Metabo BS 175 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
11
17
23
29
36
42
48
54
60
66
72
78
85
91
BS 175
DS 125
DS 150
DS 175
DS 200
DSD 200
DSD 250
TNS 175
170 26 9750 - 0611
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 1 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2
Dmax d
B
BS 175
DS 125
DS 150
DS 175
DS 200
DSD 200
DSD 250
TNS 175
Dmax x B mm
(in)
175x25
(6 7/8 x 1)
125x20
(4 15/16 x 25/32)
150x20
(5 29/32x 25/32)
175x25
(6 7/8 x 1)
200x25
(7 7/8 x 1)
200x25
(7 7/8 x 1)
250x40
(9 27/32 x 1 9/16)
175x25
(6 7/8 x 1)
dmm (in) 32
(1 1/4)
20
(25/32)
20
(25/32)
32
(1 1/4)
32
(1 1/4)
32
(1 1/4)51
(2)
32
(1 1/4)
DN, max x B mm
(in) - - - - - - -
200x40
(7 7/8 x 1 9/16)
dNmm (in) - - - - - - - 20
(25/32)
Amm
(in)
1020x50
(40 5/32 x 1 31/32)- - - - - - -
n0min-1
(rpm) 2980 2980 2980 2980 2980 2980 1490 2980
P1W 500 200 350 500 600 750 900 500
P2W 310 130 200 310 370 450 540 310
MKNm 2,3 0,9 1,1 2,3 2,6 6,2 10 2,3
mkg
(lbs) 14,5 (32) 7,5
(16.5) 9,5
(21) 14,5
(32) 16,3
(36) 16,0
(35.5) 33,3
(73.5) 14,9
(32.8)
LpA/KpA dB(A) 76 / 3 75 / 3 75 / 3 70 / 3 74 / 3 74 / 3 71 / 3 68 / 3
LWA/KpA dB(A) 89 / 3 88 / 3 88 / 3 83 / 3 87 / 3 87 / 3 87,5 / 3 81 / 3
LpAI/KpAI dB(A)- - - ---74 / 3-
13
EN 61029, EN 13218
2006/42/EG, 2004/108/EG
Director Innovation, Research and Development
Responsible Person for Documentation
© 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Volker Siegle
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 2 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3
max. 2 mm
max. 2 mm
D
B
A
C
123 4 56 7 8
888 8
9
9910910
1111
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 3 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4
BS 175
TNS 175
4
6
8121314
15
16
17
18
19
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 4 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
8 Benutzung
9 Wartung, Reinigung
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Die Schleifmaschinen sind für Umfangs-
Schleifarbeiten an Metallen im Trockenschliff - nur
in trockenen Räumen für gelegentliches Schleifen
- geeignet. Das Werkstück wird von Hand geführt.
Die Bandschleifmaschine (BS 175) ist darüber
hinaus zum Sandpapierschleifen von Metall- und
Holzwerkstoffen im Trockenschliff geeignet.
Die Trocken-/Nassschleifmaschine (TNS 175) ist
darüber hinaus geeignet zum Schärfen von
Messern, Beiteln, Meißel, Scheren und sonstigen
Schneidgeräten sowie zum Bearbeiten von kleinen
Metallwerkstücken am Nassschleifstein.
Die Maschinen sind nicht geeignet zum Schleifen
von Aluminium, Magnesium oder anderen
Werkstoffen, die zu Gefährdungen durch Feuer
oder Explosion führen können.
Nicht geeignet zum Polieren.
Nicht geeignet zum Schleifen von Werkstoffen, die
zu Gefährdungen durch gesundheitsgefährlichen
Staub führen können.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-
vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Die Schleifscheibe muss zur Maschine passen.
Maximalen Schleifscheibendurchmesser sowie
Schleifscheibendicke beachten. Der
Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum
Aufnahmeflansch passen. Keine Adapter oder
Reduzierstücke verwenden.
Schleifscheiben nicht aufbohren.
Schleifscheiben nicht behauen.
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 5 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
6
DEUTSCH
D
Die Schleifscheiben müssen einwandfrei montiert
sein und sich frei drehen lassen.
Beschädigte unrunde bzw. vibrierende
Schleifscheiben dürfen nicht verwendet werden.
Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur
die mitgelieferten Flansche verwendet werden. Die
Zwischenlagen zwischen Flansch und
Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B.
weicher Pappe usw. bestehen.
Schleifscheiben vor Schlag, Stoß und Fett
schützen.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Nicht an die sich drehende Schleifscheibe greifen.
Nur mit montiertem Schutzhaubendeckel (1) und
Schleifbandabdeckung (16) arbeiten.
Zum Schleifen den Augenschutz (9) nach unten
schwenken.
Am Umfang der Schleifscheiben schleifen - nicht
an der Seite der Schleifscheiben.
Schleifscheiben nicht durch seitliches
Gegendrücken abbremsen.
Das zu bearbeitende Werkstück muss mindestens
so groß sein bzw. so klein sein, dass es mit beiden
Händen sicher gehalten werden kann.
Nur mit angebrachten Schleifscheiben arbeiten um
das Risiko der Berührung mit der rotierenden
Spindel zu begrenzen.
Bei Langzeitbetrieb können hohe
Oberflächentemperaturen entstehen.
Verwenden Sie immer Schutzbrille,
Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
Benutzen Sie auch andere
Personenschutzausrüstungen, wie z. B. geeignete
Schutzbekleidung. Sorgen Sie dafür, dass beim
Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr
hervorrufen, z.B. den Anwender oder andere
Personen treffen oder entflammbare Substanzen
entzünden. Gefährdete Bereiche sind mit schwer
entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in
feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes
Löschmittel bereit.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Beim Schleifen kann das Werkstück heiß werden.
Halten Sie Wasser von elektrischen Teilen der
Maschine und von Personen im Arbeitsbereich
fern.
Bei einer Blockierung des Schleifmittels sofort die
Maschine ausschalten, Motor zum Stillstand
kommen lassen, Netzstecker ziehen. Die Ursache
suchen und die Blockierung beseitigen.
Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig
reinigen, warten und prüfen. Schleifscheiben- und
Bandschleifgehäuse regelmäßig von innen
reinigen. Die Schleifscheiben und das Schleifband
müssen sich immer frei im Gehäuse drehen
können.
Bei Nichtgebrauch, vor jeglicher Einstellung,
Umrüstung, Instandhaltung oder Instandsetzung
Netzstecker ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
der Maschine, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Überprüfen sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des
Maschine müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die
beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb der Maschine zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden.
Siehe Seite 3 und Seite 4 .
berblick
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 6 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DEUTSCH
7
D
1 Schutzhaubendeckel
2 Spannmutter
3Spannflansch
4 Schleifscheibe
5 Aufnahmeflansch
6 Staubabsaugstutzen
7Schutzhaube
8 Werkstückauflage
9 Augenschutz
10 Funkenabweiser
11 Ein-/Aus-Schalter
12 Hebel (Schleifbandwechsel) *
13 Schrauben zur Befestigung der
Schleifbandabdeckung *
14 Drehknopf zum Einregulieren des Bandlaufs *
15 Pfeil (Umlaufrichtung des Schleifbands) *
16 Schleifbandabdeckung *
17 Schrauben zu Befestigung des
Wasserbehälters *
18 Wasserbehälter *
19 Gummistopfen *
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Schutzhauben-Bajonettverschluss für
schnellen, einfachen Scheibenwechsel
Geräusch- und vibrationsarmer, wartungsfreier
Induktionsmotor
Vibrationsdämpfende Gummifüße
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Schutzhauben mit Absaugstutzen
TNS 175:
Langsamlaufende, feinkörnige Nass-
Schleifscheibe und schnelllaufende
Trockenschleifscheibe
Korrosionsfester Wasserbadbehälter
BS 175:
Großer, um 90° stufenlos neigbarer
Bandschleifarm zur Nachbearbeitung von Holz-
und Metallwerkstücken
7.1 Netzanschluss
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Die Maschine entspricht der Schutzklasse I und
darf deshalb nur an vorschriftsmäßig geerdete
Steckdosen angeschlossen werden.
DSD 200, DSD 250 (Drehstromausführung):
Auf die richtige Drehrichtung der Schleifscheiben
achten (Die richtige Drehrichtung ist durch Pfeile
auf den seitlichen Schutzhauben angegeben).
Sollte sich die Schleifscheibe falsch herum drehen:
Netzstecker ausstecken. Im Netzstecker sind zwei
Phasenstifte auf einem drehbaren Sockel
angebracht (Phasenwender). Mit einem Schlitz-
Schraubendreher diesen Sockel verdrehen.
7.2 Werkstückauflage montieren
Werkstückauflage (8) wie in Abbildungen A, Seite
3 gezeigt montieren.
7.3 Funkenabweiser und Augenschutz
montieren
Funkenabweiser (10) und Augenschutz (9) wie in
Abbildungen B, Seite 3 gezeigt montieren.
7.4 Maschine sicher aufstellen
Die Maschine auf einen stabilen Werktisch stellen.
Auf einen sicheren Stand der Maschine achten.
Die Maschine kann auch festgeschraubt werden
(Schrauben nicht im Lieferumfang). Dazu die
Befestigungsschrauben durch die Löcher in den
Gummifüßen schrauben.
Bei Verwendung auf Ständer oder Wandkonsole
(siehe Kapitel Zubehör): die Maschine
festschrauben.
7.5 Staubabsaugstutzen
(ausstattungsabhängig)
Ist Ihre Maschine mit
Staubabsaugstutzen (6)
ausgestattet, dann schließen Sie eine für
Doppelschleifmaschinen
geeignete
Absaugeinrichtung an. Innendurchmesser der
Absaugstutzen: 35 mm. Überzeugen Sie sich vor
dem Einschalten, dass die Absaugeinrichtung
angeschlossen und richtig benutzt wird.
6 Besondere
Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 7 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
8
DEUTSCH
D
7.6 Probelauf
Vor dem erstmaligen Gebrauch die
Schleifscheiben überprüfen.
Probelauf
Vor dem erstmaligen Gebrauch muss ein
Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung
durchgeführt werden. Dabei darf sich niemand im
Gefahrenbereich aufhalten.
.
8.1 Werkstückauflage einstellen
Die Werkstückauflagen (8) öfters einstellen, um die
Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen.
Der Abstand zwischen Werkstückauflage und
Schleifmittel muss so gering wie möglich sein,
aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe
Abbildung C, Seite 3)
.
Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der
Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten
werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert
werden.
8.2 Funkenabweiser einstellen
Die Funkenabweiser (10) öfters einstellen, um die
Abnutzung der Schleifscheiben (4) auszugleichen.
Die 2 Schrauben des Funkenabweisers lösen und
den Funkenabweiser verschieben.
Der Abstand zwischen Funkenabweiser und
Schleifscheibe muss so gering wie möglich sein,
aber auf keinen Fall größer als 2 mm (siehe
Abbildung C, Seite 3)
.
Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass der
Höchstabstand von 2 mm nicht mehr eingehalten
werden kann, muss die Schleifscheibe erneuert
werden.
8.3 Ein-/Ausschalten
Schalter (11) betätigen (siehe
Abbildungen D,
Seite 3)
.
I
= Einschalten
0
= Ausschalten
DS 125, DS 150:
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes
Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Wiederanlaufschutz (nicht bei DS 125, DS 150):
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an.
Die Maschine aus- und wiedereinschalten.
8.4 Trockenschleifen, Bandschleifen
- Stellen sie sich vor die Schleifmaschine.
- Das Werkstück mit beiden Händen festhalten,
das Werkstück auf die Werkstückauflagen (8)
legen und leicht gegen die Trockenschleif-
scheibe / das Schleifband andrücken. Für ein
optimales Schleifergebnis das Werkstück leicht
hin und her bewegen, zudem wird so das
Schleifmittel gleichmäßig abgenutzt.
8.5 Nassschleifen (nur TNS 175)
Schleifen Sie an der Nass-Schleifscheibe nur
mit Wasser im Wasserbehälter (18). Die
Nass-Schleifscheibe soll ca. zu 1/3 im Wasser
stehen. Ein zu hoher oder zu niedriger
Wasserstand kann das Schleifergebnis ungünstig
beeinflussen.
- Stellen sie sich links neben die Schleifmaschine,
vor die Nass-Schleifscheibe.
- Das Werkstück mit beiden Händen festhalten
und auf die Nass-Schleifscheibe absenken. Sie
können das Werkstück auch an den Stufen am
Wasserbehälter (18) abstützen und dann auf die
Nass-Schleifscheibe absenken.
8.6
Einregulieren des Bandlaufs
(nur
BS 175)
Netzstecker ziehen. Das Schleifband von
Hand drehen. Mit dem Drehknopf (14) das
Schleifband so einregulieren, dass es mittig auf
der Schleifbandrolle läuft.
Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig
reinigen, warten und prüfen. Schleifscheiben- und
Bandschleifgehäuse regelmäßig von innen
reinigen. Die Schleifscheiben und das Schleifband
müssen sich immer frei im Gehäuse drehen
können.
Vor jeglicher Einstellung, Reinigung,
Instandhaltung oder Instandsetzung
Netzstecker ziehen.
8 Benutzung
9 Wartung, Reinigung
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 8 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DEUTSCH
9
D
9.1 Schleifscheibenwechsel
Nur original Metabo-Schleifscheiben
verwenden.
Die auf der Schleifscheibe angegebene
zulässige Drehzahl muss gleich oder größer
sein, als die auf dem Leistungsschild der Maschine
angegebene höchste Leerlaufdrehzahl.
Schleifscheibenprüfung:
Schleifscheibe an einem Faden aufhängen.
Mit einem Stück Hartholz leicht anschlagen.
Einwandfreie Schleifscheiben geben einen klaren
Klang. Bei klirrendem, mattem oder dumpfem
Klang ist die Schleifscheibe beschädigt.
Keine beschädigten Schleifscheiben
verwenden.
Probelauf
Nach dem Schleifscheibenwechsel muss ein
Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung
durchgeführt werden. Dabei darf sich niemand im
Gefahrenbereich aufhalten.
Trockenschleifscheibe:
- Schrauben des Schutzhaubendeckels (1) lösen,
Schutzhaubendeckel (1) verdrehen und
abnehmen (Bajonettverschluss).
- Schleifscheibe (4) wie gezeigt festhalten.
Achtung, Verletzungsgefahr!
Schutzhandschuhe tragen!
- Spannmutter (2) mit Gabelschlüssel
abschrauben.
Achtung! Linksgewinde auf linker
Maschinenseite
, d.h. zum Lösen auf linker
Maschinenseite, die Spannmutter (2) im
Uhrzeigersinn drehen!
- Spannflansch (3) und Schleifscheibe (4)
abnehmen.
- Neue Schleifscheibe (4) in umgekehrter
Reihenfolge befestigen.
- Schutzhaubendeckel (1) wieder befestigen.
Schrauben festziehen.
- Funkenabweiser (10) und Werkstückauflage (8)
wie in Kapitel 8.2 und 8.1 beschrieben einstellen.
Nass-Schleifscheibe wechseln
(nur TNS 175)
:
- Wasserbehälter (18) leeren: eine Auffangschale
unter den Wasserbehälter halten und den
Gummistopfen (19) herausziehen.
Gummistopfen wieder einsetzen.
- Die 3 Schrauben (17) weit genug lösen und
Wasserbehälter nach unten abziehen.
- Schleifscheibe (4) mit einer Hand festhalten.
Achtung, Verletzungsgefahr!
Schutzhandschuhe tragen!
- Spannmutter mit Gabelschlüssel abschrauben.
(Zum Lösen die Spannmutter entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen).
- Spannflansch und Schleifscheibe (4) abnehmen.
- Neue Schleifscheibe (4) in umgekehrter
Reihenfolge befestigen.
- Wasserbehälter (18) wieder anbringen.
Schrauben (17) festziehen. Wasserbehälter mit
der richtigen Menge Wasser befüllen (siehe
Kapitel 8.5)
9.2 Schleifbandwechsel (nur BS 175)
Seitliche Schleifbandabdeckung (16) abnehmen:
die 2 Schrauben (13) lösen,
Schleifbandabdeckung (16) verschieben
(Bajonettverschluss) und abnehmen.
Den Hebel (12) bis zum Anschlag heraus-
schwenken. Dadurch wird das Schleifband
entspannt und kann dann von den Rollen
abgenommen werden kann.
Das neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass seine Umlaufrichtung (Pfeile an der
Innenseite des Schleifbandes) mit dem Pfeil (15)
auf der seitlichen Schleifbandabdeckung (16)
übereinstimmt.
Den Hebel (12) in die Ausgangsstellung
zurückführen, dadurch wird das Schleifband
gespannt.
Seitliche Schleifbandabdeckung (16) auf die 2
Schrauben (13) aufsetzen und verschieben
(Bajonettverschluss). Die 2 Schrauben festziehen.
Bandlauf einregulieren (siehe Kapitel 8.6).
Schleifbänder siehe Kapitel 10 (Zubehör).
9.3 Wasserbehälter (nur TNS 175)
Regelmäßig das Wasser im Wasserbehälter (18)
austauschen. Dazu eine Auffangschale unter den
Wasserbehälter halten und den Gummistopfen
(19) herausziehen.
Zum Reinigen den Wasserbehälter, wie in Kapitel
9.1 beschrieben, abbauen. Mit Wasser und einer
Bürste (keine Metallborsten) von innen reinigen.
a
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
10 Zubehör
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 9 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
10
DEUTSCH
D
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
A Schleifscheiben.......................Best.-Nr.:
D= 125 mm:
36 P: ......................... 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P:................................ 6.30632
60 N:............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ................................ 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ................................ 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ................................ 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Nass-Schleifscheibe
D= 200 mm: ....................... 0900025653
BStänder
Best.-Nr.:.................................. 6.23867
C Wandkonsole
Best.-Nr.: .................................. 6.23862
D Schleifbänder
3 x P 40.............................. 0900025777
3 x P 60.............................. 0900025688
3 x P 80.............................. 0900025696
3 x P 100............................ 0900025785
3 x P 120............................ 0900025700
3 x P 180............................ 0900025807
3 x P 240............................ 0900025823
3 x P 400............................ 0900025840
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
max
= maximaler Durchmesser der
Schleifscheibe
D
N,max
= maximaler Durchmesser der Nass-
Schleifscheibe
d = Lochdurchmesser der Schleifscheibe
d
N
= Lochdurchmesser der Nass-
Schleifscheibe
B = Dicke der Schleifscheibe
A = Schleifband (Länge x Breite)
n
0
= Drehzahl bei Leerlauf
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
M
K
= Kippmoment
m = Gewicht
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
L
pAI
= Emissions-Schalldruckpegel
K
...
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 61029.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 10 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENGLISH
11
ENG
1 Declaration of Conformity
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Commissioning
8Use
9 Maintenance, Cleaning
10 Accessories
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and direc-
tives specified on page 2.
The grinders are suitable for dry, peripheral
grinding of metals - only in dry rooms and for occa-
sional grinding. The workpiece is guided by hand.
The belt sander (BS 175) is also suitable for dry
sanding of metal and derived wood products.
The dry/wet grinder (TNS 175) can also be used for
sharpening knives, chisels, shears and other
cutting tools, in addition to processing small metal
workpieces on the wet grindstone.
The grinders are not suitable for grinding
aluminium, magnesium or other materials associ-
ated with a risk of fire or explosion.
Not suitable for polishing.
Not suitable for grinding materials that could
produce dust harmful to health.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
The grinding wheel must match the machine.
Observe the maximum grinding wheel diameter
and thickness. The hole diameter must match the
back flange without play. Do not use adapters or
reducers.
Do not drill grinding wheels.
Do not trim grinding wheels.
The grinding wheels must be fitted perfectly and
turn freely.
Damaged, eccentric or vibrating grinding wheels
must not be used.
When clamping the grinding wheels, only the
flanges included in the delivery must be used. The
intermediate layers between flange and grinding
tool must be made of elastic materials, e.g. soft
cardboard etc.
Protect grinding wheels against shocks, bumps
and grease.
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power
tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless,
the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information
contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your
Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 11 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
12
ENGLISH
ENG
Grinding discs must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Do not touch the rotating grinding wheel!
Only work when the safety cover (1) and sanding
belt cover (16) are fitted.
Swivel the eye preservers (9) downwards before
grinding.
Use the perimeter (not the sides) of the grinding
wheels for grinding.
Do not reduce the speed of the grinding wheel by
pressing on the sides.
The workpiece to be processed must be large
enough, or small enough, to be held safely with
both hands.
Only work when the grinding wheels are fitted to
minimise the risk of coming into contact with the
rotating spindle.
High temperatures can result after long-term oper-
ation.
Always wear eye goggles, hearing protec-
tion and protective gloves. Use other avail-
able personal protective equipment, e.g.
suitable protective work clothing. Ensure that
sparks produced during work do not constitute a
risk to the user or other personnel and are not able
to ignite inflammable substances. Endangered
areas must be protected with flame-resistant
covers. Make sure that fire-risk areas are always
provided with suitable fire extinguishers.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro-
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
The workpiece can become hot during grinding.
Do not allow water within the vicinity of electric
machine parts or close to people in the working
area.
If a grinding material blockage occurs, switch off
the grinder immediately, allow the motor to stop
and unplug the grinder. Identify the cause and
remove the blockage.
Clean, check and perform maintenance work on
the machine and guard devices regularly. Regu-
larly clean the inside of the grinding wheels and
belt grinder housing. The grinding wheels and
sanding belt must be able to rotate freely within the
housing.
Unplug when the grinder is not in use, before
making any adjustments or carrying out modifica-
tions, repairs or maintenance.
Regularly check the power cable on the grinder
and have it repaired by an approved expert if
damaged.
Regularly check extension cables and replace if
damaged.
Check the grinder for possible damage: Before
using the grinder, protective devices or slightly
damaged components must be carefully checked
to ensure they are operating perfectly and as
intended. Check that moving parts are in perfect
working order and do not jam and check whether
parts are damaged. All parts must be correctly
installed and fulfil all conditions necessary to
ensure perfect operation of the grinder. Damaged
protective devices and parts must be repaired or
replaced according to specifications by an author-
ised specialist workshop.
See page 3 and page 4 .
1 Safety cover
2 Adjusting nut
3 Clamping flange
4
Grinding wheel
5 Back flange
6 Dust extraction connection
7 Safety cover
8 Workpiece support
9 Eye preservers
10 Spark deflector
11 Switch (on/off)
12 Lever (sanding belt replacement) *
13 Screws for securing the sanding belt cover *
14 Rotary knob for adjusting the belt run *
15 Arrow (direction of circulation of sanding belt)*
16 Sanding belt cover *
17 Screws for securing the water container *
18 Water container *
5Overview
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 12 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENGLISH
13
ENG
19 Rubber stopper *
* depending on equipment/not in scope of delivery
Bayonet catch on safety guards ensures quick,
easy replacement of grinding wheels
Low-noise, low-vibration, maintenance-free
induction motor
Vibration-absorbing rubber feet
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Safety guards with extraction connection piece
TNS 175:
Slow-speed, fine grained wet grinding disc and
high-speed dry grinding wheel
Corrosion-resistant water bath container
BS 175:
Large, tilting belt grinding arm (continuously
variable by 90°) for processing wood and metal
workpieces
7.1 Power supply
Before plugging in, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as
stated on the rating label, match with your power
supply.
The grinder complies with protection class I and
must therefore only be connected to sockets
earthed according to specifications.
DSD 200, DSD 250 (three-phase version):
Ensure that the grinding wheels have the correct
direction of rotation (the correct direction of rota-
tion is indicated by an arrow on the side safety
guards). If a grinding wheel is rotating in the wrong
direction: Unplug the grinder. The plug comprises
of two phase conducting pins that are mounted on
a rotating socket (phase changing switch). Use a
Phillips screwdriver to rotate this socket.
7.2 Installing workpiece support
Install workpiece support (8) as shown in illustra-
tions A, page 3.
7.3 Fitting spark deflector and eye
preservers
Install the spark deflector (10) and eye preservers
(9) as shown in illustrations B, page 3.
7.4 Installing machine safely
Place the machine on a stable workbench. Ensure
that the machine is securely seated.
The machine can also be bolted down (screws not
included in the scope of delivery). To do this,
fasten the securing screws through the holes in the
rubber feet.
If a stand or wall bracket is used (see Accessories
chapter): bolt down the machine.
7.5 Dust extraction connection (depending
on equipment)
If your machine is not equipped with a
dust extrac-
tion connection (6), fit an extraction device that is
suitable for double-wheeled bench grinders
. Inner
diameter of extraction connection piece: 35 mm.
Before switching on the machine, ensure that the
extraction device is connected and being used
correctly.
7.6 Test run
Check the grinding wheels before initial use.
Test run
A test run of approx. 5 min without load must
be carried out before initial use. All persons must
stay clear of the danger zone when this is
performed.
.
8.1 Adjusting the workpiece support
Adjust the workpiece supports (8) frequently to
compensate for wear of the grinding wheels (4).
The distance between the workpiece support and
grinding material must be as small as possible and
never greater than 2 mm (see
illustration C, page
3)
.
If the grinding wheel is so badly worn that the
maximum distance of 2 mm can no longer be
maintained, the grinding wheel must be replaced.
8.2 Adjusting the spark deflector
Adjust the spark deflectors (10) regularly to
compensate for wear on the grinding wheels (4).
Release the 2 screws on the spark deflector and
shift the spark deflector.
The distance between the spark deflector and
grinding wheel must be as small as possible and
never greater than 2 mm (see
illustration C, page
3)
.
6 Special Product Features
7 Initial Operation
8Use
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 13 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
14
ENGLISH
ENG
If the grinding wheel is so badly worn that the
maximum distance of 2 mm can no longer be
maintained, the grinding wheel must be replaced.
8.3 Switching On and Off
Press the switch (11) (see
illustrations D, page 3)
.
I
= Switch on
0
= Switch off
DS 125, DS 150:
Avoid inadvertent starts: always
switch the grinder off when the plug is removed
from the mains socket or if there has been a power
cut.
Restart protection (not in DS 125, DS 150):
When power is restored after a power failure, the
machine - which is still switched on - will not start
automatically for safety reasons. Switch machine
on and off again.
8.4 Dry grinding, belt sanding
- Stand in front of the grinder.
- Holding the workpiece with both hands, place
the workpiece on the workpiece supports (8) and
gently press it against the dry grinding wheel/
sanding belt. For optimum grinding/sanding
results, move the workpiece gently to and fro.
This also helps to distribute wear evenly on the
grinding material.
8.5 Wet grinding (TNS 175 only)
Only use the wet grinding wheel for grinding
when there is water in the water container.
(18). Roughly 1/3 of the wet grinding wheel should
be immersed in water. grinding results may
impaired if the water level is either too low or too
high.
- Stand to the left of the grinder, in front of the wet
grinding wheel.
- Holding the workpiece with both hands, lower it
onto the wet grinding wheel. You can also
support the workpiece on the levels on the water
container (18) and then lower the workpiece onto
the wet grinding wheel.
8.6
Adjusting the belt run
(BS 175 only)
Unplug. Rotate the sanding belt manually.
Use the rotary knob (14) to adjust the
sanding belt so that it runs centrally on the sanding
belt roller.
Clean, check and perform maintenance work on
the machine and guard devices regularly. Regu-
larly clean the inside of the grinding wheels and
belt grinder housing. The grinding wheels and
sanding belt must be able to rotate freely within the
housing.
Disconnect the mains plug before starting
any setting, cleaning, maintenance or repair
work.
9.1 Grinding wheel change
Use only original Metabo grinding wheels.
The permissible rotational speed specified
on the grinding wheel must be equal to or
greater than the maximum idling speed specified
on the identification plate of the machine.
Grinding wheel check:
suspend the grinding wheel on a thread.
Knock lightly with a piece of hard wood. You will
hear a clear tone if the grinding wheel is in perfect
condition. If you hear a clattering, dull or hollow
sound, the grinding wheel is damaged.
Do not use damaged grinding wheels.
Test run
A test run of approx. 5 min without load must
be carried out after the grinding wheel has been
changed. All persons must stay clear of the danger
zone when this is performed.
Dry grinding wheel:
- Release the screws on the safety guard cover (1),
twist and remove the cover (1) (bayonet catch).
- Hold the grinding wheel (4) firmly in position as
shown.
Caution! Risk of injury! Wear protec-
tive gloves!
9 Maintenance, cleaning
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 14 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENGLISH
15
ENG
- Remove adjusting nut (2) with open-ended
spanner.
Caution! Left-hand thread on left machine
side
, i.e. to release the adjusting nut (2)on the left
machine side, turn clockwise!
- Remove clamping flange (3) and grinding
wheel (4).
- Secure new grinding wheel (4) in the reverse
order.
- Remount the safety cover (1). Tighten screws.
- Adjust the spark deflector (10) and workpiece
support (8) as described in chapter 8.2 and 8.1.
Replacing the wet grinding wheel
(TNS 175 only)
:
- Empty the water container (18): hold a collecting
pan under the container and remove the rubber
stopper (19). Re-insert the rubber stopper.
- Loosen the 3 screws (17) adequately and lower
the water container.
- Using one hand, hold the grinding wheel (4)
secure.
Caution! Risk of injury! Wear protec-
tive gloves!
- Remove adjusting nut with open-ended spanner.
(Loosen by turning anti-clockwise).
- Remove clamping flange and grinding wheel (4).
- Secure new grinding wheel (4) in the reverse
order.
- Replace the water container (18). (17) Tighten
screws. Fill the water container with the correct
amount of water (see chapter 8.5)
9.2 Replacing the sanding belt (BS 175
only)
Remove the side sanding belt cover (16): release
the 2 screws (13), slide the sanding belt cover (16)
(bayonet catch) and remove.
Swivel out lever (12) as far as it will go. This relieves
sanding belt tension and it can now be removed
from the rollers.
Place the new sanding belt on the rollers so that its
direction of circulation (arrows on the inside of the
sanding belt) matches the arrow (15) (16)on the
side sanding belt cover.
Return the lever (12) to the original position to
tension the sanding belt.
Place the side sanding belt cover (16) on the 2
screws (13) and slide (bayonet catch). Tighten the
two screws.
Adjust the belt run (see chapter 8.6).
For sanding belts, see Accessories chapter 10.
9.3 Water container (TNS 175 only)
Regularly replace the water in the water container
(18). To do this, hold a collecting pan under the
container and remove the rubber stopper (19).
Dismantle the water container for cleaning
purposes, as described in chapter 9.1. Use water
and a brush (no metal bristles) to clean the inside
of the container.
a
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
A Grinding wheels ..................... Order No.:
D= 125 mm:
36 P: .................... 0900025181
60 N: .................... 0900025190
D= 150 mm:
36 P:........................... 6.30632
60 N:........................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ........................... 6.30657
60 N: ........................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ........................... 6.30784
60 N: ........................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ........................... 6.30636
60 N: ........................... 6.30637
Wet grinding wheel
D= 200 mm: .................... 0900025653
BStand
Order No.: ................................ 6.23867
C Wall bracket
Order no.: .......................... 6.23862
D Sanding belts
3 x P 40 .............................. 0900025777
3 x P 60 .............................. 0900025688
3 x P 80 .............................. 0900025696
3 x P 100 ............................ 0900025785
3 x P 120 ............................ 0900025700
3 x P 180 ............................ 0900025807
3 x P 240 ............................ 0900025823
3 x P 400 ............................ 0900025840
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
10 Accessories
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 15 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
16
ENGLISH
ENG
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
D
max
= maximum diameter of the grinding
wheel
D
N,max
= maximum diameter of the wet
grinding wheel
d = Hole diameter of the grinding wheel
d
N
= Hole diameter of the wet grinding
wheel
B = Thickness of the grinding wheel
A = Sanding belt (length x width)
n
0
= Idle speed
P
1
= Nominal power input
P
2
= Power output
M
K
= Breakdown torque
m = Weight
A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
L
pAI
= Emission sound pressure level
K
...
= Uncertainty (sound level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 61029.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 16 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FRANÇAIS
17
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécuri
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en service
8 Utilisation
9 Maintenance, nettoyage
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de l'environnement
13 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et direc-
tives indiquées page 2.
Les meuleuses sont destinées au meulage péri-
phérique de métaux à sec – uniquement dans un
endroit sec et pour des meulages occasionnels. La
pièce est introduite à la main.
La ponceuse à bande (BS 175) est destinée au
ponçage au papier de verre de métaux et
matériaux bois selon un procédé à sec.
La meuleuse à sec / à arrosage (TNS 175) est
destinée à l'affûtage de couteaux, fermoirs, burins,
cisailles et autres outils de coupe, ainsi qu'au
meulage de petites pièces métalliques sur la pierre
à repasser à l'huile.
Les machines ne sont pas adaptées au meulage
d'aluminium, de magnésium ou autres matériaux
pouvant présenter un danger d'incendie ou
d'explosion.
Les machines ne sont pas adaptées au polissage.
Les machines ne sont pas adaptées au meulage
de matériaux pouvant produire des poussières
nocives pour la santé.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
La meule doit être adaptée à la machine. Contrôler
le diamètre maximal et l'épaisseur de la meule. Le
flasque de serrage doit passer sans jeu dans le
trou du disque. Ne jamais utiliser d'adaptateur ni
de réducteur.
Ne pas percer la meule.
Ne pas tailler la meule.
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 17 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
18
FRANÇAIS
F
Les meules doivent être parfaitement montées et
pouvoir tourner librement.
Ne jamais utiliser de meule endommagée, présen-
tant des faux-ronds ou vibrations.
Lors des ajustements des meules, n'utiliser que les
flasques fournis. Les couches séparant les flas-
ques et la meule doivent être composées de
matières élastiques, comme du carton mou.
Protéger les meules de tout coup, choc et graisse.
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne pas saisir la meule pendant qu'elle tourne.
Toujours travailler avec le couvercle du capot de
protection (1) et la protection de la bande de
ponçage (16) montés.
Lors du meulage, faire pivoter vers le bas le dispo-
sitif de protection des yeux (9).
Effectuer le meulage sur la face supérieure, et non
pas sur le côté.
Ne pas freiner la meule par des pressions latérales.
La pièce à meuler doit être suffisamment grosse
ou suffisamment petite pour pouvoir être bien
tenue des deux mains.
Travailler exclusivement avec meules montées,
afin de limiter le risque de contact avec la broche
en rotation.
En cas de fonctionnement de longue durée, des
températures élevées peuvent apparaître à la
surface.
Toujours se munir de lunettes de protec-
tion, d'une protection auditive et de gants
de protection. Utiliser également tout autre
équipement de sécurité des personnes, comme
des vêtements de protection adéquats. Veiller à ce
que les étincelles produites lors de l'utilisation ne
provoquent aucun risque, p. ex. celui d'atteindre
l'utilisateur ou d'autres personnes, ou un risque
d'incendie de substances inflammables. Toute
zone à risque doit être protégée par des revête-
ments difficilement inflammables. Tenir prêt un
moyen d'extinction adéquat dans les zones à
risque d'incendie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Lors du meulage, la pièce peut devenir chaude.
Eviter que de l'eau ne soit projetée sur les compo-
sants électriques de la machine et sur les
personnes se trouvant dans la zone de travail.
En cas de blocage du produit de meulage, arrêter
immédiatement la machine, laisser le moteur
s'immobiliser, débrancher la fiche secteur.
Rechercher la cause et éliminer le blocage.
Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la
machine et l'équipement de protection. Nettoyer
régulièrement de l'intérieur le corps de la meule et
de la bande de ponçage. Les meules et la bande
de ponçage doivent toujours pouvoir tourner libre-
ment dans le corps.
En cas d'inutilisation, avant tout réglage, change-
ment d'équipement, maintenance ou remise en
état, débrancher la fiche secteur.
Contrôler régulièrement le cordon d'alimentation
de la machine. En cas de détérioration, le faire
remplacer par un technicien qualifié.
Contrôler régulièrement les rallonges. En cas de
détérioration, les remplacer.
Vérifier que la machine est en bon état : avant toute
utilisation, s'assurer que les dispositifs de protec-
tion et les pièces gèrement endommagées
fonctionnent parfaitement et de manière
conforme. Vérifier que les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas,
et qu'aucune pièce n'est endommagée. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour
garantir le parfait fonctionnement de la machine. Si
des dispositifs de protection et des pièces sont
endommagés, les faire réparer ou changer de
manière conforme par un atelier spécialisé agréé.
Voir page 3 et page 4 .
1 Couvercle du capot de protection
2 Écrou de serrage
3 Flasque de serrage
5Vue d'ensemble
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 18 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FRANÇAIS
19
F
4Meule
5 Flasque de serrage
6 Raccord d'aspiration
7 Couvercle de protection
8 Support de pièce
9 Dispositif de protection des yeux
10 Pare-étincelles
11 Interrupteur de marche/arrêt
12 Levier (remplacement de la bande de
ponçage) *
13 Vis destinées à la fixation de la protection de
la bande de ponçage *
14 Bouton rotatif pour régler le déroulement de la
bande *
15 Flèche (sens de rotation de la bande de
ponçage) *
16 Protection de la bande de ponçage *
17 Vis destinées à la fixation du réservoir d'eau *
18 Réservoir d'eau *
19 Bouchon en caoutchouc *
* suivant version/non compris dans la fourniture
Raccord à baïonnette du capot de protection
pour un remplacement simple et rapide des
meules
Moteur à induction sans entretien, peu bruyant
et générant peu de vibrations
Pieds en caoutchouc amortissant les vibrations
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175 :
Capots de protection avec raccord d'aspiration
TNS 175 :
Meule sous arrosage à grain fin, à vitesse de
rotation lente, et meule à sec à vitesse de rota-
tion rapide
Réservoir d'eau anticorrosif
BS 175 :
Grand bras de bande de ponçage inclinable en
continu jusqu'à 90°, destiné au rattrapage de
pièces de bois et métalliques
7.1 Raccordement électrique
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau électrique.
La machine appartient à la classe de protection I.
De ce fait, les prescriptions imposent qu'elle soit
branchée uniquement sur des prises reliées à la
terre.
DSD 200, DSD 250 (version triphasée) :
Vérifier le sens de rotation des meules (le sens de
rotation correct est indiqué par des flèches se
trouvant sur les capots de protection latéraux). Si
la meule tourne dans le mauvais sens : débrancher
la fiche secteur. Dans la fiche secteur sont intég-
rées, sur un socle tournant, deux broches de
phase (inverseur de phase). Tourner ce socle à
l'aide d'un tournevis à lame plate.
7.2 Monter le support de pièce
Monter le support de pièce (8) comme illustré
dans les figures A, page 3.
7.3 Monter le pare-étincelles et le dispositif
de protection des yeux
Monter le pare-étincelles (10) et la protection
oculaire (9) comme illustré dans les figures B,
page 3.
7.4 Disposer la machine de manière sûre
Poser la machine sur une table de travail stable.
Veiller à installer la machine dans un lieu sûr.
La machine peut également être fixée à l'aide de
vis (vis non fournies). Visser à cette fin les vis de
fixation à travers les trous dans les pieds en caout-
chouc.
Fixer la machine lors de l'utilisation d'un support
ou d'une fixation murale (voir chapitre Acces-
soires).
7.5 Raccord d'aspiration (suivant équipe-
ment)
Si la machine est équipée d'un
raccord d'aspira-
tion (6), il convient de raccorder un dispositif
d'aspiration adapté pour des tourets meule/
meule
. Diamètre intérieur des raccords d'aspira-
tion : 35 mm. Avant la mise en marche, s'assurer
que le dispositif d'aspiration est raccordé et utilisé
correctement.
7.6 Essai de fonctionnement
Vérifier l'état de la meule avant toute utilisation.
Essai de fonctionnement
Avant la première utilisation, effectuer un
essai de fonctionnement à vide pendant environ 5
6 Particularités du produit
7 Mise en service
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 19 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
20
FRANÇAIS
F
min. Personne ne doit se trouver à ce moment
dans la zone à risque.
.
8.1 Régler le support de pièce
Ajuster régulièrement le support de pièce (8) afin
d'équilibrer l'usure des meules (4).
L'espace entre le support de pièce et le produit de
meulage doit être le plus étroit possible et en
aucun cas supérieur à 2 mm (voir
figure C, page
3)
.
Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un
espace inférieur à 2 mm, la meule doit être
changée.
8.2 Régler le pare-étincelles
Régler régulièrement le pare-étincelles (10), afin de
compenser l'usure des meules (4).
Desserrer les 2 vis et déplacer le pare-étincelles.
L'espace entre le pare-étincelles et la meule doit
être le plus étroit possible et en aucun cas
supérieur à 2 mm (voir
figure C, page 3)
.
Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un
espace inférieur à 2 mm, la meule doit être
changée.
8.3 Marche/arrêt
Actionner l'interrupteur (11) (voir
figures D,
page 3)
.
I
= Mise en marche
0
=Arrêt
DS 125, DS 150 :
Eviter les démarrages intempe-
stifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on
retire le connecteur de la prise ou après une
coupure de courant.
Protection contre le redémarrage (pas pour DS
125, DS 150) :
lorsque la tension revient après une
coupure de courant, la machine ne redémarre pas
d'elle-même pour des raisons de sécurité. Arrêter
la machine et la redémarrer.
8.4 Meulage à sec, meulage à bande
- Se placer devant la meuleuse.
- Tenir la pièce des deux mains, poser la pièce sur
les supports de pièce (8) et la presser légèrement
contre la meule à sec / la bande de ponçage.
Pour un résultat de meulage optimal, imprimer
un mouvement de va-et-vient à la pièce ; ainsi, le
produit de meulage est usé de façon homogène.
8.5 Meulage sous arrosage (uniquement
TNS 175)
Ne procéder au meulage avec la meule sous
arrosage qu'avec l'eau du réservoir d'eau
(18). Env. 1/3 de la meule sous arrosage doit être
plongée dans l'eau. Un niveau d'eau trop haut ou
trop bas peut influencer négativement le résultat
de meulage.
- Se placer à gauche, à côté de la meuleuse,
devant la meule sous arrosage.
- Tenir la pièce des deux mains et la déposer sur
la meule sous arrosage. La pièce peut être
appuyée sur les niveaux du réservoir d'eau (18),
puis abaissée sur la meule sous arrosage.
8.6
Réglage du déroulement de la bande
(uniquement BS 175)
Retirer la prise d’alimentation. Tourner la
bande de ponçage à la main. Régler la bande
de ponçage à l'aide du bouton rotatif (14) de sorte
qu'elle se trouve au milieu du rouleau de bande de
ponçage.
Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la
machine et l'équipement de protection. Nettoyer
régulièrement de l'intérieur le corps de la meule et
de la bande de ponçage. Les meules et la bande
de ponçage doivent toujours pouvoir tourner libre-
ment dans le corps.
Avant tout réglage, réparation, nettoyage ou
entretien, débrancher la fiche d'alimentation
secteur.
9.1 Changement de la meule
Utiliser exclusivement des meules Metabo.
La vitesse admissible indiquée sur la meule
doit être supérieure ou égale à la vitesse
maximale à vide indiquée sur la plaque signalé-
tique de la machine.
Vérifier la meule :
accrocher la meule à une ficelle. Le frapper
légèrement avec un morceau de bois dur. Les
meules en parfait état font entendre un son clair. Si
8 Utilisation
9 Maintenance, nettoyage
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 20 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FRANÇAIS
21
F
la meule émet un son vibrant, mat ou sourd, elle
est endommagée.
Ne pas utiliser de meule endommagée.
Essai de fonctionnement
Après le changement de meule, effectuer un
essai de fonctionnement à vide pendant environ 5
min. Personne ne doit se trouver à ce moment
dans la zone à risque.
Meule à sec :
- Desserrer les vis du couvercle du capot de
protection (1), tourner le couvercle du capot de
protection (1) et le retirer (raccord à baïonnette).
- Maintenir la meule (4) comme indiqué.
Attention,
danger de blessure ! Porter des gants de
protection !
- Dévisser l'écrou de serrage (2) à l'aide de la clé à
fourche.
Attention ! Filetage à gauche sur le côté
gauche de la machine
; autrement dit : pour
procéder au desserrage sur le côté gauche de la
machine, tourner l'écrou de serrage (2) dans le
sens des aiguilles d'une montre !
- Retirer le flasque de serrage (3) et la meule (4).
- Mettre la nouvelle meule (4) en place en
reprenant les mêmes étapes dans l'ordre
inverse.
- Refixer le couvercle du capot de protection (1).
Serrer les vis.
- Régler le pare-étincelles (10) et le support de
pièce (8) comme décrit dans les chapitres 8.2 et
8.1.
Remplacer la meule sous arrosage
(unique-
ment TNS 175)
:
- Vider le réservoir d'eau (18) : tenir une cuvette de
récupération sous le réservoir d'eau et extraire le
bouchon en caoutchouc (19). Remettre le
bouchon en caoutchouc en place.
- Desserrer les 3 vis (17) suffisamment et retirer le
réservoir d'eau vers le bas.
- Tenir la meule (4) à la main.
Attention, danger
de blessure ! Porter des gants de protection !
- Dévisser l'écrou de serrageà l'aide de la clé à
fourche. (Pour le desserrage, tourner l'écrou de
serrage dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre).
- Retirer le flasque de serrageet la meule (4).
- Mettre la nouvelle meule (4) en place en
reprenant les mêmes étapes dans l'ordre
inverse.
- Remonter le réservoir d'eau (18). Serrer les vis
(17). Remplir le réservoir d'eau avec la bonne
quantité d'eau (voir chapitre 8.5)
9.2 Changement de bande de ponçage
(uniquement BS 175)
Retirer la protection latérale de la bande de
ponçage (16) : desserrer les 2 vis (13), déplacer la
protection de la bande de ponçage (16) (raccord à
baïonnette) et la retirer.
Sortir le levier (12) jusqu'en butée ce qui permet de
détendre la bande de ponçage et de la retirer
ensuite des rouleaux.
Placer la nouvelle bande de ponçage sur les
rouleaux de sorte que son sens de fonctionnement
(flèche côté intérieur de la bande de ponçage)
corresponde à la flèche (15) située sur la protec-
tion latérale de la bande de ponçage (16).
Remettre le levier (12) en position initiale, ce qui a
pour effet de tendre la bande de ponçage.
Placer la protection latérale de la bande de
ponçage (16) sur les 2 vis (13) et la déplacer
(raccord à baïonnette). Serrer les 2 vis.
Régler le déroulement de la bande (voir chapitre
8.6).
Bandes de ponçage voir chapitre 10 (accessoires).
9.3 servoir d'eau (uniquement TNS 175)
Changer régulièrement l'eau du réservoir d'eau
(18). A cette fin, tenir une cuvette de récupération
sous le réservoir d'eau et extraire le bouchon en
caoutchouc (19).
Pour le nettoyage du réservoir d'eau, procéder au
démontage, comme décrit au chapitre 9.1.
Nettoyer de l'intérieur avec de l'eau et une brosse
(pas de poils métalliques).
a
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
A Meules .........................................Réf. :
D= 125 mm :
36 P : ........................ 0900025181
60 N : ........................ 0900025190
D= 150 mm :
10 Accessoires
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 21 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
22
FRANÇAIS
F
36 P : ............................... 6.30632
60 N : .............................. 6.30633
D= 175 mm :
36 P : ............................... 6.30657
60 N : .............................. 6.30656
D= 200 mm :
36 P : ............................... 6.30784
60 N : .............................. 6.30785
D= 250 mm :
36 P : ............................... 6.30636
60 N : .............................. 6.30637
Meule sous arrosage
D= 200 mm : ...................... 0900025653
BSupport,
Réf. : ................................... 6.23867
C Fixation murale
Réf. : ......................................... 6.23862
D Bandes de ponçage
3 x P 40.............................. 0900025777
3 x P 60.............................. 0900025688
3 x P 80.............................. 0900025696
3 x P 100............................ 0900025785
3 x P 120............................ 0900025700
3 x P 180............................ 0900025807
3 x P 240............................ 0900025823
3 x P 400............................ 0900025840
Voir gamme complète des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
lation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
= Diamètre maximal de la meule
D
N,max
= Diamètre maximal de la meule sous
arrosage
d = Diamètre du trou de la meule
d
N
= Diamètre du trou de la meule sous
arrosage
B = Epaisseur de la meule
A = bande de ponçage (longueur x
largeur)
n
0
= Vitesse à vide
P
1
= Puissance absorbée
P
2
= Puissance débitée
M
K
= Couple de décrochage
m = Poids
Niveaux sonores en pondération A (typiques) :
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
L
pAI
= Niveau de pression acoustique
d'émission
K
...
= Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 61029.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
11 Réparations
12 Protection de
l'environnement
13 Caractéristiques
techniques
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 22 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NEDERLANDS
23
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling
8Gebruik
9 Onderhoud, reiniging
10 Toebehoren
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
De slijpmachines zijn geschikt voor werkzaam-
heden op het gebied van het droogslijpen van
metaal - alleen in droge ruimtes voor incidenteel
gebruik. Het werkstuk wordt met de hand geleid.
De bandschuurmachine (BS 175) is bovendien
geschikt voor het droogschuren met zandpapier
van metaal en houtmateriaal.
De droog-/natslijpmachine (TNS 175) is bovendien
zowel geschikt voor het slijpen van messen, steek-
beitels, beitels, scharen en andere snijapparaten
als voor het bewerken van kleine metalen
werkstukken met een natslijpsteen.
De machines zijn niet geschikt voor het slijpen of
schuren van aluminium, magnesium en ander
materiaal waarbij het risico van brand of explosie
bestaat.
Niet geschikt om te polijsten.
Niet geschikt voor het schuren of slijpen van mate-
riaal waarbij stof kan vrijkomen dat bedreigend is
voor de gezondheid.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees de gebruiksa-
anwijzing om het risico van letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereed-
schap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en
de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij
de machine horen en geef de machine alleen
samen met deze documenten door aan anderen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
De slijpschijf moet bij de machine passen. Houd u
aan de maximale diameter en dikte van de slijp-
schijf. De gatdiameter dient zonder speling op de
opnameflens te passen. Geen adapters of redu-
ceerkoppen gebruiken.
Slijpschijven niet openboren.
Niet op de slijpschijven hakken.
Originele gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 23 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
24
NEDERLANDS
NL
De slijpschijven dienen correct gemonteerd te zijn
en vrij te kunnen draaien.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende slijp-
schijven mogen niet gebruikt worden.
Om de slijpschijven op te spannen mogen alleen
de meegeleverde flenzen gebruikt worden. De
tussenlagen tussen flens en slijplichaam moeten
uit elastische stoffen, zoals zacht karton, bestaan.
Slijpschijven beschermen tegen schokken, stoten
en vet.
Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de voor-
schriften van de fabrikant bewaard en gehanteerd
worden.
Pak de draaiende slijpschijf niet beet.
Alleen werken met gemonteerde beschermkap-
deksel (1) en schuurbandafdekking (16).
Voor het slijpen de oogbescherming (9) naar
beneden draaien.
Slijpen aan de omtrek van de slijpschijf, niet aan de
zijkant.
Slijpschijven niet door zijwaartse tegendruk
afremmen.
Het te bewerken werkstuk dient minstens zó groot
resp. klein te zijn dat het met beide handen veilig
kan worden vastgehouden.
Alleen werken met gemonteerde slijpschijven om
het risico van contact met de roterende spindel te
beperken.
Bij langdurig gebruik kunnen hoge oppervlakte-
temperaturen ontstaan.
Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbe-
scherming en veiligheidshandschoenen.
Draag ook andere persoonlijke veilig-
heidsuitrustingen, zoals bijvoorbeeld geschikte
veiligheidskleding. Zorg ervoor dat vonken die
tijdens het gebruik ontstaan, geen gevaar
veroorzaken, bijv. de gebruiker of andere personen
raken of ontvlambare substanties laten ontsteken.
Gevarenzones dienen met moeilijk ontvlambare
dekens afgedekt te worden. Houd in zones met
brandgevaar een geschikt blusmiddel bij de hand.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Bij het schuren/slijpen kan het werkstuk heet
worden.
Zorg ervoor dat elektrische onderdelen en
personen in het werkbereik niet met water in
contact kunnen komen.
Bij een blokkering van het schuur-/slijpmiddel
direct de machine uitschakelen, de motor tot stil-
stand laten komen en de stekker uit het stopcon-
tact halen. De oorzaak opsporen en de blokkering
opheffen.
De machine en beveiligingsinrichtingen regelmatig
schoonmaken, onderhouden en inspecteren. De
behuizing van de slijpschijf en de bandschuurder
regelmatig van binnen reinigen. De slijpschijven en
schuurband moeten altijd vrij in de behuizing
kunnen draaien.
Wanneer de machine niet gebruikt wordt of
voordat hij wordt ingesteld, omgebouwd, gerepa-
reerd of onderhouden, de stekker uit het stopcon-
tact halen.
Controleer regelmatig de aansluitkabel van de
machine en laat deze, wanneer schade wordt
geconstateerd, door een erkend vakman
vervangen.
Controleer de verlengingskabels regelmatig en
vervang deze bij beschadiging.
Controleer de machine op eventuele beschadi-
gingen: Voordat u de machine weer gebruikt, dient
zorgvuldig te worden nagekeken of de veiligheids-
voorzieningen of licht beschadigde onderdelen
naar behoren en in overeenstemming met de
bepalingen functioneren. Controleer of de bewe-
gende onderdelen correct functioneren en niet
klemmen, en of onderdelen beschadigd zijn. Alle
onderdelen dienen juist gemonteerd te zijn en te
voldoen aan alle voorwaarden om een goede
werking van de machine te garanderen. Bescha-
digde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen
dienen volgens voorschrift in een erkende en
gespecialiseerde werkplaats gerepareerd of
vervangen te worden.
Zie pagina 3 en pagina 4.
5Overzicht
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 24 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NEDERLANDS
25
NL
1 Beschermkapdeksel
2Spanmoer
3Spanflens
4 Slijpschijf
5 Opnameflens
6 Stofafzuigaansluitstuk
7 Beschermkap
8 Werkstuksteun
9Oogbescherming
10 Vonkafleider
11 In-/uitschakelaar
12 Hendel (schuurbandwisseling) *
13 Schroeven voor de bevestiging van de
schuurbandafdekking *
14 Draaiknop voor het afstellen van de bandloop*
15 Pijl (omlooprichting van de schuurband) *
16 Schuurbandafdekking *
17 Schroeven voor bevestiging van het
waterreservoir *
18 Waterreservoir *
19 Rubberen stop *
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leverings-
omvang
Bajonetsluiting beschermkap voor een snelle en
eenvoudige schijfwisseling
Geluids- en trillingsarme, onderhoudsvrije
inductiemotor
Trillingsdempende rubberen voeten
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Beschermkappen met afzuigaansluitstuk
TNS 175:
Langzaam lopende, fijnkorrelige natslijpschijf en
snel lopende droogslijpschijf
• Corrosiebestendig waterbadreservoir
BS 175:
Grote, tot een hoek van 90° traploos in te stellen
bandschuurarm voor de nabewerking van
houten en metalen werkstukken
7.1 Netaansluiting
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
De machine voldoet aan beveiligingsklasse I en
mag daarom alleen op volgens voorschrift geaarde
stopcontacten aangesloten worden.
DSD 200, DSD 250 (draaistroomuitvoering):
Let op de juiste draairichting van de slijpschijven.
(De juiste draairichting wordt door pijlen op de
beschermkappen aan de zijkant aangegeven).
Draait een slijpschijf naar de verkeerde kant:
Stekker uit het stopcontact halen. In de stekker zijn
twee fasestiften op een draaibare sokkel gemon-
teerd (faseomvormer). Draai met een sleuf-
schroevendraaier deze sokkel om.
7.2 Werkstuksteun monteren
De werkstuksteun (8) zoals weergegeven op de
afbeeldingen A, pag. 3 monteren.
7.3 Vonkafleider en oogbescherming mon-
teren
De vonkafleider (10) en oogbescherming (9) zoals
weergegeven op de afbeeldingen B, pag. 3
monteren.
7.4 Machine veilig opstellen
De machine alleen op een stabiele werktafel
plaatsen. Let erop dat de machine veilig gepositio-
neerd is.
De machine kan ook vastgeschroefd worden
(schroeven niet bij de levering inbegrepen). Hier-
voor dienen de bevestigingsschroeven door de
gaten in de rubberen voeten te worden
geschroefd.
Bij gebruik op staanders of een wandconsole (zie
het hoofdstuk Accessoires): de machine vast-
schroeven.
7.5 Stofafzuigaansluitstuk (afhankelijk van
de uitvoering)
Is uw machine uitgerust met een
stofafzuigaanslu-
itstuk (6), sluit dan een afzuiginrichting aan die
geschikt is voor schuur-/slijpmachines
. Binnen-
diameter van het afzuigaansluitstuk: 35 mm.
Controleer voordat u de machine inschakelt of de
afzuiginrichting aangesloten en correct gebruikt
wordt.
6 Bijzondere
productkenmerken
7 Inbedrijfstelling
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 25 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
26
NEDERLANDS
NL
7.6 Testloop
Controleer de slijpschijven voor het eerste gebruik.
Testloop
Voor het eerste gebruik moet een testloop
van ca. 5 min zonder belasting worden uitgevoerd.
Hierbij mag niemand zich in de gevarenzone
bevinden.
.
8.1 Werkstuksteun instellen
De werkstuksteunen (8) geregeld afstellen om de
slijtage van de slijpschijven (4) te compenseren.
De afstand tussen de werkstuksteun en het slijp-
middel moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen
geval groter dan 2 mm (zie
afbeelding C, pagina
3)
.
Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale
afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan
worden, dan dient de slijpschijf te worden
vervangen.
8.2 Vonkafleider instellen
De vonkafleider (10) geregeld afstellen om de slij-
tage van de slijpschijven (4) te compenseren.
De 2 schroeven van de vonkafleider losdraaien en
de vonkafleider verschuiven.
De afstand tussen de vonkafleider en de slijpschijf
moet zo klein mogelijk zijn, maar in geen geval
groter dan 2 mm (zie
afbeelding C, pagina 3)
.
Is de slijpschijf zo sterk versleten dat de maximale
afstand van 2 mm niet meer aangehouden kan
worden, dan dient de slijpschijf te worden
vervangen.
8.3 In-/uitschakelen
De schakelaar (11) indrukken (zie
afbeeldingen D,
pagina 3)
.
I
= Inschakelen
0
= Uitschakelen
DS 125, DS 150:
Voorkom dat de machine onbe-
doeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit
wanneer de stekker uit het stopcontact wordt
gehaald of wanneer er een stroomonderbreking
optreedt.
Herstartbeveiliging (niet bij DS 125, DS 150):
Bij
terugkeer van de spanning na een stroomuitval
start de nog ingeschakelde machine uit veiligheid-
soverwegingen niet uit zichzelf. De machine uit- en
weer inschakelen.
8.4 Droogslijpen, bandschuren
- Ga voor de schuur-/slijpmachine staan.
- Houd het werkstuk met beide handen vast, leg
het op de werkstuksteunen (8) en druk het licht
tegen de droogslijpschijf / de schuurband aan.
Beweeg het werkstuk voor een optimaal resul-
taat licht heen en weer; hierdoor wordt ook het
schuur-/slijpmiddel gelijkmatig afgesleten.
8.5 Natslijpen (alleen TNS 175)
Gebruik de natslijpschijf alleen met water in
het waterreservoir (18). De natslijpschijf
moet tot ca. 1/3 in het water staan. Een te hoog of
laag waterniveau kan het slijpresultaat nadelig
beïnvloeden.
- Ga links naast de slijpmachine staan, voor de
natslijpschijf.
- Houd het werkstuk met beide handen vast en
laat het op de natslijpschijf zakken. U kunt het
werkstuk ook op de bovenkant van het waterre-
servoir (18) laten rusten en vervolgens op de
natslijpschijf laten zakken.
8.6
Afstellen van de bandloop
(alleen
BS 175)
Haal de stekker uit het stopcontact. Draai de
schuurband met de hand. Stel met de draai-
knop (14) de schuurband zo af, dat hij in het
midden van de schuurbandrol loopt.
De machine en beveiligingsinrichtingen regelmatig
schoonmaken, onderhouden en inspecteren. De
behuizing van de slijpschijf en de bandschuurder
regelmatig van binnen reinigen. De slijpschijven en
schuurband moeten altijd vrij in de behuizing
kunnen draaien.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de machine instelt, reinigt, onder-
houdt of repareert.
9.1 Slijpschijfwisseling
Gebruik uitsluitend Metabo slijpschijven.
8Gebruik
9 Onderhoud, reiniging
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 26 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NEDERLANDS
27
NL
Het toegestane toerental dat op de slijpschijf
staat aangegeven moet gelijk zijn aan of
groter dan het hoogste nullasttoerental dat op de
kenplaat van de machine vermeld staat.
Controle van de slijpschijven:
de slijpschijf ophangen aan een draad. Er
licht tegenaan slaan met een stuk hardhout.
Correcte slijpschijven geven een heldere klank.
Een rinkelend, mat of dof geluid duidt op een
beschadiging van de slijpschijf.
Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
Testloop
Na de slijpschijfwisseling moet een testloop
van ca. 5 min zonder belasting worden uitgevoerd.
Hierbij mag niemand zich in de gevarenzone
bevinden.
Droogslijpschijf:
- Draai de schroeven van de beschermkapdeksel
(1) los, draai aan de beschermkapdeksel (1) en
neem hem af (bajonetsluiting).
- Houd de slijpschijf (4) zoals aangegeven vast.
Let op, gevaar voor letsel! Draag veiligheids-
handschoenen!
- Schroef de spanmoer (2) met een steeksleutel
los.
Let op! Linkse schroefdraad aan de linkerkant
van de machine
, d.w.z. om de spanmoer (2) aan
de linkerkant van de machine los te zetten, deze
met de wijzers van de klok mee draaien!
- Verwijder de spanflens (3) en slijpschijf (4).
- Bevestig een nieuwe slijpschijf (4) in omgekeerde
volgorde.
- Bevestig de beschermkapdeksel (1) weer. Draai
de schroeven vast.
- Stel de vonkafleider (10) en werkstuksteun (8) in
zoals beschreven in hoofdstuk 8.2 en 8.1.
Natslijpschijf wisselen
(alleen TNS 175)
:
- Maak het waterreservoir (18) leeg: houd een
opvangschaal onder het waterreservoir en trek
de rubberen stop (19) eruit. Plaats de rubberen
stop weer terug.
- Draai de 3 schroeven (17) ver genoeg los en trek
het waterreservoir naar beneden.
- Houd de slijpschijf (4) met één hand vast.
Let op,
gevaar voor letsel! Draag veiligheidshand-
schoenen!
- Schroef de spanmoer met een steeksleutel los.
(Draai de spanmoer tegen de klok in los.)
- Verwijder de spanflens en slijpschijf (4).
- Bevestig een nieuwe slijpschijf (4) in omgekeerde
volgorde.
- Monteer het waterreservoir (18) weer. Draai de
schroeven (17) vast. Vul het waterreservoir met
de juiste hoeveelheid water (zie hoofdstuk 8.5)
9.2 Schuurbandwisseling (alleen BS 175)
Verwijder de schuurbandafdekking aan de zijkant
(16): draai de 2 schroeven (13) los, verschuif de
schuurbandafdekking (16) (bajonetsluiting) en
verwijder hem.
Draai de hendel (12) tot de aanslag naar buiten.
Hierdoor ontspant de schuurband, waardoor hij
van de rollen kan worden afgenomen.
De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de omlooprichting ervan (pijl aan de binnenkant
van de schuurband) correspondeert met de pijl
(15) op de zijkant van de schuurbandafdekking
(16).
Zet de hendel (12) in de oorspronkelijke stand
terug; hierdoor wordt de schuurband weer aange-
spannen.
De schuurbandafdekking aan de zijkant (16) op de
2 schroeven (13) plaatsen en verschuiven (bajonet-
sluiting). De 2 schroeven vastdraaien.
De bandloop instellen (zie hoofdstuk 8.6).
Schuurbanden zie hoofdstuk 10 (Accessoires).
9.3 Waterreservoir (alleen TNS 175)
Vervang regelmatig het water in het waterreservoir
(18). Houd hiervoor een opvangschaal onder het
waterreservoir en trek de rubberen stop (19) eruit.
Om het waterreservoir schoon te maken, deze
zoals in hoofdstuk 9.1 beschreven, demonteren.
De binnenkant met water en een borstel (geen
staalborstel) reinigen.
a
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
A Slijpschijven ..............................Best.nr.:
D= 125 mm:
36 P: ......................... 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P:................................ 6.30632
60 N: ............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ................................ 6.30657
10 Accessoires
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 27 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
28
NEDERLANDS
NL
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ................................ 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ................................ 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Natslijpschijf
D= 200 mm: ....................... 0900025653
BStaander
Best.nr.: ................................... 6.23867
C Wandconsole
Best.nr.: .................................... 6.23862
D Schuurbanden
3 x P 40.............................. 0900025777
3 x P 60.............................. 0900025688
3 x P 80.............................. 0900025696
3 x P 100............................ 0900025785
3 x P 120............................ 0900025700
3 x P 180............................ 0900025807
3 x P 240............................ 0900025823
3 x P 400............................ 0900025840
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die eveneens gere-
cycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
D
max
= maximale diameter van de slijpschijf
D
N,max
= maximale diameter van de natslijp-
schijf
d = gatdiameter van de slijpschijf
d
N
= gatdiameter van de natslijpschijf
B = dikte van de slijpschijf
A = schuurband (lengte x breedte)
n
0
= toerental bij nullast
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
M
K
=kantelmoment
m = gewicht
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
L
pAI
= emissie-geluidsdrukniveau
K
...
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 61029.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 28 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ITALIANO
29
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione
8 Utilizzo
9 Manutenzione, pulizia
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
13 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
Le levigatrici sono adatte per eseguire lavori di
smerigliatura a secco su metalli - soltanto in ambi-
enti asciutti per lavori di smerigliatura sporadici. Il
pezzo in lavorazione viene condotto a mano.
La levigatrice a nastro (BS 175) è inoltre adatta per
la levigatura con carta vetrata di materiali metallici
e legno.
La levigatrice a secco/a umido (TNS 175) è inoltre
adatta per eseguire l'affilatura di coltelli, scalpelli,
utensili, cesoie ed altri attrezzi da taglio, nonché
per la lavorazione di piccoli componenti metallici
con pietre abrasive per impiego a umido.
Le macchine non sono adatte a lavori di smeriglia-
tura su alluminio, magnesio o altri materiali che
possono comportare pericolo di incendio o esplo-
sione.
Non adatti per la lucidatura.
Non adatto per la smerigliatura di materiali che
possono comportare pericoli per la formazione di
polvere nociva alla salute.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsa-
bilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme all'uten-
sile.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Il disco di smerigliatura deve essere adatto
all'utensile. Rispettare il diametro massimo e lo
spessore del disco di smerigliatura. Il diametro del
foro deve coincidere con la flangia di montaggio
senza presentare alcun gioco. Non utilizzare adat-
tatori o riduttori.
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento
dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente
manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo
utensile elettrico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
3 Avvertenze generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 29 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
30
ITALIANO
IT
Non forare i dischi di smerigliatura.
Non sbozzare i dischi di smerigliatura.
I dischi di smerigliatura devono essere montati
senza problemi e deve essere possibile ruotarli
liberamente.
Non utilizzare dischi di smerigliatura danneggiati e
ovalizzati o che vibrano.
Per il serraggio dei dischi di smerigliatura utilizzare
soltanto la flangia in dotazione. I supporti intermedi
tra la flangia e il corpo levigante devono essere
costituiti da materiale elastico, quale ad esempio,
cartone morbido.
Proteggere i dischi di smerigliatura da colpi, urti e
grasso.
I dischi di smerigliatura devono essere conservati
e maneggiati con cura secondo le prescrizioni
della casa costruttrice.
Non afferrare il disco di smerigliatura quando è in
rotazione.
Lavorare soltanto quando il riparo di protezione (1)
e la copertura del nastro abrasivo sono montati
(16).
Per eseguire la smerigliatura, abbassare la prote-
zione oculare (9).
Eseguire i lavori di levigatura utilizzando la circon-
ferenza dei dischi di smerigliatura, non i lati.
Non arrestare i dischi di smerigliatura premendoli
sui lati.
Il pezzo in lavorazione deve essere almeno grande
o piccolo abbastanza per essere tenuto salda-
mente con le due mani.
Lavorare esclusivamente con i dischi di smeriglia-
tura montati, per limitare il rischio del contatto con
l'alberino in rotazione.
In caso di impiego prolungato si possono generare
elevate temperature sulle superfici.
Indossare sempre occhiali di protezione,
protezioni acustiche e guanti da lavoro.
Indossare anche altri equipaggiamenti di
protezione personale, quali ad es. un abbiglia-
mento protettivo adatto. Accertarsi che le scintille
prodotte durante l'impiego dell'utensile non
provochino pericoli, ad esempio che non colpis-
cano l'utente o altre persone o che non incendino
sostanze infiammabili. Le zone soggette a questo
tipo di pericolo devono essere protette con coper-
ture non infiammabili. Nelle zone a rischio
d'incendio, tenere sempre pronto un estintore
adeguato.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie respira-
torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
In fase di smerigliatura il pezzo può diventare
molto caldo.
Tenere l'acqua lontana dalle parti elettriche della
macchina e dalle persone presenti nell'area di
lavoro.
Nel caso di bloccaggio dell'abrasivo, spegnere
subito la macchina, lasciare che il motore si arresti,
scollegare la spina dalla corrente. Ricercare la
causa del problema ed eliminare il bloccaggio.
Pulire, eseguire la manutenzione e controllare
regolarmente l'utensile e i dispositivi di protezione.
Pulire regolarmente l'alloggiamento per i dischi di
smerigliatura ed il nastro abrasivo dall'interno. I
dischi di smerigliatura ed il nastro abrasivo devono
sempre essere in condizione di girare liberamente
nell'alloggiamento.
In caso di inutilizzo della macchina, prima di ogni
regolazione, attrezzaggio, manutenzione o ripara-
zione, scollegare la spina dalla corrente.
Ispezionare regolarmente il cavo di allacciamento
della macchina e, in caso di danneggiamenti, farlo
sostituire da un tecnico specializzato.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli se sono danneggiati.
Controllare l'eventuale presenza di danni sulla
macchina: prima di proseguire a utilizzare la
macchina stessa, occorrerà esaminare con atten-
zione che i dispositivi di sicurezza o le parti legger-
mente danneggiate funzionino correttamente ed in
modo conforme alle disposizioni. Controllare che
le parti mobili funzionino correttamente, che non
siano bloccate né danneggiate. Tutte le parti
dovranno essere montate correttamente e
dovranno soddisfare tutte le condizioni necessarie
per garantire il corretto funzionamento della
macchina. I dispositivi di sicurezza e le parti che
presentino danni andranno riparati o sostituiti da
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 30 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ITALIANO
31
IT
un'officina specializzata e autorizzata, in modo
conforme alle disposizioni.
Vedere pagina 3 e pagina 4.
1 Riparo di protezione
2 Dado di serraggio
3 Flangia di serraggio
4 Dischi di smerigliatura
5 Flangia di montaggio
6 Bocchettone di aspirazione della polvere
7 Cuffia di protezione
8 Supporto per i pezzi in lavorazione
9 Protezione oculare
10 Parascintille
11 Interruttore ON/OFF
12 Leva (sostituzione del nastro abrasivo) *
13 Viti di fissaggio della copertura del nastro
abrasivo*
14 Manopola per la regolazione dello scorrimento
del nastro *
15 Freccia (senso di rotazione del nastro
abrasivo) *
16 Copertura del nastro abrasivo *
17 Viti di fissaggio del contenitore dell'acqua *
18 Contenitore dell'acqua *
19 Tappo di gomma *
* a seconda della dotazione / non in dotazione
Innesto a baionetta per il carter di protezione,
per sostituire il disco abrasivo velocemente e
semplicemente
Motore a induzione con bassa rumorosità e
vibrazioni ridotte, maintenance-free
Piedini in gomma per ammortizzare le vibrazioni
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Carter di protezione con bocchetta d'aspira-
zione
TNS 175:
Disco di smerigliatura per levigatura a umido a
lenta rotazione, a grana fine e disco per leviga-
tura a secco a rotazione veloce
Contenitore anticorrosione per il bagno d'acqua
BS 175:
Braccio per la levigatura a nastro grande, con
inclinazione continua di 90°, per la lavorazione
di legno e pezzi metallici
7.1 Collegamento di alimentazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
La macchina corrisponde alla classe di protezione
I e può essere dunque collegata soltanto a prese
dotate di messa a terra a norma di legge.
DSD 200, DSD 250 (esecuzione per corrente
trifase):
prestare attenzione al corretto senso di rotazione
dei dischi di smerigliatura (il corretto senso di rota-
zione è indicato dalle frecce sul lato del carter di
protezione). Qualora il disco di smerigliatura
dovesse girare in modo errato: scollegare la spina
dalla corrente. Nella spina sono presenti due pin di
fase applicati su di un supporto orientabile (inver-
titore di fase). Con l'ausilio di un cacciavite a taglio
ruotare questo supporto.
7.2 Montaggio del supporto per i pezzi in
lavorazione
Montare il supporto per i pezzi in lavorazione (8)
come indicato nella figure A, pagina 3.
7.3 Montaggio del parascintille e della pro-
tezione oculare
Montare il parascintille (10) e la protezione oculare
(9) come indicato nella figure B, pagina 3.
7.4 Posizionamento sicuro dell'utensile
Posizionare l'utensile su un tavolo da lavoro
stabile. Prestare attenzione affinché l'utensile sia
fissato saldamente.
L'utensile può anche essere fissato con viti (le viti
non sono in dotazione). Avvitare quindi le viti di
fissaggio attraverso i fori presenti nei piedini di
gomma.
Per l'impiego su supporti o su consolle a parete
(vedere capitolo Accessori): fissare con viti l'uten-
sile.
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
7 Messa in funzione
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 31 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
32
ITALIANO
IT
7.5 Bocchetta di aspirazione della polvere
(a seconda della dotazione)
Se la macchina è equipaggiata con una
bocchetta
d'aspirazione della polvere (6), collegare un
corrispondente dispositivo di aspirazione adatto
per levigatrici doppie
. Diametro interno della
bocchetta d'aspirazione: 35 mm. Prima di mettere
in funzione l'attrezzo, accertarsi che il dispositivo
di aspirazione sia collegato e venga utilizzato in
modo appropriato.
7.6 Funzionamento di prova
Prima della messa in funzione iniziale controllare i
dischi di smerigliatura.
Funzionamento di prova
Prima della messa in funzione iniziale
eseguire un funzionamento di prova per ca. 5
minuti senza sollecitazioni. In questo caso
nessuno deve sostare nella zona di pericolo.
.
8.1 Regolazione del supporto per i pezzi in
lavorazione
Regolare frequentemente il supporto per i pezzi in
lavorazione (8) per compensare l'usura dei dischi
di smerigliatura (4).
La distanza tra il supporto per i pezzi in lavorazione
e il disco di smerigliatura deve essere quanto più
possibile ridotta, ma in alcun caso dev'essere
superiore a 2 mm (vedere
figura C, pagina 3)
.
Se il disco di smerigliatura è così fortemente
usurato che non è più possibile mantenere la
distanza massima di 2 mm, occorre sostituire il
disco di smerigliatura.
8.2 Regolazione del parascintille
Regolare frequentemente il parascintille (10) per
compensare l'usura dei dischi di smerigliatura (4).
Allentare le due viti del parascintille e fare scorrere
il parascintille stesso.
La distanza tra il parascintille ed il disco di
smerigliatura deve essere quanto più possibile
ridotta, ma in alcun caso dev'essere superiore ai 2
mm (vedere
figura C, pagina 3)
.
Se il disco di smerigliatura è così fortemente
usurato che non è più possibile mantenere la
distanza massima di 2 mm, occorre sostituire il
disco di smerigliatura.
8.3 Attivazione/disattivazione
Azionare l'interruttore (11) (vedere
figure D,
pagina 3)
.
I
= Accensione
0
= Spegnimento
DS 125, DS 150:
Evitare l'avviamento accidentale:
spegnere sempre la macchina quando la spina
viene disinserita dalla presa oppure se si è verifi-
cata un'interruzione di corrente.
Protezione contro il riavvio accidentale (non
per DS 125, DS 150):
in caso di ristabilimento della
tensione dopo un black-out, per motivi di sicu-
rezza, la macchina, anche se ancora inserita, non
si rimetterà automaticamente in funzione. Disin-
serire e reinserire la macchina.
8.4 Levigatura a secco, levigatura a nastro
- Posizionarsi davanti alla levigatrice.
- Afferrare saldamente il pezzo in lavorazione con
entrambe le mani, collocarlo sull'apposito
supporto (8) e spingere leggermente verso il
disco di smerigliatura a secco / verso il nastro
abrasivo. Per un risultato di levigatura ottimale,
muovere leggermente il pezzo in lavorazione
avanti e indietro; in questo modo l'abrasivo verrà
inoltre consumato uniformemente.
8.5 Levigatura a umido (solo TNS 175)
Eseguire la levigatura a umido con il relativo
disco di smerigliatura soltanto quando
l'acqua è presente nel contenitore apposito (18). Il
disco di smerigliatura a umido deve entrare
nell'acqua per circa 1/3. Un livello dell'acqua
superiore o inferiore può influire in modo sfavore-
vole sull'esito della lavorazione.
- Posizionarsi a sinistra accanto alla levigatrice, di
fronte al disco di smerigliatura a umido.
- Tenere il pezzo in lavorazione con entrambe le
mani ed abbassarlo sul disco di smerigliatura a
umido. È possibile sostenere il pezzo in lavora-
zione anche in funzione dei livelli nel contenitore
per l'acqua (18) e quindi abbassare il pezzo
stesso sul disco di smerigliatura a umido.
8.6
Regolazione dello scorrimento del
nastro
(solo BS 175)
Scollegare la spina. Ruotare il nastro abra-
sivo manualmente. Con la manopola (14)
regolare il nastro abrasivo in modo tale che scorra
centralmente sul rullo corrispondente.
8 Utilizzo
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 32 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ITALIANO
33
IT
Pulire, eseguire la manutenzione e controllare
regolarmente l'utensile e i dispositivi di protezione.
Pulire regolarmente l'alloggiamento per i dischi di
smerigliatura ed il nastro abrasivo dall'interno. I
dischi di smerigliatura ed il nastro abrasivo devono
sempre essere in condizione di girare liberamente
nell'alloggiamento.
Prima di effettuare regolazioni, pulizia, lavori
di manutenzione o riparazioni, estrarre la
spina di alimentazione.
9.1 Sostituzione dei dischi di smerigliatura
Utilizzare soltanto di dischi di smerigliatura
originali Metabo.
Il numero di giri consentito, riportato sul
disco di smerigliatura deve essere pari o
maggiore del numero di giri a vuoto massimo,
riportato sulla targhetta dell'utensile.
Controllo dei dischi di smerigliatura:
appendere il disco di smerigliatura ad un filo.
Colpirlo leggermente con un pezzo di legno duro. I
dischi di smerigliatura in buone condizioni produ-
cono un suono chiaro. Qualora siano udibili suoni
tintinnanti, deboli o sordi significa che il disco di
smerigliatura è danneggiato.
Non utilizzare dischi di smerigliatura
danneggiati.
Funzionamento di prova
Dopo la sostituzione dei dischi di smeriglia-
tura eseguire un funzionamento di prova per ca. 5
minuti senza sollecitazioni. In questo caso
nessuno deve sostare nella zona di pericolo.
Disco di smerigliatura a secco:
- Allentare le viti del riparo di protezione (1),
ruotare e rimuovere il riparo di protezione stesso
(1) (innesto a baionetta).
- Tenere il disco di smerigliatura (4) come indicato.
Attenzione: pericolo di lesioni! Indossare
guanti da lavoro!
- Svitare il dado di serraggio (2) con la chiave fissa.
Attenzione! Ruotare la filettatura sinistra sul
lato sinistro dell'utensile
, ossia per allentare sul
lato sinistro della macchina, ruotare il dado di
serraggio (2) in senso orario!
- Rimuovere la flangia di serraggio (3) e il disco di
smerigliatura (4).
- Fissare il disco di smerigliatura nuovo (4)
seguendo l'ordine inverso.
- Fissare nuovamente il riparo di protezione (1).
Serrare le viti.
- Regolare il parascintille (10) ed il supporto per i
pezzi in lavorazione (8), come descritto nel capi-
tolo 8.2 e 8.1.
Sostituzione disco di smerigliatura a umido
(solo TNS 175)
:
- Svuotare il contenitore per l'acqua (18): tenere un
recipiente di raccolta al di sotto del contenitore
per l'acqua ed estrarre il tappo di gomma (19).
Inserire nuovamente il tappo di gomma.
- Allentare le 3 viti (17) a sufficienza ed estrarre il
contenitore per l'acqua verso il basso.
- Tenere saldamente il disco di smerigliatura (4)
con una mano.
Attenzione: pericolo di lesioni!
Indossare guanti da lavoro!
- Svitare il dado di serraggio con la chiave fissa.
(Per allentare il dado di serraggio ruotare in
senso antiorario).
- Rimuovere la flangia di serraggio ed il disco di
smerigliatura (4).
- Fissare il disco di smerigliatura nuovo (4)
seguendo l'ordine inverso.
- Inserire nuovamente il contenitore per l'acqua
(18). Serrare le viti (17). Riempire il contenitore
per l'acqua con la giusta quantità d'acqua
(vedere capitolo 8.5)
9.2 Sostituzione del nastro abrasivo (solo
BS 175)
Rimuovere la copertura laterale del nastro abra-
sivo (16): allentare le 2 viti (13), spostare la coper-
tura del nastro abrasivo (16) (innesto a baionetta) e
rimuoverlo.
Ruotare la leva (12) verso l'esterno fino a battuta.
In questo modo il nastro abrasivo viene allentato e
può essere estratto dai rulli.
Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in
modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato
9 Manutenzione, pulizia
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 33 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
34
ITALIANO
IT
interno del nastro) coincida con la freccia (15) sulla
copertura laterale del nastro stesso (16).
Riportare la leva (12) nella posizione di partenza, in
modo che il nastro abrasivo risulti teso.
Posizionare e far scorrere la copertura laterale del
nastro abrasivo (16) sulle 2 viti (13) (innesto a baio-
netta). Stringere le 2 viti.
Regolare il nastro abrasivo (vedere capitolo 8.6).
Nastri abrasivi vedere capitolo 10 (Accessori).
9.3 Contenitore per l'acqua (solo TNS 175)
Sostituire regolarmente l'acqua nel contenitore per
l'acqua (18). A tale scopo tenere un recipiente di
raccolta al di sotto del contenitore per l'acqua ed
estrarre il tappo di gomma (19).
Per la pulizia smontare il contenitore dell'acqua
come descritto nel capitolo9.1. Pulire dall'interno
utilizzando acqua ed una spazzola (non usare
spazzole metalliche).
a
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivendi-
tore per l'acquisto di accessori.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'uten-
sile elettrico.
A Dischi di smerigliatura..............Cod.Art.:
D= 125 mm:
36 P: ......................... 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P:................................ 6.30632
60 N:............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ................................ 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ................................ 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ................................ 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Dischi di smerigliatura a umido:
D= 200 mm: ....................... 0900025653
BSupporto
Cod. Art.:.................................. 6.23867
C Consolle da parete
Cod. Art.: .................................. 6.23862
D Nastri abrasivi
3 x P 40.............................. 0900025777
3 x P 60.............................. 0900025688
3 x P 80.............................. 0900025696
3 x P 100............................ 0900025785
3 x P 120 ............................ 0900025700
3 x P 180 ............................ 0900025807
3 x P 240 ............................ 0900025823
3 x P 400 ............................ 0900025840
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel
catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da elettricisti
specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi
accessori comprendono una grande quantità di
materie plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta sbiancata
senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separata-
mente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
D
max
= Diametro massimo del disco di
smerigliatura
D
N,max
= Diametro massimo del disco di
smerigliatura a umido
d = Diametro del foro del disco di
smerigliatura
d
N
= Diametro del foro del disco di
smerigliatura a umido
B = Spessore del disco di smerigliatura
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
13 Dati tecnici
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 34 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ITALIANO
35
IT
A = Nastro abrasivo (lunghezza x
larghezza)
n
0
= Numero di giri a vuoto
P
1
= Assorbimento di potenza nominale
P
2
= Potenza erogata
M
K
= Momento di ribaltamento
m=Peso
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza sonora
L
pAI
= Livello di pressione acustica emis-
sioni
K
...
= Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 61029.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 35 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
36
ESPAÑOL
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha
8Manejo
9 Mantenimiento, limpieza
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
13 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que este producto cumple con las normas y
las directivas mencionadas en la página 2.
Esta herramienta está indicada para trabajos de
lijado periférico de metales con rectificado en seco
(sólo en espacios secos de forma puntual). La
pieza de trabajo se maneja manualmente.
Además, la cinta abrasiva (BS 175) es adecuada
para el lijado con papel de lija de metales y
maderas en lijado en seco.
La rectificadora en seco / húmedo (TNS 175) es
adecuada para afilar cuchillos, escopios, cinceles,
tijeras y otras herramientas cortantes así como
para trabajar pequeñas piezas de metal en la
piedra rectificadora en húmedo.
Esta máquina no es adecuada para lijar aluminio,
magnesio u otros materiales que pueden implicar
un peligro por causa de fuego o de explosión.
No es adecuada para pulir.
Esta herramienta no está indicada para el lijado de
materiales que puedan generar polvo nocivo para
la salud.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención
de accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
ADVERTENCIA
: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de acci-
dentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones en un lugar seguro para el futuro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de segu-
ridad y las instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos adjuntos y, en caso
de ceder la herramienta a terceros, entréguela
siempre junto con estos documentos.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
El disco de amolar debe ser adecuado para la
herramienta. Tenga en cuenta el diámetro y el
grosor máximos del disco de amolar. El diámetro
del orificio debe ajustarse a la brida receptora sin
juego. No utilice adaptadores ni piezas reductoras.
No taladre los discos de amolar.
No talle los discos de amolar.
Monte los discos de amolar correctamente, de
modo que giren libremente.
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones especiales
de seguridad
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 36 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ESPAÑOL
37
ES
No utilice discos de amolar dañados, descen-
trados o que vibren.
Para sujetar los discos de amolar, utilice única-
mente las bridas suministradas. Las piezas inter-
medias entre la brida y la muela abrasiva deben
ser de materiales elásticos, como p. ej. cartón
blando.
Proteja los discos de amolar de golpes, sacudidas
y grasa.
Los discos de amolar deben almacenarse y mani-
pularse cuidadosamente siguiendo las instruc-
ciones del fabricante.
No toque el disco de amolar cuando esté en rota-
ción.
Trabaje únicamente con la cubierta protectora (1)
y la carcasa de herramienta montada (16).
Para lijar, gire el protector ocular (9) hacia abajo.
Lije con el perímetro de la circunferencia de los
discos de amolar - no con el lado del disco de
amolar.
No frene los discos de amolar ejerciendo contra-
presión lateral.
El tamaño de la pieza de trabajo en la que se va a
trabajar debe permitir una sujeción segura con
ambas manos.
Trabajar únicamente con discos de amolar
montados para evitar el riesgo de contacto con el
husillo rotante.
En caso de un funcionamiento prolongado, la
temperatura de las superficies de trabajo puede
elevarse de forma considerable.
Utilice siempre gafas protectoras, cascos
para los oídos y guantes de protección.
Utilice también otros equipos de protección
personal, como p. ej. ropa protectora adecuada.
Cuide que las chispas generadas al utilizar la
pistola no provoquen ningún peligro, p. ej.,. que no
alcancen al usuario, otras personas o sustancias
inflamables. Las zonas peligrosas se deben cubrir
con mantas de difícil inflamación. Tenga un
extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca
de zonas peligrosas.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para
el tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de
amianto solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Durante el lijado, la pieza de trabajo puede calen-
tarse.
Mantener alejada el agua de las piezas eléctricas
de la máquina y de personas en el área de trabajo.
En caso de un bloqueo del material a lijar
desconectar inmediatamente la máquina, esperar
a que pare el motor y desenchufar la máquina de
la red eléctrica. Buscar el motivo y eliminar el
bloqueo.
Lleve a cabo las tareas de limpieza, mantenimiento
y comprobación de la herramienta y los disposi-
tivos de protección de forma periódica. Limpie
regularmente los discos de amolar y la carcasa en
el lado interior. Los discos de amolar y la cinta
abrasiva siempre deben girar libremente en la
carcasa.
En caso de no usar la herramienta o antes de
proceder a cualquier tipo de ajuste, manteni-
miento o reparación, desconecte el enchufe.
Controle de forma periódica el cable de conexión
de la máquina y, en caso de que presente daños,
acuda a un técnico especialista autorizado para
que lo sustituya.
Controle de forma periódica el estado de las alar-
gaderas y cámbielas en caso de que presenten
daños.
Revise que la máquina no presente daños: antes
de seguir utilizándola es preciso inspeccionar a
fondo los dispositivos protectores o las piezas
parcialmente dañadas para asegurarse de que
funcionen correctamente y conforme al uso
previsto. Compruebe que las piezas móviles
funcionen adecuadamente y no se atasquen y que
el resto de las piezas no estén dañadas. Todas las
piezas deben estar montadas correctamente y
cumplir las condiciones necesarias para garantizar
un funcionamiento óptimo de la máquina. Las
piezas y los dispositivos protectores dañados
deben ser reparados o reemplazados conforme al
uso previsto en un taller especializado homolo-
gado.
Véase página 3 y página 4 .
1 Cubierta protectora
5 Descripción general
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 37 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
38
ESPAÑOL
ES
2 Tuerca tensora
3 Brida de sujeción
4 Disco de amolar
5 Brida receptora
6 Racor de aspiración de polvo
7 Cubierta protectora
8 Soporte de la pieza de trabajo
9 Protector ocular
10 Deflector de chispas
11 Interruptor (CON/DES)
12 Palanca (cambio de cinta abrasiva) *
13 Tornillos para fijar la carcasa de la
herramienta *
14 Botón giratorio para ajustar la rodadura de la
cinta*
15 Flecha (Dirección de giro de la cinta abrasiva) *
16 Carcasa de la herramienta *
17 Tornillos para fijar el recipiente de agua *
18 Recipiente de agua *
19 Tapón de caucho *
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
Cierre de bayoneta para carcasa para cambio
rápido y sencillo de discos
Motor de inducción de poco ruido y vibra-
ciones, libre de mantenimiento
Pies de caucho absorbentes de vibraciones
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Cubiertas protectoras con empalmes de aspira-
ción
TNS 175:
Disco amolador húmedo lento, fino y disco de
amolador seco rápido
Recipiente de agua a prueba de corrosión
BS 175:
Brazo para cinta abrasiva libremente ajustable
de 0° a 90° para el posttratamiento de piezas de
madera y de metal
7.1 Conexión eléctrica
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la
placa de identificación, corresponden a las de la
fuente de energía.
La máquina corresponde a la categoría de protec-
ción I por lo que sólo debe ser conectado a
enchufes correctamente conectados a tierra.
DSD 200, DSD 250 (Modelo de corriente trifá-
sica):
Observe la dirección correcta de los discos amola-
dores (la dirección correcta es indicada por
flechas en las carcasas laterales). En caso de que
el disco amolador gire en la dirección contraria:
desenchufar la máquina de la red eléctrica. En el
enchufe se encuentran dos espigas de fases en un
zócalo girable (inversor de fase). Gire este zócalo
con un destornillador plano.
7.2 Montaje del soporte de la pieza de tra-
bajo
Monte el soporte de la pieza de trabajo (8) tal
como se lo indica en las imágenes A, página 3.
7.3 Montaje del deflector de chispas y el
protector ocular
Monte el deflector de chispas (10) y el protector
ocular (9) tal como se lo indica en las imágenes B,
página 3.
7.4 Instalación segura de la herramienta
Sitúe la herramienta en una mesa de trabajo
estable. Asegúrese de que se encuentre en una
posición segura.
También puede sujetar la herramienta a la mesa
con tornillos (no incluidos en volumen de sumini-
stro). Para ello atornillar los tornilos fijadores en las
perforaciones en los pies de caucho.
En caso de uso sobre soportes o ménsula de
pared (véase el capítulo Accesorios): atornille la
herramienta.
7.5 Racor de aspiración de polvo (según la
versión)
Si su máquina cuenta con un
racor de aspiración
de polvo (6) conecte una de los dispositivos de
aspiración adecuada para rectificadoras dobles
.
Diámetro interior del empalme de aspiración: 35
mm. Previo a conectar la máquina asegúrese que
el dispositivo de aspiración esté conectado y sea
usado correctamente.
7.6 Prueba de funcionamiento
Antes de utilizar por primera vez la herramienta,
compruebe los discos de amolar.
Prueba de funcionamiento
Antes de utilizar la herramienta por primera
6 Características especiales
del producto
7 Puesta en marcha
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 38 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ESPAÑOL
39
ES
vez, debe realizar una prueba de funcionamiento
sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba
nadie debe permanecer en la zona de peligro.
.
8.1 Ajustar soporte de la pieza de trabajo
Ajuste el soporte de pieza (8) con regularidad para
nivelar el desgaste de los discos de amolar (4).
La distancia entre el soporte de pieza y el medio
amolador debe ser lo menor posible y en ningún
caso debe superar los 2 mm (véase
imagen C,
página 3)
.
Si el disco de amolar está tan desgastado que no
se puede ajustar la distancia máxima de 2 mm,
éste debe sustituirse.
8.2 Ajustar deflector de chispas
Ajuste el deflector de chispas (10) con regularidad
para nivelar el desgaste de los discos de amolar
(4).
Afloje los 2 tornillos del deflector de chispas y
desplácelo.
La distancia entre el deflector de chispas y el disco
de amolar debe ser lo menor posible y en ningún
caso debe superar los 2 mm (véase
imagen C,
página 3)
.
Si el disco de amolar está tan desgastado que no
se puede ajustar la distancia máxima de 2 mm,
éste debe sustituirse.
8.3 Conexión y desconexión
Pulse el (11) interruptor (véase
imágenes D,
página 3)
.
I
=Conectar
0
= Desconectar
DS 125, DS 150:
evite que la máquina se ponga en
funcionamiento por error: desconecte la máquina
siempre al sacar el enchufe de la toma de corriente
o cuando se haya producido un corte de corriente.
Protección contra rearranque (no en modelos
DS 125, DS 150):
En caso de restablecimiento de
la corriente tras un corte de luz, por motivos de
seguridad la herramienta conectada no se pone en
marcha por cuenta propia. Desconectar la
máquina y volver a conectarla.
8.4 Rectificado en seco, rectificado con
cinta abrasiva
- Párese delante de la rectificadora.
- Sujete la pieza de trabajo con ambas manos,
coloque la pieza de trabajo en el soporte de
pieza (8) y presionela ligeramente contra el disco
de rectificado en seco / contra la cinta abrasiva.
Mueva la pieza ligeramente hacia la derecha y la
izquierda para alcanzar un resultado oprimo. De
esa manera se desgastará el medio rectificador
uniformemente.
8.5 Rectificado en húmedo (sólo modelo
TNS 175)
Rectifique en el disco amolador húmedo sólo
cuando haya agua en el recipiente de agua
(18). El disco amolador húmedo debe encontrarse
a aprox. 1/3 en agua. Un nivel demasiado alto o
bajo de agua puede influir negativamente en el
resultado de rectificado.
- Párese a la izquierda de la rectificadora, delante
del disco amolador en húmedo.
- Sujete la pieza de trabajo con ambas manos y
colóquela sobre el disco amolador húmedo.
También puede colocar la pieza de trabajo en
partes en el recipiente de agua (18) y colocarla
después del disco amolador en húmedo.
8.6
Regular la marcha de la cinta
(sólo en
BS 175)
Desenchufar el cable de alimentación. Girar
manualmente la cinta abrasiva. Regule con el
botón giratorio (14) la cinta abrasiva de modo que
funcione en el centro del rodillo.
Lleve a cabo las tareas de limpieza, mantenimiento
y comprobación de la herramienta y los disposi-
tivos de protección de forma periódica. Limpie
regularmente los discos de amolar y la carcasa en
el lado interior. Los discos de amolar y la cinta
abrasiva siempre deben girar libremente en la
carcasa.
Antes de proceder con cualquier tipo de
ajuste, mantenimiento o reparación,
desconecte el enchufe.
9.1 Cambio del disco de amolar
Utilice únicamente discos de amolar de
Metabo.
8Manejo
9 Limpieza, mantenimiento
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 39 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
40
ESPAÑOL
ES
El número de revoluciones máximo admi-
sible indicado en el disco de amolar debe ser
igual o mayor que el número de revoluciones en
marcha en vacío indicado en la placa de tipo de la
herramienta.
Comprobación del disco de amolar:
Haga pender el disco de amolar de un hilo.
Golpéelo ligeramente con un trozo de madera
dura. Un disco de amolar en buen estado produ-
cirá un sonido claro. Si el sonido es tintineante,
opaco o sordo, el disco está dañado.
No utilice discos de amolar dañados.
Prueba de funcionamiento
Tras el cambio del disco de amolar, debe
realizar una prueba de funcionamiento sin esfu-
erzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie
debe permanecer en la zona de peligro.
Disco de rectificado en seco:
- Soltar los tornillos de la tapa de la cubierta
protectora (1), girar la cubierta protectora (1) y
retirarla (cierre de bayoneta).
- Sujete el disco de amolar (4) como se muestra en
la imagen.
¡Atención, riesgo de sufrir lesiones!
Utilice guantes de protección
- Desatornille la tuerca tensora (2) con la llave de
boca.
¡Atención! Gire la rosca izquierda en el lado
izquierdo de la máquina
, es decir, para soltar
en el lado izquierdo de la máquina gire la tuerca
tensora (2) en dirección de reloj.
- Retire la brida de sujeción (3) y el disco de amolar
(4).
- Fije el nuevo disco de amolar (4) siguiendo el
orden inverso.
- Fije nuevamente la cubierta protectora (1).
Apriete los tornillos.
- Ajuste el deflector de chispas (10) y el soporte de
herramienta (8) como se describe en los
capítulos 8.2 y 8.1.
Cambiar el disco de amolar en húmedo
(sólo
modelo TNS 175)
:
- Vaciar recipiente de agua (18): Coloque un reci-
piente debajo del recipiente de agua y quite el
tapón de caucho (19). Coloque nuevamente el
tapón de caucho.
- Suelte un poco los tres tornillos (17) y retire el
recipiente de agua hacia abajo.
- Sujete el disco de amolar (4) con una mano.
¡Atención, riesgo de sufrir lesiones! Utilice
guantes de protección
- Desatornille la tuerca tensora con la llave de
boca. (Para soltar la tuerca tensora en dirección
de contrarreloj).
- Retire la brida de sujeción y el disco de amolar
(4).
- Fije el nuevo disco de amolar (4) siguiendo el
orden inverso.
- Coloque nuevamente el recipiente de agua (18).
Apriete los tornillos (17). Llene recipiente de agua
con la cantidad correcta de agua (véase capítulo
8.5)
9.2 Cambio de cinta abrasiva (sólo BS 175)
Retirar carcasa lateral de herramienta (16) y soltar
los 2 tornillos (13), desplazar la carcasa de la
herramienta (16) (cierre de bayoneta) y retirarla.
Ladee la palanca (12) hasta el tope. De este modo
se destensa la cinta abrasiva y se puede extraer de
los rodillos.
Coloque la nueva cinta abrasiva en los rodillos de
modo que la dirección de movimiento (flechas de
la parte interior de la cinta abrasiva) coincida con
la flecha (15) (16) de la carcasa de la herramienta.
Coloque la palanca (12) en la posición de partida,
tensando así la cinta abrasiva.
Coloque la carcasa lateral de la herramienta (16)
en los dos tornillos (13) y desplácelo (cierre de
bayoneta). Apriete los dos tornillos.
Ajustar funcionamiento de la cinta (véase capítulo
8.6).
Cintas abrasivas, véase el capítulo 10 (Acce-
sorios).
9.3 Recipiente de agua (sólo modelo TNS
175)
Cambiar regularmente el agua en el recipiente de
agua (18). Coloque un recipiente debajo del recipi-
ente de agua y quite el tapón de caucho (19).
Para limpiar el recipiente de agua, desmontarlo tal
como se describe en el capítulo 9.1. Limpiar el
lado interior con agua y con un cepillo (no utilizar
un cepillo de metal).
a
Utilice únicamente accesorios originales de
Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
10 Accesorios
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 40 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ESPAÑOL
41
ES
A Discos de amolar ........... N° de pedido.:
D= 125 mm:
36 P: ........................ 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P: ............................... 6.30632
60 N:............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ............................... 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ............................... 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ............................... 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Disco de amolar en húmedo
D= 200 mm: ....................... 0900025653
BSoporte
N° de pedido:........................... 6.23867
C Ménsula de pared
N° de pedido: ........................... 6.23862
D Cintas abrasivas
3 x P 40.............................. 0900025777
3 x P 60.............................. 0900025688
3 x P 80.............................. 0900025696
3 x P 100............................ 0900025785
3 x P 120............................ 0900025700
3 x P 180............................ 0900025807
3 x P 240............................ 0900025823
3 x P 400............................ 0900025840
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de técnicos
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser recic-
lados.
Estas instrucciones de uso están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
D
máx
= Diámetro máximo del disco de
amolado
D
N,máx
= Diámetro máximo del disco de
amolado en húmedo
d = Diámetro del orificio del disco de
amolar
d
N
= Diámetro del orificio del disco de
amolar en húmedo
B = Grosor del disco de amolar
A = Cinta abrasiva (largo x ancho)
n
0
= Número de revoluciones en marcha
en vacío
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
= Potencia suministrada
M
K
= Momento de vuelco
m=Peso
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
L
pAI
= Nivel de intensidad acústica de
emisiones
K
...
= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 61029.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
11 Reparación
12 Protección ecológica
13 Especificaciones técnicas
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 41 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
42
PORTUGUÊS
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Indicações de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação
8 Utilização
9 Manutenção, limpeza
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção do meio ambiente
13 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
As esmeriladoras de bancada são adequadas para
rectificações de perfis em metais de lixamento a
seco - exclusivamente em recintos secos para
lixamentos oportunos. A peça a ser rectificada é
guiada à mão.
A esmeriladora de cinta (BS 175) também é
adequada para lixar metais e madeiras com folha
de lixa, em lixamento a seco.
A esmeriladora com tratamento a seco/húmido
(TNS 175) ainda é adequada para afiar facas,
cinzéis, escopros, tesouras e outras ferramentas
cortantes, bem como para o tratamento de
pequenas peças de metal na pedra de amolar a
húmido.
As ferramentas não são adequadas para lixar
alumínio, magnésio ou outros materiais que
possam ser perigosos devido a fogo ou explosão.
Não adequada para polimentos.
Não adequada para lixar materiais que possam ser
perigosos devido a pós nocivos à saúde.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções.
A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este
símbolo!
O disco abrasivo deve ajustar-se à máquina.
Observar sempre o diâmetro máximo do disco
abrasivo bem como sua espessura. O diâmetro do
furo deve adaptar-se sobre o flange de admissão,
sem deixar folgas. Não utilizar adaptadores ou
peças redutoras.
Não perfurar os discos abrasivos.
Não bater nos discos abrasivos.
Os discos abrasivos devem ser montados devida-
mente, a fim de poderem rodar livremente.
Manual original
Caro Cliente,
agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada
ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser
entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos
cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de
segurança
4 Indicações de segurança
especiais
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 42 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PORTUGUÊS
43
PT
Não devem ser utilizados discos abrasivos danifi-
cados, deformados resp. vibrantes.
Para a fixação dos discos abrasivos devem ser
utilizados apenas os flanges fornecidos. As bases
de amortecimento entre o flange e o corpo abra-
sivo devem ser de matérias elásticas como p.ex.
papelão macio.
Proteger os discos abrasivos contra batidas,
impactos e graxas.
Os discos abrasivos devem ser guardados e
manuseados com cuidado e conforme instruções
do fabricante.
Não pegar no disco abrasivo em rotação.
Trabalhar sempre com a tampa de protecção (1) e
o resguardo da cinta abrasiva (16) montados.
Para lixar, gire a protecção para os olhos (9) para
baixo.
Lixar na periferia dos discos abrasivos - não na
parte lateral dos discos abrasivos.
Não travar os discos abrasivos através da contra-
pressão lateral.
A peça a ser rectificada deve ter um tamanho
máximo resp. mínimo, de modo a que possa ser
segurada com ambas as mãos.
Trabalhar sempre com os discos abrasivos
montados para delimitar o risco de toque com o
fuso em rotação.
Para a utilização prolongada podem formar-se
altas temperaturas superficiais.
Use sempre óculos de protecção,
protecções auriculares e luvas de
protecção. Utilize também outros equipa-
mentos de protecção pessoal como p.ex. uma
adequada roupa de protecção. Providencie para
que as faíscas formadas durante a utilização, não
causam nenhum perigo, atingindo p.ex. o
operador ou outras pessoas ou incendiando
substâncias inflamáveis. Áreas perigosas devem
ser protegidas com mantas dificilmente inflamá-
veis. Nas áreas com risco de fogo, mantenha à
mão um meio de extinção adequado.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi-
ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para trata-
mento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Durante a rectificação, as peças a serem rectifi-
cadas podem ficar quentes.
Não deixe com que água chegue próxima a
componentes eléctricos da ferramenta e a
pessoas na área de trabalho.
Assim que o disco abrasivo ou a cinta abrasiva
bloquear, deve desligar imediatamente a ferra-
menta, aguardar a paralisação do motor e puxar a
ficha de rede. Verificar a causa e eliminar o
bloqueio.
Limpar, efectuar a manutenção e controlar regu-
larmente a máquina e os equipamentos de
protecção. Limpar regularmente o interior do
cárter dos discos abrasivos e da cinta abrasiva.
Tanto os discos abrasivos como a cinta abrasiva
devem poder rodar livremente no cárter.
Deve sempre puxar a ficha de rede quando não
utilizar a ferramenta, na ocasião de um ajuste,
modificação,conservação ou reparação.
Verifique regularmente o cabo de conexão da
ferramenta eléctrica e quando danificado, mande
substituí-lo por um técnico homologado.
Controlar regularmente os cabos de extensão e
substituí-los, quando danificados.
Verifique se a ferramenta eléctrica apresenta even-
tuais danificações: antes de continuar a usar a
ferramenta eléctrica, deve controlar a função
devida e impecável dos dispositivos de protecção
e das peças levemente danificadas. Verifique se as
peças móveis funcionam devidamente e se não
travam, ou se há peças danificadas. Para garantir
a operação devida da ferramenta eléctrica, todas
as peças devem estar correctamente montadas e
cumpridas todas as condões. Dispositivos de
segurança e peças danificadas devem ser repa-
radas ou substituídas devidamente por uma
pessoa técnica reconhecida.
Consultar página 3 e página 4.
1 Tampa de protecção
2 Porca de aperto
3 Flange tensor
5Vista geral
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 43 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
44
PORTUGUÊS
PT
4 Disco abrasivo
5 Flange de admissão
6 Bocal de aspiração de pó
7Resguardo
8 Suporte para peças
9 Protecção para a vista
10 Resguardo contra faíscas
11 Interruptor Liga/Desliga
12 Alavanca (substituição da cinta abrasiva) *
13 Parafusos para a fixação do resguardo da
cinta abrasiva *
14 Botão de ajuste para regular o movimento da
cinta *
15 Seta (sentido de movimentação da cinta
abrasiva) *
16 Resguardo da cinta abrasiva *
17 Parafusos para a fixação do recipiente de
água *
18 Recipiente de água *
19 Bujão de borracha *
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
Fecho de baioneta do resguardo para troca
rápida e simples dos discos
Praticamente sem ruídos e vibrações, motor de
indução sem necessidade de manutenção
Pés de borracha para amortecimento de
vibrações
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Resguardos com bocais de aspiração
TNS 175:
Disco abrasivo fino e de rotação lenta para
tratamento a húmido, e disco de rotação rápida
para corte a seco
Recipiente para banho de água resistente a
corrosões
BS 175:
Amplo braço da esmeriladora, inclinável a 90°
sem estágios, para retoques em peças de
madeira e metal
7.1 Conexão à rede
Antes de ligar o cabo de alimentação veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta.
A ferramenta eléctrica corresponde à classe de
protecção I e portanto, só deve ser conectada a
uma tomada ligada devidamente à terra.
DSD 200, DSD 250 (versão trifásica):
Prestar atenção à rotação direita dos discos abra-
sivos (a rotação direita é indicada pelas setas nos
resguardos laterais). Se os discos abrasivos
rodarem no sentido errado: puxar a ficha da rede.
Na ficha de rede foram montados dois pinos de
fases junto a uma base rotativa (inversor de fases).
Rodar esta base usando uma chave de fenda.
7.2 Montagem do suporte para material
Montar o suporte para material (8) tal como
mostra a figura A na página 3.
7.3 Montagem do resguardo contra faíscas
e da protecção para a vista
Montar o resguardo contra faíscas (10) e a
protecção para a vista (9) tal como mostra a figura
B na página 3.
7.4 Montagem segura da máquina
Colocar a máquina sobre uma bancada de
trabalho firme. Observar por uma estabilidade
segura da máquina.
Também é possível aparafusar a máquina (para-
fusos não no volume de fornecimento). Para tal,
enroscar os parafusos de fixação pelos orifícios
nos pés de borracha.
Aquando utilizar sobre um pedestal ou uma
consola para parede (veja capítulo Acessórios):
aparafusar a máquina.
7.5 Bocais de aspiração de pó (conforme
equipamento)
Se a ferramenta eléctrica estiver equipada com
bocais de aspiração de pó (6), deve conectar um
aspirador de pó adequado para esmeriladoras
duplas
. Diâmetro interior dos bocais de aspi-
ração: 35 mm. Antes de conectar o aspirador de
pó deve certificar-se de que está devidamente
conectado, e de que seja utilizado correctamente.
6 Características especiais
do produto
7 Colocação em operação
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 44 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PORTUGUÊS
45
PT
7.6 Marcha de ensaio
Antes da primeira utilização, inspeccione os
discos abrasivos.
Marcha de ensaio
Antes da primeira utilização deve efectuar
uma marcha de ensaio por cerca de 5 min sem
esforços. Enquanto isso, não devem permanecer
pessoas na área de risco.
.
8.1 Ajuste do suporta para material
Ajuste sempre o suporte para material (8) a fim de
compensar o desgaste dos discos abrasivos (4).
A distância entre o suporte para material e o disco
abrasivo deve ser o quanto menor possível, porém
jamais acima de 2 mm (consultar
figura C, página
3)
.
O disco abrasivo deve ser trocado quando desga-
stado a ponto de não mais garantir os 2 mm de
distância máxima.
8.2 Ajustar o resguardo contra faíscas
Ajustar sempre o resguardo contra faíscas (10) a
fim de compensar o desgaste dos discos abra-
sivos (4) .
Desapertar os 2 parafusos do resguardo contra
faíscas e deslocar o resguardo.
A distância entre o resguardo contra faíscas e o
disco abrasivo deve ser o quanto menor possível,
porém jamais acima de 2 mm (consultar
figura C,
página 3)
.
O disco abrasivo deve ser trocado quando desga-
stado a ponto de não mais garantir os 2 mm de
distância máxima.
8.3 Ligar/desligar
Accionar o interruptor (11) (consultar
figuras D,
página 3)
.
I
= Ligar
0
= Desligar
DS 125, DS 150:
Evite o arranque involuntário:
sempre desligue a ferramenta quando a ficha for
retirada da tomada ou no caso de falta de energia
eléctrica.
Protecção contra rearranque (não na DS 125,
DS 150):
quando depois de uma falha, a corrente
for restabelecida, a ferramenta mesmo que ligada,
não irá arrancar por si devido a razões de segu-
rança. Desligar e ligar novamente a máquina.
8.4 Lixamento a seco, lixamento com cinta
- Posicione-se diante da esmeriladora de
bancada.
- Segurar a peça a trabalhar com ambas as mão,
depositar a peça sobre os suportes para material
(8), e pressionar levemente contra o disco abra-
sivo para cortes a seco / contra a cinta abrasiva.
Para obter um resultado optimizado de
lixamento, deve movimentar a peça ligeiramente
para cá e para lá, e assim também obtém um
gasto uniforme do material abrasivo.
8.5 Lixamento a húmido (apenas TNS 175)
Lixar com os discos abrasivos para trata-
mento a húmido somente quando o recipi-
ente de água (18)abastecido com água. O disco
abrasivo para tratamento a húmido deve ficar por
cerca de 1/3 na água. O resultado de lixamento
pode ser influenciado negativamente quando o
nível de água for demasiado alto ou demasiado
baixo.
- Posicione-se à esquerda do lado da esmerila-
dora de bancada, diante do disco abrasivo para
tratamento a húmido.
- Segurar a peça a trabalhar com ambas as mãos
e baixá-la sobre o disco abrasivo para trata-
mento a húmido. Também pode apoiar a peça a
trabalhar nos degraus do recipiente de água (18)
e baixá-la então sobre o disco abrasivo para
tratamento a húmido.
8.6
Regular o movimento da cinta
(apenas
BS 175)
Desligar a ficha da tomada. Rodar a cinta
abrasiva à mão. Regular a cinta abrasiva
com o botão de ajuste (14) de modo que ande no
centro sobre o rolo da cinta abrasiva.
Limpar, efectuar a manutenção e controlar regu-
larmente a máquina e os equipamentos de
protecção. Limpar regularmente o interior do
cárter dos discos abrasivos e da cinta abrasiva.
Tanto os discos abrasivos como a cinta abrasiva
devem poder rodar livremente no cárter.
8 Utilização
9 Manutenção, limpeza
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 45 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
46
PORTUGUÊS
PT
Deve sempre puxar a ficha de rede na
ocasião de um ajuste, uma limpeza, uma
conservação ou reparação.
9.1 Troca dos discos abrasivos
Use apenas discos abrasivos Metabo
genuínas.
A velocidade admissível indicada sobre o
disco abrasivo deve ser igual ou maior do
que a velocidade máxima em vazio indicada sobre
a placa de potências da máquina.
Inspecção do disco abrasivo:
Suspender o disco abrasivo num fio. Bater
levemente com um pedaço de madeira dura.
Discos abrasivos impecáveis emitem um som
claro. A um tilintar alto, opaco ou surdo, o disco
abrasivo está danificado.
Não utilizar discos abrasivos danificados.
Marcha de ensaio
Após a troca do disco abrasivo deve efectuar
uma marcha de ensaio por cerca de 5 min sem
esforços. Enquanto isso, não devem permanecer
pessoas na área de risco.
Disco abrasivo para tratamento a seco:
- Desapertar os parafusos da tampa de protecção
(1), virar a tampa (1) e retirá-la (fecho de baio-
neta).
- Segurar o disco abrasivo (4) tal como indicado.
Atenção, perigo de lesões! Usar luvas de
protecção!
- Desenroscar a porca de fixação (2) com uma
chave de bocas.
Atenção! Rosca à esquerda do lado esquerdo
da ferramenta
, isto é, para soltar do lado
esquerdo da ferramenta, rodar a porca de
fixação (2) no sentido horário!
- Retirar o flange tensor (3) e o disco abrasivo (4).
- Montar um novo disco abrasivo (4) por ordem
inversa.
- Voltar a fixar a tampa de protecção (1). Apertar
os parafusos.
- Ajustar o resguardo contra faíscas (10) e o
suporte para material (8) tal como descrito nos
capítulos 8.2 e 8.1.
Trocar o disco abrasivo para tratamento a
húmido
(apenas TNS 175)
:
- Esvaziar o recipiente de água (18): segurar uma
cuba para recolher a água debaixo do recipiente
de água e retirar o bujão de borracha (19). Voltar
a fechar o bujão de borracha.
- Desapertar os 3 parafusos (17) e puxar o recipi-
ente de água por baixo, para fora.
- Segurar o disco abrasivo (4) com uma mão.
Atenção, perigo de lesões! Usar luvas de
protecção!
- Desenroscar a porca de fixação com uma chave
de bocas. (Para soltar, rodar a porca de aperto
no sentido anti-horário).
- Retirar o flange tensor e o disco abrasivo (4).
- Montar um novo disco abrasivo (4) por ordem
inversa.
- Voltar a montar o recipiente de água (18). Apertar
os parafusos (17). Encher o recipiente de água
com a devida quantidade de água (consultar
capítulo 8.5)
9.2 Substituição da cinta abrasiva (apenas
BS 175)
Retirar o resguardo lateral da cinta abrasiva (16):
desapertar os 2 parafusos (13), deslocar o
resguardo da cinta abrasiva (16) (fecho de baio-
neta) e retirar.
Girar a alavanca (12) completamente para fora.
Com isso a cinta abrasiva é solta podendo ser reti-
rada do rolo.
Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de
modo que seu sentido de movimentação (setas do
lado interior da cinta abrasiva) coincida com a seta
(15) sobre o resguardo da cinta abrasiva (16).
Retornar a alavanca (12) à sua posição inicial, a fim
de esticar a cinta abrasiva.
Posicionar o resguardo lateral da cinta abrasiva
(16) sobre os 2 parafusos (13) e deslocar (fecho de
baioneta). Apertar os 2 parafusos.
Regular o movimento da cinta (consultar capítulo
8.6).
Cintas abrasivas, vide capítulo 10 (Acessórios).
9.3 Recipiente de água (apenas TNS 175)
Trocar regularmente a água do recipiente de água
(18). Para tal, deve segurar uma cuba de recolha
por baixo do recipiente de água e retirar o bujão de
borracha (19).
Para sua limpeza, deve desmontar o recipiente de
água tal como descrito no capítulo 9.1. Limpar o
interior com água e uma escova (não usar escovas
com cerdas de metal).
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 46 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PORTUGUÊS
47
PT
a
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
A Discos abrasivos................. Cód.p/ped.:
D= 125 mm:
36 P: ........................ 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P: ............................... 6.30632
60 N:............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ............................... 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ............................... 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ............................... 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Disco abrasivo para tratamento a húmido
D= 200 mm: ....................... 0900025653
BColuna
Cód.p/ped.:.............................. 6.23867
C Consola para parede
Cód.p/ped.: .............................. 6.23862
D Cintas abrasivas
3 x P 40.............................. 0900025777
3 x P 60.............................. 0900025688
3 x P 80.............................. 0900025696
3 x P 100............................ 0900025785
3 x P 120............................ 0900025700
3 x P 180............................ 0900025807
3 x P 240............................ 0900025823
3 x P 400............................ 0900025840
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas deste
tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressa-
lentes no site www.metabo.com.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti-
dade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de recic-
lagem.
Estas instruções estão impressas em papel recic-
lado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
D
max
= Diâmetro máximo do disco abrasivo
D
N,max
= Diâmetro máximo do disco abrasivo
para tratamento a húmido
d = Diâmetro do furo do disco abrasivo
d
N
= Diâmetro do furo do disco abrasivo
para tratamento a húmido
B = Espessura do disco abrasivo
A = Cinta abrasiva (comprimento x
largura)
n
0
= Rotações em vazio
P
1
= Potência nominal consumida
P
2
= Potência útil
M
K
= Aperto máximo
m=Peso
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
L
pAI
= Nível de pressão sonora da emissão
K
...
= Insegurança (ruído)
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 61029.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção do meio
ambiente
13 Dados técnicos
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 47 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
48
SVENSKA
SV
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
versikt
6 Särskilda produktegenskaper
7 Före första användning
8Användning
9 Underhåll, rengöring
10 Tillbehör
11 Reparationer
12 Återvinning
13 Tekniska data
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här
produkten har tillverkats i enlighet med de stan-
darder och direktiv som anges på sid. 2.
Slipmaskinen är avsedd för torr periferislipning av
metaller och får bara användas i torra lokaler och
för intermittent slipning. Arbetsstycket styrs för
hand.
Bandslipen (BS 175) är bara avsedd för torrslipning
av metall- och trämaterial med sandpapper.
Torr-/våtslipen (TNS 175) är bara avsedd för
slipning av knivar, stämjärn, mejslar, saxar och
andra skärverktyg samt för våtslipning av små
metallarbetsstycken.
Maskinerna är inte avsedda för slipning av alumi-
nium, magnesium eller andra material som kan
orsaka fara genom brand eller explosion.
Inte avsedd för polering.
Maskinen är inte avsedd för slipning av material
som kan orsaka fara genom hälsovådligt damm.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföl-
jande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverk-
tyget!
Slipskivan måste vara avsedd för maskinen.
Maximal slipskivediameter och -tjocklek får inte
överskridas. Hålet i slipskivan måste passa
monteringsflänsen utan spel. Adaptrar eller redu-
ceringshylsor får inte användas.
Hål i slipskivor får inte förstoras.
Skärpning av slipskivor är inte tillåten.
Slipskivor måste monteras felfritt och gå runt utan
hinder.
Skadade, orunda eller vibrerande slipskivor får inte
användas.
Slipskivor får bara spännas fast med hjälp av den
medföljande flänsen. Mellanläggen mellan fläns
och slipskiva måste vara tillverkade av ett elastiskt
material, t.ex. mjuk papp.
Skydda slipskivorna mot slag, stötar och fett.
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt tillver-
karens anvisningar.
Originalbruksanvisning
Hej!
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.
Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den
medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under
lång tid framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 48 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SVENSKA
49
SV
Ta aldrig i en slipskiva som är i rörelse.
Arbeta bara med skyddskåpor (1) och bandskydd
(16) på.
Fäll ned ögonskyddet (9) vid slipning.
Använd slipskivornas periferi när du slipar - inte
sidorna på slipskivorna.
Bromsa inte slipskivorna genom att ansätta tryck
från sidan.
Det arbetsstycke som ska slipas får inte vara så
stort eller så litet att du inte säkert kan hålla det
med båda händerna.
Arbeta bara med slipskivorna monterade, så att du
minskar risken att komma i kontakt med den rote-
rande spindeln.
Långvarig drift kan leda till höga yttemperaturer.
Använd alltid skyddsglasögon, hörselskydd
och arbetshandskar. Använd även annan
skyddsutrustning, t.ex. lämplig skydds-
klädsel. Tillse att gnistor som uppstår under
arbetet inte orsakar faror, t.ex. för användaren eller
andra personer, eller att lättantändliga ämnen
börjar brinna. Skydda riskområdena med flam-
säkra överdrag. Ha lämpligt släckmedel nära till
hands om det finns brandrisk.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ-
daren eller personer i närheten allergiska reak-
tioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds-
medel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Vid slipning kan arbetsstycket mycket hett.
Se till så att det inte kommer vatten på maskinens
elkomponenter och personer i arbetsområdet.
Nyper slipmedlet, slå av maskinen direkt, låt
motorn stanna och dra ur kontakten. Ta reda på
orsaken och åtgärda.
Rengör, underhåll och prova maskinen och dess
skyddsanordningar med jämna mellanrum. Rengör
slipskivs- och bandsliphöljena invändigt då och
då. Slipskivor och slipband ska rotera fritt i höljena.
Dra alltid ur kontakten vid inställning, omriggning,
skötsel eller reparationer samt om maskinen inte
används.
Kontrollera sladden till elverktyget då och då och
låt behörig elektriker byta den om den är skadad.
Om du använder förlängningssladd, kontrollera
den med jämna mellanrum och byt om den är
skadad.
Kontrollera att maskinen inte har några skador: se
till så att skyddsanordningar och lätt skadade delar
fungerar felfritt och med avsedd funktion innan du
använder maskinen. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar som de ska och inte kärvar och
kontrollera att inga delar är skadade. Alla delar ska
vara rätt monterade och uppfylla samtliga drift-
villkor för att maskinen ska fungera felfritt.
Skadade skyddsanordningar och delar ska repa-
reras eller bytas av behörig verkstad.
Se sid. 3 och sid. 4.
1 Skyddskåpa
2 Spännmutter
3Spännfläns
4Slipskiva
5Monteringsfläns
6 Dammsugaranslutning
7 Sprängskydd
8Slipanhåll
gonskydd
10 Gnistskydd
11 PÅ/AV-brytare
12 Spak (slipbandsbyte)*
13 Fästskruvar till bandskyddet*
14 Inställningsvred till bandstyrningen*
15 Pil (slipbandets rotationsriktning)*
16 Bandskydd*
17 Fästskruvar till vattentråget*
18 Vattentråg*
19 Gummipropp*
* beroende på utförande/ingår inte
Bajonettlåsningen på sprängskyddet gen
snabba, smidiga skivbyten
Låg ljud- och vibrationsnivå, underhållsfri induk-
tionsmotor
versikt
6 Särskilda
produktegenskaper
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 49 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
50
SVENSKA
SV
Vibrationsdämpade gummifötter
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Sprängskydd med utsugsanslutning
TNS 175:
Långsam, finkorning våtslipskiva och snabb
torrslipskiva
Korrosionståligt vattentråg
BS 175:
Stor bandsliparm med steglös 90°-tilt för efter-
bearbetning av trä- och metallarbetsstycken
7.1 Elanslutning
Kontrollera först att spänningen och frek-
vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Maskinen har skyddsklass I och får därför bara
vara ansluten till uttag som är jordade enligt
gällande föreskrifter.
DSD 200, DSD 250 (trefasutförande):
Kontrollera att slipskivorna har rätt rotationsrikt-
ning (rotationsriktningen är markerad med pilar på
sidan av sprängskydden). Har slipskivorna fel rota-
tionsriktning:dra ur kontakten. Kontakten har två
fasstift på en vridbar sockel (fasvändare). Vrid
sockeln med en spårskruvmejsel.
7.2 Montera slipanhållen
Montera slipanhållen (8) som bild A, sid. 3 visar.
7.3 Montera gnistskydd och ögonskydd
Montera gnistskydd (10) och ögonskydd (9) som
bild B, sid. 3 visar.
7.4 Placera maskinen säkert
Ställ maskinen på ett stabilt arbetsbord. Se till att
maskinen står stadigt.
Det går även att skruva fast maskinen (skruvar
medföljer inte). Skruva i fästskruvarna i hålen i
gummifötterna.
Om maskinen ska monteras på stativ eller vägg-
fäste (se kapitlet tillbehör): skruva fast maskinen.
7.5 Dammsugaranslutning (beroende på
utförande)
Har maskinen
dammsugaranslutning (6), så kan
du ansluta ett utsug som passar bänkslipar
.
Anslutningens innerdiameter: 35 mm. Kontrollera
att utsuget är ordentligt anslutet och fungerar som
det ska innan du slår på.
7.6 Testkörning
Provkör slipmaskinen innan du använder den för
första gången.
Provkörning
Innan du använder maskinen för första
gången måste den provköras i ca 5 minuter utan
belastning. Då får ingen befinna sig i riskområdet.
.
8.1 Ställa in slipanhållen
Justera inställningen av slipanhållen (8) då och då
för att kompensera för förslitningen av slipskivorna
(4).
Avståndet mellan slipanhåll och slipmedel ska vara
så litet som möjligt och aldrig större än 2 mm (se
bild C, sid. 3)
.
När en slipskiva är så sliten att det inte längre går
att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan
bytas.
8.2 Ställa in gnistskydden
Justera inställningen av gnistskydden (10) då och
då för att kompensera för förslitningen av slips-
kivorna (4).
Lossa de 2 skruvarna på gnistskyddet och ställ in
läget.
Avståndet mellan gnistskydden och slipskivorna
ska vara så litet som möjligt och aldrig större än 2
mm (se
bild C, sid. 3)
.
När en slipskiva är så sliten att det inte längre går
att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan
bytas.
8.3 Slå PÅ/AV
Slå på strömbrytaren (11) (se
bild D, sid. 3)
.
I
=PÅ
0
=AV
DS 125, DS 150:
Undvik oavsiktliga starter: slå
alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen går.
Återstartspärr (gäller inte DS 125, DS 150):
Maskinen går av säkerhetsskäl inte igång av sig
själv när strömmen kommer tillbaka efter strömav-
brott, även om brytaren är PÅ. Slå av och på
maskinen igen.
7 Före första användning 8Användning
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 50 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SVENSKA
51
SV
8.4 Torrslipning, bandslipning
- Ställ dig vid slipen.
- Håll arbetsstycket med båda händerna, lägg det
på slipanhållen (8) och för an lätt mot torrslips-
kivan/slipbandet. För arbetsstycket fram och till-
baka, så sliter du jämnt på slipmedlet och får
optimal slipfinish.
8.5 Våtslipning (bara TNS 175)
Du måste ha vatten i tråget (18)när du slipar
med våtslipskivan. Våtslipskivan ska stå i
upp till ca 1/3 vatten. För hög eller låg vattennivå
påverkar slipresultatet negativt.
- Ställ dig till vänster om slipen, framför våtslips-
kivan.
- Håll arbetsstycket med båda händerna och för
ned det mot våtslipskivan. Du kan även stödja
arbetsstycket mot avsatserna på tråget (18) och
sedan föra ned det mot våtslipskivan.
8.6
Ställa in bandstyrningen
(bara BS 175)
Dra ut nätkontakten. Dra runt slipbandet för
hand. Ställ in slipbandet med vredet (14), så
att bandet är centrerat på slipbandsrullen.
Rengör, underhåll och prova maskinen och dess
skyddsanordningar med jämna mellanrum. Rengör
slipskivs- och bandsliphöljena invändigt då och
då. Slipskivor och slipband ska rotera fritt i höljena.
Dra alltid ur kontakten vid inställning,
rengöring, skötsel eller reparationer.
9.1 Byte av slipskiva
Använd bara originalslipskivor från Metabo.
Det tillåtna varvtal som anges på slipskivorna
måste vara lika med eller högre än det obela-
stade varvtal som står på maskinens märkplåt.
Provning av slipskivor:
Häng upp slipskivan i en tråd. Slå lätt på
slipskivan med en hård träbit. Felfria slipskivor
avger en ren klang. Om klangen är sprucken, dov
eller stum är slipskivan skadad.
Använd aldrig skadade slipskivor.
Provkörning
Efter byte av slipskiva måste maskinen prov-
köras i ca 5 minuter utan belastning. Då får ingen
befinna sig i riskområdet.
Torrslipskivan:
- Lossa skruvarna till sprängskyddet (1), vrid
sprängskyddet (1) och ta av det (bajonett-
låsning).
- Håll fast slipskivan (4) som bilden visar.
Varning!
Risk för skador! Använd arbetshandskar!
- Skruva loss spännmuttern (2) med en fast nyckel.
Varning! Vänstergänga på maskinens vänstra
sida
, dvs. för att lossa spännmuttern (2) på
vänster maskinsida, ska du vrida medurs!
- Ta loss spännflänsen (3) och slipskivan (4).
- Montera den nya slipskivan (4) i omvänd
ordningsföljd.
- Sätt på sprängskyddet (1) igen. Dra åt skruvarna
ordentligt.
- Ställ in gnistskydd (10) och slipanhåll (8) enligt
anvisningarna i avsnitt 8.2 och 8.1.
Byta våtslipskiva
(bara TNS 175)
:
- Töm vattentråget (18): håll en behållare under
tråget och dra ur gummiproppen (19). Sätt i
gummiproppen igen.
- Lossa de 3 skruvarna (17) så pass att du kan ta
av tråget nedåt.
- Håll slipskivan (4) med ena handen.
Varning!
Risk för skador! Använd arbetshandskar!
- Skruva loss spännmutternmed en fast nyckel.
(Lossa spännmuttern moturs).
- Ta loss spännflänsenoch slipskivan (4).
- Montera den nya slipskivan (4) i omvänd
ordningsföljd.
- Sätta på tråget (18) igen: Dra åt skruvarna (17)
ordentligt. Fyll på rätt vattenvolym i tråget (se
kapitel 8.5)
9.2 Slipbandsbyte (bara BS 175)
Ta av sidobandskyddet (16): lossa de 2 skruvarna
(13), vrid bandskyddet (16) och ta av det (bajonett-
låsning).
Fäll ut spaken (12) tills det tar stopp. Det slackar
slipbandet så att du kan ta av det från rullarna.
9 Underhåll, rengöring
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 51 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
52
SVENSKA
SV
Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att rota-
tionsriktningen (pil på insidan av slipbandet)
överensstämmer med pilen (15) på
sidobandskyddet (16).
Skjut tillbaka spaken (12) till sitt ursprungsläge, så
att du spänner slipbandet.
Sätt på sidobandskyddet (16) på de 2 skruvarna
(13) och sätt fast det (bajonettlåsning). Dra åt de 2
skruvarna igen.
Ställ in bandstyrningen (se kapitel 8.6).
Slipband, se kapitel 10 (tillbehör).
9.3 Vattentråg (bara TNS 175)
Byt vatten i tråget (18) då och då. Håll en behållare
under tråget och dra ur gummiproppen (19).
Ta av och rengöra tråget, se kapitel 9.1. Rengör
invändigt med vatten och borste (inte stålborste).
a
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
A Slipskivor....................................Best.nr:
D= 125 mm:
36 P: ......................... 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P:................................ 6.30632
60 N:............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ................................ 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ................................ 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ................................ 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Våtslipskiva
D= 200 mm: ....................... 0900025653
B Stativ
Best.nr: ................................... 6.23867
C Väggkonsol
Best.nr: ..................................... 6.23862
D Slipband
3 x P 40.............................. 0900025777
3 x P 60.............................. 0900025688
3 x P 80.............................. 0900025696
3 x P 100............................ 0900025785
3 x P 120............................ 0900025700
3 x P 180............................ 0900025807
3 x P 240............................ 0900025823
3 x P 400............................ 0900025840
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-
bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor
andel värdefulla råämnen och plaster som går att
återvinna.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaring till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
D
max
= Maximal slipskivediameter
D
N,max
= Maximal våtslipskivediameter
d = Skivhålsdiameter
d
N
= Skivhålsdiameter, våtslipskiva
B = Slipskivstjocklek
A = Slipband (längd x bredd)
n
0
= Varvtal obelastad
P
1
= märkeffekt
P
2
=uteffekt
M
K
=Vältmoment
m=Vikt
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
= ljudeffektnivå
L
pAI
= Emitterad ljudtrycksnivå
K
...
= onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10 Tillbehör
11 Reparationer
12 Återvinning
13 Tekniska data
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 52 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SVENSKA
53
SV
Mätvärden är fastställda enligt EN 61029.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 53 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
54
SUOMI
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
8 Käyttö
9 Huolto, puhdistus
10 Lisätarvikkeet
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
Hiomakoneet soveltuvat hiomalevyllä tehtävään
metallien kuivahiontaan, tarkoitettu käytettäväksi
vain kuivissa tiloissa satunnaisiin hiontatöihin.
Työkappaletta ohjataan käsin.
Nauhahiomakone (BS 175) soveltuu lisäksi hiekka-
paperinauhalla tehtävään metalli- ja puumateriaa-
lien kuivahiontaan.
Kuiva-/märkähiomakone (TNS 175) soveltuu
lisäksi veitsien, talttojen, meisselien, saksien ja
muiden leikkuuterien teroittamiseen sekä pienien
metallikappaleiden työstämiseen märkähiomaki-
vellä.
Koneet eivät sovellu alumiinin, magnesiumin tai
muiden sellaisten materiaalien hiomiseen, jotka
voivat aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Ei sovellu kiillottamiseen.
Ei sovellu sellaisten materiaalien hiomiseen, joista
syntyvä pöly saattaa aiheuttaa vaaraa terveydelle.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa yksinomaan koneen käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai-
suudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
Hiomalevyn täytyy sopia koneeseen. Huomioi
suurin sallittu hiomalevyn halkaisija sekä hioma-
levyn vahvuus. Reiän halkaisijan täytyy sopia
välyksettä kiinnityslaippaan. Älä käytä adapteria tai
supistuskappaleita.
Älä poraa hiomalevyjä väljemmiksi.
Hiomalevyjä ei saa hakata.
Hiomalevyjen täytyy olla asennettu oikein paikoil-
leen ja pyöriä vapaasti.
Vaurioituneita epäpyöreitä tai täriseviä hiomalevyjä
ei saa käyttää.
Hiomalevyjen kiinnittämiseen saa käyttää vain
oheisia laippoja. Laipan ja hiomalevyn välisten väli-
kerrosten täytyy olla elastisesta materiaalista,
esim. pehmeästä kartongista tms.
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-
sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisäl
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2 Määräystenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 54 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SUOMI
55
FIN
Suojaa hiomalevyt iskuilta, tönäisyiltä ja rasvalta.
Hiomalevyjä täytyy säilyttää ja käsitellä huolelli-
sesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä koske pyörivään hiomalevyyn.
Työskentele ainoastaan silloin, kun suojakuvun
kansi (1) ja hiomanauhasuojus (16) on asennettu
paikoilleen.
Kun aloitat hiomisen, käännä läpinäkyvä suojus (9)
alas.
Hio hiomalevyjen kehällä - ei hiomalevyjen kyljellä.
Älä jarruta hiomalevyjä painamalla sivulta vastaan.
Työstettävän kappaleen täytyy olla kooltaan
sellainen, että siitä voidaan pitää kunnolla kiinni
molemmin käsin.
Pyörivien karojen koskettamisriskin minimoimi-
seksi työskentele ainoastaan silloin, kun hioma-
levyt on kiinnitetty paikoilleen.
Pitkään kestävässä työstössä voi syntyä korkeita
pintalämpötiloja.
Käytä aina suojalaseja, kuulonsuojaimia ja
suojakäsineitä. Käytä myös muita henkil-
ökohtaisia suojavarusteita, kuten asiaanku-
uluvia suojavaatteita. Varmista, ettei syntyvä
kipinöinti aiheuta vaaraa, niin että kipinät eivät
pääse osumaan esim. käyttäjään tai muihin henki-
löihin tai sytyttämään tulenarkoja aineita. Vaara-
alueet on suojattava sellaisilla peitteillä, jotka eivät
syty herkästi. Pidä sammutin valmiina palovaaralli-
sissa paikoissa.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyök-
kipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey-
dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito-
isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Työkappale voi kuumentua hionnan yhteydessä.
Estä veden pääsy koneen sähköosien ja työsken-
telyalueella oleskelevien ihmisten lähelle.
Jos hiomatarvike jumiutuu, katkaise välittömästi
koneen toiminta, anna moottorin pysähtyä täydel-
lisesti, vedä verkkopistoke irti. Etsi toimintahäiriön
aiheuttaja ja poista jumiutuma.
Puhdista, huolla ja tarkasta kone ja suojalaitteet
säännöllisesti. Puhdista säännöllisesti hiomalevy-
ja nauhahiomakotelon sisäpuoli. Hiomalevyjen ja
hiomanauhan täytyy aina voida pyöriä vapaasti
kotelossa.
Verkkopistoke tulee vetää irti, kun kone laitetaan
säilytykseen ja aina ennen säätö-, muutos-,
huolto- tai korjaustöiden aloittamista.
Tarkista koneen liitäntäjohdon kunto säännöllisesti
ja vaihdata vaurioitunut johto valtuutetussa
ammattikorjaamossa.
Tarkista jatkojohtojen toiminta säännöllisesti ja
vaihdata vaurioituneet jatkojohdot.
Tarkasta kone mahdollisten vaurioiden varalta:
ennen kuin otat koneen uudelleen käyttöön, sen
suojavarusteet tai lievästi vaurioituneet osat on
tarkastettava huolellisesti moitteettoman ja määr-
äysten mukaisen toiminnan varmistamiseksi.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti eivätkä jumiudu, ja että mitkään osat eivät
ole vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla oikein
paikallaan ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta
koneen moitteeton toiminta voidaan taata.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa
tai vaihdattaa määräysten mukaisesti valtuute-
tussa ammattikorjaamossa.
Katso sivu 3 ja sivu 4 .
1 Suojakuvun kansi
2 Kiristysmutteri
3 Kiristyslaippa
4 Hiomalevy
5 Kiinnityslaippa
6 Pölynpoistoliitäntä
7Suojakupu
8 Työkappaleen tuki
9 Läpinäkyvä suojus
10 Kipinäsuojus
11 Käyttökytkin
12 Vipu (hiomanauhan vaihto) *
13 Hiomanauhasuojuksen kiinnitysruuvit *
14 Nauhan keskityssäädön kiertonuppi *
15 Nuoli (hiomanauhan pyörintäsuunta) *
16 Hiomanauhasuojus *
5 Yleiskuva
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 55 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
56
SUOMI
FIN
17 Vesisäiliön kiinnitysruuvit *
18 Vesisäiliö *
19 Kumitulppa *
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuu-
teen
Suojakuvun bajonettiliitos nopeaan ja helppoon
levynvaihtoon
Vähämeluinen ja lähes tärinätön, huoltoa tarvits-
ematon epätahtimoottori
Tärinöitä vaimentavat kumijalat
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Suojakuvut imuputkiliitännöillä
TNS 175:
Hitaasti pyörivä, hienorakeinen märkähiomalevy
ja nopeasti pyörivä kuivahiomalevy
Korroosiota kestävä vesiallas
BS 175:
Suuri, 90° verran portaattomasti käännettävä
nauhahiomavarsi puu- ja metallikappaleiden
viimeistelyhiontaan
7.1 Verkkoliitäntä
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil-
vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Kone vastaa suojausluokan I vaatimuksia ja siksi
sen saa kytkeä vain määräysten mukaisesti
maadoitettuihin pistorasioihin.
DSD 200, DSD 250 (3-vaihevirtaversio):
Huolehdi siitä, että hiomalevyt pyörivät oikeaan
suuntaan (oikea pyörintäsuunta on ilmoitettu
nuolilla sivuilla olevissa suojakuvuissa). Jos hioma-
levy pyörii väärään suuntaa: vedä verkkopistoke
irti pistorasiasta. Verkkopistokkeen kään-
nettävässä kannassa (vaiheenkäännin) on kaksi
vaihenastaa. Käännä tämä kanta uraruuvitaltalla.
7.2 Työkappaleen tuen asennus
Asenna työkappaleen tuki (8) sivulla 3 olevien
kuvien A mukaan.
7.3 Kipinäsuojuksen ja läpinäkyvän suojuk-
sen asennus
Asenna kipinäsuojus (10) ja läpinäkyvä suojus (9)
sivulla 3 olevien kuvien B mukaan.
7.4 Koneen asennus tukevalle alustalle
Aseta kone tukevalle työpenkille. Huolehdi siitä,
että kone seisoo tukevasti paikallaan.
Kone voidaan kiinnittää myös ruuveilla (ruuvit eivät
kuulu toimitussisältöön). Ruuvaa sitä varten kiinni-
tysruuvit reikien läpi kumijalkoihin.
Käytettäessä jalustaa tai seinäkonsolia (ks. luku
Lisätarvikkeet): kiinnitä kone ruuveilla.
7.5 Pölynpoistoliitäntä (riippuu varustukse-
sta)
Jos kone on varustettu
pölynpoistoliitännällä (6),
kytke siinä tapauksessa järjestelmään kaksois-
hiomakoneille sopiva
imuri. Imuputkiliitännän
sisähalkaisija: 35 mm. Varmista ennen koneen
käynnistämistä, että imuri on kytketty paikalleen ja
toimii oikein.
7.6 Koekäyt
Tarkasta hiomalevyt ennen ensimmäistä käyttö-
kertaa.
Koekäyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa täytyy
suorittaa n. 5 minuutin pituinen koekäyttö kuor-
mittamattomana. Sen aikana kukaan ei saa oles-
kella vaarallisella alueella.
.
8.1 Työkappaleen tuen säätö
Säädä työkappaleen tuet (8) usein, jotta saat
kompensoitua hiomalevyjen (4) kulumisen.
Työkappaleen tuen ja hiomatarvikkeen
keskinäisen välin tulee olla mahdollisimman pieni,
mutta ei missään tapauksessa 2 mm suurempi
(katso
kuva C sivulla 3)
.
Hiomalevy täytyy vaihtaa, jos se on niin kulunut,
ettei 2 mm enimmäisväliä enää pystytä
noudattamaan.
8.2 Kipinäsuojuksen säätö
Säädä kipinäsuojukset (10) usein, jotta saat
kompensoitua hiomalevyjen (4) kulumisen.
Avaa kipinäsuojuksen 2 ruuvia ja siirrä kipinäsuo-
justa.
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
8 Käyttö
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 56 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SUOMI
57
FIN
Kipinäsuojuksen ja hiomalevyn keskinäisen välin
tulee olla mahdollisimman pieni, mutta ei missään
tapauksessa 2 mm suurempi (katso
kuva C sivulla
3)
.
Hiomalevy täytyy vaihtaa, jos se on niin kulunut,
ettei 2 mm enimmäisväliä enää pystytä
noudattamaan.
8.3 Päälle-/poiskytkeminen
Paina kytkintä (11) (katso
kuvat D sivulla 3)
.
I
= päällekytkentä
0
= poiskytkentä
DS 125, DS 150:
Estä tahaton käynnistyminen:
kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen
irti pistorasiasta tai jos on tapahtunut sähkökatkos.
Uudelleenkäynnistymisen esto (ei malleissa DS
125, DS 150):
Kun kone saa sähkökatkoksen
jälkeen taas virtaa, vielä päällekytkettynä oleva
kone ei turvallisuussyistä käynnisty itsestään.
Sammuta kone ja käynnistä uudelleen.
8.4 Kuivahionta, nauhahionta
- Seiso hiomakoneen edessä.
- Pidä työkappaleesta molemmin käsin kiinni,
aseta työkappale työkappaleen tuelle (8) ja paina
kevyesti kuivahiomalevyä / hiomanauhaa vasten.
Liikuta työkappaletta kevyesti edestakaisin opti-
maalisen hiomatuloksen saavuttamiseksi,
samalla hiomatarvike kuluu tasaisemmin.
8.5 Märkähionta (vain TNS 175)
Hio märkähiomalevyllä vain silloin, kun vesi-
säiliössä (18) on vettä. Märkähiomalevyn
täytyy olla noin 1/3 verran vedessä. Liian korkea tai
matala vedentaso voi huonontaa hiontatulosta.
- Seiso vasemmalla hiomakoneen vierellä, märkä-
hiomalevyn edessä.
- Pidä työkappaleesta kiinni molemmilla käsillä ja
laske se märkähiomalevyn päälle. Voit tukea
työkappaletta myös vesisäiliön (18) olaketta
vasten ja sitten laskea kappaleen märkähioma-
levyn päälle.
8.6
Nauhan keskityksen säätö
(vain BS 175)
Irrota verkkopistoke virtalähteestä. Pyöritä
hiomanauhaa kädellä. Säädä hiomanauha
kiertonupilla (14) niin, että se kulkee keskellä
hiomanauharullaa.
Puhdista, huolla ja tarkasta kone ja suojalaitteet
säännöllisesti. Puhdista säännöllisesti hiomalevy-
ja nauhahiomakotelon sisäpuoli. Hiomalevyjen ja
hiomanauhan täytyy aina voida pyöriä vapaasti
kotelossa.
Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat
tekemään säätö-, puhdistus-, huolto- tai
korjaustöitä.
9.1 Hiomalevyjen vaihto
Käytä ainoastaan alkueräisiä Metabo-hioma-
levyjä.
Hiomalevyssä ilmoitetun suurimman sallitun
kierrosluvun täytyy olla yhtä suuri tai
suurempi kuin koneen kilpeen merkitty suurin
sallittu kierrosluku kuormittamattomana.
Hiomalevyn tarkastus:
laita hiomalevy riippumaan langan varaan.
Lyö kevyesti kovalla puupalalla. Moitteettomat
hiomalevyt antavat kirkkaan äänen. Hiomalevy on
vaurioitunut, jos sen ääni on särisevä, samea tai
kumea.
Älä käytä vaurioituneita hiomalevyjä.
Koekäyttö
Hiomalevyn vaihdon jälkeen täytyy suorittaa
n. 5 minuutin pituinen koekäyttö kuormittamatto-
mana. Sen aikana kukaan ei saa oleskella vaaralli-
sella alueella.
Kuivahiomalevy:
- Avaa suojakuvun kannen (1) ruuvit, käännä
suojakuvun kantta (1) ja ota se pois paikaltaan
(bajonettiliitos).
- Pidä hiomalevystä (4) kiinni kuvassa näytetyllä
tavalla.
Huomio, loukkaantumisvaara! Käytä
suojakäsineitä!
9 Huolto, puhdistus
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 57 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
58
SUOMI
FIN
- Ruuvaa kiristysmutteri (2) irti kiintoavaimella.
Huomio! Vasen kierre koneen vasemmalla
puolella
, ts. koneen vasemmalla puolella irro-
tuksen yhteydessä käännä kiristysmutteria (2)
myötäpäivään!
- Ota kiristyslaippa (3) ja hiomalevy (4) pois.
- Kiinnitä uusi hiomalevy (4) päinvastaisessa järje-
styksessä.
- Kiinnitä suojakuvun kansi (1) jälleen paikalleen.
Kiristä ruuvit.
- Säädä kipinäsuojus (10) ja työkappaleen tuki (8)
luvussa 8.2 ja 8.1 kuvatulla tavalla.
Märkähiomalevyn vaihto
(vain TNS 175)
:
- Tyhjennä vesisäiliö (18): aseta astia vesisäiliön
alle ja vedä kumitulppa (19) irti. Laita kumitulppa
jälleen paikalleen.
- Avaa 3 ruuvia (17) tarpeeksi paljon ja vedä vesi-
säiliö alakautta pois.
- Pidä hiomalevystä (4) kiinni kädellä.
Huomio,
loukkaantumisvaara! Käytä suojakäsineitä!
- Ruuvaa kiristysmutteri irti kiintoavaimella. (Avaa
kiristysmutteri vastapäivään kääntämällä).
- Ota kiristyslaippa ja hiomalevy (4) pois.
- Kiinnitä uusi hiomalevy (4) päinvastaisessa järje-
styksessä.
- Laita vesisäiliö (18) jälleen paikalleen. Kiristä
ruuvit (17) pitävästi paikoilleen. Täytä vesisäiliöön
oikea määrä vettä (katso luku 8.5)
9.2 Hiomanauhan vaihto (vain BS 175)
Ota sivulla oleva hiomanauhasuojus (16) pois: avaa
2 ruuvia (13), liikuta hiomanauhasuojusta (16)
(bajonettiliitos) ja ota se pois.
Käännä vipu (12) ulospäin vasteeseen asti. Siten
hiomanauha löystyy ja voit ottaa sen pois rullien
päältä.
Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että
sen pyörintäsuunta (nuolet hiomanauhan sisäpin-
nalla) on sama kuin nuolessa (15), joka on sivulla
olevassa hiomanauhasuojuksessa (16).
Laita vipu (12) takaisin lähtöasentoonsa, siten
hiomanauha kiristyy.
Aseta sivulla oleva hiomanauhasuojus (16) 2 ruuvin
(13) päälle ja siirrä paikalleen (bajonettiliitos).
Kiristä 2 ruuvia pitävästi kiinni.
Nauhan keskityksen säätö (katso luku 8.6).
Hiomanauhat ks. luku 10 (Lisätarvikkeet).
9.3 Vesisäiliö (vain TNS 175)
Vaihda vesisäiliön (18) vesi säännöllisesti. Laita sitä
varten astia vesisäiliön alle ja vedä kumitulppa (19)
irti.
Puhdistusta varten irrota vesisäiliö luvun 9.1
kuvauksen mukaan. Puhdista sisältä vedellä ja
harjalla (ei metalliharjalla).
a
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy-
jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
A Hiomalevyt ...................... Tilausnumero:
D= 125 mm:
36 P: ......................... 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P:................................ 6.30632
60 N: ............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ................................ 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ................................ 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ................................ 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Märkähiomalevy
D= 200 mm:........................ 0900025653
B Jalusta
Tilausnumero:........................... 6.23867
C Seinäkonsoli
Tilausnumero: ........................... 6.23862
D Hiomanauhat
3 x P 40 .............................. 0900025777
3 x P 60 .............................. 0900025688
3 x P 80 .............................. 0900025696
3 x P 100 ............................ 0900025785
3 x P 120 ............................ 0900025700
3 x P 180 ............................ 0900025807
3 x P 240 ............................ 0900025823
3 x P 400 ............................ 0900025840
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
10 Lisätarvikkeet
11 Korjaus
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 58 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SUOMI
59
FIN
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niin ikään voidaan ohjata kierrä-
tysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai-
stulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erik-
seen talteen ja ohjata ympäristöä säästävään kier-
rätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja maakohtai-
sten lakimääräysten mukaisesti.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehity-
ksen vaatimia muutoksia.
D
max
= hiomalevyn maksimihalkaisija
D
N,max
= märkähiomalevyn maksimihalkaisija
d = hiomalevyn reiän halkaisija
d
N
= märkähiomalevyn reiän halkaisija
B = hiomalevyn vahvuus
A = hiomanauha (pituus x leveys)
n
0
= kierrosluku kuormittamattomana
P
1
= nimellisottoteho
P
2
=antoteho
M
K
= kippimomentti
m=paino
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
L
pAI
= melupäästön äänenpainetaso
K
...
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 61029 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 59 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
60
NORSK
NO
1 Samsvarserklæring
2 Forskriftsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetsanvisninger
4 Spesielle sikkerhetsanvisninger
5Oversikt
6 Spesielle produktegenskaper
7Før bruk
8Bruk
9 Vedlikehold, rengjøring
10 Tilbehør
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med normene eller norm-
dokumentene som er oppført på side 2.
Slipemaskinene er egnet til tørrsliping av metall
med egnede slipeskiver - og kun i tørre rom til
leilighetsvis sliping. Emnet skal føres med hånd.
Båndslipemaskinen (BS 175) egner seg dessuten
til tørrsliping med sandpapir på metall og tre.
Tørr-/våtslipemaskinen (TNS 175) egner seg dess-
uten til sliping av kniver, hoggjern, meisler, sakser
og andre skjæreverktøy, samt til bearbeiding av
mindre metallemner på våtslipestein.
Maskinene egner seg ikke til sliping av aluminium,
magnesium eller andre emner som kan medføre
fare for brann eller eksplosjon.
Ikke egnet til polering.
Er ikke egnet til sliping av emner som kan utgjøre
en fare på grunn av helsefarlig støv.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikker-
hetsanvisninger må overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter.
Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du
gir det videre til andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til
tekst som er merket med dette
symbolet.
Slipeskiven må passe til maskinen. Ta hensyn til
maksimal slipeskivediameter og tykkelse på
slipeskiven. Hulldiameteren må passe inn i verk-
tøyholderen uten dødgang. Ikke bruk adapter eller
reduksjonsstykker.
Slipeskivene skal ikke bores opp.
Ikke hogg av biter av slipeskivene.
Slipeskivene skal monteres riktig og kunne dreies
fritt.
Skadde skiver, skiver med kast eller vibrerende
skiver skal ikke brukes.
Bruk bare de medfølgende flensene til oppspen-
ning av slipeskiver. Mellomlagene mellom flens og
slipelegeme må bestå av elastiske stoffer som for
eksempel myk papp.
Slipeskivene skal beskyttes mot slag, støt og fett.
Original bruksanvisning
Kjære kunde!
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Alle
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og gjennomgår den strenge kvalitetskontrollen i Metabos
kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Les nøye gjennom
informasjonen i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler
elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle
sikkerhetsanvisninger
4 Spesielle
sikkerhetsanvisninger
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 60 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NORSK
61
NO
Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Ikke ta på roterende slipeskiver.
Vernedekselet (1) og dekselet til slipebåndet (16)
må være montert når du skal bruke maskinen.
Vipp ned øyebeskyttelsen (9) ved sliping.
Slip mot periferisiden av slipeskivene, ikke på
siden.
Slipeskivene skal ikke bremses ned ved å trykke
mot siden av dem.
Emnet som skal bearbeides, må være minst så
stort eller lite at det kan holdes sikkert med begge
hender.
Slipemaskinen skal bare brukes når slipeskiver er
montert. Dermed reduseres risikoen for å komme
borti den roterende spindelen.
Ved lang tids drift kan det oppstå høye overflate-
temperaturer.
Bruk alltid vernebriller, hørselsvern og
vernehansker. Bruk også annet personlig
verneutstyr, som for eksempel egnede
verneklær. Sørg for at det ikke oppstår fare på
grunn av gnister, f. eks. ved at disse treffer
brukeren eller andre personer eller antenner
brennbare stoffer. Farlige områder må beskyttes
med tungt antennelige tepper. I brannfarlige
områder må det finnes egnede slokkingsmidler i
nærheten.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevare-
bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-
lene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Ved sliping kan emnet bli svært varmt.
De elektriske delene maskinen og personer i
arbeidsområdet må ikke komme i kontakt med
vann.
Ved blokkering av slipemiddelet må du straks slå
av maskinen, vente til motoren har stanset og
trekke ut kontakten. Finn ut hva årsaken var, og
fjern det som blokkerer.
Rengjør, vedlikehold og kontroller maskin og
verneanordninger regelmessig. Rengjør slipes-
kive- og båndsliperhus regelmessig fra innsiden.
Slipeskivene og slipebåndet skal alltid rotere fritt i
huset.
Når maskinen ikke brukes, samt når det skal
foretas innstillinger, verktøybytte, vedlikehold eller
reparasjon på maskinen, skal nettstøpselet trekkes
ut.
Kontroller maskinens tilkoblingskabel regel-
messig. Få den byttet ut av en godkjent fagmann
dersom den har feil.
Kontroller skjøteledninger regelmessig. Bytt dem
ut dersom de er skadet.
Kontroller maskinen for skader: Før videre bruk av
maskinen må verneutstyr eller deler med mindre
skader kontrolleres nøye, slik at det kan slås fast at
de virker feilfritt og forskriftsmessig. Kontroller at
de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke
sitter skeivt, og at deler ikke er skadd. Samtlige
deler må være riktig montert og oppfylle alle drifts-
vilkår for å sikre feilfri drift av maskinen. Skadde
verneanordninger og deler skal repareres eller
byttes på forskriftsmessig måte av anerkjent
fagverksted.
Se side 3 og side 4.
1Vernedeksel
2 Strammemutter
3Spennflens
4Slipeskive
5 Verktøyholder
6 Støvavsugstuss
7Vernedeksel
8 Emneunderlag
9 Øyebeskyttelse
10 Gnistavleder
11 Av/på-bryter
12 Hendel (skifte av slipebånd) *
13 Skruer til feste av deksel til slipebånd *
14 Dreiebryter til regulering av båndgang *
15 Pil (fremføringsretningen til slipebåndet) *
16 Deksel til slipebånd *
17 Skruer til feste av vannbeholder *
18 Vannbeholder *
19 Gummiplugg *
5Oversikt
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 61 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
62
NORSK
NO
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
Vernedeksel med bajonettlukking for raskt og
enkelt skivebytte
Støy- og vibrasjonssvak, vedlikeholdsfri induks-
jonsmotor
Vibrasjonsdempende gummiføtter
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Vernedeksel med avsugstuss
TNS 175:
Saktegående, finkornet våtslipeskive og hurtig-
gående tørrslipeskive
Korrosjonsfast vannbadbeholder
BS 175:
Større båndsliperarm som kan reguleres trinn-
løst i 90°, til etterbehandling av tre- og metal-
lemner
7.1 Tilkobling til strømnettet
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Maskinen samsvarer med beskyttelsesklasse I og
kan derfor kun kobles til forskriftsmessig jordede
stikkontakter.
DSD 200, DSD 250 (variant med trefaset veksel-
strøm):
Vær oppmerksom på rotasjonsretningen til slipes-
kivene (riktig retning er vist med piler på verne-
dekslene på sidene). Dersom slipeskiven roterer
feil vei: Trekk ut nettstøpslet. I nettstøpselet er to
fasestifter plasserten dreibar sokkel (fase-
vender). Skru på denne sokkelen med en rettspor-
skrutrekker.
7.2 Montering av emneunderlag
Emneunderlag (8) skal monteres som vist på bilde
A, side 3.
7.3 Montering av gnistvern og øyebeskyt-
telse
Gnistavviser (10) og øyebeskyttelse (9) skal
monteres som vist på bilde B, side 3.
7.4 Sikker montering av maskinen
Sett maskinen på et stabilt arbeidsbord. Påse at
maskinen står støtt.
Maskinen kan også skrus fast (skruer følger ikke
med). Skru i festeskruene gjennom hullene i
gummiføttene.
Ved bruk av stativ eller veggkonsoll (se kapittelet
om tilbehør): Skru fast maskinen.
7.5 Støvavsugstuss (avhengig av utstyr)
Er maskinen utstyrt med
støvavsugstuss (6), kan
du koble på et avsugsapparat som egner seg for
benkeslipere
. Indre diameter på avsugstussen: 35
mm. Før du slår på maskinen, må du kontrollere at
avsugsapparatet er riktig tilkoblet og at det brukes
på riktig måte.
7.6 Prøvekjøring
Kontroller slipeskivene før første gangs bruk.
Prøvekjøring
Før første gangs bruk må det foretas en
prøvekjøring i ca. 5 minutter uten belastning. Mens
dette pågår må ingen oppholde seg i fareområdet.
.
8.1 Innstilling av emneunderlag
Emneunderlagene (8) må innstilles med jevne
mellomrom for å sikre jevn slitasje på slipeskivene
(4).
Avstanden mellom emneunderlaget og slipemid-
delet skal være så liten som mulig, men aldri større
enn 2 mm (se
bilde C, side 3)
.
Hvis slipeskiven er kraftig slitt, slik at det ikke
lenger er mulig å holde en høydeavstand på 2 mm,
må slipeskiven byttes.
8.2 Innstilling av gnistavviser
Gnistavviserne (10) må innstilles med jevne
mellomrom for at slitasjen på slipeskivene skal bli
(4) så jevn som mulig.
Løsne de 2 skruene på gnistavviseren og forskyv
gnistavviseren.
Avstanden mellom gnistavviser og slipeskive skal
være så liten som mulig, og aldri større enn 2 mm
(se
bilde C, side 3)
.
Hvis slipeskiven er kraftig slitt, slik at det ikke
lenger er mulig å holde en høydeavstand på 2 mm,
må slipeskiven byttes.
6 Spesielle
produktegenskaper
7 Før bruk
8Bruk
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 62 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NORSK
63
NO
8.3 Start og stopp
Slå på bryteren (11) (se
bilde D, side 3)
.
I
= Innkobling
0
=Utkobling
DS 125, DS 150:
Unngå utilsiktet start av
maskinen: Slå alltid av maskinen når støpslet tas ut
av stikkontakten eller ved strømbrudd.
Gjeninnkoblingsvern (ikke på DS 125, DS 150):
Når strømmen kommer tilbake etter strømbrudd,
starter maskinen ikke av seg selv pga. sikkerhets-
hensyn. Slå maskinen av og på igjen.
8.4 Tørrsliping, båndsliping
- Still deg foran slipemaskinen.
- Hold emnet godt fast med begge hender, legg
emnet på emneunderlaget (8) og trykk det lett
mot tørrslipeskiven/slipebåndet. Det beste slipe-
resultatet får du ved å bevege emnet litt frem og
tilbake, slik at slipemiddelet brukes jevnt.
8.5 tsliping (gjelder bare TNS 175)
Våtslipeskiven skal bare brukes når det er
vann i vannbeholderen (18). Ca. 1/3 av våts-
lipeskiven skal være dekket av vann. For mye eller
for lite vann kan virke negativt inn på sliperesul-
tatet.
- Still deg til venstre for slipemaskinen, foran våts-
lipeskiven.
- Hold emnet godt fast med begge hender og senk
det ned mot våtslipeskiven. Du kan også støtte
emnet mot trinnene vannbeholderen (18) og
så senke det mot våtslipeskiven.
8.6
Innregulering av båndgang
(gjelder
bare 175)
Trekk ut nettstøpselet. Drei slipebåndet for
hånd. Reguler slipebåndet med dreiebry-
teren (14), slik at det går midt på slipebåndrullen.
Rengjør, vedlikehold og kontroller maskin og
verneanordninger regelmessig. Rengjør slipes-
kive- og båndsliperhus regelmessig fra innsiden.
Slipeskivene og slipebåndet skal alltid rotere fritt i
huset.
Før innstilling, rengjøring, vedlikehold og
reparasjon på maskinen skal nettstøpselet
trekkes ut.
9.1 Bytte av slipeskive
Bruk kun originale Metabo-slipeskiver.
Det som er angitt som tillatt omdreiningstall
på slipeskiven må være lik eller større det
som er oppgitt på maskinens typeskive som
høyeste tomgangsturtall.
Kontroll av slipeskiver:
Heng slipeskiven i en tråd. Slå lett på den
med stykke hardt treverk. Feilfrie slipeskiver avgir
en klar tone. Hvis det kommer en klirrende, matt
eller dump tone fra slipeskiven, er den skadet.
Ikke bruk skadde slipeskiver.
Prøvekjøring
Etter bytte av slipeskive må det foretas en
prøvekjøring i ca. 5 minutter uten belastning. Mens
dette pågår må ingen oppholde seg i fareområdet.
Tørrslipeskive:
- Løsne skruene på vernedekselet (1), drei på
vernedekselet (1) og ta det av (bajonettlukking).
- Hold slipeskiven (4) som vist.
Obs! Fare for
ulykker! Bruk vernehansker!
- Skru av strammemutteren (2)med gaffelnøkkel.
NB! Venstre maskinside er venstregjenget
,
dvs. for å løsne på venstre maskinside, dreies
strammemutteren (2) med klokka.
- Ta av spennflens (3) og slipeskive (4).
- Sett inn ny slipeskive (4) i omvendt rekkefølge.
- Sett vernedekselet (1) tilbake på plass. Trekk til
skruene.
- Juster gnistavviser (10) og emneunderlag (8) som
beskrevet i kapittel 8.2 og 8.1.
Skifte av våtslipeskive
(gjelder bare TNS 175)
:
- Tøm vannbeholderen (18): Hold en oppsamlings-
skål under vannbeholderen og trekk ut gummi-
proppen (19). Sett gummiproppen tilbake på
plass.
- Løsne de tre skruene (17) nok til at du kan trekke
vannbeholderen ned og av.
9 Vedlikehold, rengjøring
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 63 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
64
NORSK
NO
- Hold slipeskiven (4) fast med én hånd.
Obs! Fare
for ulykker! Bruk vernehansker!
- Skru av strammemutteren med gaffelnøkkel.
(Drei strammemutteren mot klokka for å løsne
den).
- Ta av spennflensog slipeskive (4).
- Sett inn ny slipeskive (4) i omvendt rekkefølge.
- Sett vannbeholderen (18) tilbake på plass. Trekk
til (17)skruene. Fyll vannbeholderen med riktig
mengde vann (se kapittel 8.5)
9.2 Skifte av slipebånd (gjelder bare
BS 175)
Ta av side-slipebånddeksel (16): Løsne de to
skruene (13), skyv på slipebånddekselet (16) (bajo-
nettlukking) og ta det av.
Vipp spaken (12) utover til den stopper. Dermed
slakkes slipebåndet og kan tas av rullene.
Sett det nye slipebåndet på rullene slik at frem-
føringsretningen (pilen på innsiden av slipebåndet)
stemmer overens med pilen (15) på side-slipe-
bånddekselet (16).
Sett hendelen (12) tilbake i utgangsstilling. Dermed
spennes slipebåndet.
Sett side-slipebånddekselet (16) på de to skruene
(13) og skyv på det (bajonettlukking). Trekk til de to
skruene.
Innregulere båndgang (se kapittel 8.6).
Slipebånd, se kapittel 10 (tilbehør).
9.3 Vannbeholder (gjelder bare TNS 175)
Bytt ut vannet i vannbeholderen (18) regelmessig.
Hold en oppsamlingsskål under vannbeholderen
og trekk ut gummiproppen (19).
Demonter som vist i kapittel 9.1 når vannbehol-
deren skal rengjøres. Rengjør fra innsiden med
vann og en børste (ikke bruk metallbørste).
a
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type elektro-
verktøy du har.
A Slipeskiver.................................Best.nr.:
D = 125 mm:
36 P: ......................... 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D = 150 mm:
36 P:................................ 6.30632
60 N:............................... 6.30633
D = 175 mm:
36 P: ................................ 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D = 200 mm:
36 P: ................................ 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D = 250 mm:
36 P: ................................ 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Våtslipeskive
D = 200 mm:....................... 0900025653
B Stativ
Best.nr.: ................................... 6.23867
C Veggkonsoll
Best.nr.: .................................... 6.23862
D Slipebånd
3 x P 40 .............................. 0900025777
3 x P 60 .............................. 0900025688
3 x P 80 .............................. 0900025696
3 x P 100 ............................ 0900025785
3 x P 120 ............................ 0900025700
3 x P 180 ............................ 0900025807
3 x P 240 ............................ 0900025823
3 x P 400 ............................ 0900025840
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder rå-
og kunststoffer som også kan gjenvinnes.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og retur-
neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
10 Tilbehør
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske data
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 64 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NORSK
65
NO
D
max
= maksimal diameter på slipeskiven
D
N,max
= maksimal diameter på våtslipeskiven
d = hulldiameter på slipeskiven
d
N
= hulldiameter på våtslipeskiven
B = tykkelsen på slipeskiven
A = slipebånd (lengde x bredde)
n
0
= Turtall ubelastet
P
1
= nominelt effektopptak
P
2
= avgitt effekt
M
K
= Kippmoment
m=vekt
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
L
pAI
= emisjons-lydtrykknivå
K
...
= usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 61029.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 65 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
66
DANSK
DA
1 Overensstemmelseserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4 Særlige sikkerhedsanvisninger
5Oversigt
6 Særlige produktegenskaber
7Ibrugtagning
8Anvendelse
9 Vedligeholdelse, rensning
10 Tilbehør
11 Reparationer
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne standarder og direktiver.
Slibemaskinerne er beregnet til periferislibning af
metal samt tørslibning – kun i tørre rum ved lejlig-
hedsvis slibning. Arbejdsemnet føres med hånden.
Båndsliberen (BS 175) er desuden beregnet til
sandpapirslibning af metal- og træmaterialer samt
tørslibning.
Tør-/vådsliberen (TNS 175) er desuden beregnet til
slibning af knive, stemmejern, mejsler, sakse og
andre skæreværktøjer samt til bearbejdning af små
metalemner på vådslibesten.
Maskinerne er ikke egnet til slibning af aluminium,
magnesium eller andre materialer, der kan
medføre fare som følge af brand eller eksplosion.
Ikke egnet til polering.
Ikke egnet til slibning af materialer, der kan
medføre fare som følge af sundhedsskadelig støv.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om fore-
byggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsan-
visninger skal overholdes.
ADVARSEL
– Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan-
visninger og andre anvisninger.
Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsan-
visningen godt og grundigt igennem, før De tager
el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende doku-
menter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed!
Slibeskiven skal passe til maskinen. Vær
opmærksom på den maksimale slibeskivedia-
meter og slibeskivetykkelsen. Huldiameteren skal
passe nøjagtigt til holdeflangen. Brug hverken
adaptere eller reduktionsstykker.
Bor aldrig i slibeskiver.
Slå aldrig på slibeskiver.
Slibeskiverne skal være korrekt monteret og kunne
dreje frit rundt.
Beskadigede urunde eller vibrerende slibeskiver
må ikke anvendes.
Slibeskiverne må kun opspændes med de medle-
verede flanger. Mellemlæggene mellem flange og
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom informationerne i denne
brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-
værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1Overensstemmelses-
erklæring
2Tiltænkt formål
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 66 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DANSK
67
DA
slibelegeme skal være af elastisk materiale, f.eks.
blød pap osv.
Beskyt slibeskiver mod slag, stød og fedt.
Slibeskiver skal opbevares og behandles omhyg-
geligt i henhold til producentens anvisninger.
Hold hænderne væk fra den roterende slibeskive.
Arbejd kun med beskyttelsesskærm (1) og
dækplade på slibebåndet (16) .
Klap øjenværnet (9) ned ved slibning.
Slib med slibeskivernes periferi – ikke med siden af
slibeskiven.
Brems ikke slibeskiverne ved at udøve tryk i siden.
Det bearbejdede arbejdsemne skal mindst være så
stor eller så lille, at det kan holdes sikkert med
begge hænder.
Arbejd kun med monterede slibeskiver for at
mindske risikoen for kontakt med den roterende
spindel.
Ved langtidsdrift kan der opstå høje overfladetem-
peraturer.
Brug altid beskyttelsesbriller, høreværn og
beskyttelseshandsker. Brug også andre
personlige værnemidler, f.eks. egnet
beskyttelsestøj. Sørg for, at de gnister, der kan
opstå i løbet af arbejdet, ikke kan bringe brugeren
eller andre personer i fare, ej heller kan antænde let
antændelige substanser. Fareområder skal
beskyttes med svært antændelige tæpper. Hold
altid en ildslukker i beredskab i områder, der
udsættes for brandfare.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde-
drætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Under slibningen kan arbejdsemnet blive varmt.
Hold vand væk fra maskinens elektriske dele og fra
personer i arbejdsområdet.
Hvis slibemidlet blokerer, skal maskinen slukkes
omgående, motoren standses og netstikket
trækkes ud. Find årsagen, og afhjælp blokeringen.
Maskinen og beskyttelsesanordningerne skal
renses, vedligeholdes og kontrolleres regelmæs-
sigt. Rengør jævnligt slibeskive- og båndslibe-
huset indvendigt. Slibeskiverne og slibebåndet
skal altid kunne dreje frit i huset.
Træk altid netstikket ud, når maskinen ikke bruges
og før indstillings-, omstillings-, vedligeholdelses-
eller istandsættelsesarbejde.
Kontrollér jævnligt tilslutningsledningen til
maskinen, og få den udskiftet hos en autoriseret
fagmand i tilfælde af skader.
Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og
udskift dem, hvis de er defekte.
Kontrollér maskinen for eventuelle beskadigelser:
Før maskinen anvendes, skal det undersøges
omhyggeligt, om beskyttelsesanordninger eller let
beskadigede dele fungerer upåklageligt, som de
skal. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fastklemt, eller om dele
er beskadiget. Samtlige dele skal være rigtigt
monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en
fejlfri drift af maskinen. Beskadigede beskyttelse-
sanordninger og dele skal repareres og udskiftes
på et autoriseret specialværksted.
Se side 3 og side 4.
1 Beskyttelsesskærm
2Spændemøtrik
3Spændeflange
4Slibeskive
5 Holdeflange
6 Udsugningsstuds
7 Beskyttelsesskærm
8 Arbejdsemneunderlag
jenværn
10 Gnistfanger
11 Afbryder (tænd/sluk)
12 Udløsergreb (skift af slibebånd) *
13 Skruer til fastgørelse af dækpladen på slibe-
båndet *
14 Drejeknap til justering af båndløbet *
15 Pil (slibebåndets omdrejningsretning) *
16 Dækplade til slibebåndet *
17 Skruer til fastgørelse af vandbeholderen *
18 Vandbeholder *
19 Gummiprop *
* alt efter udstyr/medleveres ikke
5Oversigt
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 67 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
68
DANSK
DA
Beskyttelsesskærm med bajonetlås muliggør let
og hurtigt skift af slibeskiver
Støj- og vibrationssvag, vedligeholdelsesfri
induktionsmotor
Vibrationsdæmpende gummifødder
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Beskyttelsesskærme med udsugningsstuds
TNS 175:
Langsomtroterende, finkornet vådslibeskive og
hurtigtroterende tørslibeskive
Korrosionsfast vandbadsbeholder
BS 175:
Stor båndslibearm, der kan indstilles trinløst op
til 90°, til efterbearbejdning af træ- og meta-
lemner
7.1 Nettilslutning
Kontroller før ibrugtagning, om oplysnin-
gerne på typeskiltet stemmer overens med
strømnettets netspænding og netfrekvens.
Maskinen er et klasse I-produkt og må derfor kun
tilsluttes til korrekt jordede stikkontakter.
DSD 200, DSD 250 (til trefasestrøm):
Kontrollér slibeskivernes omdrejningsretning (den
rigtige omdrejningsretning er angivet med pile på
beskyttelsesskærmene i siden). Træk netstikket
ud, hvis slibeskiven drejer i den forkerte retning.
Netstikket er forsynet med to faseben på en
drejelig sokkel (fasevender). Soklen kan drejes
med en kærvskruetrækker.
7.2 Montering af arbejdsemneunderlag
Montér arbejdsemneunderlaget (8) som vist i figu-
rerne A på side 3.
7.3 Montering af gnistfanger og øjenværn
Montér gnistfangeren (10) og øjenværnet (9) som
vist i figurerne B på side 3.
7.4 Sikker opstilling af maskinen
Stil maskinen på et stabilt arbejdsbord. Sørg for, at
maskinen står sikkert.
Maskinen kan også fastskrues (skruer medleveres
ikke). Det gøres ved at skrue skruerne gennem
hullerne i gummifødderne.
Ved brug af stativ eller vægkonsol (se kapitlet
Tilbehør) skal maskinen fastskrues.
7.5 Udsugningsstudser (alt efter udstyr)
Hvis maskinen er udstyret med
udsugnings-
studser (6), tilsluttes en støvsuger, som er
velegnet til bænkslibemaskiner
. Udsugnings-
studsernes indvendige diameter: 35 mm.
Kontrollér før start, at støvsugeren er tilsluttet og
anvendes rigtigt.
7.6 Testkørsel
Før første ibrugtagning skal slibeskiverne kontrol-
leres.
Testkørsel
Før første ibrugtagning skal der gennemføres
en testkørsel af ca. 5 minutters varighed uden
belastning. Under testkørslen må der ikke være
personer i fareområdet.
.
8.1 Indstilling af arbejdsemneunderlag
Arbejdsemneunderlagene (8) skal jævnligt
indstilles for at udligne sliddet på slibeskiverne (4).
Afstanden mellem arbejdsemneunderlag og slibe-
middel skal være så lille som muligt og under ingen
omstændigheder større end 2 mm (se
figur C på
side 3)
.
Er slibeskiven så slidt, at den maksimale afstand
på 2 mm ikke længere kan overholdes, skal slibes-
kiven udskiftes.
8.2 Indstilling af gnistfangere
Gnistfangerne (10) skal jævnligt indstilles for at
udligne sliddet på slibeskiverne (4).
Løsn de 2 skruer på gnistfangeren, og flyt gnistfan-
geren.
Afstanden mellem gnistfanger og slibeskive skal
være så lille som muligt og under ingen omstæn-
digheder større end 2 mm (se
figur C på side 3)
.
Er slibeskiven så slidt, at den maksimale afstand
på 2 mm ikke længere kan overholdes, skal slibes-
kiven udskiftes.
8.3 Til-/frakobling
Tryk på afbryderen (11) (se
figurerne D på side 3)
.
6Særlige
produktegenskaber
7 Ibrugtagning
8Anvendelse
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 68 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DANSK
69
DA
I
= Tilkobling
0
= Frakobling
DS 125, DS 150:
Undgå utilsigtet start: Sluk altid
for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen,
eller når der opstår strømafbrydelse.
Genstartssikring (ikke DS 125, DS 150):
Når
spændingen kommer igen efter strømafbrydelse,
starter den stadig tilsluttede maskine af sikkerhed-
stekniske årsager ikke af sig selv. Sluk og tænd
igen for maskinen.
8.4 Tørslibning, båndslibning
- Stå foran slibemaskinen.
- Hold fast i arbejdsemnet med begge hænder,
læg arbejdsemnet på arbejdsemneunderlagene
(8), og tryk det let ind mod tørslibeskiven eller
slibebåndet. Bevæg arbejdsemnet lidt frem og
tilbage for at opnå et optimalt sliberesultat. Slibe-
midlet slides så også mere jævnt.
8.5 Vådslibning (kun TNS 175)
Slib kun på vådslibeskiven, når der er vand i
vandbeholderen (18). Ca. 1/3 af vådslibes-
kiven skal stå i vand. En for høj eller for lav vand-
stand kan forringe sliberesultatet.
- Stå i venstre side af slibemaskinen foran vådsli-
beskiven.
- Hold fast i arbejdsemnet med begge hænder, og
sænk det ned mod vådslibeskiven. Arbe-
jdsemnet kan også lægges på trinene på vand-
beholderen (18) og så sænkes ned mod vådsli-
bemaskinen.
8.6
Justering af båndløbet
(kun BS 175)
Træk netstikket ud. Drej slibebåndet med
håndkraft. Justér slibebåndet sådan med
drejeknappen (14), at det løber centralt på
båndrullen.
Maskinen og beskyttelsesanordningerne skal
renses, vedligeholdes og kontrolleres regelmæs-
sigt. Rengør jævnligt slibeskive- og båndslibe-
huset indvendigt. Slibeskiverne og slibebåndet
skal altid kunne dreje frit i huset.
Træk altid netstikket ud før indstillings-,
rengørings-, vedligeholdelses- eller
istandsættelsesarbejde.
9.1 Udskiftning af slibeskive
Brug kun originale Metabo-slibeskiver.
Det på slibeskiven angivne tilladte omdre-
jningstal skal svare til eller være større end
den maksimale tomgangshastighed, der er angivet
på maskinens mærkeplade.
Kontrol af slibeskiver:
Hæng slibeskiven op i en tråd. Slå let på
skiven med et hårdt stykke træ. Fejlfrie slibeskiver
giver en ren klang. En klirrende, mat eller hul klang
er tegn på, at slibeskiven er beskadiget.
Brug aldrig beskadigede slibeskiver.
Testkørsel
Efter udskiftning af slibeskive skal der
gennemføres en testkørsel af ca. 5 minutters
varighed uden belastning. Under testkørslen
der ikke være personer i fareområdet.
Tørslibeskive:
- Løsn skruerne på beskyttelsesskærmen (1), drej
beskyttelsesskærmen (1), og tag den af (bajo-
netlås).
- Hold fast i slibeskiven (4) som vist.
Obs! Fare for
kvæstelser. Brug beskyttelseshandsker!
- Skru spændemøtrikken (2) af med en
gaffelnøgle.
Obs! Venstregevind i venstre side af
maskinen
, dvs. spændemøtrikken (2) i venstre
side af maskinen løsnes ved at dreje den med
uret!
- Tag spændeflangen (3) og slibeskiven (4) af.
- Fastgør en ny slibeskive (4) i omvendt række-
følge.
- Fastgør beskyttelsesskærmen (1) igen. Spænd
skruerne.
- Indstil gnistfangeren (10) og arbejdsemneunder-
laget (8) som beskrevet i kapitel 8.2 og 8.1.
Skift af vådslibeskive
(kun TNS 175)
:
- Tømning af vandbeholder (18): Hold en opsam-
lingsbakke under vandbeholderen, og træk
gummiproppen (19) ud. Sæt gummiproppen i
igen.
9 Vedligeholdelse, rensning
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 69 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
70
DANSK
DA
- Løsn de 3 skruer (17), og træk vandbeholderen
af.
- Hold fast i slibeskiven (4) med en hånd.
Obs!
Fare for kvæstelser. Brug beskyttelses-
handsker!
- Skru spændemøtrikken af med en gaffelnøgle.
(spændemøtrikken løsnes ved at dreje den mod
uret).
- Tag spændeflangen og slibeskiven (4) af.
- Fastgør en ny slibeskive (4) i omvendt række-
følge.
- Montér vandbeholderen (18) igen. Spænd skru-
erne (17). Fyld vandbeholderen med den rigtige
mængde vand (se kapitel 8.5)
9.2 Skift af slibebånd (kun BS 175)
Afmontering af dækpladen (16) på siden af slibe-
båndet: Løsn de 2 skruer (13), skub dækpladen
(16) til side (bajonetlås), og tag den af.
Træk udløsergrebet (12) ud til anslag. Derved
slækkes slibebåndet, så det kan tages af rullerne.
Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at dets
omdrejningsretning (pile på indersiden af slibe-
båndet) stemmer overens med pilen (15) på dækp-
laden (16).
Træk udløsergrebet (12) tilbage i udgangsposition,
hvorved slibebåndet spændes.
Sæt dækpladen (16) på de 2 skruer (13), og skub
den på plads (bajonetlås). Spænd de 2 skruer.
Justering af båndløbet (se kapitel 8.6).
Slibebånd, se kapitel 10 (Tilbehør).
9.3 Vandbeholder (kun TNS 175)
Udskift jævnligt vandet i vandbeholderen (18).
Hold en opsamlingsbakke under vandbeholderen,
og træk gummiproppen (19) ud.
Afmontér vandbeholderen som beskrevet i kapitel
9.1. Rengør beholderen indvendigt med vand og
en børste (ingen metalbørster).
a
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet
er.
A Slibeskiver.............................. Bestill.nr.:
D= 125 mm:
36 P: ......................... 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P:................................ 6.30632
60 N: ............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ................................ 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ................................ 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ................................ 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Vådslibeskive
D= 200 mm:........................ 0900025653
B Stativ
Bestill.nr.: ................................. 6.23867
C Vægkonsol
Bestill.nr.: ................................. 6.23862
D Slibebånd
3 x P 40 .............................. 0900025777
3 x P 60 .............................. 0900025688
3 x P 80 .............................. 0900025696
3 x P 100 ............................ 0900025785
3 x P 120 ............................ 0900025700
3 x P 180 ............................ 0900025807
3 x P 240 ............................ 0900025823
3 x P 400 ............................ 0900025840
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-
lingproces.
10 Tilbehør
11 Reparation
12 Miljøbeskyttelse
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 70 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DANSK
71
DA
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
D
max
= Slibeskivens maksimale diameter
D
N,max
= Vådslibeskivens maksimale diameter
d = Slibeskivens huldiameter
d
N
= Vådslibeskivens huldiameter
B = Slibeskivens tykkelse
A = Slibebånd (længde x bredde)
n
0
= Hastighed i tomgang
P
1
= Nominel optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
M
K
= Maksimalmoment
m = Vægt
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
L
pAI
= Emissionslydtryksniveau
K
...
= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Bær høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 61029.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
13 Tekniske data
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 71 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
72
POLSKI
POL
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7Uruchomienie
8Użytkowanie
9 Konserwacja, czyszczenie
10 Akcesoria
11 Naprawa
12 Ochrona środowiska
13 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy
podane na stronie 2.
Szlifierki przeznaczone są do szlifowania
obwodowego metali na sucho - do szlifowania
dorywczego w suchych pomieszczeniach.
Obrabiany element prowadzony jest ręcznie.
Szlifierka taśmowa (BS 175) nadaje się poza tym
do szlifowania papierem ściernym metali i drewna
na sucho.
Szlifierka do szlifowania na sucho/mokro (TNS
175) nadaje się również do ostrzenia noży, dłut,
przecinaków, nożyc i innych narzędzi tnących oraz
do obróbki na mokro małych elementów
metalowych na kamieniu szlifierskim.
Urządzenia nie nadają się do szlifowania
aluminium, magnezu oraz innych materiałów, które
mogą prowadzić do zagrożeń powstałych w
wyniku zaprószenia ognia lub wybuchu.
Nie nadają się do polerowania.
Do szlifowania nie nadają się materiały, które
mogą powodować zagrożenia poprzez emisję pyłu
szkodliwego dla zdrowia.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
– W celu
zminimalizowania ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje.
Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą
dokumentacją.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
Tarcza szlifierska musi pasować do urządzenia.
Należy przestrzegać maksymalnej średnicy jak
również grubości tarczy szlifierskiej. Średnica
otworu musi bez luzu pasować do kołnierza
ustalającego. Nie wolno stosować żadnych
przystawek, ani elementów redukcyjnych.
Nie wolno nawiercać tarcz szlifierskich.
Nie wolno nacinać tarcz szlifierskich.
Tarcze szlifierskie muszą być prawidłowo
zamontowane i obracać się swobodnie.
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa.
Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i
niezawodną pracę.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 72 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
POLSKI
73
POL
Nie wolno stosować uszkodzonych bijących
względnie wibrujących tarcz szlifierskich.
Do mocowania tarcz szlifierskich wolno stosować
tylko dostarczone kołnierze. Wkładki pomiędzy
kołnierzem i ściernicą muszą składać się z
substancji elastycznych np. miękkiej tektury itp.
Tarcze szlifierskie należy chronić przed
przebiciem, uderzeniem i smarem.
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Nie wolno chwytać za obracającą się tarczę
szlifierską.
Należy pracować wyłącznie z zamontowaną
pokrywą osłony (1) oraz osłoną taśmy szlifierskiej
(16).
Do szlifowania obracać ochronę oczu (9) w dół.
Szlifować na obwodzie tarczy szlifierskiej - nie na
boku tarczy szlifierskiej.
Nie wolno hamować tarcz szlifierskich poprzez
boczne dociskanie.
Obrabiany element musi być co najmniej tak duży
względnie tak mały, aby można było go
bezpiecznie trzymać obiema rękami.
Urządzenia używać wyłącznie, gdy tarcze
szlifierskie są zamontowane, aby ograniczyć
ryzyko dotknięcia wirującego wrzeciona.
Przy długotrwałej pracy na powierzchni mogą
powstawać wysokie temperatury.
Zawsze należy stosować okulary ochronne,
ochronę słuchu oraz rękawice ochronne.
Należy stosować również inne osobiste
wyposażenie zabezpieczające, jak np.
odpowiednie ubranie ochronne. Zapewnić, aby
iskry powstające podczas pracy z urządzeniem nie
stanowiły bezpośredniego zagrożenia dla osób i
nie spowodowały zapalenia się łatwopalnych
substancji. Zagrożone obszary należy chronić
trudnopalnymi osłonami. W strefach zagrożonych
pożarem należy przechowywać odpowiednie
środki gaśnicze.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Przy szlifowaniu element obrabiany może stać się
gorący.
Nie dopuścić do zetknięcia się z wodą
elektrycznych części urządzenia oraz osób
znajdujących się w obszarze roboczym.
W przypadku zablokowania materiału ściernego
natychmiast wyłączyć urządzenie, odczekać, aż
silnik się zatrzyma i wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Poszukać przyczyny zablokowania i usunąć ją.
Urządzenie i elementy zabezpieczające należy
regularnie czyścić, konserwować i sprawdzać.
Regularnie czyścić wewnętrzną stronę obudowy
tarcz i taśm szlifierskich. Tarcze i taśmy szlifierskie
muszą się swobodnie obracać w obudowie.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz przed
przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych
z jego ustawianiem, przezbrojeniem, konserwacją
lub naprawą należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Regularnie kontrolować przewód zasilania
urządzenia i – w razie stwierdzenia jego
uszkodzenia – oddać do naprawy
wykwalifikowanemu fachowcowi.
W regularnych odstępach czasu należy
kontrolować przewody przedłużające i wymieniać
je w przypadku, gdy są uszkodzone.
Sprawdzić urządzenie pod względem
ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym użyciem
urządzenia należy starannie sprawdzić urządzenia
zabezpieczające lub elementy lekko uszkodzone
pod względem ich prawidłowego i zgodnego z
przepisami działania. Należy sprawdzić, czy
elementy ruchome funkcjonują prawidłowo i nie
zakleszczają się, lub czy elementy są uszkodzone.
Wszystkie części muszą być właściwie
zamontowane i spełniać wszelkie warunki
gwarantujące prawidłową eksploatację
urządzenia. Uszkodzone urządzenia
zabezpieczające i elementy należy oddać do
fachowej naprawy lub wymiany w autoryzowanym
i wyspecjalizowanym warsztacie.
Patrz strona 3 i strona 4.
1Pokrywa osłony
5Przegląd
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 73 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
74
POLSKI
POL
2 Nakrętka mocująca
3 Kołnierz mocujący
4 Tarcza szlifierska
5 Kołnierz ustalający
6 Króciec do odsysania pyłu
7Osłona
8 Podpora obrabianego elementu
9Ochrona oczu
10 Wyrzutnik iskier
11 Przycisk Wł./Wył.
12 Dźwignia (wymiana taśmy szlifierskiej)*
13 Śruby do mocowania osłony taśmy
szlifierskiej*
14 Pokrętło regulacji biegu taśmy*
15 Strzałka (kierunek biegu taśmy szlifierskiej)*
16 Osłona taśmy szlifierskiej*
17 Śruby do mocowania zbiornika na wodę*
18 Zbiornik na wodę*
19 Korek gumowy*
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
Zamknięcie bagnetowe osłony do szybkiej i
łatwej wymiany tarczy
Nie wymagający konserwacji silnik indukcyjny o
niskim poziomie hałasu i wibracji
Antywibracyjne nóżki gumowe
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Osłona z króćcem do odsysania pyłu
TNS 175:
Wolnoobrotowa, drobnoziarnista tarcza do
szlifowania na mokro i szybkoobrotowa tarcza
do szlifowania na sucho
Odporny na korozję zbiornik na wodę
BS 175:
Duże, o 90° bezstopniowej regulacji nachylenia
ramię taśmy szlifierskiej do obróbki końcowej
elementów drewnianych i metalowych
7.1 Zasilanie sieciowe
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
napięciem sieciowym w miejscu pracy .
Urządzenie odpowiada klasie ochrony I i dlatego
może być podłączane tylko do prawidłowo
uziemionych gniazd.
DSD 200, DSD 250 (wersja na prąd trójfazowy):
Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu
tarcz szlifierskich (prawidłowy kierunek obrotu
zaznaczony jest przez strzałki na osłonach
bocznych). Jeśli tarcza szlifierska będzie obracać
się w niewłaściwym kierunku: wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Wtyczka ma dwa bolce fazowe na
obrotowym cokole (przełącznik fazowy nawrotny).
Za pomocą śrubokręta płaskiego obrócić cokół.
7.2 Montaż podpory obrabianego elementu
Zamontować podporę obrabianego elementu (8),
jak pokazano na rysunkach A, strona 3.
7.3 Montaż wyrzutnika iskier i ochrony
oczu
Zamontować wyrzutnik iskier (10) oraz ochronę
oczu (9), jak pokazano na rysunkach B, strona 3.
7.4 Bezpieczne posadawianie maszyny
Ustawić urządzenie na stabilnym stole roboczym.
Należy zwrócić uwagę na bezpieczne
umiejscowienie urządzenia.
Urządzenie można również przykręcić na stałe
(śruby nie są objęte zakresem dostawy). W tym
celu przykręcić śruby mocujące przez otwory w
nóżkach gumowych.
W przypadku używania urządzenia na stojakach
lub konsolach ściennych (patrz rozdział
Akcesoria): urządzenie przykręcić na stałe.
7.5 Króciec do odsysania pyłu (w
zależności od wyposażenia)
Jeśli urządzenie wyposażone jest w
króciec do
odsysania pyłu (6), należy podłączyć
urządzenie
odsysające nadające się do zastosowania ze
szlifierką dwutarczową. Średnica wewnętrzna
króćca do odsysania pyłu: 35 mm. Przed
włączeniem należy się upewnić, że urządzenie
odsysające jest podłączone i prawidłowo
użytkowane.
7.6 Przebieg próbny
Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić tarcze
szlifierskie.
Przebieg próbny
Przed pierwszym użyciem trzeba wykonać
trwający ok. 5 min. przebieg próbny bez
obciążenia. W tym czasie nikt nie może przebywać
w strefie zagrożenia.
6 Szczególne cechy produktu
7Uruchomienie
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 74 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
POLSKI
75
POL
.
8.1 Ustawianie podpory obrabianego
elementu
Podporę obrabianego elementu (8) należy
ustawiać często, aby zrównoważyć zużycie tarcz
szlifierskich (4).
Odległość pomiędzy podporą obrabianego
elementu a materiałem ściernym powinna być
możliwie jak najmniejsza i w żadnym wypadku nie
może przekraczać 2 mm (patrz
rysunek, strona 3)
.
Jeśli tarcza szlifierska jest tak bardzo zużyta, że
największa dopuszczalna odległość 2 mm nie
może być zachowana, trzeba wymienić tarc
szlifierską.
8.2 Ustawianie wyrzutnika iskier
Należy często ustawiać wyrzutnik iskier (10), aby
zrównoważyć zużycie tarcz szlifierskich (4).
Odkręcić 2 śruby wyrzutnika iskier i przesunąć
wyrzutnik.
Odległość pomiędzy wyrzutnikiem iskier a tarczą
szlifierską powinna być możliwie jak najmniejsza i
w żadnym wypadku nie może przekraczać 2 mm
(patrz
rysunek, strona 3)
.
Jeśli tarcza szlifierska jest tak bardzo zużyta, że
największa dopuszczalna odległość 2 mm nie
może być zachowana, trzeba wymienić tarc
szlifierską.
8.3 Włączanie i wyłączanie
Nacisnąć włącznik (11) (patrz
rysunki D, strona 3)
.
I
= włączanie
0
=wyłączanie
DS 125, DS 150:
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem
(brak w DS 125, DS 150):
Gdy po przerwie w
zasilaniu ponownie pojawi się napięcie w sieci
elektrycznej, ze względów bezpieczeństwa
włączone urządzenie nie uruchomi się
samoczynnie. Urządzenie należy wyłączyć i
ponownie włączyć.
8.4 Szlifowanie na sucho, szlifowanie
taśmowe
- Stanąć przed szlifierką.
- Obrabiany element przytrzymać pewnie
obydwiema rękami, położyć na podpory
obrabianych elementów (8) i lekko dociskać do
tarczy do szlifowania na sucho / taśmy
szlifierskiej. W celu uzyskania optymalnego
wyniku szlifowania lekko przesuwać obrabiany
element w jedną i drugą stronę; dzięki temu
również materiał ścierny równomiernie się
zużywa.
8.5 Szlifowanie na mokro (tylko TNS 175)
Tarcz do szlifowania na mokro używać
wyłącznie z wodą ze zbiornika (18). Tarcza
do szlifowania na mokro powinna być w ok. 1/3
zanurzona w wodzie. Za wysoki lub za niski
poziom wody może mieć negatywny wpływ na
wynik szlifowania.
- Stanąć z lewej strony szlifierki przed tarczą do
szlifowania na mokro.
- Mocno trzymać obrabiany element obydwiema
rękami i opuścić na tarczę do szlifowania na
mokro. Obrabiany element można również
oprzeć na zbiorniku na wodę (18), a następnie
opuścić na tarczę do szlifowania na mokro.
8.6
Ustawianie biegu taśmy
(tylko BS 175)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Obracać
ręcznie taśmę szlifierską. Za pomocą
przycisku obrotowego (14) ustawić w taki sposób
taśmę szlifierską, aby była ustawiona centrycznie
na rolce.
Urządzenie i elementy zabezpieczające należy
regularnie czyścić, konserwować i sprawdzać.
Regularnie czyścić wewnętrzną stronę obudowy
tarcz i taśm szlifierskich. Tarcze i taśmy szlifierskie
muszą się swobodnie obracać w obudowie.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem, czyszczeniem,
konserwacją lub naprawą urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
9.1 Wymiana tarcz szlifierskich
Należy stosować tylko oryginalne tarcze
szlifierskie firmy Metabo.
8 Użytkowanie
9 Konserwacja, czyszczenie
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 75 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
76
POLSKI
POL
Podana na tarczy szlifierskiej dopuszczalna
prędkość obrotowa musi być równa lub
większa, niż najwyższa prędkość obrotowa na
biegu jałowym podana na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Sprawdzanie tarczy szlifierskiej:
Zawiesić tarczę szlifierską na nici. Lekko
uderzyć kawałkiem twardego drewna.
Nieuszkodzone tarcze szlifierskie wydają czysty
dźwięk. Brzęczący, matowy lub głuchy dźwięk
oznacza, że tarcza szlifierska jest uszkodzona.
Uszkodzonych tarcz szlifierskich nie wolno
używać.
Przebieg próbny
Po wymianie tarczy szlifierskiej trzeba
wykonać trwający ok. 5 min. przebieg próbny bez
obciążenia. W tym czasie nikt nie może przebywać
w strefie zagrożenia.
Tarcza do szlifowania na sucho:
- Odkręcić śruby pokrywy osłony (1), następnie
pokrywę osłony (1) obrócić i zdjąć (zamknięcie
bagnetowe).
- Przytrzymać tarczę szlifierską (4) w pokazany
sposób.
Uwaga, niebezpieczeństwo
zranienia! Należy nosić rękawice ochronne!
- Odkręcić nakrętkę mocującą (2) za pomocą
klucza widełkowego.
Uwaga! Gwint lewoskrętny po lewej stronie
urządzenia
, tzn. w celu odkręcenia nakrętki
mocującej (2) z lewej strony należy kręcić
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara!
- Zdjąć kołnierz mocujący (3) i tarczę szlifierską
(4).
- Przymocować nową tarc szlifierską (4) w
odwrotnej kolejności.
- Ponownie zamocować pokrywę osłony (1).
Dokręcić śruby.
- Ustawić wyrzutnik iskier (10) i podporę
obrabianego elementu (8) zgodnie z opisem w
rozdziale 8.2 oraz 8.1.
Wymiana tarczy do szlifowania na mokro
(tylko
TNS 175)
:
- Opróżnić zbiornik na wodę (18): przytrzymać
pojemnik pod zbiornikiem na wodę i wyciągnąć
korek gumowy (19). Z powrotem włożyć korek
gumowy.
- Dostatecznie poluzować 3 śruby (17) i wyjąć do
dołu zbiornik na wodę.
- Jedną ręką przytrzymać tarczę szlifierską (4).
Uwaga, niebezpieczeństwo zranienia! Należy
nosić rękawice ochronne!
- Odkręcić nakrętkę mocującą za pomocą klucza
widełkowego. (W celu odkręcenia obracać
nakrętkę mocującą w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara).
- Zdjąć kołnierz mocujący i tarczę szlifierską (4).
- Przymocować nową tarczę szlifierską (4) w
odwrotnej kolejności.
- Ponownie zamontować zbiornik na wodę (18).
Dokręcić śruby (17). Napełnić zbiornik
odpowiednią ilością wody (patrz rozdział 8.5)
9.2 Wymiana taśmy szlifierskiej (tylko
BS 175)
Zdjąć boczną osłonę tarczy szlifierskiej (16):
poluzować obie śruby (13), następnie osłonę
tarczy szlifierskiej (16) przesunąć (zamknięcie
bagnetowe) i zdjąć.
Odchylić dźwignię (12) do oporu. Powoduje to
poluzowanie taśmy i pozwala na zdjęcie jej z rolek.
Założyć nową taśmę szlifierską na rolki w taki
sposób, aby kierunek jej biegu (strzałki na
wewnętrznej stronie taśmy szlifierskiej) był zgodny
ze strzałką (15) na bocznej osłonie taśmy
szlifierskiej (16).
Ustawić dźwignię (12) w pozycji wyjściowej, dzięki
temu taśma szlifierska zostanie naprężona.
Nasadzić boczne osłony taśmy szlifierskiej (16) na
obie śruby (13) i przesunąć (zamknięcie
bagnetowe). Dociągnąć obie śruby.
Wyregulować bieg taśmy (patrz rozdział 8.6).
Taśmy szlifierskie patrz rozdział 10 (Akcesoria).
9.3 Zbiornik na wodę (tylko TNS 175)
Regularnie zmieniać wodę w zbiornik (18). W tym
celu przytrzymać pojemnik pod zbiornikiem na
wodę i wyciągnąć korek gumowy (19).
W celu oczyszczenia zdemontować zbiornik na
wodę zgodnie z opisem w rozdziale 9.1.
Wyczyścić wewnątrz wodą i szczotką (nie używać
szczotek metalowych).
a
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie
specjalistycznym.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny typ swojego
urządzenia.
10 Akcesoria
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 76 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
POLSKI
77
POL
A Tarcze szlifierskie..................nr zamów.:
D= 125 mm:
36 P: ........................ 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P: ............................... 6.30632
60 N:............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ............................... 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ............................... 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ............................... 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Tarcza do szlifowania na mokro
D= 200 mm: ....................... 0900025653
BStojak
nr zamów.: ............................... 6.23867
C Konsola ścienna
nr zamów.: ............................... 6.23862
D Taśmy szlifierskie
3 x P 40.............................. 0900025777
3 x P 60.............................. 0900025688
3 x P 80.............................. 0900025696
3 x P 100............................ 0900025785
3 x P 120............................ 0900025700
3 x P 180............................ 0900025807
3 x P 240............................ 0900025823
3 x P 400............................ 0900025840
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych
elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
5
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100%
do recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają wiele
cennych surowców i tworzyw sztucznych, które
można poddać procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z
odpadami komunalnymi! Zgodnie z
dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem
państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być
zbierane osobno i podawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o
ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
D
max
= maksymalna średnica tarczy
szlifierskiej
D
N,max
= maksymalna średnica tarczy do
szlifowania na mokro
d = średnica otworu tarczy szlifierskiej
d
N
= średnica otworu tarczy do szlifowania
na mokro
B = grubość tarczy szlifierskiej
A = taśma szlifierska (długość x
szerokość)
n
0
= prędkość obrotowa na biegu jałowym
P
1
=nominalny pobór mocy
P
2
= moc wyjściowa
M
K
= moment krytyczny
m = ciężar
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu,
skorygowane charakterystyką częstotliwościową
A:
L
pA
= poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
L
pAI
= poziom emisji ciśnienia akustycznego
K
...
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 61029.
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
11 Naprawa
12 Ochrona środowiska
13 Dane techniczne
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 77 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
78
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ σκπ
πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ πρϊντς
7 Θέση σε λειτυργία
8 ρήση
9 Συντήρηση, καθαρισµς
10 Εαρτήµατα
11 Επισκευή
12 Πρστασία περιάλλντς
13 Τενικά στιεία
∆ηλώνυµε µε ιδία ευθύνη, τι τ πρϊν αυτ
αντιστιεί στις πρδιαγραφές και στις
δηγίες πυ αναφέρνται στη σελίδα 2.
ι τρί είναι κατάλληλι για ηρή εργασία
τρίσµατς µετάλλων στην περιφέρεια και
ρησιµπιύνται µν σε στεγνύς ώρυς
για περιστασιακ τρισµα. Τ
επεεργαµεν κµµάτι δηγείται µε τ έρι.
 ταινιλειαντήρας (BS 175) είναι επιπλέν
κατάλληλς για την ηρή λείανση µε
γυαλαρτ µετάλλων και υλικών µε άση τ
ύλ.
 τρς ηρής/υγρής λείανσης (TNS 175)
είναι επιπλέν κατάλληλς για τρισµα
µααιριών, σκαρπέλων, καλεµιών, ψαλιδιών και
άλλων εργαλείων κπής καθώς για την
επεεργασία µικρών µεταλλικών
επεεργαµενων κµµατιών στην
ακνπετρα υγρής λείανσης.
Τα εργαλεία δεν ενδείκνυνται για τ τρισµα
αλυµινίυ, µαγνησίυ ή άλλων υλικών, πυ θα
µπρύσαν να δηγήσυν σε κίνδυν λγω
φωτιάς ή έκρηης.
∆εν ενδείκνυνται για στίλωση.
∆εν ενδείκνυνται για τ τρισµα υλικών, πυ
θα µπρύσαν να δηγήσυν σε κίνδυν λγω
επικίνδυνης για την υγεία σκνης.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη ενδεδειγµένη ρήση τυ εργαλείυ την
απκλειστική ευθύνη φέρει  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπψη ι γενικά
αναγνωρισµένι καννισµί πρληψης
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
μπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυματισμύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για µελλντική ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή λες τις συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
Πρσέτε για τη δική σας πρστασία
καθώς και για την πρστασία τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ εκείνα τα
σηµεία τυ κειµένυ, πυ
αρακτηρίνται µε αυτ τ σύµλ!
Πρωττυπ δηγιών ρήσης
Αιτιµε πελάτη, σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ
καινύργιυ σας ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo
δκιµάεται πρσεκτικά και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, για τη
διασφάλιση της πιτητας. Η διάρκεια ωής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ εαρτάται, πάντως, σε
µεγάλ αθµ απ εσάς τυς ίδιυς. Πρσέτε παρακαλώ τις πρκείµενες δηγίες ρήσης καθώς
και τα συνηµµένα έγγραφα. Με σ µεγαλύτερη φρντίδα ειριστείτε τ ηλεκτρικ σας εργαλεί
της Metabo, τσ µεγαλύτερ θα είναι και τ διάστηµα πυ θα σας πρσφέρει αιπιστα τις
υπηρεσίες τυ.
Περιεµενα
1 ∆ήλωση πισττητας
2 ρήση σύµφωνα µε τ
σκπ πρρισµύ
3 Γενικές υπδείεις
ασφαλείας
4 Ειδικές υπδείεις
ασφαλείας
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 78 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
79
EL
 δίσκς τρίσµατς πρέπει να ταιριάει στ
εργαλεί. Πρσέτε τη µέγιστη διάµετρ των
δίσκων τρίσµατς καθώς και τ πάς των
δίσκων τρίσµατς. Η διάµετρς της πής
πρέπει να ταιριάει ωρίς τγ στη φλάντα
υπδής. Μη ρησιµπιήσετε κανέναν
πρσαρµγέα ή συστλή.
Μην τρυπήσετε τυς δίσκυς τρίσµατς.
Μη τυπήσετε τυς δίσκυς τρίσµατς.
ι δίσκι τρίσµατς πρέπει να είναι σωστά
συναρµλγηµένι και να µπρύν να
περιστρέφνται ελεύθερα.
∆εν επιτρέπεται να ρησιµπιύνται
παραµρφωµένι δίσκι τρίσµατς καθώς
και δίσκι τρίσµατς πυ παρυσιάυν
κραδασµύς.
Για τ σφίιµ των δίσκων τρίσµατς
επιτρέπεται να ρησιµπιηθύν µν ι
συνηµµένες φλάντες. ι ενδιάµεσες
στρώσεις ανάµεσα στη φλάντα και στ δίσκ
τρίσµατς πρέπει να απτελύνται απ
ελαστικά υλικά π.. µαλακ αρτνι.
Πρστατεύετε τυς δίσκυς τρίσµατς απ
κρύση, κτύπηµα και γράσ.
ι δίσκι τρίσµατς πρέπει να φυλάγνται
και να ρησιµπιύνται πρσεκτικά, σύµφωνα
µε τις υπδείεις τυ κατασκευαστή.
Μην απλώνετε τα έρια σας στν
περιστρεφµεν δίσκ τρίσµατς.
Να εργάεστε µν µε συναρµλγηµέν
πρφυλακτήρα (1) και κάλυµµα της ταινίας
λείανσης (16).
Για τ τρισµα κατεάετε κάτω τη διάταη
πρστασίας των µατιών (9).
Τρίετε στην περιφέρεια των δίσκων
τρίσµατς, ι στην πλευρά των δίσκων
τρίσµατς.
Μη φρενάρετε τυς δίσκυς τρίσµατς,
πιέντάς τυς στα πλάγια.
Τ επεεργαµεν κµµάτι πρέπει να είναι τ
λιγτερ τσ µεγάλ ή τσ µικρ, ώστε να
µπρεί να κρατηθεί σίγυρα µε τα δύ έρια.
Να εργάεστε µν µε τπθετηµένυς τυς
δίσκυς τρίσµατς, για να περιρίσετε τν
κίνδυν της επαφής µε τν περιστρεφµεν
άνα.
Σε περίπτωση λειτυργίας για µεγαλύτερ
ρνικ διάστηµα µπρεί να παρυσιαστύν
υψηλές θερµκρασίες στην επιφάνεια.
ρησιµπιείτε πάνττε πρστατευτικά
γυαλιά, ωτασπίδες και πρστατευτικά
γάντια. ρησιµπιείτε επίσης και
άλλυς ατµικύς επλισµύς πρστασίας,
πως για παράδειγµα κατάλληλη ενδυµασία
πρστασίας. Φρντίστε ώστε ι σπινθήρες πυ
δηµιυργύνται κατά τη ρήση να µην
πρκαλέσυν κανένα κίνδυν, να µην
πετύυν π.. τ ρήστη ή άλλα άτµα ή να
αναφλέυν εύφλεκτες υσίες. ι επικίνδυνες
περιές πρέπει να πρστατεύνται µε
καλύµµατα πυ δεν αναφλέγνται εύκλα. Να
έετε πάνττε έτιµ στις επικίνδυνες
περιές ένα κατάλληλ πυρσεστικ µέσ.
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ
περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ, ρυκτά
και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνή της σκνης
µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νσήµατα στα πλησίν
ευρισκµενα άτµα.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς
ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας
ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ πρστασίας
ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει
αµίαντ επιτρέπεται να γίνεται µν απ
ειδικευµένα άτµα.
- ρησιµπιείτε κατά τ δυνατ µια διάταη
αναρρφησης της σκνης.
- Φρντίετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ρήση µιας µάσκας πρστασίας
της αναπνής µε κατηγρία φίλτρυ P2.
Πρσέτε τις ισύυσες στη ώρα σας
πρδιαγραφές για τα επεεργαµενα υλικά.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεεργασία
υλικών, πυ επεεργαµενα δηµιυργύν
επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατµύς
(π.. αµίαντς).
Κατά τ τρισµα µπρεί τ επεεργαµεν
κµµάτι να θερµανθεί πάρα πλύ.
Κρατάτε τ νερ µακριά απ τα ηλεκτρικά
µέρη τυ εργαλείυ και απ τα άτµα στην
περιή εργασίας.
Σε περίπτωση µιας εµπλκής τυ υλικύ
λείανσης απενεργπιήστε αµέσως τ
εργαλεί, αφήστε τν κινητήρα να
ακινητπιηθεί και τραήτε απ την πρία τ
φις σύνδεσης στ δίκτυ. Αναητήστε την αιτία
και απκαταστήστε την εµπλκή.
Καθαρίετε, συντηρείτε και ελέγετε τ
εργαλεί και τις πρστατευτικές διατάεις
τακτικά. Καθαρίετε τακτικά απ µέσα τ
περίληµα των δίσκων τρίσµατς και της
ταινίας λείανσης. ι δίσκι τρίσµατς και η
ταινία λείανσης πρέπει να µπρύν να
περιστρέφνται πάνττε ελεύθερα στ
περίληµα.
Σε περίπτωση µη ρήσης, πριν απ κάθε
ρύθµιση, µετατρπή, συντήρηση και επισκευή
τραάτε απ την πρία τ φις σύνδεσης στ
δίκτυ.
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 79 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
80
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Ελέγετε τακτικά τ καλώδι σύνδεσης τυ
εργαλείυ και αναθέστε σε περίπτωση ηµιάς
την αντικατάστασή τυ σε έναν
αναγνωρισµέν ηλεκτρλγ.
Ελέγετε τα καλώδια επέκτασης
(µπαλαντέες) τακτικά και αντικαθιστάτε τα,
ταν έυν ηµιά.
Ελέγτε τ εργαλεί για τυν ηµιές: Πριν την
περαιτέρω ρήση τυ εργαλείυ πρέπει να
ελεγθεί η άψγη και η ενδεδειγµένη
λειτυργία των διατάεων πρστασίας και των
εαρτηµάτων πυ παρυσιάυν τυν
ελαφρές ηµιές. Ελέγτε, εάν τα κινύµενα
µέρη λειτυργύν άψγα και δε µαγκώνυν, ή
εάν ρισµένα µέρη παρυσιάυν τυν
ηµιές. λα τα µέρη πρέπει να είναι σωστά
συναρµλγηµένα και να πληρύν λες τις
πρϋπθέσεις, για την εασφάλιση της άψγης
λειτυργίας τυ εργαλείυ. ι διατάεις
πρστασίας και τα µέρη τυ εργαλείυ πυ
παρυσιάυν ηµιές πρέπει να
επισκευαστύν ή να αντικατασταθύν σωστά
απ ένα αναγνωρισµέν ειδικ συνεργεί.
Βλέπε σελίδα 3 και σελίδα 4.
1 Πρφυλακτήρας
2 Παιµάδι σύσφιγης
3 Φλάντα σύσφιγης
4 ∆ίσκς τρίσµατς
5 Φλάντα υπδής
6 Στµι αναρρφησης της σκνης
7 Πρφυλακτήρας
8 Βάση εναπθεσης τυ επεεργαµενυ
κµµατιύ
9 Πρστασία µατιών
10 Απτρπέας σπινθήρων
11 ∆ιακπτης ON/OFF
12 Μλς (αλλαγή της ταινίας λείανσης) *
13 Βίδες για τη στερέωση τυ καλύµµατς
της ταινίας λείανσης *
14 Περιστρφικ κυµπί για τη ρύθµιση της
κίνησης της ταινίας *
15 Βέλς (φρά κίνησης της ταινίας
λείανσης) *
16 Κάλυµµα της ταινίας λείανσης *
17 Βίδες για τη στερέωση τυ δείυ νερύ
*
18 ∆εί νερύ *
19 Λαστιένι πώµα *
* Ανάλγα τυ επλισµύ/δε
συµπεριλαµάνεται στα υλικά παράδσης
Σύνδεση µπαγινέτας τυ πρφυλακτήρα
για γρήγρα και απλή αλλαγή δίσκυ
Επαγωγικς κινητήρας, πυ δεν ρειάεται
συντήρηση, µε ελάιστη δηµιυργία
θρύυ και κραδασµών
Αντικραδασµικά λαστιένια πδια
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Πρφυλακτήρες µε στµι αναρρφησης
TNS 175:
Αργά περιστρεφµενς, λεπτκκκς
δίσκς υγρύ τρίσµατς και γρήγρα
περιστρεφµενς δίσκς ηρύ
τρίσµατς
Ανθεκτικ στη διάρωση δεί λυτρύ
νερύ
BS 175:
Μεγάλς ραίνας ταινίας λείανσης µε
δυναττητα συνεύς κλίσης κατά 90°, για
την µετεπεεργασία ύλινων και µεταλλικών
επεεργαµενων κµµατιών
7.1 Σύνδεση στ δίκτυ τυ ρεύµατς
Πριν τη θέση σε λειτυργία ελέγτε, εάν
η τάση και η συντητα πυ αναφέρνται
στην πινακίδα τύπυ ταυτίνται µε τα
στιεία τυ ηλεκτρικύ σας δικτύυ.
Τ εργαλεί αντιστιεί στην κατηγρία
πρστασίας I και επιτρέπεται γι’ αυτ να
συνδεθεί µν σε γειωµένες σύµφωνα µε τυς
καννισµύς πρίες.
DSD 200, DSD 250 (έκδση τριφασικύ
ρεύµατς):
Πρσέτε τη σωστή φρά περιστρφής των
δίσκων τρίσµατς (η σωστή φρά
περιστρφής δίδεται µε τα έλη πάνω στυς
πλευρικύς πρφυλακτήρες). Σε περίπτωση
πυ  δίσκς τρίσµατς περιστρέφεται
λάθς: Τραήτε τ φις απ την πρία. Στ φις
είναι τπθετηµένι δύ ακρδέκτες φάσης
πάνω σε µια περιστρεφµενη άση
(αναστρφέας φάσης). Με ένα κατσαίδι
απλής εγκπής περιστρέψτε αυτή τη άση.
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς
7 Θέση σε λειτυργία
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 80 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
81
EL
7.2 Συναρµλγηση της άσης
εναπθεσης τυ επεεργαµενυ
κµµατιύ
Συναρµλγήστε τη άση εναπθεσης τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ (8), πως
φαίνεται στις εικνες A, σελίδα 3.
7.3 Συναρµλγηση τυ απτρπέα
σπινθήρων και της πρστασίας µατιών
Συναρµλγήστε τν απτρπέα σπινθήρων
(10) και την πρστασία των µατιών (9), πως
φαίνεται στις εικνες B, σελίδα 3.
7.4 Ασφαλής τπθέτηση τυ εργαλείυ
Τπθετήστε τ εργαλεί πάνω σε έναν
σταθερ πάγκ εργασίας. Πρσέτε την
ασφαλή στήριη τυ εργαλείυ.
Τ εργαλεί µπρεί επίσης να ιδωθεί (ι ίδες
δε συµπεριλαµάννται στα υλικά
παράδσης). Για τ σκπ ιδώστε τις ίδες
στερέωσης µέσα απ τις τρύπες στα
λαστιένια πδια.
Σε περίπτωση ρήσης πάνω σε άση ή σε
κνσλα τίυ (λέπε στ κεφάλαι
Εαρτήµατα): Βιδώστε τ εργαλεί.
7.5 Στµι αναρρφησης της σκνης
(ανάλγα τν επλισµ)
Εάν τ εργαλεί σας είναι επλισµέν µε
στµι αναρρφησης της σκνης (6), ττε
συνδέστε µια διάταη αναρρφησης
κατάλληλη για δίδυµυς τρύς
. Εσωτερική
διάµετρς τυ στµίυ αναρρφησης: 35 mm.
Πριν την ενεργπίηση εαιωθείτε, τι η
διάταη αναρρφησης είναι συνδεδεµένη και
ρησιµπιείται σωστά.
7.6 ∆κιµαστική λειτυργία
Πριν την πρώτη ρήση ελέγτε τυς δίσκυς
τρίσµατς.
∆κιµαστική λειτυργία
Πριν την πρώτη ρήση πρέπει να
πραγµατπιηθεί µια δκιµαστική λειτυργία
περίπυ 5 λεπτά ωρίς φρτί. Σε αυτή την
περίπτωση δεν επιτρέπεται να ρίσκεται
κανείς στην επικίνδυνη περιή.
.
8.1 Ρύθµιση της άσης εναπθεσης τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ
Ρυθµίετε τη άση εναπθεσης τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ (8) συνά, για να
ευδετερώνετε τη φθρά των δίσκων
τρίσµατς (4).
Η απσταση ανάµεσα στη άση εναπθεσης
τυ επεεργαµενυ κµµατιύ και στ υλικ
λείανσης πρέπει να είναι σ τ δυνατν πι
µικρή, αλλά σε καµία περίπτωση µεγαλύτερη
απ 2 mm (λέπε
εικνα C, σελίδα 3)
.
ταν  δίσκς τρίσµατς έει φθαρεί τσ
πλύ, ώστε η απσταση να επερνά τα 2 mm,
πρέπει να αντικατασταθεί  δίσκς
τρίσµατς.
8.2 Ρύθµιση των απτρπέων σπινθήρων
Ρυθµίετε τακτικά τυς απτρπείς
σπινθήρων (10), για να ευδετερώνετε τη
φθρά των δίσκων τρίσµατς (4).
Λύστε τις 2 ίδες τυ απτρπέα των
σπινθήρων και µετατπίστε τν απτρπέα
των σπινθήρων.
Η απσταση ανάµεσα στν απτρπέα
σπινθήρων και στ δίσκ τρίσµατς πρέπει
να είναι σ τ δυνατν πι µικρή, αλλά σε
καµία περίπτωση µεγαλύτερη απ 2 mm (λέπε
εικνα C, σελίδα 3)
.
ταν  δίσκς τρίσµατς έει φθαρεί τσ
πλύ, ώστε η απσταση να επερνά τα 2 mm,
πρέπει να αντικατασταθεί  δίσκς
τρίσµατς.
8.3 Ενεργπίηση/Απενεργπίηση
Πατήστε τ διακπτη (11) (λέπε
εικνες D,
σελίδα 3)
.
I
= Ενεργπίηση
0
= Απενεργπίηση
DS 125, DS 150:
Απφεύγετε τ ακύσι
εκίνηµα: Απενεργπιείτε πάνττε τ
εργαλεί, ταν απµακρύνετε τ φις απ την
πρία τυ ρεύµατς ή ταν παρυσιαστεί µια
διακπή ρεύµατς.
Πρστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση (εκτς
στ DS 125, DS 150):
Σε περίπτωση
απκατάστασης της τάσης µετά απ µια
διακπή τυ ρεύµατς, για λγυς ασφαλείας,
δεν εκινά ανά απ µν τυ τ
ενεργπιηµέν ακµα εργαλεί. Θέστε τ
εργαλεί εκτς λειτυργίας και ανά σε
λειτυργία.
8ρήση
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 81 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
82
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
8.4 ηρή λείανση, ρήση ταινιλειαντήρα
- Σταθείτε µπρστά απ τν τρ.
- Κρατήστε τ επεεργαµεν κµµάτι µε τα
δύ έρια σταθερά, ακυµπήστε τ
επεεργαµεν κµµάτι πάνω στις άσεις
εναπθεσης των κµµατιών (8) και πιέστε τ
ελαφρά πάνω στ δίσκ ηρύ τρίσµατς /
στην ταινία λείανσης. Για ένα ιδανικ
απτέλεσµα λείανσης κινήστε τ
επεεργαµεν κµµάτι ελαφρά πέρα-
δώθε, επιπλέν έτσι φθείρεται µιµρφα
τ υλικ λείανσης.
8.5 Υγρ τρισµα (µν TNS 175)
Τρίετε στ δίσκ υγρύ τρίσµατς
µν µε νερ στ δεί νερύ (18). 
δίσκς υγρύ τρίσµατς πρέπει να
ρίσκεται περίπυ κατά τ 1/3 υθισµένς στ
νερ. Μια πλύ υψηλή ή πλύ αµηλή στάθµη
τυ νερύ µπρεί να επηρεάσει αρνητικά τ
απτέλεσµα λείανσης.
- Σταθείτε αριστερά πλησίν τυ τρύ,
µπρστά απ τ δίσκ υγρύ τρίσµατς.
- Κρατήστε σταθερά τ επεεργαµεν
κµµάτι µε τα δύ έρια και ακυµπήστε τ
πάνω στ δίσκ υγρύ τρίσµατς.
Μπρείτε να στηρίετε τ επεεργαµεν
κµµάτι επίσης στις αθµίδες τυ δείυ
τυ νερύ (18) και µετά να τ ακυµπήσετε
στ δίσκ υγρύ τρίσµατς.
8.6
Ρύθµιση της κίνησης της ταινίας
(µν
BS 175)
Τραήτε τ φις (ρευµατλήπτη) απ την
πρία. Γυρίστε την ταινία λείανσης µε τ
έρι. Με τ περιστρφικ κυµπί (14) ρυθµίστε
την ταινία λείανσης έτσι, ώστε να κινείται
κεντραρισµένα στ ρλ της ταινίας λείανσης.
Καθαρίετε, συντηρείτε και ελέγετε τ
εργαλεί και τις πρστατευτικές διατάεις
τακτικά. Καθαρίετε τακτικά απ µέσα τ
περίληµα των δίσκων τρίσµατς και της
ταινίας λείανσης. ι δίσκι τρίσµατς και η
ταινία λείανσης πρέπει να µπρύν να
περιστρέφνται πάνττε ελεύθερα στ
περίληµα.
Πριν απ κάθε ρύθµιση, καθαρισµ,
συντήρηση ή επιδιρθωση τραάτε τ φις
απ την πρία.
9.1 Αλλαγή δίσκυ λείανσης
ρησιµπιείτε µν γνήσιυς δίσκυς
τρίσµατς της Metabo.
 επιτρεπτς αριθµς στρφών, πυ
αναφέρεται πάνω στ δίσκ τρίσµατς,
πρέπει να είναι ίδις ή µεγαλύτερς απ τ
µέγιστ αριθµ στρφών ωρίς φρτί, πυ
αναφέρεται στην πινακίδα ισύς τυ
εργαλείυ.
Έλεγς τυ δίσκυ τρίσµατς:
Κρεµάστε τ δίσκ τρίσµατς σε µια
κλωστή. τυπήστε τν µε ένα κµµάτι σκληρ
ύλ. ι άψγι δίσκι τρίσµατς δίνυν
έναν καθαρ ή. Σε περίπτωση ενς
µεταλλικύ, άρωµυ ή άτνυ ήυ  δίσκς
τρίσµατς είναι αλασµένς.
Μη ρησιµπιείτε κανένα αλασµέν
δίσκ τρίσµατς.
∆κιµαστική λειτυργία
Μετά την αλλαγή τυ δίσκυ λείανσης
πρέπει να πραγµατπιηθεί µια δκιµαστική
λειτυργία περίπυ 5 λεπτά ωρίς φρτί. Σε
αυτή την περίπτωση δεν επιτρέπεται να
ρίσκεται κανείς στην επικίνδυνη περιή.
∆ίσκς ηρύ τρίσµατς:
- Λύστε τις ίδες τυ πρφυλακτήρα (1),
στρέψτε τν πρφυλακτήρα (1) και
αφαιρέστε τν (σύνδεση µπαγινέτας).
- Κρατήστε σταθερά τ δίσκ τρίσµατς (4),
πως φαίνεται στην εικνα.
Πρσή,
κίνδυνς τραυµατισµύ! Φράτε
πρστατευτικά γάντια!
- ειδώστε τ σφιγκτήρα (2) µε τ γερµανικ
κλειδί.
Πρσή! Αριστερστρφ σπείρωµα στην
αριστερή πλευρά τυ εργαλείυ
, δηλ. για τ
λύσιµ στην αριστερή πλευρά τυ εργαλείυ,
περιστρέψτε τ παιµάδι σύσφιγης (2) πρς
τη φρά των δεικτών τυ ρλγιύ!
9 Συντήρηση, καθαρισµς
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 82 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
83
EL
- Αφαιρέστε τη φλάντα σύσφιγης (3) και τ
δίσκ τρίσµατς (4).
- Στερεώστε νέ δίσκ τρίσµατς (4) µε την
αντίθετη σειρά.
- Στερεώστε ανά τν πρφυλακτήρα (1).
Σφίτε σταθερά τις ίδες.
- Ρυθµίστε τν απτρπέα των σπινθήρων (10)
και τη άση εναπθεσης τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ (8), πως
περιγράφεται στ κεφάλαι 8.2 και 8.1.
Αλλαγή τυ δίσκυ υγρύ τρίσµατς
(µν
TNS 175)
:
- Αδειάστε τ δεί νερύ (18): Κρατήστε µια
λεκάνη συλλγής κάτω απ τ δεί τυ
νερύ και απµακρύνετε τ λαστιένι πώµα
(19). Τπθετήστε ανά τ λαστιένι πώµα.
- Λύστε αρκετά τις 3 ίδες (17) και αφαιρέστε
τ δεί τυ νερύ πρς τα κάτω.
- Κρατήστε σταθερά τ δίσκ τρίσµατς (4)
µε τ ένα έρι.
Πρσή, κίνδυνς
τραυµατισµύ! Φράτε πρστατευτικά
γάντια!
- ειδώστε τ σφιγκτήρα µε τ γερµανικ
κλειδί. (Για τ λύσιµ τυ παιµαδιύ
σύσφιγης στρέψτε ενάντια στη φρά των
δεικτών τυ ρλγιύ).
- Αφαιρέστε τη φλάντα σύσφιγης και τ
δίσκ τρίσµατς (4).
- Στερεώστε νέ δίσκ τρίσµατς (4) µε την
αντίθετη σειρά.
- Τπθετήστε ανά τ δεί τυ νερύ (18).
(17) Σφίτε καλά τις ίδες. Γεµίστε τ δεί
νερύ µε τη σωστή πστητα (λέπε στ
κεφάλαι 8.5)
9.2 Αλλαγή της ταινίας λείανσης (µν BS
175)
Αφαιρέστε τ πλευρικ κάλυµµα της ταινίας
λείανσης (16): Λύστε τις 2 ίδες (13),
µετακινήστε τ κάλυµµα της ταινίας λείανσης
(16) (σύνδεση µπαγινέτας) και αφαιρέστε τ.
Στρέψτε πρς τα έω τ µλ (12) µέρι
τέρµα. Έτσι αλαρώνει η ταινία λείανσης και
µπρεί µετά να αφαιρεθεί απ τα ρλά.
Τπθετήστε τη νέα ταινία λείανσης πάνω στα
ρλά έτσι, ώστε η φρά της κίνησης (έλη στην
εσωτερική πλευρά της ταινίας λείανσης) να
ταυτίεται µε τ έλς (15) στ πλευρικ
κάλυµµα της ταινίας λείανσης (16).
Επαναφέρετε τ µλ (12) στην αρική τυ
θέση, έτσι τεντώνεται η ταινία λείανσης.
Τπθετήστε τ πλευρικ κάλυµµα της ταινίας
λείανσης (16) πάνω στις 2 ίδες (13) και
µετακινήστε τ (σύνδεση µπαγινέτας). Σφίτε
τις 2 ίδες.
Ρυθµίστε την κίνηση της ταινίας (λέπε στ
κεφάλαι 8.6).
Για τις ταινίες λείανσης λέπε στ κεφάλαι 10
(Εαρτήµατα).
9.3 ∆εί νερύ (µν TNS 175)
Αλλάετε τακτικά τ νερ στ δεί τυ
νερύ (18). Κρατήστε µια λεκάνη συλλγής
κάτω απ τ δεί τυ νερύ και
απµακρύνετε τ λαστιένι πώµα (19).
Για τν καθαρισµ αφαιρέστε τ δεί τυ
νερύ, πως περιγράφεται στ κεφάλαι 9.1.
Καθαρίστε τ δεί τυ νερύ µε νερ και µια
ύρτσα (ι µεταλλικές τρίες) απ µέσα.
a
ρησιµπιείτε µν γνήσια εαρτήµατα της
Metabo.
ταν ρειάεστε εαρτήµατα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στν πρµηθευτή σας.
Για την επιλγή των σωστών εαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στν πρµηθευτή σας
τν ακριή τύπ τυ ηλεκτρικύ σας
εργαλείυ.
A ∆ίσκι λείανσης... Αριθ. παραγγελίας:
D= 125 mm:
36 P: ......................... 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P:................................ 6.30632
60 N: ............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ................................ 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ................................ 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 mm:
36 P: ................................ 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
∆ίσκς υγρύ τρίσµατς
D= 200 mm: ....................... 0900025653
άση
Αριθ. παραγγελίας: ................ 6.23867
C Κνσλα τίυ
Αριθ. παραγγελίας: ................ 6.23862
D Ταινίες λείανσης
3 x P 40.............................. 0900025777
3 x P 60.............................. 0900025688
3 x P 80.............................. 0900025696
3 x P 100............................ 0900025785
3 x P 120............................ 0900025700
3 x P 180............................ 0900025807
3 x P 240............................ 0900025823
3 x P 400............................ 0900025840
Πλήρες πργραµµα εαρτηµάτων, λέπε
www.metabo.com ή στν κύρι κατάλγ.
10 Εαρτήµατα
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 83 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργύνται µνν απ
ηλεκτρτενίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo πυ έυν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ
στην αντίστιη αντιπρσωπία της Metabo.
∆ιευθύνσεις λέπε www.metabo.com.
Τυς καταλγυς ανταλλακτικών µπρείτε να
τυς κατεάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα άρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εαρτήµατα περιέυν µεγάλες πστητες
πλύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών
υλικών, πυ µπρύν να υπληθύν επίσης
σε ανακύκλωση.
Αυτές ι δηγίες ρήσης είναι τυπωµένες σε
αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί µε λώρι.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στα ικιακά
απρρίατα! Σύµφωνα ε την
ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρνικών συσκευών και την
ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν.
∆ιευκρινίσεις σετικά µε τα στιεία στη
σελίδα 2.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές, πυ
ευπηρετύν την τενική πρδ.
D
max
= Μέγιστη διάµετρς τυ δίσκυ
τρίσµατς
D
N,max
= Μέγιστη διάµετρς τυ δίσκυ
υγρύ τρίσµατς
d = ∆ιάµετρς της πής τυ δίσκυ
τρίσµατς
d
N
= ∆ιάµετρς της πής τυ δίσκυ
υγρύ τρίσµατς
B = Πάς τυ δίσκυ τρίσµατς
A = Ταινία λείανσης (µήκς x πλάτς)
n
0
= Αριθµς στρφών ωρίς φρτί
P
1
= νµαστική ισύς
P
2
= Απδιδµενη ισύς
M
K
= Ρπή κλίσης
m = Βάρς
Τυπική ηητική στάθµη, αιλγηση Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
L
pAI
= Στάθµη ηητικής πίεσης εκπµπής
K
...
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
Κατά την εργασία µπρεί να υπάρει υπέραση
της στάθµης θρύυ των 80 dB(A).
ρησιµπιείτε πρστασία ακής
(ωτασπίδες)!
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN 61029.
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
11 Επισκευή
12 Πρστασία περιάλλντς
13 Τενικά στιεία
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 84 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
MAGYAR
85
HU
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági tudnivalók
4 Különleges biztonsági tudnivalók
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembe helyezés
8 Használat
9 Karbantartás, tisztítás
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
A csiszológépeket fémfelületeken
szárazcsiszolással végzett kerületi-csiszolási
munkákra - csak száraz helyiségben végzett
esetenkénti csiszolásra - tervezték. A munkadarab
kézzel vezetett.
A szalagcsiszoló gép (BS 175) ezen kívül fém és fa
munkadarabok csiszolópapírral történő száraz
csiszolására is alkalmas.
A száraz / nedves csiszológép (TNS 175)
használható továbbá kések, vésők, vágók, ollók és
más vágóeszközök élezésére, valamint kis fém
munkadarabok nedves csiszolókövön történő
megmunkálására is.
A gépek nem alkalmasak alumínium, magnézium
vagy más olyan anyagok csiszolására, amelyek
csiszolás közben tűz- vagy robbanásveszélyt
okozhatnak, és ezáltal veszélyeztetik az
egészséget.
Polírozásra nem használhatók.
A gép nem alkalmas olyan anyagok csiszolására,
amelyek csiszolása közben egészségre ártalmas
por keletkezhet, ami veszélyezteti az egészséget.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és előírást.
A
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és elektromos
kéziszerszáma védelme érdekében
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
A csiszolókorongnak a géphez illőnek kell lennie.
Tartsa be a csiszolókorong maximális átmérőjére,
valamint azok vastagságára vonatkozó
előírásokat. A csiszolókorong furatátmérőjének
játék nélkül kell illeszkednie a befogókarimára. Ne
használjon adaptert vagy szűkítőt.
Ne fúrja ki a csiszolókorongot.
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vevő!
Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett
bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át és a Metabo
minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának
élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be
a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban
bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tar talom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
tudnivalók
4 Különleges biztonsági
tudnivalók
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 85 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
86
MAGYAR
HU
Ne kalapálja a csiszolókorongot.
A csiszolókorongot kifogástalan állapotban kell
felszerelni és akadálytalanul kell forognia.
Sérült, nem kerek, illetve beremegő
csiszolókorong használata tilos.
A csiszolókorong felfogására csak a géppel együtt
szállított karimákat szabad használni. A karima és
a csiszolótest között lévő alátétnek rugalmas
anyagból, pl. puha kartonpapírból stb. kell állnia.
Óvja a csiszolókorongot az ütéstől, a nekiütődéstől
és a zsíroktól.
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
Ne nyúljon a forgásban lévő csiszolókoronghoz.
Csak felszerelt védőburafedéllel (1) és
csiszolószalag-burkolattal (16) dolgozzon.
Csiszolás közben hajtsa le a szemvédőket (9).
A csiszolást a csiszolókorong kerületén végezze -
ne csiszoljon a korong oldalával.
A csiszolókorongot ne fékezze le oldalirányú
ellennyomással.
A megmunkálandó munkadarabnak legalább
olyan méretűnek kell lennie, hogy mindkét kézzel
biztonságosan lehessen tartani.
A forgó tengellyel való érintkezés kockázatának
csökkentésére csak felszerelt csiszolókoronggal
dolgozzon.
Ha sokáig használja a gépet, a felületi hőmérséklet
megnőhet.
Mindig használjon védőszemüveget,
fülvédőt és védőkesztyűt. Használjon
egyéb egyéni védőfelszerelést is, pl.
megfelelő védőöltözetet. Gondoskodjon arról,
hogy a használat során fellépő szikra ne
okozhasson veszélyt, pl. ne találja el a felhasználót
vagy más személyt, vagy ne gyújthasson fel
lobbanékony anyagokat. A veszélyeztetett
területet nehezen éghető takaróval kell védeni.
Tartson készenlétben a tűzveszélyes területen
megfelelő oltóanyagot.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Csiszolás közben a munkadarab felforrósodhat.
Tartsa távol a vizet a gép elektromos alkatrészeitől
és a munkaterületen tartózkodó személyektől.
A csiszolóeszköz beszorulása esetén azonnal
kapcsolja ki a gépet, hagyja leállni a motort, majd
húzza ki a hálózati csatlakozót. Keresse meg a
hiba okát és szüntesse meg a beszorulást.
Rendszeresen tisztítsa, ellenőrizze és tartsa
karban a gépet és a védőberendezéseket,
biztonsági felszereléseket. Rendszeresen tisztítsa
a csiszolókorong és a csiszolószalag burkolatának
belsejét. A csiszolókorongnak és a
csiszolószalagnak mindig szabadon kell tudnia
forogni a burkolatban.
Használaton kívül, illetve leállítás, átszerelés,
karbantartás vagy javítás előtt mindig húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
Ellenőrizze rendszeresen a gép
csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén
cseréltesse ki azt elismert szakemberrel.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító
vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.
Ellenőrizze, hogy a gép sértetlenségét: a további
használat előtt alaposan ellenőrizni kell a
védőberendezéseket vagy a könnyebben sérült
részeket, valamint meg kell vizsgálni, hogy
kifogástalanul és rendeltetésszerűen működnek-e.
Ellenőrizze, hogy a mozgó részegységek
kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e, és
hogy a részegységek sértetlenek-e. Az összes
részegységnek megfelelően összeszerelt,
valamennyi feltételnek megfelelő állapotban kell
lennie annak érdekében, hogy a gép kifogástalan
működése biztosított legyen. A sérült
védőberendezéseket és részegységeket
rendeltetésszerűen egy elismert szakműhelyben
kell javíttatni vagy kicseréltetni.
Lásd a 3. és a 4. oldalt.
1 Védőburafedél
2Szorítóanya
3 Szorítókarima
4 Csiszolókorong
ttekintés
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 86 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
MAGYAR
87
HU
5 Befogókarima
6 Porelszívó csonk
7Védőbura
8 Munkadarabtartó
9Szemvédők
10 Szikraterelő
11 Be/ki kapcsoló
12 Kar (csiszolószalag-csere) *
13 Csavarok a csiszolószalag-burkolat
rögzítéséhez *
14 Forgatható gomb a szalagfutás
beszabályozásához *
15 Nyíl (a csiszolószalag forgásiránya) *
16 Csiszolószalag-burkolat *
17 Csavarok a víztartály rögzítéséhez *
18 Víztartály *
19 Gumidugó *
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
Bajonettzáras védőburkolat a gyors és egysze
tárcsacsere érdekében
Zaj- és vibrációszegény, karbantartásmentes
indukciós motor
Vibrációcsillapító gumilábak
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Elszívócsonkkal ellátott védőburkolat
TNS 175:
Lassú járású, finomszemcsés nedves
csiszolókorong és gyors járású száraz
csiszolókorong
Korrózióálló vízfürdőtartály
BS 175:
Nagy, 90°-ban fokozatmentesen állítható
szalagcsiszoló kar fa és fém munkadarabok
utómegmunkálásához
7.1 Hálózati csatlakozás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
A gép az I. védelmi osztálynak felel meg és ezért
csak előírásosan földelt csatlakozóaljzathoz
szabad csatlakoztatni.
DSD 200, DSD 250 (háromfázisú kivitel):
Ügyeljen a csiszolókorong megfelelő
forgásirányára (a helyes forgásirányt az oldalsó
védőburkolaton nyíl mutatja). Ha a csiszolókorong
nem a megfelelő irányban forog: húzza ki a hálózati
csatlakozót. A hálózati csatlakozódugóban két
fáziscsap egy forgatható talpon helyezkedik el
(fáziscserélő). Egy lapos csavarhúzóval forgassa el
a talpat.
7.2 A munkadarabtartó felszerelése
Szerelje fel a munkadarabtartót (8) úgy, ahogyan
azt a 3. oldalon lévő A ábra mutatja.
7.3 A szikraterelő és a szemvédő
felszerese
Szerelje fel a szikraterelőt (10) és a szemvédőt (9)
úgy, ahogyan azt a 3. oldalon lévő B ábra mutatja.
7.4 Gép biztonságos felállítása
Helyezze a gépet egy stabil munkapadra. Ügyeljen
arra, hogy a gép biztonságosan helyezkedjen el a
munkapadon.
A gépet hozzá is csavarozhatja a munkapadhoz (a
csavarok nem tartoznak a szállítási terjedelembe).
Ehhez csavarja be a rögzítőcsavarokat a lyukakon
keresztül a gumilábakba.
Ha falikonzolt vagy állványt használ (lásd a
Tartozékok című fejezetet): rögzítse a gépet
csavarokkal.
7.5 Porelszívócsonk (kiviteltől függ)
Ha a gép
porelszívó csonkkal (6) rendelkezik,
akkor csatlakoztasson kettős csiszológépekhez
alkalmas
elszívó berendezést. A szívócsonk belső
átmérője: 35 mm. Bekapcsolás előtt győződjön
meg róla, hogy az elszívó berendezés
csatlakoztatva van és használata megfelelő.
7. 6 P r ó b a j á r a t á s
Az első használat megkezdése előtt ellenőrizze a
csiszolókorongokat.
Próbajáratás
Az első használat megkezdése előtt egy kb.
5 percig tartó terhelés nélküli próbajáratást kell
végrehajtani. Ennek során mindenkinek tilos a gép
veszélyes zónájában tartózkodni.
6 Különleges
termékjellemzők
7 Üzembe helyezés
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 87 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
88
MAGYAR
HU
.
8.1 A munkadarabtartó beállítása
Végezze el gyakran a munkadarabtartó beállítását
(8) annak érdekében, hogy kiegyenlítse a
csiszolókorongok (4) kopását.
A munkadarabtartó és a csiszolóeszköz közötti
távolság a lehető legkisebb legyen, de semmi
esetre se haladja meg a 2 mm-t (lásd a
3. oldalon
vő C ábrát)
.
Ha a csiszolókorong olyan erősen elkopott, hogy a
2 mm maximális távolságot nem lehet betartani,
akkor a csiszolókorongot ki kell cserélni.
8.2 A szikraterelő beállítása
Végezze el gyakran a szikraterelő beállítását (10)
annak érdekében, hogy kiegyenlítse a
csiszolókorongok (4) kopását.
Lazítsa meg a szikraterelő 2 darab csavarját, és
tolja el a szikraterelőt.
A szikraterelő és a csiszolókorong közötti távolság
a lehető legkisebb legyen, de semmi esetre se
haladja meg a 2 mm-t (lásd a
3. oldalon lévő C
ábrát)
.
Ha a csiszolókorong olyan erősen elkopott, hogy a
2 mm maximális távolságot nem lehet betartani,
akkor a csiszolókorongot ki kell cserélni.
8.3 Be-/kikapcsolás
Kapcsolja be a kapcsolót (11) (lásd
D ábra, 3.
oldal)
.
I
= bekapcsolás
0
= kikapcsolás
DS 125, DS 150:
Kerülje el a véletlenszerű indítást:
mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Újraindítás elleni védelem (a DS 125 és DS 150
esetében nem):
Amikor hálózatkimaradás után a
feszültség visszatér, biztonsági okokból a még
bekapcsolt gép nem indul el. Kapcsolja ki majd
újra be a készüléket.
8.4 Száraz csiszolás, szalagcsiszolás
- Álljon szembe a csiszológéppel.
- A munkadarabot mindkét kezével tartva fektesse
azt a munkadarabtartóra (8) és nyomja enyhén a
száraz csiszolótárcsához vagy
csiszolószalaghoz. Az optimális csiszolási
eredmény eléréséhez mozgassa kissé ide-oda a
munkadarabot, ez a csiszolóeszköz egyenletes
kopását is segíti.
8.5 Nedves csiszolás (csak TNS 175)
A nedves csiszolókorongon csak úgy
csiszoljon, ha a víztartályban (18)víz van. A
nedves csiszolótárcsának kb. 1/3 részéig vízben
kell állnia. A túl magas vagy túl alacsony vízszint
kedvezőtlenül befolyásolhatja a csiszolási
eredményt.
- Álljon balról a csiszológép mellé, a nedves
csiszolókorong elé.
- A munkadarabot mindkét kezével tartva engedje
rá a nedves csiszolókorongra. A munkadarabot a
víztartályon (18) levő lépcsőn is megtámaszthatja
és így engedheti rá a nedve csiszolókorongra.
8.6
A szalagfutás beszabályozása
(csak
BS 175 esetén)
Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
Forgassa kézzel a csiszolószalagot. A
forgatógombbal (14) úgy szabályozza be a
csiszolószalagot, hogy az a görgő közepén
fusson.
Rendszeresen tisztítsa, ellenőrizze és tartsa
karban a gépet és a védőberendezéseket,
biztonsági felszereléseket. Rendszeresen tisztítsa
a csiszolókorong és a csiszolószalag burkolatának
belsejét. A csiszolókorongnak és a
csiszolószalagnak mindig szabadon kell tudnia
forogni a burkolatban.
Bármilyen beállítás, tisztítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a csatlakozódugót.
9.1 Csiszolókorong-csere
Csak eredeti Metabo csiszolókorongokat
használjon.
A csiszolókorongon megadott megengedett
fordulatszámnak meg kell egyeznie a gép
teljesítménytábláján szereplő legmagasabb
üresjárati fordulatszámmal, vagy pedig meg is
haladhatja ezt az értéket.
Csiszolókorong ellenőrzése:
akassza fel egy madzagra a
csiszolókorongot. Egy keményfa darabbal
kopogtassa meg óvatosan a korongot. A
8 Használat
9 Karbantartás, tisztítás
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 88 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
MAGYAR
89
HU
kifogástalan csiszolókorong tiszta hangot ad. A
zörgő, tompa vagy fojtott hang a csiszolókorong
sérülését jelzi.
Ne használjon sérült csiszolókorongot.
Próbajáratás
A csiszolókorong cseréjét követően egy kb. 5
percig tartó terhelés nélküli próbajáratást kell
végrehajtani. Ennek során mindenkinek tilos a gép
veszélyes zónájában tartózkodni.
Száraz csiszolókorong:
- Oldja ki a védőburafedél (1) csavarjait, fordítsa el
és vegye le a fedelet (1) (bajonettzáras).
- Tartsa megfogva a csiszolókorongot (4).
Vigyázat, sérülésveszély! Viseljen
védőkesztyűt!
- Villáskulcs segítségével csavarja le a
feszítőanyát (2).
Figyelem! A gép bal oldalán balmenet
található
, azaz a feszítőanyát (2) a kioldáshoz az
óramutató járásával egyező irányban kell
forgatni!
- Vegye le a szorítókarimát (3) és a
csiszolókorongot (4).
- Rögzítse az új csiszolókorongot (4) fordított
sorrendben.
- Rögzítse újra a védőburafedelet (1). Húzza meg a
csavarokat.
- Állítsa be a szikraterelőt (10) és
munkadarabtartót (8) a 8.2 és 8.1 fejezetekben
leírtaknak megfelelően.
A nedves csiszolókorong cseréje
(csak TNS
175 esetén)
:
- Ürítse ki a víztartályt (18): tartson felfogó edényt
a víztartály alá és húzza ki a gumidugót (19).
Tegye vissza a gumidugót.
- Lazítsa meg elegendő mértékben a 3 csavart (17)
és húzza le lefelé a víztartályt.
- Tartsa meg egyik kezével a nedve
csiszolókorongot (4).
Vigyázat, sérülésveszély!
Viseljen védőkesztyűt!
- Villáskulcs segítségével csavarja le a
feszítőanyát. (A kilazításhoz forgassa a
feszítőanyát az óramutató járásával ellenke
irányba).
- Vegye le a szorítókarimát és a csiszolókorongot
(4).
- Rögzítse az új csiszolókorongot (4) fordított
sorrendben.
- Tegye vissza a víztartályt (18). Húzza meg a
csavarokat (17). Töltse fel a víztartályt megfelelő
mennyiségű vízzel (lásd 8.5. fejezet)
9.2 Csiszolószalag-csere (csak BS 175
esetén)
Vegye le a csiszolószalag oldalsó burkolatát (16):
oldja a 2 csavart (13), tolja el és vegye le a
csiszolószalag burkolatát (16) (bajonettzáras).
A kart (12) ütközésig hajtsa ki. Ezáltal a
csiszolószalag meglazul és levehető a görgőkről.
Helyezze fel az új csiszolószalagot a görgőkre úgy,
hogy annak forgásiránya (a szalag belső oldalán
levő nyilak iránya) a csiszolószalag oldalsó
burkolatán (16) levő nyíllal (15) megegyezzen.
Állítsa vissza a kart (12) annak kiinduló állásába a
csiszolószalag megfeszítéséhez.
Tegye fel a csiszolószalag oldalsó burkolatát (16) a
2 csavarra (13) és tolja a helyére (bajonettzáras).
Húzza meg a 2 csavart.
Szabályozza be a szalagfutást (lásd 8.6. fejezet).
A csiszolószalagokat lásd a 10. (Tartozékok)
fejezetben.
9.3 Víztartály (csak TNS 175 esetén)
Rendszeresen cserélje a vizet a víztartályban (18).
Ehhez tartson felfogó edényt a víztartály alá és
húzza ki a gumidugót (19).
A tisztításhoz szerelje le a víztartályt a 9.1.
fejezetben leírtak szerint. Tisztítsa ki belülről vízzel
és kefével (nem fémkefével).
a
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos
típusát.
A Csiszolótárcsa..............Rendelési szám:
D= 125 mm:
36 P: ......................... 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 mm:
36 P:................................ 6.30632
60 N: ............................... 6.30633
D= 175 mm:
36 P: ................................ 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 mm:
36 P: ................................ 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
10 Tartokok
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 89 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
90
MAGYAR
HU
D= 250 mm:
36 P: ................................ 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Nedves csiszolótárcsa
D= 200 mm: ....................... 0900025653
B Állvány rendelési szám:............ 6.23867
C Falikonzol
rendelési szám: ........................ 6.23862
D Csiszolószalag
3 x P 40.............................. 0900025777
3 x P 60.............................. 0900025688
3 x P 80.............................. 0900025696
3 x P 100............................ 0900025785
3 x P 120............................ 0900025700
3 x P 180............................ 0900025807
3 x P 240............................ 0900025823
3 x P 400............................ 0900025840
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén
újrahasznosíthatók.
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtattuk.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D
max
= a csiszolókorong maximális átmérője
D
N,max
= a nedves csiszolókorong maximális
átmérője
d = a csiszolókorong lyukátmérője
d
N
= a nedves csiszolókorong
lyukátmérője
B = a csiszolókorong vastagsága
A = csiszolószalag (hossz x szélesség)
n
0
= Üresjárati fordulatszám
P
1
= névleges felvett teljesítmény
P
2
= leadott teljesítmény
M
K
= billenő nyomaték
m=súly
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
L
pAI
= kibocsátott hangnyomásszint
K
...
= bizonytalanság (hangszint)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 61029 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 90 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
РУССКИЙ
91
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности электроинструмента
7 Ввод в эксплуатацию
8 Эксплуатация
9 Техническое обслуживание, чистка
10 Принадлежности
11 Ремонт
12 Защита окружающей среды
13 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
Точильные станки предназначены для
шлифования металлов сухим способом —
только для шлифовальных работ
эпизодического характера в сухих
помещениях. При этом обрабатываемая деталь
удерживается руками.
Точильный станок с ленточной шлифовальной
приставкой (BS 175) помимо этого
предназначен для сухого шлифования
наждачной бумагой металлических и
деревянных изделий.
Точильно-шлифовальный станок для сухого/
влажного шлифования (TNS 175) помимо этого
предназначен для заточки ножей, стамесок,
долот, ножниц и других режущих
инструментов, а также для обработки
малогабаритных металлических деталей
камнем для влажной шлифовки.
Эти станки не пригодны для шлифования
алюминия, магния или других материалов,
которые являются потенциальными пожаро- и
взрывоопасными материалами.
Станки не предназначены для полирования.
Станки не предназначены для шлифования
материалов, обработка которых
сопровождается образованием вредной для
здоровья пыли.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, приведённые в данном руководстве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
— Для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, возгоранию
и/или к получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно и полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по его
использованию. Сохраните все прилагаемые
документы и передавайте электроинструмент
другим лицам только вместе с ними.
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель!
Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив новый электроинструмент фирмы
Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат
строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo.
Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с
ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых
документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет
надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация
соответствия
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 91 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
92
РУССКИЙ
RU
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
Абразивный круг должен соответствовать
станку. Следите за соответствием
максимального диаметра и толщины
абразивного круга установленным размерам.
Отверстие шлифовального круга по диаметру
должно без зазора подходить к фланцу.
Применение адаптеров или переходников
запрещается.
Рассверливать абразивные круги
запрещается.
Обрубать абразивные круги запрещено.
Абразивные круги должны безупречно
устанавливаться и свободно вращаться.
Не допускается применение повреждённых,
деформированных или вибрирующих
абразивных кругов.
Для зажима абразивных кругов разрешается
использовать только фланцы из комплекта
поставки. Прокладки между фланцем и
абразивными кругами должны быть
изготовлены из эластичного материала,
например мягкого картона и т. д.
Обеспечьте защиту абразивных кругов от
ударов, толчков и попадания смазки.
Хранить и применять абразивные круги
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Не прикасайтесь к вращающемуся
абразивному кругу.
Запрещается работать без крышки защитного
кожуха (1) и без крышки абразивной ленты
(16).
Перед шлифованием опускайте вниз защитные
стёкла (9).
Шлифуйте только на торце, а не на стороне
абразивного круга.
Торможение абразивного круга нажатием на
боковую поверхность запрещено.
Размер обрабатываемой детали должен
обеспечить надёжное удержание детали
обеими руками.
Работа станка без абразивного круга не
допускается в целях предотвращения
контакта с вращающимся шпинделем.
При продолжительной работе поверхность
станка может нагреваться до высоких
температур.
Всегда надевайте защитные очки,
защитные наушники и защитные
перчатки. Используйте также другое
защитное снаряжение, такое как подходящая
защитная одежда. Возникающие в процессе
работы искры не должны быть источником
опасности, например, попадать на
воспламеняющиеся вещества, пользователя и
других лиц. Пожароопасные участки следует
изолировать невоспламеняемым покрытием.
При работе в пожароопасных зонах содержите
в готовности средства пожаротушения.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
При шлифовании обрабатываемая деталь
может сильно нагреваться.
Рядом с электрическими деталями станка и
находящимся в рабочей зоне персоналом не
должно быть воды.
В случае блокировки абразивного инструмента
необходимо сразу выключить станок,
дождаться остановки двигателя, вынуть
сетевую вилку из розетки, определить причину
и устранить блокировку.
Станок и защитные устройства регулярно
должны подвергаться чистке, техническому
обслуживанию и проверке. Регулярно
очищайте изнутри корпусы абразивных кругов
и шлифовальных лент. Абразивные круги и
абразивные ленты должны всегда свободно
вращаться в корпусе.
4 Специальные указания
по технике безопасности
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 92 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
РУССКИЙ
93
RU
Когда станок не используется, а также перед
любыми видами настройки,
переоборудования, техобслуживания или
ремонта необходимо вынуть сетевую вилку.
Регулярно проверяйте сетевой кабель станка.
Для замены повреждённого кабеля
привлекайте опытного специалиста-
электрика.
Регулярно проверяйте удлинительные кабели
и при наличии повреждений заменяйте их.
Проверьте станок на отсутствие возможных
повреждений: перед дальнейшим
использованием станка следует тщательно
проверить правильное и безупречное
функционирование защитных приспособлений
или деталей, имеющих незначительные
повреждения. Проверьте свободу хода
подвижных деталей. Убедитесь в отсутствии
их заклинивания или повреждений. Все детали
должны быть правильно установлены и
выполнены все условия для их исправной
работы. Повреждённые защитные
приспособления и детали подлежат ремонту
или замене в специализированном сервисном
центре.
См. страницу 3 и страницу 4.
1 Крышка защитного кожуха
2 Зажимная гайка
3 Зажимной фланец
4 Абразивный круг
5 Опорный фланец
6 Вытяжной патрубок пылесборника
7 Защитный кожух
8 Рабочий упор
9 Защитное стекло
10 Искрозащитный щиток
11 Выключатель (вкл/выкл)
12 Рычаг (замена абразивной ленты) *
13 Винты для крепления крышки абразивной
ленты *
14 Поворотная ручка для выравнивания
ленты
15 Стрелка (направление вращения
абразивной ленты) *
16 Крышка абразивной ленты *
17 Винты крепления водяного бачка *
18 Водяной бачок *
19 Резиновая пробка *
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
Байонетный затвор защитного кожуха для
быстрой и простой замены круга
Не требующий техобслуживания
индукционный двигатель с пониженным
уровнем шума и вибрации
Виброгасящие резиновые опоры
BS 175, DS 175, DS 200, DSD 200, DSD 250,
TNS 175:
Защитный кожух с вытяжным патрубком
TNS 175:
Медленно вращающийся мелкозернистый
мокрый круг и быстро вращающийся сухой
круг
Нержавеющий водяной бачок
BS 175:
Большая ленточная шлифовальная
приставка со ступенчатой регулировкой
наклона (90°) для дополнительной
обработки деревянных и металлических
заготовок
7.1 Подключение к сети э/питания
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Станок соответствует классу защиты I и
поэтому должен подключаться только к
соответствующим образом заземлённым
розеткам.
DSD 200, DSD 250 (в исполнении с
асинхронным двигателем):
Следите за направлением вращения
абразивных кругов (правильное направление
вращения указано стрелкой на боковых
защитных кожухах). В случае вращения круга в
неверном направлении: выньте из розетки
сетевую вилку. В сетевой вилке штифты двух
фаз расположены на вращающемся цоколе
(переключатель фаз). Поверните этот цоколь
шлицевой отвёрткой.
7.2 Установка рабочего упора
Установите рабочий упор (8) как показано на
рисунках A, страница 3.
бзор
6 Особенности
инструмента
7 Ввод в эксплуатацию
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 93 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
94
РУССКИЙ
RU
7.3 Установка искрозащитных щитков и
защитных стёкол
Установите искрозащитные щитки (10) и
защитные стёкла (9) как показано на
рисунках B, страница 3.
7.4 Надёжная установка
шлифовального станка
Установите станок на жёсткий рабочий стол.
Проверьте устойчивость положения станка.
Станок можно закрепить болтами (в комплект
поставки не входят). Для этого крепёжные
болты завинтите в отверстия резиновых опор.
Для использования станка прочно привинтите
его к опоре или настенному кронштейну (см.
главу «Принадлежности»).
7.5 Вытяжной патрубок (в зависимости
от комплектации)
Если ваш станок оснащён
вытяжным
патрубком пылесборника (6), то подключите
пылесос, подходящий для двойного
точильного станка
. Внутренний диаметр
вытяжного патрубка: 35 mm. Перед
включением проверьте, чтобы подключение и
правильность использования пылесоса.
7.6 Пробный пуск
Перед первым применением необходимо
проверить абразивные круги.
Пробный пуск
Перед первым применением необходимо
выполнить пробный пуск без нагрузки
продолжительностью примерно 5 минут. При
этом находиться в опасной зоне запрещается.
.
8.1 Регулировка рабочего упора
Рабочие упоры (8) регулируйте достаточно
часто, чтобы компенсировать износ
абразивных кругов (4).
Расстояние между рабочим упором и
абразивным инструментом должно быть
минимально возможным, но в любом случае
более 2 мм (см.
рисунок C, страница 3)
.
Если абразивный круг изношен настолько, что
предельное расстояние в 2 мм больше не
обеспечивается, то его необходимо заменить.
8.2 Регулировка искрозащитного щитка
Искрозащитные щитки (10) регулируйте
достаточно часто, чтобы компенсировать
износ абразивных кругов (4).
Отпустите два винта искрозащитного щитка и
передвиньте его.
Расстояние между искрозащитным щитком и
шлифовальным кругом должно быть
минимально возможным, но в любом случае
более 2 мм (см.
рисунок C, страница 3)
.
Если абразивный круг изношен настолько, что
предельное расстояние в 2 мм больше не
обеспечивается, то его необходимо заменить.
8.3 Включение/выключение
Нажмите выключатель (11) (см.
рисунки D,
страница 3)
.
I
кл.
0
ыкл.
DS 125, DS 150:
Не допускайте
непреднамеренного пуска: всегда выключайте
станок перед тем, как вынуть вилку из
розетки, или в случае сбоя в подаче тока.
Защита от повторного пуска (кроме DS 125,
DS 150):
При возобновлении подачи
электропитания после сбоя самопроизвольный
пуск включённого в сеть инструмента в целях
безопасности не производится. Выключите и
снова включите инструмент.
8.4 Сухое шлифование, ленточное
шлифование
- Займите положение перед точильным
станком.
- Прочно удерживая заготовку двумя руками
положите её на рабочий упор (8) и слегка
прижмите к сухому кругу/абразивной ленте.
Чтобы добиться оптимального результата
шлифования, слегка продвигайте заготовку
то в одну, то в другую сторону, кроме прочего
это обеспечит равномерный износ
абразивного инструмента.
8.5 Влажное шлифование (только TNS
175)
Шлифование на мокром круге
производите только при заполненном
водяном бачке (18). Мокрый круг должен
погружаться в воду примерно на 1/3. Слишком
высокий или слишком низкий уровень воды
может отрицательно сказаться на результате
шлифования.
- Займите положение слева возле точильного
станка, перед мокрым кругом.
8 Эксплуатация
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 94 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
РУССКИЙ
95
RU
- Прочно удерживая двумя руками заготовку,
опустите её на мокрый круг. Можно также
опереть заготовку на ступеньку водяного
бачка (18), а затем опустить на мокрый круг.
8.6
Выравнивание ленты
(только BS 175)
Выньте сетевую вилку. Проверните
абразивную ленту рукой. При помощи
поворотной ручки (14) отрегулируйте
положение абразивной ленты таким образом,
чтобы она перемещалась по центру ролика.
Станок и защитные устройства регулярно
должны подвергаться чистке, техническому
обслуживанию и проверке. Регулярно
очищайте изнутри корпусы абразивных кругов
и шлифовальных лент. Абразивные круги и
абразивные ленты должны всегда свободно
вращаться в корпусе.
Перед проведением любых работ по
регулировке, очистке или техническому
обслуживанию следует вынуть сетевую вилку
из розетки!
9.1 Замена абразивного круга
Используйте только оригинальные
абразивные круги Metabo.
Указанная на абразивном круге
допустимая частота вращения должна
быть не меньше максимальной частоты
вращения без нагрузки, указанной на
заводской табличке станка.
Проверка абразивного круга:
подвесьте абразивный круг на нить.
Постучите по нему кусочком твёрдой
древесины. Исправные абразивные круги
издают ясный звук. Дребезжащий,
приглушённый или глухой звук
свидетельствует о повреждении абразивного
круга.
Не используйте повреждённые
абразивные круги.
Пробный пуск
После замены абразивного круга
необходимо выполнить пробный пуск без
нагрузки продолжительностью примерно 5
минут. При этом находиться в опасной зоне
запрещается.
Сухой круг:
- Отпустите винты крышки защитного кожуха
(1), поверните крышку (1) и снимите её
(байонетный запор).
- Удерживайте абразивный круг (4), как
показано на рисунке.
Внимание, опасность
травмирования! Наденьте защитные
перчатки!
- Отверните зажимную гайку (2) гаечным
ключом.
Внимание! На левой стороне станка левая
резьба
, т. е. на левой стороне станка
отвинчивайте зажимную гайку (2) по часовой
стрелке!
- Снимите зажимной фланец (3) и абразивный
круг (4).
- Закрепите новый абразивный круг (4) в
обратной последовательности.
- Установите обратно крышку защитного
кожуха (1). Затяните винты.
- Отрегулируйте искрозащитный щиток (10) и
рабочий упор (8) согласно описаниям в главе
8.2 и 8.1.
Замена мокрого круга
(только TNS 175)
:
- Опорожните водяной бачок (18): подставьте
поддон под водяной бачок и выньте
резиновую пробку (19). Резиновую пробку
вставьте обратно.
- Сильно отпустите 3 винта (17) и снимите
водяной бачок движением вниз.
- Удерживайте абразивный круг (4) рукой.
Внимание, опасность травмирования!
Наденьте защитные перчатки!
- Отверните зажимную гайку гаечным ключом.
(зажимную гайку отвинчивайте против
часовой стрелки).
- Снимите зажимной фланец и абразивный
круг (4).
- Закрепите новый абразивный круг (4) в
обратной последовательности.
- Установите обратно водяной бачок (18).
Затяните винты (17). Заполните водяной
бачок необходимым количеством воды (см.
главу 8.5)
9 Техническое
обслуживание, очистка
13
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 95 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
96
РУССКИЙ
RU
9.2 Замена абразивной ленты (только
BS 175)
Снимите боковую крышку абразивной ленты
(16): отпустите 2 винта (13), сдвиньте крышку
(16) (байонетный запор) и снимите её.
Поверните рычаг (12) до упора наружу. В
результате этого степень натяжения
абразивной ленты уменьшится, и вы сможете
снять её с роликов.
Новую абразивную ленту установите на ролики
таким образом, чтобы направление её
вращения (стрелка на внутренней стороне
ленты) совпало со стрелкой (15)на боковой
крышке абразивной ленты (16).
Отведите в исходное положение рычаг (12),
это обеспечит натяжение абразивной ленты.
Установите боковую крышку абразивной
ленты (16) на 2 винта (13) и сдвиньте её
(байонетный запор). Затяните 2 винта.
Отрегулируйте ход ленты (см. главу 8.6).
Абразивные ленты см. в главе 10
(«Принадлежности»).
9.3 Водяной бачок (только TNS 175)
Регулярно меняйте воду в водяном бачке (18).
Для этого подставьте поддон под бачок и
выньте резиновую пробку (19).
Для очистки водяного бачка его необходимо
снять, см. главу 9.1. Очистите бачок изнутри
водой со щёткой (не металлическая).
a
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
За принадлежностями обращайтесь к дилеру
фирмы Metabo.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
дилеру точный тип вашего
электроинструмента.
A Абразивные круги ........№ для заказа:
D= 125 мм:
36 P: ......................... 0900025181
60 N: ........................ 0900025190
D= 150 мм:
36 P:................................ 6.30632
60 N:............................... 6.30633
D= 175 мм:
36 P: ................................ 6.30657
60 N: ............................... 6.30656
D= 200 мм:
36 P: ................................ 6.30784
60 N: ............................... 6.30785
D= 250 мм:
36 P: ................................ 6.30636
60 N: ............................... 6.30637
Мокрый круг
D= 200 мм:......................... 0900025653
B Опора
№ для заказа.:........................ 6.23867
C Настенный кронштейн
№ для заказа.: ........................ 6.23862
D Абразивные ленты
3 x P 40 .............................. 0900025777
3 x P 60 .............................. 0900025688
3 x P 80 .............................. 0900025696
3 x P 100 ............................ 0900025785
3 x P 120 ............................ 0900025700
3 x P 180 ............................ 0900025807
3 x P 240 ............................ 0900025823
3 x P 400 ............................ 0900025840
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-
электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без использования хлора.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования и соответствующим
национальным стандартам бывшие в
употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
10 Принадлежности
11 Ремонт
12 Защита окружающей
среды
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 96 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
РУССКИЙ
97
RU
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
D
max
= максимальный диаметр
абразивного круга
D
N,max
= максимальный диаметр мокрого
круга
d = диаметр отверстия абразивного
круга
d
N
= диаметр отверстия мокрого круга
B = толщина абразивного круга
A = абразивная лента (длина x
ширина)
n
0
= частота вращения на холостом
ходу
P
1
= номинальная потребляемая
мощность
P
2
= выходная мощность
M
K
= опрокидывающий момент
m=масса
Уровень шума по методу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
L
pAI
= уровень звукового давления
K
...
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 61029.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
13 Технические
характеристики
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 97 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
17026975_0611 DS DSD TNS BS.book Seite 98 Dienstag, 21. Juni 2011 1:48 13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Metabo BS 175 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario