero di serie
(20) Definizione dell'apparecchio
(21) Tensione/Frequenza del collegamento
(22) Prestazioni del motore P1
(vedere anche "Dati tecnici")
(23) Fusibile/Classe di protezione
(24) Numero di cilindri
(25) Numero di giri del motore
(26) Codice paese
La valvola di sicurezza caricata da molla
(36) si trova sull'interruttore di accensione / spegnimento. La valvola di sicurezza scatta ogni volta che viene superata
la pressione massima consentita.
4.
4.1
Funzionamento
Collegamento elettrico
B
Pericolo! Tensione elettrica
Utilizzate la macchina soltanto in ambienti asciutti.
Utilizzate la macchina solo su una
fonte di energia elettrica che soddisfi
i seguenti requisiti:
– Prese elettriche installate a regola d'arte, con messa a terra regolamentare e controllate;
ITALIANO
– Dispositivo di sicurezza conforme alle specifiche tecniche;
•
deve essere ascitutto, fresco e protetto da gelo
Posate il cavo di alimentazione in
modo che non intralci i lavori e che
non possa subire danni.
•
su pavimento stabile, orizzontale e
piano
Prima di inserire il connettore di rete
nella presa elettrica accertare sempre
che la macchina sia spenta.
A
Pericolo!
A causa di installazione difettosa
possono verificarsi infortuni gravi.
B
•
A seconda della fase occupata può
accadere che il motore giri nel senso
sbagliato, con l'eventuale conseguenza di danni alla macchina. Ad
ogni collegamento ex novo è pertanto opportuno controllare il senso di
rotazione, accertando che la puleggia
del compressore ruoti nel senso indicato dalla freccia applicata sulla griglia di protezione della cinghia.
In caso di rotazione errata, occorre
invertire le fasi sulla spina di allacciamento alla rete, procedendo nel seguente modo:
•
Controllare il senso di
rotazione!
1. Estrarre il connettore di rete.
•
Rendere sicuro l'apparecchio contro lo scivolamento e il rovesciamento.
La pressione della caldaia viene visualizzata sul manometro della
pressione della caldaia (41).
Non tirare il tubo flessibile né il
cavo di collegamento alla rete
dell'apparecchio.
41
42
43
I dispositivi di sicurezza e gli elementi di comando devono essere
sempre ben accessibili.
4.3
Produzione aria compressa
1. Collegare il tubo flessibile di mandata al compressore. A seconda dello
scopo d'impiego sono disponibili due
allacciamenti:
– Attacco per aria compressa regolata e filtrata (38).
2. Scambiare le fasi con l'aiuto di un
cacciavite come illustrato nella figura sottostante:
– Spingere l'interruttore (37) leggermente verso l'interno
40
– Attacco per aria compressa non
regolata e non filtrata (39).
.
38
– Ruotare l'interruttore di 180 °.
3. Impostare la pressione di regolazione sul regolatore di pressione (42).
La pressione di regolazione attuale
viene visualizzata sul manometro
della pressione di regolazione (43).
A
Attenzione!
Prima di collegare un utensile funzionante ad aria compresa accertare che
non venga superata la pressione di
esercizio massima per esso consentita.
37
3. Reinserire la spina di collegamento alla rete nella presa.
39
Proteggete il cavo di alimentazione
contro il calore, i fluidi aggressivi e i
bordi taglienti.
5. Se non desiderate continuare subito
a lavorare spegnete l'apparecchiatura e quindi estraete anche il connettore di rete.
Utilizzate soltanto prolunghe con sezione adeguata del conduttore (si
veda le "Caratteristiche tecniche").
Non spegnete mai la macchina estraendo la spina di collegamento alla rete, bensì con l'interruttore on/off.
Al termine dell'uso estraete il connettore di rete dalla presa elettrica.
4.2
Installazione
Il luogo di installazione dell'apparecchio
deve soddisfare i seguenti requisiti:
4. Collegare l'utensile funzionante ad
aria compressa al tubo flessibile apposito del compressore. Adesso potete lavorare con l'utensile pneumatico.
2. Accendete l'apparecchiatura (40) e
attendete fino a che sia raggiunta la
massima pressione della caldaia
(condizione riconoscibile attraverso
la disattivazione del compressore).
5.
Manutenzione periodica
e preventiva
A
Pericolo!
Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura:
– Spegnere l'apparecchiatura.
– Estrarre il connettore di rete.
39
ITALIANO
– Aspettare fino a che l'apparecchiatura si sia arrestata completamente.
Ogni 50 h di funzionamento
•
•
Controllare il filtro dell'aria (44) sul
compressore, eventualmente pulirlo.
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
Pulire il filtro dell'aria (49) sul riduttore di pressione con filtro.
44
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
– Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza accertandone la
perfetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato eventuali attrezzi e/o oggetti
analoghi in prossimità o all'interrno della macchina.
•
Gli eventuali interventi di manutenzione o di riparazione più approfonditi - non descritti nel presente capitolo
- devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato.
Controllare il livello dell'olio (45) del
compressore, eventualmente rabboccare con olio (46).
49
50
5.1
Manutenzione periodica
45
A
Attenzione!
Sul nuovo compressore, controllare
le coppie di serraggio delle viti a testa cilindrica (vedere "Dati tecnici")
dopo le prime 50 e 250 ore di funzionamento.
47
– produrre un piano di ispezione e manutenzione, che tiene conto di fattori
quali installazione o modo di funzionamento. Prevedere anche controlli
regolari da parte di persona capace.
Richiedere il modulo alla rappresentanza dell'assistenza tecnica clienti
del Vostro Paese. Per conoscere
l'indirizzo di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ricambio.
Prima di iniziare a lavorare
•
Controllare i tubi flessibili di mandata
circa la presenza di danneggiamenti
ed eventualmente sostituirli.
•
Controllare che i raccordi a vite siano serrati saldamente, provvedendo
all'ìoccorrenza a stringerli.
•
Controllare se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato, eventualmente farlo sostituire da un elettricista specializzato.
40
Scaricare la condensa sul riduttore
di pressione con filtro (50).
•
Controllo cinghia trapezoidale:
– Svitare la griglia di protezione della cinghia (51).
Avvertenze per l'utilizzo industriale:
Le autorità di sorveglianza possono
richiedere il piano di ispezione e manutenzione e la prova sui controlli effettuati.
•
•
46
Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione in un recipiente (48).
All'occorrenza inclinare o sollevare
l'apparecchio.
A
La condensa contiene residui
di olio. Smaltire la condensa nel rispetto dell'ambiente attraverso i corrispondenti punti di raccolta!
– Prima di reinserire il raccordo pulire la guarnizione e la filettatura.
.
48
– Sostituire o tendere la cinghia trapezoidale, se necessario.
– Per regolare la tensione della cinghia, togliere le quattro viti applicate alla base del motore e spostare quest'ultimo.
– Riapplicare le viti alla base del
motore stringendole saldamente.
– Montare nuovamente la griglia di
protezione della cinghia trapezoidale.
51
ITALIANO
Dopo ogni 250 h di funzionamento
•
•
Sostituire il filtro dell'aria sul compressore.
Sostituire il filtro dell'aria sul riduttore
di pressione con filtro.
Dopo ogni 500 h di funzionamento
•
C Trapano BM 310
apparecchio estremamente maneggevole che non stanca l'operatore;
rotazione destrorsa.
Cod. art. 090 100 6725
•
Scaricare e sostituire l'olio del compressiore attraverso il tappo di scarico apposito (47).
A
Smaltire l'olio usato in modo
ecologico presso gli appositi punti di
raccolta.
Dopo 1000 ore di funzionamento
•
Perforazione
Fare eseguire un'ispezione in un'officina specializzata. Questo aumenta
sensibilmente la durata di vita del
compressore.
5.2
2. Depressurizzare il serbatoio a pressione e tutti gli utensili pneumatici allacciati.
3. Custodire la macchina in maniera
tale che non possa essere messa in
funzione da persone non autorizzate.
D Chiodatrice Kombi 40/50
per punti metallici (tipo 90) da
20 mm - 40 mm e chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 20 mm 50 mm.
Cod. art. 090 105 4720
•
•
•
•
A
Attenzione!
Non custodire l'apparecchiatura
all'aperto o in ambiente umido senza
un'adeguata protezione.
Evitare di conservare o trasportare la
macchina in appoggio su un fianco.
6.
Accessori disponibili su
richiesta
Per compiti speciali presso i rivenditori
specializzati troverete i seguenti accessori – le figure le troverete sulla pagina
di copertina posteriore:
Ermetizzazione
A Pistola a cartucce KP 910
per cartucce di tipo comunemente
reperibile in commercio.
Cod. art. 090 101 0030
•
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 150 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
per fondi e vernici di viscosità differente.
Cod. art. 090 100 3874
•
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 90 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da
0,75 l; per fondi e vernici di viscosità
differente.
Cod. art. 090 105 6064
Chiodatrice Kombi 32 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
15 mm - 32 mm e chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 16 mm 32 mm.
Cod. art. 090 105 4711
Cucitrice KG 80/16 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 80) da 6 mm
- 16 mm.
Cod. art. 090 105 4681
Cucitrice KG 90/25 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
15 mm - 25 mm.
Cod. art. 090 105 4690
Cucitrice KG 90/40 (non illustrata)
per punti metallici (tipo 90) da
20 mm - 40 mm.
Cod. art. 090 105 4703
Applicatore di chiodi a testa schiacciata SKN 50 (non illustrato)
per chiodi a testa schiacciata (tipo
SKN) da 20 mm - 50 mm.
Cod. art. 090 105 4738
Scalpellatura
F Set di martelli scalpellatori MHS 450
per lavori sulla costruzione e nella
sezione della carrozzeria.
Cod. art. 090 100 9210
•
E Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 HVLP
L'equipaggiamento cosiddetto HighVolume-Low-Pressure riduce il rimbalzo del getto nebulizzato, provvedendo a contenere il consumo di
vernice attraverso uno spreco di materiale minimo.
Cod. art. 090 105 4460
•
•
Set di martelli scalpellatori MHS 315
(non illustrato)
per battitura di intonaco e piastrelle e
per lavori di presellatura leggera.
Cod. art. 090 100 6911
Gonfiamento / misurazione pneumatici
G Manometro per pneumatici RF 480
versione professionale (tarato).
Cod. art. 090 105 4630
•
Manometro per pneumatici RF 363
(non illustrato)
come sopra, ma non tarato.
Cod. art. 090 105 4622
•
Manometro per pneumatici RF 200
(non illustrato)
per gonfiare pneumatici e palloni (tarato).
Cod. art. 090 105 6188
•
Manometro per pneumatici RF 100
(non illustrato)
come sopra, ma non tarato.
Cod. art. 090 102 6724
Verniciatura
Lavorazione lamiera
B Filettatore per lamiera BN 540
con raggio di taglio molto ridotto; in
grado di separare lamiere di acciaio
spesse fino a 1,0 mm.
Cod. art. 090 100 6784
•
Cucitura / Chiodatura
Istruzioni per la conservazione della macchina
1. Spegnere l'apparecchiatura ed
estrarre il connettore di rete.
Trapano BM 500 (non illustrato)
con portapunta 3/8" ad attacco rapido e rotazione destrorsa / sinistrorsa
con commutazione rapida.
Cod. art. 090 105 4533
con serbatoio ad aspirazione da
1,0 l. Cod. art. 090 100 3882
Pulizia
H Pistola soffiatrice BP 200
versione realizzata interamente in
plastica.
Cod. art. 090 105 4606
•
Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 (non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
pistola per verniciatura a spruzzo
professionale; regolazione continua
per erogazione getto con evoluzione
circolare o estesa in larghezza.
Cod. art. 090 105 4452
Pistola soffiatrice BP 300
(non illustrata)
versione realizzata interamente in
plastica; quantità d'aria molto elevata grazie all'ugello di Venturi.
Cod. art. 090 105 4614
•
Pistola soffiatrice BP 70
(non illustrata)
versione in metallo leggero (con prolunga di 100 mm).
Cod. art. 090 102 6726
Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 200 (non illustrata)
•
Pistola soffiatrice BP 60
(non illustrata)
41
ITALIANO
versione in metallo leggero (corta).
Cod. art. 090 102 6718
•
Applicazione viti
I
Avvitatrice a impulsi SR 230
versione robusta idonea per applicazioni nel settore dellle riparazioni domestiche e della costruzione di autoveicoli.
Cod. art. 090 105 6170
•
•
•
•
•
•
Avvitatrice a impulsi con set SR 340
(non illustrata)
versione professionale con ricco corredo di accessori.
Cod. art. 090 105 6137
Avvitatrice a impulsi con set SR 140
(non illustrata)
massima versatilità d'uso nel settore
del fai-da-te edella costruzione di autoveicoli; ricco corredo di accessori.
Cod. art. 090 100 8582
Avvitatrice a impulsi con set SR 120
(non illustrata)
idonea anche per i compressori di
piccolo formato in virtù del fabbisogno d'aria ridotto; ricco corredo di
accessori.
Cod. art. 090 100 6750
Avvitatrice a cricco RS 320
(non illustrata)
assolutamente idonea per l'uso nel
settore della costruzione dei veicoli
grazie alla sua forma sottile e alla testa del cricco gommata.
Cod. art. 090 105 4541
Avvitatrice a cricco con set RS 220
(non illustrata)
set completo con ricco corredo di accessori.
Cod. art. 090 100 6717
Avvitatrice rotante DS 1610
(non illustrata)
rotazione destrorsa / sinistrorsa con
commutazione rapida.
Cod. art. 090 101 2440
•
•
Pistola a spruzzo SPP 161
utile per l'applicazione di detergente
per lavaggio a freddo, olio, cera fluida, ecc.
Cod. art. 090 105 4525
Pistola a spruzzo Kombi UBS 820
(non illustrata)
per cartucce ad avvitamento da 1,0 l
di tipo comunemente reperibile in
commercio.
Cod. art. 090 105 4479
Tubi flessibili
K Cilindro avvolgi-tubo ST 200
ruotabile di 360°; con tubo flessibile
per aria compressa in PUR da 30 m.
Cod. art. 090 105 4568
42
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4916
•
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4924
•
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
lunghezza 50 m; diametro esterno
15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4932
•
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 2,5 m;
diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4940
•
•
•
Applicazione a spruzzo
J
Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto (non illustrato)
con attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 5 m; diametro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4908
•
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 7,5 m;
diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4959
Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrato)
con attacco rapido e imboccatura di
innesto; lunghezza di lavoro 10,0 m;
diametro esterno 10 mm; diametro
interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4967
Dispositivo avvolgi-tubo SA 100
(non illustrato)
con tubo flessibile in tessuto lungo
20,0 m; diametro esterno 15 mm;
diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4975
Dispositivo avvolgi-tubo SA 200
(non illustrato)
idoneo per fissaggio su parete o copertura superiore; avvolgimento automatico in reazione ad una semplice trazione; con tubo flessibile per
aria compressa in PUR di 8 m; diametro esterno 13 mm; diametro interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4550
Set accessori
L Set accessori LPZ 7-S
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo
flessibile a spirale.
Cod. art. 090 100 3858
•
Set accessori LPZ 7-P
(non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in
tessuto di 10 m.
Cod. art. 090 100 3890
•
Set accessori LPZ 6 (non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, nipplo per
gonfiaggio pneumatici, ago cavo per
palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola spruzzatrice, tubo in
tessuto di 5 m.
Cod. art. 090 104 4487
•
Set accessori LPZ 4 (non illustrato)
contenente: pistola soffiatrice, apparecchio gonfia-pneumatici, pistola
per verniciatura a spruzzo, tubo a
spirale.
Cod. art. 090 101 3845
•
Set accessori LPZ 2 (non illustrato)
contemente impugnatura ricambiabile con pistola soffiatrice, apparecchio
gonfia-pneumatici, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo a spirale.
Cod. art. 090 105 5971
7.
Problemi ed avarie
A
Pericolo!
Prima di ogni operazione sull'apparecchiatura:
– Spegnere l'apparecchiatura.
– Estrarre il connettore di rete.
– Aspettare fino a che l'apparecchiatura si sia arrestata completamente.
– Assicuratevi che l'apparecchiatura e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
Al termine di qualsiasi operazione
sull'apparecchiatura:
– Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza accertandone la
perfetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato eventuali attrezzi e/o oggetti
ITALIANO
analoghi in prossimità o all'interrno della macchina.
Il compressore non funziona:
•
Il compressore funziona senza riuscire a produrre una pressione sufficiente.
•
Tensione di rete assente.
– Controllare il cavo, la spina, la
presa ed il fusibile.
•
Tensione di rete troppo esigua.
– Utilizzate una prolunga con sezione conduttore adeguata (si veda
le "Caratteristiche tecniche").
Quando l'apparecchiatura è fredda, evitate la prolunga.
•
Il compressore è stato spento estraendo il connettore di rete mentre era
in funzione.
– Spegnere momentaneramente il
compressore utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento,
quindi riaccenderlo.
•
Il motore è surriscaldato, ad esempio
a causa di un raffreddamento insufficiente (alette di raffreddamento coperte).
– Eliminare la causa del surriscaldamento, fare raffreddare per circa 10 minuti, poi riaccendere.
La vite di scarico della condensa del
riduttore di pressione con filtro è
aperta.
– Chiudere la vite di scarico.
•
La valvola antiritorno non è ermetica.
– Fare revisionare la valvola antiritorno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve
pressione a sufficienza.
•
Il regolatore di pressione non è aperto abbastanza.
– Aumentare l'apertura del regolatore.
•
Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneumatico perde.
– Controllare il raccordo per tubo
flessibile, provvedendo all'occorrenza a sostituire le parti danneggiate.
8.
Riparazione
A
Pericolo!
Le riparazioni degli utensili elettrici
vanno affidate esclusivamente ad
elettricisti specializzati!
Gli apparecchi elettrici da riparare possono essere inviati presso il Centro di
Assistenza Tecnica competente per il
Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo
di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ricambio.
Quando spedite un articolo per la riparazione descrivete l'errore accertato.
9.
Tutela dell'ambiente
Il materiale dell'imballaggio della macchina è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori esauriti
contengono grandi quantità di preziose
materie prime e di altro materiale che
possono essere addotti anch'essi ad un
processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate
su carta sbiancata senza cloro.
43
ITALIANO
10.
Caratteristiche tecniche
Potenza di aspirazione
l/min
480
Quantità effettiva fornita (portata)
l/min
330
Capacità di riempimento
l/min
370
bar
10
l
90
Pressione di esercizio (pressione di mandata di compressione)
Volume del serbatoio a pressione
Numero di uscite della pressione
Temperatura massima di scarico
2
40 K in più rispetto alla temperatura ambiente
Tipo di compressore
B 4900 / B 4900 B
Numero cilindri
Coppia di serraggio per viti a testa cilindrica
2
Nm
23 – 27
min-1
1275
kW
3,0 S1
Tensione di allacciamento (50 Hz)
V
400
Corrente nominale
A
6,2
Fusibile min.
A
10 ritardato
Numero di giri (compressore)
Potenza motore
Tipo di protezione
Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di cavi di prolunga:
– con sezione del conduttore di 3 x 1,0 mm2
– con sezione del conduttore di 3 x 1,5 mm2
– con sezione del conduttore di 3 x 2,5 mm2
IP 54
m
m
m
Qualità dell'olio (compressore)
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (compressore)
15
25
40
SAE 40
l
1,1
mm
1230 x 560 x 910
kg
93,5
Livello di pressione sonora LpA in 4 m max.
dB (A)
73 ± 3
Livello di potenza sonora LWA
dB (A)
93
Dimensioni: Lunghezza x Larghezza x Altezza
Peso
44
Xk0016S2.fm
Manual de uso
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1.
Vista general del aparato
2
3
4
1
5
6
17
7
16
15
14
8
12
11
9
13
10
1 Compresor
2 Caja del filtro de aire
3 Interruptor de conexión/
desconexión
4 Válvula de seguridad
5 Manómetro de presión de caldera
6 Manómetro de presión de regulación
7 Toma de aire comprimido para
aire regulado y filtrado
8 Tambor con manguera de aire
comprimido
15 Tapón roscado para vaciar el
aceite
9 Cable de alimentación
16 Mirilla de control del aceite
10 Toma de aire comprimido para
aire no regulado y no filtrado
11 Reductor de presión del filtro
12 Regulador de presión
17 Tubo de alimentación de aceite
Sin imagen
– Manual de uso
13 Tapón para vaciar el agua condensada del depósito de presión
– Lista de repuestos
14 Depósito de presión
– Declaración del fabricante del tanque de presión
45
ESPAÑOL
Indice del contenido
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
2.
•
Vista general del aparato ...... 45
¡Leer primero! ........................ 46
Seguridad ............................... 46
Utilice el equipo de acuerdo
con su finalidad........................ 46
Instrucciones generales
de seguridad............................ 46
Símbolos en la máquina .......... 47
Mecanismos de seguridad....... 47
Puesta en servicio ................. 47
Conexión a la red .................... 47
Colocación............................... 48
Generar aire comprimido......... 48
Conservación
y mantenimiento .................... 48
Mantenimiento periódico ......... 49
Para almacenar la máquina..... 50
Accesorios disponibles ... 50/78
Problemas y averías.............. 51
Reparación ............................. 52
Protección medioambiental ....52
Características técnicas ....... 53
¡Leer primero!
Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina. Preste
especial atención a las instrucciones
de seguridad.
•
Si al desembalar la máquina detecta
daños producidos durante el transporte, informe de inmediato a su proveedor. ¡No ponga la máquina en
marcha!
•
Deseche el embalaje de forma ecológica. Deposítelo en el lugar de recogida adecuado.
•
Conserve este manual de uso en un
lugar seguro, de forma que pueda
consultarlo siempre que se le presente alguna duda. Si el compresor
se utiliza con fines industriales, también deberá guardar los certificados
de ensayo de los componentes de
aire comprimido.
•
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
46
3.
3.1
Seguridad
Utilice el equipo de
acuerdo con su finalidad
Este equipo sirve para generar aire
comprimido para herramientas neumáticas.
No se permite su utilización en el sector
médico, en el sector alimenticio, ni tampoco para llenar botellas de aire respiratorio.
No deben aspirarse gases explosivos,
combustibles o tóxicos. No se permite
su uso en recintos con peligro de explosión.
Cualquier otra aplicación se considera
contraria a su finalidad. ¡En caso de
usos contrarios a su finalidad, si se modifica el equipo o si se emplean piezas
que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, pueden producirse daños imprevisibles!
Niños, adolescentes y personas no especializadas no deben utilizar este equipo, ni las herramientas de aire comprimido acopladas a la máquina.
3.2
Instrucciones generales
de seguridad
Respete las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros personales o daños materiales.
Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad específicas de cada capítulo.
Conserve cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respete las directrices
profesionales y las normas de prevención de accidentes laborales relativas al
uso de compresores y herramientas
neumáticas.
Como va a utilizar el aparato en una
empresa, tenga en cuenta la normativa
vigente relativa al funcionamiento de los
equipos que precisan estar vigilados durante el servicio.
A
Peligros en general!
Mantenga su lugar de trabajo ordenado
– El desorden en los puestos de trabajo
puede provocar accidentes.
Sea cuidadoso. Concéntrese en su actividad. Trabaje de forma responsable.
No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentración.
Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Asegure una buena iluminación del
puesto de trabajo.
Evite trabajar en posturas incómodas.
Adopte una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento.
Asegúrese de que el aparato eléctrico
esté bien asentado y que no pueda volcar (controle la presión de inflado de las
ruedas).
No utilice este aparato cerca de líquidos
inflamables o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que terceras personas toquen el aparato o el cable de red mientras el equipo está en
funcionamiento.
Evite sobrecargar el aparato eléctrico –
Utilice el aparato eléctrico sólo dentro
de los márgenes de potencia especificados en las características técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponga el aparato eléctrico a la
lluvia.
No utilice este aparato eléctrico en ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato, evite
el contacto corporal con piezas con
toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos,
hornos, neveras).
No utilice el cable de red para usos distintos a su finalidad prevista.
A
¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por piezas
lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido hacia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herramientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o conectados a través
de un reductor de presión.
Al aflojar el acoplamiento rápido, tenga
cuidado con la salida repentina del aire
comprimido que contiene la manguera.
Sujete con firmeza el extremo de la
manguera que vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los tornillos estén debidamente apretados.
¡Nunca intente reparar Vd. mismo el
aparato! La reparación de compresores,
depósitos a presión y herramientas neumáticas sólo puede ser llevada a cabo
por especialistas.
A
¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Utilice aire comprimido con aceite sólo
con herramientas diseñadas a tal efecto. No utilice una manguera para aire
comprimido con aceite en herramientas
neumáticas que no estén diseñadas
para este tipo de aire. No rellene neumáticos de automóviles con aire comprimido aceitoso.
ESPAÑOL
A
¡Peligro de sufrir quemaduras
al tocar la superficie de las piezas
conductoras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe antes
de realizar trabajos de mantenimiento.
A
¡Peligro de lesiones y aplastamiento en las piezas móviles!
Nunca ponga en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Asegúrese de que el equipo se pone
en marcha automáticamente cuando alcanza la presión mínima! – Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté
desconectado de la red de alimentación
eléctrica.
Antes de conectar el equipo (por ejemplo después de realizar trabajos de
mantenimiento) asegúrese de que no
quedan herramientas o piezas sueltas
en el aparato eléctrico.
Al enrollar o desenrollar la manguera de
aire no introduzca la mano entre la manivela y la empuñadura de transporte.
piada. Asegúrese de que las piezas móviles funcionan perfectamente y que no
se enclavan. Para garantizar el correcto
funcionamiento del aparato eléctrico, es
preciso que todas las piezas estén debidamente montadas y que cumplan todos los requisitos.
3.4
3.3
Símbolos en la máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
18
26
19
20
21
27
29
Utilice cascos de protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Utilice mascarilla cuando realice trabajos que producen polvo o cuando se generan nieblas perjudiciales para la salud.
Utilice ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se recomienda el uso de calzado antideslizante.
24
30
A
(20) Denominación de la máquina
Cuide el aparato eléctrico y sus accesorios. Respete las normas de mantenimiento.
Cerciórese de que el mantenimiento y la
revisión del aparato se efectúan regularmente.
Antes de poner el aparato eléctrico en
funcionamiento, compruebe que está en
perfectas condiciones: antes de continuar usando el aparato debe comprobarse con cuidado que los dispositivos
de seguridad y los de protección funcionan perfectamente y de la forma apro-
Mecanismos de seguridad
Válvula de seguridad
23
No realice ningún cambio en el aparato.
Toda modificación de piezas por las que
pase aire comprimido anula la validez
de la prueba del examen de tipo. Las labores en los dispositivos de aire comprimido sólo pueden llevarlas a cabo técnicos especializados.
Adhesivo de mantenimiento
Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
A
¡Peligros por avería del aparato eléctrico!
(35) Peso
Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben repararse o sustituirse en un taller especializado y reconocido. Los interruptores
dañados deben sustituirse en un taller
de servicio al cliente. Si el interruptor no
se puede encender o apagar, no utilice
el aparato eléctrico.
22
¡Peligros por insuficiente equipamiento de protección personal!
(34) Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a través del fabricante
36
28
25
31
32
35
34
La válvula de seguridad (36) de resorte
se encuentra en el interruptor de conexión/desconexión. La válvula de seguridad reacciona cuando se excede la
presión máxima permitida.
33
(18) Fabricante
(19) Número de producto, de versión y
de serie
(21) Tensión de conexión / Frecuencia
(22) Potencia del motor P1
(véase también “Características
técnicas“)
(23) Protección por fusible /
Grado de protección
(24) Número de cilindros
(25) Velocidad motor
(26) Símbolo nacional
(27) Capacidad de aspiración
(28) Potencia de llenado
(29) Velocidad compresor
(30) Presión máxima
(31) Volumen depósito a presión
(32) Año de fabricación
(33) Marca CE – Este aparato cumple
las directivas de la UE de acuerdo
con la declaración de conformidad
4.
4.1
Puesta en servicio
Conexión a la red
B
¡Peligro! Tensión eléctrica.
Utilice la máquina solamente en ambientes secos.
Conecte la máquina sólo a una fuente
de energía que cumpla los requisitos
indicados a continuación:
– Los enchufes deben estar instalados, con toma de tierra y verificados de acuerdo con las normas
establecidas.
– La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
El cable de alimentación debe colocarse de forma que no moleste durante el trabajo y que no pueda resultar dañado.
Antes de enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente, compruebe que la máquina está desconectada.
47
ESPAÑOL
B
¡Verifique el sentido de giro!
Según sea la distribución de fases,
es posible que el motor gire en sentido contrario. Esto puede producir daños en la máquina. Por ello, deberá
comprobar el sentido de giro del motor cada vez que conecte el equipo:
La polea de transmisión del compresor debe girar en el sentido que indica la flecha situada sobre la rejilla
protectora de la polea.
Si el sentido de giro no es el correcto, deberá cambiar las fases en el enchufe de alimentación:
1. Retire el enchufe de la toma de
corriente.
2. Con un destornillador cambie las
fases según se indica en la imagen:
– Aplique un poco de presión sobre el interruptor (37).
A
•
Sujete el aparato para que no pueda rodar ni volcar.
•
No tire del tubo flexible, ni del cable de la red, del aparato.
•
Los dispositivos de seguridad y
los elementos de mando han de
estar bien accesibles en todo momento.
4.3
– Toma de aire comprimido para
aire regulado y filtrado (38).
– Toma de aire comprimido para
aire no regulado ni filtrado (39).
.
38
37
Proteja el cable contra el calor, líquidos agresivos y bordes afilados.
•
El suelo ha de ser firme, horizontal y
liso.
A
¡Atención!
Antes de acoplar una herramienta
neumática, asegúrese de que no se
sobrepase la máxima presión efectiva de dicha herramienta.
5.
Conservación y mantenimiento
A
Una vez finalizado el trabajo, desenchufe el cable de alimentación de la
toma de red.
Estar seco, ser fresco y no poder
congelarse.
3. Ajuste la presión de regulación en el
regulador de presión (42). La presión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regulación
(43).
39
No apague la máquina desenchufando el cable de alimentación, sino pulsando el interruptor de conexión/desconexión.
•
43
5. Si interrumpe el trabajo por un tiempo indefinido, desconecte la máquina y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente (véase "Características técnicas").
El lugar de colocación ha de satisfacer
los requisitos siguientes:
42
4. Acople la herramienta neumática a
la manguera de aire comprimido del
compresor. Ahora ya puede operar
con la herramienta neumática.
3. Vuelva a conectar el enchufe a la
toma de corriente.
Colocación
41
Generar aire comprimido
1. Conecte la manguera de aire comprimido al compresor. Según la naturaleza del trabajo a realizar existen
dos conexiones:
– Gire el interruptor unos 180 °.
4.2
La presión del recipiente se indica
en el manómetro de presión del recipiente (41).
¡Peligro!
Si el aparato no está bien colocado
pueden producirse accidentes graves.
2. Conecte el equipo (40) y espere
hasta que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (el compresor se desconecta automáticamente).
40
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina:
– Desconecte la máquina.
– Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
– Espere a que el aparato se detenga.
– Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáticas
utilizadas y sus accesorios no se
encuentren bajo presión.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
– Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
48
ESPAÑOL
– Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la máquina o dentro de ella.
•
Controle el nivel de aceite (45) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite (46).
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento que no esté descrito
en este capítulo, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
5.1
45
Mantenimiento periódico
A
¡Atención!
Compruebe en el compresor nuevo el
momento de apriete de los tornillos
de culata (véase "Características técnicas") tras las primeras 50 y 250 horas de servicio.
47
46
49
Indicaciones para el uso en una empresa:
– Elabore un plan de revisión y mantenimiento que contemple factores
del servicio como la colocación o la
forma de funcionamiento. Establezca en él que una persona debidamente capacitada realice exámenes
regularmente.
El organismo competente puede exigir la presentación del modelo del
plan de revisión y mantenimiento y
los comprobantes de los exámenes
realizados
Puede solicitar un modelo patrón en
el centro de servicio técnico de su
país. La dirección está indicada en
la lista de piezas de recambio.
•
Descargue el agua condensada del
depósito de presión en un recipiente
(48), en caso dado, inclinarlo o levantarlo.
A
El agua condensada contiene
residuos de aceite. ¡Elimine el agua
condensada en forma agradable al
medio ambiente a través de los respectivos centros colectores!
50
•
Vacíe el agua condensada del reductor de presión del filtro (50).
•
Verifique la correa trapezoidal:
– Desatornille la rejilla protectora de
la polea (51).
– Limpiar la junta y la rosca de la
atornilladura antes de volverlos a
colocar.
– Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
– Para ajustar la tensión de la correa, debe aflojar los cuatro tornillos situados en la base del motor
y retirar la protección.
.
Antes de iniciar cualquier trabajo
•
•
•
– Vuelva a apretar los tornillos situados en la base del motor.
Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas.
– Vuelva a montar la rejilla protectora de la polea.
Controle que los tornillos estén debidamente ajustados y, si es necesario, apriételos.
Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso,
pida a un electricista que lo cambie.
51
48
•
Limpie el filtro de aire (49) en el reductor de presión del filtro.
Cada 50 horas de servicio
•
Compruebe el filtro de aire (44) en el
compresor y, si es necesario, límpielo.
44
Cada 250 horas de servicio
•
Sustituya el filtro de aire en el compresor.
49
ESPAÑOL
•
Sustituya el filtro de aire en el reductor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
•
Vacíe el aceite del compresor aflojando el tornillo de vaciado de aceite
(47) y renuévelo.
Taladrar
C Taladradora BM 310
Aparato muy manejable para trabajar sin descanso; rotación a la derecha.
Núm. art. 090 100 6725
•
A
¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de recogida, respetando las normas de protección del medio ambiente!
Tras 1.000 horas de servicio
•
Lleve a revisar el equipo en un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
D Clavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20 mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4720
Para almacenar la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
•
2. Ventile el depósito de presión y todas las herramientas neumáticas conectadas.
3. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes
húmedos.
No tumbe la máquina para su almacenamiento o transporte.
•
•
•
6.
Accesorios disponibles
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en comercios especializados – las correspondientes ilustraciones se encuentran en
la cubierta trasera:
Sellar
A Pistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
Pistola pulverizadora de pintura
FB 150 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; para
imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 100 3874
•
Pistola pulverizadora de pintura
FB 90 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,75 l; para
imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 105 6064
Clavadora Kombi 32
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
32 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 16 mm a 32 mm.
Núm. art. 090 105 4711
Grapadora KG 80/16
(sin ilustración),
para grapas (tipo 80) de 6 mm a
16 mm.
Núm. art. 090 105 4681
Grapadora KG 90/25
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 15 mm a
25 mm.
Núm. art. 090 105 4690
Cincelar
F Juego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
•
Juego de martillos cinceladores
MHS 315 (sin ilustración),
para desprender losas y revoques, y
realizar ligeros trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos
G Comprobador de inflado de neumáticos RF 480
Versión profesional (calibrado).
Núm. art. 090 105 4630
•
Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm.
Núm. art. 090 105 4703
Comprobador de inflado de neumáticos RF 363 (sin ilustración)
Idéntico al RF 480, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
•
Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),
para clavos de recalcado (tipo SKN)
de 20 mm a 50 mm.
Núm. art. 090 105 4738
Comprobador de inflado de neumáticos RF 200 (sin ilustración)
para inflar neumáticos y balones (calibrado).
Núm. art. 090 105 6188
•
Comprobador de inflado de neumáticos RF 100 (sin ilustración)
Idéntico al RF 200, pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
Pintar
E Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a Menos
Presión reduce el rebote de niebla
de pintura y aplica capas más gruesas con un menor consumo de pintura.
Núm. art. 090 105 4460
•
B Cortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0 mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
•
50
•
Grapar / clavar
•
5.2
Taladradora BM 500 (sin ilustración)
con mandril portabrocas de sujeción
rápida 3/8" y rotación a la derecha/
izquierda de conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
con copa de aspiración de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 (sin ilustración)
con copa de fluencia de 0,5 l; pistola
pulverizadora profesional, con regulación continua para chorro circular o
disperso.
Núm. art. 090 105 4452
Pistola pulverizadora de pintura
SB 200 (sin ilustración)
Limpiar
H Pistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
•
Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración)
Versión en material plástico; elevado
caudal de aire a través de tobera
Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
•
Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración)
Versión en metal ligero (con prolongación de 100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
•
Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración)
ESPAÑOL
Versión en metal ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
I
comprimido PU de 30 m.
Núm. art. 090 105 4568
•
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 5 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
•
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
•
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
Destornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea para
su uso en el sector de bricolaje y de
vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
•
Destornillador de percusión, juego
SR 340 (sin ilustración)
Versión profesional con numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
•
Destornillador de percusión, juego
SR 140 (sin ilustración)
Idóneo para su uso versátil en el
sector de bricolaje y de vehículos industriales; dispone de numerosos
accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
•
•
Destornillador de percusión, juego
SR 120 (sin ilustración)
No necesita un elevado caudal de
aire, por eso también es idóneo para
compresores más pequeños; dispone de numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración)
Dadas sus reducidas dimensiones y
debido a que la cabeza de trinquete
está engomada, este aparato es idóneo para el sector de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 4541
•
Destornillador de trinquete, juego
SR 220 (sin ilustración)
Juego completo con numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6717
•
Destornillador DS 1610
(sin ilustración)
con rotación a la derecha/izquierda y
conmutación rápida.
Núm. art. 090 101 2440
•
•
•
•
Pulverizar
J
•
Pistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de limpieza en frío, aceites, ceras líquidas,
etc.
Núm. art. 090 105 4525
Pistola pulverizadora combi
UBS 820 (sin ilustración),
para cartuchos de roscado estándar
de 1,0 l.
Núm. art. 090 105 4479
Mangueras
K Tambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
•
•
Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
50 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4932
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 2,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4940
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 7,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y
6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4959
Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de paso; 10,0 m de longitud de trabajo; 10 mm de diámetro exterior y
8 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4967
Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración)
con manguera de tejido; 20,0 m de
longitud; 15 mm de diámetro exterior
y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4975
Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración)
Idóneo para fijación mural o al techo;
arrollado automático con sólo tirar
de la manguera; manguera de aire
comprimido PU de 8 m de longitud;
13 mm de diámetro exterior y 8 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
L Juego de accesorios LPZ 7-S
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura,
pistola pulverizadora, manguera espiral.
Núm. art. 090 100 3858
•
Juego de accesorios LPZ 7-P
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura,
pistola pulverizadora, manguera de
tejido de 10 m.
Núm. art. 090 100 3890
•
Juego de accesorios LPZ 6
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para balones, pistola pulverizadora de pintura,
manguera de tejido de 5 m.
Núm. art. 090 104 4487
•
Juego de accesorios LPZ 4
(sin ilustración)
Contiene: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura, manguera espiral.
Núm. art. 090 101 3845
•
Juego de accesorios LPZ 2
(sin ilustración)
Contiene empuñadura intercambiable con pistola de soplado, inflador
de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
7.
Problemas y averías
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina:
– Desconecte la máquina.
– Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
– Espere a que el aparato se detenga.
– Asegúrese de que el equipo, todas las herramientas neumáticas
utilizadas y sus accesorios no se
encuentren bajo presión.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
– Active de nuevo todos los mecanismos de seguridad y verifique
que funcionan correctamente.
51
ESPAÑOL
– Compruebe que no haya herramientas o similares sobre la máquina o dentro de ella.
– Elimine la causa del sobrecalentamiento, deje enfriar el motor
unos 10 minutos y póngalo en
marcha de nuevo.
El compresor no funciona:
•
No hay tensión de alimentación.
– Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de toma de corriente y el
fusible.
•
El compresor se ha desconectado tirando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
– Primero desconecte el compresor con el interruptor de conexión/
desconexión y, después, conéctelo de nuevo.
•
52
•
Tensión de alimentación demasiado
baja.
– Utilice solamente cables prolongadores con una sección suficiente (véase "Características técnicas"). Evite usar cables
prolongadores con el equipo en
frío.
•
El compresor está en marcha pero no
genera la presión suficiente.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo, debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas).
El tapón de descarga del agua condensada del reductor de presión del
filtro está abierto.
¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléctricas debe ser llevada a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
– Envíe la válvula de retención a un
taller especializado para su reparación.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
El regulador de presión no está suficientemente abierto.
– Abra más el regulador de presión.
•
A
La válvula de retención no es estanca.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
•
Reparación
Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro
de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas
de recambio.
– Cierre el tapón de descarga.
•
8.
La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumática no es estanca.
– Verifique la conexión de la manguera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
9.
Protección medioambiental
El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contienen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones está impreso en papel blanqueado sin cloro.
ESPAÑOL
10.
Características técnicas
Capacidad de aspiración
l/min
480
Caudal efectivo (flujo volumétrico)
l/min
330
Potencia de llenado
l/min
370
bar
10
l
90
Presión efectiva (presión final de compresión)
Volumen del depósito de presión
Cantidad de salidas de aire
Temperatura máxima de salida
2
40 K superior a la temperatura ambiente
Tipo de compresor
B 4900 / B 4900 B
Número de cilindros
2
Momento de apriete del tornillo de culata
Nm
23 – 27
min-1
1.275
kW
3,0 S1
Tensión de conexión (50 Hz)
V
400
Intensidad nominal
A
6,2
Fusible mín.
A
10 de acción lenta
Velocidad de giro (compresor)
Potencia del motor
Grado de protección
Longitud máxima utilizando cables prolongadores:
– con 3 x 1,0 mm2 de sección de conductor
– con 3 x 1,5 mm2 de sección de conductor
– con 3 x 2,5 mm2 de sección de conductor
IP 54
m
m
m
Calidad del aceite (compresor)
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor)
15
25
40
SAE 40
l
1,1
mm
1230 x 560 x 910
kg
93,5
Nivel de intensidad acústica LPA 4 m máx.
dB (A)
73 ± 3
Nivel de potencia acústica LWA
dB (A)
93
Dimensiones: largo x ancho x alto
Peso
53
Xk0016C2.fm
Betjeningsvejledning
DANSK
DANSK
1.
Maskinen i overblik
2
3
4
1
5
6
17
7
16
15
14
8
12
11
9
13
10
1 Kompressor
8 Slangetromle med trykluftslange
15 Bundprop
2 Luftfilterhus
9 Strømkabel
16 Olieniveauglas
3 Start-/stop-kontakt
4 Overtryksventil
5 Manometer kedeltryk
6 Manometer regulatortryk
7 Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret trykluft
54
10 Trykluft-tilslutning til ureguleret,
ufiltreret trykluft
11 Filterreduktionsventil
12 Trykregulator
17 Påfyldningsstudser til olie
Uden billede
– Betjeningsvejledning
13 Aftapningsskrue til trykbeholderens kondensvand
– Reservedelsliste
14 Trykbeholder
– Fabrikanterklæring trykbeholder
DANSK
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
3.1
3.2
Maskinen i overblik ................54
Læs venligst først! .................55
Sikkerhed ................................55
Korrekt anvendelse...................55
Generelle
sikkerhedsanvisninger ..............55
Symboler på maskinen .............56
Sikkerhedsindretninger .............56
Drift ..........................................56
Strømtilslutning .........................56
Opstilling ...................................56
Producer trykluft .......................57
Vedligeholdelse og pleje........57
Regelmæssig
vedligeholdelse .........................57
Opbevaring af maskinen...........58
Leverbart tilbehør ..............58/78
Problemer og forstyrrelser ....60
Reparation ...............................60
Miljøbeskyttelse ......................60
Tekniske Data .........................61
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
2.
•
•
Læs venligst først!
Læs denne betjeningsvejledning før
apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Hvis De skulle konstatere en transportskade kontakt venligst omgående Deres forhandler. Tag ikke apparatet i brug!
•
Bortskaf emballagen miljøvenligt. Aflever den f. eks. til et dertil beregnet
samlested.
•
Opbevar denne betjeningsvejledning omhyggeligt, så De altid kan slå
op i den hvis der skulle opstå tvivl.
Anvendes kompressor i industrien,
skal trykluftskomponenternes prøvningscertifikat ligeledes opbevares.
•
Hvis De skulle låne apparatet ud eller sælge det, lad da altid de vedlagte dokumenter følge med.
3.
3.1
Sikkerhed
Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at producere trykluft til luftdrevet værktøj.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen
til inden for det medicinale område, i levnedsmiddelindustrien samt til påfyldning af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser må ikke indsuges. Bru-
gen af maskinen er ikke tilladt i rum,
hvor der er eksplosionsfare.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Ved anvendelse i
modstrid med anvendelsesformålet, ved
ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af
producenten, kan der opstå uforudsete
skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte personer må ikke anvende maskinen og det
dertil tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2
Generelle sikkerhedsanvisninger
Overhold altid ved anvendelsen af dette
el-værktøj følgende sikkerhedsanvisninger, for at undgå farer for personer eller
tingskader.
Overhold særligt de specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive kapitler;
Gem omhyggeligt samtlige dokumenter
vedrørende maskinen sammen med apparatet.
Overhold de arbejdsmæssige direktiver
eller sikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj.
Lagttag som erhvervsmæssig operatør
de lovbestemte regler til drift af anlæg,
som skal overvåges.
A
Generelle henvisninger til fare!
Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i
arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbejdet.
Vær opmærksom på, hvad De gør. Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig
anvendes, når De er ukoncentreret.
Tag hensyn til eksterne påvirkninger.
Sørg altid for god belysning.
Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold balancen til hver en
tid.
Vær opmærksom på, at el-værktøjet altid står stabilt og ikke kan vælte (kontroller dækkenes lufttryk).
El-værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad
aldrig andre personer komme i nærheden af maskinen eller strømkablet, når
De arbejder med maskinen.
El-værktøjet må ikke overbelastes – elværktøjet må kun anvendes inden for
det effektområde, der er angivet under
de tekniske data.
B
Der er fare pga. elektricitet!
El-værktøjet må ikke udsættes for regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser.
Undgå under arbejdet med dette værktøj kropskontakt med jordede dele
(f.eks. radiatorer, rør, ovne, køleskabe).
Anvend kun strømkablet til de formål,
som det er beregnet til.
A
Der er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og
dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluft mod mennesker eller
dyr!
Vær sikker på, at alt anvendt trykluftsværktøj og tilbehør er dimensioneret til
arbejdstrykket eller er tilsluttet over en
trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkoblingen løsnes, strømmer den resterende
trykluft, der findes i trykluftslangen, pludseligt ud. Hold derfor den ende af trykluftslangen, der skal løsnes, fast.
Kontroller, at alle skrueforbindelser altid
er fast tilspændte.
De må ikke selv udføre reparationer på
maskinen! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj.
A
Der er fare pga. olieholdig
trykluft!
Anvend kun olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der er beregnet til olieholdig trykluft. Anvend ikke trykluftslanger
til olieholdig trykluft til trykluftsværktøj,
der ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig
bildæk osv. med olieholdig trykluft.
A
Der består fare for forbrændinger på de trykluftsførende deles overflade!
Apparatet skal være koldt før vedligeholdelsesarbejder påbegyndes.
A
Der er risiko for at komme til
skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden påmonteret beskyttelsesanordning.
Vær opmærksom på, at maskinen automatisk starter, når minimumstrykket er
opnået! – Kontroller altid før vedligeholdelsesarbejde, at maskinen er taget fra
lysnettet.
Det bør sikres, at der ikke er værktøj eller løse dele i el-værktøjet, når dette
sættes i gang (for eksempel efter vedligeholdelsesarbejder).
Grib ikke ind mellem håndsvinget og
transportgrebet under op- eller udrulning
af trykluftslangen.
A
Der kan opstå fare som følge
af utilstrækkelig brug af personlige
værnemidler!
Anvend altid høreværn.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
55
DANSK
Anvend altid et åndedrætsværn ved støvende arbejder eller når der opstår
sundhedsskadelig tåge.
Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved arbejder i det fri anbefales det, at der anvendes skridsikkert fodtøj.
(20) Apparatbetegnelse
A
(24) Antal cylindere
Der er fare pga. mangler på elværktøjet!
Der må ikke foretages ændringer på
værktøjet. Enhver ændring på trykluftførende dele medfører, at typegodkendelsen bliver ugyldig. Kun fagpersonale må
arbejde på trykluftværktøj.
El-værktøj samt tilbehør skal vedligeholdes omhyggeligt. Følg altid vedligeholdelsesforskrifterne.
Kontroller, at værktøjet serviceres og
kontrolleres regelmæssigt.
Kontroller el-værktøjet før hver brug for
evt. beskadigelser: Inden brugen af elværktøjet skal man omhyggeligt kontrollere, at sikkerheds- og beskyttelsesanordninger fungerer fejlfrit og efter hensigten. Kontroller, om de bevægelige
dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast.
Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri anvendelse af el-værktøjet.
(21) Tilsluttet spænding / frekvens
velser.
Tilslut kun maskinen til en strømkilde, som opfylder følgende krav:
(22) Motoreffekt P1
(se også de "Tekniske data")
– Stik skal være installeret iht. forskrifterne, jordet og testet;
(23) Sikringer / kapsling
– Sikringer iht. de tekniske data;
(25) Omdrejningshastighed motor
(26) Landekode
Læg strømkablet således, at det ikke
forstyrrer og ikke kan beskadiges ved
arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået
fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
(27) Slagvolumen
(28) Påfyldnings-ydelse
(29) Omdrejningshastighed kompressor
B
(34) Bortskaffelsessymbol – maskinen
kan bortskaffes hos producenten
Kontroller omdrejningsretning!
Alt efter fasetildelingen er det muligt,
at motoren drejer den forkerte vej.
Dette kan medføre beskadigelse af
maskinen. Derfor bør omdrejningsretningen kontrolleres efter hver tilslutning: Kompressorens remskive skal
dreje i pilens retning (på rembeskyttelsen).
Ved forkert omdrejningsretning skal
faserne skiftes på netstikket:
(35) Vægt
1. Træk netstikket ud.
Servicemærkat
2. Skift faserne med en skruetrækker
som vist på billedet:
(30) Maksimalt tryk
(31) Volumen trykbeholder
(32) Konstruktionsår
(33) CE-mærke – dette apparat overholder EU-direktiverne iht. overensstemmelseserklæringen
– Tryk kontakten (37) let ind
– Kontakten drejes med 180 °
Beskadigede beskyttelsesanordninger
eller dele skal udskiftes eller repareres
korrekt af en elektriker. Beskadigede
kontakter skal udskiftes af serviceafdelingen. El-værktøjet må ikke anvendes,
når en kontakt ikke kan tænde eller
stoppe apparatet.
Håndgrebene skal holdes tørre og fri for
olie og fedt.
3.3
37
3.4
Sikkerhedsindretninger
Sikkerhedsventil
Symboler på maskinen
3. Netstikket stikkes igen i stikdåsen.
Angivelser på typeskiltet
Beskyt strømkablet mod opvarmning,
aggressive væsker og skarpe kanter.
18
Anvend kun forlængerkabel med et
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske
data").
26
19
20
36
21
27
22
28
23
29
24
30
25
31
32
35
34
33
(18) Fabrikant
(19) Artikel-, versions-, serienummer
56
Den fjederbelastede sikkerhedsventil
(36) sidder ved start/stop-kontakten.
Sikkerhedsventilen aktiveres, såfremt
det tilladte maksimaltryk overskrides.
4.
4.1
B
Drift
Strømtilslutning
Fare! Elektrisk spænding
Anvend kun maskinen i tørre omgi-
Sluk aldrig for maskinen ved at trække i netstikket, men på start-/stopkontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter
endt brug.
4.2
Opstilling
Apparatets opstillingssted skal opfylde
følgende krav:
•
Tør, kølig, beskyttet mod frost
•
Fast, vandret og jævnt underlag
DANSK
A
41
Fare!
Der kan opstå alvorlige uheld pga.
forkert opstilling.
•
Værktøjet skal sikres mod at rulle
væk eller vælte.
•
Træk ikke i værktøjets slange eller
strømkabel.
•
Sikkerhedsanordninger og betjeningselementer skal til enhver tid
være tilgængelige.
4.3
42
43
– Trykluft-tilslutning til reguleret, filtreret trykluft (38).
– Trykluft-tilslutning til ureguleret,
ufiltreret trykluft (39).
.
38
NB!
Kontroller skruernes tilspændingsmomenter (se de "tekniske data") på
den nye kompressor efter de første
50 og 250 driftstimer.
Oplysninger til erhvervsmæssig brug:
– Opstil et inspektions- og vedligeholdelsesskema, som tager hensyn til
driftsmæssige faktorer som opstilling eller brug. Planlæg regelmæssige kontroller via en godkendt person.
3. Regulatortryk på trykregulatoren (42)
indstilles. Det aktuelle regulatortryk
vises på regulatortryk-manometeret
(43).
Tilsynsmyndigheden kan forlange, at
der forelægges et inspektions- og
vedligeholdelsesskema som dokumentation over de gennemførte kontroller.
A
Der kan rekvireres en tilsvarende
blanket hos serviceafdelingen i dit
land. Adressen findes i reservedelslisten.
NB!
Kontroller før trykluftsværktøjets tilslutning, om det maksimale driftstryk for det anvendte trykluftsværktøj ikke bliver overskredet!
4. Tilslut trykluftsværktøj til trykluftslangen på kompressoren. Nu kan der
arbejdes med trykluftsværktøjet.
5. Slå maskinen fra, når den ikke umiddelbart skal bruges igen. Tag derefter netstikket ud.
5.
39
Vedligeholdelse og pleje
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for apparatet.
2. Tilslut maskinen (40) og vent indtil
det maksimale kedeltryk er opnået
(kompressoren slår fra).
40
Regelmæssig vedligeholdelse
A
Producer trykluft
1. Tilslut trykluftslangen til kompressoren. Alt efter anvendelse er der to
muligheder for tilslutning:
5.1
– Træk netstikket ud.
Før arbejdet startes
•
Kontroller trykluftslanger for beskadigelser, om nødvendigt erstattes disse.
•
Kontroller skrueforbindelserne for
fasthed, om nødvendigt tilspændes
disse.
•
Kontroller tilslutningskablet for beskadigelser, om nødvendigt skal dette erstattes af en elektriker.
Hver 50 driftstimer
•
Kontroller luftfilteret (44) på kompressoren, om nødvendigt rengøres dette.
44
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
Efter alle arbejder på maskinen:
– Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller
disse.
– Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Kedeltrykket vises på kedeltryk-manometeret (41).
Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fagfolk.
57
DANSK
Kontroller kompressorens oliestand
(45), om nødvendigt efterfyldes (46)
med olie.
•
Hver 500 driftstimer
.
•
Aftap og udskift kompressorens olie
ved bundproppen (47).
A
Bortskaf den gamle olie miljøvenligt ved et depot!
Efter 1000 driftstimer
45
•
Inspektion bør gennemføres af et
værksted. Herigennem forhøjes
kompressorens levetid væsentligt.
5.2
47
•
1. Slå maskinen fra og træk netstikket
ud.
49
46
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet
trykluftsværktøj.
Tøm trykbeholderens kondensvand i
en beholder (48), evt. vippes eller
løftes apparatet.
A
Kondensvandet indeholder olierester. Kondensvandet skal bortskaffes miljøvenligt via tilsvarende
opsamlingssteder!
50
•
Udled filterreduktionsventilens (50)
kondensvand.
•
Kontroller kilerem:
– Skru rembeskyttelsen (51) af.
– Forskruningens pakning og gevind skal rengøres igen, inden de
sættes ind.
– Udskift eller efterspænd eventuelt kileremmen.
– For at kunne justere remspændingen, skal de fire skruer ved motorens fod løsnes og motoren kan
forskydes.
3. Opbevar maskinen således, at den
ikke kan sættes i gang af uvedkommende.
A
NB!
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Maskinen må ikke lægges på siden i
forbindelse med opbevaring eller til
transport.
6.
Leverbart tilbehør
– Spænd igen skruerne fast ved
motorens fod.
For særlige arbejdsopgaver findes i specialforretningerne følgende tilbehør – Illustrationerne ses på den bagerste side:
– Monter igen rembeskyttelsen.
Pakning
51
48
•
Opbevaring af maskinen
Rengør luftfilteret (49) på filterreduktionsventilen
A Fugepistol KP 910
til gængse patroner.
Art.-nr. 090 101 0030
Pladebearbejdning
B Pladeklipper BN 540
særlig smal skæreradius; skærer
stålplader op til 1,0 mm tykkelse.
Art.-nr. 090 100 6784
Boring
C Boremaskine BM 310
meget handy apparatet uden at virke
trættende; højregang.
Art.-nr. 090 100 6725
•
Hver 250 driftstimer
58
•
Erstat luftfilter på kompressoren.
•
Erstat luftfilter på filterreduktionsventilen.
Boremaskine BM 500 (uden bil.)
med selvspændende borepatron 3/
8" og højre-/venstregang med lynomstilling.
Art.-nr. 090 105 4533
Hæftning / sømning
D Kombisømpistol kombi 40/50
til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm
DANSK
til 40 mm og dykkersøm (type SKN)
fra 20 mm til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
•
•
•
•
•
Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm
til 32 mm og dykkersøm (type SKN)
fra 16 mm til 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
lette stemmearbejder.
Art.-nr. 090 100 6911
G Lufttrykmåler RF 480
professionel udførelse (kalibreret).
Art.-nr. 090 105 4630
Hæftemaskine KG 90/25 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm
til 25 mm.
Art.-nr. 090 105 4690
Dykker SKN 50 (uden bil.)
til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm
til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4738
•
Lufttrykmåler RF 363 (uden bil.)
som RF 480, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 105 4622
•
Lufttrykmåler RF 200 (uden bil.)
til pumpning af dæk og bolde (kalibreret).
Art.-nr. 090 105 6188
•
Lufttrykmåler RF 100 (uden bil.)
som RF 200, dog ikke kalibreret.
Art.-nr. 090 102 6724
H Blæsepistol BP 200
i gennemført plast.
Art.-nr. 090 105 4606
•
E Farvesprøjtepistol FB 2200 HVLP
high-volume-low-pressure-udstyr forringer farvetågens tilbagespring og
sørger for bedre materialepåføring
ved ringe farveforbrug.
Art.-nr. 090 105 4460
•
•
•
Farvesprøjtepistol FB 2200
(uden bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; professionel
farvesprøjtepistol; kan indstilles trinløst til rund- og bred stråle.
Art.-nr. 090 105 4452
Farvesprøjtepistol SB 200
(uden bil.)
med 1,0 l-sugebeholder.
Art.-nr. 090 100 3882
Farvesprøjtepistol FB 150
(uden bil.)
med 0,5 l-flydebeholder; til grunderinger og farvning med forskellig viskositet.
Art.-nr. 090 100 3874
Farvesprøjtepistol FB 90 (uden bil.)
med 0,75 l-flydebeholder; til grunderinger og farvning med forskellig viskositet.
Art.-nr. 090 105 6064
•
Mejselhammer-sæt MHS 315
(uden bil.)
til afmejsling af puds og fliser samt til
Blæsepistol BP 300 (uden bil.)
i gennemført plast; særligt høj luftmængde på grund af venturidysen.
Art.-nr. 090 105 4614
•
Blæsepistol BP 70 (uden bil.)
i letmetal (med 100 mm-forlængelse).
Art.-nr. 090 102 6726
•
Blæsepistol BP 60 (uden bil.)
i letmetal (kort).
Art.-nr. 090 102 6718
Skruetrækker DS 1610 (uden bil.)
med højre-/venstregang med lynomstilling.
Art.-nr. 090 101 2440
Sprøjtning
J
•
I
Slagskruetrækker SR 230
robust model beregnet til hobbyarbejde og til bilen.
Art.-nr. 090 105 6170
•
•
•
•
Slagskruetrækker SR 340-sæt
(uden bil.)
professionel model med meget tilbehør.
Art.-nr. 090 105 6137
Slagskruetrækker SR 140-sæt
(uden bil.)
egnet til mangesidigt arbejde fra
hobbyarbejde og til bilarbejde; med
meget tilbehør.
Art.-nr. 090 100 8582
Slagskruetrækker SR 120-sæt
(uden bil.)
ringe luftbehov, derfor også egnet til
mindre kompressorer; med meget tilbehør.
Art.-nr. 090 100 6750
Skraldenøgle RS 320 (uden bil.)
meget velegnet til biler på grund af
den smalle stil og gummibeklædt
omskifter.
Art.-nr. 090 105 4541
Sprøjtepistol SPP 161
til sprøjtning af affedtningsmidler,
olie, flydende voks osv.
Art.-nr. 090 105 4525
Kombi sprøjtepistol UBS 820
(uden bil.)
til gængse 1,0 l-skruepatroner.
Art.-nr. 090 105 4479
Slanger
K Slangetromle ST 200
360°-drejelig; med 30 m PU-trykluftslange.
Art.-nr. 090 105 4568
•
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 5 m længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4908
•
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4916
•
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4924
•
Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
50 m længde; 15 mm udv. diameter;
9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4932
•
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 2,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4940
•
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 7,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4959
•
Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 10,0 m
arbejdslængde; 10 mm udv. diameter; 8 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4967
Skruning
Mejsling
F Mejselhammer-sæt MHS 450
til arbejder på byggepladsen og til
karosseriarbejde.
Art.-nr. 090 100 9210
•
Rengøring
Lakering
•
Skraldenøgle RS 220-sæt
(uden bil.)
Komplet sæt med omfangsrigt tilbehør.
Art.-nr. 090 100 6717
Påfyldning / måling af dæk
Hæftemaskine KG 80/16 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 80) fra 6 mm
til 16 mm.
Art.-nr. 090 105 4681
Hæftemaskine KG 90/40 (uden bil.)
til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm
til 40 mm.
Art.-nr. 090 105 4703
•
59
DANSK
•
•
Slangeoprulleværk SA 100
(uden bil.)
med armeret slange 20,0 m længde;
15 mm udv. diameter; 9 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4975
Slangeoprulleværk SA 200
(uden bil.)
Egnet til væg og loftsfastgørelse;
automatisk oprulning ved et enkelt
træk; med 8 m PU-trykluftslange;
13 mm udv. diameter; 8 mm indv.
diameter.
Art.-nr. 090 105 4550
Tilbehør-sæt
L Tilbehør-sæt LPZ 7-S
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 100 3858
•
•
•
•
Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, 10 m armeret
slange
Art.-nr. 090 100 3890
Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, dækpumpenippel, spids
til oppumpning af bolde, farvesprøjtepistol, 5 m armeret slange
Art.-nr. 090 104 4487
7.
Kompressoren kører uden af
opbygge tilstrækkeligt tryk.
•
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
•
– Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrækkeligt tryk.
•
Efter alle arbejder på maskinen:
– Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller
disse.
•
•
For lav netspænding.
– Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). Er maskinen kold,
undgå forlængerkabel.
•
Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
– Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes
derefter til igen.
•
Slangeforbindelsen mellem kompressor og trykluftsværktøj er utæt.
– Kontroller slangeforbindelsen; udskift om nødvendigt den beskadige del.
8.
Reparation
Ingen strøm.
– Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
•
Der er ikke åbnet nok for trykregulatoren.
– Åbn mere for trykregulatoren.
– Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Kompressoren starter ikke:
Kontraventil er utæt.
– Kontraventil bør kontrolleres på et
elektrikerværksted.
– Træk netstikket ud.
– Vent til maskinen står stille.
Bundproppen til kondensvandet for
filterreduktionsventilen er åbnet.
– Luk bundproppen.
– Sluk for apparatet.
Tilbehør-sæt LPZ 4 (uden bil.)
indeholder: Blæsepistol, dækoppumpeapparat, farvesprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 101 3845
Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.)
indeholder ekstra håndtag med blæsepistolen, dækoppumpeapparat,
farvesprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 105 5971
Problemer og forstyrrelser
Motoren er overophedet, f.eks. på
grund af manglende afkøling (køleribber er tildækkede).
– Afhjælp årsagen til overophedningen, lad maskinen køle cirka 10
minutter, tilslut den derefter igen.
A
Fare!
Reparationer på elværktøjet må kun
udføres af en elektriker!
El-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
9.
Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 %
recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
60
DANSK
10.
Tekniske Data
Slagvolumen
l/min
480
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm)
l/min
330
Påfyldnings-ydelse
l/min
370
bar
10
l
90
Driftstryk (kompressionssluttryk)
Trykbeholdervolumen
Antal luftudgange
Maksimal udløbstemperatur
2
40 K højere end omgivelsestemperaturen
Kompressortype
B 4900 / B 4900 B
Cylinderantal
Tilspændingsmoment skrue
2
Nm
23 – 27
min-1
1275
kW
3,0 S1
Tilslutningsspænding (50 Hz)
V
400
Mærkestrøm
A
6,2
Sikring min.
A
10 træg
Omdrejningshastighed (Kompressor)
Motoreffekt
Beskyttelsesklasse
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængerkabler:
– ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit
– ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit
– ved 3 x 2,5 mm2 tværsnit
IP 54
m
m
m
Oliekvalitet (Kompressor)
15
25
40
SAE 40
Oliemængde ved olieskift (Kompressor)
l
1,1
Dimensioner: Længde x bredde x højde
mm
1230 x 560 x 910
kg
93,5
Lydtryksniveau LPA i 4 m maks.
dB (A)
73 ± 3
Lydeffektniveau LWA
dB (A)
93
Vægt
61
Xk0016A2.fm
Bruksanvisning
SVENSKA
SVENSKA
1.
Maskinens uppbyggnad
2
3
4
1
5
6
17
7
16
15
14
8
12
11
9
13
10
1 Kompressor
8 Slangtrumma med tryckluftsslang
15 Oljeskruv
2 Luftfilterhus
9 Nätkabel
16 Oljenivåglas
3 Strömbrytare
4 Säkerhetsventil
5 Manometer för matartryck
6 Manometer för reglertryck
7 Tryckluftanslutning för reglerad, filtrerad tryckluft
62
10 Tryckluftanslutning för oreglerad,
ofiltrerad tryckluft
11 Filtertryckregulator
12 Tryckregulator
17 Oljepåfyllningstuts
Ej avbildad
– Bruksanvisning
13 Avtappningsskruv för kondensvatten i tryckkärlet
– Reservdelslista
14 Tryckkärl
– Leverantörsintyg tryckbehållare
SVENSKA
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
3.1
Maskinens uppbyggnad.........62
Läs detta först!........................63
Säkerhet ..................................63
Använd maskinen enligt
anvisningarna ...........................63
Allmänna
säkerhetsanvisningar................63
Symboler på utrustningen.........64
Säkerhetsanordningar ..............64
Drift ..........................................64
Nätanslutning............................64
Placering...................................65
Tryckluft ....................................65
Reparation och underhåll ......65
Regelbundet underhåll .............65
Förvaring av maskinen .............66
Tillgängliga tillbehör .........66/78
Felsökningsschema ...............68
Reparation ...............................68
Miljöskydd ...............................68
Tekniska data ..........................69
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
9.
10.
2.
•
•
Läs detta först!
Läs detta innan kompressorn tas i
drift första gången. Observera särskilt våra säkerhetsföreskrifter.
Om maskinen har skadats under
transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Använd under
inga som helst omständigheter en
skadad maskin.
•
Ta hand om förpackningen på miljövänligt sätt. Lämna den t ex till motsvarande inlämningsställe/miljöstation.
•
Förvara instruktionsboken på ett säkert ställe så att du alltid har den till
hands när den behövs. Bevara tryckluftkomponenternas typkontrollintyg
om kompressorn används industriellt.
•
Se till att instruktionsboken medföljer
kompressorn om du säljer den eller
lånar ut den.
3.
3.1
Säkerhet
Använd maskinen enligt
anvisningarna
Kompressorn levererar tryckluft till tryckluftsdrivna verktyg.
Den får inte användas för medicinska
ändamål, inom livsmedelsindustrin eller
för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att suga
upp explosiva, brandfarliga eller hälsofarliga gaser. Det är förbjudet att använda kompressorn i explosionsfarliga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid
ej avsedd användning, förändringar på
maskinen eller vid användning av delar
som ej testats och godkänts av tillverkaren kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte
undervisats i hur kompressorn fungerar
får varken använda kompressorn eller
till tryckluftsverktyg som är anslutna till
kompressorn.
3.2
Allmänna säkerhetsanvisningar
Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder denna
elektriska maskin för att förhindra person- eller sakskador.
Läs säkerhetsanvisningarna som förekommer i de olika kapitlen.
Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
Läs även gällande direktiv eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering med
kompressorer och tryckluftsverktyg.
Som professionell brukare skall de lagliga föreskrifterna för användning av anläggningar med övervakningsbehov följas.
A
Allmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk
för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Observera vad
du gör och arbeta förnunftigt. Använd
inte elmaskinen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre
faktorer.
Se till att du har bra belysning.
Undvik onormala kroppsställningar. Det
är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla
jämvikten.
Se till att elmaskinen står stadigt och att
den inte kan välta (kontrollera lufttrycket
i däcken).
Denna elmaskin får inte användas i närheten av brandfarliga vätskor.
Se till att inga barn vistas inom arbetsområdet. Låt inga andra personer vidröra verktyget eller nätkabeln under drift.
Undvik att överbelasta elmaskinen – använd den endast inom det effektområde
som anges i tekniska data.
B
Fara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för regn.
Använd den inte heller på fuktiga eller
våta arbetsplatser.
Undvik att komma i beröring med jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar,
kylskåp). när du arbetar med elmaskinen.
Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för.
A
Risk för personskada på grund
av utströmmande tryckluft och delar
som dras med av tryckluften!
Tryckluft får aldrig riktas mot människor
eller djur.
Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är konstruerade för arbetstrycket eller är anslutna till tryckregulatorer.
Obs! När snabbkopplingen lossas kan
det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryckluftsslangen. Håll därför fast den delen
på tryckluftsslangen som skall lossas.
Kontrollera alltid att alla skruvförband är
hårt åtdragna.
Undvik att själv utföra reparationer på
maskinen. Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av expertis.
A
Fara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får endast användas för tryckluftsverktyg
som är avsedda för oljehaltig tryckluft.
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får inte användas för tryckluftsverktyg
som inte är avsedda för oljehaltig tryckluft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med oljehaltig tryckluft.
A
Risk för brännskador på ytorna på tryckluftsförande delar!
Låt maskinen svalna innan du påbörjar
servicearbeten på den.
A
Risk för klämskador och andra
personskador på rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
Obs! Kompressorn startar automatiskt
vid uppnått minimitryck. – Kontrollera
alltid före underhållsarbete att kompressorn inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbeten).
Trä inte in handen mellan handveven
och transporthandtaget när du rullar på
eller av tryckluftsslangen.
63
SVENSKA
A
Fara på grund av bristande
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd om det dammar
eller bildas hälsovådlig dimma.
Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbeten utomhus rekommenderas halkfria
skor.
A
Fara på grund av brister på elapparater!
Inga ändringar får utföras på apparaten.
All ändring på tryckluftförande delar
medför att byggmönstergodkännandet
förlorar sin giltighet. Arbete på tryckluftapparater får bara utföras av fackpersonal.
Elapparaten och dess tillbehör skall skötas omsorgsfullt. Följ underhållsanvisningarna.
3.3
Symboler på utrustningen
Uppgifter på typskylten
26
19
20
21
27
22
36
28
23
29
24
30
25
31
32
35
34
33
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen
(36) sitter på strömbrytaren. Säkerhetsventilen slår till när trycket stiger över
det maximalt tillåtna värdet.
4.
Drift
(18) Tillverkare
(19) Artikel-, versions-, serienummer
(20) Apparatbeteckning
Inför varje användning skall elapparaten kontrolleras på ev skador: Innan fortsatt användning skall elapparatens säkerhets- och skyddsanordningar
noggrant kontrolleras på felfri och avsedd funktion. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar.
Alla delar måste vara korrekt monterade
och alla villkor uppfyllda för att elmaskinen skall kunna fungera felfritt.
(22) Motoreffekt P1
(se även “Tekniska data“)
Handtagen skall vara torra och får inte
vara nedsmutsade med olja eller fett.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
18
Säkerställ att apparaten regelbundet underhålls och kontrolleras.
Skadade skyddsanordningar eller delar
skall repareras eller bytas på fackmannamässigt sätt av en auktoriserad serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta
ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får
inte användas om det inte går att sätta
på och stänga av strömbrytaren.
3.4
(21) Anslutningsspänning / frekvens
(23) Säkring / skyddsklass
(24) Antal cylindrar
(25) Varvtal motor
(26) Nationalitetsbeteckning
(27) Sugeffekt
(28) Påfyllningskapacitet
(29) Varvtal kompressor
(30) Maximalt tryck
(31) Volym tryckkärl
(32) Tillverkningsår
(33) CE-märkning – Denna apparat
uppfyller EU-direktiven enligt överensstämmelseförklaringen
(34) Symbol för omhändertagande –
utrustningen kan lämnas tillbaka till
leverantören för återvinning
(35) Vikt
Underhållsdekal
4.1
Nätanslutning
B
Fara för elektricitet!
Kompressorn får endast användas i
torra utrymmen.
Kompressorn får endast anslutas till
en strömkälla under följande förutsättning:
– Eluttagen skall vara föreskriftsmässigt installerade, jordade och
testade.
– Avsäkringen skall motsvara uppgifterna i de tekniska specifikationerna.
Nätkabeln skall installeras på sådant
sätt att den inte utgör något hinder
eller kan skadas under arbetets gång.
Kontrollera alltid att kompressorn är
avstängd innan du ansluter kontakten till eluttaget.
B
Kontrollera
rotationsriktningen!
Det kan hända att motorn roterar åt
fel håll beroende på fasbeläggning.
Det kan leda till skador på maskinen.
Kontrollera därför rotationsriktningen
efter varje ny anslutning: Kompressorns remskivan måste rotera i pilens
riktning (på remskyddsgallret).
Vid fel rotation måste faserna på nätkontakten bytas:
1. Dra ur kontakten.
2. Byt fas med en skruvdragare som
visas på bilden:
– Tryck in brytaren (37) något.
– Vrid brytaren 180 °.
64
SVENSKA
.
38
5. Stäng alltid av kompressorn när du
gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur
stickkontakten.
5.
Reparation och underhåll
37
A
3. Sätt i nätkontakten i uttaget igen.
Fara!
Innan du börjar arbeta på kompressorn:
Skydda nätkabeln mot värme, aggressiva vätskor och vassa kanter.
Använd endast en förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se
"Tekniska data").
– Stäng av maskinen.
39
– Vänta tills kompressorn stannar.
Stäng inte av maskinen genom att
dra ur stickkontakten, använd strömbrytaren.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när
du är klar med arbetet.
4.2
Placering
2. Starta kompressorn (40) och vänta
tills det maximala matartrycket inställer sig (kompressorn stängs av).
Apparatens placeringsplats skall uppfylla de följande villkoren:
•
Torr, sval, frostskyddad
•
Fast, vågrätt och plant underlag
40
•
•
Apparaten får inte dras i slangen
eller nätkabeln.
5.1
Matartrycket kan avläsas på manometern för matartrycket (41).
41
42
43
Säkerhetsanordningar och manöverelement skall alltid vara lättillgängliga.
4.3
– Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem.
Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av expertis.
Fara!
Felaktig placering kan medföra svåra
olyckor.
Apparaten måste säkras mot rullning och tippning.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompressorn.
A
•
– Dra ur kontakten.
Regelbundet underhåll
A
Varning!
Kontrollera cylinderlocksskruvarnas
åtdragningsmoment på den nya kompressorn (se "Tekniska data") efter
de första 50 och 250 timmarna.
Anvisningar för professionell användning:
– Upprätta en inspektions- och underhållsplan som tar hänsyn till lokala
faktorer såsom placeringen och driftsättet. Bestäm regelbundna kontroller genom en kompetent person.
Tryckluft
1. Anslut tryckluftsslangen till kompressorn. Kompressorn har två olika anslutningar beroende på hur den skall
användas:
Tillsynsmyndigheten kan kräva uppvisande av en inspektions- och underhållsplan och intyg om genomförda kontroller.
– Tryckluftanslutning för reglerad,
filtrerad tryckluft (38).
– Tryckluftanslutning för oreglerad,
ofiltrerad tryckluft (39).
3. Ställ in reglertrycket på tryckregulatorn (42). Det aktuella reglertrycket
kan avläsas på reglertryckmanometern (43).
A
Varning!
Se till innan du ansluter tryckluftsverktyget att tryckluftsverktygets
maximala drifttryck ej överskrids!
4. Anslut tryckluftsverktyget till kompressorns tryckluftsslang. Nu kan du
börja arbeta med tryckluftsverktyget.
Ett mönsterexemplar kan beställas
av Ditt lands servicekontor. Adressen står vid reservedelslistan.
Före varje arbetstillfälle
•
Kontrollera tryckluftsslangarna med
avseende på skador och byt ut dem
vid behov.
•
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
•
Kontrollera nätkabeln med avseende
på skador. Är den trasig skall den
bytas av behörig elektriker.
65
SVENSKA
Efter 50 drifttimmar
Efter 500 drifttimmar
Kontrollera luftfiltret på kompressorn
och rengör det om så behövs (44).
•
•
Töm oljan i kompressorn med oljeavtappningsskruven (47) och fyll på ny
olja.
44
A
Avfallshantera den gamla oljan
miljöriktigt och lämna in den på ett
uppsamlingsställe!
Efter 1000 drifttimmar
•
5.2
Kontrollera oljenivån (45) i kompressorn och fyll ev. på mer olja (46).
•
49
Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten.
50
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna
tryckluftsverktyg.
3. Förvara maskinen på sådant sätt att
den inte kan startas av misstag.
45
•
Tappa av kondensvattnet på filtertryckregulatorn (50).
•
Kontrollera kilremmen:
– Skruva av remskyddsgallret (51).
47
•
Lämna in kompressorn för översyn
på en fackversktad. Då håller den
mycket längre.
– Byt vid behov kilremmen eller
spänn den.
46
– För att justera remspänningen
lossar du fyra skruvar vid motorns
fot och skjuter undan den.
Släpp ut tryckbehållarens kondensvatten i en behållare (48). Lyft eller
tippa apparaten vid behov.
– Dra till skruvarna vid motorns fot
igen.
– Montera remskyddsgallret igen.
A
Kondensvattnet innehåller oljerester. Kondensvattnet skall omhändertas på ett miljöriktigt sätt på
rätt insamlingspunkt.
51
A
Varning!
Maskinen får inte förvaras utomhus
utan skydd eller i fuktiga utrymmen.
Maskinen får inte förvaras eller transporteras liggande på en sida.
6.
Tillgängliga tillbehör
För speciella uppgifter finns följande tillbehör i fackhandeln – bilder återfinns på
omslagets sista sida:
Tätning
A Patronpistol KP 910
för i handeln tillgängliga patroner.
Art. nr 090 101 0030
– Skruvlockets packning och gängor skall rengöras innan de sätts
tillbaka.
Plåtarbeten
B Plåtnibblare BN 540
särskilt liten skärradie; kapar stålplåt
upp till 1,0 mm tjocklek.
Art. nr 090 100 6784
.
Borrning
C Borrmaskin BM 310
mycket behändig maskin för icketröttande arbete; högergång.
Art. nr 090 100 6725
48
•
Rengör luftfiltret på tryckregulatorn
(49).
•
Efter 250 drifttimmar
•
Byt luftfiltret på kompressorn.
•
Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn.
Borrmaskin BM 500 (utan bild)
med snabbchuck 3/8" och höger-/
vänstergång med snabbomkoppling.
Art. nr 090 105 4533
Häftning / Spikning
D Kombispikpistol Kombi 40/50
för häftklammer (typ 90) från 20 mm
till 40 mm och träspik (typ SKN) från
66
SVENSKA
20 mm till 50 mm.
Art. nr 090 105 4720
•
•
•
•
•
Kombispikpistol Kombi 32 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 15 mm
till 32 mm och träspik (typ SKN) från
16 mm till 32 mm.
Art. nr 090 105 4711
Häftpistol KG 80/16 (utan bild)
för häftklammer (typ 80) från 6 mm
till 16 mm.
Art. nr 090 105 4681
Häftpistol KG 90/25 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 15 mm
till 25 mm.
Art. nr 090 105 4690
•
Däckmanometer RF 363 (utan bild)
som RF 480, men ej kalibrerad.
Art. nr 090 105 4622
•
Däckmanometer RF 200 (utan bild)
för pumpning av däck och bollar (kalibrerad).
Art. nr 090 105 6188
•
Spikpistol SKN 50 (utan bild)
för träspik (typ SKN) från 20 mm till
50 mm.
Art. nr 090 105 4738
Färgsprutpistol FB 2200 (utan bild)
med 0,5 l-färgkopp; professionell
färgsprutpistol; steglöst inställbar för
rund- och bredstråle.
Art. nr 090 105 4452
•
Färgsprutpistol SB 200 (utan bild)
med 1,0 l-sugkopp.
Art. nr 090 100 3882
•
Färgsprutpistol FB 150 (utan bild)
med 0,5 l-färgkopp; för grundning
och färger av olika viskositet.
Art. nr 090 100 3874
•
Färgsprutpistol FB 90 (utan bild)
med 0,75 l-färgkopp; för grundning
och färger av olika viskositet.
Art. nr 090 105 6064
•
Bilningshammare-sats MHS 315
(utan bild)
för att slå bort puts och kakel och för
lätta rivningsarbeten.
Art. nr 090 100 6911
Fyllning / mätning av däck
G Däckmanometer RF 480
professionellt utförande (kalibrerad).
Art. nr 090 105 4630
Renblåsningspistol BP 300
(utan bild)
utförande i massiv plast; särskilt stor
luftmängd tack vare Venturimunstycke.
Art. nr 090 105 4614
Renblåsningspistol BP 70 (utan bild)
utförande i lättmetall (med 100 mmförlängning).
Art. nr 090 102 6726
•
Renblåsningspistol BP 60 (utan bild)
utförande i lättmetall (kort).
Art. nr 090 102 6718
•
Kombisprutpistol UBS 820
(utan bild)
för i handeln tillgängliga 1,0 l-skruvpatroner.
Art. nr 090 105 4479
Slangar
K Slangtrumma ST 200
360°-vridbar; med 30 m PU-tryckluftsslang.
Art. nr 090 105 4568
•
Tryckluftsslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslutningsnippel; 5 m längd; 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4908
•
Tryckluftsslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslutningsnippel; 10 m längd; 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4916
•
Tryckluftsslang med vävinlägg
(utan bild)
med snabbkoppling och anslutningsnippel; 10 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4924
•
Tryckluftsslang med vävinlägg
(utan bild)
50 m längd; 15 mm ytterdiameter;
9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4932
•
Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutningshylsa; 2,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4940
•
Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutningshylsa; 7,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4959
•
Spiralslang, Rilsan (utan bild)
med snabbkoppling och anslutningshylsa; 10,0 m arbetslängd; 10 mm
ytterdiameter; 8 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4967
•
Slangupprullare SA 100 (utan bild)
med vävinlägg 20,0 m längd; 15 mm
ytterdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4975
Skruvdragning
I
Slagskruvdragare SR 230
robust utförande lämpad för hobbyarbete och inom personbilsområdet.
Art. nr 090 105 6170
•
Slagskruvdragare SR 340-sats
(utan bild)
professionellt utförande med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 105 6137
•
Slagskruvdragare SR 140-sats
(utan bild)
lämpad för mångfaldig användning
inom hobby- och personbilsområdet; med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 8582
•
Bilning
F Bilningshammare-sats MHS 450
för arbeten på byggen och på karosseriområdet.
Art. nr 090 100 9210
Sprutpistol SPP 161
för sprutning av kallrengörare, olja,
flytande vax osv.
Art.-Nr. 090 105 4525
Däckmanometer RF 100 (utan bild)
som RF 200, men ej kalibrerad.
Art. nr 090 102 6724
•
Lackering
•
J
H Renblåsningspistol BP 200
utförande i massiv plast.
Art. nr 090 105 4606
•
•
•
Slagskruvdragare SR 120-sats
(utan bild)
lågt luftbehov, därför även lämpad
för små kompressorer; med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 6750
Mutterdragare RS 320 (utan bild)
den smala konstruktionen och det
gummiklädda spärrhuvudet lämpar
sig utmärkt för användningar inom
personbilsområdet.
Art. nr 090 105 4541
Mutterdragare RS 220-sats
(utan bild)
Komplett sats med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 6717
Skruvdragare DS 1610 (utan bild)
med höger-/vänstergång med
snabbomkoppling.
Art. nr 090 101 2440
Sprutning
Rengöring
Häftpistol KG 90/40 (utan bild)
för häftklammer (typ 90) från 20 mm
till 40 mm.
Art. nr 090 105 4703
E Färgsprutpistol FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-utförande minskar färgdimmans återslag.
Därigenom får man mer materialbeläggning och mindre lackförbrukning.
Art. nr 090 105 4460
•
67
SVENSKA
•
Slangupprullare SA 200 (utan bild)
lämpad för vägg- och takfästning;
automatisk upprullning med en enkel
dragning; med 8 m PU-tryckluftsslang; 13 mm ytterdiameter; 8 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4550
– Dra ur kontakten.
– Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
– Vänta tills kompressorn stannar.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
Tryckluftsverktyget får inte nog med
tryck.
•
Efter avslutat arbete på kompressorn:
Tillbehörsats
L Tillbehörsats LPZ 7-S
innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, däckmanometernippel,
ballongventil, färgsprutpistol, sprutpistol, spiralslang.
Art. nr 090 100 3858
•
•
•
•
Tillbehörsats LPZ 7-P (utan bild)
innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, däckmanometernippel,
ballongventil, färgsprutpistol, sprutpistol, 10 m vävslang.
Art. nr 090 100 3890
Tillbehörsats LPZ 6 (utan bild)
innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, däckmanometernippel,
ballongventil, färgsprutpistol, 5 m
vävslang.
Art. nr 090 104 4487
Tillbehörsatsen LPZ 2 (utan bild)
innehåller växelhandtag med rengöringspistol, däckmanometer, färgsprutpistol, spiralslang.
Art. nr 090 105 5971
Felsökningsschema
A
Fara!
Innan du börjar arbeta på kompressorn:
– Stäng av maskinen.
– Öppna tryckregulatorn mer.
•
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompressorn.
Slangkopplingen mellan kompressor
och tryckluftsverktyg är inte tät.
– Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
Kompressorn startar inte:
•
Ingen nätspänning
– Kontrollera kabel, stickkontakt, uttag och säkring.
•
För låg nätspänning.
– Använd endast en förlängningskabel med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data"). Undvik
att använda förlängningskabel på
kall maskin.
•
Tillbehörsats LPZ 4 (utan bild)
innehåller: Rengöringspistol, däckmanometer, färgsprutpistol, spiralslang. Art. nr 090 101 3845
7.
68
– Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem.
Tryckregulatorn är inte öppen ordentligt.
Kompressorn har stängts av med
stickkontakten medan den var igång.
– Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den
igen.
•
A
Fara!
Reparationer på elververktyg får endast utföras av elektriker!
Elverktyg som behöver repareras kan
lämnas in till närmaste servicekontor i
Sverige. Adressen står på reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
9.
Miljöskydd
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
– Åtgärda felet till överhettningen
och vänta tio minuter innan du
startar maskinen igen.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial
och plaster som kan lämnas in för återvinning.
Avtappningsskruven för kondensvattnet i filtertryckregulatorn är öppen.
– Stäng skruven.
•
Reparation
Motorn är överhettad, t ex på grund
av att det saknas kylning (kyllamellerna är blockerade).
Kompressorn arbetar utan att bygga
upp rätt tryck.
•
8.
Backslagsventilen läcker.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
oblekt papper.
SVENSKA
10.
Tekniska data
Sugeffekt
l/min
480
Effektiv matarmängd (volymström)
l/min
330
Påfyllningskapacitet
l/min
370
bar
10
l
90
Arbetstryck (komprimeringstryck)
Tryckkärlsvolym
Antal luftutgångar
Maximal utsläppstemperatur
2
40 K högre än omgivningstemperaturen
Kompressortyp
B 4900 / B 4900 B
Antal cylindrar
2
Åtdragningsmoment cylinderskruv
Nm
23 – 27
min-1
1275
kW
3,0 S1
Nätspänning (50 Hz)
V
400
Märkström
A
6,2
Avsäkring min.
A
10 trög
Drehzahl (Verdichter)
Motoreffekt
Kapslingsklass
Maximal totallängd med förlängningskablar
– vid 3 x 1,0 mm2 ledararea
– vid 3 x 1,5 mm2 ledararea
– vid 3 x 2,5 mm2 ledararea
IP 54
m
m
m
Oljekvalitet (kompressor)
Oljemängd vid oljebyte (kompressor)
15
25
40
SAE 40
l
1,1
mm
1230 x 560 x 910
kg
93,5
Ljudtrycksnivå LPA i 4 m max.
dB (A)
73 ± 3
Ljudeffektsnivå LWA
dB (A)
93
Mått: Längd x bredd x höjd
Vikt
69
XK0016b2.fm
Käyttökäsikirja
SUOMI
SUOMI
1.
Laitteen yleiskuvaus
2
3
4
1
5
6
17
7
16
15
14
8
12
11
9
13
10
1 Kompressori
2 Ilmansuodattimen kotelo
3 PÄÄLLE/POIS-kytkin
4 Turvaventtiili
5 Säiliöpaineen manometri
6 Säätöpaineen manometri
7 Paineilmaliitäntä säädeltyä, suodatettua paineilmaa varten
8 Letkurumpu paineilmaletkun
kanssa
9 Verkkokaapeli
10 Paineilmaliitäntä säätämätöntä,
suodattamatonta paineilmaa varten
11 Suodattimen paineenalennin
12 Paineensäädin
13 Painesäiliön kondenssiveden tyhjennysruuvi
14 Painesäiliö
15 Öljynpoistoruuvi
16 Öljyn tarkastuslasi
17 Öljyntäyttöputki
Ilman kuvaa
– Käyttökäsikirja
– Varaosaluettelo
– Valmistajan paineastiatodistus
70
SUOMI
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
4.1
4.2
4.3
5.
5.1
5.2
6.
Laitteen yleiskuvaus ..............70
Lue ensin!................................71
Turvallisuus ............................71
Tarkoituksenmukainen käyttö ...71
Yleisiä turvallisuusohjeita .........71
Symbolit laitteella......................72
Turvalaitteet ..............................72
Käyttö ......................................72
Verkkoliitäntä ............................72
Pystytys ....................................72
Paineilman tuottaminen ............73
Huolto ja hoito ........................73
Säännöllinen huolto ..................73
Laitteen säilytys ........................74
Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet ......................74/78
Ongelmat ja häiriöt .................76
Korjaus ....................................76
Ympäristönsuojelu .................76
Tekniset tiedot ........................77
7.
8.
9.
10.
2.
•
•
Lue ensin!
Lue tämä ohjekirja ennen laitteen
käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvallisuusohjeet.
Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä vahinkoja pakkauksen purkamisen yhteydessä, ilmoita niistä heti
tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta
käyttöön!
•
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Toimita pakkaus asianmukaiseen jätteidenkeräyspaikkaan.
•
Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta
voit aina tarvittaessa käyttää sitä. Mikäli kompressoria käytetään kaupallisessa käytössä, säilytä myös paineilmakomponenttien
tarkastustodistukset.
•
Mikäli lainaat konetta tai myyt sen,
luovuta aina myös koneen ohjekirjat
mukaan.
3.
3.1
Turvallisuus
Tarkoituksenmukainen
käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan paineilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintarvikkeiden alueella sekä hengitysilmapullojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaarallisia kaasuja ei saada imeä sisään.
Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole
sallittua.
A
Muu käyttö on määräysten vastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
Älä koskaan kohdista paineilmaa henkilöitä tai eläimiä kohden.
Varmistu, että käytettävät paineilmatyökalut ja tarvikeosat on rakennettu kestämään työpainetta tai liitä ne paineenalennusventtiilin kautta.
Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa,
paineilmaletkussa oleva paineilma poistuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineilmaletkun irrotettavasta päästä hyvin
kiinni.
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat
kireällä.
Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressoriin, painesäiliöihin ja paineilmatyökaluihin kohdistuvia korjauksia.
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt
eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitettyjä paineilmatyökaluja.
3.2
Yleisiä turvallisuusohjeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat
henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet.
Säilytä huolellisesti kaikki koneen mukana toimitetut dokumentit.
Huomioi tarvittaessa kompressorien ja
paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät
ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja tapaturmantorjuntamääräykset.
Noudata ammattikäyttäjänä lakimääräisiä ohjeita, joka koskevat valvontaa vaativien laitteistojen käyttöä.
A
Yleinen vaara!
Pidä työympäristö siistinä – epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin.
Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi.
Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta, mikäli keskittymiskykysi on häiriintynyt.
Huomioi ympäristön vaikutukset.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Vältä epänormaaleita asentoja. Huolehdi tukevuudesta ja säilytä aina tasapainosi.
Huomioi, että sähkölaite on tukevasti
paikoillaan ja ettei se voi kaatua (tarkasta renkaiden ilmanpaine).
Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käytön aikana anna muiden henkilöiden
koskea työkaluun tai verkkokaapeliin.
Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä
sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tiedossa annetulla tehoalueella.
B
Ulostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mukaan
aiheutuva vaara!
A
Öljypitoisesta paineilmasta aiheutuva vaara!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoastaan sellaisten paineilmatyökalujen
kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa.
Älä käytä öljypitoisen paineilman paineilmaletkuja paineilmatyökalujen kanssa,
jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi
öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä
auton renkaita tms. öljypitoisella paineilmalla.
A
Palovammavaara paineilmaa
johtavien osien pintoihin!
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöiden aloittamista.
A
Loukkaantumis- ja puristumisvaara liikkuviin osiin!
Älä ota laitetta käyttöön ilman asennettua suojalaitteistoa.
Huomioi, että kone käynnistyy automaattisesti, kun vähimmäispaine on saavutettu!
– Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että kone on irrotettu verkkovirrasta.
Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim.
huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa
ole enää työkaluja tai irtonaisia osia.
Kerittäessä paineilmaletkua ulos tai sisään, älä laita kättäsi käsikammen ja
kuljetuskahvan väliin.
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen.
Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa
tai märässä ympäristössä.
Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työskenneltäessä kosketuksia maadoitettuihin osiin (esim. lämpöpatterit, putket,
hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin,
johon sitä ei ole tarkoitettu.
A
Riittämättömästä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta pölyävissä töissä tai kun muodostuu terveydelle vaarallisia höyryjä.
71
SUOMI
Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona
työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita.
(22) Moottorin teho P1
(katso myös "Tekniset tiedot")
A
(24) Sylinterien lukumäärä
(25) Moottorin kierrosluku
Älä tee laitteeseen mitään muutoksia.
Jokainen paineilmaa johtaviin osiin tehty
muutos johtaa siihen, että tyyppihyväksyntä raukeaa. Paineilmalaitteisiin liittyviä töitä saavat suorittaa vain ammattilaiset.
(27) Imuteho
Hoida sähkölaitetta ja tarvikkeita huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä.
(32) Valmistusvuosi
Varmista, että laitetta huolletaan ja se
tarkastetaan säännöllisesti.
Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyttökertaa mahdollisten vaurioiden varalta:
ennen sähkölaitteen käyttämistä täytyy
tarkastaa huolellisesti, että turvalaitteet
ja suojalaitteet toimivat moitteettomasti
ja tarkoituksenmukaisella tavalla. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja että ne eivät jumitu. Kaikkien
osien täytyy olla asennettuna oikein ja
niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut
vaatimukset, jotta sähkölaitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy
korjata tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun ammattikorjaamon toimesta.
Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa
vaurioituneet virtakytkimet. Älä käytä
sähkölaitetta, mikäli virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Asenna johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
(23) Sulake / kotelointiluokka
Sähkölaitteen vioista aiheutuvat vaarat!
– sulakkeet vastaavat teknisissä tiedoissa annettuja arvoja;
Tarkasta aina ennen verkkopistokkeen asentamista pistorasiaan, että
laite on kytkettynä pois päältä.
(26) Maatunnus
(28) Täyttöteho
B
(29) Kompressorin kierrosluku
(30) Maksimipaine
(31) Painesäiliön tilavuus
(33) CE-merkki – Tämä laite täyttää
EU-direktiivit vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen mukaisesti
(34) Hävityssymboli - Laite voidaan
hävittää valmistajan kautta
(35) Paino
Huoltotarra
Tarkasta pyörimissuunta!
Vaiheiden kytkennästä riippuen on
mahdollista, että moottori pyörii väärään suuntaan. Tämä voi johtaa koneen vaurioitumiseen. Tämän vuoksi
pyörimissuunta on tarkastettava jokaisen uudelleenkytkennän jälkeen:
kompressorin hihnapyörän täytyy
pyöriä nuolen (hihnan suojaristikolla) suuntaan.
Pyörimissuunnan ollessa väärä täytyy verkkopistokkeen vaiheiden kytkennät vaihtaa:
1. irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2. Vaihda vaiheet ruuvimeisselin
avulla kuten kuvassa esitetty:
– Paina kytkintä (37) hieman sisään
– Kierrä kytkintä 180 °.
3.4
Turvalaitteet
Turvaventtiili
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öljystä ja rasvasta.
3.3
37
Symbolit laitteella
3. Liitä verkkopistoke uudelleen pistorasiaan.
Tyyppikilven tiedot
36
18
26
19
20
21
Jousikuormitettu turvaventtiili (36) sijaitsee päälle/pois-kytkimellä. Turvaventtiili
kytkeytyy päälle, jos sallittu enimmäispaine ylitetään.
27
22
28
4.
23
29
24
30
4.1
25
31
32
35
34
33
(18) Valmistaja
(19) Tuote-, versio-, sarjanumero
(20) Laitenimitys
(21) Liitäntäjännite / taajuus
72
Käyttö
Verkkoliitäntä
B
Vaara! Sähköjännite
Käytä konetta ainoastaan kuivassa
ympäristössä.
Liitä kone vain sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat edellytykset:
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu määräysten mukaisesti;
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
Käytä vain riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot").
Älä sammuta konetta vetämällä verkkopistokkeen irti, vaan Päälle-/Poiskytkimellä.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
4.2
Pystytys
Laitteen pystytyspaikan täytyy täyttää
seuraavat vaatimukset:
•
Kuiva, viileä, suojassa pakkaselta
•
Tukeva, vaakasuora ja tasainen alusta
SUOMI
A
Säiliöpaine näytetään säiliöpainemittarilla (41).
Vaara!
Virheellisestä pystytyksestä voi aiheutua vakavia onnettomuuksia.
•
Varmista, että laite ei pääse rullaamaan pois paikaltaan ja kaatumaan.
•
Älä vedä laitetta letkusta tai verkkojohdosta.
•
Turvalaitteiden ja hallintalaitteiden
täytyy olla aina helposti tavoitettavissa.
4.3
41
42
43
– Paineilmaliitäntä säädeltyä, suodatettua paineilmaa varten (38).
– Paineilmaliitäntä säätämätöntä,
suodattamatonta paineilmaa varten (39).
.
38
A
Huomio!
Tarkasta uuden kompressorin sylinterinkannen ruuvien kiristystiukkuudet (katso "Tekniset tiedot") ensimmäisten 50 ja 250 käyttötunnin
jälkeen.
– Tee tarkastus- ja huoltosuunnitelma,
jossa otat huomioon yrityksessä vaikuttavat tekijät kuten sijoituksen tai
toimintatavan. Sisällytä siihen
säännölliset tarkastukset, joka tekee
tarvittavan pätevyyden omaava henkilö.
3. Säädä säätöpaine paineensäätimellä
(42). Aktuaalinen säätöpaine näytetään säätöpainemittarilla (43).
Valvova viranomainen voi vaatia tarkastus- ja huoltosuunnitelmaa sekä
todisteita siitä, että tarkastukset on
suoritettu.
A
Voit pyytää oman maasi huoltotoimipisteeltä mallikappaleen. Osoitteet
löytyvät varaosaluettelosta.
Huomio!
Varmistu ennen paineilmatyökalun
liittämistä, että käytetyn paineilmatyökalun maksimaalista käyttöpainetta ei ylitetä!
4. Liitä paineilmatyökalu kompressorin
paineilmaletkuun. Nyt työskentely
paineilmatyökalun kanssa voidaan
aloittaa.
5. Kytke laite pois päältä, jos työskentelyä ei välittömästi haluta jatkaa.
Vedä tämän jälkeen verkkopistoke
myös irti.
Ennen jokaista työskentelyn aloittamista
•
Tarkasta paineilmaletkujen mahdolliset vauriot, vaihda tarvittaessa.
•
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiristä tarvittaessa.
•
Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset
vauriot, anna tarvittaessa sähköalan
ammattilaisen vaihtaa johto.
50 käyttötunnin välein
•
39
5.
Huolto ja hoito
A
40
Tarkasta ilmansuodatin (44) kompressorilla, puhdista tarvittaessa.
44
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä:
2. Kytke laite päälle (40) ja odota, kunnes maksimi säiliöpaine on saavutettu (kompressori kytkeytyy pois päältä).
Säännöllinen huolto
Ammattikäyttöä koskevia ohjeita:
Paineilman tuottaminen
1. Liitä paineilmaletku kompressoriin.
Käyttötarkoituksen mukaan käytettävissä on kaksi liitäntää:
5.1
– kytke laite pois päältä.
– irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– odota kunnes laite on pysähtynyt.
– varmistu, että laite ja kaikki käytettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia.
•
Tarkasta kompressorin öljyntaso
(45), lisää öljyä tarvittaessa (46).
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen:
– aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
– varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
73
SUOMI
•
Poista suodattimen paineenalentimen kondenssivesi (50).
3. Säilytä laitetta siten, etteivät asiattomat voi käynnistää sitä.
•
Tarkasta kiilahihna:
A
– Ruuvaa hihnansuojaristikko (51)
irti.
45
– Vaihda tai kiristä kiilahihna tarvittaessa.
– Hihnan kireyden säätämiseksi,
löysää moottorin jalalla olevat neljä ruuvia ja siirrä moottoria.
47
•
Huomio!
Älä säilytä suojaamatonta konetta ulkona tai kosteassa ympäristössä.
Älä säilytä tai kuljeta konetta kyljellään.
6.
– Kiristä jälleen moottorin jalalla
olevat ruuvit.
46
– Asenna hihnansuojaristikko jälleen paikalleen.
Päästä paineastiaan tiivistynyt vesi
pois astiaan (48). Tarvittaessa kallista
tai nosta laitetta.
51
Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet
Erityisiä tehtäviä varten saat ammattiliikkeistä seuraavia lisätarvikkeita – kuvat
löytyvät sisemmältä takasivulta:
Tiivistys
A
A Panospistooli KP 910
normaaleita panoksia varten.
Tuotenro 090 101 0030
Tiivistynyt vesi sisältää öljyjäämiä. Hävitä tiivistynyt vesi ympäristöä säästävällä tavalla toimittamalla se vastaavaan keräyspisteeseen!
Peltityöt
– Puhdista kierreliitoksen tiiviste ja
kierre ennen kuin asetat sen uudelleen paikoilleen.
B Peltileikkuri BN 540
erityisen kapea leikkuusäde; leikkaa
teräspeltiä 1,0 mm paksuuteen asti.
Tuotenro 090 100 6784
Poraus
C Porakone BM 310
erittäin helppokäyttöinen laite työskentelyn helpottamista varten; oikealle pyörivä.
Tuotenro 090 100 6725
48
•
Puhdista suodattimen paineenalentimen ilmansuodatin (49).
250 käyttötunnin välein
•
Vaihda kompressorin ilmansuodatin.
•
Vaihda suodattimen paineenalentimen ilmansuodatin.
500 käyttötunnin välein
•
Laske kompressorin öljy tyhjennysruuvilta (47) ulos ja vaihda öljy uuteen.
A
•
Nitominen / naulaus
D Yhdistelmänaulain Kombi 40/50
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm 40 mm ja upponauloille (tyyppi SKN)
20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4720
•
Yhdistelmänaulain Kombi 32 (ilman
kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 15 mm 32 mm ja upponauloille (tyyppi SKN)
16 mm - 32 mm.
Tuotenro 090 105 4711
•
Nitoja KG 80/16
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 80) 6 mm 16 mm.
Tuotenro 090 105 4681
•
Nitoja KG 90/25
(ilman kuvaa)
nitojanastoille (tyyppi 90) 15 mm 25 mm.
Tuotenro 090 105 4690
•
Nitoja KG 90/40
(ilman kuvaa)
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti vastaavan keräyspisteen
kautta!
1000 käyttötunnin jälkeen
•
Anna ammattikorjaamon suorittaa
tarkastukset. Tällöin kompressorin
käyttöikä kasvaa huomattavasti.
5.2
49
Laitteen säilytys
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke virtalähteestä.
50
74
Porakone BM 500 (ilman kuvaa)
pikaistukalla 3/8" ja pyörimissuunnan
(oikea/vasen) pikavaihdolla.
Tuotenro 090 105 4533
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt paineilmatyökalut.
SUOMI
(kalibroitu).
Tuotenro 090 105 6188
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm 40 mm.
Tuotenro 090 105 4703
•
•
Uppokantanaulain SKN 50
(ilman kuvaa)
uppokantanauloille (tyyppi SKN)
20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4738
Renkaan täyttölaite RF 100
(ilman kuvaa)
kuten RF 200, kuitenkin kalibroimaton.
Tuotenro 090 102 6724
Ruiskutus
J
Ruiskupistooli SPP 161
kylmäpuhdistusaineiden, öljyjen,
nestemäisten vahojen yms. ruiskutukseen.
Tuotenro 090 105 4525
•
Yhdistelmäruiskupistooli UBS 820
(ilman kuvaa)
normaaleille 1,0 l ruuvipanoksille.
Tuotenro 090 105 4479
Puhdistus
Maalaus
E Väriruiskupistooli FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-varustus vähentää värisumun hukkaroisketta ja huolehtii materiaalin paremmasta levityksestä vähäisemmällä
maalin kulutuksella.
Tuotenro 090 105 4460
•
•
•
•
H Puhalluspistooli BP 200
täysmuovirakenne.
Tuotenro 090 105 4606
Väriruiskupistooli FB 2200
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; ammattimainen
väriruiskupistooli; säädettävissä portaattomasti pyörö- ja leveäsuihkua
varten.
Tuotenro 090 105 4452
Väriruiskupistooli SB 200
(ilman kuvaa)
1,0 l-imuastialla.
Tuotenro 090 100 3882
Väriruiskupistooli FB 150
(ilman kuvaa)
0,5 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 100 3874
Väriruiskupistooli FB 90 (ilman kuvaa)
0,75 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeettisille maaleille.
Tuotenro 090 105 6064
•
Puhalluspistooli BP 300 (ilman kuvaa)
täysmuovirakenne; erityisen korkea
ilmamäärä venturisuuttimen läpi.
Tuotenro 090 105 4614
•
Puhalluspistooli BP 70 (ilman kuvaa)
kevytmetallirakenne
(100 mm-pidennyksellä).
Tuotenro 090 102 6726
•
Puhalluspistooli BP 60 (ilman kuvaa)
kevytmetallirakenne (lyhyt).
Tuotenro 090 102 6718
•
Talttavasarasarja MHS 315
(ilman kuvaa)
rappauksen ja laattojen irrotukseen
ja kevyisiin tilkitystöihin.
Tuotenro 090 100 6911
I
Iskuruuvain SR 230
kestävä rakenne, soveltuva kotirakentajien ja autokorjaajien käyttöön.
Tuotenro 090 105 6170
•
•
•
•
Renkaiden täyttö / mittaus
G Renkaan täyttölaite RF 480
ammattikäyttöön tarkoitettu rakenne
(kalibroitu).
Tuotenro 090 105 4630
•
•
Renkaan täyttölaite RF 363
(ilman kuvaa)
kuten RF 480, kuitenkin kalibroimaton.
Tuotenro 090 105 4622
Renkaan täyttölaite RF 200
(ilman kuvaa)
renkaiden ja pallojen pumppaukseen
K Letkurumpu ST 200
360°-käännettävissä; 30 m PU-paineilmaletkun kanssa.
Tuotenro 090 105 4568
•
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
5 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4908
•
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
10 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4916
•
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; pituus
10 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm.
Tuotenro 090 105 4924
•
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa)
pituus 50 m; ulkohalkaisija 15 mm;
sisähalkaisija 9 mm.
Tuotenro 090 105 4932
•
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 2,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4940
•
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 7,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm.
Tuotenro 090 105 4959
•
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa)
pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpituus 10,0 m; ulkohalkaisija 10 mm;
sisähalkaisija 8 mm.
Tuotenro 090 105 4967
•
Letkurulla SA 100
(ilman kuvaa)
kangasletkulla, pituus 20,0 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija
9 mm.
Tuotenro 090 105 4975
•
Letkurulla SA 200
(ilman kuvaa)
Soveltuva seinä- ja kattokiinnitystä
Ruuvaus
Talttaus
F Talttavasarasarja MHS 450
työskentelyyn rakennuksilla ja korialueella.
Tuotenro 090 100 9210
Letkut
•
•
Iskuruuvain SR 340-sarja
(ilman kuvaa)
ammattimainen rakenne kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 105 6137
Iskuruuvain SR 140-sarja
(ilman kuvaa)
soveltuu moniin käyttötarkoituksiin
harrastuksissa ja auton korjauksissa;
kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 8582
Iskuruuvain SR 120-sarja
(ilman kuvaa)
vähäinen ilmantarve, soveltuu täten
myös pienemmille kompressoreille;
kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6750
Räikkäruuvain RS 320
(ilman kuvaa)
kapean rakenteen ja kumitetun räikkäpään ansiosta erittäin soveltuva
auton korjaustarkoituksiin.
Tuotenro 090 105 4541
Räikkäruuvain RS 220-sarja
(ilman kuvaa)
Täydellinen sarja kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6717
Kiertoruuvain DS 1610
(ilman kuvaa)
pyörimissuunta oikealle/vasemmalle, pikasuunnanvaihdolla.
Tuotenro 090 101 2440
75
SUOMI
varten; automaattinen rullaus yksinkertaisesti vetämällä; 8 m PU-paineilmaletkun kanssa; ulkohalkaisija
13 mm; sisähalkaisija 8 mm.
Tuotenro 090 105 4550
Lisätarvikesarjat
L Lisätarvikesarja LPZ 7-S
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli,
spiraaliletku.
Tuotenro 090 100 3858
•
•
•
•
Lisätarvikesarja LPZ 7-P (ilman kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 10
m kangasletku.
Tuotenro 090 100 3890
Lisätarvikesarja LPZ 6 (ilman kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väriruiskupistooli,
5 m kangasletku.
Tuotenro 090 104 4487
Lisätarvikesarja LPZ 4 (ilman kuvaa)
sisältää: puhalluspistooli, renkaan
täyttölaite, väriruiskupistooli, spiraaliletku.
Tuotenro 090 101 3845
Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman kuvaa)
sisältää vaihtokahvan puhalluspistoolin, renkaan täyttölaitteen, väriruiskupistoolin, spiraaliletkun kanssa.
Tuotenro 090 105 5971
7.
Ongelmat ja häiriöt
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä:
•
•
– varmistu, että laite ja kaikki käytettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia.
takaiskuventtiili vuotaa.
– anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
– irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– odota kunnes laite on pysähtynyt.
suodattimen paineenalentimen kondenssiveden tyhjennysruuvi auki.
– sulje tyhjennysruuvi.
– kytke laite pois päältä.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi
painetta.
•
paineensäädintä ei ole avattu tarpeeksi.
– avaa paineensäädintä enemmän.
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen:
•
– aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
– varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
Kompressori ei käynnisty:
•
ei verkkojännitettä
– tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake.
•
liian alhainen verkkojännite.
– käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso
"Tekniset tiedot"). Vältä jatkojohdon käyttöä, kun laite on kylmä.
•
kompressori sammutettiin vetämällä
verkkopistoke irti, kun se oli käynnissä.
– kytke kompressori ensin päälle-/
pois-kytkimellä pois päältä, kytke
tämän jälkeen uudelleen päälle.
•
moottori ylikuumentunut, esim. riittämättömästä jäähdytyksestä johtuen
(jäädytysrimat peitetty).
– poista ylikuumentumisen aiheuttaja, anna jäähtyä noin kymmenen
minuuttia, kytke sen jälkeen uudelleen päälle.
76
Kompressori käy, mutta ei tuota riittävää painetta.
kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
– tarkasta letkuliittimet; vaihda vaurioituneet osat tarvittaessa.
8.
Korjaus
A
Vaara!
Sähkötyökalujen korjauksia saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammattihenkilöt!
Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voidaan lähettää kyseisen maan huoltopisteeseen. Osoite löytyy varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
9.
Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita
ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
SUOMI
10.
Tekniset tiedot
Imuteho
l/min
480
Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta)
l/min
330
Täyttöteho
l/min
370
Käyttöpaine (kompressorin loppupaine)
baari
10
l
90
Painesäiliön tilavuus
Ilman poistoaukkojen lukumäärä
Ulostulon maksimilämpötila
2
40 K ympäristön lämpötilaa korkeampi
Kompressorityyppi
B 4900 / B 4900 B
Sylinterilukumäärä
2
Lieriökantaruuvien kiristysmomentti
Nm
23 – 27
min-1
1275
kW
3,0 S1
Liitäntäjännite (50 Hz)
V
400
Nimellisvirta
A
6,2
Sulake väh.
A
10 hidas
Kierrosluku (kompressori)
Moottorin teho
Suojaluokka
Maksimaalinen kokonaispituus jatkojohtoja käytettäessä:
– 3 x 1,0 mm2 johtimen poikkipinta-alalla
– 3 x 1,5 mm2 johtimen poikkipinta-alalla
– 3 x 2,5 mm2 johtimen poikkipinta-alalla
IP 54
m
m
m
Öljyn laatu (kompressori)
Öljymäärä öljynvaihdon yhteydessä (kompressori)
15
25
40
SAE 40
l
1,1
mm
1230 x 560 x 910
kg
93,5
Äänenpainetaso LPA etäis. 4 m max.
dB (A)
73 ± 3
Äänen tehotaso LWA
dB (A)
93
Mitat: Pituus x leveys x korkeus
Paino
77
U3K0030_30_wf.fm
A
090 101 0030
B
090 100 6784
C
090 100 6725
D
090 105 4720
E
090 105 4460
F
090 100 9210
G
090 105 4630
H
090 105 4606
I
090 105 6170
J
090 105 4525
K
090 105 4568
L
090 100 3858
78