Metabo DS D 6175, DS D 9201 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo DS D 6175 Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
ENG
POL
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
57
Ds W 5175
Ds W 9200
Ds D 6175
Ds D 9201
170 26 7940 - 1108
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 1 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
2
H
D
max
d
B
Ds W 5175 Ds W 9200 Ds D 6175 Ds D 9201
D
max
mm (in)
175 (6
7
/
8
) 200 (7
7
/
8
) 175 (6
7
/
8
)200 (7
7
/
8
)
d mm (in)
32 (1
1
/
4
) 32 (1
1
/
4
) 32 (1
1
/
4
)32 (1
1
/
4
)
B mm (in) 25 (1) 25 (1) 25 (1) 25 (1)
n
0
min
-1
(rpm)
2840 3000 2840 3000
P
1
W 500 500 550 550
P
2
W 370 370 400 400
M
K
Nm 2,15 2,15 3,5 3,5
m kg (lbs) 15,0 (33.1) 16,0 (35.3) 15,0 (33.1) 16,0 (35.3)
H
mm (in)
140 (5
1
/
2
) 140 (5
1
/
2
) 140 (5
1
/
2
) 140 (5
1
/
2
)
L
pA
/K
pA
dB(A) 72 / 3 72 / 3 72 / 3 72 / 3
13
EN 61029
98/37/EG (
28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09
), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung
© 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 2 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
3
12 3 4 5
max. 2 mm
max. 2 mm
678
8
10911
11
a
b
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 3 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
4
DEUTSCH
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
7.1 Netzanschluss
7.2 Funkenabweiser und Augenschutz
montieren
7.3 Werkstückauflage montieren
7.4 Maschine sicher aufstellen
7.5 Staubabsaugung
7.6 Probelauf
8 Benutzung
8.1 Funkenableiter einstellen
8.2 Werkstückgauflage einstellen
8.3 Ein-/Aus-Schalter mit
Not-Aus-Schalter
9 Wartung, Reinigung
9.1 Schleifscheibenwechsel
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Die Maschine ist für Umfangs-Schleifarbeiten an
Metallen im Trockenschliff - nur in trockenen
Räumen für gelegentliches Schleifen - geeignet.
Das Werkstück wird von Hand geführt.
Nicht geeignet zum Schleifen von Aluminium,
Magnesium oder anderen Werkstoffen, die zu
Gefährdungen durch Feuer oder Explosion führen
können.
Nicht geeignet zum Schleifen von Werkstoffen, die
zu Gefährdungen durch gesundheitsgefährlichen
Staub führen können.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-
vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektro-
werkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
(rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie
alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Die Schleifscheibe muss zur Maschine passen.
Maximalen Schleifscheibendurchmesser sowie
Schleifscheibendicke beachten. Der
Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum
Aufnahmeflansch passen. Keine Adapter oder
Reduzierstücke verwenden.
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 4 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
DEUTSCH
5
D
Schleifscheiben nicht aufbohren.
Schleifscheiben nicht behauen.
Die Schleifscheiben müssen einwandfrei montiert
sein und sich frei drehen lassen.
Beschädigte unrunde bzw. vibrierende
Schleifscheiben dürfen nicht verwendet werden.
Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur
die mitgelieferten Flansche verwendet werden. Die
Zwischenlagen zwischen Flansch und
Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B.
weicher Pappe usw. bestehen.
Schleifscheiben vor Schlag, Stoß und Fett
schützen.
Nicht an die sich drehende Schleifscheibe greifen.
Nur mit montiertem Schutzhaubendeckel (1)
arbeiten.
Zum Schleifen den Augenschutz (9) nach unten
schwenken.
Am Umfang der Schleifscheiben schleifen - nicht
an der Seite der Schleifscheiben.
Schleifscheiben nicht durch seitliches
Gegendrücken abbremsen.
Das zu bearbeitende Werkstück muss mindestens
so groß sein bzw. so klein sein, dass es mit beiden
Händen sicher gehalten werden kann.
Bei Langzeitbetrieb können hohe
Oberflächentemperaturen entstehen.
Verwenden Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz
und Schutzhandschuhe. Benutzen Sie auch
andere Personenschutzausrüstungen, wie z. B.
geeignete Schutzbekleidung. Sorgen Sie dafür,
dass beim Gebrauch entstehende Funken keine
Gefahr hervorrufen, z.B. den Anwender oder
andere Personen treffen oder entflammbare
Substanzen entzünden. Gefährliche Bereiche sind
mit schwer entflammbaren Decken zu schützen.
Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein
geeignetes Löschmittel bereit.
Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske.
Beim Schleifen kann das Werkstück heiß werden.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Schutzhaubendeckel
2 Spannmutter
3Spannflansch
4 Schleifscheibe
5 Aufnahmeflansch
6 Staubabsaugstutzen
7 Schutzhaube
8 Werkstückauflage
9 Augenschutz
10
Ein-/Aus-Schalter mit Not-Aus-Schalter
11 Funkenabweiser
Not-Aus-Schalter für optimale Sicherheit des
Anwenders.
Robuste Maschinen für den industriellen
Einsatz.
Große Augenschutzgläser zum optimalen
Schutz vor Funkenflug.
7.1 Netzanschluss
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den
Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Ds D 6175, Ds D 9201 (Drehstromausführung):
Der Stecker ist nicht im Lieferumfang enthalten, da
es unterschiedliche Steckerausführungen gibt.
Stecker nur durch eine autorisierte
Fachkraft anschließen lassen!
Auf richtige Drehrichtung der
Schleifscheiben achten.
7.2 Funkenabweiser und Augenschutz
montieren
Funkenabweiser (11) und Augenschutz (9) wie in
Abbildung a, Seite 3 gezeigt montieren.
7.3 Werkstückauflage montieren
Werkstückauflage (8) wie in Abbildung b, Seite 3
gezeigt montieren.
7.4 Maschine sicher aufstellen
Die Maschine auf einen stabilen Werktisch stellen.
Auf einen sicheren Stand der Maschine achten.
Die Maschine kann auch festgeschraubt werden
(Schrauben nicht im Lieferumfang). Dazu die
Gummifüße abnehmen und die
Befestigungsschrauben durch diese Löcher
schrauben.
berblick
6 Besondere
Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 5 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
6
DEUTSCH
D
Bei Verwendung auf Ständer oder Wandkonsole
(siehe Kapitel Zubehör): die Maschine
festschrauben.
7.5 Staubabsaugung
Am
Staubabsaugstutzen (6) kann bei Bedarf eine
für Doppelschleifmaschinen
geeignete
Absaugeinrichtung angeschlossen werden.
Vorher den Verschlussstopfen entfernen.
7.6 Probelauf
Vor dem erstmaligen Gebrauch die
Schleifscheiben überprüfen.
Probelauf
Vor dem erstmaligen Gebrauch muss ein
Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung
durchgeführt werden. Dabei darf sich
niemand im Gefahrenbereich aufhalten.
.
8.1 Funkenableiter einstellen
Die Funkenableiter (11) öfters einstellen, um die
Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen.
Die 2 Schrauben des Funkenableiters lösen und
den Funkenableiter verschieben.
Der Abstand zwischen Funkenableiter und
Schleifscheibe muss so gering wie möglich sein,
aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe
Abbildung, Seite 3)
.
Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der
Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten
werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert
werden.
8.2 Werkstückgauflage einstellen
Die Werkstückauflagen (8) öfters einstellen, um die
Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen.
Der Abstand zwischen Werkstückauflage und
Schleifscheibe muss so gering wie möglich sein,
aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe
Abbildung, Seite 3)
.
Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der
Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten
werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert
werden.
8.3 Ein-/Aus-Schalter mit
Not-Aus-Schalter
Einschalten = grünen Schalter (10) drücken.
Ausschalten = roten Schalter (10) drücken.
Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig
reinigen, warten und prüfen.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
9.1 Schleifscheibenwechsel
Nur original Metabo-Schleifscheiben
verwenden.
Die auf der Schleifscheibe angegebene
zulässige Drehzahl muss gleich oder größer
sein, als die auf dem Leistungsschild der
Maschine angegebene höchste
Leerlaufdrehzahl.
Schleifscheibenprüfung:
Schleifscheibe an einem Faden aufhängen.
Mit einem Stück Hartholz leicht anschlagen.
Einwandfreie Schleifscheiben geben einen klaren
Klang. Bei klirrendem Klang ist die Schleifscheibe
beschädigt.
Keine beschädigten Schleifscheiben
verwenden.
- Schrauben des Schutzhaubendeckels (1)
herausschrauben und Schutzhaubendeckel (1)
abnehmen.
- Schleifscheibe (4) wie gezeigt festhalten.
Achtung, Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe
tragen!
- Spannmutter (2) mit Gabelschlüssel
abschrauben.
Achtung! Linksgewinde auf linker
Maschinenseite
, d.h. zum Lösen die
Spannmutter (2) im Uhrzeigersinn drehen!
- Spannflansch (3) und Schleifscheibe (4)
abnehmen.
- Neue Schleifscheibe (4) in umgekehrter
Reihenfolge befestigen.
- Schutzhaubendeckel (1) mit den Schrauben
wieder befestigen. Schrauben festziehen.
- Funkenableiter (11) und Werkstückauflage (8)
wie in Kapitel 8.1 und 8.2 beschrieben einstellen.
8 Benutzung
9 Wartung, Reinigung
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 6 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
DEUTSCH
7
D
Probelauf
Nach dem Schleifscheibenwechsel muss
ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung
durchgeführt werden. Dabei darf sich
niemand im Gefahrenbereich aufhalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Schleifscheiben
(Normalkorund für Werkzeugstahl)
Ds W 5175, Ds D 6175
Körnung und Härte: Best.-Nr.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Körnung und Härte: Best.-Nr.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BStänder
für Maschinen mit Schleifscheiben-
durchmesser ab 175 mm, Höhe 829 mm,
19 kg, Best.-Nr.: 6.23866
C Wandkonsole
Best.-Nr.: 6.23863
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
max
= maximaler Schleifscheiben-
durchmesser
d = Lochdurchmesser
B = Schleifscheibendicke
n
0
= Drehzahl bei Leerlauf
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
M
K
= Kippmoment
m=Gewicht
H = Höhe bis Mitte Schleifwelle
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
K
pA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 61029.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 7 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
8
ENGLISH
ENG
1 Conformity Declaration
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Commissioning
7.1 Power-supply connection
7.2 Fitting spark deflector and eye
preservers
7.3 Installing workpiece support
7.4 Installing machine safely
7.5 Dust extraction
7.6 Test run
8Use
8.1 Setting spark deflector
8.2 Setting workpiece support
8.3 On/off switch with emergency-Stop
switch
9 Maintenance, Cleaning
9.1 Sanding disc change
10 Accessories
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and direc-
tives specified on page 2.
The machine is suitable for dry, peripheral sanding
of metals - only in dry rooms and for occasional
sanding. The workpiece is guided by hand.
It is not suitable for sanding aluminium, Magne-
sium or other materials where there is a risk of fire
or explosion.
It is not suitable for sanding materials that could
produce dust harmful to health.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
Caution! When using power tools, the following
basic safety measures must be taken to protect
against electric shock, other injury or fire.
Before using this power tool, carefully read
through and familiarise yourself with all the
enclosed safety information (red booklet) and the
instructions. Keep all enclosed documentation for
future reference, and pass on your power tool only
together with this documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that
are marked with this symbol!
The sanding disc must match the machine.
Observe the maximum sanding disc diameter and
thickness. The hole diameter must match the back
flange without play. Do not use adapters or
reducers.
Do not drill sanding discs.
Do not trim discs.
The sanding discs must be fitted perfectly and turn
freely.
Damaged, eccentric or vibrating sanding discs
must not be used.
When clamping the sanding discs, only the flanges
included in the delivery must be used. The inter-
mediate layers between flange and sanding tool
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 8 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
ENGLISH
9
ENG
must be made of elastic materials, e.g. soft card-
board etc.
Protect sanding discs against shocks, bumps and
grease.
Do not touch the rotating sanding disc!
Only work with the safety cover (1) installed.
Swivel the eye preservers (9) downwards before
sanding.
Use the perimeter of the sanding discs for sanding
- do not use the side of the sanding disc.
Do not reduce the speed of the sanding disc by
pressing on the sides.
The workpiece to be processed must be large
enough, or small enough, to be held safely with
both hands.
High temperatures can result after long-term oper-
ation.
Always wear eye goggles, hearing protection and
protective gloves. Use other available personal
protective equipment, e.g. suitable protective
work clothing. Ensure that sparks produced during
work do not constitute a risk to the user or other
personnel and are not able to ignite inflammable
substances. Endangered areas must be protected
with flame-resistant covers. Make sure that fire-
risk areas are always provided with suitable fire
extinguishers.
Wear a suitable dust protection mask.
The workpiece can become hot during sanding.
See page 3 (please unfold).
1 Safety cover
2 Adjusting nut
3 Clamping flange
4 Sanding disc
5 Back flange
6 Dust extraction connection
7 Safety cover
8 Workpiece support
9 Eye preservers
10
On/off switch with emergency-Stop switch
11 Spark deflector
Emergency-Stop switch for perfect user safety.
Robust machines for industrial use.
Large eye-protection glasses for ideal protec-
tion against flying sparks.
7.1 Mains connection
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your
power supply.
Ds D 6175, Ds D 9201 (three-phase current
version):
The connector is not included in the scope of
delivery because there are different connector
versions.
Always have the connector connected by
an authorised specialist.
Ensure that the direction of rotation of the
sanding discs is correct.
7.2 Fitting spark deflector and eye preserv-
ers
Install the spark deflector (11) and eye preservers
(9) as show in illustration a, page 3.
7.3 Installing workpiece support
Install workpiece support (8) as shown in illustra-
tion b, page 3.
7.4 Installing machine safely
Place the machine on a stable workbench. Ensure
that the machine is securely seated.
The machine can also be bolted down (screws not
included in the scope of delivery). To do this,
remove the rubber feet and insert the fixing screws
in these holes.
If a stand or wall bracket is used (see Accessories
chapter): bolt down the machine.
7.5 Dust extraction
At the
dust extraction connection (6), a dust
extraction unit suitable for double sanding
machines
can be connected if required.
Remove the sealing plug beforehand.
5Overview
6 Special Product Features
7 Commissioning
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 9 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
10
ENGLISH
ENG
7.6 Test run
Check the sanding discs before initial use.
Test run
A test run of approx. 5 min without load
must be carried out before initial use. All
persons must stay clear of the danger zone
when this is performed.
.
8.1 Setting spark deflector
The spark deflector (11) should be adjusted
frequently to compensate for wear to the sanding
discs (4).
Release the 2 screws on the spark deflector and
shift the spark deflector.
The distance between spark deflector and sanding
disc must be as small as possible and never
greater than 2 mm (see
illustration, page 3)
.
If the sanding disc is so badly worn that the
maximum distance of 2 mm can no longer be
maintained, the sanding disc must be replaced.
8.2 Setting workpiece support
Adjust the workpiece supports (8) frequently to
compensate for wear of the sanding discs (4).
The distance between workpiece support and
sanding disc must be as small as possible and
never greater than 2 mm (see
illustration, page 3)
.
If the sanding disc is so badly worn that the
maximum distance of 2 mm can no longer be
maintained, the sanding disc must be replaced.
8.3 On/off switch with emergency-Stop
switch
Switching on = press green switch (10).
Switching off = press red switch (10).
Clean, check and perform maintenance work on
the machine and guard devices regularly.
Disconnect the mains plug before starting
any setting, maintenance or repair work.
9.1 Sanding disc change
Use only original Metabo sanding discs.
The permissible rotational speed specified
on the sanding disc must be equal to or
greater than the maximum idling speed
specified on the identification plate of the
machine.
Sanding disc check:
suspend the sanding disc on a thread.
Knock lightly with a piece of hard wood.
You will hear a clear tone if the sanding disc is in
perfect condition. If the sanding disc is damaged
you will hear a clattering sound.
Do not use damaged sanding discs.
-Remove screws from safety cover (1) and
take off cover (1).
- Hold the sanding disc (4) firmly in position as
shown. Caution! Risk of injury! Wear protective
gloves!
- Remove adjusting nut (2) with open-ended
spanner.
Caution! Left-hand thread on left machine
side
, i.e. to release the adjusting nut (2), turn
clockwise!
- Remove clamping flange (3) and sanding disc (4).
- Secure new sanding disc (4) in the reverse order.
- Secure safety cover (1) again with the screws.
Tighten screws.
- Set the spark deflector (11) and workpiece
support (8) as described in chapter 8.1 and 8.2.
Test run
A test run of approx. 5 min without load
must be carried out after the sanding disc
has been changed. All persons must stay
clear of the danger zone when this is
performed.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
8Use
9 Maintenance, cleaning
10 Accessories
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 10 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
ENGLISH
11
ENG
See page 4.
A Sanding discs
(standard aluminium oxide for tool steel)
Ds W 5175, Ds D 6175
Grain and hardness: Order No.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Grain and hardness: Order No.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Stands for machines with sanding disc diam-
eter above 175 mm, height 829 mm, 19 kg,
order no.: 6.23866
C Wall bracket
Order No.: 6.23863
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault with the
power tool.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
D
max
= Maximum sanding disc diameter
d = Hole diameter
B = Sanding disk thickness
n
0
= Idle speed
P
1
= Nominal power input
P2 = Power output
M
K
= Breakdown torque
m=Weight
H = Height to middle of sanding shaft
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
K
pA
= Unsafe
During operation the noise level can exceed
85 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 61029.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 11 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
12
FRANÇAIS
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7Mise en service
7.1 Branchement sur le secteur
7.2 Monter le pare-étincelles et le disposi-
tif de protection des yeux
7.3 Monter le support de pièce
7.4 Disposer la machine à un endroit sûr
7.5 Système d'aspiration des poussières
7.6 Essai de fonctionnement
8 Utilisation
8.1 Réglage du pare-étincelles
8.2 Montage du support de pièce
8.3 Interrupteur marche/arrêt avec arrêt
d'urgence
9 Maintenance, nettoyage
9.1 Changement du disque de meulage
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de l'environnement
13 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et direc-
tives indiquées page 2.
La machine est destinée au meulage de contours
lors du ponçage à sec, uniquement dans un
endroit sec et pour des meulages occasionnels. La
pièce est introduite à la main.
La machine n'est pas adaptée au meulage
d'aluminium, de magnésium ou autres matériaux
pouvant présenter un danger d'incendie ou
d'explosion.
La machine n'est pas adaptée au meulage de
matériaux pouvant produire des poussières
nocives pour la santé.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Les règles générales relatives à la prévention des
accidents et les consignes de sécurité ci-jointes
doivent être respectées.
Attention ! Lors de l'utilisation d'appareils électri-
ques, les mesures de sécurité suivantes sont à
respecter pour éviter tout risque de choc élec-
trique, de blessure ou d'incendie.
Avant toute utilisation de l'outil électrique, lire
attentivement et entièrement les instructions de
sécurité ci-jointes (carnet rouge) ainsi que le mode
d'emploi. Conservez les documents ci-joints et
veillez à les remettre obligatoirement avec l'appa-
reil à tout utilisateur concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécu-
rité et afin de protéger votre outil
électrique, respectez les passages
de texte marqués de ce symbole !
Le disque de meuleuse doit être adapté à la
machine. Contrôler le diamètre maximal et l'épais-
seur du disque de meuleuse. Le flasque de serrage
doit passer sans jeu dans le trou du disque. Ne
jamais utiliser d'adaptateur ni de raccord de
réduction.
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen-
terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 12 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
FRANÇAIS
13
F
Ne pas percer le disque de meuleuse.
Ne pas tailler le disque de meuleuse.
Les disques de meuleuse doivent être parfaite-
ment montés et pouvoir tourner librement.
Ne jamais utiliser de disque de meuleuse endom-
magé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Lors des ajustements des disques de meuleuse,
n'utiliser que les brides fournies. Les couches
séparant les brides et le disque doivent être
composées de matières élastiques, comme du
carton mou.
Protéger le disque de meuleuse de tout coup,
choc et graisse.
Ne pas saisir le disque de meuleuse pendant qu'il
tourne.
Toujours travailler avec le couvercle du capot de
protection (1) monté.
Lors du meulage, faire pivoter vers le bas le dispo-
sitif de protection des yeux (9)..
Effectuer le meulage sur la face supérieure, et non
pas sur le côté.
Ne pas freiner le disque de meuleuse par des pres-
sions latérales.
La pièce à meuler doit être suffisamment grosse
ou suffisamment petite pour pouvoir être bien
tenue des deux mains.
En cas de fonctionnement de longue durée, des
températures élevées peuvent apparaître à la
surface.
Toujours se munir de lunettes de protection, d'une
protection auditive et de gants de protection.
Utiliser également tout autre équipement de sécu-
rité des personnes, comme des vêtements de
protection adéquats. Veiller à ce que les étincelles
produites lors de l'utilisation ne provoquent aucun
risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou
d'autres personnes, ou un risque d'incendie de
substances inflammables. Toute zone à risque doit
être protégée par des couvertures ignifugées.
Tenir un moyen d'extinction adéquat à sa disposi-
tion si le travail se fait dans une zone à risque
d'incendie.
Porter un masque antipoussière approprié.
Lors du meulage, la pièce peut devenir chaude.
Voir page 3 (à déplier).
1 Couvercle du capot de protection
2 Écrou de serrage
3 Bride de serrage
4 Disque de meuleuse
5 Flasque de serrage
6 Raccord d'aspiration
7 Couvercle de protection
8 Support de pièce
9 Dispositif de protection des yeux
10
Interrupteur marche/arrêt avec arrêt
d'urgence
11 Pare-étincelles
Bouton d'arrêt d'urgence pour une sécurité
optimale de l'utilisateur.
Des machines solides pour une utilisation
industrielle.
Grosses lunettes de protection pour une
parfaite prévention contre les projections d'étin-
celles.
7.1 Branchement électrique
Avant la mise en service, comparer si
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspon-
dent aux caractéristiques de votre réseau
de courant.
Ds D 6175, Ds D 9201 (version triphasée) :
Le cordon d'alimentation n'est pas fourni du fait de
la diversité des types de cordons existants.
Seul un personnel qualifié est habilité à
brancher le cordon d'alimentation !
Observer le sens de rotation du disque de
meuleuse.
7.2 Monter le pare-étincelles et le dispositif
de protection des yeux
Monter le pare-étincelles (11) et le dispositif de
protection des yeux (9) comme indiqué en figure
a, page 3.
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en service
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 13 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
14
FRANÇAIS
F
7.3 Monter le support de pièce
Monter le support de pièce (8) comme indiqué en
figure b, page 3.
7.4 Disposer la machine de manière sûre
Poser la machine sur une table de travail stable.
Veiller à installer la machine dans un lieu sûr.
La machine peut également être fixée à l'aide de
vis (vis non fournies). Retirer pour cela les embouts
en caoutchouc et serrer les vis de fixation dans ces
trous.
Fixer la machine lors de l'utilisation d'un support
ou d'une fixation murale (voir chapitre Acces-
soires).
7.5 Système d'aspiration des poussières
Il est possible, si nécessaire, d'installer sur le
raccord d'aspiration (6) un dispositif d'aspiration
adapté à un touret à deux meules.
Retirer pour cela le bouchon d'obturation.
7.6 Essai de fonctionnement
Vérifier l'état du disque de meuleuse avant toute
utilisation.
Essai de fonctionnement
Avant la première utilisation, effectuer un
essai de fonctionnement à vide pendant
environ 5 min. Personne ne doit se trouver
à ce moment dans la zone à risque.
.
8.1 Réglage du pare-étincelles
Ajuster régulièrement le pare-étincelles (11) afin
d'équilibrer l'usure des disques de meuleuse (4).
Retirer les 2 vis du pare-étincelles et le déplacer.
L'espace entre le pare-étincelles et le disque de
meuleuse doit être le plus étroit possible et en
aucun cas supérieur à 2 mm (voir
figure page 3)
.
Si l'usure du disque ne permet pas d'obtenir un
espace inférieur à 2 mm, le disque de meuleuse
doit être changé.
8.2 Montage du support de pièce
Ajuster régulièrement le support de pièce (8) afin
d'équilibrer l'usure des disques de meuleuse (4).
L'espace entre le support de pièce et le disque de
meuleuse doit être le plus étroit possible et en
aucun cas supérieur à 2 mm (voir
figure page 3)
.
Si l'usure du disque ne permet pas d'obtenir un
espace inférieur à 2 mm, le disque de meuleuse
doit être changé.
8.3 Interrupteur marche/arrêt avec arrêt
d'urgence
Marche = presser l'interrupteur vert (10).
Arrêt = presser l'interrupteur rouge (10).
Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la
machine et l'équipement de protection.
Avant tout réglage, réparation ou entretien,
débrancher la fiche d'alimentation secteur.
9.1 Changement du disque de meulage
Utiliser exclusivement des disques de
meuleuse Metabo.
La vitesse admissible indiquée sur le disque
de meuleuse doit être supérieur ou égal à la
vitesse maximale à vide indiquée sur la
plaque signalétique de la machine.
Vérifier le disque de meuleuse :
accrocher le disque à une ficelle. Le frapper
légèrement avec un morceau de bois dur.
Les disques en parfait état font entendre un son
clair. Si le disque émet un son vibrant, il est
endommagé.
Ne pas utiliser de disque de meuleuse
endommagé.
- Dévisser le couvercle du capot de protection (1)
et le retirer (1).
- Maintenir le disque de meuleuse (4) comme
indiqué. Attention, danger de blessure ! Porter
des gants de protection !
- Dévisser l'écrou de serrage (2) à l'aide de la clé à
fourche.
Attention ! Sur le côté gauche de la machine,
le filetage est à gauche
, dévisser l'écrou de
serrage (2) en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre !
8 Utilisation
9 Maintenance, nettoyage
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 14 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
FRANÇAIS
15
F
- Retirer la bride de serrage (3) et le disque de
meuleuse (4).
- Mettre le nouveau disque (4) en place en repre-
nant les mêmes étapes dans l'ordre inverse.
- Fixer le couvercle du capot de protection (1) à
l'aide des vis. Serrer les vis.
- Mettre le pare-étincelles (11) et le support de
pièce (8) en place comme indiqué au chapitre 8.1
et 8.2.
Essai de fonctionnement
Après le changement de disque de
meuleuse, effectuer un essai de fonctionne-
ment à vide pendant environ 5 min.
Personne ne doit se trouver à ce moment
dans la zone à risque.
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Disques de meulage
(corindon standard pour les aciers à outils)
Ds W 5175, Ds D 6175
Grain et dureté : Réf. :
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Grain et dureté : Réf. :
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Supports
pour machines à partir de 175 mm de
diamètre, 829 mm de hauteur, 19 kg, Réf. :
6.23866
C Fixation murale
Réf. : 6.23863
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroni-
ques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
= diamètre maximal du disque de
meuleuse
d = Diamètre du trou
B = Épaisseur du disque de meuleuse
n
0
= Vitesse à vide
P
1
= Puissance absorbée
P
2
= Puissance débitée
M
K
= Couple de décrochage
m=Poids
H = Hauteur jusqu'au centre de l'arbre de
meulage
Niveaux sonores types évalués
L
pA
= Niveau de pression acoustique
K
pA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 85 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 61029.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de
l'environnement
13 Caractéristiques
techniques
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 15 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
16
NEDERLANDS
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling
7.1 Netaansluiting
7.2 Vonkafleider en oogbescherming
monteren
7.3 Werkstuksteun monteren
7.4 Machine veilig opstellen
7.5 Stofafzuiging
7.6 Testloop
8Gebruik
8.1 Vonkafleider instellen
8.2 Werkstuksteun instellen
8.3 In-/uit-schakelaar met
noodstopschakelaar
9 Onderhoud, reiniging
9.1 Slijpschijfwisseling
10 Toebehoren
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
De machine is geschikt voor werkzaamheden op
het gebied van het droogslijpen van metaal - alleen
in droge ruimtes voor incidenteel slijpen. Het werk-
stuk wordt met de hand geleid.
Niet geschikt voor het slijpen van aluminium,
magnesium of ander materiaal, dat kan leiden tot
het risico van brand of explosie.
Niet geschikt voor het slijpen van materiaal dat kan
leiden tot het risico van gezondheidsbedreigende
stof.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
Let op! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
dienen ter bescherming tegen een elektrische
schok en het risico van letsel en brand de volgende
principiële veiligheidsmaatregelen te worden
genomen.
Lees voor het in gebruik nemen van de machine de
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheids-
instructies (rood boekje) aandachtig en volledig
door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij
de machine horen en geef de machine alleen
samen met deze documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
De slijpschijf moet bij de machine passen. Houd u
aan de maximale diameter en dikte van de slijp-
schijf. De gatendiameter dient zonder speling op
de opnameflens te passen. Geen adapters of
reduceerkoppen gebruiken.
Slijpschijven niet openboren.
Niet hakken op de slijpschijven.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed-
schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap
van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsinstructies
4 Speciale
veiligheidsinstructies
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 16 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
NEDERLANDS
17
NL
De slijpschijven dienen correct gemonteerd te zijn
en vrij te kunnen draaien.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende slijp-
schijven mogen niet gebruikt worden.
Om de slijpschijven op te spannen mogen alleen
de meegeleverde flenzen gebruikt worden. De
tussenlagen tussen flens en slijpkorrels moeten uit
elastische stoffen, zoals zacht karton, bestaan.
Slijpschijven beschermen tegen schokken, stoten
en vet.
Pak de draaiende slijpschijf niet beet.
Aleen werken met gemonteerde beschermkap-
deksel (1).
Voor het slijpen de oogbescherming (9) naar
beneden draaien.
Slijpen met de omvang van de slijpschijf, niet met
de zijkant.
Slijpschijven niet door zijwaartse tegendruk
afremmen.
Het te bewerken werkstuk dient minstens zó groot
resp. klein te zijn dat het met beide handen veilig
vast kan worden gehouden.
Bij langdurig gebruik kunnen hoge oppervlakte-
temperaturen ontstaan.
Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescher-
ming en veiligheidshandschoenen. Draag ook
andere persoonlijke veiligheidsuitrustingen, zoals
bijvoorbeeld geschikte veiligheidskleding. Zorg
ervoor dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan,
geen gevaar veroorzaken, bijv. de gebruiker of
andere personen raken of ontvlambare substan-
ties doen vlam vatten. Gevaarlijke gebieden
moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt
worden. Houd in brandgevaarlijke gebieden een
geschikt blusmiddel bij de hand.
Draag een geschikt stofmasker.
Bij het slijpen kan het werkstuk heet worden.
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Beschermkapdeksel
2Spanmoer
3Spanflens
4 Slijpschijf
5 Opnameflens
6 Stofafzuigaansluitstuk
7 Beschermkap
8 Werkstuksteun
9Oogbescherming
10
In-/uit-schakelaar xxx met
noodstopschakelaar
11 Vonkafleider
Noodstopschakelaar voor de optimale veilig-
heid van de gebruiker.
Robuuste machines voor industrieel gebruik.
Grote oogbeschermende glazen ter optimale
bescherming tegen rondvliegende vonken.
7.1 Netaansluiting
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Ds D 6175, Ds D 9201 (draaistroomuitvoering):
De stekker is niet bij de levering inbegrepen,
omdat er verschillende stekkeruitvoeringen zijn.
De stekker alleen door bevoegd vakpperso-
neel laten aansluiten!
Let op de juiste draairichting van de slijp-
schijf.
7.2 Vonkafleider en oogbescherming mon-
teren
Vonkafleider (11) en oogbescherming (9) zoals
weergegeven op afbeelding a, pag. 3 monteren.
7.3 Werkstuksteun monteren
Werkstuksteun (8) zoals weergegeven op afbeel-
ding b, pag. 3 monteren.
7.4 Machine veilig opstellen
De machine alleen op een stabiele werktafel
plaatsen. Let erop dat de machine veilig gepositio-
neerd is.
De machine kan ook vastgeschroefd worden
(schroeven niet bij de levering inbegrepen). Hier-
voor de rubbervoeten afnemen en de bevesti-
gingsschroeven door deze gaten schroeven.
Bij gebruik op staanders of een wandconsole (zie
het hoofdstuk Accessoires): de machine vast-
schroeven.
5Overzicht
6 Bijzondere
productkenmerken
7 Inbedrijfstelling
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 17 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
18
NEDERLANDS
NL
7.5 Stofafzuiging
Op het
stofafzuigaansluitstuk (6) kan zo nodig een
voor dubbele slijpmachines
geschikte afzuigin-
richting worden aangesloten.
Eerst de afsluitstoppen verwijderen.
7.6 Testloop
Controleer de slijpschijven voor het eerste gebruik.
Testloop
Voor het eerste gebruik moet een testloop
van ca. 5 min zonder belasting worden
uitgevoerd. Hierbij mag zich niemand in het
gevarengebied bevinden.
.
8.1 Vonkafleider instellen
De vonkafleider (11) vaak instellen, om de slijtage
van de slijpschijven (4) te vereffenen.
De 2 schroeven van de vonkafleider losdraaien en
de vonkafleider verschuiven.
De afstand tussen de vonkafleider en de slijpschijf
moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen geval
groter dan 2 mm (zie
afbeelding, pag. 3)
.
Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale
afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan
worden, dan dient de slijpschijf te worden
vervangen.
8.2 Werkstuksteun instellen
De werkstuksteunen (8) vaak instellen, om de slij-
tage van de slijpschijven (4) te vereffenen.
De afstand tussen de werkstuksteun en de slijp-
schijf moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen
geval groter dan 2 mm (zie
afbeelding, pag. 3)
.
Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale
afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan
worden, dan dient de slijpschijf te worden
vervangen.
8.3 In-/uit-schakelaar met noodstopscha-
kelaar
Inschakelen = op de groene schakelaar (10)
drukken.
Uitschakelen = op de rode schakelaar (10)
drukken.
Machine en beveiligingsinrichtingen regelmatig
schoonmaken, onderhouden en inspecteren.
Vóór iedere instelling, elk onderhoud of
iedere reparatie de stekker uit het stopcon-
tact trekken.
9.1 Slijpschijfwisseling
Gebruik uitsluitend Metabo slijpschijven.
Het toegestane toerental dat op de slijp-
schijf staat aangegeven moet gelijk zijn aan
of groter dan het hoogste nullasttoerental
dat op de kenplaat van de machine vermeld
staat.
Controle van de slijpschijven:
de slijpschijf ophangen aan een draad. Er
licht tegenaan slaan met een stuk hard
hout. Correcte slijpschijven geven een heldere
klank. Bij een rammelende klank is de slijpschijf
beschadigd.
Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
- De schroeven van de beschermkapdeksel (1)
eruit schroeven en de beschermkapdeksel (1)
afnemen.
- Slijpschijf (4) vasthouden zoals aangegeven. Let
op, gevaar voor letsel! Draag veiligheidshand-
schoenen!
- Spanmoer (2) met steeksleutel afschroeven.
Let op! Linkse schroefdraad aan de linkerkant
van de machine
, d.w.z. om de spanmoer (2) los
te zetten met de wijzers van de klok mee draaien!
- Spanflens (3) en slijpschijf (4) afnemen.
- Nieuwe slijpschijf (4) in omgekeerde volgorde
bevestigen.
- Berschermkapdeksel (1) weer bevestigen met
de schroeven. De schroeven vastdraaien.
- Vonkafleider (11) en werkstuksteun (8) instellen
zoals beschreven in hoofdstuk 8.1 en 8.2.
8Gebruik
9 Onderhoud, reiniging
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 18 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
NEDERLANDS
19
NL
Testloop
Na de slijpschijfwisseling
moet een test-
loop van ca. 5 min zonder belasting worden
uitgevoerd. Hierbij mag zich niemand in het
gevarengebied bevinden.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw leve-
rancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Slijpschijven
(Normale korrel voor werktuigstaal)
Ds W 5175, Ds D 6175
Korrel en hardheid: Best.-nr.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Korrel en hardheid: Best.-nr.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BStaanders
voor machines met slijpschijfdiameter vanaf
175 mm, hoogte 829 mm, 19 kg, best.-nr.:
6.23866
C Wandconsole
Best.-nr.: 6.23863
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
op de onderdelenlijst vermelde adressen worden
gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle
grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd
kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge-
reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
D
max
= maximale slijpschijfdiameter
d = gatdiameter
b = slijpschijfdikte
n
0
= toerental bij nullast
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
M
K
= kantelmoment
m = gewicht
H = hoogte tot midden slijpas
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
K
pA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
85 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 61029.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
10 Toebehoren
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 19 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
20
ITALIANO
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione
7.1 Collegamento all'alimentazione
7.2 Montaggio del parascintille e della
protezione oculare
7.3 Montaggio del supporto per i pezzi in
lavorazione
7.4 Posizionamento sicuro dell'utensile
7.5 Aspirazione della polvere
7.6 Funzionamento di prova
8 Utilizzo
8.1 Regolazione del parascintille
8.2 Regolazione del supporto per i pezzi
in lavorazione
8.3 Interruttore di avvio/arresto con inter-
ruttore di arresto di emergenza
9 Manutenzione, pulizia
9.1 Sostituzione dei dischi di smerigliatura
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
13 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
L'utensile è adatto per eseguire lavori di smeriglia-
tura a secco su metalli; è adatto soltanto in
ambienti asciutti per sporadici lavori di smeriglia-
tura. Il pezzo in lavorazione viene condotto a
mano.
Non adatto a lavori di smerigliatura su alluminio,
magnesio o altri materiali che possono comportare
pericoli per incendio o esplosione.
Non adatto per la smerigliatura di materiali che
possono comportare pericoli per la formazione di
polvere nociva alla salute.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'uten-
sile è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortuni-
stiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza
allegate.
Attenzione! Nell'impiego di utensili elettrici occorre
rispettare le seguenti misure di base di sicurezza
per la protezione contro le scosse elettriche, il
rischio di lesioni e di incendio.
Prima di mettere in funzione l'utensile, leggere
attentamente e per esteso le avvertenze di sicu-
rezza allegate (libretto rosso) e le istruzioni d'uso.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme ad esso.
Per proteggere la propria persona e
per una migliore cura dell'utensile
elettrico stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo!
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizza-
tore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale
nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elet-
trico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
3 Avvertenze generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 20 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
ITALIANO
21
IT
Il disco di smerigliatura deve essere adatto
all'utensile. Rispettare il diametro massimo e lo
spessore del disco di smerigliatura. Il diametro del
foro deve coincidere con la flangia di montaggio
senza presentare alcun gioco. Non utilizzare adat-
tatori o riduttori.
Non forare i dischi di smerigliatura.
Non sbozzare i dischi di smerigliatura.
I dischi di smerigliatura devono essere montati
senza problemi e deve essere possibile ruotarli
liberamente.
Non utilizzare dischi di smerigliatura danneggiati e
ovalizzati o che vibrano.
Per il serraggio dei dischi di smerigliatura utilizzare
soltanto la flangia in dotazione. I supporti intermedi
tra la flangia e il corpo levigante devono essere
costituiti da materiale elastico, quale ad esempio,
cartone morbido.
Proteggere i dischi di smerigliatura da colpi, urti e
grasso.
Non afferrare il disco di smerigliatura quando è in
rotazione.
Lavorare soltanto con il riparo di protezione
montato (1).
Per eseguire la smerigliatura, abbassare la prote-
zione oculare (9) .
Eseguire i lavori di smerigliatura utilizzando la
superficie dei dischi di smerigliatura, non i lati.
Non arrestare i dischi di smerigliatura premendoli
sui lati.
Il pezzo in lavorazione deve essere almeno abba-
stanza grande o piccolo per essere tenuto salda-
mente con le due mani.
In caso di impiego prolungato si possono generare
elevate temperature sulle superfici.
Indossare sempre occhiali di protezione, prote-
zioni acustiche e guanti da lavoro. Indossare
anche altri equipaggiamenti di protezione perso-
nale, quali ad es. un abbigliamento protettivo
adatto. Accertarsi che le scintille prodotte durante
l'impiego dell'utensile non provochino pericoli, ad
esempio che non colpiscano l'utente o altre
persone o che non incendino sostanze infiamma-
bili. Le zone pericolose devono essere coperte da
protezioni difficilmente infiammabili. Tenere un
estintore a portata di mano nei luoghi infiammabili.
Indossare una mascherina antipolvere.
In fase di smerigliatura il pezzo può diventare
molto caldo.
Vedi pagina 3 (si prega di aprire).
1 Riparo di protezione
2 Dado di serraggio
3 Flangia di serraggio
4 Dischi di smerigliatura
5 Flangia di montaggio
6 Bocchettone di aspirazione della polvere
7 Cuffia di protezione
8 Supporto per i pezzi in lavorazione
9 Protezione oculare
10
Interruttore di avvio/arresto con interruttore
per l'arresto di emergenza
11 Parascintille
Interruttore per l'arresto di emergenza per la
massima sicurezza dell'utilizzatore.
Utensili robusti per l'impiego industriale.
I grandi vetri della protezione oculare assicu-
rano una protezione ottimale dalle scintille.
7.1 Collegamento alla rete di alimentazione
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibile corrispondano ai dati
elettrici riportati sulla targhetta di identifica-
zione.
Ds. D 6175, Ds. D 9201 (versione a corrente
trifase):
Il connettore non è in dotazione in quanto vi sono
diverse versione di convettori.
Fare collegare il connettore soltanto da
personale qualificato!
Rispettare il corretto senso di rotazione dei
dischi di smerigliatura.
7.2 Montaggio del parascintille e della pro-
tezione oculare
Montare il parascintille (11) e la protezione oculare
(9) come indicato nella figura a, pagina 3.
7.3 Montaggio del supporto per i pezzi in
lavorazione
Montare il supporto per i pezzi in lavorazione (8)
come indicato nella figura b, pagina 3.
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
7 Messa in funzione
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 21 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
22
ITALIANO
IT
7.4 Posizionamento sicuro dell'utensile
Posizionare l'utensile su un tavolo da lavoro
stabile. Prestare attenzione affinché l'utensile sia
fissato saldamente.
L'utensile può anche essere fissato con viti (le viti
non sono in dotazione). A tal fine, occorre rimuo-
vere i piedini in gomma e avvitare le viti di fissaggio
in questi fori.
Per l'impiego su supporti o su consolle a parete
(vedere capitolo Accessori): fissare con viti l'uten-
sile.
7.5 Aspirazione della polvere
Sul
bocchettone di aspirazione della polvere (6) è
possibile collegare un apposito dispositivo di
aspirazione della polvere, adatto ad una smeri-
gliatrice da banco
.
Prima di procedere rimuovere i tappi di chiusura.
7.6 Funzionamento di prova
Prima della messa in funzione iniziale controllare i
dischi di smerigliatura.
Funzionamento di prova
Prima della messa in funzione iniziale
eseguire un funzionamento di prova per ca.
5 minuti senza sollecitazioni. In questo caso
nessuno deve sostare nella zona di peri-
colo.
.
8.1 Regolazione del parascintille
Regolare frequentemente il parascintille (11) per
compensare l'usura dei dischi di smerigliatura (4).
Allentare le due viti del parascintille e farlo scor-
rere.
La distanza tra il parascintille e il disco di smeriglia-
tura deve essere quanto più possibile ridotta, ma
non deve mai essere superiore ai 2 mm (vedere
figura, pagina 3)
.
Se il disco di smerigliatura è così fortemente
usurato che non è più possibile mantenere la
distanza massima di 2 mm, occorre sostituire il
disco di smerigliatura.
8.2 Regolazione del supporto dei pezzi in
lavorazione
Regolazione frequentemente il supporto per i pezzi
in lavorazione (8) per compensare l'usura dei
dischi di smerigliatura (4).
La distanza tra il supporto per i pezzi in lavorazione
e il disco di smerigliatura deve essere quanto più
possibile ridotto, ma non deve mai essere supe-
riore a 2 mm (vedere
figura, pagina 3)
.
Se il disco di smerigliatura è così fortemente
usurato che non è più possibile mantenere la
distanza massima di 2 mm, occorre sostituire il
disco di smerigliatura.
8.3 Interruttore di avvio/arresto con inter-
ruttore per l'arresto di emergenza
Accensione = premere l'interruttore verde (10).
Spegnimento = premere l'interruttore rosso (10).
Pulire, eseguire la manutenzione e controllare
regolarmente l'utensile e i dispositivi di protezione.
Prima di effettuare regolazioni, lavori di
manutenzione o riparazioni, estrarre la
spina di alimentazione.
9.1 Sostituzione dei dischi di smerigliatura
Utilizzare soltanto di dischi di smerigliatura
originali Metabo.
Il numero di giri consentito, riportato sul
disco di smerigliatura deve essere pari o
maggiore del numero di giri a vuoto
massimo, riportato sulla targhetta dell'uten-
sile.
Controllo dei dischi di smerigliatura:
appendere il disco di smerigliatura ad un
filo. Colpirlo leggermente con un pezzo di
legno duro. I dischi di smerigliatura in buone
condizioni producono un suono chiaro. Se viene
emesso un tintinnio, significa che il disco di smeri-
gliatura è danneggiato.
Non utilizzare dischi di smerigliatura
danneggiati.
- Rimuovere le viti del riparo di protezione (1) e
rimuoverlo (1).
- Tenere il disco di smerigliatura (4) come indicato.
Attenzione: pericolo di lesioni! Indossare guanti
da lavoro!
- Svitare il dado di serraggio (2) con la chiave fissa.
Attenzione! Ruotare la filettatura sinistra sul
lato sinistro dell'utensile
, ossia ruotare il dado
di serraggio (2) in senso orario per allentarlo!
8 Utilizzo
9 Manutenzione, pulizia
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 22 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
ITALIANO
23
IT
- Rimuovere la flangia di serraggio (3) e il disco di
smerigliatura (4).
- Fissare il disco di smerigliatura nuovo (4)
seguendo l'ordine inverso.
- Fissare nuovamente il riparo di protezione (1)
con le viti. Serrare le viti.
- Regolare il parascintille (11) e il supporto per i
pezzi in lavorazione (8), come descritto nel capi-
tolo 8.1 e 8.2.
Funzionamento di prova
Dopo la sostituzione dei dischi di smeriglia-
tura eseguire un funzionamento di prova
per ca. 5 minuti senza sollecitazioni. In
questo caso nessuno deve sostare nella
zona di pericolo.
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen-
ziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedi pagina 4.
A Dischi di smerigliatura
(corindone normale per acciaio del pezzo in
lavorazione)
Ds W 5175, Ds D 6175
grana e durezza: N, di ordin.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Grana e durezza: N. di ordin.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BSupporto
per utensili con dischi di smerigliatura-
Diametro da 175 mm, altezza 829 mm, 19 kg,
N. di ordin.: 6.23866
C Consolle da parete
N. di ordin.: 6.23863
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
/ elettricisti specializzati!
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di ripa-
razione, descrivere il guasto accertato.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
D
max
= Diametro massimo dei dischi di
smerigliatura
d = Diametro del foro
B = Spessore dei dischi di smerigliatura
n
0
= Numero di giri a vuoto
P
1
= Assorbimento di potenza nominale
P
2
= Potenza erogata
M
K
= Momento di ribaltamento
m=Peso
H = Altezza fino al centro dell'abero della
smerigliatrice
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
K
pA
= Incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 85 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo EN 61029.
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
13 Dati tecnici
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 23 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
24
ESPAÑOL
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha
7.1 Conexión a la red
7.2 Montaje del deflector de chispas y el
protector ocular
7.3 Montaje del soporte de la pieza de tra-
bajo
7.4 Instalación segura de la herramienta
7.5 Aspiración de polvo
7.6 Prueba de funcionamiento
8Manejo
8.1 Ajuste del conductor de chispas
8.2 Ajuste del soporte de pieza
8.3 Interruptor ON/OFF con
interruptor de parada de emergencia
9 Mantenimiento, limpieza
9.1 Cambio del disco de amolar
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
13 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que este producto cumple con las normas y
las directrices mencionadas en la página 2.
Esta herramienta está indicada para trabajos de
lijado periférico de metales con rectificado en seco
(sólo en espacios secos de forma puntual). La
pieza de trabajo se maneja manualmente.
Esta herramienta no está indicada para el lijado de
aluminio, magnesio u otros materiales que puedan
dar lugar a situaciones de peligro por fuego o
explosiones.
Esta herramienta no está indicada para el lijado de
materiales que puedan generar polvo nocivo para
la salud.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse los reglamentos generales para
la prevención de accidentes y la información sobre
seguridad incluida.
¡Atención! Cuando se utilicen herramientas eléc-
tricas, deben observarse las siguientes medidas
de seguridad para evitar sufrir descargas eléc-
tricas, heridas o quemaduras.
Antes de utilizar esta máquina, lea y entienda
completamente las instrucciones y la información
de seguridad (folleto rojo) incluidos. Guarde todos
los documentos para referencia en el futuro, y
solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adju-
ntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones especiales
de seguridad
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 24 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
ESPAÑOL
25
ES
El disco de amolar debe ser adecuado para la
herramienta. Tenga en cuenta el diámetro y el
grosor máximos del disco de amolar. El diámetro
del orificio debe ajustarse a la brida receptora sin
juego. No utilice adaptadores ni piezas reductoras.
No taladre los discos de amolar.
No talle los discos de amolar.
Monte los discos de amolar correctamente, de
modo que giren libremente.
No utilice discos de amolar dañados, descen-
trados o que vibren.
Para sujetar los discos de amolar, utilice única-
mente las bridas suministradas. Las piezas inter-
medias entre la brida y la muela abrasiva deben
ser de materiales elásticos, como p. ej. cartón
blando.
Proteja los discos de amolar de golpes, sacudidas
y grasa.
No toque el disco de amolar cuando esté en rota-
ción.
Trabaje únicamente con la cubierta protectora (1)
montada.
Para lijar, gire el protector ocular (9) hacia abajo.
Lije con el perímetro de la circunferencia de los
discos de amolar y no con el lateral.
No frene los discos de amolar ejerciendo contra-
presión lateral.
El tamaño de la pieza de trabajo en la que se va a
trabajar debe permitir una sujeción segura con
ambas manos.
En caso de un funcionamiento prolongado, la
temperatura de las superficies de trabajo puede
elevarse de forma considerable.
Utilice siempre gafas protectoras, cascos para los
oídos y guantes de protección. Utilice también
otros equipos de protección personal, como p. ej.
ropa protectora adecuada. Cuide que las chispas
generadas al utilizar la pistola no provoquen
ningún peligro, p. ej.,. que no alcancen al usuario,
otras personas o sustancias inflamables. Las
zonas peligrosas se deben cubrir con mantas de
tejido ignífugo. Tenga un extintor adecuado al
alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
Utilice una mascarilla de protección de polvo apro-
piada.
Durante el lijado, la pieza de trabajo puede calen-
tarse.
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Cubierta protectora
2 Tuerca tensora
3 Brida de sujeción
4 Disco de amolar
5 Brida receptora
6 Racor de aspiración de polvo
7 Cubierta protectora
8 Soporte de la pieza de trabajo
9 Protector ocular
10
Interruptor ON/OFF con interruptor de parada
de emergencia
11 Deflector de chispas
Interruptor de parada de emergencia para una
mayor seguridad del usuario.
Herramientas robustas para aplicaciones indu-
striales.
Grandes gafas protectoras para una adecuada
protección frente a la proyección de chispas.
7.1 Conexión a la red
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia
de red que se indican en la placa de identi-
ficación se corresponden con las caracterí-
sticas de la red eléctrica.
Ds D 6175, Ds D 9201 (modelo corriente trifá-
sica):
El enchufe no está incluido en el volumen de sumi-
nistro porque existen diferentes modelos de
enchufe.
Sólo debe conectar el enchufe un técnico
especializado.
Tenga en cuenta el correcto sentido de giro
de los discos de amolar.
7.2 Montaje del deflector de chispas y el
protector ocular
Monte el deflector de chispas (11) y el protector
ocular (9) como se muestra en la imagen a,
página 3.
5 Descripción general
6 Características especiales
del producto
7 Puesta en marcha
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 25 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
26
ESPAÑOL
ES
7.3 Montaje del soporte de la pieza de tra-
bajo
Monte el soporte de la pieza de trabajo (8) como
se muestra en la imagen b, página 3.
7.4 Instalación segura de la herramienta
Sitúe la herramienta en una mesa de trabajo
estable. Asegúrese de que se encuentre en una
posición segura.
También puede sujetar la herramienta a la mesa
con tornillos (no incluidos en volumen de sumini-
stro). Para ello, retire los pies de goma y atornille
los tornillos de fijación a través de estos orificios.
En caso de uso sobre soportes o ménsula de
pared (véase el capítulo Accesorios): atornille la
herramienta.
7.5 Aspiración de polvo
En caso necesario, puede conectar al
racor de
aspiración de polvo (6) un dispositivo de aspira-
ción adecuado para esmeriladoras dobles
.
Antes de conectarlo, retire el tapón de cierre.
7.6 Prueba de funcionamiento
Antes de utilizar por primera vez la herramienta,
compruebe los discos de amolar.
Prueba de funcionamiento
Antes de utilizar la herramienta por primera
vez, debe realizar una prueba de funciona-
miento sin esfuerzo de 5 minutos aprox.
Durante la prueba nadie debe permanecer
en la zona de peligro.
.
8.1 Ajuste del conductor de chispas
Ajuste el conductor de chispas (11) con regula-
ridad para nivelar el desgaste de los discos de
amolar (4).
Afloje los 2 tornillos del conductor de chispas y
desplácelo.
La distancia entre el conductor de chispas y el
disco de amolar debe ser lo menor posible y en
ningún caso debe superar los 2 mm (véase
imagen, página 3)
.
Si el disco de amolar está tan desgastado que no
se puede respetar la distancia máxima de 2 mm,
éste debe sustituirse.
8.2 Ajuste del soporte de pieza
Ajuste el soporte de pieza (8) con regularidad para
nivelar el desgaste de los discos de amolar (4).
La distancia entre el soporte de pieza y el disco de
amolar debe ser lo menor posible y en ningún caso
debe superar los 2 mm (véase
imagen, página 3)
.
Si el disco de amolar está tan desgastado que no
se puede respetar la distancia máxima de 2 mm,
éste debe sustituirse.
8.3 Interruptor ON/OFF con
interruptor de parada de emergencia
Conexión = pulse el interruptor verde (10).
Desconexión = pulse el interruptor rojo (10).
Lleve a cabo las tareas de limpieza, mantenimiento
y comprobación de la herramienta y los disposi-
tivos de protección de forma periódica.
Antes de proceder a cualquier tipo de
ajuste, mantenimiento o reparación,
desconecte el enchufe.
9.1 Cambio del disco de amolar
Utilice únicamente discos de amolar de
Metabo.
El número de revoluciones máximo admi-
sible indicado en el disco de amolar debe
ser igual o mayor que el número de revolu-
ciones en marcha en vacío indicado en la
placa de tipo de la herramienta.
Comprobación del disco de amolar:
Haga pender el disco de amolar de un hilo.
Golpéelo ligeramente con un trozo de
madera dura. Un disco de amolar en buen estado
producirá un sonido claro. Si el sonido es tintine-
ante, el disco está dañado.
No utilice discos de amolar dañados.
- Desenrosque los tornillos de la cubierta protec-
tora (1) y retire la cubierta (1).
- Sujete el disco de amolar (4) como se muestra en
la imagen. ¡Atención, riesgo de sufrir lesiones!
Utilice guantes de protección
- Desatornille la tuerca tensora (2) con la llave de
boca.
8 Manejo
9 Limpieza, mantenimiento
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 26 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
ESPAÑOL
27
ES
¡Atención! Gire la rosca situada en el lado
izquierdo de la herramienta
(para aflojar la
tuerca tensora) (2) en el sentido de las agujas del
reloj.
- Retire la brida de sujeción (3) y el disco de amolar
(4).
- Fije el nuevo disco de amolar (4) siguiendo el
orden inverso.
- Vuelva a fijar la cubierta protectora (1) con los
tornillos. Apriete los tornillos.
- Ajuste el conductor de chispas (11) y el soporte
de herramienta (8) como se describe en los
capítulos 8.1 y 8.2.
Prueba de funcionamiento
Tras el cambio del disco de amolar, debe
realizar una prueba de funcionamiento sin
esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la
prueba nadie debe permanecer en la zona
de peligro.
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Discos de amolar
(corindón normal para acero para herra-
mientas)
Ds W 5175, Ds D 6175
Granulado y dureza: Nº de pedido:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Granulado y dureza: Nº de pedido:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BSoporte
para herramienta con diámetro del disco de
amolar a partir de 175 mm, altura 829 mm,
19 kg, nº de pedido: 6.23866
C Ménsula de pared
Nº de pedido: 6.23863
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por técnicos
electricistas especializados.
Cualquier herramienta Metabo, que requiera repa-
ración, se puede enviar a una de las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la anomalía
determinada.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser recic-
lados.
Estas instrucciones están impresas en papel blan-
queado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herra-
mientas eléctricas en la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
D
máx
= Diámetro máximo del disco de
amolar
d = Diámetro del orificio
B = Grosor del disco de amolar
n
0
= Número de revoluciones en marcha
en vacío
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
= Potencia suministrada
M
K
= Momento de vuelco
m=Peso
H = Altura hasta el centro del eje de lijado
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
K
pA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
85 dB(A).
¡Utilice auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 61029.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
13 Especificaciones técnicas
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 27 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
28
PORTUGUÊS
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Notas de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação
7.1 Ligação à rede
7.2 Montagem do resguardo contra faís-
cas e da protecção para a vista
7.3 Montagem do suporte para material
7.4 Montagem segura da máquina
7.5 Aspiração do pó
7.6 Marcha de ensaio
8 Utilização
8.1 Ajuste do protector de faíscas
8.2 Ajuste do suporte para material
8.3 Interruptor Liga/Desliga com
interruptor de Paragem de emergência
9 Manutenção, limpeza
9.1 Troca das mós de esmeril
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção do meio ambiente
13 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
A máquina é adequada para rectificações de perfis
em metais de lixamento a seco - exclusivamente
em recintos secos para lixamentos oportunos. A
peça a ser rectificada é guiada à mão.
Não adequada para lixar alumínio, magnésio ou
outros materiais que possam ser perigosos devido
a fogo ou explosão.
Não adequada para lixar materiais que possam ser
perigosos devido a pós nocivos à saúde.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Dar atenção às regulamentações válidas em geral
para evitar acidentes e as notas de segurança
incluídas.
Atenção! Na utilização de ferramentas eléctricas,
sempre deve dar atenção às seguintes medidas
de segurança como protecção contra choque
eléctrico, risco de lesões e de incêndio.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, leia com
toda atenção as Notas de segurança (caderno
vermelho) incluídas e as Instruções de Serviço, em
toda sua integridade. Guarde todos os manuais e
folhetos para futura consulta e, se emprestar ou
vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar
dessa documentação.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referên-
cias marcadas com o símbolo!
A mó de esmeril deve ajustar-se à máquina.
Observar sempre o diâmetro máximo da mó de
esmeril bem como sua espessura. O diâmetro do
furo deve adaptar-se sobre o flange de admissão,
sem deixar folgas. Não utilizar adaptadores ou
peças redutoras.
Não perfurar as mós de esmeril.
Não bater nas mós de esmeril.
As mós de esmeril devem ser montadas devida-
mente, a fim de poderem rodar livremente.
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de
segurança
4 Notas de segurança
especiais
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 28 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
PORTUGUÊS
29
PT
Não devem ser utilizadas mós de esmeril danifi-
cadas, deformadas resp. vibrantes.
Para a fixação das mós de esmeril devem ser utili-
zados apenas os flanges fornecidos. As bases de
amortecimento entre o flange e o corpo abrasivo
devem ser de matérias elásticas como p.ex.
papelão macio.
Proteger as mós de esmeril contra batidas,
impactos e graxas.
Não pegar na mó de esmeril em rotação.
Trabalhar somente com a tampa de protecção (1)
montada.
Para lixar, gire a protecção para os olhos (9) para
baixo.
Lixar na periferia das mós de esmeril - não na parte
lateral da mó de esmeril.
Não travar as mós de esmeril através da contra-
pressão lateral.
A peça a ser rectificada deve ter um tamanho
máximo resp. mínimo, de modo a que possa ser
segurada com ambas as mãos.
Para a utilização prolongada podem formar-se
altas temperaturas superficiais.
Use sempre óculos de protecção, protecções
auriculares e luvas de protecção. Utilize também
outros equipamentos de protecção pessoal como
p.ex. uma adequada roupa de protecção. Provi-
dencie, para que as faíscas formadas durante a
utilização, não causam nenhum perigo, atingindo
p.ex. o operador ou outras pessoas ou incendi-
ando substâncias inflamáveis. Proteja áreas peri-
gosas com cobertores anti-fogo. Nas áreas com
risco de fogo, mantenha à mão um meio de
extinção adequado.
Utilize uma máscara anti-pó adequada.
Durante a rectificação, as peças a serem rectifi-
cadas podem ficar quentes.
Ver página 3 (desdobrar a página).
1 Tampa de protecção
2 Porca de fixação
3 Flange tensor
4Mó de esmeril
5 Flange de admissão
6 Bocal de aspiração de pó
7 Resguardo
8 Suporte para peças
9 Protecção para a vista
10
Interruptor Liga/Desliga com interruptor de
Paragem de emergência
11 Resguardo contra faíscas
Interruptor de Paragem de emergência para
segurança optimizada do utilizador
Máquina robusta para a utilização na indústria.
Resguardo para os olhos de grandes dimen-
sões como protecção contra faíscas.
7.1 Ligação à rede
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Ds D 6175, Ds D 9201 (versão com corrente
trifásica):
A ficha não se encontra incluída no volume de
fornecimento, dado que existem diversos tipos de
ficha.
Mande conectar a ficha apenas por um
técnico eléctrico autorizado!
Observe o devido sentido de rotação das
mós de esmeril.
7.2 Montagem do resguardo contra faíscas
e da protecção para a vista
Montar o resguardo contra faíscas (11) e a
protecção para a vista (9) tal como mostra a figura
a, página 3.
7.3 Montagem do suporte para material
Montar o suporte para material (8) tal como
mostra a figura b, página 3.
7.4 Montagem segura da máquina
Colocar a máquina sobre uma bancada de
trabalho firme. Observar por uma estabilidade
segura da máquina.
Também é possível aparafusar a máquina (para-
fusos não no volume de fornecimento). Para o
efeito, remova os pés de borracha e enrosque os
parafusos de fixação por estes orifícios.
5Vista geral
6 Características especiais
do produto
7 Colocação em operação
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 29 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
30
PORTUGUÊS
PT
Aquando utilizar sobre um pedestal ou uma
consola para parede (veja capítulo Acessórios):
aparafusar a máquina.
7.5 Aspiração do pó
Junto ao
bocal de aspiração de pó (6) é possível
conectar um dispositivo de aspiração adequado
para esmeriladoras duplas
.
Remover primeiro o tampão de fecho.
7.6 Marcha de ensaio
Antes da primeira utilização, inspeccione as mós
de esmeril.
Marcha de ensaio
Antes da primeira utilização deve efectuar
uma marcha de ensaio por cerca de 5 min
sem esforços. Enquanto isso, não devem
permanecer pessoas na área de risco.
.
8.1 Ajuste do protector de faíscas
Ajuste sempre o protector de faíscas (11) a fim de
compensar o desgaste das mós de esmeril (4).
Desapertar os 2 parafusos do protector de faíscas
e deslocar o protector de faíscas.
A distância entre o protector de faíscas e a mó de
esmeril deve ser o quanto menor possível, porém
jamais acima de 2 mm (vide
figura, página 3)
.
A mó de esmeril deve ser trocada quando desgas-
tada a ponto de não mais garantir os 2 mm de
distância máxima.
8.2 Ajuste do suporte para material
Ajuste sempre o suporte para material (8) a fim de
compensar o desgaste das mós de esmeril (4).
A distância entre o suporte para material e a mó de
esmeril deve ser o quanto menor possível, porém
jamais acima de 2 mm (vide
figura, página 3)
.
A mó de esmeril deve ser trocada quando desgas-
tada a ponto de não mais garantir os 2 mm de
distância máxima.
8.3 Interruptor Liga/Desliga com interrup-
tor de Paragem de emergência
Ligar = premir o interruptor verde (10).
Desligar = premir o interruptor vermelho (10).
Limpar, efectuar a manutenção e controlar regu-
larmente a máquina e os equipamentos de
protecção.
Deve sempre puxar a ficha de rede na
ocasião de um ajuste, uma conservação ou
reparação.
9.1 Troca das mós de esmeril
Use apenas mós de esmeril Metabo genu-
ínas.
A velocidade admissível indicada sobre a
mó de esmeril deve ser igual ou maior do
que a velocidade máxima em vazio indi-
cada sobre a placa de potências da
máquina.
Inspecção da mó de esmeril:
Suspender a mó de esmeril num fio. Bater
levemente com um pedaço de madeira
dura. Mós de esmeril impecáveis emitem um som
claro. A um tilintar, a mó de esmeril está danifi-
cada.
Não utilizar mós de esmeril danificadas.
- Desenroscar os parafusos da tampa de
protecção (1) e retirar a tampa (1).
- Segurar a mó de esmeril (4) tal como indicado.
Atenção, perigo de lesões! Usar luvas de
protecção!
- Desenroscar a porca de fixação (2) com uma
chave de bocas.
Atenção! Rosca à esquerda do lado esquerdo
da máquina
, isto é, para soltar, rodar a porca de
fixação (2) no sentido horário!
- Retirar o flange tensor (3) e a mó de esmeril (4).
- Montar uma nova mó de esmeril (4) por ordem
inversa.
- Voltar a fixar a tampa de protecção (1) com os
parafusos. Apertar os parafusos.
- Ajustar o protector de faíscas (11) e o suporte
para material (8) conforme descrito nos capítulos
8.1 e 8.2.
8 Utilização
9 Manutenção, limpeza
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 30 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
PORTUGUÊS
31
PT
Marcha de ensaio
Após a troca da mó de esmeril deve efec-
tuar uma marcha de ensaio por cerca de 5
min sem esforços. Enquanto isso, não
devem permanecer pessoas na área de
risco.
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Mós de esmeril
(em óxido de alumínio para aço para ferra-
mentas)
Ds W 5175, Ds D 6175
Grão e dureza: Cód.p/ped.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Grão e dureza: Cód.p/ped.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Pedestal
para máquinas com diâmetro para mós de
esmeril a partir de 175 mm, altura 829 mm,
19 kg, Cód.p/ped.: 6.23866
C Consola para parede
Cód.p/ped.: 6.23863
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal quali-
ficado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti-
dade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de reci-
clagem.
Estas instruções estão impressas em papel reci-
clado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser reco-
lhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
D
max
= Diâmetro máximo da mó de esmeril
d = Diâmetro do furo
B = Espessura da mó de esmeril
n
0
= Rotações em vazio
P
1
= Potência de absorção nominal
P
2
= Potência liberada
M
K
= Aperto máximo
m=Peso
H = Altura até o centro do veio esmeri-
lador
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
K
pA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar
de 85 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 61029.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção do meio
ambiente
13 Dados técnicos
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 31 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
32
SVENSKA
SV
1 Överensstämmelsedeklaration
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
versikt
6 Särskilda produktegenskaper
7Driftstart
7.1 Nätanslutning
7.2 Montera gnistskydd och ögonskydd
7.3 Montera slipanhållen
7.4 Placera maskinen säkert
7.5 Dammutsug
7.6 Testkörning
8Användning
8.1 Ställ in gnistskydden
8.2 Ställ in slipanhållen
8.3 Strömbrytare med
Nödstopp
9 Underhåll, rengöring
9.1 Byte av slipskiva
10 Tillbehör
11 Reparationer
12 Miljövård
13 Tekniska data
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller
kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges
på sidan 2.
Maskinen är avsedd för torr periferislipning av
metaller och får bara användas i torra lokaler och
för intermittent slipning. Arbetsstycket styrs för
hand.
Maskinen är inte avsedd för slipning av aluminium,
magnesium eller andra material som kan orsaka
fara genom brand eller explosion.
Maskinen är inte avsedd för slipning av material
som kan orsaka fara genom hälsovådligt damm.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Varning! När du använder elverktyg, måste du följa
nedanstående grundläggande säkerhetsföre-
skrifter för att skydda dig mot elektriska stötar,
skador och brand.
Läs noggrant igenom allt i bifogade säkerhetsan-
visningar (rött häfte) innan du använder elverk-
tyget. Spara all dokumentation och om elverktyget
säljs vidare, se till att all dokumentation följer med.
Beakta de ställen i texten som
markerats med denna symbol för din
egen säkerhet och för att skydda
elverktyget!
Slipskivan måste vara avsedd för maskinen.
Maximal slipskivediameter och -tjocklek får inte
överskridas. Hålet i slipskivan måste passa monte-
ringsflänsen utan spel. Adaptrar eller reducerings-
hylsor får inte användas.
Hål i slipskivor får inte förstoras.
Skärpning av slipskivor är inte tillåten.
Slipskivor måste monteras felfritt och gå runt utan
hinder.
Skadade, orunda eller vibrerande slipskivor får inte
användas.
Slipskivor får bara spännas fast med hjälp av den
medföljande flänsen. Mellanläggen mellan fläns
och slipskiva måste vara tillverkade av ett elastiskt
material, t.ex. mjuk papp.
Skydda slipskivorna mot slag, stötar och fett.
Originalbruksanvisning
Tack!
för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i stor
utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation.
Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelsedeklaration
2 Avsedd användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 32 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
SVENSKA
33
SV
Ta aldrig i en slipskiva som är i rörelse.
Arbeta endast med monterade skyddskåpor (1).
Fäll ned ögonskyddet (9) vid slipning.
Använd slipskivornas periferi när du slipar - inte
sidorna på slipskivorna.
Bromsa inte slipskivorna genom att ansätta tryck
från sidan.
Det arbetsstycke som ska slipas får inte vara så
stort eller så litet att du inte säkert kan hålla det
med båda händerna.
Långvarig drift kan leda till höga yttemperaturer.
Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd och
arbetshandskar. Använd även annan skyddsut-
rustning, t.ex. lämplig skyddsklädsel. Tillse att
gnistor som uppstår under arbetet inte orsakar
faror, t.ex. för användaren eller andra personer,
eller att lättantändliga ämnen börjar brinna. Risk-
områden ska skyddas med svårantändliga över-
drag. Lämpligt släckningsmedel ska finnas i
områden som kan utsättas för brandrisk.
Använd lämpligt andningsskydd.
Vid slipning kan arbetsstycket mycket hett.
Se sid. 3 (fäll ut sidan).
1 Skyddskåpa
2 Spännmutter
3Spännfläns
4 Slipskiva
5Monteringsfläns
6 Dammsugaranslutning
7 Skyddskåpa
8 Slipanhåll
gonskydd
10
Strömbrytare med Nödstopp
11 Gnistskydd
Nödstopp för optimal användarsäkerhet.
Robusta maskiner för industriellt bruk.
Stora ögonskydd för optimalt skydd mot gnist-
regn.
7.1 Nätanslutning
Kontrollera före driftstart att angiven spän-
ning och frekvens på märkskylten överens-
stämmer med nätspänningen och nätfrek-
vensen.
Ds D 6175, Ds D 9201 (trefasutförande):
Stickkontakt medföljer inte eftersom kontakterna
förekommer i olika utföranden.
Stickkontakten får endast monteras av
behörig elektriker!
Kontrollera att maskinen rotationsriktning
blir korrekt.
7.2 Montera gnistskydd och ögonskydd
Montera gnistskydd (11) och ögonskydd (9) som
bild a på sidan 3 visar.
7.3 Montera slipanhållen
Montera slipanhållen (8) som bild b på sidan 3
visar.
7.4 Placera maskinen säkert
Ställ maskinen på ett stabilt arbetsbord. Se till att
maskinen står stadigt.
Det går även att skruva fast maskinen (skruvar
medföljer inte). Ta i så fall bort gummifötterna och
dra skruvarna genom deras hål.
Om maskinen ska monteras på stativ eller vägg-
fäste (se kapitlet tillbehör): skruva fast maskinen.
7.5 Dammutsug
Till
dammsugaranslutningarna (6) kan du om du
så vill ansluta en utsugningsanordning
som är
lämplig för bänkslipmaskiner.
Ta i så fall först bort pluggarna.
7.6 Testkörning
Provkör slipmaskinen innan du använder den för
första gången.
Provkörning
Innan du använder maskinen för första
gången måste den provköras i ca 5 minuter
utan belastning. Då får ingen befinna sig i
riskområdet.
versikt
6 Särskilda
produktegenskaper
7Driftstart
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 33 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
34
SVENSKA
SV
.
8.1 Ställ in gnistskydden
Justera inställningen av gnistskydden (11) då och
då för att kompensera för förslitningen av slipski-
vorna (4).
Lossa gnistskyddets två skruvar och justera gnist-
skyddets läge.
Avståndet mellan gnistskydden och slipskivorna
ska vara så litet som möjligt och aldrig större än 2
mm (se
bilden på sidan 3)
.
När en slipskiva är så sliten att det inte längre går
att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan
bytas.
8.2 Ställ in slipanhållen
Justera inställningen av slipanhållen (8) då och då
för att kompensera för förslitningen av slipskivorna
(4).
Avståndet mellan slipanhållen och slipskivorna ska
vara så litet som möjligt och aldrig större än 2 mm
(se
bilden på sidan 3)
.
När en slipskiva är så sliten att det inte längre går
att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan
bytas.
8.3 Strömbrytare med
Nödstopp
Start = Tryck på den gröna strömbrytaren (10).
Stopp = Tryck på den röda strömbrytaren (10).
Rengör, underhåll och prova maskinen och dess
skyddsanordningar med jämna mellanrum.
Dra alltid ur kontakten innan du påbörjar
inställningar, skötsel eller reparationer.
9.1 Byte av slipskiva
Använd bara originalslipskivor från Metabo.
Det tillåtna varvtal som anges på slipski-
vorna måste vara lika med eller högre än det
obelastade varvtal som står på maskinens
märkplåt.
Provning av slipskivor:
Häng upp slipskivan i en tråd. Slå lätt på
slipskivan med en hård träbit. Felfria slip-
skivor avger en ren klang. Om klangen är sprucken
är slipskivan skadad.
Använd aldrig skadade slipskivor.
- Skruva ur skruvarna i skyddskåpan (1) och ta
loss skyddskåpan (1).
- Håll fast slipskivan (4) som bilden visar. Varning!
Risk för skador! Använd arbetshandskar!
- Skruva loss spännmuttern (2) med en fast nyckel.
Varning! Vänstergänga på maskinens vänstra
sida
, dvs. för att lossa spännmuttern (2) ska du
vrida medurs!
- Ta loss spännflänsen (3) och slipskivan (4).
- Montera den nya slipskivan (4) i omvänd
ordningsföljd.
- Sätt tillbaka skyddskåpan (1) och skruva fast den
med skruvarna. Dra åt skruvarna ordentligt.
- Ställ in gnistskydd (11) och slipanhåll (8) enligt
anvisningarna i avsnitt 8.1 och 8.2.
Provkörning
Efter byte av slipskiva måste maskinen
provköras i ca 5 minuter utan belastning. Då
får ingen befinna sig i riskområdet.
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid. 4.
ASlipskivor
(normalkorund för verktygsstål)
Ds W 5175, Ds D 6175
Kornstorlek och hårdhet: Best.nr:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Kornstorlek och hårdhet: Best.nr:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Stativ
för maskiner med slipskivediameter fr.o.m
175 mm, höjd 829 mm, 19 kg, Best.nr:
6.23866
C Väggkonsol
Best.nr: 6.23863
8Användning
9 Underhåll, rengöring
10 Tillbehör
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 34 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
SVENSKA
35
SV
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo elverktyg som behöver repareras kan
skickas till någon av de adresser som anges
reservedelslistan.
Beskriv felen när du skickar in verktyget för repa-
ration.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-
bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också kan åter-
vinnas.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
D
max
= Maximal slipskivediameter
d = Håldiameter
B = Slipskivetjocklek
n
0
= Varvtal obelastad
P
1
= Nominell effektförbrukning
P
2
= Avgiven effekt
M
K
=Vältmoment
m=Vikt
H = Höjd till centrum av slipaxel
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
K
pA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 61029.
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande stan-
dard).
11 Reparation
12 Miljöskydd
13 Tekniska data
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 35 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
36
SUOMI
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
7.1 Verkkoliitäntä
7.2 Kipinäsuojuksen ja läpinäkyvä suojuk-
sen asennus
7.3 Työkappaleen tuen asennus
7.4 Koneen asennus tukevalle alustalle
7.5 Pölynpoisto
7.6 Koekäyttö
8 Käyttö
8.1 Kipinäsuojuksen säätö
8.2 Työkappaleen tuen säätö
8.3 Hätäkatkaisimella varustettu virtakyt-
kin
9 Huolto, puhdistus
9.1 Hiomalaikkojen vaihto
10 Lisätarvikkeet
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja määr-
äyksiä.
Kone soveltuu kehähiontalaikalla tehtävään metal-
lien kuivahiontaan, tarkoitettu käytettäväksi vain
kuivissa tiloissa satunnaisiin hiontatöihin. Työkap-
paletta ohjataan käsin.
Ei sovellu alumiinin, magnesiumin tai sellaisten
materiaalien hiomiseen, jotka voivat aiheuttaa tuli-
palon tai räjähdyksen.
Ei sovellu sellaisten materiaalien hiomiseen, joista
syntyvä pöly saattaa aiheuttaa vaaraa terveydelle.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjunta-
määräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita täytyy
noudattaa.
Huomio! Noudata sähköiskujen, loukkaantumis-
vaaran ja palovaaran välttämiseksi seuraavia
perusvarotoimenpiteitä, kun käytät sähkö-
työkaluja.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä mukana olevat
turvallisuusohjeet (punainen vihko) ja käyttöohjeet
huolellisesti ja kokonaan läpi. Säilytä liitteenä
olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Hiomalaikan täytyy sopia koneeseen. Huomioi
suurin sallittu hiomalaikan halkaisija sekä hioma-
laikan vahvuus. Reiän halkaisijan täytyy sopia
välyksettä kiinnityslaippaan. Älä käytä adapteria tai
supistuskappaleita.
Älä poraa hiomalaikkoja väljemmiksi.
Hiomalaikkoja ei saa hakata.
Hiomalaikkojen täytyy olla asennettu oikein paiko-
illeen ja pyöriä vapaasti.
Vaurioituneita epäpyöreitä tai täriseviä hiomalaik-
koja ei saa käyttää.
Hiomalaikkojen kiinnittämiseen saa käyttää vain
oheisia laippoja. Laipan ja hiomalaikan välisten
välikerrosten täytyy olla elastisesta materiaalista,
esim. pehmeästä kartongista tms.
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt-
töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräystenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 36 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
SUOMI
37
FIN
Suojaa hiomalaikat iskuilta, tönäisyiltä ja rasvalta.
Älä tartu pyörivään hiomalaikkaan.
Työskentele vain silloin, kun suojakuvun kansi (1)
asennettu paikalleen.
Kun aloitat hiomisen, käännä läpinäkyvä suojus (9)
alas.
Hio hiomalaikan kehällä - ei hiomalaikan kyljellä.
Älä jarruta hiomalaikkoja painamalla sivulta
vastaan.
Työstettävän kappaleen täytyy olla kooltaan
sellainen, että siitä voidaan pitää kunnolla kiinni
molemmin käsin.
Pitkään kestävässä työstössä voi syntyä suuria
pintalämpötiloja.
Käytä aina suojalaseja, kuulosuojaimia ja suojakä-
sineitä. Käytä myös muita henkilökohtaisia suoja-
varusteita, kuten asiaankuuluvia suojavaatteita.
Varmista, ettei syntyvä kipinöinti aiheuta vaaraa,
esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai
sytyttämällä tulenarkoja aineita. Vaaralliset alueet
täytyy suojata ei-tulenaroilla peitteillä. Pidä
sammutin valmiina palovaarallisissa paikoissa.
Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria.
Työkappale voi kuumentua hionnan yhteydessä.
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1 Suojakuvun kansi
2 Kiristysmutteri
3 Kiristyslaippa
4 Hiomalaikka
5 Kiinnityslaippa
6 Pölynpoistoputki
7Suojakupu
8 Työkappaleen tuki
9 Läpinäkyvä suojus
10
Hätäkatkaisimella varustettu virtakytkin
11 Kipinäsuojus
Käyttäjän turvallisuuden optimoiva hätäkat-
kaisin.
Lujatekoiset koneet teollisuuskäyttöön.
Suuret suojalasit, jotka suojaavat optimaalisesti
lentäviltä kipinöiltä.
7.1 Verkkoliitäntä
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu verkkojän-
nite ja verkkotaajuus paikallisen sähkö-
verkon arvoja.
Ds D 6175, Ds D 9201 (3-vaiheversio):
Pistoke ei kuulu toimitussisältöön, koska siitä on
olemassa erilaisia versioita.
Pistokkeen liitännän saa tehdä ainoastaan
valtuutettu ammattimies!
Huomioi hiomalaikkojen oikea kiertosuunta.
7.2 Kipinäsuojuksen ja läpinäkyvän suojuk-
sen asennus
Asenna kipinäsuojus (11) ja läpinäkyvä suojus (9)
sivulla 3 olevan kuvan a mukaan.
7.3 Työkappaleen tuen asennus
Asenna työkappaleen tuki (8) sivulla 3 olevan
kuvan b mukaan.
7.4 Koneen asennus tukevalle alustalle
Aseta kone tukevalle työpenkille. Huolehdi siitä,
että kone seisoo tukevasti paikallaan.
Kone voidaan kiinnittää myös ruuveilla (ruuvit eivät
kuulu toimitussisältöön). Ota sitä varten kumijalat
pois ja ruuvaa kiinnitysruuvit kyseisten reikien läpi.
Käytettäessä jalustaa tai seinäkonsolia (ks. luku
Lisätarvikkeet): kiinnitä kone ruuveilla.
7.5 Pölynpoisto
Pölynpoistoputkeen (6) voidaan tarvittaessa
kytkeä kaksoishiomakoneille
sopiva imuri.
Poista sitä ennen sulkutulppa.
5 Yleiskuva
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 37 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
38
SUOMI
FIN
7.6 Koekäyttö
Tarkasta hiomalaikat ennen ensimmäistä käyttö-
kertaa.
Koekäyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa täytyy
suorittaa n. 5 minuutin pituinen koekäyttö
kuormittamattomana. Sen aikana kukaan ei
saa oleskella vaarallisella alueella.
.
8.1 Kipinäsuojuksen säätö
Säädä kipinäsuojukset (11) usein, jotta saat
kompensoitua hiomalaikkojen (4) kulumisen.
Avaa kipinäsuojuksen 2 ruuvia ja siirrä kipinäsuo-
justa.
Kipinäsuojuksen ja hiomalaikan välisen etäisyyden
täytyy olla mahdollisimman pieni. Väli ei saa olla
missään tapauksessa 2 mm suurempi (ks.
kuva,
sivu 3)
.
Hiomalaikka täytyy vaihtaa, jos se on niin kulunut,
ettei 2 mm enimmäisväliä enää saavuteta.
8.2 Työkappaleen tuen säätö
Säädä työkappaleen tuet (8) usein, jotta saat
kompensoitua hiomalaikkojen (4) kulumisen.
Työkappaleen tuen ja hiomalaikan välisen etäi-
syyden täytyy olla mahdollisimman pieni. Väli ei
saa olla missään tapauksessa 2 mm suurempi (ks.
kuva, sivu 3)
.
Hiomalaikka täytyy vaihtaa, jos se on niin kulunut,
ettei 2 mm enimmäisväliä enää saavuteta.
8.3 Hätäkatkaisimella varustettu virtakytkin
Käynnistys = paina vihreää kytkintä (10).
Pysäytys = paina punaista kytkintä (10).
Puhdista, huolla ja tarkasta kone ja suojalaitteet
säännöllisesti.
Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat
tekemään säätö-, huolto- tai korjaustöitä.
9.1 Hiomalaikkojen vaihto
Käytä ainoastaan alkueräisiä Metabo-
hiomalaikkoja.
Hiomalaikassa ilmoitetun sallitun kier-
rosluvun täytyy olla yhtä suuri tai suurempi
kuin koneen kilvessä annettu suurin tyhjä-
käyntikierrosluku.
Hiomalaikan tarkastus:
Laita hiomalaikka riippumaan langan
varaan. Lyö kevyesti kovalla puupalalla.
Moitteettomat hiomalaikat antavat kirkkaan äänen.
Hiomalaikka on vaurioitunut, jos ääni on särisevä.
Älä käytä vaurioituneita hiomalaikkoja.
- Ruuvaa suojakuvun kannen (1) ruuvit irti ja ota
suojakuvun kansi (1) pois.
- Pidä hiomalaikasta (4) kiinni kuvassa näytetyllä
tavalla. Huomio, loukkaantumisvaara! Käytä
suojakäsineitä!
- Ruuvaa kiristysmutteri (2) irti kiintoavaimella.
Huomio! Vasen kierre koneen vasemmalla
puolella
, ts. irrottamista varten kiristysmutteria
(2) täytyy kiertää myötäpäivään!
- Ota kiristyslaippa (3) ja hiomalaikka (4) pois.
- Kiinnitä uusi hiomalaikka (4) päinvastaisessa
järjestyksessä.
- Kiinnitä suojakuvun kansi (1) takaisin paikalleen
ruuveilla. Kiristä ruuvit.
- Säädä kipinäsuojus (11) ja työkappaleen tuki (8)
luvussa 8.1 ja 8.2 kuvatulla tavalla.
Koekäyttö
Hiomalaikan vaihdon jälkeen täytyy
suorittaa n. 5 minuutin pituinen koekäyttö
kuormittamattomana. Sen aikana kukaan ei
saa oleskella vaarallisella alueella.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy-
jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
8 Käyttö
9 Huolto, puhdistus
10 Lisätarvikkeet
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 38 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
SUOMI
39
FIN
Katso sivu 4.
A Hiomalaikat
(alumiinioksidi työkaluteräkselle)
Ds W 5175, Ds D 6175
Karkeus ja kovuus: Tilausnumero:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Karkeus ja kovuus: Tilausnumero:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Jalusta
koneille, joiden hiomalaikan halkaisija alk.
175 mm, korkeus 829 mm, 19 kg, tilausnu-
mero: 6.23866
C Seinäkonsoli
Tilausnumero: 6.23863
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö-
kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun
osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät laitteen
korjattavaksi.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisäl-
tävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka voidaan niin ikään ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai-
stulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EY mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyö-
kalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
D
max
= hiomalaikan maksimihalkaisija
d = reiän halkaisija
B = hiomalaikan vahvuus
n
0
= tyhjäkäyntikierrosluku
P
1
= nimellisottoteho
P
2
=antoteho
M
K
= kippimomentti
m=paino
H = korkeus hiomalaikan akselin keskipis-
teeseen
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
K
pA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 61029 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 39 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
40
NORSK
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Oversikt
6 Spesielle produktegenskaper
7Før bruk
7.1 Tilkobling til strømnettet
7.2 Montering av gnistavledere og øyebe-
skyttelse
7.3 Montering av emneunderlag
7.4 Sikker montering av maskinen
7.5 Støvavsug
7.6 Prøvekjøring
8Bruk
8.1 Justere gnistavleder
8.2 Stille inn emneunderlag
8.3 På/av-bryter med
nødstopp
9 Vedlikehold, rengjøring
9.1 Bytte av slipeskiver
10 Tilbehør
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
Maskinen er egnet for tørrsliping av metall med
egnede slipeskiver - og kun i tørre rom til leilig-
hetsvis sliping. Emnet skal føres med hånd.
Er ikke egnet til sliping av aluminium, magnesium
eller andre emner som kan føre til fare på grunn av
brann eller eksplosjon.
Er ikke egnet til sliping av emner som kan utgjøre
en fare på grunn av helsefarlig støv.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelle, gjeldende arbeidsmiljøforskrifter samt
vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy må følgende
sikkerhetstiltak iverksettes for å beskytte mot fare
for elektrisk støt, personskade og brannfare.
Les nøye og helt gjennom vedlagte sikkerhetsfor-
skrifter (rødt hefte) og bruksanvisningen før du tar
i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat elektroverktøyet kun
sammen med disse til andre.
For din egen sikkerhet og for å
beskytte elektroverktøyet, ta hensyn
til tekst som er merket med dette
symbolet!
Slipeskiven må passe til maskinen. Ta hensyn til
maksimal slipeskivediameter og tykkelse på slipe-
skiven. Hulldiameteren må passe inn i verktøyhol-
deren uten dødgang. Ikke bruk adapter eller
reduksjonsstykker.
Slipeskivene skal ikke bores opp.
Ikke hogg av biter av slipeskivene.
Slipeskivene skal monteres riktig og kunne dreies
fritt.
Skadde skiver, skiver med kast eller vibrerende
skiver skal ikke brukes.
Bruk bare de medfølgende flensene til oppspen-
ning av slipeskiver. Mellomlagene mellom flens og
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro-
verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvali-
tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler
elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle
sikkerhetshenvisninger
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 40 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
NORSK
41
NO
slipelegeme må bestå av elastiske stoffer som for
eksempel myk papp.
Slipeskivene skal beskyttes mot slag, støt og fett.
Ikke ta på roterende slipeskiver.
Arbeid bare når vernedekselet (1) er montert.
Vipp ned øyebeskyttelsen (9) ved sliping.
Slip mot periferisiden av slipeskivene, ikke på
siden.
Slipeskivene skal ikke bremses ned ved å trykke
mot siden av dem.
Emnet som skal bearbeides, må være minst så
stort eller lite at det kan holdes sikkert med begge
hender.
Ved lang tids drift kan det oppstå høye overflate-
temperaturer.
Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og vernehan-
sker. Bruk også annet personlig verneutstyr, som
for eksempel egnede verneklær. Sørg for at det
ikke oppstår fare på grunn av gnister, f. eks. ved at
disse treffer brukeren eller andre personer eller
antenner brennbare stoffer. Farlige områder skal
beskyttes med brannsikre tepper. I brannfarlige
områder må det finnes egnede slukningsmidler i
nærheten.
Bruk en egnet støvmaske.
Ved sliping kan emnet bli svært varmt.
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Vernedeksel
2 Strammemutter
3Spennflens
4 Slipeskive
5 Verktøyholder
6 Støvavsugstuss
7 Vernedeksel
8 Emneunderlag
9 Øyebeskyttelse
10
På/av-bryter med nødstopp
11 Gnistavleder
Nødstopp gir optimal sikkerhet for brukeren.
Robuste maskiner for industriell bruk.
Store øyebeskyttelsesglass for optimal beskyt-
telse mot gnistsprang.
7.1 Tilkobling til strømnettet
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Ds D 6175, Ds D 9201 (variant med trefaset
vekselstrøm):
Støpselet er en del av leveransen, siden det finnes
en rekke ulike støpseltyper.
Kun autorisert fagperson skal koble til
støpsel!
Ta hensyn til riktig rotasjonsretning for
slipeskivene.
7.2 Montering av gnistvern og øyebeskyt-
telse
Gnistavleder (11) og øyebeskyttelse (9) skal
monteres som vist på bilde a, side 3.
7.3 Montering av emneunderlag
Emneunderlag (8) skal monteres som vist på bilde
b, side 3.
7.4 Sikker montering av maskinen
Sett maskinen på et stabilt arbeidsbord. Påse at
maskinen står støtt.
Maskinen kan også skrus fast (skruer følger ikke
med). Da skal gummiføttene tas av og feste-
skruene skrus gjennom hullene i disse.
Ved bruk av stativ eller veggkonsoll (se kapittelet
om tilbehør): Skru fast maskinen.
7.5 Støvavsug
støvavsugstussen (6) kan det ved behov
monteres en avsugsanordning som er egnet for
dobbeltslipemaskiner
.
Fjern først blindpluggen.
5Oversikt
6Spesielle
produktegenskaper
7 Før bruk
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 41 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
42
NORSK
NO
7.6 Prøvekjøring
Kontroller slipeskivene før første gangs bruk.
Prøvekjøring
Før første gangs bruk må det foretas en
prøvekjøring i ca. 5 minutter uten belast-
ning. Mens dette pågår må ingen oppholde
seg i fareområdet.
.
8.1 Justere gnistavledere
Gnistavlederne (11) må innstilles med jevne
mellomrom for å sikre jevn slitasje på slipeskivene
(4).
Løsne de 2 skruene på gnistavlederen og forskyv
gnistavlederen.
Avstanden mellom gnistavleder og slipeskive skal
være så liten som mulig, men ikke mindre enn 2
mm (se
figur, side 3)
.
Hvis slipeskiven er kraftig slitt, slik at det ikke
lenger er mulig å holde en høydeavstand på 2 mm,
må slipeskiven byttes.
8.2 Still inn emneunderlag
Emneunderlagene (8) må innstilles med jevne
mellomrom for å sikre jevn slitasje på slipeskivene
(4).
Avstanden mellom emneunderlag og slipeskive
skal være så liten som mulig, men ikke mindre enn
2 mm (se
figur, side 3)
.
Hvis slipeskiven er kraftig slitt, slik at det ikke
lenger er mulig å holde en høydeavstand på 2 mm,
må slipeskiven byttes.
8.3 På/av-bryter med nødstopp
Slå på = trykk på grønn bryter (10).
Slå av = trykk på rød bryter (10).
Rengjør, vedlikehold og kontroller maskin og
verneanordninger regelmessig.
Ved alle innstillings-, vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeider må nettstøpselet
trekkes ut.
9.1 Bytte av slipeskive
Bruk kun originale Metabo-slipeskiver.
Det som er angitt som tillatt omdreiningstall
på slipeskiven må være lik eller større det
som er oppgitt på maskinens typeskive
som høyeste tomgangsturtall.
Kontroll av slipeskiver:
Heng slipeskiven i en tråd. Slå lett på den
med stykke hardt treverk. Feilfrie slipeskiver
avgir en klar tone. Hvis det kommer en klirrende
tone fra slipeskiven, er den skadet.
Ikke bruk skadde slipeskiver.
- Skru ut skruene i vernedekselet (1) og ta av
vernedekselet (1).
- Hold slipeskiven (4) som vist. Obs! Fare for
ulykker! Bruk vernehansker!
- Skru av strammemutteren (2)med gaffelnøkkel.
Forsiktig! Venstre maskinside er venstre-
gjenget
, dvs. strammemutteren (2) løsnes med
klokka!
- Ta av spennflens (3) og slipeskive (4).
- Sett inn ny slipeskive (4) i omvendt rekkefølge.
- Fest vernedekselet (1) igjen med skruene. Trekk
til skruene.
- Juster gnistavledere (11) og emneunderlag (8)
som beskrevet i kapittel8.1 og 8.2.
Prøvekjøring
Etter bytte av slipeskive må det foretas en
prøvekjøring i ca. 5 minutter uten belast-
ning. Mens dette pågår må ingen oppholde
seg i fareområdet.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
8Bruk
9 Vedlikehold, rengjøring
10 Tilbehør
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 42 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
NORSK
43
NO
A Slipeskiver
(normalkorund for verktøystål)
Ds W 5175, Ds D 6175
Korn og hardhet: Best.nr.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Korn og hardhet: Best.nr.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Stativ
for maskiner med slipeskivediameter fra
175 mm, høyde 829 mm, 19 kg, best.nr.:
6.23866
C Veggkonsoll
Best.nr.: 6.23863
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en
beskrivelse av oppdagede feil.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
D
maks.
= Maks. slipeskivediameter
d = hulldiameter
B = slipeskivetykkelse
n
0
= Turtall ubelastet
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
= Avgitt effekt
M
K
= Kippmoment
m=Vekt
H = yde til midten av slipeaksel
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
K
pA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 85 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 61029.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske data
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 43 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
44
DANSK
DA
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4 Særlige sikkerhedsanvisninger
5Oversigt
6 Særlige produktegenskaber
7Ibrugtagning
7.1 Nettilslutning
7.2 Montering af gnistfanger og øjenværn
7.3 Montering af arbejdsemneunderlag
7.4 Sikker opstilling af maskinen
7.5 Støvudsugning
7.6 Testkørsel
8Anvendelse
8.1 Indstilling af gnistfanger
8.2 Indstilling af arbejdsemneunderlag
8.3 Tænd/sluk-kontakt med
nødstop
9 Vedligeholdelse, rensning
9.1 Udskiftning af slibeskive
10 Tilbehør
11 Reparationer
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Maskinen er beregnet til periferislibning af metal
samt tørslibning - kun i tørre rum ved lejlighedsvis
slibning. Arbejdsemnet føres med hånden.
Ikke egnet til slibning af aluminium, magnesium
eller andre materialer, der kan medføre fare som
følge af brand eller eksplosion.
Ikke egnet til slibning af materialer, der kan
medføre fare som følge af sundhedsskadelig støv.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikker-
hedsanvisninger skal overholdes.
OBS! Ved brug af el-værktøj skal følgende grund-
læggende sikkerhedsforholdsregler overholdes
som beskyttelse mod elektrisk stød, kvæstelser og
brandfare.
Vedlagte sikkerhedsanvisninger (rødt hæfte) og
betjeningsvejledningen skal læses grundigt og
komplet igennem, før el-værktøjet tages i brug.
Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad
dem følge med, når De engang skulle give
maskinen videre til andre personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er
markeret med dette symbol, for
Deres egen og el-værktøjets
sikkerhed!
Slibeskiven skal passe til maskinen. Vær
opmærksom på den maksimale slibeskivedia-
meter og slibeskivetykkelsen. Huldiameteren skal
passe nøjagtigt til holdeflangen. Brug hverken
adaptere eller reduktionsstykker.
Bor aldrig i slibeskiver.
Slå aldrig på slibeskiver.
Slibeskiverne skal være korrekt monteret og kunne
dreje frit rundt.
Beskadigede urunde eller vibrerende slibeskiver
må ikke anvendes.
Slibeskiverne må kun opspændes med de medle-
verede flanger. Mellemlæggene mellem flange og
Original brugsanvisning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2Tiltænkt formål
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 44 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
DANSK
45
DA
slibelegeme skal være af elastisk materiale, f.eks.
blød pap osv.
Beskyt slibeskiver mod slag, stød og fedt.
Hold hænderne væk fra den roterende slibeskive.
Arbejd kun med låg på beskyttelsesskærmen (1).
Klap øjenværnet (9) ned ved slibning.
Slib med slibeskivernes periferi - ikke med siden af
slibeskiven.
Brems ikke slibeskiverne ved at udøve tryk i siden.
Det bearbejdede arbejdsemne skal mindst være så
stor eller så lille, at det kan holdes sikkert med
begge hænder.
Ved langtidsdrift kan der opstå høje overfladetem-
peraturer.
Brug altid beskyttelsesbriller, høreværn og beskyt-
telseshandsker. Brug også andre personlige
værnemidler, f.eks. egnet beskyttelsestøj. Sørg
for, at de gnister, der kan opstå i løbet af arbejdet,
ikke kan bringe brugeren eller andre personer i
fare, ej heller kan antænde let antændelige
substanser. Farlige områder skal sikres med svært
antændelige afdækninger. Hold altid en ildslukker
i beredskab i områder, der udsættes for brandfare.
Brug et egnet åndedrætsværn.
Under slibningen kan arbejdsemnet blive varmt.
Se side 3 (foldes ud).
1 Låg til beskyttelsesskærm
2Spændemøtrik
3 Spændeflange
4 Slibeskive
5 Holdeflange
6 Udsugningsstuds
7 Beskyttelsesskærm
8 Arbejdsemneunderlag
jenværn
10
Tænd/sluk-kontakt med nødstop
11 Gnistfanger
Nødstop for optimal sikkerhed for brugeren.
Robuste maskiner til industriel brug.
Store øjenværnsglas til optimal beskyttelse mod
flyvende gnister.
7.1 Nettilslutning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstem-
melse med den fra Deres strømforsyning.
Ds D 6175, Ds D 9201 (til 3-faset vekselstrøm):
Stikket medleveres ikke, da der findes forskellige
typer stik.
Stikket skal tilsluttes af en autoriseret
fagmand!
Vær opmærksom på, om slibeskivernes
omdrejningsretning er rigtig.
7.2 Montering af gnistfanger og øjenværn
Monter gnistfangeren (11) og øjenværnet (9) som
vist i figur a på side 3.
7.3 Montering af arbejdsemneunderlag
Monter arbejdsemneunderlaget (8) som vist i figur
b på side 3.
7.4 Sikker opstilling af maskinen
Stil maskinen på et stabilt arbejdsbord. Sørg for, at
maskinen står sikkert.
Maskinen kan også fastskrues (skruer medleveres
ikke). Tag i så fald gummifødderne af, og skru fast-
gørelsesskruerne gennem disse huller.
Ved brug af stativ eller vægkonsol (se kapitlet
Tilbehør) skal maskinen fastskrues.
7.5 Støvudsugning
Efter behov kan der tilsluttes et udsugningsanlæg
til
udsugningsstudsen (6), som skal være egnet til
dobbeltslibemaskiner
.
Fjern først proppen.
7.6 Testkørsel
Før første ibrugtagning skal slibeskiverne kontrol-
leres.
5Oversigt
6 Særlige
produktegenskaber
7 Ibrugtagning
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 45 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
46
DANSK
DA
Testkørsel
Før første ibrugtagning skal der gennem-
føres en testkørsel af ca. 5 minutters
varighed uden belastning. Under test-
kørslen må der ikke være personer i
fareområdet.
.
8.1 Indstilling af gnistfanger
Gnistfangerne (11) skal jævnligt indstilles for at
udligne sliddet på slibeskiverne (4).
Løsn de 2 skruer på gnistfangeren, og flyt gnistfan-
geren.
Afstanden mellem gnistfanger og slibeskive skal
være så lille som muligt og under ingen omstæn-
digheder større end 2 mm (se
figuren på side 3)
.
Er slibeskiven så slidt, at den maksimale afstand
på 2 mm ikke længere kan overholdes, skal slibes-
kiven udskiftes.
8.2 Indstilling af arbejdsemneunderlag
Arbejdsemneunderlagene (8) skal jævnligt
indstilles for at udligne sliddet på slibeskiverne (4).
Afstanden mellem arbejdsemneunderlag og
slibeskive skal være så lille som muligt og under
ingen omstændigheder større end 2 mm (se
figuren på side 3)
.
Er slibeskiven så slidt, at den maksimale afstand
på 2 mm ikke længere kan overholdes, skal slibes-
kiven udskiftes.
8.3 Tænd/sluk-kontakt med
nødstop
Tænd = tryk på den grønne kontakt (10).
Sluk = tryk på den røde kontakt (10).
Maskinen og beskyttelsesanordningerne skal
renses, vedligeholdes og kontrolleres regelmæs-
sigt.
Træk altid netstikket ud før indstillings-,
vedligeholdelses- eller istandsættelsesar-
bejde.
9.1 Udskiftning af slibeskive
Brug kun originale Metabo-slibeskiver.
Det på slibeskiven angivne tilladte omdre-
jningstal skal svare til eller være større end
den maksimale tomgangshastighed, der er
angivet på maskinens mærkeplade.
Kontrol af slibeskiver:
Hæng slibeskiven op i en tråd. Slå let på
skiven med et hårdt stykke træ. Fejlfrie
slibeskiver giver en ren klang. En klirrende klang er
tegn på, at slibeskiven er beskadiget.
Brug aldrig beskadigede slibeskiver.
- Skru skruerne på beskyttelsesskærmens låg (1)
ud, og tag låget (1) af.
- Hold fast i slibeskiven (4) som vist. Obs! Fare for
kvæstelser. Brug beskyttelseshandsker!
- Skru spændemøtrikken (2) af med en
gaffelnøgle.
Obs! Venstregevind i venstre side af
maskinen
, dvs. spændemøtrikken (2) løsnes ved
at dreje den med uret!
- Tag spændeflangen (3) og slibeskiven (4) af.
- Fastgør en ny slibeskive (4) i omvendt række-
følge.
- Fastgør igen beskyttelsesskærmens låg (1) med
skruerne. Spænd skruerne.
- Indstil gnistfangeren (11) og arbejdsemneunder-
laget (8) som beskrevet i kapitel 8.1 og 8.2.
Testkørsel
Efter udskiftning af slibeskive skal der
gennemføres en testkørsel af ca. 5 minut-
ters varighed uden belastning. Under test-
kørslen må der ikke være personer i
fareområdet.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-
værktøj.
8Anvendelse
9 Vedligeholdelse, rensning
10 Tilbehør
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 46 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
DANSK
47
DA
Se side 4.
A Slibeskiver
(normalkorund til værktøjsstål)
Ds W 5175, Ds D 6175
Kornstørrelse og hårdhed:Bestill.nr.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Kornstørrelse og hårdhed:Bestill.nr.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Stativ
til maskiner med en slibeskivediameter fra
175 mm, højde 829 mm, 19 kg, bestill.nr.:
6.23866
C Vægkonsol
Bestill.nr.: 6.23863
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo el-værktøj kan
indsendes til de adresser, der er angivet på reser-
vedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-
lingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
D
max
= Maksimal slibeskivediameter
d = Huldiameter
B = Slibeskivetykkelse
n
0
= Hastighed i tomgang
P
1
= Nom. optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
M
K
= Maksimalmoment
m=Vægt
H = Højde til slibeaksel midte
Typiske Avægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
K
pA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 85 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 61029.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
11 Reparation
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske Data
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 47 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
48
POLSKI
POL
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7Uruchomienie
7.1 Zasilanie sieciowe
7.2 Montaż wyrzutnika iskier i ochrony
oczu
7.3 Montaż podpory obrabianego
elementu
7.4 Bezpieczne posadawianie maszyny
7.5 Odsysanie pyłu
7.6 Przebieg próbny
8Użytkowanie
8.1 Ustawianie osłony odprowadzającej
iskry
8.2 Ustawianie podpory obrabianego
elementu
8.3 Włącznik/wyłącznik z
wyłącznikiem awaryjnym
9 Konserwacja, czyszczenie
9.1 Wymiana tarczy szlifierskiej
10 Akcesoria
11 Naprawa
12 Ochrona środowiska
13 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
Urządzenie przeznaczone jest do prac szlifierskich
metali na sucho - tylko w suchych
pomieszczeniach do szlifowania dorywczego.
Obrabiany element prowadzony jest ręcznie.
Do szlifowania nie nadają się aluminium, magnez
lub inne materiały obrabiane, które mogą
prowadzić do zagrożeń związanych z ogniem lub
wybuchem.
Do szlifowania nie nadają się materiały, które
mogą powodować zagrożenia poprzez emisję pyłu
szkodliwego dla zdrowia.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać zatwierdzonych przepisów
zapobiegania wypadkom i dołączonych
wskazówek dotyczących bezpiecznego
użytkowania.
Uwaga! Przy używaniu elektronarzędzi, dla
ochrony przed porażeniem elektrycznym,
zagrożeniem zranienia i pożaru należy
przestrzegać następujących zasadniczych
środków bezpieczeństwa.
Przed użyciem elektronarzędzia uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki bhp
(czerwony zeszyt) oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować te dokumenty i udostępniać
elektronarzędzie wyłącznie z kompletną
dokumentacją.
Należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem.
Służą one bezpieczeństwu osób
obsługujących jak i bezpieczeństwu
użytkowanego urządzenia!
Tarcza szlifierska musi pasować do urządzenia.
Należy przestrzegać maksymalnej średnicy jak
również grubości tarczy szlifierskiej. Średnica
otworu musi bez luzu pasować do kołnierza
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od
Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia firmy Metabo, tym dłużej będzie ono
niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 48 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
POLSKI
49
POL
ustalającego. Nie wolno stosować żadnych
przystawek, ani elementów redukcyjnych.
Nie wolno nawiercać tarcz szlifierskich.
Nie wolno nacinać tarcz szlifierskich.
Tarcze szlifierskie muszą być prawidłowo
zamontowane i obracać się swobodnie.
Nie wolno stosować uszkodzonych bijących
względnie wibrujących tarcz szlifierskich.
Do mocowania tarcz szlifierskich wolno stosować
tylko dostarczone kołnierze. Wkładki pomiędzy
kołnierzem i ściernicą muszą składać się z
substancji elastycznych np. miękkiej tektury itp.
Tarcze szlifierskie należy chronić przed
przebiciem, uderzeniem i smarem.
Nie wolno chwytać za obracającą się tarczę
szlifierską.
Należy pracować wyłącznie z zamontowaną
pokrywą osłonową (1).
Do szlifowania obracać ochronę oczu (9) w dół.
Szlifować na obwodzie tarczy szlifierskiej - nie na
boku tarczy szlifierskiej.
Nie wolno hamować tarcz szlifierskich poprzez
boczne dociskanie.
Obrabiany element musi być co najmniej tak duży
względnie tak mały, aby można było go
bezpiecznie trzymać obiema rękami.
Przy długotrwałej pracy na powierzchni mogą
powstawać wysokie temperatury.
Zawsze należy stosować okulary ochronne,
ochronę słuchu oraz rękawice ochronne. Należy
stosować również inne osobiste wyposażenie
zabezpieczające, jak np. odpowiednie ubranie
ochronne. Należy zadbać o to, aby iskry
powstające przy użytkowaniu urządzenia nie
powodowały zagrożenia, np. nie trafiały na
użytkownika lub inny osoby lub nie spowodowały
zapłonu substancji palnych. Strefy niebezpieczne
należy chronić za pomocą trudno zapalających się
przykryć. W strefach zagrożonych pożarem należy
utrzymywać przygotowane odpowiednie środki
gaśnicze.
Należy nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Przy szlifowaniu element obrabiany może stać się
gorący.
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Pokrywa osłony
2 Nakrętka mocująca
3 Kołnierz mocujący
4 Tarcza szlifierska
5 Kołnierz ustalający
6 Króciec do odsysania pyłu
7Osłona
8 Podpora obrabianego elementu
9Ochrona oczu
10
Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem
awaryjnym
11 Wyrzutnik iskier
Wyłącznik awaryjny zapewnia optymalne
bezpieczeństwo użytkownika.
Wytrzymałe urządzenia do zastosowań
przemysłowych.
Duże szklane osłony zapewniające optymalną
ochronę oczu przed wyrzucaniem iskier.
7.1 Zasilanie sieciowe
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego
w miejscu pracy .
Ds D 6175, Ds D 9201 (wersja zasilana prądem
trójfazowym):
Wtyczka nie jest objęta zakresem dostawy,
ponieważ dostępne są różne wersje wtyczek.
Podłączenie wtyczki należy zlecać
wyłącznie upoważnionemu pracownikowi
wykwalifikowanemu!
Należy zwrócić uwagę na prawidłowy
kierunek obrotu tarcz szlifierskich.
7.2 Montaż wyrzutnika iskier i ochrony
oczu
Zamontować wyrzutnik iskier (11) oraz ochronę
oczu (9) tak, jak pokazano na rysunku a, strona 3.
7.3 Montaż podpory obrabianego elementu
Zamontować podporę obrabianego elementu (8)
jak pokazano na rysunku b, strona 3.
7.4 Bezpieczne posadawianie maszyny
Ustawić urządzenie na stabilnym stole roboczym.
Należy zwrócić uwagę na bezpieczne
umiejscowienie urządzenia.
Urządzenie można również przykręcić na stałe
(śruby nie są objęte zakresem dostawy). W tym
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7Uruchomienie
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 49 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
50
POLSKI
POL
celu trzeba zdjąć stopy gumowe i wkręcić śruby
mocujące poprzez otwory.
W przypadku stosowania na stojakach lub
konsolach ściennych (patrz rozdział Akcesoria):
urządzenie należy przykręcić na stałe.
7.5 Odsysanie pyłu
Do
króćca do odsysania pyłu (6) można w razie
potrzeby podłączyć urządzenie odsysające
nadające się do szlifierek stojakowych
dwuściernicowych
.
Przedtem należy usunąć zaślepkę.
7.6 Przebieg próbny
Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić tarcze
szlifierskie.
Przebieg próbny
Przed pierwszym użyciem trzeba wykon
trwający ok. 5 min. przebieg próbny bez
obciążenia. W tym czasie nikt nie może
przebywać w strefie zagrożenia.
.
8.1 Ustawianie osłony odprowadzającej iskry
Osłonę odprowadzającą iskry (11) należy ustawiać
często, aby zrównoważyć zużycie tarcz
szlifierskich (4).
Odkręcić 2 śruby osłony odprowadzającej iskry i
przesunąć osłonę.
Odległość pomiędzy osłoną odprowadzającą iskry
i tarczą szlifierską musi być możliwie jak
najmniejsza, i w żadnym wypadku nie może być
większa niż 2 mm (patrz
rysunek, strona 3)
.
Jeśli tarcza szlifierska jest tak bardzo zużyta, że
największa dopuszczalna odległość 2 mm nie
może być zachowana, trzeba wymienić tarczę
szlifierską.
8.2 Ustawianie podpory obrabianego
elementu
Podporę obrabianego elementu (8) należy
ustawiać często, aby zrównoważyć zużycie tarcz
szlifierskich (4).
Odległość pomiędzy podporą obrabianego
elementu i tarczą szlifierską musi być możliwie jak
najmniejsza, i w żadnym wypadku nie może być
większa niż 2 mm (patrz
rysunek, strona 3)
.
Jeśli tarcza szlifierska jest tak bardzo zużyta, że
największa dopuszczalna odległość 2 mm nie
może być zachowana, trzeba wymienić tarczę
szlifierską.
8.3 Włącznik/wyłącznik
z wyłącznikiem awaryjnym
Włączanie = nacisnąć zielony włącznik (10).
Wyłączanie = nacisnąć czerwony wyłącznik (10).
Urządzenie i elementy zabezpieczające należy
regularnie czyścić, konserwować i sprawdzać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z ustawianiem,
utrzymaniem w ruchu lub naprawą należy
wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego .
9.1 Wymiana tarcz szlifierskich
Należy stosować tylko oryginalne tarcze
szlifierskie firmy Metabo.
Podana na tarczy szlifierskiej dopuszczalna
prędkość obrotowa musi być równa lub
większa, niż najwyższa prędkość obrotowa
na biegu jałowym podana na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Sprawdzanie tarczy szlifierskiej:
Zawiesić tarczę szlifierską na nici. Lekko
uderzyć kawałkiem twardego drewna.
Tarcze szlifierskie bez usterek dają wyraźny
dźwięk. Dźwięk brzęczący świadczy o
uszkodzeniu tarczy szlifierskiej.
Uszkodzonych tarcz szlifierskich nie wolno
używać.
- Wykręcić śruby pokrywy osłony (1) i zdjąć
pokrywę (1).
- Przytrzymać tarczę szlifierską (4) w pokazany
sposób. Uwaga, niebezpieczeństwo zranienia!
Należy nosić rękawice ochronne!
- Odkręcić nakrętkę mocującą (2) za pomocą
klucza widełkowego.
Uwaga! Gwint lewoskrętny po lewej stronie
urządzenia
, tzn. w celu odkręcenia nakrętki
mocującej (2) należy kręcić zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara!
- Zdjąć kołnierz mocujący (3) i tarczę szlifierską
(4).
- Przymocować nową tarczę szlifierską (4) w
odwrotnej kolejności.
- Ponownie przymocować śrubami pokrywę
osłony (1). Dokręcić śruby.
8Użytkowanie
9 Konserwacja, czyszczenie
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 50 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
POLSKI
51
POL
- Ustawić osłonę odprowadzającą iskry (11) i
podporę obrabianego elementu (8) zgodnie z
opisem w rozdziale 8.1 oraz 8.2.
Przebieg próbny
Po wymianie tarczy szlifierskiej trzeba
wykonać trwający ok. 5 min. przebieg
próbny bez obciążenia. W tym czasie nikt
nie może przebywać w strefie zagrożenia.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w
którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
Państwa urządzenia.
Patrz strona 4.
A Tarcze szlifierskie
(korund normalny do stali narzędziowej)
Ds W 5175, Ds D 6175
Uziarnienie i twardość: nr zamów.:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Uziarnienie i twardość: nr zamów.:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
BStojaki
do urządzeń z tarczami szlifierskimi o
średnicach od 175 mm, wysokość 829 mm,
19 kg, nr zamów.: 6.23866
C Konsola ścienna
nr zamów.: 6.23863
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście
części wymiennych adresów.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać
pojawiające się usterki.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które też mogą zostać poddane procesowi
recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/
96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie
państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być
gromadzone osobno i podawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o
ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
D
max
= Maksymalna średnica tarczy
szlifierskiej
d = Średnica otworu
B = Grubość tarczy szlifierskiej
n
0
= Prędkość obrotowa na biegu jałowym
P
1
=Nominalny pobór mocy
P
2
= Moc wyjściowa
M
K
= Moment krytyczny
m = Ciężar
H = Wysokość do środka wału szlifierki
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
= Ciśnienie akustyczne
K
pA
= Nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 85 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 61029.
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
10 Akcesoria
11 Naprawy
12 Ochrona środowiska
13 Dane techniczne
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 51 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
52
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ σκπ
πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ πρϊντς
7 Θέση σε λειτυργία
7.1 Σύνδεση στ δίκτυ τυ ρεύµατς
7.2 Συναρµλγηση τυ απτρπέα
σπινθήρων και της πρστασίας
µατιών
7.3 Συναρµλγηση της άσης
εναπθεσης τυ επεεργαµενυ
κµµατιύ
7.4 Ασφαλής τπθέτηση τυ
εργαλείυ
7.5 Αναρρφηση σκνης
7.6 ∆κιµαστική λειτυργία
8 ρήση
8.1 Ρύθµιση των απτρπέων
σπινθήρων
8.2 Ρύθµιση της άσης εναπθεσης
τυ επεεργαµενυ κµµατιύ
8.3 ∆ιακπτης ON/OFF µε
διακπτη απενεργπίησης
ανάγκης
9 Συντήρηση, καθαρισµς
9.1 Αλλαγή δίσκυ λείανσης
10 Εαρτήµατα
11 Επισκευή
12 Πρστασία περιάλλντς
13 Τενικά στιεία
∆ηλώνυµε µε ιδία ευθύνη τι τ πρϊν αυτ
αντιστιεί στις πρδιαγραφές και στις
δηγίες πυ αναφέρνται στη σελίδα 2.
Τ εργαλεί είναι κατάλληλ για ηρή εργασία
τρίσµατς µετάλλων στην περιφέρεια και
ρησιµπιείται µν σε στεγνύς ώρυς για
περιστασιακ τρισµα. Τ επεεργαµεν
κµµάτι δηγείται µε τ έρι.
∆εν ενδείκνυται για τ τρισµα αλυµινίυ,
µαγνησίυ ή άλλων υλικών, πυ θα µπρύσαν
να δηγήσυν σε κίνδυν λγω φωτιάς ή
έκρηης.
∆εν ενδείκνυται για τ τρισµα υλικών, πυ
θα µπρύσαν να δηγήσυν σε κίνδυν λγω
επικίνδυνης για την υγεία σκνης.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη ενδεδειγµένη ρήση τυ εργαλείυ την
απκλειστική ευθύνη φέρει  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπψη ι γενικά
αναγνωρισµένι καννισµί πρληψης
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας.
Πρσή! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών
εργαλείων για την πρστασία απ
ηλεκτρπληία και τν κίνδυν τραυµατισµύ
και πυρκαγιάς πρέπει να πρσέετε τα
ακλυθα ασικά µέτρα ασφαλείας.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή και πλήρως τις
συνηµµένες υπδείεις ασφαλείας (κκκιν
τεύς) καθώς και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
Πρωττυπ δηγιών ρήσης
Αιτιµε πελάτη,
σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ καινύργιυ σας
ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo δκιµάεται πρσεκτικά
και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, για τη διασφάλιση της
πιτητας. Η διάρκεια ωής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ εαρτάται, πάντως, σε µεγάλ αθµ απ
εσάς τυς ίδιυς. Πρσέτε παρακαλώ τις πρκείµενες δηγίες ρήσης καθώς και τα συνηµµένα
έγγραφα. Με σ µεγαλύτερη φρντίδα ειριστείτε τ ηλεκτρικ σας εργαλεί της Metabo, τσ
µεγαλύτερ θα είναι και τ διάστηµα πυ θα σας πρσφέρει αιπιστα τις υπηρεσίες τυ.
Περιεµενα 1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ
σκπ πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις
ασφαλείας
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 52 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
ΕΛΛΗΝΙΚA
53
EL
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
Πρσέτε για τη δική σας
πρστασία καθώς και για την
πρστασία τυ ηλεκτρικύ σας
εργαλείυ εκείνα τα σηµεία τυ
κειµένυ, πυ αρακτηρίνται µε
αυτ τ σύµλ!
 δίσκς τρίσµατς πρέπει να ταιριάει στ
εργαλεί. Πρσέτε τη µέγιστη διάµετρ των
δίσκων τρίσµατς καθώς και τ πάς των
δίσκων τρίσµατς. Η διάµετρς της πής
πρέπει να ταιριάει ωρίς τγ στη φλάντα
υπδής. Μη ρησιµπιήσετε κανέναν
πρσαρµγέα ή συστλή.
Μην τρυπήσετε τυς δίσκυς τρίσµατς.
Μη τυπήσετε τυς δίσκυς τρίσµατς.
ι δίσκι τρίσµατς πρέπει να είναι σωστά
συναρµλγηµένι και να µπρύν να
περιστρέφνται ελεύθερα.
∆εν επιτρέπεται να ρησιµπιύνται
παραµρφωµένι δίσκι τρίσµατς καθώς
και δίσκι τρίσµατς πυ παρυσιάυν
κραδασµύς.
Για τ σφίιµ των δίσκων τρίσµατς
επιτρέπεται να ρησιµπιηθύν µν ι
συνηµµένες φλάντες. ι ενδιάµεσες
στρώσεις ανάµεσα στη φλάντα και στ δίσκ
τρίσµατς πρέπει να απτελύνται απ
ελαστικά υλικά π.. µαλακ αρτνι.
Πρστατεύετε τυς δίσκυς τρίσµατς απ
κρύση, κτύπηµα και γράσ.
Μην απλώνετε τα έρια σας στν
περιστρεφµεν δίσκ τρίσµατς.
Να εργάεστε µν µε συναρµλγηµέν
πρφυλακτήρα (1).
Για τ τρισµα κατεάετε κάτω τη διάταη
πρστασίας των µατιών (9).
Τρίετε στην περιφέρεια των δίσκων
τρίσµατς, ι στην πλευρά τυ δίσκυ
τρίσµατς.
Μη φρενάρετε τυς δίσκυς τρίσµατς,
πιέντάς τυς στα πλάγια.
Τ επεεργαµεν κµµάτι πρέπει να είναι τ
λιγτερ τσ µεγάλ ή τσ µικρ, ώστε να
µπρεί να κρατηθεί σίγυρα µε τα δύ έρια.
Σε περίπτωση λειτυργίας για µεγαλύτερ
ρνικ διάστηµα µπρεί να παρυσιαστύν
υψηλές θερµκρασίες στην επιφάνεια.
ρησιµπιείτε πάνττε πρστατευτικά
γυαλιά, ωτασπίδες και πρστατευτικά γάντια.
ρησιµπιείτε επίσης και άλλυς ατµικύς
επλισµύς πρστασίας, πως για
παράδειγµα κατάλληλη ενδυµασία
πρστασίας. Φρντίστε ώστε ι σπινθήρες πυ
δηµιυργύνται κατά τη ρήση να µην
πρκαλέσυν κανένα κίνδυν, να µην
πετύυν π.. τ ρήστη ή άλλα άτµα ή να
αναφλέυν εύφλεκτες υσίες. ι επικίνδυνες
περιές πρέπει να πρστατεύνται µε
καλύµµατα πυ δεν αναφλέγνται εύκλα. Να
έετε πάνττε έτιµ στις επικίνδυνες
περιές ένα κατάλληλ πυρσεστικ µέσ.
ρησιµπιείτε µια κατάλληλη µάσκα
πρστασίας απ τη σκνη.
Κατά τ τρισµα µπρεί τ επεεργαµεν
κµµάτι να θερµανθεί πάρα πλύ.
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ εδιπλώστε).
1 Πρφυλακτήρας
2 Σφιγκτήρας
3 Φλάντα σύσφιγης
4 ∆ίσκς τρίσµατς
5 Φλάντα υπδής
6 Στµι αναρρφησης της σκνης
7 Πρφυλακτήρας
8 Βάση εναπθεσης τυ επεεργαµενυ
κµµατιύ
9 Πρστασία µατιών
10
∆ιακπτης ON/OFF µε διακπτη
απενεργπίησης ανάγκης
11 Απτρπέας σπινθήρων
∆ιακπτης απενεργπίησης ανάγκης για
µέγιστη ασφάλεια τυ ρήστη.
Στιαρά εργαλεία για ιµηανική ρήση.
Μεγάλα γυαλιά πρστασίας των µατιών για
ιδανική πρστασία απ τυς σπινθήρες.
4 Ειδικές υπδείεις
ασφαλείας
πισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 53 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
54
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
7.1 Σύνδεση στ δίκτυ τυ ρεύµατς
Πριν τη θέση σε λειτυργία ελέγτε, εάν
η τάση και η συντητα πυ
αναφέρνται στην πινακίδα τύπυ
ταυτίνται µε τα στιεία τυ
ηλεκτρικύ σας δικτύυ.
Ds D 6175, Ds D 9201 (έκδση τριφασικύ
ρεύµατς):
 σύνδεσµς δεν περιλαµάνεται στα υλικά
παράδσης, επειδή υπάρυν διαφρετικί
τύπι συνδέσµων.
Αναθέστε τη σύνδεση τυ συνδέσµυ
σε έναν αδειύ ειδικευµέν
ηλεκτρλγ!
Πρσέτε τη σωστή κατεύθυνση
περιστρφής των δίσκων τρίσµατς.
7.2 Συναρµλγηση τυ απτρπέα
σπινθήρων και της πρστασίας µατιών
Συναρµλγήστε τν απτρπέα σπινθήρων
(11) και την πρστασία των µατιών (9), πως
φαίνεται στην εικνα a, σελίδα 3.
7.3 Συναρµλγηση της %άσης
εναπθεσης τυ επεεργα'µενυ
κµµατιύ
Συναρµλγήστε τη άση εναπθεσης τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ (8), πως
φαίνεται στην εικνα b, σελίδα 3.
7.4 Ασφαλής τπθέτηση τυ εργαλείυ
Τπθετήστε τ εργαλεί πάνω σε έναν
σταθερ πάγκ εργασίας. Πρσέτε την
ασφαλή στήριη τυ εργαλείυ.
Τ εργαλεί µπρεί επίσης να ιδωθεί (ι ίδες
δε συµπεριλαµάννται στα υλικά
παράδσης). Για τ σκπ αυτ αφαιρέστε τα
λαστιένια πδια και ιδώστε τις ίδες
στερέωσης µέσα απ αυτές τις τρύπες.
Σε περίπτωση ρήσης πάνω σε ρθστάτη ή σε
κνσλα τίυ (λέπε στ κεφάλαι
Εαρτήµατα): Βιδώστε τ εργαλεί.
7.5 Αναρρφηση σκνης
Στ
στµι αναρρφησης της σκνης (6)
µπρεί σε περίπτωση ανάγκης να συνδεθεί
µια για τυς δίδυµυς τρύς
κατάλληλη
διάταη αναρρφησης.
Πρηγυµένως αφαιρέστε τ πώµα φραγής.
7.6 ∆κιµαστική λειτυργία
Πριν την πρώτη ρήση ελέγτε τυς δίσκυς
τρίσµατς.
∆κιµαστική λειτυργία
Πριν την πρώτη ρήση πρέπει να
πραγµατπιηθεί µια δκιµαστική
λειτυργία περίπυ 5 λεπτά ωρίς
φρτί. Σε αυτή την περίπτωση δεν
επιτρέπεται να ρίσκεται κανείς στην
επικίνδυνη περιή.
.
8.1 Ρύθµιση των απτρπέων σπινθήρων
Ρυθµίετε τυς απτρπείς των σπινθήρων
(11) συνά, για να ευδετερώνετε τη φθρά
των δίσκων τρίσµατς (4).
Λύστε τις 2 ίδες τυ απτρπέα των
σπινθήρων και µετατπίστε τν απτρπέα
των σπινθήρων.
Η απσταση ανάµεσα στν απτρπέα των
σπινθήρων και στ δίσκ τρίσµατς πρέπει
να είναι σ τ δυνατν πι µικρή, αλλά σε
καµία περίπτωση µεγαλύτερη απ 2 mm (λέπε
εικνα, σελίδα 3)
.
ταν  δίσκς τρίσµατς έει φθαρεί τσ
πλύ, ώστε η απσταση να επερνά τα 2 mm,
πρέπει να αντικατασταθεί  δίσκς
τρίσµατς.
8.2 Ρύθµιση της %άσης εναπθεσης τυ
επεεργα'µενυ κµµατιύ
Ρυθµίετε τη άση εναπθεσης τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ (8) συνά, για να
ευδετερώνετε τη φθρά των δίσκων
τρίσµατς (4).
Η απσταση ανάµεσα στη άση εναπθεσης
τυ επεεργαµενυ κµµατιύ και στ δίσκ
τρίσµατς πρέπει να είναι σ τ δυνατν
πι µικρή, αλλά σε καµία περίπτωση
µεγαλύτερη απ 2 mm (λέπε
εικνα, σελίδα
3)
.
ταν  δίσκς τρίσµατς έει φθαρεί τσ
πλύ, ώστε η απσταση να επερνά τα 2 mm,
πρέπει να αντικατασταθεί  δίσκς
τρίσµατς.
8.3 ∆ιακπτης ON/OFF µε διακπτη
απενεργπίησης ανάγκης
Ενεργπίηση = πατήστε τν πράσιν
διακπτη (10).
Απενεργπίηση = Πατήστε τν κκκιν
διακπτη (10).
7 Θέση σε λειτυργία
8ρήση
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 54 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
ΕΛΛΗΝΙΚA
55
EL
Καθαρίετε, συντηρείτε και ελέγετε τ
εργαλεί και τις πρστατευτικές διατάεις
τακτικά.
Πριν απ κάθε ρύθµιση, συντήρηση ή
επιδιρθωση τραάτε τ φις απ την
πρία.
9.1 Αλλαγή δίσκυ λείανσης
ρησιµπιείτε µν γνήσιυς δίσκυς
τρίσµατς της Metabo.
 επιτρεπτς αριθµς στρφών, πυ
αναφέρεται πάνω στ δίσκ
τρίσµατς, πρέπει να είναι ίδις ή
µεγαλύτερς απ τ µέγιστ αριθµ
στρφών ωρίς φρτί, πυ αναφέρεται
στην πινακίδα ισύς τυ εργαλείυ.
Έλεγς τυ δίσκυ τρίσµατς:
Κρεµάστε τ δίσκ τρίσµατς σε µια
κλωστή. τυπήστε τν µε ένα κµµάτι
σκληρ ύλ. ι άψγι δίσκι τρίσµατς
δίνυν έναν καθαρ ή. Σε περίπτωση ενς
κυδυνίσµατς (παραµρφωµένς ής)
είναι  δίσκς τρίσµατς αλασµένς.
Μη ρησιµπιείτε κανένα αλασµέν
δίσκ τρίσµατς.
- ειδώστε τις ίδες τυ πρφυλακτήρα (1)
και αφαιρέστε τν πρφυλακτήρα (1).
- Κρατήστε σταθερά τ δίσκ τρίσµατς (4),
πως φαίνεται στην εικνα. Πρσή,
κίνδυνς τραυµατισµύ! Φράτε
πρστατευτικά γάντια!
- ειδώστε τ σφιγκτήρα (2) µε τ γερµανικ
κλειδί.
Πρσή! Αριστερστρφ σπείρωµα στην
αριστερή πλευρά τυ εργαλείυ
, δηλ. για τ
λύσιµ τυ σφιγκτήρα (2) περιστρέψτε πρς
τη φρά των δεικτών τυ ρλγιύ!
- Αφαιρέστε τη φλάντα σύσφιγης (3) και τ
δίσκ τρίσµατς (4).
- Στερεώστε νέ δίσκ τρίσµατς (4) µε την
αντίθετη σειρά.
- Στερεώστε ανά τν πρφυλακτήρα (1) µε τις
ίδες. Σφίτε σταθερά τις ίδες.
- Ρυθµίστε τν απτρπέα των σπινθήρων (11)
και τη άση εναπθεσης τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ (8), πως
περιγράφεται στ κεφάλαι 8.1 και 8.2.
∆κιµαστική λειτυργία
Μετά την αλλαγή τυ δίσκυ λείανσης
πρέπει να πραγµατπιηθεί µια
δκιµαστική λειτυργία περίπυ 5 λεπτά
ωρίς φρτί. Σε αυτή την περίπτωση
δεν επιτρέπεται να ρίσκεται κανείς
στην επικίνδυνη περιή.
ρησιµπιείστε απκλειστικά γνήσια
εαρτήµατα της Metabo.
Εάν ρειάεστε εαρτήµατα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στν πρµηθευτή σας.
Για την επιλγή των σωστών εαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στν πρµηθευτή σας
τν ακριή τύπ τυ ηλεκτρικύ σας
εργαλείυ.
Βλέπε σελίδα 4.
A ∆ίσκι τρίσµατς
(καννικ κρύνδι για εργαλειάλυα)
Ds W 5175, Ds D 6175
Κκκωση και σκληρτητα:Αριθ.
παραγγελίας:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
Κκκωση και σκληρτητα:Αριθ.
παραγγελίας:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B ρθστάτης
για εργαλεία µε διάµετρ δίσκων
τρίσµατς απ 175 mm, ύψς 829 mm,
19 kg, αριθ. παραγγελίας: 6.23866
C Κνσλα τίυ
Αριθ. παραγγελίας: 6.23863
Πλήρες πργραµµα εαρτηµάτων, λέπε
www.metabo.com ή στν κύρι κατάλγ.
ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργύνται µνν απ
ηλεκτρτενίτες!
Τα ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo πυ έυν
ανάγκη επισκευής µπρύν να σταλθύν στη
διεύθυνση πυ αναφέρεται στν κατάλγ
ανταλλακτικών.
Σε περίπτωση απστλής για επισκευή
περιγράψτε παρακαλώ τ διαπιστωµέν
πρληµα.
9 Συντήρηση, καθαρισµς
10 Εαρτήµατα
11 Επισκευή
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 55 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
56
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα άρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εαρτήµατα περιέυν µεγάλες πστητες
πλύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών
υλικών, πυ µπρύν να υπληθύν επίσης
σε ανακύκλωση.
Αυτές ι δηγίες ρήσης είναι τυπωµένες σε
αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί µε λώρι.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ
ικιακών απρριµµάτων! Σύµφωνα ε
την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν.
∆ιευκρινίσεις σετικά µε τα στιεία στη
σελίδα 2.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές, πυ
ευπηρετύν την τενική πρδ.
D
max
= Μέγιστη διάµετρς των δίσκων
τρίσµατς
d = ∆ιάµετρς της πής
B = Πάς των δίσκων τρίσµατς
n
0
= Αριθµς στρφών ωρίς φρτί
P
1
= νµαστική ισύς
P
2
= Απδιδµενη ισύς
M
K
= Ρπή κλίσης
m = Βάρς
H = Ύψς έως τη µέση τυ άνα
τρίσµατς
Τυπική ηητική στάθµη, αιλγηση Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
K
pA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία µπρεί να υπάρει υπέραση
της στάθµης θρύυ των 85 dB(A).
ρησιµπιείτε πρστασία ακής
(ωτασπίδες)!
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN 61029.
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
12 Πρστασία περι%άλλντς
13 Τενικά στιεία
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 56 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
MAGYAR
57
HU
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembe helyezés
7.1 Hálózati csatlakozás
7.2 A szikraterelő és a szemvédő
felszerelése
7.3 A munkadarabtartó felszerelése
7.4 A gép biztonságos felállítása
7.5 Porelszívás
7.6 Próbajáratás
8 Használat
8.1 A szikraterelő beállítása
8.2 A munkadarabtartó beállítása
8.3 Be-/kikapcsoló
VÉSZ-KI-kapcsolóval
9 Karbantartás, tisztítás
9.1 Csiszolókorong-csere
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
A gépet fémfelületeken szárazcsiszolással végzett
kerületi-csiszolási munkákra - csak száraz
helyiségben végzett esetenkénti csiszolásra -
tervezték. A munkadarab kézzel vezetett.
A gép nem alkalmas alumínium, magnézium vagy
más olyan anyagok csiszolására, amelyek
csiszolás közben tűz- vagy robbanás veszélyt
okozhatnak, és ezáltal veszélyeztetik az
egészséget.
A gép nem alkalmas olyan anyagok csiszolására,
amelyek csiszolása közben egészségre ártalmas
por keletkezhet, ami veszélyezteti az egészséget.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Vigyázat! Elektromos kéziszerszámok használata
közben tartsa be a következőkben felsorolt,
elektromos áramütés elleni, valamint a sérülés és a
tűzveszély elleni védelmet szolgáló alapvető
biztonsági intézkedéseket.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el alaposan és teljeskörűen a csatolt
biztonságtechnikai útmutatót (piros füzet) és a
használati utasítást. Őrizze meg a mellékelt
műszaki leírásokat és csak ezekkel együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az
adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
A csiszolókorongnak a géphez illőnek kell lennie.
Tartsa be a csiszolókorong maximális átmérőjére,
valamint azok vastagságára vonatkozó
előírásokat. A csiszolókorong furatátmérőjének
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta.
Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá,
ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban bánik a Metabo
elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tar talom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
szabályok
4 Különleges biztonsági
szabályok
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 57 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
58
MAGYAR
HU
játék nélkül kell illeszkednie a befogókarimára. Ne
használjon adaptert vagy szűkítőt.
Ne fúrja ki a csiszolókorongot.
Ne kalapálja a csiszolókorongot.
A csiszolókorongot kifogástalan állapotban kell
felszerelni és akadálytalanul kell forognia.
Sérült, nem kerek, illetve beremegő
csiszolókorong használata tilos.
A csiszolókorong felfogására csak a géppel együtt
szállított karimákat szabad használni. A karima és
a csiszolótest között lévő alátétnek rugalmas
anyagból, pl. puha kartonpapírból stb. kell állnia.
Óvja a csiszolókorongot az ütéstől, a nekiütődéstől
és a zsíroktól.
Ne nyúljon a forgásban lévő csiszolókoronghoz.
Csak felszerelt védőburafedéllel (1) dolgozzon.
Csiszolás közben hajtsa le a szemvédőket (9).
A csiszolást a csiszolókorong kerületén végezze -
ne csiszoljon a korong oldalával.
A csiszolókorongot ne fékezze le oldalirányú
ellennyomással.
A megmunkálandó munkadarabnak legalább
olyan méretűnek kell lennie, hogy mindkét kézzel
biztonságosan lehessen tartani.
Ha sokáig használja a gépet, a felületi hőmérséklet
megnőhet.
Mindig használjon védőszemüveget, fülvédőt és
védőkesztyűt. Használjon egyéb egyéni
védőfelszerelést is, pl. megfelelő védőöltözetet.
Gondoskodjon arról, hogy a használat során
fellépő szikra ne okozhasson veszélyt, pl. ne találja
el a felhasználót vagy más személyt, vagy ne
gyújthasson fel lobbanékony anyagokat. A
tűzveszélyes területeket nehezen lobbanó tetővel
kell védeni. Tartson készenlétben a tűzveszélyes
területen megfelelő oltóanyagot.
Viseljen megfelelő megfelelő porvédő maszkot.
Csiszolás közben a munkadarab felforrósodhat.
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 Védőburafedél
2 Feszítőanya
3 Szorítókarima
4 Csiszolókorong
5 Befogókarima
6 Porelszívó csonk
7Védőbura
8 Munkadarabtartó
9Szemvédők
10
Be-/kikapcsoló VÉSZ-KI-kapcsolóval
11 Szikraterelő
VÉSZ-KI-kapcsoló a felhasználó optimális
biztonsága érdekében.
Robusztus gépek ipari célú alkalmazásra.
Nagy alakú szemvédő üvegek a repülő szikrák
elleni optimális védelem érdekében.
7.1 Hálózati csatlakozás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy
a szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön
által használt hálózat adatainak.
Ds D 6175, Ds D 9201 (háromfázi
váltakozóáram kivitelben):
A csatlakozódugó nem vele szállított tartozék,
mivel a csatlakozódugók kialakítása eltérő.
A csatlakozódugót csak képzett elektromos
szakember csatlakoztathatja!
Ügyeljen a csiszolókorong forgásának
helyes irányára.
7.2 A szikraterelő és a szemvédő
felszerelése
Szerelje fel a szikraterelőt (11) és a szemvédőket
(9) úgy, ahogyan azt a 3. oldalon lévő a ábra
mutatja.
7.3 A munkadarabtartó felszerelése
Szerelje fel a munkadarabtartót (8) úgy, ahogyan
azt a 3. oldalon lévő b ábra mutatja.
7.4 Gép biztonságos felállítása
Helyezze a gépet egy stabil munkapadra. Ügyeljen
arra, hogy a gép biztonságosan helyezkedjen el a
munkapadon.
A gépet hozzá is csavarozhatja a munkapadhoz (a
csavarok nem tartoznak a szállítási terjedelembe).
Ennek érdekében először vegye le a gumilábakat,
majd csavarja át a rögzítőcsavarokat a gumilábak
helyén található furatokon.
5 Áttekintés
6Különleges
termékjellemzők
7 Üzembe helyezés
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 58 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
MAGYAR
59
HU
Ha falikonzolt vagy állványt használ (lásd a
Tartozékok című fejezetet): rögzítse a gépet
csavarokkal.
7.5 Porelszívás
Szükség esetén a
porelszívó csonkra (6) egy, a
kettős-köszörűgéphez
használatos
elszívóberendezést lehet csatlakoztatni.
A csatlakoztatás előtt távolítsa el a záródugót.
7. 6 P r ó b a j á r a t á s
Az első használat megkezdése előtt ellenőrizze a
csiszolókorongokat.
Próbajáratás
Az első használat megkezdése előtt egy kb.
5 percig tartó terhelés nélküli próbajáratást
kell végrehajtani. Ennek során mindenkinek
tilos a gép veszélyes zónájában
tartózkodni.
.
8.1 A szikraterelő beállítása
Végezze el gyakran a szikraterelő beállítását (11),
annak érdekében, hogy kiegyenlítse a
csiszolókorongok (4) kopását.
Lazítsa meg a szikraterelő 2 darab csavarját, és
tolja el a szikraterelőt.
A szikraterelő és a csiszolókorong közti
távolságnak a lehető legkisebbnek kell lenni, de
semmi esetre sem haladhatja meg a 2 mm-t (lásd
a
3.oldalon található ábrát)
.
Ha a csiszolókorong olyan erősen elkopott, hogy a
2 mm maximális távolságot nem lehet betartani,
akkor a csiszolókorongot ki kell cserélni.
8.2 A munkadarabtartó beállítása
Végezze el gyakran a munkadarabtartó beállítását
(8) annak érdekében, hogy kiegyenlítse a
csiszolókorongok (4) kopását.
A munkadarabtartó és a csiszolókorong közötti
távolságnak a lehető legkisebbnek kell lenni, de
semmi esetre sem haladhatja meg a 2 mm-t (lásd
a
3. oldalon lévő ábrát)
.
Ha a csiszolókorong olyan erősen elkopott, hogy a
2 mm maximális távolságot nem lehet betartani,
akkor a csiszolókorongot ki kell cserélni.
8.3 Be-/kikapcsoló VÉSZ-KI-kapcsolóval
Bekapcsolás = nyomja meg a zöld kapcsolót
(10).
Kikapcsolás = nyomja meg a piros kapcsolót
(10).
Rendszeresen tisztítsa, ellenőrizze és tartsa
karban a gépet és a védőberendezéseket,
biztonsági felszereléseket.
Bármilyen beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a csatlakozódugót.
9.1 Csiszolókorongcsere
Csak eredeti Metabo-csiszolókorongokat
használjon.
A csiszolókorongon megadott
megengedett fordulatszámnak meg kell
egyeznie a gép teljesítménytábláján
szereplő legmagasabb üresjárati
fordulatszámmal, vagy pedig meg is
haladhatja ezt az értéket.
Csiszolókorong ellenőrzése:
akassza fel egy madzagra a
csiszolókorongot. Egy keményfa darabbal
kopogtassa meg óvatosan a korongot. A
kifogástalan csiszolókorong tiszta hangot ad. Ha a
kopogtatás során zörgő hangot hall, akkor a
csiszolókorong sérült.
Ne használjon sérült csiszolókorongot.
- Csavarja ki a védőbura fedelének csavarjait (1) és
vegye le a fedelet (1).
- Tartsa megfogva a csiszolókorongot (4).
Vigyázat, sérülésveszély! Viseljen védőkesztyűt!
- Villáskulcs segítségével csavarja le a
feszítőanyát (2).
Figyelem! Fordítsa el a gép bal oldalán lévő
balmenetet
, azaz a feszítőanya kioldásához (2)
az óramutató járásával megegyezően!
- Vegye le a szorítókarimát (3) és a
csiszolókorongot (4).
8 Használat
9 Karbantars, tisztítás
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 59 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
60
MAGYAR
HU
- Rögzítse az új csiszolókorongot (4) fordított
sorrendben.
- A csavarok segítségével rögzítse újra a védőbura
fedelét (1). Húzza meg a csavarokat.
- Állítsa be a szikraterelőt (11) és
munkadarabtartót (8) a 8.1 és a 8.2 fejezetekben
leírtaknak megfelelően.
Próbajáratás
A csiszolókorong cseréjét követően egy kb.
5 percig tartó terhelés nélküli próbajáratást
kell végrehajtani. Ennek során mindenkinek
tilos a gép veszélyes zónájában
tartózkodni.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Csiszolókorong
(normálkorund szerszámacélhoz)
Ds W 5175, Ds D 6175
szemcseméret és keménység:rendelési szám:
36 P 6.30657
60 N 6.30656
Ds W 9200, Ds D 9201
szemcseméret és keménység:rendelési szám:
36 P 6.30647
60 N 6.30646
B Állvány a 175 mm fölötti csiszolókorong-
átmérővel rendelkező gépekhez, magassága
829 mm, súlya 19 kg, rendelési szám: 6.23866
C Falikonzol
rendelési szám: 6.23863
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A meghibásodott Metabo elektromos
kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben
feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet
beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elek-
tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D
max
= csiszolókorong maximális átmérője
d = csiszolókorong furatátmérője
B = csiszolókorong vastagsága
n
0
= Üresjárati fordulatszám
P
1
= névleges felvett teljesítmény
P
2
= leadott teljesítmény
M
K
= billenő nyomaték
m=súly
H = magasság a csiszolótengely
közepéig
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomás-szint
K
pA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint a 85 dB(A)-t túllépheti.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 61029 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 60 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
17026794_1208 Ds W 5175 9200 D 6175 9201.book Seite 61 Freitag, 14. November 2008 9:55 09
/