m
Connection with current
transformer (AC only)
For 1-Phase or 3-Phase cur
-
rent up to 500 AAC select
the proper current transformer
type MI, MP, A82-10 or E83
(see catalogue) and the proper
input range, that is 4 Vp for
MI and MP, 20 mA AC/DC for
A82-10 and E83. Connect the
CT to the proper terminals,
that is Y1 and Y2 or 7 and 5
for A82-10 and E83, Y1 and
Y3 or 7 and 6 for MI and MP,
as shown in figure.
n
Latch/Inhibit control
input
To latch or inhibit the alarm
short circuit the terminals Z1
and Y1 (DIC01) or 8 and 9
(PIC01).
o
Mechanical mounting
(DIC01)
Hang the device to the DIN-
Rail being sure that the spring
closes. Use a screwdriver to
remove the product as shown
in figure.
p
Startup and adjustments
Check if the cable connec
-
tion, the input range and the
function are correct. Turn the
power ON. The green LED
is ON. Adjust the hysteresis
(difference between the alarm
ON and the alarm OFF thresh
-
olds), adjust level and delay
knobs for set point 1 and 2 to
the desired value. The working
mode is well explained by the
following example.
Example: 2xSPDT relays
normally energized, over and
under current (or voltage)
monitoring, SP1<SP2
As long as the input value is
within SP1 and SP2 the relays
both operate, the yellow LEDs
are both ON and the red LED
is OFF. When the input value
drops below SP1 for more
than the respective set delay
time the first relay and the
lower yellow LED turn OFF, the
red LED (flashing during the
delay time) turns ON. When
the input value exceeds SP2
for more than the respective
set delay time the second
relay and the upper yellow
LED turn OFF, the red LED
(flashing during the delay time)
turns ON.
q
Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
r
Terminals
Power supply
DC (plus/minus) selection
Current input
Voltage input
Latch/Inhibit input
Relay (1) output
Relay (2) output (DIC01)
Each terminal can accept up
to 2 x 2.5 mm
2
wires (DIC01).
m
Anschluß mit
Stromwandler (nur AC)
Für Ströme bis 500 AAC
wählen Sie einen paßenden
1-phasigen (Typen MI, A82
oder E82) oder 3-phasigen
(Typ MP) Stromwandler
(siehe Katalog) und schlie
-
ßen Sie ihn an die dafür
vorgesehenen Klemmen
an: Typen A82 und E82 an
Klemmen Y1 und Y2 (resp.
5 und 7) oder Typen MI und
MP an Klemmen Y1 und Y3
(resp. 6 und 7).
Bitte beachten Sie, dass
sich die 3-phasige Typen
MP nicht für Unterstrom-
messung verwenden las
-
sen.
n
Selbsthaltung/Alarmsperre
(Kontakteingang)
Für die Selbsthaltung oder
die Alarmsperre (DIP-Schalter
SW5) brücken Sie die
Klemmen Z1 und Y1 (DIC01),
resp. 8 und 9 (PIC01).
o
Montage (DIC01)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder eingeras
-
tet ist. Benutzen Sie einen
Schraubenzieher, wie im
nebenstehenden Bild gezeigt,
um das Relais wieder zu ent
-
fernen.
p
Einschalten und
Einstellungen
Betriebsspannung kontrol
-
lieren und einschalten - die
grüne LED leuchtet. Stellen
Sie an den Drehknöpfen die
gewünschten Grenzwerte,
die Hysterese und die
Alarmverzögerungen ein.
Der Betrieb des Instruments
wird durch das folgende
Beispiel erklärt.
Beispiel (DIC01): die Relais
(2xSPDT) sind “normal akti
-
viert”; Kontrolle von Über-
und Unterstrom/-spannung
(SP1<SP2)
Solange sich der Meßwert zwi
-
schen SP1 und SP2 hält, sind
beide Relais angezogen, die
beiden gelben LEDs leuchten
und die rote LED ist ausge
-
schaltet.
Sinkt der Meßwert länger als die
vorgewählte Verzögerungszeit
unter SP1 ab, fällt das eine
Relais (Klemmen 15-16-18)
ab, die untere gelbe LED
verlöscht und die rote LED
leuchtet (blinkt während der
Verzögerung). Steigt der
Meßwert länger als die vorge
-
wählte Verzögerungs-zeit über
SP2 an, fällt das andere Relais
(Klemmen 25-26-28) ab, die
obere gelbe LED verlöscht und
die rote LED leuchtet (blinkt
während der Verzögerung).
q
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even
-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
r
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
DC-Meßung (plus/minus)
Eingang Meßstrom
Eingang Meßspannung
Selbsthaltung/Alarmsperre
Relaisausgang 1
Relaisausgang 2 (DIC01)
Klemmenanschluß bis max. 2
x 2,5 mm
2
je Klemme (DIC01).
m
Raccordements avec
transformateur de cou
-
rant (tension alternative
uniquement)
Pour des intensités sur 1 phase
ou 3 phases jusqu’à 500 AAC
sélectionner le transformateur
de courant spécifique MI, MP,
A82-10 ou E82-20 (voir cata
-
logue) et la gamme spécifique,
correspondant à 4 Vp pour
MI et MP, 20 mA AC/DC pour
A82-10 et E82-20. Connecter
le TC aux bornes spécifiques,
correspondant à Y1 et Y2 ou
7 et 5 pour A82-10 et E82-
20, Y1 et Y3 ou 7 et 6 pour
MI et MP, tel indiqué sur le
schémas.
n
Entrée pour verrouillage
ou désactivation
Pour verrouiller ou inhiber
l’arme court-circuiter les
bornes Z1 et Y1 (DIC01) ou 8
et 9 (PIC01).
o
Montage mécanique
(DIC01)
Monter l’appareil sur le rail DIN
en s’assurant que l’agrafe est
positionnée. Utiliser un tourne
-
vis pour le retirer tel indiqué
sur le schéma.
p
Mise en service et réglage
Vérifier si la gamme de
mesure est correcte.
Mettre sous tension. La
LED verte est allumée.
Ajuster la valeur, tempori
-
sation et hystérésis (diffé-
rence entre seuil d’alarme
en position ON et OFF),
ajuster la valeur et le temps
par potentiomètres pour le
seuil 1 et 2 à la valeur
désirée. Le principe est
expliqué en détails par
l’exemple ci-dessous.
Exemple : 2xSPDT relais
normalement activé, mini
et maxi de courant (ou ten
-
sion), SP1<SP2
Tant que la valeur d’entrée est
comprise entre SP1 et SP2
les 2 relais sont actifs, les
2 LED jaunes sont allumées
et la LED rouge est éteinte.
Quand la valeur d’entrée chute
en dessous de SP1 pendant
un temps supérieur au temps
programmé, le premier relais
et la LED jaune inférieure sont
désactivés, la LED rouge (cli
-
gnotant pendant la durée) s’al-
lume. Quand la valeur d’entrée
excède SP2 pendant un temps
supérieur au temps program
-
mé, le second relais et la LED
jaune supérieure sont désacti
-
vés, la LED rouge (clignotant
pendant la durée) s’allume.
q
Note
L’emballage doit être conservé
lors du retour du matériel en
cas de remplacement ou de
réparation.
r
Borniers:
Alimentation
CC (plus/moins)
Entrée courant
Entrée tension
Verouillage / Hystérésis
Sortie relais (1)
Sortie relais (2) (DIC01)
Chaque borne accepte des
câbles 2 X 2,5 mm
2
(DIC01).
m
Conexiones con trafo de
intensidad (Solo CA)
Para intensidades monofási
-
cas o trifásicas, hasta 500
ACA, seleccionar el transfor
-
mador adecuado MI, MP, A82-
10, o E82-20 (Ver catálogo)
y conectar de acuerdo a las
figuras de la izquierda, Y1 e Y3
o 7 e 6 para los MI y MP, Y1
e Y2 o 7 e 5 para los A82-10
y E82-20 MI y MP tienen 4 Vp
de salida y A82-10 y E82-20
tienen 20 mA de salida.
n
Entrada de control de
Latch e Histéresis
Enclavar la alarma conectando
las bornas Z1 e Y1 (DIC01) u 8
y 9 (PIC01)
o
Montaje Mecánico
(DIC01)
Sujetar el equipo al rail DIN
asegurando que las bridas de
sujección esten cerradas. Use
un destornillador para mani
-
pular el equipo como indica
la figura.
p
Ajuste y puesta en marcha
Chequear que el cableado, el
rango de entrada y la función
son correctas. Alimentar el
equipo, el LED verde se encien
-
de, ajustar los potenciometros
frontales al valor deseado de
Tensión/Intensidad, Histéresis
y Tiempo de retardo de los 2
puntos de disparo. El modo
de trabajo se explica en el
siguiente ejemplo.
Ejemplo: 2xSPDT relés de
salida normalmente excita
-
dos, control de máxima y
mínima intensidad (o ten
-
sión), SP1<SP2.
Mientras el valor de entrada
este entre SP1 y SP2, los relés
de salida están activados, los
LEDs amarillos están a ON y el
LED rojo esta a OFF. Cuando
el valor de entrada esta por
debajo de SP1 durante un
tiempo superior al retardo el
primer relé y el LED amarillo
inferior se pone a OFF y el
LED rojo parpadea durante el
tiempo de retardo y se pone a
ON. Cuando el valor de entra
-
da esta por encima de SP2
durante un tiempo superior al
retardo el segundo relé y el
LED amarillo superior se pone
a OFF y el LED rojo parpadea
durante el tiempo de retardo y
se pone a ON.
q
Nota
El embalaje deberá ser guar
-
dado para reenviar el equi-
po en caso de reparación o
cambio.
r
Terminales
Alimentación
Selección CC ( +/ -)
Entrada de intensidad
Entrada de tensión
Entrada Latch/Inhibido
Salida 1. Relé
Salida 2. Relé(Solo DIC01)
Cada terminal admite 2 cables
de 2,5 mm
2
(DIC01)
m
Collegamento con un tra-
sformatore di corrente
(solo misure CA)
Per correnti monofase o trifase
fino a 500 ACA selezionare il
trasformatore di corrente tipo
MI, MP, A82-10 oppure E82-
20 più adatto (vedi catalogo) e
selezionare la portata a secon
-
da del trasformatore scelto.
Collegare il trasformatore ai
morsetti adatti allo scopo,
ossia Y1 e Y2 o 7 e 5 per i
modelli A82-10 ed E82-20, Y1
e Y3 o 7 e 6 per i modelli MI ed
MP come mostrato in figura.
n
Ingresso di contatto lach
e inhibit
Per bloccare o inibire lo stato
di allarme collegare i termi
-
nali Z1 e Y1 (DIC01) o 8 e 9
(PIC01).
o
Montaggio sulla guida
DIN (DIC01)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiu
-
sura della molla. Per rimuovere
il prodotto dalla guida usare
un cacciavite come mostrato
in figura.
p
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza della
portata e del collegamento
dei cavi. Alimentare lo stru
-
mento. Il LED verde si accen-
de. Regolare la manopola
dell’ isteresi (differenza fra la
soglia di intervento e quella
di disinserzione dell’allarme).
Regolare le manopole di livel
-
lo e ritardo relative alle due
portate al valore desiderato. Il
funzionamento dello strumen
-
to è ben spiegato dal seguente
esempio.
Esempio: 2xSPDT relè nor
-
malmente eccitati, controllo
di sovra e sottotensione (o
corrente), SP1<SP2
Finchè la grandezza di ingres
-
so si mantiene tra SP1 ed
SP2 i relè sono entrambi acce
-
si, i LED gialli sono entrambi
accesi e il LED rosso è spen
-
to. Quando la grandezza di
ingresso scende al di sotto
di SP1 per più del rispettivo
tempo di ritardo il primo relè
e il LED giallo in basso si
accendono, il LED rosso (che
lampeggia durante il ritardo) si
accende. Quando la grandez
-
za di ingresso oltrepassa SP2
per più del rispettivo tempo di
ritardo il second relè e il LED
giallo in alto si accendono,
il LED rosso (che lampeggia
durante il ritardo) si accende.
q
Nota
Conservare l’imballo originale
in caso di sostituzione o ripa
-
razione.
r
Terminali di collegamento
Alimentazione
Selezione DC pos/neg
Ingresso di corrente
Ingresso di tensione
Ingresso di contatto
Prima uscita relè
Seconda uscita relè
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2,5
mm
2
(DIC01)
m
Tilslutning med strøm-
transformator (kun AC )
Til 1-faset og 3-faset strøm
-
måling op til 500 AAC vælges
den korrekte strømtransforma
-
tor type MI, MP, A82-10 eller
E82-20 (se katalog). Korrekt
indgangsområde vælges, som
er 4 Vp for MI og MP, 20 mA
AC/DC for A82-10 og E82-20.
Forbind strømmåletransforma
-
toren til de korrekte terminaler,
som er Y1 og Y2 eller 7 og 5
ved A82-10 og E82-20, Y1 og
Y3 eller 7 og 6 ved MI og MP
, se figuren.
n
Selvhold/undertrykkelse
af kontaktindgang
Selvhold eller undertrykkelse
af alarm ved kortslutning af
terminalerne Z1 og Y1 (DIC01)
eller 8 og 9 (PIC01).
o
Mekanisk montering
(DIC01)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fje
-
deren låser. Afmontering af
systemet foretages ved at
anvende en skruetrækker som
vist i figuren.
p
Opstart og justering
Kontroller, at kabelforbindelse,
indgangsområde og funktion
er korrekt. Tilslut forsynings
-
spændingen. Den grønne lys-
diode tændes. Indstil hystere-
se (forskellen imellem punkter-
ne, hvor alarm er aktiveret og
ikke aktiveret), indstil niveau
og forsinkelse for setpunkt 1
og 2 til den ønskede værdi.
Fremgangsmåden forklares i
det efterfølgende eksempel.
Eksempel: 2 x SPDT relæer
normalt aktiveret, over- og
understrøms- (eller -spæn
-
dings-)målende, SP1<SP2.
Så længe indgangsværdien
er inden for SP1 og SP2, er
relæerne aktiveret, de gule lys
-
dioder er begge aktiveret, og
de røde lysdioder er begge
afbrudt. Falder indgangssig
-
nalet under SP1 i længere tid
end den indstillede tidsforsin
-
kelse, vil det første relæ og
den nedre gule lysdiode afbry
-
de, den røde lysdiode (blinker
under tidsforsinkelsen) aktive
-
res. Stiger indgangssignalet
over SP2 i længere tid end
den indstillede tidsforsinkelse,
vil det andet relæ og den øvre
gule lysdiode afbryde, den
røde lysdiode (blinker under
tidsforsinkelsen) aktiveres.
q
Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller
reparation.
r
Terminaler:
Spændingsforsyning
DC (plus/minus) valg
Strømindgang
Spændingsindgang
Selvhold/undertrykkelse
Relæ 1 udgang
Relæ 2 udgang
Hver terminal kan accepte
-
re kabel op til 2 x 2,5 mm
2
(DIC01)
DIC01DXXX-PIC01CXXX / code 8021516/150121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DIC01 PIC01
A1, A2, A3 2, 10, 11
Y1, Z3 None
Y1, Y2 7, 5
Y1, Y3 7, 6
Y1, Z1 9, 8
15, 16, 18 1, 4, 3
25, 26, 28 None
UL notes
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN models only).
- Terminal tightening torque of 4 Lb-In (DIN models only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, includ-
ing filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak
of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage
Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL
1449”.
Notes UL
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 toronnè ou solide (modèles DIN uniquement).
- Terminal tightening torque of 4 Lb-In (modèles DIN uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: « Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y
compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les
surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément
aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada et il doit également résister à court courant
du circuit conformément à la norme UL 1449 ».
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.