Transcripción de documentos
ENGLISH - ADDENDUM
Please read this addendum before using the SBC SC475 digital baby monitor.
Changes to the T
ransmit Light on Par
ent unit
Transmit
Parent
The ‘Transmit light’ on the Parent unit’s antenna (2-3) has been removed. If you use the SBC SC475 as an intercom
system, press the Talk button (2-7) on the Parent unit. Then wait until the system light (2-2) starts blinking green
before talking. This indicates that the system is transmitting.
Sensitivity contr
ol Baby unit micr
ophone
control
microphone
Before using the SBC SC475, set the sensitivity control (1-8) to your preferred level. Note that it takes a few seconds
for the SBC SC475 to react to any adjustments of the sensitivity control (1-8).
Establishing communication link
When you switch the SBC SC475 system on, note that it takes up to 20 seconds before the link is established
between the Parent and Baby units. Note that the further away the Baby and Parent units are from each other, the
longer it takes to get a proper link.
Operating range
Maximum operating range is 300m in ideal conditions. Walls and floors will limit this distance. When the system is
out of range, walk back towards the Baby unit in stages while holding the Parent unit and stand still until a link is
established between both units. Switching the units off and on can often help to re-establish a link.
Transmission dr
opouts
dropouts
Because the SBC SC475 is a digital system, it sometimes takes a moment to adjust when the operating range is
longer. During this time the sound may be interrupted momentarily (short pauses). To solve this it helps to move the
Parent unit around a few centimetres. As long as the system light remains green, the link is reliable.
Clicking noise
In voice activation mode a soft click indicates the start of normal transmission.
Batteries
Remove the plastic label protecting the batteries before use. Charge the Parent for at least 14 hours before using the
digital baby monitor system
Batter
y lifetime
Battery
If you use the SBC SC475 digital baby monitor to continuously transmit sound (the sensitivity level is at 9) the battery
lifetime in the Parent unit is limited (to a couple of hours). In this mode it is advisable to keep the Parent unit
continuously in its charging base.
FRANÇAIS - ADDENDUM
Lisez attentivement cet addendum avant d’utiliser le babyphone digital SBC SC475
Modifications du témoin de transmission sur l’unité par
ents
parents
Le «témoin de transmission» sur l’antenne de l’unité parents (2-3) a été supprimé. Si vous utilisez le SBC SC475
comme système intercom, enfoncez le bouton «Parlez» (2-7) sur l’unité parents. Attendez ensuite jusqu’à ce que le
témoin système (2-2) commence à clignoter en vert avant de parler. Ce clignotement montre que le système transmet.
Contrôle de la sensibilité du micr
ophone du babyphone
microphone
Avant d’utiliser le SBC SC475, réglez le contrôle de sensibilité (1-8) au nouveau souhaité. Remarquez qu’il faut
quelques secondes au SBC SC475 pour réagir aux réglages du contrôle de sensibilité (1-8).
Etablir un lien de communication
Quand vous allumez le SBC SC475, remarquez qu’il faut jusqu’à 20 secondes avant qu’un lien ne soit établi entre les
unités parents et bébé. Notez aussi que plus ces deux unités sont éloignées, plus longtemps il faudra pour établir
une liaison fiable.
Por
tée utile
Portée
La portée utile maximale est de 300 m en conditions idéales. Les murs et plafonds limitent la distance. Si le système
est hors portée, revenez vers l’unité bébé par phases tout en portant l’unité parents, et arrêtez-vous jusqu’à ce qu’un
lien puisse s’établir entre les deux unités. Couper et rallumer les unités peut souvent aider à rétablir un lien.
Inter
Interrr uptions de transmission
Le SBC SC475 est un système digital. Son réglage peut donc prendre un certain temps si la portée effective est plus
longue. Le son peut être interrompu momentanément durant ce temps (pauses courtes). Pour résoudre ce problème,
on peut déplacer l’unité parents de quelques centimètres. Aussi longtemps que le témoin système reste vert, le lien
est fiable.
Petits br
uits secs
bruits
En mode d’activation vocale, un petit bruit doux indique le début de la transmission normale.
Piles
Enlevez l’étiquette de plastique protégeant les piles avant toute utilisation. Chargez l’unité parents pendant au moins
14 heures avant d’utiliser le système babyphone digital.
Longévité des piles
Si vous utilisez le babyphone digital SBC SC475 pour transmettre le son continuellement (la sensibilité étant réglée
sur 9), la longévité de la pile de l’unité parents sera limitée (à quelques heures). Dans ce mode, il est conseillé de
laisser l’unité parents sur son embase de rechargement.
SBC
SC475
TRAD
SBC
SC475
TRAD
ESPAÑOL - APÉNDICE
SUOMI - TÄYDENNYS
Sírvanse leer este apéndice antes de usar el monitor de bebé digital SBC SC475.
Lue tämä täydennysteksti, ennen kuin ryhdyt käyttämään digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä.
Cambios a la Luz T
estigo de T
ransmisión sobr
e la unidad de Padr
es
Testigo
Transmisión
sobre
Padres
La luz testigo de transmisión sobre la antena de la unidad de Padres (2-3) ha sido quitada. Si se usa el SBC SC475 como un
sistema de intercomunicación bidireccional, pulsar el botón de Hablado ‘TALK’ (2-7) sobre la unidad de Padres. Entonces
espérense hasta que la luz testigo del sistema (2-2) comience a parpadear verde antes de hablar. Esto indica que el sistema
está transmitiendo.
Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu
Aikuisen yksikön antennissa ollut lähetyksen merkkivalo (2-3) on poistettu. Kun käytät SBC SC475 -laitetta sisäpuhelimena,
paina aikuisen yksikön puhepainiketta (2-7). Puhu vasta sitten, kun järjestelmän merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua vihreänä. Tämä
on merkkinä siitä, että järjestelmä lähettää signaalia.
Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé
Antes de usar el SBC SC475, fijar el mando de sensibilidad (1-8) a su nivel preferido. Tener en cuenta que tarda unos segundos
hasta que el SBC SC475 reaccione a cualquier ajuste del mando de sensibilidad (1-8).
Establecer enlace de comunicación
Cuando se conecta el sistema SBC SC475, tener en cuenta que el establecimiento del enlace entre las unidades de Padres y
de Bebé puede llevar hasta 20 segundos. Tener en cuenta que cuando más lejos estén las unidades de Bebé y de Padres
entre sí, más tiempo llevará el establecer un enlace correcto.
Alcance de operación
El alcance máximo de operación es 300m bajo condiciones ideales. Paredes y pisos limitarán esta distancia. Cuando el
sistema está fuera del alcance, retroceder hacia la unidad de Bebé en etapas mientras se sostenga a la unidad de Padres y
detenerse hasta que un enlace es establecido entre ambas unidades. La desconexión y conectado de las unidades muchas
veces puede ayudar a volver a establecer un enlace.
Pér
Pérdidas
didas de transmisión
Debido a que el SBC SC475 es un sistema digital, de vez en cuando el ajuste lleva un momento cuando el alcance de
operación es más extendido. Durante este tiempo el sonido puede interrumpirse momentáneamente (breves pausas). Para
resolver esto, ayudaría el mover la unidad de Padres alrededor unos pocos centímetros. Siempre que la luz testigo del
sistema permanezca verde, el enlace es seguro.
Ruido de clic
En el modo de activación por voz un clic suave indica el comienzo de la transmisión normal.
Pilas
Retirar la etiqueta de plástico que protege a las pilas antes del uso. Cargar las pilas de la unidad de Padres por lo menos
durante 14 horas antes de usar el sistema monitor de bebé digital.
V ida útil de pilas
Si se usa el monitor de bebé digital SBC SC475 para transmitir continuamente sonido (el nivel de sensibilidad es regulado a
posición 9) la vida útil de pilas en la unidad de Padres es limitada (a unas cuantas horas). En este modo se aconseja dejar la
unidad de Padres continuamente en su base de carga.
Lapsen yksikön mikr
ofonin herkkyyden säätö
mikrofonin
Ennen kuin käytät SBC SC475 -laitetta, aseta herkkyyden säädin (1-8) halutulle tasolle. Huomaa että kestää muutaman sekunnin,
ennen kuin SBC SC475 reagoi herkkyydensäätimen (1-8) uuteen asetukseen.
Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminen
Huomaa, että kun SBC SC475 -järjestelmä on kytketty toimintaan, saattaa kestää 20 sekuntia, ennen kuin aikuisen ja lapsen
yksiköt pääsevät yhteyteen keskenään. Mitä kauempana lapsen ja aikuisen yksiköt ovat toisistaan, sen kauemmin yhteyden
muodostaminen kestää.
Käyttöalue
Hyvissä olosuhteissa suurin käyttöetäisyys on 300 m. Seinät ja lattiat rajoittavat käyttöetäisyyttä. Jos yksiköt eivät ole yhteydessä
toisiinsa, kävele aikuisen yksikkö mukanasi takaisin lapsen yksikön suuntaan. Pysähdy ja odota, että yksiköt pääsevät jälleen
yhteyteen keskenään. Yksiköiden virran katkaisu ja uudelleenkytkentä auttaa usein luomaan yhteyden.
Yhteyden katkeilu
Koska SBC SC475 -järjestelmä on digitaalinen, säätö vie joskus enemmän aikaa, jos yksiköt ovat kaukana toisistaan. Säätöaikana
ääni voi joskus katketa hetkeksi (lyhyitä taukoja). Yhteyden parantamiseksi aikuisen yksikköä voi tällöin kääntää muutaman
senttimetrin verran. Niin kauan kuin järjestelmän merkkivalo palaa vihreänä, yhteys on luotettava.
Nakuttava ääni
Hiljainen nakutus ääniaktivointitoiminnossa on merkkinä normaalin lähetyksen käynnistymisestä.
Akut
Poista akkuja suojaava muovitarra ennen käyttöä. Lataa aikuisen yksikköä vähintään 14 tuntia digitaalisessa
itkuhälytinjärjestelmässä.
Akun kesto
Jos digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä käytetään jatkuvasti äänen lähettämiseen (herkkyysasetus on 9), aikuisen yksikön
akun kesto on rajallinen (pari tuntia). Tällaisessa käytössä aikuisen yksikköä on hyvä pitää jatkuvasti lataustelineessä.
DEUTSCH - NACHTRAG
Bitte lesen Sie diesen Nachtrag vor der Verwendung des digitalen Babyphons SBC SC475
Änder
ungen an der V
erbindungskontr
olleuchte des Elter
ngeräts
Änderungen
Verbindungskontr
erbindungskontrolleuchte
Elterngeräts
Die ‘Verbindungskontrolleuchte’ an der Antenne des Elterngeräts (2-3) ist weggefallen. Wenn Sie das SBC SC475 als
Gegensprechanlage verwenden, drücken Sie die Sprechen-Taste (2-7) am Elterngerät. Warten Sie vor dem Sprechen, bis die
Systemleuchte (2-2) anfängt, grün zu blinken. Dies zeigt an, daß das System überträgt.
Empfindlichkeitsr
egelung Mikr
ofon Babygerät
Empfindlichkeitsregelung
Mikrofon
Stellen Sie vor der Verwendung des SBC SC475 die Empfindlichkeitsregelung (1-8) auf das von Ihnen gewünschte Niveau ein.
Beachten Sie, daß es einige Sekunden dauert, bis das SBC SC475 auf eine Veränderung der Empfindlichkeitseinstellung (1-8)
reagiert.
Aufbau der Kommunikationsverbindung
Wenn Sie das SBC SC475 System einschalten, beachten Sie, daß es bis zu 20 Sekunden dauern kann, bevor die Verbindung
zwischen dem Eltern- und Babygerät hergestellt ist. Beachten Sie, daß mit zunehmender Entfernung des Eltern- und Babygeräts
voneinander auch die Herstellung einer Verbindung länger dauert.
Reichweite
Die maximale Reichweite beträgt im Idealfall 300m. Wände und Decken verringern diese Entfernung. Wenn das System den
Einsatzradius verlassen hat, laufen Sie mit dem Elterngerät einige Meter zurück in Richtung des Babygeräts und bleiben
stehen, bis eine Verbindung zwischen beiden Geräten aufgebaut wird. Das Aus- und Einschalten der Geräte kann oft helfen,
die Verbindung wieder aufzubauen.
Über
tragungsaussetzer
Übertragungsaussetzer
Da es sich beim SBC SC475 um ein digitales System handelt, dauert die Einstellung bei größerem Aktionsradius manchmal
einen Moment. Während dieser Zeit kann die Übertragung zeitweise unterbrochen werden (kurze Pausen). Um Abhilfe zu
schaffen, ist es hilfreich, das Elterngerät einige Zentimeter zu bewegen. Solange die Systemleuchte grün bleibt, ist die
Verbindung zuverlässig hergestellt.
Klickgeräusche
In der Betriebsart geräuschabhängige Aktivierung geht der normalen Übertragung ein leises Klicken voraus.
Batterien
Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Batterien die Schutzaufkleber. Laden Sie das Elterngerät mindestens 14 Stunden, bevor
Sie das digitale Babyphon einsetzen.
Einsatzzeit der Batterie
Wenn Sie das digitale Babyphon SBC SC475 für die kontinuierliche Übertragung einsetzen (die Empfindlichkeit auf 9), ist die
Einsatzzeit der Batterie begrenzt (auf einige Stunden). In dieser Betriebsart ist es ratsam, das Elterngerät ständig in seiner
Ladestation stehen zu lassen.
SBC
SC475
TRAD
SBC
SC475
TRAD
NORSK - TILLEGG
NEDERLANDS - ADDENDUM
Vennligst les dette tillegget før du bruker digital barnevakt SBC SC475.
Lees dit bijvoegsel alvorens de SBC SC475 digitale babyfoon in gebruik te nemen
Forandringer på sende-lampen på for
eldr
e-enheten
foreldr
eldre-enheten
“Sende-lampen” på foreldre-enhetens antenne (2-3) er fjernet. Hvis du bruker SBC SC475 som intercom-system, trykk på
Talk-knappen (2-7) på foreldre-enheten. Vent med å snakke til systemlampen (2-2) begynner å blinke grønt. Dette indikerer at
systemet sender.
W ijzigingen betr
ef
fende het indicatielampje ‘zenden’ op het ouder
toestel
oudertoestel
betref
effende
Het indicatielampje ‘zenden’ op de antenne van het oudertoestel (2-3) is verwijderd. Wanneer u de SBC SC475 als intercom
wilt gebruiken, druk dan de knop ‘spreken’ (2-7) op het oudertoestel in. Wacht vervolgens met spreken tot het indicatielampje
(2-2) begint te knipperen (groen). Dit betekent dat de functie ‘zenden’ actief is.
Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr
ofon
mikrofon
Innstill følsomhetskontrollen (1-8) til ønsket nivå før du bruker SBC SC475.
Vær oppmerksom på at det tar noen sekunder før SBC SC475 reagerer på justering av følsomhetskontrollen (1-8).
Regelaar voor de gevoeligheid van de micr
ofoon op het babytoestel
microfoon
Stel met de regelaar (1-8) het gewenste gevoeligheidsniveau in, alvorens de SBC SC475 in gebruik te nemen. Houd er
rekening mee dat het enkele seconden duurt voordat de SBC SC475 op een wijziging van de instelling (1-8) reageert.
Oppr
ette forbindelse
Opprette
Når du slår på SBC SC475 systemet, kan det ta opptil 20 sekunder før det er opprettet forbindelse mellom foreldre- og babyenheten. Vær oppmerksom på at jo større avstand det er mellom baby- og foreldre-enheten, desto lenger tid tar det å
opprette en god forbindelse.
Verbinding tot stand br
engen
brengen
Let op: als u de SBC SC475 inschakelt, kan het nog tot 20 seconden duren voordat de verbinding tussen het oudertoestel en
het babytoestel tot stand komt. Hoe verder het ouder- en het babytoestel uit elkaar staan, hoe langer het duurt voordat een
goede verbinding tot stand komt.
Driftsområde
Den maksimale avstanden er 300m under ideelle forhold. Vegger og gulv kan redusere denne avstanden. Når systemet er
utenfor rekkevidde, går man gradvis tilbake mot baby-enheten mens man holder foreldre-enheten stille inntil det er opprettet
forbindelse mellom enhetene. Hvis man slår enhetene av og på vil det ofte hjelpe til å gjenopprette forbindelsen.
W erkber
eik
erkbereik
Het max. werkbereik bedraagt 300 m onder ideale omstandigheden. Wanden en vloeren verkleinen deze afstand. Als de
toestellen zich buiten elkaars bereik bevinden: loop met het oudertoestel in de hand langzaam in de richting van het babytoestel
en blijf af en toe even stilstaan, totdat een verbinding tussen beide toestellen tot stand komt. Vaak helpt het als u de toestellen
aan- en uitzet.
Utfall i over
føringen
overføringen
Fordi SBC SC475 er et digitalt system, tar det noen ganger et øyeblikk å justere det når avstanden er lengre. I løpet av denne
tiden kan lyden bli avbrutt et kort øyeblikk (korte pauser). For å unngå dette hjelper det å flytte foreldre-enheten noen få
centimeter. Så lenge systemlampen lyser grønt er forbindelsen pålitelig.
Klikkende lyd
I modus for stemmeaktivering angir et svakt klikk starten av normal sending.
Zender valt weg
Het digitale systeem van de SBC SC475 heeft soms een moment nodig om zich aan te passen, als het werkbereik groter
wordt. Het geluid kan dan kortstondig wegvallen (korte onderbrekingen). Het helpt in dit geval als u het oudertoestel enkele
centimeters heen en weer schuift. Zolang het indicatielampje groen blijft, is de verbinding betrouwbaar.
Klikgeluid
In de spraakactiveringsmodus geeft een zachte klik de inschakeling van de normale zendmodus aan.
Batterier
Fjern plastetiketten som beskytter batteriene før bruk. Foreldre-enheten lades i minst 14 timer før den digitale barnevakten
tas i bruk.
Batterienes levetid
Hvis du bruker SBC SC475 digital barnevakt til kontinuerlig overføring av lyd (følsomhetsnivå 9) er levetiden til foreldreenhetens batterier begrenset (til et par timer). I denne modusen anbefales det å la foreldre-enheten være i ladedelen hele
tiden.
Batterijen
Verwijder de beschermende sticker vóór gebruik van de batterijen. Plaats het oudertoestel tenminste 14 uur in de lader
alvorens de digitale babyfoon in gebruik te nemen.
Levensduur batterijen
Wanneer u de SBC SC475 digitale babyfoon gebruikt om continu geluid weer te geven (gevoeligheidsniveau 9), is de levensduur
van de batterijen in het oudertoestel beperkt (tot enkele uren). Het is dan raadzaam het oudertoestel voortdurend in de lader
te laten staan.
ITALIANO - NOTE AGGIUNTIVE
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti informazioni aggiuntive prima utilizzare il sistema di monitoraggio digitale
per bambini SBC SC475.
Modifiche della spia luminosa T
e
Trasmissione
Genitore
rasmissione sull’unità Genitor
La spia luminosa sull’antenna dell’unità genitore (2-3) è stata rimossa. Se si utilizza l’apparecchio SBC SC475 con funzione di
intercom, premere il pulsante Talk (2-7) sull’unità Genitore. Prima di parlare attendere che la spia luminosa del sistema (2-2)
inizi a lampeggiare (luce verde). Ciò indica che il sistema sta trasmettendo.
ofono unità Bambino
microfono
Regolazione della sensibilità del micr
Prima di utilizzare il modello SBC SC475, regolare al livello preferito la sensibilità del microfono (1-8). Tenere presente che ci
vogliono alcuni secondi prima che l’apparecchio SBC SC475 reagisca alla regolazione del controllo di sensibilità (1-8).
Realizzazione del collegamento
Nell’attivare l’apparecchio SBC SC475 considerare che ci vorranno fino a 20 secondi prima che si stabilisca il collegamento tra le
unità Genitore e Bambino. Si consideri inoltre che la distanza tra le due unità influisce sui tempi di collegamento: quanto maggiore
è la distanza tra unità Genitore e unità Bambino tanto maggiore sarà il tempo richiesto per ottenere un buon collegamento.
Raggio d’azione
Il campo di funzionamento massimo in condizioni ideali è 300m. Pareti e pavimenti riducono il raggio d’azione. Se il sistema è
fuori campo, retrocedere in direzione dell’unità Bambino con in mano l’unità Genitore, diminuendo gradualmente la distanza
e fermarsi nella posizione in cui si ottiene la ricezione. Lo spegnimento degli apparecchi può servire a ripiristinare un collegamento
interrotto.
Inter
Interrr uzioni della trasmissione
L’apparecchio SBC SC475 è dotato di sistema digitale ed in taluni casi, se la distanza tra le due unità è grande, occorrono
alcuni secondi per mettere le unità in sintonia o per effettuare una regolazione. Durante questi attimi potrebbero verificarsi
cadute momentanee (brevi interruzioni) della comunicazione. Per rimediare al problema basta spostare l’unità Genitore di
alcuni centimetri. Fintantoché la spia a luce verde rimane accesa, il collegamento è affidabile.
Clic di avvio
Nella modalità di attivazione voce l’avvio della trasmissione normale è preceduto da un lieve clic ben distinto.
Batterie
Prima dell’uso togliere l’etichetta di plastica che protegge le batterie. L’unità Genitore deve essere caricata almeno 14 ore
prima di usare il sistema digitale di monitoraggio bambino.
Durata della batteria
Se il sistema digitale di monitoraggio bambino SBC SC475 è utilizzato tenendolo acceso di continuo per la trasmissione dei
suoni (il livello di sensibilità è a 9), la durata della batteria dell’unità Genitore è limitata (si riduce a poche ore). In questa
modalità operativa si consiglia di tenere l’unità Genitori permanentemente nella base di alimentazione.
SBC
SC475
TRAD
SBC
SC475
TRAD
PORTUGUÊS - ADENDA
SVENSKA - TILLÄGG
Leia esta adenda antes de utilizar o SBC SC475 digital.
Läs detta tillägg innan du börjar använda den digitala babymonitorn SBC SC475.
Alterações na luz de transmissão na unidade dos pais
A ‘luz de transmissão’ da antena da unidade dos pais (2-3) foi removida. Se utilizar o SBC SC475 como um sistema de
intercomunicação, prima o botão Talk (2-7) na unidade dos pais. Aguarde até a luz do sistema (2-2) ficar verde intermitente
antes de falar. Isto indica que o sistema está a transmitir.
Ändringar på över
överföringslampan
föringslampan på föräldraenheten
‘Överföringslampan’ på antennen (2-3) på föräldraenheten har tagits bort. Om du använder SBC SC475 som ett
interntelefonsystem, tryck på talknappen (2-7) på föräldraenheten. Vänta sedan tills systemlampan (2-2) börjar blinka grönt
innan du talar. Detta anger att systemet är i överföringsläge.
Contr
olo de sensibilidade do micr
ofone da unidade do bebé
Controlo
microfone
Antes de utilizar o SBC SC475, defina o controlo de sensibilidade (1-8) para o nível preferido. Não se esqueça de que demora
alguns segundos para o SBC SC475 reagir a qualquer ajuste do controlo de sensibilidade (1-8).
Känslighetskontr
oll på babyenhetens mikr
ofon
Känslighetskontroll
mikrofon
Innan du använder SBC SC475, ställ in känslighetskontrollen (1-8) på önskad nivå. Observera att det tar några sekunder innan
SBC SC475 reagerar på justeringar av känslighetskontrollen (1-8).
Estabelecer ligação de comunicação
Quando ligar o sistema SBC SC475, não se esqueça de que demora 20 segundos a estabelecer ligação entre as unidades dos
pais e do bebé. Não se esqueça de que quanto mais longe as unidades dos pais e do bebé estiverem uma da outra, mais
tempo demora a obter uma ligação adequada.
Upprättande av kommunikationslänken
När du sätter på SBC SC475-systemet, observera att det tar upp till 20 sekunder innan länken mellan föräldraenheten och
babyenheten upprättas. Tänk på att ju längre babyenheten och föräldraenheten är från varandra, desto längre dröjer det att få
en ordentlig förbindelse.
Alcance de funcionamento
O alcance de funcionamento máximo é de 300 m em condições ideais. As paredes e os chãos limitam esta distância. Quando
o sistema estiver fora do alcance, ande na direcção da unidade do bebé por etapas enquanto segura na unidade e permaneça
quieto até estabelecer a ligação entre ambas as unidades. Ligar e desligar as unidades pode ajudar muitas vezes a restabelecer
uma ligação.
Användningsområde
Det maximala användningsområdet är 300 m under optimala förhållanden. Väggar och golv kommer att begränsa detta avstånd.
När systemet är på långt avstånd, gå stegvis tillbaka mot babyenheten medan du håller föräldraenheten och stå stilla tills en
länk har upprättats mellan de båda enheterna. Det hjälper ofta att stänga av och sätta på enheterna för att återupprätta en
länk.
Falhas de transmissão
Como o SBC SC475 é um sistema digital, demora por vezes alguns segundos a ajustar quando o alcance de funcionamento é
superior. O som pode estar interrompido momentaneamente durante este espaço de tempo (pausas curtas). Para resolver
este problema, mova a unidade dos pais alguns centímetros. Desde que a luz do sistema permaneça verde, a ligação é fiável.
Bor
tfall av förbindelsen
Bortfall
Eftersom SBC SC475 är ett digitalt system, tar det ibland en stund att justera när användningsavståndet är längre. Under
denna tid kan ljudet avbrytas tillfälligt (korta pauser). För att lösa detta hjälper det att flytta runt föräldraenheten några centimeter.
Så länge systemlampan är grön är länken pålitlig.
Ruído do estalido
Um estalido suave indica o início de uma transmissão normal no modo de activação de voz.
Klickande ljud
I röstaktiveringsläget anger ett svagt klickande start av normal överföring.
Pilhas
Remova a etiqueta de plástico que protege as pilhas antes de as utilizar. Carregue a unidade dos pais pelo menos 14 horas
antes de utilizar o sistema SBC SC475 digital.
Batterier
Ta bort plastetiketten som skyddar batterierna före användning. Ladda föräldraenheten i minst 14 timmar innan du använder
det digitala babymonitorsystemet.
Duração das pilhas
Se utilizar o SBC SC475 para transmitir som contínuo (o nível de sensibilidade está no 9), a duração das pilhas é limitada (duas
horas). Neste modo, recomendamos que mantenha a unidade dos pais na unidade de carregamento.
Batterilivslängd
Om du använder den digitala babymonitorn SBC SC475 för att oavbrutet överföra ljud (känslighetsnivån är 9) är livslängden för
batteriet i föräldraenheten begränsad (till ett par timmar). I detta läge är det klokt att hela tiden ha kvar föräldraenheten i
laddningsstället.
Ελληνικά - Συµπληρωµατικό
DANSK - SUPPLEMENT
Παρακαλώ διαβάστε αυτό το συµπληρωµατικό στοιχείο προτού χρησιµοποιήσετε τον ψηφιακό µόνιτορ µωρού SBC SC475.
Dette supplement skal gennemlæses, før den digitale babymonitor, SBC SC475, tages i brug.
Αλλαγές στο Φως Μεταβίβασης στη συσκευή Γονιού
Το ‘Φως Μεταβίβασης’ πάνω στην κεραία της συσκευής του Γονιού (2-3) έχει αφαιρεθεί. Εάν χρησιµοποιείτε σύστηµα εσωτερικής
επικοινωνίας (intercom) SBC SC475, πατήστε το κουµπί Talk (Μιλήστε) (2-7) πάνω στη συσκευή Γονιού. Μετά περιµένετε µέχρις ότου το
φως του συστήµατος (2-2) αρχίζει να αναβοσβήνει σε πράσινο χρώµα προτού µιλήσετε. Αυτό υποδεικνύει ότι το σύστηµα κάνει µεταβίβαση.
Ændringer i T
e-unitten
Transmit
Forældre-unitten
ransmit (sende) lyset på Forældr
‘Transmit (sende) lyset’ på Forældre-unittens antenne (2-3) er blevet fjernet. Hvis SBC SC475 bruges til intercom, skal der
trykkes på Talk (tale) knappen (2-7) på Forældre-unitten. Derefter skal man vente, til systemlyset (2-2) begynder at blinke
grønt, før der tales. Det blinkende lys angiver, at anlægget sender.
Ρυθµιστής ευαισθησίας του µικροφώνου της συσκευής Μωρού
Προτού χρησιµοποιήσετε τη συσκευή SBC SC475, κανονίστε τον ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8) στο επίπεδο που εσείς προτιµάτε. Σηµειώστε
ότι παίρνει µερικά δευτερόλεπτα για τη συσκευή SBC SC475 να αντιδράσει σε τυχόν προσαρµογές του ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8).
Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikr
ofon
mikrofon
Før SBC SC475 bruges, skal følsomheden reguleres (1-8) til det ønskede niveau. Vær opmærksom på, at det varer et par
sekunder, før SBC SC475 reagerer på regulering af følsomheden (1-8).
Αποκαθιστώντας σύνδεση επικοινωνίας
Όταν ανάψετε το σύστηµα SBC SC475, παρακαλώ σηµειώστε ότι παίρνει µέχρι 20 δευτερόλεπτα προτού αποκατασταθεί η σύνδεση
µεταξύ των συσκευών Γονιού και Μωρού. Παρακαλώ σηµειώστε ότι όσο µακριά βρίσκονται οι συσκευές Γονιού και Μωρού η µια από
την άλλη, τόσο πιο πολύ παίρνει για να αποκαθιστάται η κανονική σύνδεση.
Kommunikation
Når der tændes for SBC SC475 anlægget, kan det vare op til 20 sekunder, før der er kontakt mellem Forældre- og Babyunitten. Vær opmærksom på, at jo længere Baby- og Forældre-unitterne er fra hinanden, desto længere varer det, før der er
god kontakt.
Σειρά λειτουργίας
Η µάξιµουµ σειρά λειτουργίας είναι 300m σε ιδανικές συνθήκες. Οι τοίχοι και τα δάπεδα θα περιορίσουν την απόσταση. Όταν το σύστηµα
βρίσκεται εκτός σειράς, περπατήστε πίσω προς τη συσκευή του Μωρού σε διαφορετικές φάσεις ενώ κρατάτε τη συσκευή Γονιού και
σταθείτε ακίνητοι µέχρις ότου αποκατασταθεί σύνδεση µεταξύ αµφότερων των συσκευών. Το ξεκίνηµα και το σβήσιµο των συσκευών
µπορούν να προσφέρουν στην αποκατάσταση σύνδεσης.
Br
ugsafstand
Brugsafstand
Den maksimale brugsafstand er 300 m under ideelle forhold. Vægge og gulve reducerer denne afstand. Hvis unitterne er for
langt fra hinanden, skal man gå tilbage mod Baby-unitten lidt ad gangen og stå stille med Forældre-unitten, indtil der er
kontakt mellem de to unitter. Hvis unitterne slukkes og tændes igen, er det ofte nemmere at etablere kontakt.
Sendeudfald
SBC SC475 anlægget er digitalt, og det varer derfor somme tider et øjeblik at justere, hvis afstanden mellem unitterne er
forholdsvis stor. I dette tidsrum kan lyden blive afbrudt kortvarigt (korte pauser). Det kan hjælpe at bevæge Forældre-unitten
et par centimeter rundt. Så længe systemlyset er grønt, er der kontakt.
Απορρίψεις Μεταβίβασης
Λόγω του ότι το SBC SC475 είναι ένα ψηφιακό σύστηµα, κάποτε παίρνει µια κάποια στιγµή για να προσαρµοστεί όταν η σειρά λειτουργίας
είναι µακρύτερη. Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού ο ήχος µπορεί να διακοπεί στιγµιαία (σύντοµες παύσεις). Για να το επιλύσετε αυτό,
θα βοηθήσει εάν µετακινήσετε γύρω τη συσκευή Γονιού κατά µερικά εκατοστά. Ενόσω το φως του συστήµατος παραµείνει πράσινο, η
σύνδεση είναι βάσιµη.
Klikkende støj
I stemmeaktiveringsmodus kan der høres et sagte klik som tegn på, at der startes på at sende normalt.
Θόρυβος κλικ
Σε µέθοδο ενεργοποίησης φωνής, ένα µαλακό κλικ υποδεικνύει την αρχή µιας κανονικής µεταβίβασης.
Batterier
Plastetiketten, der beskytter batterierne, skal fjernes før brug. Forældre-unitten skal oplades i mindst 14 timer før brug
Μπαταρίες
Αφαιρέστε την πλαστική ετικέτα που προστατεύει τις µπαταρίες πριν από τη χρήση τους. Φορτίστε την µπαταρία της συσκευής Γονιού για
τουλάχιστο 14 ώρες προτού να χρησιµοποιήσετε το ψηφιακό σύστηµα µόνιτορ του µωρού.
Batterier
nes levetid
Batteriernes
Hvis den digitale babyfon, SBC SC475, hele tiden bruges til at sende lyd (følsomheden er indstillet på 9), er batteriernes
levetid i Forældre-unitten begrænset (et par timer). Hvis den bruges på denne måde, anbefales det at lade Forældre-unitten
sidde i laderen hele tiden.
∆ιάρκεια ζωής της µπαταρίας
Εάν χρησιµοποιείτε το ψηφιακό µόνιτορ SBC SC475 για να µεταβιβάζετε συνεχώς τον ήχο (ο βαθµός ευαισθησίας βρίσκεται στο 9), η
διάρκεια ζωής στη συσκευή Γονιού είναι περιορισµένη (για µερικές ώρες). Σ΄ αυτή τη µέθοδο, σας συµβουλεύουµε να αφήσετε τη
συσκευή Γονιού συνεχώς στη βάση φόρτισής της.
SBC
SC475
TRAD
SBC
SC475
TRAD
DIGITAL
Guarantee certificate
Identificatiekaart
Português
Garantibevis
Type:
Certificat de garantie
Certificado de garantia
Åããýçóç
Garantibevis
Garantie
Certificato di garanzia
Garanticertifikat
Takuutodistus
year
an
Jahr
jaar
año
anno
÷ñüíóò
år
år
år
vuosi
ano
warranty
garantie
Garantie
garantie
garantia
garanzia
åããýçóç
garanti
garanti
garanti
takuu
garantia
baby monitor
SBC
Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Modo de empleo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
lnstruções de uso
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
SBC SC475
SERIAL NO.:
Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto —
Data da adquirição — Çìåñïìçíßá áãïñÜò — Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä —
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar
Nombre, direccion y firma del distribudor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
Bruksanvisning
Vejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Ïíïìáôåðþíìï, äéåýèõíóç êáé õðïãñáöÞ ôïõ åìð. ðñïìçèåõôç
Återförsäljarens namn, adress och signatur
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, morada e assinature da loja
SC475
English ......................... page 2, 50
GB
Français ....................... page 6, 50
F
Español ................... página 10, 51
E
Deutsch ..................... Seite 14, 51
D
Nederlands ............ pagina 18, 52
NL
Italiano .................... pagina 22, 52
I
Português............... página 26, 53
P
ÅëëçíéêÜ ......... óåëßäá 30, 53
GR
Svenska ........................ sida 34, 54
S
Dansk .......................... side 38, 54
DK
Norsk ......................... side 42, 55
N
Suomi ...........................sivu 46, 55
FIN
This document is printed on chlorine free produced paper
Data subject to change without notice
Printed in China
IFU475Foldout.p65
1
11/10/00, 14:54
CONGRATULATIONS
1
4
3
GB
5
7
8
6
2
UK
You have just purchased a high-performance, cordless Baby Monitor that lets you listen to your child
from wherever you are in and around the house. The digital technology guarantees very reliable,
interference-free reception. You can also use the monitor to comfort your baby with the talk-back
function, as a two-way intercom, and as a baby light. Please read this guide carefully before using the
monitor and keep it for future reference.
POWER
+
-V
O
M
LU
- SEN
SI
TI
TY
VI
E+
Baby unit
9
TALK
1-1
1-2
SYSTEM
1
10
12
11
2
4
3
5
2
Loudspeaker ------------------------ provides high quality sound for talk-back and intercom modes
System lights ------------------------ battery-low indicator
flashes red when battery is low,
system check light:
• red blinking ..................... connection not OK
• red on .............................. no connection for more than 2 minutes
• green blinking ................. searching for connection
• green on .......................... connection is OK
1-3 Transmit light ----------------------- lights when a sound is being transmitted
1-4 Power on/off switch --------------- switches power to the monitor on and off
1-5 Baby night light --------------------- push the light to switch it on and off; works even if monitor is off
1-6 Microphone ------------------------- high-sensitive microphone and intercom
1-7 Volume control -------------------- set level of loudspeaker for talk-back and for intercom
1-8 Sensitivity control ----------------- set level to pick up baby’s sounds; set to 0 for intercom
1-9 Talk pushbutton -------------------- push this button to talk in intercom mode
1-10 AC power adapter ---------------- plug into AC mains socket and into DC power supply socket
1-11 DC power supply socket -------- plug mains adapter connector into this socket
1-12 Battery compartment ------------ unscrew and unclip to insert batteries
Philips CE, The Philips Centre,
420 - 430 London Road, Croydon,
Surrey CR9 3QR
Phone : 0181- 665- 6350
7
LEVEL
TALKÊ
OFF VOLUME ON
SYSTEM
Parent unit
6
1
2-1
2-2
8
9
DC 9V
CHARGE
13
10
12
11
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-11
2-12
2-13
Loudspeaker ------------------------ provides high quality sound for monitoring and intercom modes
System lights ------------------------ battery-low indicator
flashes red when battery is low,
system check light:
• red blinking (+ beeping sound) ............... connection not OK
• green blinking ............................................. searching for connection
• green on ...................................................... connection is OK
Transmit light ----------------------- lights when a sound is being transmitted
Sound-level lights ------------------ the more lights that light, the higher the level of sound
Volume control / on/off switch - set level for monitoring and for intercom
Microphone ------------------------- sensitive talk-back and intercom microphone
Talk pushbutton -------------------- push this button to talk in talk-back and intercom modes
Belt clip ------------------------------ handy clip for carrying the unit
Battery compartment ------------ unscrew and unclip to replace batteries
Charging base ---------------------- place unit in base to operate it on mains power and when batteries are
low
DC power supply socket -------- plug mains adapter connector into this socket
AC power adapter ---------------- plug into AC mains socket and into DC power supply socket
Charging base light ---------------- lights when unit is in the base and charging
2
IFU475Foldout.p65
Dear Customer,
If you have questions which your dealer cannot
answer or any related question please write or
call:
2
59
11/10/00, 14:54
PORTUGAL
SWEDEN / SVERIGE
Caro cliente,
Se tiver algumas questões a que o vendedor
não saiba responder, e para todas as questões
complementares escreva ou contacte com:
Bäste kund,
Skulle Ni ha ytterligare frågor ber vi Er att vända
Er till Philips Kundtjänst, som kan nås på
nedanstående adress och telefonnummer:
Philips Portuguesa, S. A.
Consumer Information Centre
Rua Dr. António Loureiro Borge, nr. 5
Arquiparque, Miraflores
P- 2795 L- A- VEHLA
Phone : 01- 4163063
Fax : 01- 4163240
Philips Kundtjänst
Kundtjanst, Kollbygatn 7, Akalla,
16485 Stockholm
Phone : 08- 598 52 250
Fax : 08- 598 527 71
SPAIN / ESPAÑA
SWITZERLAND / SCHWEIZ / SUISSE /
SVIZZERA
GETTING THE UNITS READY FOR USE
IMPORTANT!
This Baby Monitor is intended as an aid. It is not a substitute for responsible and proper adult
supervision and should not be used as such.
Make sure the Baby unit and adapter cable are always out of reach of the baby, at least 1 metre away.
Never place the Baby unit inside the baby’s bed or playpen!
The antennas on the Parent and Baby units are fixed; do not try to extend them.
Never cover the Baby unit (with a towel, blanket, etc.)
Baby unit
Estimado cliente,
Si Ud. tiene preguntas, que no puedan ser
respondidas por el Distribuidor o el Servicio, le
rogamos escriba o llame a:
Connect the AC power adapter (1-10) to an AC mains socket, and then connect
the cord to the DC power supply socket (1-11) of the Baby unit.
If you want to use batteries, remove the battery compartment cover (1-12) using a
screwdriver. Insert four 1.5V, AA batteries (not included; we recommend nonchargeable Philips Alkaline batteries), noting the + and - configuration inside the
battery compartment. Put the cover back in place and tighten screw.
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Philips Iberia, S. A.
C/ Martinez Villergas, 49,
28027 MADRID
Phone: 902- 11 33 84,
Fax: 01- 566 95 92
The Baby unit operates cordlessly for up to 30 hours on fresh batteries. The red
(1-2) flashes when battery power is low. If this happens
battery-low light
install new batteries.
Cher Client,
Si des questions subsistent auxquelles ce dernier
ne peut pas répondre, écrivez ou appelez
Note: We recommend that you switch off the Baby night light when operating
the Baby unit on batteries to conserve battery power.
Caro Cliente,
Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere
o telefonare a:
Philips Info Center
Fegistrasse 5
8957 Spreitenbach
Tel. : 056- 417 72 70
Fax : 056- 417 75 75
Parent unit
The Parent unit uses rechargeable batteries. These are already installed, but first
they must be charged for at least 14 hours as follows before using the unit outside
the charging base:
• Connect the AC power adapter (2-12) to an AC mains socket, and then connect
the cord to the DC power supply socket (2-11) of the charging base (2-10).
• Place the Parent unit inside the charging base. The red charging light (2-13)
lights.
The Parent unit can be operated now but you should leave it in the charging base
until the batteries are fully charged (at least 14 hours). When the batteries are fully
charged, the Parent unit can be taken out of the charging base and used cordlessly
for up to 16 hours.
When the red battery-low light
(2-2) on the Parent unit flashes, the battery
power is low. Place the Parent unit inside the charging base to recharge the batteries.
If the rechargeable batteries begin to lose their effectiveness, replace them with
two new batteries (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) as follows: unscrew the battery
compartment (2-9) cover’s holding screw, remove the cover, insert the batteries
noting the + and - configuration, replace the cover and secure with the holding
screw. Only use 1.2V, AAA NiMH rehargeable batteries!
58
IFUSC475bk.p65
1
3
11/10/00, 15:10
HOW TO USE THE BABY MONITOR
Monitoring
Baby’s Sounds
To use the units to listen to your baby:
• Position the Baby unit at least 1 metre away from the baby so that the microphone
(1-6) can pick up baby’s sounds.
• Set the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to about mid-range (level 5)
and switch on the Baby unit using the Power on/off switch (1-4).
• The green Transmit light (1-3) lights when a sound is picked up, indicating that
a sound signal is being transmitted from the Baby unit to the Parent unit.
• Move away from the Baby unit with the Parent unit.
• Switch on the Parent unit using the Volume On/Off control (2-5) and adjust the
volume to about mid-range (level 5).
The green System light (2-2) flashes while the connection is being set up and then
lights continuously when the Parent unit and the Baby unit are communicating
with each other. If the connection is broken the System lights (1-2 and 2-2) are
both red (blinking).
Adjust the volume on the Parent unit (2-5) and the sensitivity on the Baby unit
(1-8) to the level you prefer.
Note: If the sensitivity control on the Baby unit (1-8) is set to zero, no sounds
are sent to the Parent unit. If the sensitivity is set to 10, the Baby unit
monitors continuously and all sounds, regardless of level, can be heard
on the Parent unit.
Talking back
to your baby
Use the talk-back facility on the Parent unit to comfort your baby:
• Set up both units to monitor baby’s sounds.
• Switch on the loudspeaker (1-1) of the Baby unit using the Volume control
(1-7) and adjust it to about mid-range.
• Press and hold the Talk pushbutton (2-7) on the Parent unit and, when the
green light in the antenna lights, talk clearly into the microphone (2-6).
• Release the Talk button when you are finished.
Adjust the volume of the Baby unit loudspeaker (1-1) to the level you prefer using
the Volume control (1-7) on the Baby unit.
Note: If the talk button and the system light on the Parent unit are both red,
then this indicates that the Baby unit loudspeaker is off.
Two-way
Intercom
GERMANY / DEUTSCHLAND
ITALY / ITALIA
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Caro Cliente,
Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere
o telefonare a:
Philips Info Center
Alexanderstr. 1
20099 Hamburg.
Phone : 0180- 53 56 767
Fax : 0180- 53 56 768
PHILIPS Consumer Electronics
Servizio Consumatori
Via Monte Pasupio 19
20052 Monza - Milano
Phone : 800 20026
Fax : 039 203 7918
GREECE / ÅëëÜò
THE NETHERLANDS / NEDERLAND
Áîéüôéìå ðåëÜôç,
Áí Ý÷åôå åñùôÞóåéò óôéò ïðïßåò ï áíôéðñüóùðüò óáò
äåí ìðïñåß íá äþóåé áðÜíôçóç Þ ïðïéáäÞðïôå
ó÷åôéêÞ åñþôçóç, ãñÜøôå Þ ôçëåöùíÞóôå:
Geachte klant,
Voor vragen die uw handelaar niet kan
beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt
u zich wenden tot:
Philips Hellas SA
25th March, 15
17778 Tavros, Athens
Phone : 01 4894301
Fax
: 031 548146
Philips Consumentenlijn
t. a. v. betreffende afdeling
Postbus 102 5600 AC Eindhoven
Phone : 0900- 8406
Fax : (040)- 2917206
IRELAND
NORWAY / NORGE
Dear Customer,
If you have questions which your dealer cannot
answer or any related question please write or
call:
Kjære kunde,
Dersom De har spørsmål som Deres handler ikke
kan svare på, eller andre spørsmål, kan De skrive
eller ringe:
Philips Electronics Ireland Limited
Consumer Information Centre
Newstead
Clonskeagh
DUBLIN 14
Phone : 01- 7640292
Fax : 01- 7640299
Philips Norge AS
Sandsluveien 70, PO Box 1,
Manglarud, N- 0012 Oslo
Phone : 2274 8250
Fax : 2274 8304
To use the units as a two-way intercom, switch off the monitoring function by
setting the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to level 0. To use the intercom:
• On the Parent unit, press and hold the Talk pushbutton (2-7) and talk clearly
into the microphone (2-6). Release the button when you are finished.
• On the Baby unit, press and hold the Talk pushbutton (1-9) and talk clearly into
the microphone (1-6). Release the Talk button when you are finished.
4
IFUSC475bk.p65
2
57
11/10/00, 15:10
AUSTRIA / ÖSTERREICH
DENMARK / DANMARK
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Kære Kunde,
Måtte De have spørgsmål, som Deres forhandler
ikke kan besvare eller have brug for anden
relevant information kan De altid ringe eller
skrive til...
Österreichische Philips Industrie GmbH
Triesterstraße 64, 1101 Wien.
Phone : from Vienna 06010 1890
All other locations: 0660 6201
Fax : 0160 101 13 12
PROBLEM
Problem
System light (1-2, 2-2) does
not light.
Consumer Services,
Prags Boulevard 80.
PO Box 1919,
DK- 2300 Copenhagen S
Tlf: 32 88 32 00
Fax: 33 29 39 88
BELGIUM & LUXEMBOURG / BELGIË &
LUXEMBURG / BELGIEN & LUXEMBURG
/ BELGIQUE & LUXEMBOURG
Geachte klant,
Voor vragen die uw handelaar niet kan
beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt
u zich wenden tot:
Possible Cause
Parent unit
Unit is not turned on.
Batteries are empty.
Baby unit
Unit is not turned on.
AC adapter plugged into a socket
that is not working.
If the power socket has a switch,
turn it on.
Units are too close together.
Move Parent unit away from
Baby unit.
Volume too high.
Turn volume control on Parent
unit counterclockwise.
Parent unit batteries do not
charge.
Battery life is at an end.
Replace rechargeable batteries
using only 1.2V, AAA, NiMH
batteries.
No sound
Volume control on Parent unit is
set too low.
Turn Volume control On/Off
switch (2-5) clockwise.
Sensitivity on Baby unit too low.
Adjust sensitivity control (1-8) on
Baby unit.
Units are out of range.
Move Parent unit closer to Baby
unit.
No power to one or both units.
Check power On/Off switch on
Baby unit (1-4) and Parent unit
(2-5).
Batteries are low or empty.
Parent unit:- recharge batteries
Baby unit:- replace batteries or
connect to mains power.
Loudspeaker is turned off on
Baby unit.
Check that Baby unit volume
control (1-7) is switched on.
High pitched noise
Service Consommateurs PHILIPS
BP 0101
75622 Paris Cédex 13
Phone: 01- 64 80 54 54,
Fax: 01- 64 61 33 43
Battery low
blinking.
(1-2, 2-2)
Talk-back / intercom not
working.
For more information contact www.philips.com
56
3
Set On/Off switch (1-4) to the On
position.
Arvoisa asiakas!,
Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset
lisäkysymyksenne osoitteeseen:
System light (1-2, 2-2) is red
(blinking).
IFUSC475bk.p65
Recharge batteries.
Plug in AC adapter or replace
batteries.
Cher Client,
Si des questions subsistent auxquelles ce dernier
ne peut pas répondre, écrivez ou appelez:
Philips Customer Care Center
Twee Stationsstraat 80/
80 Rue des Deux Gares
1070 Brussel/ Bruxelles
Tel: 070- 222303
Fax: 070- 233472
Turn Volume control On/Off
switch (2-5) clockwise.
AC adapter is not plugged in or
Batteries are exhausted.
FRANCE
Cher Client,
Si des questions subsistent, auxquelles ce dernier
ne peut pas répondre, écrivez ou appelez:
Solution
FINLAND / SUOMI
Oy Philips Ab,
Sinikalliontie 3, 02630 Espo,
Helsinki, Finland
puh. 09 615 80 250
faksi 09 615 80 238
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder Telefonisch an die:
SOLVING
5
11/10/00, 15:10
FÉLICITATIONS
F
Vous venez d’acquérir un babyphone de haut niveau qui vous permet d’écouter votre enfant où que
vous soyez à l’intérieur ou près de votre maison. La technologie digitale vous garantit une réception très
fiable, sans interférences. Vous pouvez aussi utiliser ce babyphone pour rassurer votre bébé grâce à la
fonction «conversation», vous en servir comme d’un intercom bidirectionnel, ou comme veilleuse pour
bébé. Lisez cette brochure attentivement avant d’utiliser cet appareil, et conservez-la pour toute
consultation future.
NORSK
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Strømforsyning:
-
Unité bébé
1-1
1-2
Haut-parleur ------------------------ Garantit un son de qualité élevée en modes bidirectionnel et intercom
Témoins lumineux ---------------- Le témoin rouge
clignote quand les piles s’usent.
Témoin de vérification système:
• rouge clignotant: ...... connexion imparfaite
• rouge continu: .......... pas de connexion pendant plus de 2 minutes
• vert clignotant: .......... cherche la connexion
• vert continu: .............. connexion correcte
1-3 Témoin de transmission --------- S’allume quand un son se transmet.
1-4 Interrupteur on/off ---------------- Active ou coupe l’alimentation
1-5 Veilleuse bébé ---------------------- Poussez sur le témoin pour activer ou couper, même si l’appareil est
éteint.
1-6 Microphone ------------------------- Microphone et intercom à haute sensibilité
1-7 Commande du volume ----------- Réglage du volume du haut-parleur en modes bidirectionnel et intercom
1-8 Commande de la sensibilité ----- Réglage de la sensibilité d’écoute - régler sur 0 en intercom
1-9 Bouton poussoir conversation -- Poussez sur ce bouton pour converser en mode intercom
1-10 Adaptateur c.a. --------------------- A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation
1-11 Prise c.c. ----------------------------- Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau
1-12 Compartiment des piles --------- Dévissez et déclipsez pour insérer les piles
2 x 1,2V AAA batterier, oppladbare NiMH batterier til foreldreenhet
(følger med);
Mulighet for batteridrift av babyenhet, 4 x 1,5V; AA batterier (følger ikke
med);
Strømadapter for 230V vekselstrøm; 50 Hz (to stykker følger med) –
Utgangseffekt 9V likestrøm, 200mA.
Driftsområde:
-
opp til 300 meter
0°C til 40°C
Overføringsfrekvenser:
-
1,88 - 1,9 GHz
Standard:
-
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Bruk kun den inkluderte AC/DC adapteren eller en sikkerhetsgodkjent type, som
følger EN60950, med følgende spesifikasjoner 9 Volt DC 200mA.
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
Unité parents
2-1
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-11
2-12
2-13
Haut-parleur ------------------------ Garantit un son de qualité élevée en modes babyphone et intercom
Témoins lumineux ---------------- Le témoin rouge
clignote quand les piles s’usent
Témoin de vérification système:
• rouge clignotant (+ beep): ........ connexion imparfaite
• vert clignotant: ............................ cherche la connexion
• vert continu: ................................ connexion correcte
Témoin de transmission --------- S’allume quand un son est émis
Témoins de niveau sonore ------ Plus nombreux sont les témoins à s’allumer, plus le volume est élevé
Commande du volume/
interrupteur on/off ---------------- Règle le volume en modes babyphone ou intercom
Microphone ------------------------- Microphone bidirectionnel et intercom très sensible
Bouton poussoir conversation -- Poussez sur ce bouton pour converser en modes bidirectionnel ou
intercom
Clip de ceinture -------------------- Clip très pratique pour porter l’appareil
Compartiment des piles --------- Dévissez et déclipsez pour insérer les piles
Embase de chargement ----------- Posez l’appareil sur l’embase pour raccorder au réseau ou quand les
piles sont faibles
Prise c.c. ----------------------------- Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau
Adaptateur c.a. --------------------- A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation
Témoin du chargeur -------------- S’allume quand l’appareil est en charge sur l’embase
Käyttöjännite:
–
–
–
Käyttöalue:
–
–
4
enintään 300 metriä
0 °C - 40 °C
Lähetystaajuudet:
–
1,88 - 1,9 GHz
Standardi:
–
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Käytä vain mukana olevaa verkkolaitetta tai EN60950-turvanormin mukaista
verkkolaitetta: 9 V DC /200 mA.
6
IFUSC475bk.p65
akut 2 x 1,2 V AAA, ladattavat NiMH-akut aikuisen yksikköön (mukana)
lisäparistot 4 x 1,5 V, AA-paristot lapsen yksikköön (ei mukana)
verkkolaite 230V AC, 50 Hz (mukana kaksi): - lähtöjännite 9 V DC,
200mA.
55
11/10/00, 15:10
SVENSKA
COMMENT PRÉPARER L’APPAREIL
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
IMPORTANT!
Strömtillförsel:
–
–
–
Batterier 2 x 1,2V AAA; uppladdningsbara NiMH för föräldraenheten
(medföljer);
Extrabatterier 4 x 1,5V; AA för babyenheten (medföljer ej);
AC-strömadapter 230V AC, 50 Hz (två medföljer): - Utspänning 9V DC,
200mA.
Ce babyphone est un assistant. Il ne peut en aucun cas remplacer une surveillance attentive et
responsable des adultes, et ne peut être utilisé à cette fin.
Veillez à ce que l’unité bébé et le câble de l’adaptateur soient toujours hors de portée de bébé, à au
moins un mètre de distance. Ne placez jamais l’unité bébé dans le lit ou le parc de bébé!
L’antenne de l’unité parents et de l’unité bébé est fixe. N’essayez pas de l’agrandir.
Ne recouvrez jamais l’unité bébé (avec une serviette, une couverture etc.).
Användningsområde:
–
–
Unité bébé
upp till 300 meter
0°C till 40°C
Si vous souhaitez utiliser les piles, enlevez le couverccle du compartiment des
piles (1-12) à l’aide d’un tournevis. Insérez quatre piles AA de 1,5 V (non comprises
- nous recommandons des piles Philips Alkaline non rechargeables), en respectant
les polarités + et - du compartiment. Replacez le couvercle et serrez la vis.
Transmissionsfrekvenser:
–
1,88 - 1,9 GHz
Standard:
–
Raccordez l’adaptateur d’alimentation c.a. (1-10) à une prise réseau c.a., puis
raccordez le cordon à la fiche d’alimentation c.c. (1-11) de l’unité bébé.
L’unité bébé fonctionne sans fil, jusqu’à 30 heures sur des piles neuves. Le témoin
rouge “pile faible”
(1-2) clignote quand les piles viennent à s’épuiser. Si tel est
le cas, mettez des piles neuves.
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Använd endast AC/DC adapterna som medföljer eller en en typgodkännd AC/DC
adapter av typ EN60950, med följande specifikationer 9 Volt DC 200mA.
NB:
Nous recommandons de couper la veilleuse bébé quand vous utilisez
l’unité bébé sur piles, pour économiser les piles.
DANSK
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Unité parents
Strømforsyning:
-
Batterier 2 x 1.2 V AAA, genopladelige NiMH til Forældre-enheden
(vedlagt);
Evt. batterier 4 x 1.5V AA, til Baby-enheden (ikke vedlagt);
Strømadapter 230V AC, 50 Hz (to vedlagt): Udgangseffekt: 9V DC,
200mA.
Vous pouvez à présent utiliser l’unité parents mais vous devez la laisser sur son
embase de rechargement jusqu’à ce que les piles soient entièrement chargées (au
moins 14 heures). Dès que ces piles seront entièrement chargées, vous pourrez
enlever l’unité parents de l’embase et l’utiliser sans fil pendant 16 heures.
Rækkevidde:
-
Op til 300 meter
0°C til 40°C
Sendefrekvens:
-
Si le témoin rouge des piles
(2-2) de l’unité parent se met à clignoter, la
puissance des piles est devenue faible. Installez l’unité parents sur l’embase de
rechargement pour recharger les piles.
1.88 - 1.9 GHz
Standard:
-
L’unité parents utilise des piles rechargeables. Elles sont déjà montées, mais doivent
d’abord être rechargées pendant au moins 14 heures continues avant d’utiliser
l’appareil déconnecté de son embase:
• Raccordez l’adaptateur d’alimentation c.a. (2-12) à une prise du réseau, puis
raccordez le cordon à la fiche c.c. d’alimentation (2-11) de l’embase (2-10).
• Disposez l’unité parents dans l’embase de rechargement. Le témoin rouge de
charge (2-13) s’allume.
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Brug kun de medfølgende AC/DC adaptere eller godkendte adaptere jf. EN60950,
med følgende specifikationer 9 Volt DC 200 mA.
Si les piles rechargeables commencent à perdre leur niveau de performance,
remplacez-les par deux piles neuves (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) en procédant
comme suit: dévissez la vis de maintien du couvercle du compartiment des piles
(2-9), enlevez le couvercle, insérez les piles en respectant les polarités + et -,
replacez le couvercle et fixez-le à l’aide de la vis de maintien. N’utilisez que des
piles rechargeables 1.2V, AAA NiMH!
54
IFUSC475bk.p65
5
7
11/10/00, 15:10
COMMENT UTILISER LE BABYPHONE
Surveiller les
bruits de
bébé
Pour utiliser l’appareil pour écouter bébé :
• Disposez le babyphone à au moins un mètre de distance du bébé, pour que le
microphone (1-6) puisse capter les bruits de bébé.
• Réglez la commande de sensibilité (1-8) de l’unité bébé à mi-course (niveau 5)
et allumez l’unité bébé grâce à l’interrupteur on/off.
• Le témoin vert de transmission (1-3) s’allume quand l’appareil capte un son,
indiquant que le signal sonore est en cours de transmission de l’unité bébé à
l’unité parents.
• Eloignez l’unité parents de l’unité bébé.
• Allumez l’unité parents en utilisant la commande de volume On/Off (2-5) et
réglez le volume à environ mi-course (niveau 5).
Alimentação:
–
–
–
Alcance de funcionamento:
–
–
Até 300 metros
De 0°C a 40°C
Réglez le volume de l’unité parents (2-5) et la sensibilité de l’unité bébé (1-8) aux
niveaux souhaités.
Norma:
Si la commande de sensibilité de l’unité bébé (1-8) est réglée sur zéro,
aucun son ne sera envoyé à l’unité parents. Si elle est réglée sur 10, le
babyphone surveille constamment tous les sons, quel qu’en soit le niveau,
qui seront transmis à l’unité parents.
Vous pouvez utiliser la fonction de conversation bidirectionnelle pour rassurer
votre bébé:
• Réglez les deux appareils pour surveiller les bruits de bébé.
• Allumez le haut-parleur (1-1) de l’unité bébé en utilisant la commande de volume
(1-7) et réglez sur environ mi-course.
• Tenez enfoncé le bouton «Conversation» (Talk, 2-7) sur l’unité parents et, dès
que le témoin vert de l’antenne s’allume, parlez clairement dans le microphone
(2-6).
• Relâchez le bouton Conversation (Talk) dès que vous avez fini de parler.
NB:
Si le bouton Talk et le témoin Système de l’unité parents sont tous deux
rouges, cela veut dire que le haut-parleue de l’unité bébé est coupé.
Pour utiliser ces appareils comme intercom bidirectionnel, coupez la fonction
babyphone en réglant la commande de sensibilité (1-8) de l’unité bébé sur zéro.
Pour utiliser l’intercom :
• Sur l’unité parents, tenez enfoncé le bouton Talk (2-7) et parlez clairement dans
le microphone (2-6). Relâchez le bouton dès que vous avez fini de parler.
• Sur l’unité bébé, tenez enfoncé le bouton Talk (1-9) et parlez clairement dans le
microphone (1-6). Relâchez le bouton dès que vous avez fini de parler.
–
–
6
1.88 - 1.9 GHz
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Utilizar apenas o adaptador AC/DC incluído ou um outro aprovado pela norma
EN60950, com as especificações 9 Volts DC 200mA.
ÅëëçíéêÜ
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Ðáñï÷Þ éó÷ýïò:
–
–
–
Ìðáôáñßåò 2 x 1.2V AAA; åðáíáöïñôéæüìåíç NiMH ãéá ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý
(óõìðåñéëáìâÜíåôáé).
ÐñïáéñåôéêÝò ìðáôáñßåò 4 x 1.5V; AA ãéá ôç ÌïíÜäá Ìùñïý (äåí
óõìðåñéëáìâÜíïíôáé).
Ôñïöïäïôéêü AC 230V AC, 50 Hz (óõìðåñéëáìâÜíïíôáé äýï): - ÔÜóç åîüäïõ
9V DC, 200mA.
ÅìâÝëåéá ëåéôïõñãßáò:
–
–
ìÝ÷ñé 300 ìÝôñá
0°C ìÝ÷ñé 40°C
Óõ÷íüôçôåò ìåôÜäïóçò:
–
1.88 - 1.9 GHz
ÓôÜíôáñô:
–
Áóýñìáôç Ôå÷íïëïãßá ÂåëôéùìÝíç ØçöéáêÜ (DECT)
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôá ðáñå÷üìåíá ôñïöïäïôéêÜ AC/DC Þ Üëëï åãêåêñéìÝíï áóöáëÞ
ôýðï, óýìöùíá ìå ÅÍ60950, ìå ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ: 9 Volts DC 200 mA.
8
IFUSC475bk.p65
2 Pilhas x 1,2V AAA; NiMH recarregáveis para a unidade parental
(incluídas);
4 pilhas opcionais 1,5V; AA para a unidade do bébé (não incluídas);
Adaptador de corrente CA de 230V CA, 50 Hz (dois incluídos): Voltagem de saída de 9V DC, 200mA.
Frequências de transmissão:
Réglez le volume du haut-parleur de l’unité bébé (1-1) au niveau que vous souhaitez
en utilisant la commande du volume (1-7) de l’unité bébé.
Intercom
bidirectionnel
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Le témoin vert Système (2-2) clignote pendant l’établissement de la connexion, et
reste allumé en continu quand l’unité parents et l’unité bébé sont en communication
mutuelle. Dès que la connexion est rompue, les témoins Système (1-2 et 2-2) sont
tous deux rouges (clignotant).
NB:
Répondre à
votre bébé
PORTUGUÊS
53
11/10/00, 15:10
NEDERLANDS
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Problème
Voeding:
–
–
–
RÉSOLUTION
Batterijen: 2 x 1,2V AAA, oplaadbare NiMH voor oudertoestel
(meegeleverd).
Optionele batterijen: 4 x 1,5V AA voor babytoestel (niet meegeleverd)
Netadapter 230 V AC, 50 Hz (twee stuks meegeleverd):
- uitgangsspanning: 9V DC, 200mA
Le témoin Système (1-2, 2-2) ne
s’allume pas
max. 300 m
0 °C - 40 °C
L’adaptateur c.a. n’est pas enfiché
ou les piles sont faibles.
L’adaptateur c.a. est enfiché dans
une prise qui ne fonctionne pas.
1,88 - 1,9 GHz
Les unités sont trop proches.
Son très aigu
Standaard:
–
Unité parents
L’appareil n’est pas allumé.
Unité bébé
L’appareil n’est pas allumé.
Zendfrequenties:
–
Cause Possible
Les piles sont déchargées.
Werkbereik:
–
–
DES PROBLÈMES
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Volume trop élevé.
Gebruik enkel de meegeleverde AC netadapter of een type dat voldoet aan
veiligheidsvoorschrift EN60950 met de volgende specificatie: 9V DC / 200 mA.
Pas de son.
Commande du volume de l’unité
parents trop faible.
Tournez la commande du volume
on/off (2-5) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Réglez la commande de sensibilité
de l’unit bébé (1-8).
Rapprochez l’unité parents de
l’unité bébé.
Sensibilité de l’unité bébé trop
faible.
Unités hors de portée.
Batterie 2 x 1.2V AAA; ricaricabili NiMH per unità Genitori (incluse);
Batterie opzionali 4 x 1.5V; AA per unità Baby (non incluse);
Trasformatore CA 230V CA, 50 Hz (due trasformatori inclusi): - Tensione
di uscita 9V CC, 200mA.
Le témoin système (1-2, 2-2) est
rouge (clignotant).
Pas d’alimentation à une ou aux
deux unités.
Vérifiez l’interrupteur d’alimentation
on/off de l’unité bébé (1-4) et de
l’unité parents (2-5).
Les piles sont faibles ou déchargées.
Unité parents: rechargez les
batteries.
Unité bébé: remplacez les piles ou
raccordez au réseau.
Le haut-parleur de l’unité bébé est
éteint.
Vérifiez si la commande de volume
de l’unité bébé est activée (1-7).
Raggio di azione:
Piles faibles
clignotant.
(1-2, 2-2)
Frequenze di trasmissione:
–
1.88 - 1.9 GHz
Normativa:
–
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Soltanto usando un adattatore AC/DC incluso o un dispositivo di sicurezza che,
secondo la normativa EN60950, seguono le specifiche di 9 Volt DC 200 mA.
La fonction bidirectionnelle/
intercom ne fonctionne pas.
Pour davantage d’informations, contactez www.philips.com
52
IFUSC475bk.p65
7
Eloignez l’unité parents de l’unité
bébé.
Tournez la commande du volume
de l’unité parents dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Remplacez les batteries
rechargeables exclusivement par
des batteries 1.2V, AAA NiMH.
Alimentazione:
fino a 300 metri
da 0°C a 40°C
Réglez l’interrupteur on/off (1-4) sur
on.
Enfichez l’adaptateur c.a..ou
remplacez les piles.
Si la prise d’alimentation a un
interrupteur, allumez-le.
Piles en fin de vie.
DATI TECNICI
–
–
Tournez la commande du volume
on/off (2-5) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Rechargez les piles.
Les piles de l’unité parents ne
chargent pas.
ITALIANO
–
–
–
Solution
9
11/10/00, 15:10
¡ ENHORABUENA !
Acaba de adquirir un Monitor de Bebé de alto rendimiento que permite oír a su bebé desde donde se
encuentre en los alrededores de la casa. La tecnología digital garantiza una recepción muy segura y
libre de interferencia. Además se puede utilizar el monitor para tranquilizar al bebé con la función de
intercomunicación, como un equipo de intercomunicación bidireccional, y como iluminación de bebé.
Sírvase leer esta guía cuidadosamente antes de usar el monitor, y guardarla para referencia en el futuro.
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Fuente de alimentación:
–
–
–
Unidad de Bebé
1-1
Altavoz ------------------------------------ proporciona sonido de alta calidad para modo de intercomunicación
1-2
Luces del Sistema ------------------------ indicador de nivel bajo de pilas
luce intermitente en rojo cuando la potencia
Alcance de operación:
de las pilas está baja,
E
Pilas 2 x 1,2V ; tipo AAA recargables NiMH para unidad de Padres
(incluidas);
Pilas opcionales 4 x 1,5V; tipo AA para Unidad de Bebé (no incluidas);
Adaptador de alimentación de 230V CA, 50 Hz (dos incluidos): - Voltaje
de salida 9V CC, 200mA.
luz testigo del sistema:
• rojo intermitente: conexión no está en orden
–
–
hasta 300 metros
0°C hasta 40°C
• rojo continuo: no se ha encontrado conexión durante más de 2 minutos
• verde intermitente: buscando conexión
• verde continuo: conexión en orden
1-3
Frecuencias de transmisión:
–
1.88 - 1.9 GHz
Luz testigo de transmisión ------------- luce cuando un sonido es transmitido
1-4
Interruptor de encendido/apagado --- para conectar o desconectar la alimentación de red al monitor
1-5
Luz de noche de Bebé ------------------ pulsar la luz para encenderla o apagarla; funciona aunque el monitor esté
Estándar:
–
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
desconectado
1-6
Micrófono --------------------------------- micrófono de alta sensibilidad e intercomunicación bidireccional
1-7
Control de volumen -------------------- fija el nivel del altavoz para intercomunicación
1-8
Control de sensibilidad ----------------- fija el nivel para captar los sonidos del bebé; fíjese en 0 para intercomunicación
1-9
Botón pulsador de hablado ------------ pulsar este botón para hablar en modo de intercomunicación bidireccional
1-10
Adaptador de alimentación de CA --- empalmar en toma de red de CA y en enchufe de alimentación de CC
Utilice sólo el adaptador AC/DC incluído u otro homologado, según EN60950, con
las siguientes especificaciones: 9 Volt DC / 200 mA.
bidireccional
1-11
Enchufe de alimentación de CC ------- empalmar el conector del adaptador de red en este enchufe
1-12
Compartimiento de pilas --------------- desatornillar y destrabar para insertar pilas
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Unidad de Padres
Spannungsversorgung
2-1
Altavoz ------------------------------------ proporciona sonido de alta calidad para modo de intercomunicación
2-2
Luces del Sistema ------------------------ indicador de nivel bajo de pilas
–
luce intermitente en rojo cuando la potencia
de las pilas está baja,
–
luz testigo del sistema:
• rojo intermitente (+ tono breve) ......... conexión no está en orden
–
• verde intermitente ................................... buscando conexión
Batterien 2 x 1,2V AAA; wiederaufladbar NiMH für Elterneinheit (gehört
zum Lieferumfang);
Optionale Batterien 4 x1,5V; AA für Babyeinheit (gehört nicht zum
Lieferumfang);
Netzadapter 230V AC, 50 Hz (zwei gehören zum Lieferumfang):
Ausgangsspannung 9V DC, 200mA.
• verde continuo .......................................... conexión en orden
2-3
Luz de Transmisión ---------------------- luce cuando sonido es transmitido
2-4
Luces del nivel de sonido --------------- cuanto más luces estén encendidas, más alto es el nivel del sonido
2-5
Mando de volumen / interruptor de
encendido/apagado ---------------------- fija el nivel del monitoreo y para intercomunicación bidireccional
2-6
Micrófono --------------------------------- micrófono sensible de intercomunicación e intercomunicación bidireccional
2-7
Botón pulsador de hablado ------------ pulsar este botón para hablar en modos de intercomunicación e intercomunicación
2-8
Clip de correa ---------------------------- clip cómodo para sujetar la unidad
2-9
Compartimiento de pilas --------------- desatornillar y destrabar para sustituir pilas
2-10
Base de carga ----------------------------- colocar unidad dentro de la base para hacerla funcionar con alimentación de red, y
bidireccional
cuando la potencia de pilas está baja
2-11
Enchufe de alimentación de CC ------- empalmar el conector del adaptador de red en este enchufe
2-12
Adaptador de alimentación de CA --- empalmar en la toma de red de CA y en el enchufe de alimentación de CC
2-13
Luz de base de carga -------------------- se ilumina cuando la unidad se encuentra en la base y se está cargando
Empfangsbereich:
–
–
Sendefrequenzen:
–
8
1,88 - 1,9 GHz
Standard:
–
DECT (Digital Enhanced Cordless Telecommunications)
Nur der mitgelieferten Adapter benützen oder ein EN60950 geprüfter Adapter mit
Anschlussdaten 9 Volt DC, 200mA.
10
IFUSC475bk.p65
bis zu 300 Meter
0°C bis 40°C
51
11/10/00, 15:10
ENGLISH
PREPARAR LAS UNIDADES PARA EL USO
TECHNICAL SPECIFICATIONS
¡ IMPORTANTE !
Power supply:
–
–
–
Batteries 2 x 1.2V AAA; rechargeable NiMH for Parent Unit (included);
Optional batteries 4 x 1.5V; AA for Baby Unit (not included);
AC power adapter 230V AC, 50 Hz (two included): - Output voltage 9V
DC, 200mA.
Este Monitor de Bebé es pensado como una ayuda. No es un substituto para la supervisión adulta responsable y
correcta y no debe ser utilizado como tal.
Asegúrense de que la unidad de Bebé y el cable de adaptación estén siempre fuera del alcance del bebé, por lo
menos a 1 metro de distancia. ¡ Nunca colocar la unidad de Bebé dentro de la cuna o corralito del bebé !
La antena sobre las unidades de Padres y Bebé está fija; no tirar para extenderla
¡ Nunca cubrir la unidad de Bebé (con una toalla, manta, etc.) !
Operating range:
–
–
up to 300 metres
0°C to 40°C
Unidad de
Bebé
Transmission frequencies:
–
Si desea alimentación por pilas, retirar la tapa del compartimiento de pilas (1-12)
usando un destornillador. Insertar cuatro pilas de 1,5V, tipo AA (no incluidas;
recomendamos las pilas no recargables Philips Alcalina), teniendo en cuenta las
indicaciones de + y – dentro del compartimiento de pilas. Montar la tapa de nuevo
en su posición y apretar el tornillo.
1.88 - 1.9 GHz
Standard:
–
Conectar el adaptador de alimentación de CA (1-10) a una toma de red de CA, y
después conectar el cordón al enchufe de alimentación de corriente continua
(1-11) de la unidad de Bebé.
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
La unidad de Bebé funciona sin cordón durante unas 30 horas con pilas nuevas.
La luz testigo roja de bajo nivel de pilas
(1-2) parpadea cuando la potencia de
las pilas está baja. En este caso es requerido instalar pilas nuevas.
Only use the AC power adapter included or a type that complies with safety
standard EN60950 and that has the following specification: 9 Volt DC / 200 mA.
Nota: se recomienda apagar de noche la luz de la unidad de Bebé al operar
con pilas para ahorrar energía.
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Alimentation:
–
–
–
Batteries 2 x 1.2V AAA; rechargeables NiMH pour l’unité parents
(comprises)
En option piles 4 x 1.5V; AA pour l’unité bébé (non comprises);
Adaptateur d’alimentation c.a. 230V c.a., 50 Hz (deux compris): - tension
de sortie 9V c.c., 200mA.
jusqu’à 300 m.
0°C à 40°C
Fréquence de transmission:
–
La unidad de Padres usa pilas recargables. Estas pilas ya vienen instaladas, pero
primero deben ser cargadas por lo menos durante 14 horas de la siguiente manera
antes de usar la unidad fuera de la base de carga:
• Conectar el adaptador de alimentación de CA (2-12) a una toma de red de CA,
y entonces conectar el cordón al enchufe de alimentación de CC (2-11) sobre la
base de carga (2-10).
• Colocar la unidad de Padres dentro de la base de carga. La luz testigo roja de
carga (2-13) se ilumina.
La unidad de Padres ahora puede ser usada pero debe quedarse en la base de
carga hasta que las pilas estén completamente cargadas (por lo menos 14 horas).
Cuando las pilas están totalmente cargadas, la unidad de Padres puede sacarse
fuera de la base de carga y utilizarse sin cordón durante hasta 16 horas.
Portée utile:
–
–
Unidad de
Padres
1.88 - 1.9 GHz
(2-2) sobre la unidad de Padres
Cuando la luz testigo de bajo nivel de pilas
parpadea, la potencia de las pilas está baja. Colocar la unidad de Padres dentro de
la base de carga para volver a cargar las pilas.
Standard:
–
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
N'utiliser que l'adaptateur secteur fourni ou un produit aux normes EN60950 aux
spécifications de 9V DC / 200 MA.
Si las pilas recargables empiezan a perder su efectividad, sustituirlas con dos nuevas
pilas (1,2V, tipo AAA NiMH, 550mAh) como sigue: retirar la tapa del compartimiento
de pilas (2-9) por desatornillar su tornillo de sujeción, insertar las pilas teniendo
en cuenta las indicaciones de + y -, montar de nuevo la tapa y fijarla con el tornillo
de sujeción. ¡ Solamente usar pilas recargables de 1,2V, tipo AAA NiMH !
50
IFUSC475bk.p65
9
11
11/10/00, 15:10
CÓMO USAR EL MONITOR DE BEBÉ
Monitoreo de
los Sonidos del
Bebé
Para utilizar las unidades para escuchar a su bebé:
• Colocar la unidad de Bebé por lo menos a 1 metro distancia del bebé de forma que
el micrófono (1-6) pueda captar los sonidos del bebé.
• Fijar el control de Sensibilidad (1-8) sobre la unidad de Bebé más o menos a la
posición media (nivel 5) y encender la unidad de Bebé usando el interruptor de
encendido/apagado.
• La luz testigo verde de Transmisión (1-3) luce cuando sea captado un sonido indicando
que una señal de sonido es transmitida desde la unidad de Bebé a la unidad de
Padres.
• Alejarse con la unidad de Padres de la unidad de Bebé.
• Encender la unidad de Padres usando el mando de Volumen / interruptor de encendido/
apagado (2-5), y ajustar el volumen aproximadamente a la posición media (nivel 5).
La luz testigo verde del Sistema (2-2) parpadea mientras se establece la conexión y
entonces luce continuamente cuando la unidad de Padres y la unidad de Bebé están
comunicando entre sí. Si la conexión es interrumpida, ambas luces testigo del Sistema
(1-2 y 2-2) están rojas (parpadeando).
ONGELMATILANTEET
Ongelma
Järjestelmän merkkivalo ei
pala (1-2, 2-2).
Intercomunicación
con su bebé
Si el mando de sensibilidad sobre la unidad de Bebé (1-8) es fijado a cero, los
sonidos no serán enviados a la unidad de Padres. Si la sensibilidad es fijada a
10, la unidad de Bebé controla continuamente y todos los sonidos, no obstante
su nivel, pueden escucharse sobre la unidad de Padres.
Usar la facilidad de intercomunicación sobre la unidad de Padres para tranquilizar al
bebé:
• Preparar ambas unidades para el monitoreo de los sonidos del bebé.
• Encender el altavoz (1-1) de la unidad de Bebé usando el mando de Volumen (1-7) y
ajustarlo a más o menos el nivel medio.
• Pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (2-7) sobre la unidad de Padres y,
cuando la luz verde en la antena luce, hablar claramente en el micrófono (2-6).
• Soltar el botón de Hablado cuando se haya terminado.
Ajustar el volumen del altavoz de la unidad de Bebé (1-1) al nivel preferido usando el
mando de Volumen (1-7) sobre la unidad de Bebé.
Nota:
Intercomunicación
Bidireccional
Si ambos el botón de hablado y la luz testigo del Sistema sobre la unidad de
Padres están rojos, entonces ello indica que el altavoz de la unidad de Bebé
está desconectado.
Para poder usar las unidades como un equipo de intercomunicación bidireccional,
desconectar la función de monitoreo fijando el mando de Sensibilidad (1-8) sobre la
unidad de Bebé al nivel 0. Para utilizar la función de intercomunicación:
• Sobre la unidad de Padres, pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (2-7) y
hablar claramente en el micrófono (2-6). Soltar el botón cuando se haya terminado.
• Sobre la unidad de Bebé, pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (1-9) y
hablar claramente en el micrófono (1-6). Soltar el botón de hablado cuando se haya
terminado.
Lapsen yksikkö
Virtaa ei ole kytketty.
Verkkolaitetta ei ole kytketty tai
paristot ovat tyhjentyneet.
Verkkolaite on yhdistetty
pistorasiaan, joka ei toimi.
Yksiköt ovat liian lähellä toisiaan.
Kimeä ääni
Äänenvoimakkuus on liian kova.
10
Ratkaisu
Käännä äänenvoimakkuusvirtakytkintä myötäpäivään (2-5).
Lataa akut.
Aseta kytkin toiminta-asentoon
(1-4).
Yhdistä verkkolaite pistorasiaan
tai vaihda paristot.
Jos pistorasiassa on kytkin, kytke
se toimintaan.
Siirrä aikuisen yksikkö kauemmas
lapsen yksiköstä.
Käännä aikuisen yksikössä olevaa
äänenvoimakkuuden säädintä
vastapäivään.
Aikuisen yksikön akut eivät
lataudu
Akkujen käyttöikä on lopussa.
Vaihda uudet ladattavat akut.
Käytä vain 1,2 voltin AAAtyyppisiä NiMH-akkuja.
Ei ääntä
Aikuisen yksikön
äänenvoimakkuus on säädetty
liian pieneksi.
Lapsen yksikön herkkyys on liian
pieni.
Yksiköt ovat toimintasäteen
ulkopuolella.
Käännä äänenvoimakkuusvirtakytkintä myötäpäivään (2-5).
Järjestelmän merkkivalo
punainen (vilkkuu) (1-2,
2-2).
Toisessa yksikössä tai
kummassakaan ei ole virtaa.
Tarkasta lapsen yksikön
virtakytkin (1-4) ja aikuisen
yksikön virtakytkin (2-5).
Paristojen/akkujen
(1-2, 2-2)
merkkivalo
vilkkuu.
Paristot/akut ovat ehtymässä tai
jo tyhjentyneet.
Aikuisen yksikkö:- lataa akut
paristot.
Lapsen yksikkö:- vaihda paristot
tai kytke sähköverkkoon.
Vastaus-/sisäpuhelintoiminto
ei toimi.
Lapsen yksikön kaiutinta ei ole
kytketty toimintaan.
Tarkasta että lapsen yksikön
äänenvoimakkuuskytkin on
toiminnassa (1-7).
Lisätietoja osoitteesta www.philips.com
12
IFUSC475bk.p65
Aikuisen yksikkö
Virta ei ole kytketty.
Akut ovat tyhjät.
Ajustar el volumen sobre de unidad de Padres (2-5) y la sensibilidad sobre la unidad de
Bebé (1-8) al nivel preferido.
Nota:
Mahdollinen syy
49
11/10/00, 15:10
Säädä lapsen yksikön herkkyys
(1-8).
Siirrä aikuisen yksikkö lähemmäs
lapsen yksikköä.
ITKUHÄLYTTIMEN
Lapsen äänien
valvonta
RESOLVER
KÄYTTÖ
Yksiköiden käyttö lapsen äänien kuunteluun:
• Sijoita lapsen yksikkö vähintään 1 metrin päähän lapsesta niin että lapsen äänet
välittyvät mikrofoniin (1-6).
• Aseta lapsen yksikön herkkyyssäädin (1-8) keskivälille (tasolle 5) ja kytke lapsen
yksikkö toimintaan virtakytkimellä.
• Vihreä lähetyksen merkkivalo (1-3) syttyy, kun lapsen yksikkö on havainnut
äänen ja lähettää signaalin aikuisen yksikköön.
• Siirry pois lapsen yksikön luota ja ota aikuisen yksikkö mukaasi.
• Kytke aikuisen yksikkö toimintaan äänenvoimakkuus-virtakytkimestä (2-5) ja
säädä äänenvoimakkuus keskivälille (tasolle 5).
Problema
La luz testigo del Sistema (1-2,
2-2) no se ilumina.
Lasta voi rauhoittaa puhumalla aikuisen yksikön vastausmahdollisuuden avulla:
• Kytke molemmat yksiköt valvomaan lapsen ääniä.
• Kytke lapsen yksikön kaiutin (1-1) toimintaan äänenvoimakkuuden säätimestä
(1-7) ja aseta säädin keskivälille.
• Paina jatkuvasti aikuisen yksikön vastauspainiketta (2-7), ja kun antennin vihreä
merkkivalo syttyy, puhu selvästi mikrofoniin (2-6).
• Vapauta vastauspainike, kun olet puhunut.
Kaksisuuntainen
sisäpuhelin
Kun haluat käyttää yksiköitä kaksisuuntaisena sisäpuhelimena, katkaise
valvontatoiminto asettamalla lapsen yksikön herkkyys (1-8) tasolle 0.
Sisäpuhelinkäyttö:
• Paina aikuisen yksikön vastauspainiketta (2-7) ja puhu selvästi mikrofoniin (2-6).
Vapauta painike, kun olet puhunut.
• Paina lapsen yksikön vastauspainiketta (1-9) ja puhu selvästi mikrofoniin (1-6).
Vapauta painike, kun olet puhunut.
Colocar el interruptor de encendido
/ apagado en la posición de
encendido (1-4).
Enchufar el adaptador de CA en una
toma o sustituir las pilas.
Si la toma de red tiene un
interruptor, colocarlo en posición de
encendido.
Mover la unidad de Padres más
lejos de la unidad de Bebé.
Girar el mando de volumen sobre la
unidad de Padres contra el sentido
del reloj.
La pilas de la unidad de padres
no se cargan.
La vida útil de las pilas ha llegado
al final.
Sustituir las pilas recargables, usar
solamente pilas de 1,2V, tipo AAA
NiMH.
No hay sonido.
El mando de volumen sobre la
unidad de Padres es fijado a un
nivel demasiado bajo.
Sensibilidad sobre la unidad de
Bebé es demasiado baja.
Unidades están fuera del alcance.
Girar el mando de volumen /
interruptor de encendido/apagado
en el sentido del reloj (2-5).
Ajustar el mando de sensibilidad
sobre la unidad de Bebé (1-8).
Mover unidad de Padres más cerca
de la unidad de Bebé.
Luz testigo del Sistema (1-2,
2-2) es roja (parpadeando).
Una de las unidades o ambas
unidades no reciben alimentación
de red.
Comprobar el interruptor de
encendido/apagado sobre la unidad
de Bebé (1-4) y unidad de Padres
(2-5).
Luz de nivel bajo de pilas
(1-2, 2-2) parpadea.
Las pilas están descargadas o vacías.
Unidad de Padres:- recargar las
pilas.
Unidad de Bebé:- sustituir las pilas
o conectar a alimentación de red.
Función de Intercomunicación
/ intercomunicación
bidireccional no funciona
Altavoz sobre la unidad de Bebé
está desconectado.
Comprobar que el mando de
volumen sobre la unidad de Bebé
esté conectado (1-7).
48
11
Girar el mando de Volumen /
interruptor de encendido/apagado
en el sentido del reloj (2-5).
Cargarlas de nuevo.
Las unidades se encuentran
demasiado cerca una de la otra.
Volumen demasiado alto.
Para más información contáctese www.philips.com
IFUSC475bk.p65
Solución
Sonido de tono alto.
Säädä lapsen yksikön kaiuttimen (1-1) äänenvoimakkuus sopivaksi lapsen yksikön
äänenvoimakkuuden säätimellä (1-7).
Huom: Jos aikuisen yksikön vastauspainike ja järjestelmävalo ovat punaisia,
lapsen yksikön kaiutin ei ole toiminnassa.
Unidad de Padres
La unidad no está encendida.
El adaptador de CA no está
enchufado en una toma de red o las
pilas están agotadas.
El adaptador de CA está enchufado
en una toma de red que no da
corriente.
Säädä aikuisen yksikön äänenvoimakkuus (2-5) ja lapsen yksikön herkkyys (1-8)
sopivalle tasolle.
Lapselle
vastaaminen
Causa posible
Las pilas están descargadas.
Unidad de Bebé
La unidad no está encendida.
Vihreä järjestelmän merkkivalo (2-2) vilkkuu, kun laite etsii yhteyttä, ja palaa
jatkuvasti, kun aikuisen ja lapsen yksiköt ovat yhteydessä keskenään. Jos yhteys
katkeaa, molemmat järjestelmävalot (1-2 ja 2-2) näkyvät punaisina (vilkkuvina).
Huom: Jos lapsen yksikön herkkyys (1-8) säädetään nollaan, äänet eivät välity
aikuisen yksikköön. Jos herkkyys asetetaan tasolle 10, itkuhälytin toimii
jatkuvasti ja kaikki äänet voimakkuudesta riippumatta kuuluvat
aikuisen yksiköstä.
PROBLEMAS
13
11/10/00, 15:10
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Sie haben soeben einen drahtlosen Hochleistungs-Babysitter erworben, mit dem Sie Ihr Kind, wo auch
immer im Hause Sie sich befinden, hören können. Die Digitaltechnologie garantiert einen zuverlässigen
und störungsfreien Empfang. Der Babysitter hat eine Rücksprachefunktion, oder kann als Gegensprechanlage und als Babylicht benutzt werden. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den
Babysitter in Betrieb nehmen.
Babyeinheit
1-1
1-2
D
Lautsprecher ----------------------- Liefert hochwertige Klangqualität für Rücksprech- und Gegensprechfunktion
Systemanzeigen -------------------- Batteriestand-Anzeige
blinkt rot, wenn die Batterie fast leer ist,
Systemkontrollanzeige:
• rot blinkend ............ Verbindung nicht OK
• rot leuchtend .......... keine Verbindung für mehr als 2 Minuten gefunden
• grün blinkend .......... suche nach Verbindung
• grün leuchtend ....... Verbindung OK
1-3 Sendeanzeige ----------------------- leuchtet, wenn ein Geräusch übertragen wird
1-4 Ein-/Ausschalter ------------------- zum Ein-/ausschalten der Überwachungsfunktion
1-5 Baby-Nachtlicht -------------------- das Licht drücken, um es ein-/auszuschalten, funktioniert auch wenn die
Überwachungsfunktion ausgeschaltet ist
1-6 Mikrofon ---------------------------- hochempfindliches Mikrofon und Gegensprechanlage
1-7 Lautstärkeregler ------------------- Einstellung des Lautsprechers für Rücksprechfunktion und der
Gegensprechanlage
1-8 Empfindlichkeitsregler ------------ Einstellung der Empfindlichkeit für die Aufnahme des Babygeräusches; bei
Gegensprechfunktion auf 0 einstellen
1-9 Gesprächstaste „Talk“ ------------ Diese Taste zum Benutzen der Gegensprechanlage drücken
1-10 Netzadapter ------------------------ In Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken
1-11 Gleichspannungsanschluß -------- Netzadapterstecker in diesen Anschluß stecken
1-12 Batteriefach ------------------------- Entfernen um Batterien einzulegen
YKSIKÖIDEN
KÄYTTÖÖNOTTO
TÄRKEÄÄ:
Itkuhälytin on tarkoitettu apuneuvoksi. Se ei vastaa vastuuntuntoisen aikuisen valvontaa eikä sitä saa
käyttää tämän korvikkeena.
Varmista, että lapsen yksikkö ja verkkolaitteen johto ovat lapsen ulottumattomissa ainakin 1 metrin
päässä. Älä pane lapsen yksikköä lapsen sänkyyn tai leikkikehään!
Aikuisen ja lapsen yksikön antennit ovat kiinteitä. Älä yritä vetää niitä pitemmiksi.
Lapsen yksikköä ei saa peittää (pyyhkeellä, peitolla tms.).
Lapsen
yksikkö
Yhdistä verkkolaite (1-10) pistorasiaan ja yhdistä johto sitten lapsen yksikön
virtaliitäntään (1-11).
Jos haluat käyttää paristoja, irrota paristopesän kansi (1-12) ruuvitaltalla. Aseta
paristopesään neljä 1,5 voltin AA-paristoa (ei mukana; suosittelemme Philipsin
alkaliparistoja). Aseta paristot paristopesään oikeinpäin merkkien + ja - mukaan.
Pane kansi takaisin paikoilleen ja kiristä ruuvi.
Täysillä paristoilla lapsen yksikkö toimii ilman johtoa 30 tunnin ajan. Punainen
(1-2) vilkkuu, kun paristot alkavat olla tyhjiä. Tällöin
paristojen merkkivalo
paristot on vaihdettava.
Huom: Jos lapsen yksikköä käytetään paristoilla, on laitteessa oleva yövalo hyvä
sammuttaa, etteivät paristot kulu turhaan.
Elterneinheit
2-1
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-11
2-12
2-13
Lautsprecher ----------------------- Liefert hochwertige Klangqualität für Überwachungs- und
Gegensprechfunktion
Systemanzeigen -------------------- Batteriestand-Anzeige
blinkt rot, wenn die Batterie fast leer ist,
Systemkontrollanzeige:
• rot blinkend (+ Summton) ............. Verbindung nicht OK
• grün blinkend .................................... suche nach Verbindung
• grün leuchtend ................................. Verbindung ist OK
Sendeanzeige ----------------------- leuchtet, wenn ein Geräusch übertragen wird
optische Geräuschanzeige ------- je mehr Anzeigen, desto lauter das Geräusch
Lautstärkeregler/ Ein-/
Ausschalter ------------------------- Einstellung des Überwachungsniveaus und Gegensprechanlage
Mikrofon ---------------------------- empfindliches Rücksprache- und Gegensprechanlagenmikrofon
Gesprächstaste „Talk“ ------------ diese Taste zum Sprechen bei Rücksprech- und Gegensprechfunktion
drücken
Gürtelclip --------------------------- praktischer Clip für das Tragen des Gerätes
Batteriefach ------------------------- Abschrauben und ausklinken, um Batterien zu tauschen
Ladegerät ---------------------------- Gerät in Ladegerät legen, um netzabhängig zu betreiben und entladene
Batterien zu laden
Gleichspannungsanschluß -------- Anschluß für den Anschluß des Netzadapters
Netzadapter ------------------------ In Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken
Ladeanzeige ------------------------- Leuchtet wenn das Gerät auf dem Ladegerät liegt und geladen wird
Aikuisen
yksikkö
Aikuisen yksikössä on ladattavat akut. Ne on asennettu valmiiksi, mutta ennen
kuin yksikköä käytetään ilman lataustelineettä, akkuja täytyy ensin ladata vähintään
14 tuntia seuraavasti:
• Yhdistä verkkolaite (2-12) pistorasiaan ja yhdistä johto lataustelineen (2-10)
virtaliitäntään (2-11).
• Aseta aikuisen yksikkö lataustelineeseen. Punainen latauksen merkkivalo (2-13)
syttyy.
Aikuisen yksikköä voi nyt käyttää, mutta se on pidettävä lataustelineessä, kunnes
akut ovat täynnä (vähintään 14 tuntia). Kun akut ovat latautuneet täyteen, aikuisen
yksikkö voidaan ottaa pois lataustelineestä ja sitä voidaan käyttää 16 tuntia ilman
johtoa.
Kun aikuisen yksikön akkujen merkkivalo
(2-2) alkaa vilkkua, akut alkavat
olla tyhjiä. Lataa akut uudelleen asettamalla aikuisen yksikkö lataustelineeseen.
Jos ladattavat akut menettävät tehoaan, vaihda tilalle uudet akut (1,2 V, AAA NiMH,
550mAh) seuraavasti: Kierrä akkupesän (2-9) kannen ruuvi auki, irrota kansi, aseta
uudet akut paikalleen merkkien + ja - osoittamaan asentoon, pane kansi takaisin
paikalleen ja kiinnitä se ruuvilla.
Käytä vain ladattavia 1,2 voltin AAA-tyyppisiä NiMH-akkuja!
14
IFUSC475bk.p65
12
47
11/10/00, 15:10
ONNITTELUT!
Olet juuri hankkinut korkealaatuisen, johdottoman itkuhälyttimen, jonka avulla voit kuunnella lastasi
kotona tai lähiympäristössä. Digitaalitekniikka takaa erittäin luotettavan, häiriöttömän vastaanoton.
Vastaustoiminnon avulla voit rauhoittaa lasta puhumalla hänelle. Laitetta voi käyttää myös kaksisuuntaisena
sisäpuhelimena sekä yövalona. Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään itkuhälytintä.
Säilytä ohjekirja.
Lapsen yksikkö
1-1
1-2
Kaiutin ------------------------------- erinomainen äänenlaatu vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa
Järjestelmän merkkivalot --------- pariston merkkivalo vilkkuu punaisena, kun paristot ovat tyhjenemässä
järjestelmän tarkastusvalo:
• vilkkuva punainen ................... yhteydessä vikaa
• jatkuva punainen ..................... ei yhteyttä yli 2 minuuttiin
• vilkkuva vihreä ......................... laite etsii yhteyttä
• jatkuva vihreä ........................... yhteys kunnossa
1-3 Lähetyksen merkkivalo ----------- palaa äänen lähetyksen aikana
1-4 Virtakytkin -------------------------- itkuhälyttimen virran kytkentä ja katkaisu
1-5 Yövalo ------------------------------- sytytetään ja sammutetaan painamalla valoa; toimii myös kun
itkuhälyttimestä on katkaistu virta
1-6 Mikrofoni ---------------------------- herkkä mikrofoni ja sisäpuhelin
1-7 Äänenvoimakkuuden säädin ----- kaiuttimen äänenvoimakkuuden säätö vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa
1-8 Herkkyyden säädin ---------------- lapsen äänien kuunteluherkkyyden säätö; sisäpuhelinkäytössä asetetaan
0:aan
1-9 Vastauspainike ---------------------- painetaan puhuttaessa sisäpuhelintoiminnossa
1-10 Verkkolaite -------------------------- yhdistetään pistorasiaan ja laitteen tasavirtaliitäntään
1-11 Virtajohdon liitäntä ---------------- virtaliitäntä verkkolaitteelle
1-12 Paristopesä -------------------------- avaa ruuvi ja irrota kansi paristojen asetusta varten
VORBEREITUNG DES BABYSITTERS
2-1
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
FIN
2-11
2-12
2-13
Kaiutin ------------------------------- erinomainen äänenlaatu valvonta- ja sisäpuhelintoiminnoissa
Järjestelmän merkkivalot --------- akkujen merkkivalo vilkkuu punaisena, kun akut ovat tyhjenemässä
järjestelmän tarkastusvalo:
• vilkkuva punainen (+ merkkiääni) ................. yhteydessä vikaa
• vilkkuva vihreä ................................................... laite etsii yhteyttä
• jatkuva vihreä ..................................................... yhteys kunnossa
Lähetyksen merkkivalo ----------- palaa äänen lähetyksen aikana
Äänenvoimakkuuden valot ------- mitä enemmän merkkivaloja palaa, sitä kovempi ääni
Äänenvoimakkuus-virtakytkin --- valvonnan ja sisäpuhelimen äänenvoimakkuuden säätö
Mikrofoni ---------------------------- herkkä vastaus- ja sisäpuhelinmikrofoni
Vastauspainike ---------------------- painetaan puhuttaessa vastaus- ja sisäpuhelintoiminnoissa
Vyöpidike --------------------------- kätevä nipistin yksikön kuljetusta varten
Akkupesä ---------------------------- avaa ruuvi ja irrota kansi akkujen vaihtoa varten
Latausteline ------------------------- yksikkö asetetaan telineeseen, kun sitä halutaan käyttää verkkovirralla tai
kun akut tyhjenevät
Virtajohdon liitäntä ---------------- virtaliitäntä verkkolaitteelle
Verkkolaite -------------------------- yhdistetään pistorasiaan ja laitteen tasavirtaliitäntään
Lataustelineen merkkivalo ------- syttyy kun yksikkö on telineessä latautumassa
WICHTIG!
Babyeinheit
Schließen Sie den Netzadapter (1-10) an eine Steckdose an. Stecken Sie danach
den Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (1-11) der Babyeinheit.
Wenn Sie Batterien verwenden möchten, entfernen Sie die Abdeckung des
Batteriefachs (1-12) mit Hilfe eines Schraubenziehers. Legen Sie vier 1,5V, AABatterien (nicht enthalten; wir empfehlen die Verwendung von nicht
wiederaufladbaren Philips Alkaline Batterien) ein, beachten Sie dabei die + und Polung an der Innenseite des Batteriefachs. Bringen Sie die Abdeckung des
Batteriefachs wieder an und ziehen Sie die Schraube fest.
Die Babyeinheit arbeitet mit neuen Batterien bis zu 30 Stunden. Die rote
Batteriekontrollanzeige
(1-2) blinkt, wenn die Batterien schwächer werden.
Ist dies der Fall ist, sollten neue Batterien eingelegt werden.
Anmerkung: wir empfehlen Ihnen, bei Benutzung des Babygerätes mit
Batterien, die Babynachtbeleuchtung auszuschalten, Sie sparen
hierdurch Batterie.
In der Elterneinheit werden wiederaufladbare Batterien verwendet. Diese befinden
sich bereits im Gerät, müssen vor der Benutzung ohne Ladegerät jedoch mindestens
14 Stunden wie nachfolgend beschrieben aufgeladen werden:
• Schließen Sie den Netzadapter (2-12) an eine Steckdose an und stecken Sie
danach den Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (2-11) des
Ladegerätes (2-10).
• Legen Sie die Elterneinheit in das Ladegerät. Die Ladekontrollanzeige (2-13)
leuchtet auf.
Die Elterneinheit kann nun benutzt werden und sollte erst dann vom Ladegerät
genommen werden, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind (mindestens
14 Stunden). Wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind kann die Elterneinheit
vom Ladegerät genommen werden und kann netzunabhängig bis zu 16 Stunden
benutzt werden.
Wenn die rote Batteriekontrollanzeige
(2-2) auf der Elterneinheit blinkt, ist die
Batterie fast leer. Legen Sie die Elterneinheit wieder in das Ladegerät, um die
Batterien erneut zu laden.
Wenn die wiederaufladbaren Batterien ihre Ladekapazität zu verlieren beginnen,
ersetzen Sie diese bitte wie nachfolgend beschrieben durch zwei neue Batterien
(1,2V, AAA NiMH, 550mAh): drehen Sie die Schraube aus der Abdeckung des
Batteriefachs (2-9) heraus, entferne Sie die Abdeckung, legen Sie die neuen Batterien
ein, achten Sie dabei auf die + und - Polung, bringen Sie die Abdeckung wieder an
und schrauben Sie die Schraube wieder ein. Verwenden Sie nur 1,2V, AAA NiMH
wiederaufladbare Batterien!
46
IFUSC475bk.p65
13
GEBRAUCH
Dieser Babysitter ist nur als Hilfsmittel gedacht. Er soll und kann eine verantwortungsbewußte und
korrekte Aufsicht der Eltern nicht ersetzen.
Sorgen Sie dafür, daß die Babyeinheit und das Anschlußkabel des Adapters mindestens 1 Meter vom
Baby entfernt stehen. Stellen Sie die Babyeinheit niemals im Babybett oder Laufstall auf!
Die Antennen der Eltern- und Babyeinheiten sind fest; probieren Sie nicht, diese zu verlängern.
Verdecken Sie niemals die Babyeinheitt (mit einem Handtuch, Laken, usw.)
Elterneinheit
Aikuisen yksikkö
FÜR DEN
15
11/10/00, 15:10
GEBRAUCH
Überwachung
der
Babygeräusche
DER
BABYEINHEIT
Benutzung der Einheiten zur Überwachung des Babys:
• Stellen Sie die Babyeinheit mindestens einen Meter entfernt vom Baby auf und
richten Sie das Mikrofon (1-6) so aus, daß es die Babygeräusche aufnehmen
kann.
• Stellen Sie den Empfindlichkeitsregler (1-8) derBabyeinheit auf die mittlere Stufe
(Niveau 5) und schalten Sie die Babyeinheit mit Hilfe des Ein-/Ausschalters ein.
• Die grüne Sendekontrollanzeige der Elterneinheit(1-3) leuchtet auf, wenn ein
Geräusch von der Babyeinheit übertragen wird.
• EntfernenSie die Elterneinheit von der Babyeinheit.
• Schalten Sie die Elterneinheitt mit Hilfe des Ein-/Ausschalters (2-5) ein und
stellen Sie die Lautstärke ungefähr auf die mittlere Stufe (Niveau 5).
FEILSØKING
Problem
Kontrollampen (1-2, 2-2)
lyser ikke.
Anmerkung: Wenn der Empfindlichkeitsregler an derBabyeinheit (1-8) auf Null
eingestellt wird, werden keine Geräusche zur Elterneinheit
übertragen. Wenn die Empfindlichkeit auf 10 eingestellt wird,
überwacht die Babyeinheit ständig alle Geräusche, unabhängig
vom Niveau sind dann alle Geräusche an der Elterneinheitt
hörbar.
Rücksprechfunktion
Benutzen Sie die Rücksprechfunktion an derElterneinheit um Ihr Kind zu beruhigen:
• Stellen Sie beide Geräte auf die Überwachung von Babygeräuschen ein.
• Schalten Sie den Lautsprecher (1-1) der Babyeinheit mit Hilfe des Lautstärkereglers
(1-7) ein und stellen Sie diese auf die mittlere Stufe.
• Halten Sie die „Talk“-Taste (2-7) auf der Elterneinheit gedrückt und sprechen
Sie deutlich in das Mikrofon (2-6) wenn die grüne Anzeige in der Antenne
leuchtet.
• Lassen Sie die „Talk“-Taste wieder los, wenn Sie fertig sind.
Stellen Sie die Lautstärke auf der Babyeinheit (1-1) mit Hilfe des Lautstärkereglers
(1-7) Ihren Wünschen entsprechend ein.
Anmerkung: Falls sowohl die Taste „Talk“, als auch die Systemanzeige rot
aufleuchten, ist der Lautsprecher an der Babyeinheit ausgeschaltet.
Benutzung als
Gegensprechanlage
Um die Einheiten als Gegensprechanlage zu benutzen, schalten Sie die
Überwachungsfunktion mit Hilfe des Empfindlichkeitsreglers (1-8) auf der
Babyeinheit auf 0. Benutzen Sie die Einheiten wie folgt als Gegensprechanlage:
• Halten Sie die „Talk“-Taste an der Elterneinheit (2-7) gedrückt und sprechen Sie
deutlich in das Mikrofon (2-6). Lassen Sie die Taste los, wenn Sie fertig sind.
• Halten Sie die „Talk“-Taste an der Babyeinheit (1-9) gedrückt und sprechen Sie
deutlich in das Mikrofon (1-6). Lassen Sie die Taste los, wenn Sie fertig sind.
Foreldreenhet
Enheten er ikke slått på.
Batteriene er tomme.
Babyenhet
Enheten er ikke slått på.
Strømadapteren er ikke koblet til
eller batteriene er tomme.
Strømadapteren er koblet til en
stikkontakt som ikke virker.
Die grüne Systemanzeige (2-2) blinkt während des Verbindungsaufbaus zwischen
beiden Einheiten und leuchtet ständig, wenn die Elterneinheit mit der Babyeinheit
kommuniziert. Wenn die Verbindung unterbrochen wird leuchten beide
Systemanzeigenn (1-2 und 2-2) rot (blinken).
Stellen Sie die Lautstärke an der Elterneinheitt (2-5) und die Empfindlichkeit an
der Babyeinheit (1-8) Ihren Wünschen entsprechend ein.
Mulig årsak
Høy pipelyd.
Enhetene står for nær hverandre.
Lydstyrken er for høy.
Sett av/på bryteren (1-4) i
posisjon “On”.
Koble til strømadapteren eller
bytt ut batteriene.
Dersom stikkontakten er utstyrt
med av/på bryter, må denne
være slått på.
Flytt foreldreenheten unna
babyenheten.
Vri volumkontrollen på
foreldreenheten mot klokka.
Batteriene er oppbrukt.
Erstatt de oppladbare batteriene.
Bruk kun 1,2V, AAA NiMH
batterier.
Ingen lyd.
Volumkontrollen på
foreldreenheten er stilt inn for
lavt.
Vri den kombinerte
volumkontrollen og av/på bryter
(2-5) med klokka.
Følsomheten på babyenheten er
stilt inn for lavt.
Juster følsomhetsinnstillingen (18) på babyenheten.
Enhetene er for langt fra
hverandre.
Flytt foreldreenheten nærmere
babyenheten.
Kontrollampen (1-2, 2-2)
lyser rødt (blinker).
En av enhetene eller begge er
ikke slått på.
Sjekk av/på bryteren på
babyenheten (1-4) og
foreldreenheten (2-5).
Varslingslampe for “svakt
(1-2, 2-2) blinker.
batteri”
Batteriene er svake eller helt
utladet.
Foreldreenhet: lad opp
batteriene.
Babyenhet: erstatt batteriene eller
koble til strømnettet.
“Snakk tilbake” eller
intercom virker ikke.
Høyttaleren på babyenheten er
slått av.
Sjekk at volumkontrollen på
babyenheten er slått på (1-7).
16
14
Vri den kombinerte
volumkontrollen og av/på bryter
med klokken (2-5).
Lad opp batteriene.
Batteriene i foreldreenheten
blir ikke ladet opp.
For mer informasjon se på www.philips.com
IFUSC475bk.p65
Løsning
45
11/10/00, 15:10
HVORDAN BRUKER DU
Overvåke
lydene fra
babyen
BESEITIGUNG VON PROBLEMEN
BABYMONITOREN
Slik bruker du enhetene for å kunne overvåke lydene fra babyen:
• Plasser babyenheten minimum én meter unna babyen, slik at mikrofonen (1-6)
kan fange opp lydene fra babyen.
• Still følsomhetsinnstillingen (1-8) på babyenheten omtrent i midterste posisjon
(nivå 5) og slå på babyenheten med på/av bryteren.
• Den grønne overføringslampen (1-3) lyser når en lyd fanges opp og angir at et
lydsignal blir overført fra babyenheten til foreldreenheten.
• Ta med foreldreenheten og gå et stykke unna babyenheten.
• Slå på foreldreenheten ved hjelp av den kombinerte volum- og på/av knappen
(2-5) og still inn volumet omtrent i midten (nivå 5).
Problem
Systemanzeige (1-2, 2-2)
leuchtet nicht auf.
Den grønne kontrollampen (2-2) blinker mens forbindelsen opprettes og lyser
konstant når foreldreenheten og babyenheten står i forbindelse med hverandre.
Hvis forbindelsen blir brutt, blinker kontrollampene (1-2 og 2-2) på begge enhetene
rødt.
Still inn lydstyrken på foreldreenheten (2-5) og følsomheten på babyenheten (1-8)
slik det passer deg.
Obs:
Snakke til
babyen din
Hvis følsomhetsinnstillingen på babyenheten (1-8) settes til null, blir
ingen lyder overført til foreldreenheten. Hvis den settes til 10, registrerer
babyenheten kontinuerlig enhver lyd og overfører den til
foreldreenheten.
Obs:
Toveis
intercom
Hvis “snakk” knappen og kontrollampene på foreldreenheten begge to
lyser røde, betyr det at høyttaleren til babyenheten er slått av.
For å bruke enhetene som en toveis intercom slår du av overvåkingsfunksjonen
på babyenheten ved å sette følsomhetsinnstillingen (1-8) på null. Slik bruker du
intercom:
• På foreldreenheten trykker du ned “snakk” knappen (2-7) og snakker tydelig
inn i mikrofonen (2-6). Slipp knappen når du er ferdig.
• På babyenheten trykker du ned “snakk” knappen (1-9) og snakker tydelig inn
i mikrofonen (1-6). Slipp “snakk” knappen når du er ferdig.
15
Batterien leer.
Drehen Sie den Lautstärkeregler –
Ein-/Ausschalter nach rechts (2-5).
Batterien aufladen.
Babyeinheit
Gerät nicht eingeschaltet.
Netzadapter nicht eingesteckt oder
Batteriekapazität verbraucht.
Netzadapter an eine nicht
funktionierende Steckdose
angeschlossen.
Ein-/Ausschalter (1-4) einschalten.
Netzadapter in Steckdose stecken
oder Batterien austauschen.
Wenn die Steckdose mit einem
Schalter versehen ist, diesen
einschalten.
Einheiten stehen zu dicht
zusammen.
Lautstärke zu hoch eingestellt.
Entfernen Sie die Elterneinheit von
der Babyeinheit.
Drehen Sie den Lautstärkeregler an
der Elterneinheit nach links.
Batterien in der Elterneinheit
lassen sich nicht aufladen.
Batterie defekt.
Ersetzen Sie die wiederaufladbaren
Batterien, verwenden Sie nur 1,2V,
AAA NiMH Batterien.
Keine Geräusche hörbar.
Lautstärkeregler an der Elterneinheit
zu niedrig eingestellt.
Empfindlichkeit an der Babyeinheit
zu niedrig eingestellt.
Drehen Sie den Lautstärkeregler –
Ein-/Ausschalter nach rechts (2-5).
Stellen Sie den
Empfindlichkeitsregler an der
Babyeinheitt (1-8) ein.
Stellen Sie die Elterneinheit dichter
an die Babyeinheit.
Einheiten befinden sich nicht im
Empfangsbereich.
Systemanzeige (1-2, 2-2)
leuchtet rot (blinkt).
Keine Spannungsversorgung an
einer oder beiden Einheiten.
Überprüfen Sie den Ein-/Ausschalter
an der Babyeinheit (1-4) und an der
Elterneinheit (2-5).
Batterie-niedrig-Anzeige
(1-2, 2-2) blinkt.
Batterien fast verbraucht oder leer.
Elterneinheit:- laden Sie die
Batterien auf.
Babygerät:- ersetzen Sie die
Batterien oder schließen Sie den
Netzadapter an.
Rücksprechfunktion/
Gegensprechfunktion
funktioniert nicht.
Lautsprecher an der Babyeinheit
abgeschaltet.
Kontrollieren Sie, ob die
Lautstärkeregler an der Babyeinheit
eingeschaltet ist (1-7).
Weitere Information finden Sie unter www.philips.com
44
IFUSC475bk.p65
Elterneinheit
Gerät nicht eingeschaltet.
Lösung
Hoher Pfeifton.
Bruk “snakk tilbake” funksjonen på foreldreenheten for å berolige babyen din.
• Slå begge enhetene på for å kunne overhøre lydene fra babyen.
• Skru på høyttaleren (1-1) på babyenheten ved hjelp av volumkontrollen (1-7)
og still den omtrent midt på.
• Trykk inn “snakk” knappen (2-7) på foreldreenheten og hold den nede. Snakk
tydelig i mikrofonen (2-6) når den grønne lampen i antennen lyser.
• Slipp “snakk” knappen når du er ferdig.
Still inn lydstyrken for høyttaleren på babyenheten (1-1) til ønsket lydstyrke ved
hjelp av volumkontrollen (1-7) på babyenheten.
Mögliche Ursache
17
11/10/00, 15:10
PROFICIAT
U heeft zojuist een kwalitatief hoogwaardig, draadloos babyfoonsysteem aangeschaft waarmee u naar
uw kind kunt luisteren van waar u maar wilt, in huis of rondom het huis. De digitale techniek die is
toegepast in dit systeem garandeert een uiterst betrouwbare ontvangst, vrij van storingen. Bovendien
kunt u het systeem gebruiken om uw kind op afstand te troosten middels de talk-back functie, tevens
kan de babyfoon ingezet worden als 2-weg intercom en als babylichtje. Lees deze handleiding zorgvuldig
alvorens het babyfoonsysteem in gebruik te nemen en bewaar deze om ook later nog eens bepaalde
aspecten na te kunnen lezen.
Babytoestel
1-1
1-2
NL
Luidspreker ------------------------- uitstekende geluidsweergave in talk-back en intercom-stand
Systeemlampjes -------------------- indicatielampje
knippert rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn
systeemindicatielampje:
• knippert rood ......... verbinding niet OK
• brandt rood ............ geen verbinding gedurende langer dan 2 minuten
• knippert groen ....... verbinding aan het zoeken
• brandt groen ........... verbinding OK
1-3 Indicatielampje ‘zenden’ ---------- licht op wanneer signaal wordt uitgezonden
1-4 Aan/uit-schakelaar ----------------- voor het in- en uitschakelen van de babyfoonfunctie
1-5 Nachtlampje ------------------------ druk op het lampje om dit in resp. uit te schakelen; ook te gebruiken
wanneer de babyfoonfunctie is gedeactiveerd.
1-6 Microfoon --------------------------- uiterst gevoelige microfoon en intercom
1-7 Volumeregeling --------------------- voor het instellen van de geluidssterkte bij talk-back en intercom-gebruik
1-8 Gevoeligheidsinstelling ----------- voor het instellen op het geluidsniveau van de baby; op 0 zetten bij
intercom-gebruik
1-9 Spreekknop ------------------------- druk op deze knop om te spreken in intercom-stand
1-10 Netadapter ------------------------- steek de adapter in een contactdoos en verbind het snoertje met de
DC-aansluiting op het babytoestel
1-11 Voedingsaansluiting ---------------- sluit hier het snoertje afkomstig van de netadapter aan
1-12 Batterijcompartiment ------------- losdraaien en losklikken om batterijen te kunnen plaatsen
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-11
2-12
2-13
VIKTIG!
Denne babymonitoren er ment som et hjelpemiddel. Den er ikke noen erstatning for ansvarlig
voksentilsyn, og den må heller ikke brukes slik.
Sørg for at babyenheten og adapterledningen alltid befinner seg utenfor barnets rekkevidde, minst 1
meter unna.
Plasser aldri babyenheten i babyens seng eller lekegrind!
Antennene på foreldre- og barneenheten er fastmontert; ikke prøv å trekke dem ut
Dekk aldri til babyenheten (med et håndkle eller et teppe osv.)
Babyenhet
Luidspreker ------------------------- uitstekende geluidsweergave in monitor en intercom-stand
Systeemlampjes -------------------- indicatielampje
knippert rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn
systeemindicatielampje:
• knippert rood (+ zoemer) ............. verbinding niet OK
• knippert groen ................................. verbinding aan het zoeken
• brandt groen ..................................... verbinding OK
Indicatielampje ‘zenden’ ---------- licht op wanneer signaal wordt uitgezonden
Indicatielampjes ‘volume’ --------- hoe meer lampjes oplichten, hoe hoger het volume
Vol.regeling / aan/uit-schak. ------ niveau instellen voor monitor en intercom-stand
Microfoon --------------------------- uiterst gevoelige talk-back en intercom-microfoon
Spreekknop ------------------------- druk op deze knop om te spreken in talk-back en intercom-stand
Riemclip ----------------------------- handige clip om het toestel aan uw riem te bevestigen
Batterijcompartiment ------------- losdraaien en losklikken om batterijen te kunnen plaatsen
Lader --------------------------------- plaats het toestel in de lader om gebruik te maken van netvoeding en om
de batterijen op te laden
Voedingsaansluiting ---------------- sluit hier het snoertje afkomstig van de netadapter aan
Netadapter ------------------------- steek de adapter in een contactdoos en verbind het snoertje met de DCaansluiting op het oudertoestel
Indicatielampje lader -------------- licht op wanneer het toestel in de lader staat en de batterijen worden
opgeladen
Koble strømadapteren (1-10) til en stikkontakt, og koble deretter ledningen til
likeretteren (1-11) på babyenheten.
Hvis du vil bruke batterier fjerner du dekslet til batteriholderen (1-12) med en
skrutrekker. Sett inn fire 1,5V AA batterier (følger ikke med, vi anbefaler ikkeoppladbare Philips Alkaline batterier) med + og – polene riktig vei. Sett dekslet på
plass igjen og stram til skruen.
Babyenheten virker inntil 30 timer fra batteriene er nye. Varslingslampen for “svakt
batteri”
(1-2) blinker rødt når batteriene er svake. Når dette skjer må du sette
inn nye batterier.
Obs!
Foreldreenhet
Oudertoestel
2-1
2-2
KLARGJØRING AV ENHETENE
Foreldreenheten bruker oppladbare batterier. Disse er allerede satt inn, men de
må lades opp i minst 14 timer før du bruker enheten utenfor laderen:
• Koble strømadapteren (2-12) til en stikkontakt og koble deretter ledningen til
kontakten på likeretteren (2-11) på laderen (2-10).
• Sett foreldreenheten i laderen. Den røde ladelampen (2-13) lyser.
Foreldreenheten kan nå brukes, men du bør la den stå i laderen til batteriene er
helt oppladet (minst 14 timer). Når batteriene er helt oppladet kan foreldreenheten
tas ut av laderen og brukes trådløst i opp til 16 timer.
Når varslingslampen for “svakt batteri”
(2-2) på foreldreenheten blinker rødt,
er batteriene svake. Sett foreldreenheten i laderen for å lade opp batteriene.
Hvis de oppladbare batteriene blir dårligere, må du erstatte dem med nye batterier
(1,2V, AAA, NiMH, 550mAh). Skru løs dekslet til batteriholderen (2-9), fjern dekslet,
sett inn batteriene med + og – polene riktig vei, sett dekslet på plass igjen og skru
det fast med skruen. Bruk kun 1,2V, AAA NiMH oppladbare batterier!
18
IFUSC475bk.p65
16
For å spare batteriene anbefaler vi at du slår av nattlampen når du
bruker babyenheten på batterier.
43
11/10/00, 15:10
GRATULERER
Du har nettopp kjøpt en trådløs Baby Monitor av høy kvalitet som gjør deg i stand til å lytte til ditt barn,
uansett hvor du måtte befinne deg i eller rundt huset ditt. Digital teknologi sikrer meget pålitelig og
uforstyrret mottak. Du kan også bruke monitoren til å berolige babyen ved hjelp av “snakk tilbake”
funksjonen, som en toveis intercom eller som en nattlampe. Vennligst les nøye gjennom denne
bruksanvisningen før du tar i bruk monitoren og ta vare på den for senere bruk.
Babyenhet
1-1
1-2
Høyttaler ---------------------------- sørger for lyd av høy kvalitet ved bruk av “snakk tilbake” og intercom
Varslingslamper -------------------- varslingslampen for “svakt batteri”
blinker når batteriet er svakt,
kontrollampe:
• rød blink .......................... dårlig forbindelse
• rødt lys ............................. forbindelse brutt i mer enn to minutter
• grønn blink ...................... søker etter forbindelse
• grønt lys ........................... forbindelse OK
1-3 Overføringslampe ----------------- lyser når en lyd overføres
1-4 På/Av-bryter ------------------------ slår strømtilførselen av eller på
1-5 Nattlampe --------------------------- trykk på lampen for å slå den av eller på, virker selv om monitoren er
slått av
1-6 Mikrofon ---------------------------- meget følsom mikrofon og intercom
1-7 Volumkontroll ---------------------- for innstilling av lydstyrken ved “snakk tilbake” og intercom
1-8 Følsomhetsinnstilling -------------- for innstilling av følsomheten for lyder fra babyen; still på 0 ved intercom
1-9 “Snakk” knappen ------------------ trykk ned denne knappen når du vil snakke ved bruk som intercom
1-10 Strømadapter ---------------------- kobles til en stikkontakt og til kontakten for likeretteren
1-11 Kontakt for likeretteren ---------- koble strømadapteren til denne kontakten
1-12 Batteriholder ----------------------- skru løs og vipp opp for å sette inn batteriene
DE TOESTELLEN IN GEBRUIK NEMEN
BELANGRIJK!
Dit babyfoonsysteem is bedoeld als hulpmiddel. Het is geen vervanging voor de verantwoordelijkheden
en toezicht van een volwassene en mag dan ook niet als zodanig worden toegepast.
Zorg ervoor dat het babytoestel en de adapterkabel steeds buiten bereik van uw baby blijven (min. 1 m
uit de buurt). Plaats het babytoestel nooit in het bed of de box van de baby!
Zowel het oudertoestel als het babytoestel zijn voorzien van een vaste antenne; probeer dan ook niet
deze uit te trekken.
Bedek het babytoestel nooit (met een handdoek, deken, etc.).
Babytoestel
Wanneer u batterijen wilt gebruiken, verwijder dan het deksel van het
batterijcompartiment (1-12) met een schroevendraaier. Plaats vier 1,5 V, AA batterijen
(niet meegeleverd; geadviseerd wordt om niet-oplaadbare Philips Alkaline batterijen
te gebruiken); let hierbij op de + en – markeringen in het batterijcompartiment.
Breng het deksel weer aan en draai de schroef vast.
Het babytoestel werkt draadloos tot zo’n 30 uur op verse batterijen. Het rode
indicatielampje
(1-2) gaat knipperen wanneer de batterijen bijna leeg zijn.
Plaats in een dergelijk geval nieuwe batterijen.
N.B.:
Oudertoestel
Foreldreenhet
2-1
2-2
N
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-11
2-12
2-13
Høyttaler ---------------------------- sørger for lyd av høy kvalitet ved bruk av “snakk tilbake” og intercom
blinker når batteriet er svakt,
Varslingslamper -------------------- varslingslampen for “svakt batteri”
kontrollampe:
• rød blink (+ pipelyd) ..... dårlig forbindelse
• grønn blink ...................... søker etter forbindelse
• grønt lys ........................... forbindelse OK
Overføringslampe ----------------- lyser når en lyd overføres
Lydstyrkeindikator ----------------- jo flere lamper som lyser, jo høyere lydstyrke
Volumkontroll og på/av-bryter -- for innstilling av lydstyrken ved “snakk tilbake” og intercom
Mikrofon ---------------------------- følsom mikrofon for “snakk tilbake” og intercom
“Snakk” knappen ------------------ trykk ned denne knappen når du bruker “snakk tilbake” eller intercom
Belteklips ---------------------------- praktisk festeanordning for enheten
Batteriholder ----------------------- skru løs og vipp opp for å skifte ut batteriene
Lader --------------------------------- sett enheten i laderen for bruk på strømnettet og når batteriene er
svake
Kontakt for likeretteren ---------- koble strømadapteren til denne kontakten
Strømadapter ---------------------- koble til stikkontakt og til kontakten for likeretteren
Ladelampen ------------------------- lyser når enheten er i laderen og under oppladning
Sluit de netadapter (1-10) aan op een contactdoos en verbind vervolgens het DCsnoertje (1-11) met het babytoestel.
In het oudertoestel worden oplaadbare batterijen gebruikt. Deze zijn reeds geplaatst,
maar moeten wel voor het eerste gebruik van het toestel buiten de lader tenminste
14 uur worden geladen:
• Sluit de netadapter (2-12) aan op een contactdoos en verbind vervolgens het
DC-snoertje (2-11) met de lader (2-10).
• Plaats het oudertoestel in de lader. Het rode indicatielampje ‘laden’ (2-13) licht
op.
Het oudertoestel kan nu worden gebruikt; laat het echter staan in de lader totdat
de batterijen volledig zijn opgeladen (tenminste 14 uur). Zodra de batterijen volledig
zijn opgeladen, mag u het oudertoestel ook uit de lader nemen en kan dit draadloos
max. 16 uur worden gebruikt.
Wanneer het rode indicatielampje
(2-2) op het oudertoestel begint te knipperen,
dan zijn de batterijen bijna leeg. Plaats het oudertoestel dan in de lader om de
batterijen op te laden.
Wanneer de oplaadbare batterijen niet meer zo goed laden, vervang deze dan als
volgt door twee nieuwe batterijen (1,2 V, AAA NiMH, 550 mAh): draai de schroef
van het deksel van het batterijcompartiment (2-9) los, verwijder het deksel en
vervang de batterijen; let hierbij op de + en – markeringen in het
batterijcompartiment. Breng het deksel weer aan en draai de schroef vast.
Gebruik uitsluitend 1,2 V, AAA NiMH oplaadbare batterijen!
42
IFUSC475bk.p65
17
Geadviseerd wordt om het babylampje uit te schakelen wanneer de
babyfoon op batterijen wordt gebruikt om deze te sparen.
19
11/10/00, 15:10
HOE DE BABYFOON TE GEBRUIKEN
Luisteren naar
het geluid van
uw baby
De toestellen gebruiken om te luisteren naar uw baby:
• Plaats het babytoestel op tenminste 1 m van de baby, zodanig dat de microfoon
(1-6) de geluiden die de baby maakt, nog kan opvangen.
• Stel de gevoeligheidsregeling (1-8) op het babytoestel in op de middenstand
(stand 5) en zet het babytoestel aan via de aan/uit-schakelaar.
• Het groene indicatielampje ‘zenden’ (1-3) gaat branden telkens wanneer een
geluid wordt geregistreerd, ten teken dat dit wordt uitgezonden van het
babytoestel naar het oudertoestel.
• Loop met het oudertoestel weg van het babytoestel.
• Schakel het oudertoestel in met de volumeregelaar / aan/uit-knop (2-5) en zet
het volume in de middenstand (stand 5).
PROBLEMLØSNING
Problem
Kontrollampen (1-2, 2-2)
lyser ikke.
N.B.:
Uw baby op
afstand
troosten
Wanneer de gevoeligheidsregelaar op het babytoestel (1-8) op nul wordt
gezet, wordt geen signaal naar het oudertoestel verzonden. Wanneer de
gevoeligheid wordt ingesteld op 10, dan werkt het babytoestel continu en
zijn alle geluiden, ongeacht de sterkte daarvan, te horen op het
oudertoestel.
De talk-back functie van het oudertoestel gebruiken om uw baby te troosten:
• Stel beide toestellen in op het bewaken van de geluiden van uw baby.
• Schakel de luidspreker (1-1) van het babytoestel in met de volumeregelaar
(1-7) en zet deze in de middenstand.
• Druk de spreekknop (2-7) op het oudertoestel in, houd deze ingedrukt en
spreek zodra het groene lampje in de antenne oplicht duidelijk in de microfoon
(2-6).
• Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
Stel het volume van de luidspreker in het babytoestel in (1-1) op de gewenste
sterkte met de volumeregelaar (1-7) op het babytoestel.
N.B.:
2-weg
intercom
Wanneer de spreekknop en het systeemindicatielampje op het
oudertoestel beide rood oplichten, dan houdt dat in dat de luidspreker in
het babytoestel is uitgeschakeld.
Om de toestellen als 2-weg intercom te gebruiken, dient u de bewakingsfunctie
uit te schakelen door de gevoeligheidsregelaar (1-8) op het babytoestel op 0 te
zetten. De toestellen als intercom gebruiken:
• Oudertoestel: druk de spreekknop (2-7) in, houd deze ingedrukt en spreek
duidelijk in de microfoon (2-6). Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
• Babytoestel: druk de spreekknop (1-9) in, houd deze ingedrukt en spreek
duidelijk in de microfoon (1-6). Laat de knop los zodra u uitgesproken bent.
Baby-enhed:
Enheden er ikke tændt.
Højt støjniveau.
18
Løsning
Drej volumen tænd/sluk med
uret (2-5).
Lad batterierne op.
Strømadapteren er ikke tilsluttet
eller batterierne er brugt op.
Sæt tænd/sluk-knappen på
TÆND (1-4).
Tilslut strømadapteren eller
udskift batterierne.
Strømadapteren er tilsluttet en
defekt stikkontakt.
Hvis stikkontakten har en
afbryder, så tænd på afbryderen.
For kort afstand mellem de to
enheder.
Sørg for større afstand mellem
Forældre-enheden og Babyenheden.
Drej Forældre-enheden
volumenkontrol imod uret.
For høj lydstyrke.
Batterierne I Forældreenheden bliver ikke ladet op.
Batterierne bør udskiftes med
nye.
Skift batterierne ud; anvend kun
genopladelige 1.2V, AAA NiMH
batterier.
Intet lydsignal
Volumenkontrollen på Forældreenheden er skruet for langt ned.
Drej volumenknappen tænd/sluk
med uret (2-5).
Signalstyrken på Baby-enheden
er skruet for langt ned.
Indstil signalstyrken (1-8) på
Baby-enheden.
De to enheder befinder sig for
langt væk fra hinanden.
Bevæg Forældre-enheden i
retning af Baby-enheden.
Kontrollamperne (1-2, 2-2)
blinker (rødt lys).
Der er slukket på afbryderen på
en eller begge enheder.
Kontroller afbryderen på Babyenheden (1-4) og Forældreenheden (2-5).
Batterikontrollampen
(1-2, 2-2) blinker.
Batterierne er næsten eller helt
brugt op.
Forældre-enheden: lad batterierne
op.
Baby-enhed: skift batterierne ud
eller tilslut apparatet til elnettet.
Tovejskommunikationen
virker ikke.
Højttaleren på Baby-enheden er
ikke tændt.
Kontroller at volumenkontrollen
(1-7) på Baby-enheden er tændt.
For yderligere oplysninger kontakt www.philips.com
20
IFUSC475bk.p65
Forældre-enheden:
Enheden er ikke tændt.
Batterierne er brugt op.
Het groene systeemindicatielampje (2-2) knippert wanneer de verbinding tot stand
wordt gebracht en gaat continu branden zodra het oudertoestel en babytoestel
met elkaar communiceren. Wanneer de verbinding wordt verbroken, dan branden
de beide systeemindicatielampjes (1-2 en 2-2) rood (knipperen).
Stel het gewenste volume in op het oudertoestel (2-5) alsmede de gevoeligheid
op het babytoestel (1-8).
Mulig årsag
41
11/10/00, 15:10
SÅDAN ANVENDER DU DIN BABYALARM
Aflytning af
babyens lyde
Sådan anvendes enheden til aflytning af babyens lyde:
• Placer Baby-enheden mindst 1 meter fra babyen, så mikrofonen (1-6) kan opfange
babyens lyde.
• Indstil Baby-enhedens signalstyrke (1-8) på halvhøj styrke (5) og tænd Babyenheden ved at trykke på tænd/sluk afbryderen.
• Det grønne signallys (1-3) lyser, når apparatet opfanger en lyd, hvilket indebærer,
at lydsignalet overføres fra Baby-enheden til Forældre-enheden.
• Tænd for Forældre-enheden på volumen tænd/sluk (2-5) og indstil på halvhøj
styrke (5). Sørg for at de to enheder ikke er i umildbar nærhed af hinanden, da
dette vil skabe resonanslyd (høj, skarp lyd).
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
Storing
Systeemlampje (1-2, 2-2) licht Oudertoestel
De unit staat niet aan.
niet op.
De batterijen zijn leeg
Babytoestel
De unit staat niet aan.
Det grønne signallys (2-2) blinker, mens forbindelsen oprettes, hvorefter det lyser
konstant, når Forældre-enheden og Baby-enheden sender/modtager på samme
frekvens. Hvis forbindelsen bliver afbrudt, blinker begge kontrollamper (1-2 og
2-2) med et rødt lys.
Indstil volumen på Forældre-enheden (2-5) og kontrollampen på Baby-enheden
til en passende lydstyrke.
Bemærk!: Hvis signalstyrken på Baby-enheden (1-8) indstilles på 0, sendes der
ingen lyde videre til Forældre-enheden. Hvis signalstyrken indstilles
på 10, vil alle lyde via Baby-enheden konstant blive gengivet i
Forældre-enheden uafhængigt af lydstyrken.
Tale til
babyen fra
forældreenheden
Brug tovejs-kommunikationen funktionen på Forældre-enheden for at berolige
din baby:
• Stil begge enhederne, så babyens lyde gengives.
• Tænd for højttaleren (1-1) på Baby-enheden ved hjælp af volumenkontrollen
(1-7), der indstilles på halvhøj styrke.
• Tryk taleknappen (2-7) på Forældre-enheden i bund, og tal tydeligt ind i
mikrofonen (2-6), når antennelyset begynder at lyse (grønt lys).
• Slip taleknappen, når du er færdig med at tale.
Hoge pieptoon
Tovejs
kommunikation
Vil man anvende de to enheder som tovejs kommunikation, slukker man for
sendefunktionen ved at indstille Baby-enhedens lydstyrke (1-8) på 0.
• Tryk taleknappen (2-7) på Forældre-enheden i bund og tal tydeligt ind i
mikrofonen (2-6). Slip taleknappen, når du er færdig med at tale.
• Tryk taleknappen (1-9) på Baby-enheden i bund og tal tydeligt ind i mikrofonen
(1-6). Slip taleknappen, når du er færdig med at tale.
De netadapter is ingestoken in
een contactdoos waarop geen
spanning staat.
Wanneer de netadapter is
voorzien van een schakelaar, zet
deze dan in de aan-stand.
De units staan te dicht bij elkaar.
Plaats het oudertoestel verder van
het babytoestel af.
Draai de volumeregelaar op het
oudertoestel tegen de klok in.
Batterijen in oudertoestel
worden niet opgeladen.
De oplaadbare batterijen zijn aan
het einde van hun levensduur.
Vervang de oplaadbare batterijen;
uitsluitend 1,2 V, AAA NiMH
batterijen gebruiken!
Geen geluid
Volumeregeling op oudertoestel
staat te laag.
Draai de volumeregelaar / aan/
uit-schakelaar met de klok mee
(2-5).
Gevoeligheid op babytoestel staat Stel de gevoeligheid in op bet
te laag.
babytoestel (1-8).
De toestellen staan te ver uit
elkaar (buiten bereik).
Systeemlampje (1-2, 2-2) licht Geen spanning op één of beide
toestellen.
rood op (knippert).
Plaats het oudertoestel dichter bij
het babytoestel.
Controleer de aan/uit-schakelaar
op het babytoestel unit (1-4)
resp. het oudertoestel (2-5).
Indicatielampje ‘batterijen
(1-2, 2-2) knippert.
leeg’
Batterijen zijn (bijna) leeg.
Oudertoestel: batterijen opladen.
Babytoestel: batterijen vervangen
of netadapter aansluiten.
Talk-back / intercom-functie
werkt niet.
Luidspreker uitgeschakeld op
babytoestel.
Controleer of de volumeregeling
op het babytoestel is
ingeschakeld (1-7).
40
19
Draai de volumeregelaar / aan/
uit-schakelaar met de klok mee
(2-5).
Laad de batterijen op.
De netadapter is niet ingestoken
of de batterijen zijn leeg.
Meer informatie? www.philips.com
IFUSC475bk.p65
Oplossing
Zet de aan/uit-schakelaar in de
aan-stand (1-4).
Steek de netadapter in resp.
vervang de batterijen.
Volume staat te hoog.
Indstil lydstyrken på Baby-enhedens højttaler (1-1) til en passende lydstyrke ved
hjælp af volumenkontrollen (1-7) på Baby-enheden.
Bemærk!: Hvis taleknappen og kontrollampen på Forældre-enheden begge
lyser rødt, er det tegn på, at der er slukket for Baby-enhedens
højttaler.
Mogelijke oorzaak
21
11/10/00, 15:10
GENTILE CLIENTE
Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato il Baby Monitor cordless di alta qualità che le permetterà
di sentire il suo bambino da qualsiasi ambiente della casa, interno ed esterno. La tecnologia digitale
garantisce una ricezione altamente affidabile e priva di interferenze. Per tranquillizzare il bambino, il
monitor può essere utilizzato con la funzione risposta, come interfono a due vie, e come luce baby.
Prima di utilizzare il Baby Monitor, leggere attentamente la presente guida e custodirla per consultazioni
future.
Unità Bambino
VIGTIGT!
Din Babyalarm må betragtes som et hjælpemiddel, ikke som erstatning for normal, ansvarsfuld
forældreovervågning og bør følgelig ikke anvendes som sådan. Sørg for, at Baby-enheden og adapteren
er anbragt uden for babyens rækkevidde, på mindst 1 meters afstand.
Anbring aldrig Baby-enheden i babyens seng, barnevogn eller kravlegård!
Baby-enhedens og Parent-enhedens antenne er påmonteret; forsøg ikke at afmontere den.
Dæk aldrig Baby-enheden til (med et håndklæde, tæppe eller lign).
1-1
1-2
I
Altoparlanti ------------------------- elevata qualità sonora per le funzioni risposta e interfono
Luci sistema ------------------------ indicatore batteria
scarica lampeggiante,
luce controllo sistema:
• rosso lampeggiante: - connessione errata
• rosso fisso: - mancato rilevamento connessione per oltre 2 minuti
• verde lampeggiante: - ricerca di connessione
• verde fisso: - connessione corretta
1-3 Luce trasmissione ----------------- si illumina alla trasmissione di un suono
1-4 Interruttore alimentazione ------- inserisce e disinserisce l’alimentazione del monitor
1-5 Luce notturna bambino ---------- premere per inserire e disinserire, funziona anche a monitor spento
1-6 Microfono --------------------------- microfono e interfono ad alta sensibilità
1-7 Regolazione volume --------------- imposta il volume delle casse per la funzione risposta e interfono
1-8 Regolazione sensibilità ------------ imposta il livello di rilevamento dei suoni prodotti dal bambino, su 0 per
interfono
1-9 Pulsante risposta ------------------- premere per attivare il modo interfono
1-10 Trasformatore CA ----------------- inserire nella presa di alimentazione CA e nella presa di alimentazione
CC
1-11 Presa alimentazione CC ---------- inserire il connettore del trasformatore in questa presa
1-12 Vano batterie ----------------------- svitare e aprire per inserire le batterie
INDEN DE TO ENHEDER TAGES I BRUG
Unità Genitori
2-1
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-11
2-12
2-13
Altoparlante ------------------------ elevata qualità sonora per le funzioni controllo e interfono
Luci sistema ------------------------ indicatore batteria
scarica lampeggiante,
luce controllo sistema:
• rosso lampeggiante (+ suono intermittente) ... connessione errata
• verde lampeggiante ................................................ ricerca di connessione
• verde fisso ............................................................... connessione corretta
Luce trasmissione ----------------- si illumina alla trasmissione di un suono
Luci livello sonoro ----------------- maggiore il numero di indicatori illuminati, maggiore il livello sonoro
Interruttore on/off regolazione
volume ------------------------------- imposta il volume per le funzioni controllo e interfono
Microfono --------------------------- microfono sensibile per modo risposta e interfono
Pulsante risposta ------------------- premere il pulsante per parlare con le funzioni risposta e interfono
Aggancio cintura ------------------- pratico aggancio per trasporto dell’unità
Vano batterie ----------------------- svitare e aprire per sostituire le batterie
Base di ricarica --------------------- posizionare l’unità nella base per il funzionamento in collegamento
diretto alla rete o in caso di batterie scariche
Presa alimentazione CC ---------- inserire il connettore del trasformatore in questa presa
Trasformatore CA ----------------- inserire nella presa principale CA e nella presa alimentazione CC
Luce base di ricarica -------------- si illumina con l’unità nella base e in carica
Babyenheden
Tilslut strømadapteren (1-10) til en stikkontakt og tilslut derfter ledningen i stikket
(1-11) på Baby-enheden.
Hvis du hellere vil bruge batterier, løsnes batterihusets låg (1-12) med en
skruetrækker. Sæt 4 stk 1,5V AA batterier i (ikke vedlagt; vi anbefaler at anvende
ikke-genopladelige Philips Alkaline batterier); vær opmærksom på + og - polerne
i batterihuset. Anbring låget og skru skruen i.
Den trådløse Baby-enhed kan - med nye batterier - anvendes i ca. 30 timer. Den
(1-2) blinker, når batterierne er ved at være brugt
røde batteri-kontrollampe
op. Hvis dette er tilfældet, sættes der nye batterier i apparatet.
Obs!
Forældreenheden
Forældre-enheden bruger genopladelige batterier. Disse er allerede anbragt i
apparatet, men skal lades op i mindst 14 timer, inden enheden kan anvendes
uden oplader. Følg nedenstående fremgangsmåde:
• Tilslut strømadapteren (2-12) til en stikkontakt og tilslut ledningen i stikket
(2-11) på opladeren (2-10).
• Anbring Forældre-enheden i opladeren. Den røde oplader-lampe vil herefter
lyse (2-13).
Forældre-enheden kan anvendes med det samme, men for at sikre en lang levetid
på batterierne er det bedst at lade den være anbragt i opladeren, til batterierne er
ladet helt op (i mindst 14 timer). Når batterierne er ladet helt op, fjernes Forældreenheden fra opladeren, hvorefter den kan anvendes uden opladning i maks. 16
timer.
(2-2) på Forældre-enheden blinker, er
Når den røde batteri-kontrollampe
batterierne ved at være brugt op. Anbring Forældre-enheden i opladeren, så
batterierne kan lades op igen.
Hvis de genopladelige batterier kun har minimal ydeevne, udskiftes de med to
nye batterier(1,2V, AAA, NiMH, 550mAh) på følgende måde: skruen løsnes i
batterienheden (2-9), fjern låget, anbring batterierne, så + og - polerne er placeret
korrekt, læg låget på igen og monter skruen. Anvend kun 1.2V, AAA NiMH
genopladelige batterier!
22
IFUSC475bk.p65
20
For at spare på batterierne kan man undgå at bruge natlampen, når
netadapteren ikke er tilsluttet.
39
11/10/00, 15:10
TILLYKKE…
Med din nye, trådløse Babyalarm af høj kvalitet, der giver dig mulighed for at lytte til dit barn, når du
befinder dig i og omkring huset. Den digital teknologi garanterer en særdeles tydelig modtagelse uden
interferens. Alarmen har samtalefunktion så du kan berolige din baby på afstand samt en indbygget
natlampe. Læs venligst denne brugervejledning grundigt igennem og gem den, hvis du evt. senere
skulle få brug for at slå noget op.
Baby-enhed
1-1
1-2
Højttaler ---------------------------- sikrer høj lydkvalitet ved tovejs-kommunikation
Kontrollamper --------------------- batteri-kontrollampe
blinker rødt, når batteriet er svagt;
signal-kontrollampe:
• blinker rødt ..................... dårlig forbindelse
• rødt lys ............................. maks. 2 minutters forbindelse
• blinker grønt ................... søger signal
• grønt lys ........................... god forbindelse
1-3 Signallys ------------------------------ lyser, når der kommer et signal
1-4 Tænd/sluk-knap -------------------- afbryder til at tænde/slukke apparatet
1-5 Natlampet --------------------------- tændes/slukkes ved et tryk på afbryderen; virker også, når monitoren er
slukket
1-6 Mikrofon ---------------------------- yderst følsom mikrofon
1-7 Volumenkontrol -------------------- volumenindstilling til højttaler når tovejs-kommunikation benyttes
1-8 Signalstyrke ------------------------- indstil signalstyrken for at opfange babyens lyde
1-9 Taleknap ----------------------------- tryk på knappen, når du vil tale via tovejs-kommunikation
1-10 Strømadapter ---------------------- tilsluttes en stikkontakt og i stikket på alarmen
1-11 Stikdåse ------------------------------ tilslut strømadapter med stikdåsen
1-12 Batterienhed ------------------------ skru batterilåget af og anbring batterierne
Forældre-enhed
2-1
2-2
2-3
2-4
DK
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-11
2-12
2-13
Højttaler ---------------------------- sikrer høj lydkvalitet ved tovejs-kommunikation
Kontrollampe ----------------------- batteri-kontrollampe
blinker rødt, når batteriet er svagt;
signal-kontrollampe:
•
blinker rødt (+lydsignal) ........... dårlig forbindelse
•
blinker grønt ............................... søger signal
•
grønt lys ....................................... god forbindelse
Signallys ------------------------------ lyser, når der kommer et signal
Lydsignal-dioder ------------------- dioderne lyser afhængigt af lydsignalets styrke (jo karftigere signal jo
flere dioder lyser)
Volumen/tænd/sluk ---------------- indstilling af lydgengivelse og tovejs-kommunikation
Mikrofon ---------------------------- følsom mikrofon
Taleknap ----------------------------- tryk på knappen, når du anvender tovejs-kommunikation
Bælteclips --------------------------- praktisk clips til at bære enheden
Batterienhed ------------------------ skru batterilåget afog anbring batterierne
Oplader ----------------------------- anbring enheden i opladeren og tilslut strømmen; også når batterierne
er ved at være brugt op
Stikdåse ------------------------------ tilslut strømadapter med stikdåsen
Strømadapter ---------------------- tilslutes en stikkontakt og i stikket på alarmen
Oplader-lampe --------------------- lyser, når enheden er anbragt i opladeren og lader op
ISTRUZIONI PER L’USO DELL’UNITÀ
IMPORTANTE!
Il Baby Monitor è un dispositivo di assistenza. Non sostituisce il controllo responsabile e attento di una
persona adulta e pertanto non deve essere utilizzato come tale.
Accertarsi che l’unità bambino e il cavo trasformatore siano sempre lontani dalla portata del bambino,
ad almeno un metro di distanza. Non introdurre l’unità bambino nel lettino o nel box!
L’antenna dell’unità Genitori e dell’unità bambino è fissa; non tentare di estrarla.
Non coprire l’unità bambino (con asciugamani, coperte, ecc.)
Unità
Bambino
Collegare il trasformatore CA (1-10) a una presa di rete CA, quindi collegare il
cavo alla presa di alimentazione CC (1-11) dell’unità Baby.
Se si desidera utilizzare delle batterie, togliere il coperchio del relativo vano (1-12)
con un cacciavite. Inserire quattro batterie AA da 1.5V, (non incluse; si consiglia di
utilizzare batterie non ricaricabili Philips Alkaline), rispettando i segni + e – all’interno
del vano. Riposizionare il coperchio e riavvitare.
L’unità Bambino ha una durata di funzionamento senza fili fino a 30 ore con
(1-2) lampeggia quando il livello è
batterie nuove. L’indicatore batteria scarica
insufficiente. In tal caso sostituire con nuove batterie.
Nota: si consiglia di disinserire la luce notturna per il funzionamento
dell’unità Bambino a batterie per mantenere lo stato di carica.
Unità
Genitori
L’unità Genitori è dotata di batterie ricaricabili già incluse. Prima di utilizzare l’unità
scollegata dalla base di ricarica le batterie devono essere messe in carica per
minimo 14 ore procedendo come segue:
• Collegare il trasformatore CA (2-12) a una presa di rete CA, quindi collegare il
cavo alla presa alimentazione CC (2-11) della basetta di ricarica (2-10).
• Montare l’unità Genitori sulla base di ricarica. L’indicatore di ricarica (2-13) si
illumina.
L’unità Genitori può ora essere azionata ma deve rimanere nella base di ricarica
finché le batterie non sono completamente cariche (minimo 14 ore).
Successivamente è possibile estrarre l’unità dalla base e utilizzarla senza filo per
un massimo di 16 ore.
Quando l’indicatore batteria scarica
(2-2) sull’unità Genitori lampeggia, lo
stato di carica della batteria è insufficiente. Collocare l’unità Genitori nella base
per ricaricare le batterie.
In caso di diminuzione dell’efficacia delle batterie ricaricabili, sostituirle con due
batterie nuove (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) procedendo come segue: svitare la
vite di fissaggio del coperchio del vano batterie (2-9), togliere il coperchio, inserire
le batterie rispettando i segni + e -, riposizionare il coperchio e fissarlo avvitando
lla vite. Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili 1.2V, AAA NiMH!
38
IFUSC475bk.p65
21
23
11/10/00, 15:10
UTILIZZO DEL BABY MONITOR
Controllo dei
suoni
prodotti dal
bambino
Utilizzo dell’unità per il controllo del bambino:
• Collocare l’unità Bambino ad almeno un metro di distanza dal bambino in modo
che il microfono (1-6) possa rilevare i suoni emessi.
• Impostare la regolazione della sensibilità (1-8) sull’unità Bambino ad un valore
intermedio (livello 5) e attivare l’unità mediante l’interruttore di alimentazione
on/off.
• L’indicatore di trasmissione verde (1-3) si illumina al rilevamento di un suono
per indicare la trasmissione di un segnale sonoro dall’unità Baby all’unità Genitori.
• Allontanarsi con l’unità Genitori dall’unità Bambino.
• Azionare l’unità Genitori mediante la regolazione volume on/off (2-5) e impostare
a un valore intermedio (livello 5).
PROBLEMLÖSNING
Problem
Systemlampan (1-2, 2-2) lyser Föräldraenhet
inte.
Enheten är inte påsatt.
La luce del sistema verde (2-2) lampeggia durante la messa a punto della
connessione e rimane fissa quando l’unità Genitori e l’unità Bambino sono in
comunicazione. In caso di interruzione della comunicazione entrambe le luci del
sistema (1-2 e 2-2) sono rosse (lampeggianti).
Regolare il volume sull’unità Genitori (2-5) e la sensibilità sull’unità Bambino (1-8)
al livello desiderato.
Nota: Impostando la sensibilità dell’unità Bambino (1-8) su zero, non si
verifica alcuna trasmissione di suoni all’unità Genitori. Con la
sensibilità impostata su 10, l’unità Bambino è continuamente in
funzione e tutti i suoni, indipendentemente dal livello, possono essere
uditi sull’unità Genitori.
Funzione
risposta
La funzione di risposta sull’unità Genitori permette di rassicurare il vostro bambino:
• Impostare entrambe le unità per il controllo dei suoni prodotti dal bambino.
• Attivare l’altoparlante (1-1) dell’unità Bambino utilizzando la regolazione Volume
(1-7) e impostare a un valore intermedio.
• Premere e mantenere premuto il pulsante risposta (2-7) sull’unità Genitori e,
quando si illumina la luce verde dell’antenna, parlare chiaramente nel microfono
(2-6).
• Rilasciare il pulsante risposta dopo aver terminato di parlare.
Regolare il volume dell’ltoparlante dell’unità Bambino (1-1) al livello desiderato
mediante la regolazione Volume (1-7) sull’unità Bambino.
Nota: Se entrambe le luci del pulsante risposta e del sistema sono rosse,
l’altoparlante dell’unità Bambino è disinserita.
Interfono a
due vie
Per utilizzare le unità come interfono a due vie, disinserire la funzione di controllo
impostando la regolazione della sensibilità (1-8) sull’unità Bambino al livello 0.
Per utilizzare l’interfono:
• Sull’unità Genitori, premere e tenere premuto il pulsante risposta (2-7) e parlare
chiaramente nel microfono (2-6). Rilasciare il pulsante dopo aver terminato di
parlare.
• Sull’unità Bambino, premere e tenere premuto il pulsante risposta (1-9) e parlare
chiaramente nel microfono (1-6). Rilasciare il pulsante dopo aver terminato di
parlare.
Höga toner.
22
Lösning
Batterierna är tomma.
Vrid volymkontrollens
strömbrytare (2-5) medurs.
Ladda upp batterierna.
Babyenhet
Enheten är inte påsatt.
Slå på strömbrytaren (1-4).
AC-adaptern är inte ansluten eller
batterierna är uttömda.
Stick in AC-adaptern eller byt
batterierna.
AC-adaptern är ansluten till ett
uttag som inte fungerar.
Om strömuttaget har en brytare,
ska denna sättas på.
Enheterna är för nära varandra.
Flytta föräldraenheten bort från
babyenheten.
Vrid volymkontrollen på
föräldraenheten moturs.
Volymen är för hög.
Föräldraenhetens batterier
laddas inte upp.
Batteriet är nästan tomt.
Byt de uppladdningsbara
batterierna och använd endast
1,2V, AAA NiMH-batterier.
Inget ljud.
Volymkontrollen på
föräldraenheten är för lågt
inställd.
Vrid volymkontrollens
strömbrytare medurs (2-5).
Känsligheten på babyenheten är
för låg.
Justera känslighetskontrollen på
babyenheten (1-8).
Enheterna är utom räckhåll.
Flytta föräldraenheten närmare
babyenheten.
Systemlampan (1-2, 2-2) är
röd (blinkar).
Ingen ström till en eller båda
enheterna.
Kontrollera strömbrytaren till
babyenheten (1-4) och
föräldraenheten (2-5).
Lampan för batteriet nästan
(1-2, 2-2) blinkar.
slut
Batterierna är (nästan) tomma.
Föräldraenhet:- ladda upp
batterierna.
Babyenhet:- byt batterier eller
anslut till nätströmmen.
Talk-back- / intercomfunktionen fungerar inte.
Högtalaren på babyenheten är
avstängd.
Kontrollera att volymkontrollen
på babyenheten är påsatt (1-7).
För mer information, kontakta www.philips.com
24
IFUSC475bk.p65
Möjlig orsak
37
11/10/00, 15:10
ANVÄNDNING AV BABYVAKTEN
Övervakning
av babyns ljud
För användning av enheterna för att lyssna på din baby:
• Sätt babyenheten minst 1 meter bort från babyn så att mikrofonen (1-6) kan
fånga upp ljuden från babyn.
• Ställ in känslighetskontrollen (1-8) på babyenheten på ungefär halv styrka (nivå 5)
och sätt på babyenheten med hjälp av strömbrytaren.
• Den gröna överföringslampan (1-3) lyser när ett ljud fångas upp, vilket anger
att en ljudsignal överförs från babyenheten till föräldraenheten.
• Flytta dig bort från babyenheten med föräldraenheten.
• Sätt på föräldraenheten med Volym På-/Avkontrollen (2-5) och ställ in volymen
på ungefär halv styrka (nivå 5).
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Mancato funzionamento luci
del sistema (1-2, 2-2).
Unità bambino
Unità bambino non inserita.
Trasformatore CA non inserito o
batterie scariche.
Trasformatore CA inserito in
un’uscita non funzionante.
Justera volymen på föräldraeneheten (2-5) och känsligheten på babyenheten (1-8)
till den nivå som önskas.
Att tala
tillbaka till din
baby
Om känslighetskontrollen på babyenheten (1-8) ställs in på noll,
kommer inga ljud att höras på föräldraenheten. Om känsligheten ställs
in på 10, ser babyenhetn hela tiden till att alla ljud, oavsett nivån,
kommer att höras på föräldraenheten.
Använd talk-backfunktionen på föräldraenheten för att lugna babyn:
• Ställ upp båda enheterna för att övervaka babyns ljud.
• Sätt på högtalaren (1-1) på babyenheten med volymkontrollen (1-7) och ställ in
den på ungefär halv styrka.
• Tryck in och håll fast talknappen (2-7) på föräldraenheten och tala tydligt i
mikrofonen (2-6), när den gröna lampan i antennen lyser.
• Släpp talknappen när du är klar.
Rumore acuto.
Tvåvägs
intercom
Om talknappen och systemlampan på föräldraenheten båda lyser rött,
anger detta att högtalaren på babyenheten är avstängd.
För att använda enheterna som ett tvåvägs intercomsystem, stäng av övervakningsfunktionen genom att sätta känslighetskontrollen (1-8) på babyenheten på nivå 0.
För användning av intercom:
• På föräldraenheten, tryck in och håll fast talknappen (2-7) och tala tydligt i
mikrofonen (2-6). Släpp knappen när du är klar.
• På babyenheten, tryck in och håll fast talknappen (1-9) och tala tydligt i
mikrofonen (1-6). Släpp knappen när du är klar.
Unità troppo vicine.
Volume troppo alto.
Portare l’interruttore On/Off su
On (1-4).
Collegare il trasformatore CA o
sostituire le batterie.
Inserire l’interruttore della presa
di alimentazione se previsto.
Allontanare l’unità Genitori
dall’unità bambino.
Ruotare la regolazione del
volume sull’unità Genitori in
senso antiorario.
Sostituire le batterie ricaricabili
esclusivamente con il tipo 1.2V,
AAA NiMH.
Nessun suono.
Volume dell’unità Genitori troppo
basso.
Ruotare l’interruttore di
regolazione del volume On/Off
in senso orario (2-5).
Regolare la sensibilità sull’unità
bambino (1-8).
Avvicinare l’unità Genitori
all’unità bambino.
Sensibilità sull’unità bambino
troppo bassa.
Unità fuori raggio di azione.
Luce del sistema (1-2, 2-2)
rossa (lampeggiante).
Assenza alimentazione a una o
entrambe le unità.
Controllare l’interruttore di
alimentazione dell’unità bambino
(1-4) e dell’unità Genitori (2-5).
Indicatore di batteria scarica
(1-2, 2-2) lampeggiante.
Carica batterie insufficiente o
assente.
Unità Genitori:- ricaricare le
batterie.
Unità bambino:- sostituire le
batterie o collegare
all’alimentazione di rete.
Funzione risposta / interfono
non funzionante.
Cassa acustica dell’unità bambino
disinserita.
Verificare che il volume dell’unità
bambino sia inserito (1-7).
36
23
Ruotare l’interruttore di
regolazione Volume On/Off in
senso orario (2-5).
Ricaricare le batterie.
Batteria scarica.
Per ulteriori informazioni rivolgersi a www.philips.com
IFUSC475bk.p65
Soluzione
Mancata ricarica delle
batterie dell’unità Genitori.
Ställ in volymen på babyenhetens högtalare (1-1) på den nivå som önskas med
volymkontrollen (1-7) på babyenheten.
Obs:
Unità Genitori
Unità non inserita.
Batterie scariche.
Den gröna systemlampan (2-2) blinkar då anslutningen kommer till stånd och
lyser sedan stadigt när föräldraenheten och babyenheten kommunicerar med
varandra. Om anslutningen bryts är båda systemljusen (1-2 och 2-2) röda (blinkar).
Obs:
Causa possibile
25
11/10/00, 15:10
PARABÉNS
Acabou de adquirir um monitor de bébés sem fio de elevado desempenho que lhe permite ouvir os
sons produzidos pelo bébé em qualquer local da casa. A tecnologia digital garante uma recepção fiável
sem interferências. Também pode utilizar o monitor para confortar o bébé através da função de
conversação do intercomunicador de duas vias e da luz de presença. Leia atentamente este guia antes
de utilizar o monitor e guarde-o para consultas futuras.
Unidade do bébé
Altifalante --------------------------- fornece som de elevada qualidade
Luzes do sistema ------------------ indicador de pilha fraca fica vermelho e intermitente quando a pilha está fraca,
luz de verificação do sistema:
• vermelha intermitente .. ligação com problemas
• vermelha contínua ......... sem ligação durante mais de 2 minutos
• verde intermitente ........ a procurar a ligação
• verde contínua ............... ligação correcta
1-3 Luzes de transmissão ------------- acendem-se durante a transmissão do som
1-4 Interruptor de ligar/desligar ----- liga e desliga o monitor
1-5 Luz de noite do bébé ------------- prima para ligar e desligar; funciona quando o monitor está desligado
1-6 Microfone --------------------------- microfone e intercomunicador de elevada sensibilidade
1-7 Controlo do volume de som ---- defina o nível do altifalante para conversar e para o intercomunicador
1-8 Controlo da sensibilidade -------- defina o nível de captação de som do bébé; defina 0 para o
intercomunicador
1-9 Botão de conversação ------------ prima este botão no modo de intercomunicador
1-10 Adaptador de corrente CA ----- ligue à tomada de corrente CA e à ficha de corrente CC
1-11 Ficha de corrente CC ------------ ligue o conector do adaptador a esta ficha
1-12 Compartimento das pilhas ------ retire os parafusos e a tampa para introduzir as pilhas
ATT FÅ ENHETERNA KLARA FÖR ANVÄNDNING
VIKTIGT!
Denna babyvakt är avsedd som ett hjälpmedel. Den är ingen ersättning för ansvarsfull och ordentlig
tillsyn från en vuxen och bör inte användas som sådan.
Se till att babyenhets- och adaptersladden alltid är utom babyns räckhåll, minst 1 meter bort.
Lägg aldrig babyenheten i babyns säng eller lekhage!
Antennen på förälder- och babyenheten sitter fast; försök inte dra ut den
Täck aldrig babyenheten (med en handduk, filt etc.)
1-1
1-2
Babyenhet
Anslut AC-strömadaptern (1-10) till ett AC-nätuttag, och koppla sedan sladden till
DC-strömtillförseluttaget (1-11) på babyenheten.
Om du vill använda batterier, avlägsna då locket till batterifacket (1-12) med hjälp
av en skruvmejsel. Sätt i fyra 1,5V, AA-batterier (medföljer ej; vi rekommenderar
icke-uppladdningsbara Philips Alkalin-batterier), och observera + och - tecknen i
batterifacket. Sätt tillbaka locket på plats och dra åt skruven.
Babyenheten fungerar sladdlöst i upp till 30 timmar på nya batterier. Den röda
(1-2) blinkar när batteriet är nästan slut. Om
lampan för nästan tomt batteri
detta sker bör batterierna bytas.
Obs:
vi rekommenderar att du stänger av nattlampan när du använder
babyenheten med batterier för att spara batteriström.
P
Unidade parental
2-1
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-11
2-12
2-13
Altifalante --------------------------- fornece som de elevada qualidade
Luzes do sistema ------------------ indicador de pilha fraca fica vermelho e intermitente quando a pilha está fraca,
luz de verificação do sistema:
• vermelha intermitente (+ sinal sonoro) ....... ligação com problemas
• verde intermitente ........................................... a procurar a ligação
• verde contínua .................................................. ligação correcta
Luz de transmissão ---------------- acende-se durante a transmissão do som
Luzes do nível de som ------------ quanto mais luzes se acenderem, mais elevado será o nível de som
Interruptor e controlo do
volume de som -------------------- defina o nível de monitorização e do intercomunicador
Microfone --------------------------- microfone de conversação e do intercomunicador de elevada
sensibilidade
Botão de conversação ------------ prima este botão nos modos de conversação e de intercomunicador
Mola de cinto ---------------------- mola útil para transporte da unidade
Compartimento das pilhas ------ retire os parafusos e a tampa para introduzir as pilhas
Base de carga ----------------------- coloque a unidade na base para funcionamento com corrente eléctrica
ou quando as pilhas estão fracas
Ficha de corrente CC ------------ ligue o conector do adaptador a esta ficha
Adaptador de corrente CA ----- ligue à tomada de corrente CA e à ficha de corrente CC
Luz do suporte de
carregamento ---------------------- acende-se quando a unidade está na base de carga
Föräldraenhet
Föräldraenheten använder uppladdningsbara batterier. Dessa har redan installerats,
men först måste de laddas upp i minst 14 timmar på följande sätt innan enheten
används utanför laddningsstället:
• Anslut AC-strömadaptern (2-12) till ett AC-nätuttag, och koppla sedan sladden
till DC-strömtillförseluttaget (2-11) på laddningsstället (2-10).
• Sätt föräldraenheten i laddningsstället. Den röda laddningslampan (2-13) lyser.
Nu kan föräldraenheten användas, men du bör lämna den i laddningsstället tills
batterierna är helt laddade (minst 14 timmar). När batterierna är helt laddade, kan
föräldraenheten tas ut ur stället och användas sladdlöst i upp till 16 timmar.
När den röda lampan för nästan tomt batteri
(2-2) på föräldraenheten blinkar,
är batteriet nästan tomt. Sätt föräldraenheten i laddningsstället för att ladda upp
batterierna.
Om de uppladdningsbara batterierna börjar bli mindre effektiva, bör de ersättas
med två nya batterier (1,2V, AAA NiMH, 550mAh) på följande sätt: skruva loss
fästskruven på batterifackets (2-9) lock, avlägsna locket, sätt i batterierna och
observera + och - tecknen, sätt tillbaka locket och säkra med fästskruven.
Använd endast 1,2V, AAA NiMH uppladdningsbara batterier!
26
IFUSC475bk.p65
24
35
11/10/00, 15:10
GRATULERAR
Du har just köpt en högklassig, sladdlös babyvakt med vilken du kan lyssna på ditt barn var du än
befinner dig i eller runt huset. Den digitala teknologin garanterar en mycket pålitlig, störningsfri mottagning.
Du kan också använda vakten för att lugna din baby med talk-backfunktionen som en tvåvägs intercom,
och som en babylampa. Läs den här bruksanvisningen noga innan du börjar använda vakten, och spara
den för framtida referens.
Babyenhet
Högtalare --------------------------- ger högkvalitativt ljud för talk-back- och intercomfunktionerna
Systemlampa ------------------------ indikatorn för nästan tomt batteri blinkar rött när batteriet är nästan tomt,
systemkontrollampa:
• blinkar rött ...................... anslutning ej OK
• lyser rött .......................... ingen anslutning under mer än 2 minuter
• blinkar grönt ................... söker anslutning
• lyser grönt ....................... anslutning är OK
1-3 Lampa överföring ------------------ lyser när ett ljud överförs
1-4 Strömbrytare ----------------------- sätter på och slår av vakten
1-5 Nattlampa --------------------------- tryck på lampan för att slå på och stänga av; fungerar även när vakten är
avstängd
1-6 Mikrofon ---------------------------- högkänslig mikrofon och intercom
1-7 Volymkontroll ---------------------- ställ in ljudstyrkan för tal vid talk-back och intercom
1-8 Känslighetskontroll ---------------- ställ in ljudstyrkan för att höra babyljud; ställ in på 0 för intercom
1-9 Talknapp ----------------------------- tryck på denna knapp för att tala i intercomfunktionen
1-10 AC-strömadapter ------------------ stick in i AC-nätuttaget och DC-strömtillförseluttaget
1-11 Uttag DC-strömtillförsel --------- stick in nätadapterkontakten i detta uttag
1-12 Batterifack -------------------------- skruva loss och lossa klämmorna för att sätta i batterierna
PREPARAR AS UNIDADES PARA UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE!
Este monitor para bébés é apenas um utensílio de auxílio. Não substitui a supervisão responsável e
adequada de um adulto.
Certifique-se de que a unidade do bébé e o cabo do adaptador ficam sempre fora do alcance do bébé e
a, pelo menos, 1 metro de distância. Não coloque a unidade do bébé na cama ou no parque do bébé!
As antenas das unidades parental e do bébé são fixas. Não tente esticá-las.
Não tape a unidade do bébé (com uma toalha, um cobertor, etc.)
1-1
1-2
Unidade do
bébé
Se pretender utilizar pilhas, retire a tampa do compartimento das pilhas (1-12)
utilizando uma chave de parafusos. Introduza quatro pilhas AA de 1,5V (não
incluídas; recomendamos a utilização de pilhas alcalinas Philips não recarregáveis),
respeitando o esquema de pólos + e - existente no interior do compartimento das
pilhas. Volte a colocar a tampa e aperte os parafusos.
A unidade do bébé funciona durante 30 horas com pilhas novas. A luz vermelha
de pilhas fracas
(1-2)f fica intermitente quando a potência das pilhas é baixa.
Neste caso, coloque pilhas novas.
Nota: desligue a luz nocturna do bébé quando utilizar a unidade do bébé com
pilhas. Desta forma, o tempo de duração das pilhas é prolongado.
Unidade
parental
Föräldraenhet
2-1
2-2
S
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-11
2-12
2-13
Högtalare --------------------------- ger högkvalitativt ljud för övervaknings- och intercomfunktionerna
Systemljus --------------------------- indikatorn för nästan tomt batteri blinkar rött när batteriet är nästan slut,
systemkontrolljus:
• blinkar rött (+ pipsignal) ................ anslutning ej OK
• blinkar grönt ..................................... söker anslutning
• lyser grönt ......................................... anslutning är OK
Lampa överföring ------------------ lyser när ljud överförs
Lampa ljudstyrka ------------------- ju fler lampor som tänds, desto högre ljudstyrka
Volymkontroll / strömbrytare --- ställ in styrkan för övervakning och intercom
Mikrofon ---------------------------- känslig talk-back- och intercommikrofon
Talknapp ----------------------------- tryck på denna knapp för att tala i talk-back- och intercomfunktionerna
Bältesspänne ------------------------ praktiskt spänne för att bära omkring enheten
Batterifack -------------------------- skruva loss och lossa klämmorna för att byta batterierna
Laddningsställ ----------------------- sätt enheten i stället för användning på nätström och när batterierna är
nästan tomma
Uttag DC-strömtillförsel --------- stick in nätadapterkontakten i detta uttag
AC-strömadapter ------------------ stick in AC-nätuttaget DC-strömtillförseluttaget
Lampa laddningsställ -------------- lyser när enheten står i stället och laddas upp
Ligue o adaptador de corrente CA (1-10) a uma tomada de corrente CA e, em
seguida, ligue o cabo à ficha de corrente CC (1-11) da unidade do bébé.
A unidade parental utiliza pilhas recarregáveis. A unidade é fornecida já com as
pilhas instaladas. No entanto, antes de utilizar a unidade fora da base de caarga
terá de carregar as pilhas durante pelo menos 14 horas de acordo com o
procedimento descrito abaixo.
• Ligue o adaptador de corrente CA (2-12) a uma tomada de corrente CA e, em
seguida, ligue o cabo de alimentação CC (2-11) à base de carga (2-10).
• Coloque a unidade parental na base de carga. A luz vermelha de carregamento
(2-13) acende-se.
A unidade parental pode ser agora utilizada. No entanto, deverá permanecer na
base de carga até as pilhas ficarem totalmente carregadas (14 horas no mínimo).
Quando as pilhas ficam totalmente carregadas, a unidade parental pode ser retirada
da base de carga e utilizada durante 16 horas sem estar ligada à corrente.
Quando a luz vermelha de pilha fraca
(2-2) da unidade parental fica intermitente,
tal indica que as pilhas estão fracas. Coloque a unidade parental na base de carga
para recarregar as pilhas.
Se o tempo de funcionamento fornecido pelas pilhas recarregáveis começar a
diminuir após cada operação de carga, substitua-as por duas pilhas novas (1,2V,
AAA NiMH, 550mAh) da seguinte forma: desaperte o parafuso de fixação do
compartimento das pilhas (2-9), retire a tampa e introduza as pilhas de acordo
com o esquema de pólos + e - , volte a colocar a tampa e fixe-a com o parafuso de
fixação. Utilize apenas pilhas recarregáveis 1.2V, AAA NiMH!
34
IFUSC475bk.p65
25
27
11/10/00, 15:10
COMO UTILIZAR O MONITOR DO BÉBÉ
Monitorizar
os sons do
bébé
Para utilizar as unidades na monitorização do bébé:
• Coloque a unidade do bébé a, pelo menos, 1 metro de distância do bébé para
que o microfone (1-6) capte os sons do bébé.
• Defina o controlo de sensibilidade (1-8) da unidade do bébé para a posição
central (nível 5) e ligue a unidade do bébé através do interruptor de ligar/
desligar.
• A luz verde de transmissão (1-3) acende-se quando o som é captado, indicando
que o sinal de som está a ser transmitido da unidade do bébé para a unidade
parental.
• Afaste-se da unidade do bébé, levando a unidade parental.
• Ligue a unidade parental utilizando o controlo de ligar/desligar o volume de
som (2-5) e ajuste o volume para a posição central (nível 5).
A luz verde do sistema (2-2) fica intermitente durante o estabelecimento da
comunicação e, em seguida, acende-se de forma permanente quando as unidades
parental e do bébé estão a comunicar. Se a ligação for interrompida, as luzes do
sistema (1-2 e 2-2) ficam vermelhas (e intermitentes).
Ëýóç ðñïâëçìÜôùí
Ðñüâëçìá
Ôï öùò óõóôÞìáôïò (1-2, 2-2)
äåí áíÜâåé.
Falar com o
bébé
Utilize a funcionalidade de conversação da unidade parental para confortar o
bébé:
• Instale ambas as unidades para monitorizar os sons do bébé.
• Ligue o altifalante (1-1) da unidade do bébé através do controlo do volume de
som (1-7) e ajuste-o para a posição central.
• Prima sem soltar o botão de conversação (2-7) da unidade parental. Quando a
luz verde da antena ficar acesa, fale com clareza na direcção do microfone (26).
• Liberte o botão de conversação quando terminar.
Ajuste o volume de som do altifalante da unidade do bébé (1-1) para o nível
pretendido utilizando o controlo do volume de som (1-7) da unidade do bébé.
Nota:
Intercomunicador
de duas vias
o botão de conversação e a luz do sistema da unidade parental ficam
vermelhos quando o altifalante da unidade do bébé está desligado.
Para utilizar as unidades como um intercomunicador de duas vias, desligue a
função de monitorização colocando o controlo da sensibilidade (1-8) da unidade
do bébé no nível 0. Para utilizar o intercomunicador:
• Na unidade parental, prima sem soltar o botão de conversação (2-7) e fale com
clareza na direcção do microfone (2-6). Liberte o botão quando terminar.
• Na unidade do bébé, prima sem soltar o botão de conversação (1-9) e fale com
clareza na direcção do microfone (1-6). Liberte o botão quando terminar.
Ôï ôñïöïäïôéêü AC äåí åßíáé óôçí
ðñßæá Þ ïé ìáðáôáñßåò åßíáé
åîáíôëçìÝíåò.
Ôï ôñïöïäïôéêü AC åßíáé óå ðñßæá ðïõ
äåí Ý÷åé ñåýìá.
26
Ëýóç
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò
On/Off (2-5) óôçí êáôåýèõíóç ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Åðáíáöïñôßóôå ôéò ìðáôáñßåò.
ÂÜëôå ôï äéáêüðôç On/Off óôç èÝóç
On (1-4).
ÂÜëôå óôçí ðñßæá ôï ôñïöïäïôéêü AC
Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôéò ìðáôáñßåò.
Áí ç ðñßæá ñåýìáôïò Ý÷åé Ýíá
äéáêüðôç, ãõñßóôå ôïí ãéá íá áíÜøåé.
Ïîýò Þ÷ïò
Ïé ìïíÜäåò åßíáé ðïëý êïíôÜ ç ìéá
óôçí Üëëç.
Ç Ýíôáóç åßíáé ðïëý õøçëÞ.
Áðïìáêñýíåôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý áðü
ôç ÌïíÜäá Ìùñïý.
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò
óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý óôçí áíôßèåôç
êáôåýèõíóç áðü ôçí êáôåýèõíóç ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý.
Ïé ìðáôáñßåò ôçò ÌïíÜäáò
Ãïíéïý äåí öïñôßæïíôáé.
Ç æùÞ ôùí ìðáôáñéþí ôåëåéþíåé.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôéò åðáíáöïñôéæüìåíåò
ìðáôáñßåò, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ìüíï
ìðáôáñßåò 1.2V, AAA NiMH.
Äåí õðÜñ÷åé Þ÷ïò
Ç ñýèìéóç Ýíôáóçò óôç ÌïíÜäá
Ãïíéïý åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ.
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò
On/Off óôçí êáôåýèõíóç ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý (2-5).
Ñõèìßóôå ôçí åõáéóèçóßá óôç ÌïíÜäá
Ìùñïý (1-8).
ÖÝñôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ðéï êïíôÜ
óôç ÌïíÜäá Ìùñïý.
Ç åõáéóèçóßá óôç ÌïíÜäá Ìùñïý
åßíáé ðïëý ÷áìçëÞ.
Ïé ìïíÜäåò äåí öôÜíïõí ç ìéá ôçí
Üëëç.
Ôï öùò óõóôÞìáôïò (1-2, 2-2)
åßíáé êüêêéíï (êáé áíáâïóâÞíåé).
Äåí õðÜñ÷åé éó÷ýò óå ìéá Þ êáé óôéò
äýï ìïíÜäåò.
ÅëÝãîôå ôï äéáêüðôç éó÷ýïò On/Off
óôç ÌïíÜäá Ìùñïý (1-4) êáé óôç
ÌïíÜäá Ãïíéïý (2-5).
Ï äåßêôçò ÷áìçëÞò ìðáôáñßáò
(1-2, 2-2) áíáâïóâÞíåé.
Ïé ìðáôáñßåò åßíáé ÷áìçëÝò Þ Üäåéåò.
ÌïíÜäá Ãïíéïý:- åðáíáöïñôßóôå ôéò
ìðáôáñßåò.
ÌïíÜäá Ìùñïý:- áíôéêáôáóôÞóôå ôéò
ìðáôáñßåò Þ óõíäÝóôå ìå ôï çëåêôñéêü
ñåýìá.
Ç óõíïìéëßá /åíäïåðéêïéíùíßá
(intercom) äåí ëåéôïõñãåß.
Ôï ìåãÜöùíï åßíáé êëåéóìÝíï óôç
ÌïíÜäá Ìùñïý.
ÅëÝãîôå áí ç ñýèìéóç Ýíôáóçò óôç
ÌïíÜäá Ìùñïý åßíáé áíáììÝíç (1-7).
Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, åëÜôå óå åðáöÞ ìå www.philips.com
28
IFUSC475bk.p65
ÌïíÜäá Ãïíéïý
Ç ìïíÜäá äåí åßíáé áíáììÝíç.
Ïé ìðáôáñßåò åßíáé Üäåéåò.
ÌïíÜäá Ìùñïý
Ç ìïíÜäá äåí åßíáé áíáììÝíç.
Ajuste o volume de som da unidade parental (2-5) e a sensibilidade da unidade do
bébé (1-8) para o nível pretendido.
Nota: Se o controlo de sensibilidade da unidade do bébé (1-8) estiver na
posição zero, a unidade parental não receberá qualquer tipo de som. Se
a sensibilidade for definida para 10, a unidade do bébé efectua uma
monitorização contínua e todos os sons, independentemente do
respectivo nível, são reproduzidos na unidade parental.
ÐéèáíÞ áéôßá
33
11/10/00, 15:10
RESOLUÇÃO
Ðþò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ðáñáêïëïýèçóçò ôïõ ìùñïý
Ðáñáêïëïõèåßôå
ôïõò Þ÷ïõò ôïõ
ìùñïý
×ñçóéìïðïéÞóôå ôéò ìïíÜäåò ãéá íá áêïýôå ôï ìùñü óáò:
• ÔïðïèåôÞóôå ôç ÌïíÜäá Ìùñïý óå åëÜ÷éóôç áðüóôáóç 1 ìÝôñïõ áðü ôï ìùñü þóôå
íá ìðïñåß ôï ìéêñüöùíï (1-6) íá óõëëáìâÜíåé ôïõò Þ÷ïõò ôïõ ìùñïý.
• Ñõèìßóôå ôïí Ýëåã÷ï åõáéóèçóßáò (1-8) óôç ÌïíÜäá Ìùñïý óå ìÝóç ðåñßðïõ óôÜèìç
(óôÜèìç 5) êáé áíÜøôå ôç ÌïíÜäá Ìùñïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï äéáêüðôç éó÷ýïò on/
off.
• Ôï ðñÜóéíï öùò åêðïìðÞò (1-3) áíÜâåé üôáí óõëëáìâÜíåôáé Ýíáò Þ÷ïò, äçëþíïíôáò
üôé Ýíá óÞìá Þ÷ïõ åêðÝìðåôáé áðü ôç ÌïíÜäá Ìùñïý ðñïò ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý.
• Áðïìáêñõíèåßôå áðü ôç ÌïíÜäá Ìùñïý Ý÷ïíôáò ìáæß óáò ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý.
• ÁíÜøôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï äéáêüðôç ñýèìéóçò Ýíôáóçò Ïn/Off
(2-5) êáé ñõèìßóôå ôçí Ýíôáóç óå ìÝóç ðåñßðïõ óôÜèìç (óôÜèìç 5).
Problema
A luz do sistema (1-2, 2-2) não
se acende.
Ñõèìßóôå êáé ôéò äýï ìïíÜäåò ãéá ðáñáêïëïýèçóç ôùí Þ÷ùí ôïõ ìùñïý.
• ÁíÜøôå ôï ìåãÜöùíï (1-1) ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ñýèìéóç Ýíôáóçò
(1-7) êáé ñõèìßóôå ôï óå ìÝóç ðåñßðïõ óôÜèìç.
• ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá (2-7) óôç ÌïíÜäá
Ãïíéïý êáé, üôáí áíÜøåé ôï ðñÜóéíï öùò óôçí êåñáßá, ìéëÞóôå êáèáñÜ óôï ìéêñüöùíï
(2-6).
• ÁöÞóôå ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá üôáí ôåëåéþóåôå.
O adaptador de CA não foi ligado
ou as pilhas não estão carregadas.
O adaptador de CA foi ligado a uma
tomada que não está a funcionar.
Intercom äýï
êáôåõèýíóåùí
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò ìïíÜäåò óáí åíäïåðéêïéíùíßá, óâÞóôå ôç ëåéôïõñãßá
ðáñáêïëïýèçóçò ñõèìßæïíôáò ôïí Ýëåã÷ï åõáéóèçóßáò (1-8) óôç ÌïíÜäá Ìùñïý óôç
óôÜèìç 0. Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åíäïåðéêïéíùíßá ( intercom):
• Óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý, ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá
(2-7) êáé ìéëÞóôå êáèáñÜ óôï ìéêñüöùíï (2-6). ÁöÞóôå ôï êïõìðß üôáí ôåëåéþóåôå.
• Óôç ÌïíÜäá Ìùñïý, ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá
(1-9) êáé ìéëÞóôå êáèáñÜ óôï ìéêñüöùíï (1-6). ÁöÞóôå ôï êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá
üôáí ôåëåéþóåôå.
27
Rode o interruptor de ligar/desligar
do controlo do volume de som (2-5)
no sentido dos ponteiros do relógio.
Recarregue as pilhas.
Coloque o interruptor de ligar/
desligar (1-4) na posição de ligar.
Ligue o adaptador de CA ou
substitua as pilhas.
Se a tomada de corrente tiver um
interruptor, ligue-o.
As unidades estão demasiado
próximas.
O som está demasiado alto.
Afaste a unidade parental da
unidade do bébé.
Rode o controlo do volume de som
da unidade parental no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio.
As pilhas da unidade parental
não são carregadas.
O tempo de vida útil das pilhas
terminou.
Substitua as pilhas recarregáveis por
pilhas AAA NiMH de 1,2V.
Não é reproduzido nenhum
som.
O controlo do volume de som da
unidade parental foi colocado num
nível demasiado baixo.
A sensibilidade da unidade do bébé
é demasiado baixa.
As unidades estão fora do alcance
permitido.
Rode o interruptor de ligar/desligar
do controlo do volume de som (2-5)
no sentido dos ponteiros do relógio.
Ajuste o controlo da sensibilidade
da unidade do bébé (1-8).
Aproxime a unidade parental da
unidade do bébé.
A luz do sistema (1-2, 2-2) fica
vermelha (intermitente).
Uma ou ambas as unidades não
estão ligadas.
Verifique o interruptor de ligar/
desligar das unidades do bébé (1-4)
e parental (2-5).
Indicador de pilha fraca
(1-2, 2-2) intermitente.
Pilhas fracas ou não carregadas.
Unidade parental:- recarregue as
pilhas.
Unidade do bébé:- substitua as
pilhas ou ligue à corrente eléctrica.
Função de conversação/
intercomunicador não funciona.
O altifalante da unidade do bébé
está desligado.
Verifique se o controlo do volume
de som da unidade do bébé está
ligado (1-7).
Para mais informações, visite-nos em www.philips.com
32
IFUSC475bk.p65
Solução
Ruído agudo.
Ñõèìßóôå ôçí Ýíôáóç ôïõ ìåãáöþíïõ (1-1) ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý óôç óôÜèìç ðïõ
ðñïôéìÜôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ñýèìéóç Ýíôáóçò (1-7) óôç ÌïíÜäá Ìùñïý.
ÐñïóÝîôå: Áí ôï êïõìðß ãéá ïìéëßá êáé ôï öùò óõóôÞìáôïò óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý
åßíáé êáé ôá äýï êüêêéíá, áõôü äåß÷íåé üôé ôï ìåãÜöùíï ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý åßíáé
êëåéóôü.
Unidade parental
A unidade não foi ligada.
Unidade do bébé
A unidade não foi ligada.
ÐñïóÝîôå: Áí ï Ýëåã÷ïò åõáéóèçóßáò óôç ÌïíÜäá Ìùñïý (1-8) Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï
ìçäÝí, äåí åêðÝìðïíôáé Þ÷ïé óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý. Áí ç åõáéóèçóßá Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï
10, ç ÌïíÜäá Ìùñïý ðáñáêïëïõèåß óõíå÷þò êáé üëïé ïé Þ÷ïé, áíåîáñôÞôùò óôÜèìçò,
ìðïñïýí íá áêïýãïíôáé óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý.
ÌéëÜôå óôï
ìùñü óáò
Causa possível
As pilhas não estão carregadas.
Ôï ðñÜóéíï öùò óõóôÞìáôïò (2-2) áíáâïóâÞíåé åíþ ðñáãìáôïðïéåßôáé ç óýíäåóç êáé
Ýðåéôá êáßåé óõíå÷þò üôáí ç ÌïíÜäá Ãïíéïý êáé ç ÌïíÜäá Ìùñïý åðéêïéíùíïýí ìåôáîý
ôïõò. Áí ç óýíäåóç Ý÷åé äéáêïðåß, ôá öþôá óõóôÞìáôïò (1-2 êáé 2-2) åßíáé êáé ôá äýï
êüêêéíá (êáé áíáâïóâÞíïõí).
Ñõèìßóôå ôçí Ýíôáóç óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý (2-5) êáé ôçí åõáéóèçóßá óôç ÌïíÜäá Ìùñïý
(1-8) óôç óôÜèìç ðïõ ðñïôéìÜôå.
DE PROBLEMAS
29
11/10/00, 15:11
Óõã÷áñçôÞñéá
Ìüëéò áãïñÜóáôå ìßá áóýñìáôç ìïíÜäá ðáñáêïëïýèçóçò õøçëÞò áðüäïóçò, ðïõ óáò åðéôñÝðåé íá áêïýôå ôï ðáéäß óáò
üðïõ êé áí åßóôå ìÝóá óôï óðßôé êáé ãýñù áðü áõôü. Ç øçöéáêÞ ôå÷íïëïãßá åããõÜôáé ðïëý áîéüðéóôç ëÞøç, ÷ùñßò
ðáñÜóéôá. Ìðïñåßôå åðßóçò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ãéá íá êáèçóõ÷Üæåôå ôï ìùñü óáò êáé íá åðéêïéíùíåßôå ìáæß
ôïõ áðü ôï Ýíá äùìÜôéï óôï Üëëï, äåäïìÝíïõ üôé ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß ùò ðïìðïäÝêôçò? ìðïñåßôå áêüìá íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ êáé ùò öùò ãéá ôï ìùñü. ÄéáâÜóôå ðñïóå÷ôéêÜ áõôü ôïí ïäçãü ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï
ìüíéôïñ, êáé öõëÜîôå ôïí ãéá íá ìðïñåßôå íá ôïí óõìâïõëåýåóèå óôï ìÝëëïí.
ÌïíÜäá Ìùñïý
1-1
ÌåãÜöùíï ------------------------- ðñïóöÝñåé Þ÷ï õøçëÞò ðïéüôçôáò ãéá ëåéôïõñãßåò óõíïìéëßáò êáé
åíäïåðéêïéíùíßáò (intercom)
1-2 Öþôá óõóôÞìáôïò ---------------- ï äåßêôçò ìðáôáñßáò áíáâïóâÞíåé êüêêéíïò, üôáí ç ìðáôáñßá åßíáé ÷áìçëÞ,
ôï öùò åëÝã÷ïõ ôïõ óõóôÞìáôïò åßíáé:
• áíáâïóâÞíåé êüêêéíï ...... ç óýíäåóç äåí åßíáé OK
• óõíå÷þò êüêêéíï ............. äåí âñÝèçêå óýíäåóç ðÜíù áðü 2 ëåðôÜ
• áíáâïóâÞíïí ðñÜóéíï .... Ýñåõíá ãéá óýíäåóç
• óõíå÷þò ðñÜóéíï ............. ç óýíäåóç åßíáé OK
1-3 Öþò åêðïìðÞò --------------------- áíÜâåé üôáí åêðÝìðåôáé Ýíáò Þ÷ïò
1-4 Äéáêüðôçò éó÷ýïò on/off --------- åíåñãïðïéåß êáé áðåíåñãïðïéåß ôç óõóêåõÞ
1-5 Öùò íý÷ôáò ãéá ôï ìùñü --------- ðáôÞóôå ôï öùò ãéá íá ôï áíÜøåôå êáé íá ôï óâÞóåôå; ëåéôïõñãåß êáé ìå
áðåíåñãïðïéçìÝíç óõóêåõÞ
1-6 Ìéêñüöùíï ------------------------ ìéêñüöùíï êáé åíäïåðéêïéíùíßá (intercom) õøçëÞò åõáéóèçóßáò
1-7 Ñýèìéóç Ýíôáóçò ------------------ ñõèìßóôå ôç óôÜèìç ôïõ ìåãáöþíïõ ãéá óõíïìéëßá êáé åíäïåðéêïéíùíßá
1-8 ¸ëåã÷ïò åõáéóèçóßáò ------------- ñõèìßóôå ôç óôÜèìç ãéá íá óõëëáìâÜíåôå ôïõò Þ÷ïõò ôïõ ìùñïý? âÜëôå óôï 0
ãéá åíäïåðéêïéíùíßá (intercom)
1-9 Êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá ------- ðáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéá íá ìéëÞóåôå óå åíäïåðéêïéíùíßá (intercom)
1-10 Ôñïöïäïôéêü AC ------------------ âÜëôå óôçí ðñßæá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ AC êáé óôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò
éó÷ýïò DC
1-11 Ðñßæá ôñïöïäïóßáò éó÷ýïò DC -- âÜëôå ôï óõíäåôÞñá ôïõ ðñïóáñìïãÝá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ ó’áõôÞ ôçí ðñßæá
1-12 ÄéáìÝñéóìá ìðáôáñéþí ----------- îåâéäþóôå êáé áðïóõíäÝóôå ãéá íá âÜëåôå ìðáôáñßåò
ÌïíÜäá Ãïíéïý
GR
2-1
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
2-7
2-8
2-9
2-10
2-11
2-12
2-13
ÌåãÜöùíï ------------------------- ðñïóöÝñåé Þ÷ï õøçëÞò ðïéüôçôáò ãéá ëåéôïõñãßåò ðáñáêïëïýèçóçò êáé
åíäïåðéêïéíùíßáò (intercom)
Öþôá óõóôÞìáôïò ---------------- ï äåßêôçò ìðáôáñßáò áíáâïóâÞíåé êüêêéíïò, üôáí ç ìðáôáñßá åßíáé ÷áìçëÞ,
ôï öùò åëÝã÷ïõ ôïõ óõóôÞìáôïò åßíáé:
• áíáâïóâÞíåé êüêêéíï (+ âüìâïò) ........... ç óýíäåóç äåí åßíáé OK
• áíáâïóâÞíåé ðñÜóéíï ............................... Ýñåõíá ãéá óýíäåóç
• óõíå÷þò ðñÜóéíï ...................................... ç óýíäåóç åßíáé OK
Öùò åêðïìðÞò --------------------- áíÜâåé üôáí åêðÝìðåôáé Þ÷ïò
Öþôá óôÜèìçò Þ÷ïõ -------------- üóï ðåñéóóüôåñá öþôá áíÜâïõí, ôüóï õøçëüôåñç åßíáé ç óôÜèìç ôïõ Þ÷ïõ
Äéáê. ñýèìéóçò Ýíôáóçò on/off -- ñõèìßóôå ôç óôÜèìç ãéá ðáñáêïëïýèçóç êáé åíäïåðéêïéíùíßá (intercom)
Ìéêñüöùíï ------------------------ åõáßóèçôï ìéêñüöùíï ïìéëßáò êáé åíäïåðéêïéíùíßáò (intercom)
Êïõìðß åðáöÞò ãéá ïìéëßá ------- ðáôÞóôå áõôü ôï êïõìðß ãéá íá ìéëÞóåôå óå talk-back êáé intercom
ÓõíäåôÞñáò éìÜíôá --------------- ðñáêôéêüò óõíäåôÞñáò ãéá íá Ý÷åôå åðÜíù óáò ôç ìïíÜäá
ÄéáìÝñéóìá ìðáôáñéþí ----------- îåâéäþóôå êáé áðïóõíäÝóôå ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò
ÂÜóç öüñôéóçò -------------------- âÜëôå ôç ìïíÜäá óôç âÜóç ãéá íá ëåéôïõñãÞóåé ìå ôçí éó÷ý ôïõ äéêôýïõ, êáé
üôáí ïé ìðáôáñßåò åßíáé ÷áìçëÝò
Ðñßæá ôñïöïäïóßáò éó÷ýïò DC -- âÜëôå ôï óõíäåôÞñá ôïõ ðñïóáñìïãÝá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ ó’áõôÞ ôçí ðñßæá
Ôñïöïäïôéêü AC ------------------ âÜëôå óôçí ðñßæá ôïõ çëåêôñéêïý äéêôýïõ AC êáé óôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò
éó÷ýïò DC
Öùò âÜóçò öüñôéóçò ------------- áíÜâåé üôáí ç ìïíÜäá åßíáé óôç âÜóç êáé öïñôßæåôáé
ÅôïéìÜæåôå ôéò ìïíÜäåò ãéá ÷ñÞóç
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åßíáé âïçèçôéêÞ. Äåí åßíáé õðïêáôÜóôáôï õðåýèõíçò êáé êáíïíéêÞò åðßâëåøçò åíÞëéêá êáé äåí
ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ùò ôÝôïéï.
Ç ÌïíÜäá Ìùñïý êáé ôï êáëþäéï ôñïöïäïôéêïý ðñÝðåé ðÜíôá íá âñßóêïíôáé áñêåôÜ ìáêñéÜ ãéá íá ìçí ìðïñåß
íá ôá öôÜóåé ôï ìùñü, ôïõëÜ÷éóôïí 1 ìÝôñï ìáêñéÜ. Ìç âÜæåôå ðïôÝ ôç ÌïíÜäá Ìùñïý ìÝóá óôï êñåâÜôé ôïõ
ìùñïý Þ ôï ðÜñêï ôïõ!
Ç êåñáßá óôéò ÌïíÜäåò Ãïíéïý êáé Ìùñïý åßíáé óôáèåñÞ? ìçí ðñïóðáèåßôå íá ôçí áíïßîåôå ðåñéóóüôåñï.
Ìç êáëýðôåôå ðïôÝ ôç ÌïíÜäá Ìùñïý (ìå ðåôóÝôá, êïõâÝñôá êëð)
ÌïíÜäá
Ìùñïý
ÓõíäÝóôå ôï ôñïöïäïôéêü AC (1-10) óå ìéá ðñßæá, êáé Ýðåéôá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí
õðïäï÷Þ ôÜóåùò DC (1-11) ôçò ÌïíÜäáò Ìùñïý.
Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìðáôáñßåò, áöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôïõ äéáìåñßóìáôïò
ìðáôáñéþí (1-12) ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôóáâßäé. ÂÜëôå ôÝóóåñéò ìðáôáñßåò 1.5V, AA
(äåí óõìðåñéëáìâÜíïíôáé? óõíéóôïýìå ìç öïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò Philips Alkaline),
ðñïóÝ÷ïíôáò ôç äéÜôáîç + êáé – ìÝóá óôï äéáìÝñéóìá ìðáôáñéþí. ÎáíáâÜëôå ôï êÜëõììá
óôç èÝóç ôïõ êáé âéäþóôå ôï.
Ç ÌïíÜäá Ìùñïý ëåéôïõñãåß áóýñìáôá ìÝ÷ñé 30 þñåò, áí ïé ìðáôáñßåò åßíáé êáéíïýñãéåò.
Ôï êüêêéíï öùò ÷áìçëÞò ìðáôáñßáò
(1-2) áíáâïóâÞíåé üôáí ç éó÷ýò ôùí ìðáôáñéþí
åßíáé ÷áìçëÞ. Áí áõôü óõìâåß, âÜëôå êáéíïýñãéåò ìðáôáñßåò.
ÐñïóÝîôå: óõíéóôïýìå íá óâÞíåôå ôï öùò íý÷ôáò ãéá ôï Ìùñü üôáí ç ÌïíÜäá Ìùñïý
ëåéôïõñãåß ìå ìðáôáñßåò, ãéá íá äéáöõëÜîåôå ôçí éó÷ý ôùí ìðáôáñéþí.
ÌïíÜäá
Ãïíéïý
Ç ÌïíÜäá Ãïíéïý ÷ñçóéìïðïéåß åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò. ÁõôÝò åßíáé Þäç
ôïðïèåôçìÝíåò, áëëÜ ðñÝðåé ðñþôá íá öïñôéóèïýí åðß 14 ôïõëÜ÷éóôïí þñåò ìå ôïí
áêüëïõèï ôñüðï, ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìïíÜäá åêôüò áðü ôç âÜóç öüñôéóçò:
• ÓõíäÝóôå ôï ôñïöïäïôéêü AC (2-12), êáé Ýðåéôá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí õðïäï÷Þ
ôÜóçò DC (2-11) ôçò âÜóçò öüñôéóçò (2-10).
• ÔïðïèåôÞóôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ìÝóá óôç âÜóç öüñôéóçò. Ôï êüêêéíï öùò öüñôéóçò
(2-13) áíÜâåé.
Ç ÌïíÜäá Ãïíéïý ìðïñåß ôþñá íá ëåéôïõñãÞóåé, áëëÜ ðñÝðåé íá ôçí áöÞóåôå óôç âÜóç
öüñôéóçò ìÝ÷ñéò üôïõ ïé ìðáôáñßåò åßíáé ðëÞñùò öïñôéóìÝíåò (ôïõëÜ÷éóôï 14 þñåò).
¼ôáí ïé ìðáôáñßåò åßíáé ðëÞñùò öïñôéóìÝíåò, ôüôå ìðïñåßôå íá ðÜñåôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý
áðü ôç âÜóç öüñôéóçò êáé íá ôç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áóýñìáôá ìÝ÷ñé 16 þñåò.
¼ôáí áíáâïóâÞíåé ôï êüêêéíï öùò ÷áìçëÞò ìðáôáñßáò
(2-2) óôç ÌïíÜäá Ãïíéïý, ç
éó÷ýò ôùí ìðáôáñéþí åßíáé ÷áìçëÞ. ÔïðïèåôÞóôå ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý ìÝóá óôç âÜóç
öüñôéóçò ãéá íá åðáíáöïñôßóåôå ôéò ìðáôáñßåò.
Áí ïé åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò áñ÷ßóïõí íá ÷Üíïõí ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôÜ ôïõò,
áíôéêáôáóôÞóôå ôåò ìå äýï íÝåò ìðáôáñßåò (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) ìå ôïí áêüëïõèï
ôñüðï: îåâéäþóôå ôï êáðÜêé ôçò ìðáôáñéïèÞêçò (2-9), áíïß÷ôå ôï, âÜëôå ôéò ìðáôáñßåò
ðñïóÝ÷ïíôáò ôç äéÜôáîç + êáé - , åðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá êáé âéäþóôå ôï.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò 1.2V, AAA NiMH!
30
IFUSC475bk.p65
28
31
11/10/00, 15:11