CARLO GAVAZZI DIC01DD48AV0 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

DIC01DXXX
PIC01CXXX
AC/DC current and voltage monitoring relay
AC/DC Spannungs- und Stromüberwachungsrelais
Relais de contrôle de courant et tensión CA/CC
Relé de control Tensión/Intensidad CA/CC
Relè di tensione e corrente CA/CC
AC/DC strøm og spændingsmålerelæ
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
j
Connections (DIC01)
Connect the power supply to
the proper terminals, Y1 and
Y2 in series with the load or Y1
and Y3 to the measured volt
-
age (taking care of polarity if
DC). Connect the relay outputs
according to the ratings. Short
circuiting terminals Z3 and Y1,
DIC01 monitors DC current (or
voltage) which can be nega
-
tive as well as positive. When
using this feature the specific
label (supplied along with the
product) should be stuck on
the standard one. Automatic
screwdriver can be used (max
torque 0.5 Nm).
Keep power OFF
while connecting!
k
Connections (PIC01)
Connect the power supply to
the proper terminals:
Connect pins 5 and 7 in se-ries
with the load or pins 6 and 7 to
the measured volt-age (taking
care of polarity if DC). Connect
the relay output according to
the ratings.
Keep power OFF
while connecting!
l
Setting of function and
input range
Adjust the input range set
-
ting the DIP switches 1 and
2. Select the desired function
setting the DIP switches 3 to
6, 1A and 2A. To access the
DIP switches open the plastic
cover using a screwdriver as
shown on the left.
SW3 selects the status of the
relay(s): normally energized
(relay OFF in alarm condi
-
tion) or normally de-energized
(relay ON in alarm condition).
SW4 selects the power-ON
delay (inhibit of the alarm at
the power-ON): 1s or 6s. SW5
selects the contact input func
-
tion: latch or inhibit of alarm
enable. SW6 and SW1A select
the function for set point 1
(SP1) and set point 2 (SP2)
respectively: under or over
current/voltage. SW2A selects
the mode of the relay out
-
puts: 2xSPDT (for DIC01 only)
relays operate independently
each connected to a single
set point or 1xDPDT (for
both DIC01 and PIC01) relays
operate together.
Do not open the
DIP-switches cover
if the Power supply
is ON.
Wrong connection
of the input cables
may cause damages
to the device!
j
Anschlüsse (DIC01)
Betriebsspannung an die
dafür vorgesehenen Klemmen
anschließen. Meßeingang Y1
und Y2 für Strom- oder Y1
und Y3 für Spannungsmeßung
(achten Sie bei DC auf die rich
-
tige Polarität) und den Relais-
ausgang entsprechend den
Betriebsdaten anschließen.
Um sowohl positive als auch
negative DC-Signale zu kont
-
rollieren, die Klemmen Z3 und
Y1 kurzschließen. Wenn diese
Option benutzt wird, ist die
Standard-Etikette durch die
dem Instrument beiliegende,
spezifische Etikette zu ersetzen.
Automatische Schraubenzieher
können benutzt werden
(Drehmoment max. 0,5 Nm).
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit!
k
Anschlüsse (PIC01)
Betriebsspannung an die
dafür vorgesehenen Klemmen
anschließen:
Meßeingang 5 und 7 für
Strom- oder 6 und 7 für
Spannungsmeßung (achten
Sie bei DC auf die richtige
Polarität) und den Relais-
ausgang entsprechend den
Betriebsdaten anschließen.
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit!
l
Wahl der Funktion und
des Eingangsbereichs.
Um Zugang zu den DIP-
Schaltern zu bekommen,
muß die Klappe mit Hilfe
eines Schraubenziehers
- wie in der Illustration
gezeigt - geöffnet werden.
Den gewünschten
Eingangsbereich mit den
DIP-Schaltern SW1 und
SW2 einstellen.
Die Funktion über die DIP-
Schalter SW3 bis SW6,
sowie SW1A und SW2A
auswählen. Mit SW3 wird
die Schaltart des Relais
definiert: “normal deakti
-
viert” (das Relais zieht im
Alarmfall an) oder “normal
aktiviert” (das Relais fällt im
Alarmfall ab). Mit SW4 wird
die Meßverzögerung nach
dem Anlegen der Betriebs-
spannung eingestellt: 1s
oder 6s. SW5 definiert die
Funktion des Kontaktein-
gangs: Selbsthaltung oder
Alarmsperre. Mit SW6 wird
die Überwachungsfunktion
des ersten Grenzwerts
bestimmt, mit SW1A jene
des zweiten: Über- oder
Unterstrom/-spannung. Mit
SW2A wird die Funktions-
weise der Relais-ausgänge
gewählt: 1xDPDT (PIC01
und DIC01), die Relais
schalten parallel oder
2xSPDT (nur DIC01), die
Relais schalten voneinan
-
der unabhängig.
Achtung! Gerät vor
dem Öffnen der DIP-
Schalterabdeckung
spannungsfrei
schalten.
Ein falscher
Anschluss der
Eingangskabel kann
zu Schäden am
Instrument führen!
j
Connections (DIC01)
Connecter la source auxi
-
liaire aux bornes indiquées,
Y1 et Y2 en série avec la
charge ou Y1 et Y3 à la ten
-
sion mesurée (attention à la
polarité dans le cas de tension
continue). Connecter les sor
-
ties relais selon le schéma.
Court-circuiter les bornes Z3
et Y1, les relais de contrôle
pour courant (ou tension)
continu DIC01 peuvent mesu
-
rer en positif et négatif. En uti-
lisant cette caractéristique, le
label spécifique (alimentation
par la mesure) devra être collé
sur les modèles standards.
Les tournevis automatiques
peuvent être utilisés (couple
de serrage max 0,5 Nm).
Couper l’alimenta
-
tion lors des raccor-
dements!
k
Connections (PIC01)
Connecter la source auxiliaire
aux bornes indiquées:
Connecter les bornes 5 et 7 en
série sur la charge, ou 5 et 6
avec la tension mesurée (res
-
pecter le sens de polarité en
version continue). Raccorder
le relais de sortie en respec
-
tant la charge admissible.
Couper l’alimenta
-
tion lors des raccor-
dements!
l
Paramétrage de la fonc-
tion et de la gamme de
mesure
Ajuster la gamme de
mesure en activant les
micro commutateurs 1 et
2. Sélectionner la fonction
désirée en activant les
micro commutateurs 3 à 6,
1A et 2A. Pour accéder aux
micro commutateurs, ouvrir
le cache plastique en utili
-
sant un tournevis comme
indiqué sur la gauche.
SW3 sélectionne l’état du
relais: normalement activé
(relais en position OFF en
cas d’alarme enclenchée)
ou normalement désacti
-
vée (relais en position ON
en cas d’alarme enclen
-
chée). SW4 sélectionne la
temporisation travail lors
de la mise sous tension:
de 1s à 6s. SW5 sélec
-
tionne la nature du signal
d’entrée: verrouillage ou
inhibition de l’activation
de l’alarme. SW6 et SW1A
sélectionnent la fonction
pour le seuil 1 (SP1) et le
seuil 2 (SP2) respective
-
ment: sur et sous courant /
tension. SW2A sélectionne
le mode de la sortie relais
2xSPDT (pour DIC01 uni
-
quement) relais indépen-
dant mécaniquement cha-
cun associé à un seuil ou
1xDPDT (soit pour DIC01
que PIC01) relais associés
mécaniquement.
Ne pas ouvrir le
convercle des DIP-
SWITCH si l’appareil
est sous tension.
Une mauvaise
conception des
câbles d’entrée peut
causer des dom
-
mages à l’appareil!
j
Conexiones (DIC01)
Conectar la alimentación a los
bornes correspondientes, la
carga en serie con Y1 e Y2 o
con Y1 e Y3 para medir tensión
(tener en cuenta la polaridad si
es CC) y el relé de salida de
acuerdo a los valores de carga
indicados. Conectar Z3 e Y1
para controlar una intensidad
o tensión continua, controla
valores positivos y negativos.
Cuando usemos esta carac
-
terística se recomienda pegar
la etiqueta que se suministra
con el equipo. Puede usarse
un destornillador automático
(max. par 0,5 Nm).
Desconecte la ali
-
mentación antes de
realizar las conexio
-
nes!
k
Conexiones (PIC01)
Conectar la alimentación a los
bornes correspondientes:
Conectar la carga en serie con
5 y 7, o con 5 y 6 para medir
tensión (tener en cuenta la
polaridad si es CC) y el relé de
salida de acuerdo a los valores
de carga indicados.
Desconecte la ali
-
mentación antes de
realizar las conexio
-
nes!
l
Ajuste del rango de entra-
da y de la función.
Seleccionar la entrada de
señal deseada a través de
los interruptores DIP 1 y
2, y la función a través de
los interruptores DIP 3 a
6, 1A y 2A. Para acceder a
los interruptores DIP abrir
la tapa de plástico como
indica la figura.
SW3 selecciona el estado
del relé: normalmente exci
-
tado o normalmente desex-
citado. SW4 selecciona
el retardo a la conexión
(Inhibe el disparo durante la
conexión del relé): 1s o 6s.
SW5 selecciona la función
del contacto exterior: Relé
de salida enclavado o inhi
-
bido. SW6 y SW1A selec-
ciona las funciónes del pri-
mer y segundo punto de
consigna: Máxima Tensión/
Intensidad o mínima
Tensión/Intensidad. SW2A
selecciona el modo de
funcionamiento de la sali
-
da del relé:2xSPDT (solo
DIC01) los relés trabajan
independientemente, cada
uno referido a un punto de
ajuste o 1xDPDT (DIC01 y
PIC01) los relés trabajan
conjuntamente
No abrir la tapa de
los interruptores
DIP bajo tensión de
alimentación
Un cableado erró
-
neo puede causar
daños en el equipo!
j
Collegamenti (DIC01)
Collegare l’alimentazione ai
rispettivi morsetti, Y1 e Y2 in
serie con il carico oppure Y1
e Y3 alla tensione misurata
(rispettando la polarità se CC).
Collegare l’uscita relè secon
-
do i valori di carico indicati.
Per controllare una tensione/
corrente continua sia positiva
che negativa, cortocircui-tare
i morsetti Z3 e Y1. Attaccare
l’etichetta specifica (fornita
insieme allo strumento) sopra
quella standard quando si usa
questa opzione. La coppia
massima in caso di uso di
avvitatori automatici è 0.5 Nm.
Staccare l’alimenta
-
zione prima di col-
legare lo strumento!
k
Collegamenti (PIC01)
Collegare l’alimentazione ai
rispettivi terminali:
Collegare i piedini 5 e 7 in serie
con il carico oppure 5 e 6 alla
tensione misurata (rispettando
la polarità se CC). Collegare
l’uscita relè secondo i valori di
carico indicati.
Staccare l’alimenta
-
zione prima di col-
legare lo strumento!
l
Messa a punto della por-
tata d’ingresso e della
funzione.
Selezionare la portata desi
-
derata attraverso i DIP swi-
tch 1 e 2. Selezionare la
funzione attraverso i DIP
switch da 3 a 6, 1A e 2A.
Per accedere ai DIP swi
-
tch aprire lo sportellino
usando un cacciavite come
mostrato in figura.
SW3 seleziona lo stato
del(dei) relè: normalmen
-
te eccitato (relè spento
in stato di allarme) o nor
-
malmente diseccitato (relè
acceso in stato di allarme).
SW4 seleziona il ritardo
all’avvio (inibizione del fun
-
zionamento del relè all’av-
vio): 1s o 6s. SW5 selezio-
na la funzione dell’ingresso
di contatto: bloccaggio o
inibizione del funzionamen
-
to del relè. SW6 e SW1A
selezionano la funzione
relativa rispettivamente al
primo (SP1) e al secon
-
do (SP2) valore imposta-
to: sovra o sottocorrente/
tensione. SW2A seleziona
il modo di funzionamento
delle uscite relè: 2xSPDT
(solo DIC01) i relè funzio
-
nano indipendentemente,
ciascuno collegato ad una
singola portata o 1xDPDT
(sia DIC01 che PIC01) i
relè funzionano insieme.
Non aprire lo spor
-
tello DIP-switch se
l’alimentazione è
collegata!
L’errato collega
-
mento dei cavi d’in-
gresso può danneg-
giare lo strumento!
j
Tilslutninger (DIC01)
Tilslut forsyningsspændin
-
gen til de rigtige terminaler.
Forbind Y1 og Y2 i serie med
belastningen eller ved spæn
-
dingsmåling Y1 og Y3 (husk
korrekt polaritet ved DC).
Tilslut relæudgangen i over
-
ens-stemmelse med data.
Kortslut terminalerne Z3 og
Y1, DIC01 måler DC strøm
(eller spænding), som kan
være negativ så vel som posi
-
tiv. Anvendes denne opkob-
ling, skal den specielle mærkat
leveret med produktet påsæt
-
tes. Automatskruetrækker kan
anvendes (max. moment 0,5
Nm).
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
k
Tilslutninger (PIC01)
Tilslut forsyningsspændingen
til de rigtige terminaler:
Forbind ben 5 og 7 i serie
med belastningen eller ved
spændingsmåling ben 6 og
7 (husk korrekt polaritet ved
DC). Tilslut relæudgangen i
overensstemmelse med data.
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
l
Indstilling af funktions-
og indgangsområde.
Indstil indgangsområdet
med DIP-switch 1 og 2.
Vælg det ønskede funk
-
tionsområde med DIP-
swich’ene 3 til 6, 1A og
2A. For at få adgang til
DIP-swich’ene åbnes pla
-
stikdækslet med en skrue-
trækker som vist til venstre.
SW3 vælger relæets sta
-
tus: Normal aktiveret (relæ
OFF i alarmsituation) eller
normal uaktiveret (relæ
ON i alarmsituation). SW4
vælger opstartsforsinkelse
(undertrykkelse af alarm
ved tilslutning af forsy
-
ningsspænding): 1 sek. eller
6 sek. SW5 vælger funktio
-
nen af kontaktindgangen:
Selvhold eller undertrykkel
-
se af alarmfunktion. SW6
og SW1A vælger funktio
-
nen henholdsvis for set-
punkt 1 (SP1) og setpunkt
2 (SP2): Over- eller under
-
strøm/spænding. SW2A
vælger relæudgangenes
funktion: 2 x SPDT (kun
DIC01) relæerne fungerer
uafhængigt med hver sit
setpunkt) eller 1 x DPDT
(DIC01 og PIC01) relæerne
fungerer sammen.
Beskyttelsesdæk
-
slet over DIP-
switches må ikke
fjernes, når forsy
-
ningsspændingen er
tilsluttet
Forkert forbundne
tilslutningskabler
kan forårsage øde
-
læggelse af syste-
met
DIC01DXXX-PIC01CXXX / code 8021516/150121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
Betriebsspann. Klemmen
24÷48 VAC/DC 2, 10
230 VAC
115 VAC 11, 10
Alimentation Borniers
24÷48 VCA/CC 2, 10
230 VCA
115 VCA 11, 10
Alimentación Terminales
24÷48 VCA/CC 2, 10
230 VCA
115 VCA 11, 10
Alimentazione Terminali
24÷48 VCA/CC 2, 10
230 VCA
115 VCA 11, 10
Power supply Terminals
24÷48 VAC/DC 2, 10
230 VAC
115 VAC 11, 10
Forsyningsspæn. Terminaler
24÷48 VAC/DC 2, 10
230 VAC
115 VAC 11, 10
ON: 6 ± 0.5 s
OFF: 1 ± 0.5 s
ON: LATCH
OFF: INHIBIT
ON: SP1 OVER
OFF: SP1 UNDER
ON: 2xSPDT
OFF: 1xDPDT
ON: SP2 OVER
OFF: SP2 UNDER
ON: N.D.
OFF: N.E.
ON OFF:
0.5 - 5 mA AC/DC
-5 - +5 mA DC
0.1 - 1 V AC/DC
-1 - +1 V DC
ON ON:
2 - 20 mA AC/DC
-20 - +20 mA DC
0.4 - 4 Vp
OFF ON:
1 - 10 V AC/DC
-10 - +10 V DC
m
Connection with current
transformer (AC only)
For 1-Phase or 3-Phase cur
-
rent up to 500 AAC select
the proper current transformer
type MI, MP, A82-10 or E83
(see catalogue) and the proper
input range, that is 4 Vp for
MI and MP, 20 mA AC/DC for
A82-10 and E83. Connect the
CT to the proper terminals,
that is Y1 and Y2 or 7 and 5
for A82-10 and E83, Y1 and
Y3 or 7 and 6 for MI and MP,
as shown in figure.
n
Latch/Inhibit control
input
To latch or inhibit the alarm
short circuit the terminals Z1
and Y1 (DIC01) or 8 and 9
(PIC01).
o
Mechanical mounting
(DIC01)
Hang the device to the DIN-
Rail being sure that the spring
closes. Use a screwdriver to
remove the product as shown
in figure.
p
Startup and adjustments
Check if the cable connec
-
tion, the input range and the
function are correct. Turn the
power ON. The green LED
is ON. Adjust the hysteresis
(difference between the alarm
ON and the alarm OFF thresh
-
olds), adjust level and delay
knobs for set point 1 and 2 to
the desired value. The working
mode is well explained by the
following example.
Example: 2xSPDT relays
normally energized, over and
under current (or voltage)
monitoring, SP1<SP2
As long as the input value is
within SP1 and SP2 the relays
both operate, the yellow LEDs
are both ON and the red LED
is OFF. When the input value
drops below SP1 for more
than the respective set delay
time the first relay and the
lower yellow LED turn OFF, the
red LED (flashing during the
delay time) turns ON. When
the input value exceeds SP2
for more than the respective
set delay time the second
relay and the upper yellow
LED turn OFF, the red LED
(flashing during the delay time)
turns ON.
q
Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
r
Terminals
Power supply
DC (plus/minus) selection
Current input
Voltage input
Latch/Inhibit input
Relay (1) output
Relay (2) output (DIC01)
Each terminal can accept up
to 2 x 2.5 mm
2
wires (DIC01).
m
Anschluß mit
Stromwandler (nur AC)
Für Ströme bis 500 AAC
wählen Sie einen paßenden
1-phasigen (Typen MI, A82
oder E82) oder 3-phasigen
(Typ MP) Stromwandler
(siehe Katalog) und schlie
-
ßen Sie ihn an die dafür
vorgesehenen Klemmen
an: Typen A82 und E82 an
Klemmen Y1 und Y2 (resp.
5 und 7) oder Typen MI und
MP an Klemmen Y1 und Y3
(resp. 6 und 7).
Bitte beachten Sie, dass
sich die 3-phasige Typen
MP nicht für Unterstrom-
messung verwenden las
-
sen.
n
Selbsthaltung/Alarmsperre
(Kontakteingang)
Für die Selbsthaltung oder
die Alarmsperre (DIP-Schalter
SW5) brücken Sie die
Klemmen Z1 und Y1 (DIC01),
resp. 8 und 9 (PIC01).
o
Montage (DIC01)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder eingeras
-
tet ist. Benutzen Sie einen
Schraubenzieher, wie im
nebenstehenden Bild gezeigt,
um das Relais wieder zu ent
-
fernen.
p
Einschalten und
Einstellungen
Betriebsspannung kontrol
-
lieren und einschalten - die
grüne LED leuchtet. Stellen
Sie an den Drehknöpfen die
gewünschten Grenzwerte,
die Hysterese und die
Alarmverzögerungen ein.
Der Betrieb des Instruments
wird durch das folgende
Beispiel erklärt.
Beispiel (DIC01): die Relais
(2xSPDT) sind “normal akti
-
viert”; Kontrolle von Über-
und Unterstrom/-spannung
(SP1<SP2)
Solange sich der Meßwert zwi
-
schen SP1 und SP2 hält, sind
beide Relais angezogen, die
beiden gelben LEDs leuchten
und die rote LED ist ausge
-
schaltet.
Sinkt der Meßwert länger als die
vorgewählte Verzögerungszeit
unter SP1 ab, fällt das eine
Relais (Klemmen 15-16-18)
ab, die untere gelbe LED
verlöscht und die rote LED
leuchtet (blinkt während der
Verzögerung). Steigt der
Meßwert länger als die vorge
-
wählte Verzögerungs-zeit über
SP2 an, fällt das andere Relais
(Klemmen 25-26-28) ab, die
obere gelbe LED verlöscht und
die rote LED leuchtet (blinkt
während der Verzögerung).
q
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even
-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
r
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
DC-Meßung (plus/minus)
Eingang Meßstrom
Eingang Meßspannung
Selbsthaltung/Alarmsperre
Relaisausgang 1
Relaisausgang 2 (DIC01)
Klemmenanschluß bis max. 2
x 2,5 mm
2
je Klemme (DIC01).
m
Raccordements avec
transformateur de cou
-
rant (tension alternative
uniquement)
Pour des intensités sur 1 phase
ou 3 phases jusqu’à 500 AAC
sélectionner le transformateur
de courant spécifique MI, MP,
A82-10 ou E82-20 (voir cata
-
logue) et la gamme spécifique,
correspondant à 4 Vp pour
MI et MP, 20 mA AC/DC pour
A82-10 et E82-20. Connecter
le TC aux bornes spécifiques,
correspondant à Y1 et Y2 ou
7 et 5 pour A82-10 et E82-
20, Y1 et Y3 ou 7 et 6 pour
MI et MP, tel indiqué sur le
schémas.
n
Entrée pour verrouillage
ou désactivation
Pour verrouiller ou inhiber
l’arme court-circuiter les
bornes Z1 et Y1 (DIC01) ou 8
et 9 (PIC01).
o
Montage mécanique
(DIC01)
Monter l’appareil sur le rail DIN
en s’assurant que l’agrafe est
positionnée. Utiliser un tourne
-
vis pour le retirer tel indiqué
sur le schéma.
p
Mise en service et réglage
Vérifier si la gamme de
mesure est correcte.
Mettre sous tension. La
LED verte est allumée.
Ajuster la valeur, tempori
-
sation et hystérésis (diffé-
rence entre seuil d’alarme
en position ON et OFF),
ajuster la valeur et le temps
par potentiomètres pour le
seuil 1 et 2 à la valeur
désirée. Le principe est
expliqué en détails par
l’exemple ci-dessous.
Exemple : 2xSPDT relais
normalement activé, mini
et maxi de courant (ou ten
-
sion), SP1<SP2
Tant que la valeur d’entrée est
comprise entre SP1 et SP2
les 2 relais sont actifs, les
2 LED jaunes sont allumées
et la LED rouge est éteinte.
Quand la valeur d’entrée chute
en dessous de SP1 pendant
un temps supérieur au temps
programmé, le premier relais
et la LED jaune inférieure sont
désactivés, la LED rouge (cli
-
gnotant pendant la durée) s’al-
lume. Quand la valeur d’entrée
excède SP2 pendant un temps
supérieur au temps program
-
mé, le second relais et la LED
jaune supérieure sont désacti
-
vés, la LED rouge (clignotant
pendant la durée) s’allume.
q
Note
L’emballage doit être conservé
lors du retour du matériel en
cas de remplacement ou de
réparation.
r
Borniers:
Alimentation
CC (plus/moins)
Entrée courant
Entrée tension
Verouillage / Hystérésis
Sortie relais (1)
Sortie relais (2) (DIC01)
Chaque borne accepte des
câbles 2 X 2,5 mm
2
(DIC01).
m
Conexiones con trafo de
intensidad (Solo CA)
Para intensidades monofási
-
cas o trifásicas, hasta 500
ACA, seleccionar el transfor
-
mador adecuado MI, MP, A82-
10, o E82-20 (Ver catálogo)
y conectar de acuerdo a las
figuras de la izquierda, Y1 e Y3
o 7 e 6 para los MI y MP, Y1
e Y2 o 7 e 5 para los A82-10
y E82-20 MI y MP tienen 4 Vp
de salida y A82-10 y E82-20
tienen 20 mA de salida.
n
Entrada de control de
Latch e Histéresis
Enclavar la alarma conectando
las bornas Z1 e Y1 (DIC01) u 8
y 9 (PIC01)
o
Montaje Mecánico
(DIC01)
Sujetar el equipo al rail DIN
asegurando que las bridas de
sujección esten cerradas. Use
un destornillador para mani
-
pular el equipo como indica
la figura.
p
Ajuste y puesta en marcha
Chequear que el cableado, el
rango de entrada y la función
son correctas. Alimentar el
equipo, el LED verde se encien
-
de, ajustar los potenciometros
frontales al valor deseado de
Tensión/Intensidad, Histéresis
y Tiempo de retardo de los 2
puntos de disparo. El modo
de trabajo se explica en el
siguiente ejemplo.
Ejemplo: 2xSPDT relés de
salida normalmente excita
-
dos, control de máxima y
mínima intensidad (o ten
-
sión), SP1<SP2.
Mientras el valor de entrada
este entre SP1 y SP2, los relés
de salida están activados, los
LEDs amarillos están a ON y el
LED rojo esta a OFF. Cuando
el valor de entrada esta por
debajo de SP1 durante un
tiempo superior al retardo el
primer relé y el LED amarillo
inferior se pone a OFF y el
LED rojo parpadea durante el
tiempo de retardo y se pone a
ON. Cuando el valor de entra
-
da esta por encima de SP2
durante un tiempo superior al
retardo el segundo relé y el
LED amarillo superior se pone
a OFF y el LED rojo parpadea
durante el tiempo de retardo y
se pone a ON.
q
Nota
El embalaje deberá ser guar
-
dado para reenviar el equi-
po en caso de reparación o
cambio.
r
Terminales
Alimentación
Selección CC ( +/ -)
Entrada de intensidad
Entrada de tensión
Entrada Latch/Inhibido
Salida 1. Relé
Salida 2. Relé(Solo DIC01)
Cada terminal admite 2 cables
de 2,5 mm
2
(DIC01)
m
Collegamento con un tra-
sformatore di corrente
(solo misure CA)
Per correnti monofase o trifase
fino a 500 ACA selezionare il
trasformatore di corrente tipo
MI, MP, A82-10 oppure E82-
20 più adatto (vedi catalogo) e
selezionare la portata a secon
-
da del trasformatore scelto.
Collegare il trasformatore ai
morsetti adatti allo scopo,
ossia Y1 e Y2 o 7 e 5 per i
modelli A82-10 ed E82-20, Y1
e Y3 o 7 e 6 per i modelli MI ed
MP come mostrato in figura.
n
Ingresso di contatto lach
e inhibit
Per bloccare o inibire lo stato
di allarme collegare i termi
-
nali Z1 e Y1 (DIC01) o 8 e 9
(PIC01).
o
Montaggio sulla guida
DIN (DIC01)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiu
-
sura della molla. Per rimuovere
il prodotto dalla guida usare
un cacciavite come mostrato
in figura.
p
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza della
portata e del collegamento
dei cavi. Alimentare lo stru
-
mento. Il LED verde si accen-
de. Regolare la manopola
dell’ isteresi (differenza fra la
soglia di intervento e quella
di disinserzione dell’allarme).
Regolare le manopole di livel
-
lo e ritardo relative alle due
portate al valore desiderato. Il
funzionamento dello strumen
-
to è ben spiegato dal seguente
esempio.
Esempio: 2xSPDT relè nor
-
malmente eccitati, controllo
di sovra e sottotensione (o
corrente), SP1<SP2
Finchè la grandezza di ingres
-
so si mantiene tra SP1 ed
SP2 i relè sono entrambi acce
-
si, i LED gialli sono entrambi
accesi e il LED rosso è spen
-
to. Quando la grandezza di
ingresso scende al di sotto
di SP1 per più del rispettivo
tempo di ritardo il primo relè
e il LED giallo in basso si
accendono, il LED rosso (che
lampeggia durante il ritardo) si
accende. Quando la grandez
-
za di ingresso oltrepassa SP2
per più del rispettivo tempo di
ritardo il second relè e il LED
giallo in alto si accendono,
il LED rosso (che lampeggia
durante il ritardo) si accende.
q
Nota
Conservare l’imballo originale
in caso di sostituzione o ripa
-
razione.
r
Terminali di collegamento
Alimentazione
Selezione DC pos/neg
Ingresso di corrente
Ingresso di tensione
Ingresso di contatto
Prima uscita relè
Seconda uscita relè
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2,5
mm
2
(DIC01)
m
Tilslutning med strøm-
transformator (kun AC )
Til 1-faset og 3-faset strøm
-
måling op til 500 AAC vælges
den korrekte strømtransforma
-
tor type MI, MP, A82-10 eller
E82-20 (se katalog). Korrekt
indgangsområde vælges, som
er 4 Vp for MI og MP, 20 mA
AC/DC for A82-10 og E82-20.
Forbind strømmåletransforma
-
toren til de korrekte terminaler,
som er Y1 og Y2 eller 7 og 5
ved A82-10 og E82-20, Y1 og
Y3 eller 7 og 6 ved MI og MP
, se figuren.
n
Selvhold/undertrykkelse
af kontaktindgang
Selvhold eller undertrykkelse
af alarm ved kortslutning af
terminalerne Z1 og Y1 (DIC01)
eller 8 og 9 (PIC01).
o
Mekanisk montering
(DIC01)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fje
-
deren låser. Afmontering af
systemet foretages ved at
anvende en skruetrækker som
vist i figuren.
p
Opstart og justering
Kontroller, at kabelforbindelse,
indgangsområde og funktion
er korrekt. Tilslut forsynings
-
spændingen. Den grønne lys-
diode tændes. Indstil hystere-
se (forskellen imellem punkter-
ne, hvor alarm er aktiveret og
ikke aktiveret), indstil niveau
og forsinkelse for setpunkt 1
og 2 til den ønskede værdi.
Fremgangsmåden forklares i
det efterfølgende eksempel.
Eksempel: 2 x SPDT relæer
normalt aktiveret, over- og
understrøms- (eller -spæn
-
dings-)målende, SP1<SP2.
Så længe indgangsværdien
er inden for SP1 og SP2, er
relæerne aktiveret, de gule lys
-
dioder er begge aktiveret, og
de røde lysdioder er begge
afbrudt. Falder indgangssig
-
nalet under SP1 i længere tid
end den indstillede tidsforsin
-
kelse, vil det første relæ og
den nedre gule lysdiode afbry
-
de, den røde lysdiode (blinker
under tidsforsinkelsen) aktive
-
res. Stiger indgangssignalet
over SP2 i længere tid end
den indstillede tidsforsinkelse,
vil det andet relæ og den øvre
gule lysdiode afbryde, den
røde lysdiode (blinker under
tidsforsinkelsen) aktiveres.
q
Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller
reparation.
r
Terminaler:
Spændingsforsyning
DC (plus/minus) valg
Strømindgang
Spændingsindgang
Selvhold/undertrykkelse
Relæ 1 udgang
Relæ 2 udgang
Hver terminal kan accepte
-
re kabel op til 2 x 2,5 mm
2
(DIC01)
DIC01DXXX-PIC01CXXX / code 8021516/150121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DIC01 PIC01
A1, A2, A3 2, 10, 11
Y1, Z3 None
Y1, Y2 7, 5
Y1, Y3 7, 6
Y1, Z1 9, 8
15, 16, 18 1, 4, 3
25, 26, 28 None
UL notes
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN models only).
- Terminal tightening torque of 4 Lb-In (DIN models only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, includ-
ing filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak
of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage
Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL
1449”.
Notes UL
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 toronnè ou solide (modèles DIN uniquement).
- Terminal tightening torque of 4 Lb-In (modèles DIN uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: « Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y
compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les
surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément
aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada et il doit également résister à court courant
du circuit conformément à la norme UL 1449 ».
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour lenvironnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudan a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for milet, mennesker og dyr.

Transcripción de documentos

DIC01DXXX PIC01CXXX AC/DC current and voltage monitoring relay AC/DC Spannungs- und Stromüberwachungsrelais Relais de contrôle de courant et tensión CA/CC Relé de control Tensión/Intensidad CA/CC Relè di tensione e corrente CA/CC AC/DC strøm og spændingsmålerelæ ENGLISH Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO DANSK j Connections (DIC01) j Anschlüsse (DIC01) j Connections (DIC01) j Conexiones (DIC01) j Collegamenti (DIC01) j Tilslutninger (DIC01) Connect the power supply to the proper terminals, Y1 and Y2 in series with the load or Y1 and Y3 to the measured voltage (taking care of polarity if DC). Connect the relay outputs according to the ratings. Short circuiting terminals Z3 and Y1, DIC01 monitors DC current (or voltage) which can be negative as well as positive. When using this feature the specific label (supplied along with the product) should be stuck on the standard one. Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm). Betriebsspannung an die dafür vorgesehenen Klemmen anschließen. Meßeingang Y1 und Y2 für Strom- oder Y1 und Y3 für Spannungsmeßung (achten Sie bei DC auf die richtige Polarität) und den Relaisausgang entsprechend den Betriebsdaten anschließen. Um sowohl positive als auch negative DC-Signale zu kontrollieren, die Klemmen Z3 und Y1 kurzschließen. Wenn diese Option benutzt wird, ist die Standard-Etikette durch die dem Instrument beiliegende, spezifische Etikette zu ersetzen. Automatische Schraubenzieher können benutzt werden (Drehmoment max. 0,5 Nm). Connecter la source auxiliaire aux bornes indiquées, Y1 et Y2 en série avec la charge ou Y1 et Y3 à la tension mesurée (attention à la polarité dans le cas de tension continue). Connecter les sorties relais selon le schéma. Court-circuiter les bornes Z3 et Y1, les relais de contrôle pour courant (ou tension) continu DIC01 peuvent mesurer en positif et négatif. En utilisant cette caractéristique, le label spécifique (alimentation par la mesure) devra être collé sur les modèles standards. Les tournevis automatiques peuvent être utilisés (couple de serrage max 0,5 Nm). Conectar la alimentación a los bornes correspondientes, la carga en serie con Y1 e Y2 o con Y1 e Y3 para medir tensión (tener en cuenta la polaridad si es CC) y el relé de salida de acuerdo a los valores de carga indicados. Conectar Z3 e Y1 para controlar una intensidad o tensión continua, controla valores positivos y negativos. Cuando usemos esta característica se recomienda pegar la etiqueta que se suministra con el equipo. Puede usarse un destornillador automático (max. par 0,5 Nm). Collegare l’alimentazione ai rispettivi morsetti, Y1 e Y2 in serie con il carico oppure Y1 e Y3 alla tensione misurata (rispettando la polarità se CC). Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. Per controllare una tensione/ corrente continua sia positiva che negativa, cortocircui-tare i morsetti Z3 e Y1. Attaccare l’etichetta specifica (fornita insieme allo strumento) sopra quella standard quando si usa questa opzione. La coppia massima in caso di uso di avvitatori automatici è 0.5 Nm. Tilslut forsyningsspændingen til de rigtige terminaler. Forbind Y1 og Y2 i serie med belastningen eller ved spændingsmåling Y1 og Y3 (husk korrekt polaritet ved DC). Tilslut relæudgangen i overens-stemmelse med data. Kortslut terminalerne Z3 og Y1, DIC01 måler DC strøm (eller spænding), som kan være negativ så vel som positiv. Anvendes denne opkobling, skal den specielle mærkat leveret med produktet påsættes. Automatskruetrækker kan anvendes (max. moment 0,5 Nm). Staccare l’alimentaForsyningen skal Desconecte la alizione prima di colmentación antes de være koblet fra, legare lo strumento! realizar las conexiomens forbindelserne nes! etableres! k Collegamenti (PIC01) k Tilslutninger (PIC01) k Connections (PIC01) k Anschlüsse (PIC01) k Connections (PIC01) k Conexiones (PIC01) Connect the power supply to Betriebsspannung an die Connecter la source auxiliaire Conectar la alimentación a los Collegare l’alimentazione ai Tilslut forsyningsspændingen rispettivi terminali: til de rigtige terminaler: the proper terminals: dafür vorgesehenen Klemmen aux bornes indiquées: bornes correspondientes: Forbind ben 5 og 7 i serie anschließen: Power supply Terminals Betriebsspann. Klemmen Alimentation Borniers Alimentación Terminales Alimentazione Terminali Forsyningsspæn. Terminaler 24÷48 VAC/DC 2, 10 24÷48 VAC/DC 2, 10 24÷48 VCA/CC 2, 10 24÷48 VCA/CC 2, 10 24÷48 VCA/CC 2, 10 24÷48 VAC/DC 2, 10 230 VAC 230 VAC 230 VCA 230 VCA 230 VCA 230 VAC 115 VAC 11, 10 115 VAC 11, 10 115 VCA 11, 10 115 VCA 11, 10 115 VCA 11, 10 115 VAC 11, 10 Keep power OFF while connecting! Achten Sie während dem Anschließen auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! Connect pins 5 and 7 in se-ries with the load or pins 6 and 7 to the measured volt-age (taking care of polarity if DC). Connect the relay output according to the ratings. Meßeingang 5 und 7 für Strom- oder 6 und 7 für Spannungsmeßung (achten Sie bei DC auf die richtige Polarität) und den Relaisausgang entsprechend den Betriebsdaten anschließen. Connecter les bornes 5 et 7 en série sur la charge, ou 5 et 6 avec la tension mesurée (respecter le sens de polarité en version continue). Raccorder le relais de sortie en respectant la charge admissible. Keep power OFF while connecting! Achten Sie während dem Anschließen auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! Conectar la carga en serie con 5 y 7, o con 5 y 6 para medir tensión (tener en cuenta la polaridad si es CC) y el relé de salida de acuerdo a los valores de carga indicados. Collegare i piedini 5 e 7 in serie con il carico oppure 5 e 6 alla tensione misurata (rispettando la polarità se CC). Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. med belastningen eller ved spændingsmåling ben 6 og 7 (husk korrekt polaritet ved DC). Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! l Setting of function and l Wahl der Funktion und l Paramétrage de la fonc- l Ajuste del rango de entra- l Messa a punto della por- l Indstilling af funktions- input range Adjust the input range setting the DIP switches 1 and 2. Select the desired function setting the DIP switches 3 to 6, 1A and 2A. To access the DIP switches open the plastic cover using a screwdriver as shown on the left. SW3 selects the status of the relay(s): normally energized ON OFF: (relay OFF in alarm condi0.5 - 5 mA AC/DC tion) or normally de-energized -5 - +5 mA DC (relay ON in alarm condition). 0.1 - 1 V AC/DC SW4 selects the power-ON -1 - +1 V DC delay (inhibit of the alarm at ON ON: the power-ON): 1s or 6s. SW5 2 - 20 mA AC/DC selects the contact input func-20 - +20 mA DC tion: latch or inhibit of alarm 0.4 - 4 Vp enable. SW6 and SW1A select the function for set point 1 OFF ON: (SP1) and set point 2 (SP2) 1 - 10 V AC/DC respectively: under or over -10 - +10 V DC current/voltage. SW2A selects ON: N.D. the mode of the relay outOFF: N.E. puts: 2xSPDT (for DIC01 only) relays operate independently ON: 6 ± 0.5 s each connected to a single OFF: 1 ± 0.5 s set point or 1xDPDT (for both DIC01 and PIC01) relays ON: LATCH operate together. OFF: INHIBIT ON: SP1 OVER OFF: SP1 UNDER ON: SP2 OVER OFF: SP2 UNDER ON: 2xSPDT OFF: 1xDPDT Do not open the DIP-switches cover if the Power supply is ON. Wrong connection of the input cables may cause damages to the device! DIC01DXXX-PIC01CXXX / code 8021516/150121 des Eingangsbereichs. Um Zugang zu den DIPSchaltern zu bekommen, muß die Klappe mit Hilfe eines Schraubenziehers - wie in der Illustration gezeigt - geöffnet werden. Den gewünschten Eingangsbereich mit den DIP-Schaltern SW1 und SW2 einstellen. Die Funktion über die DIPSchalter SW3 bis SW6, sowie SW1A und SW2A auswählen. Mit SW3 wird die Schaltart des Relais definiert: “normal deaktiviert” (das Relais zieht im Alarmfall an) oder “normal aktiviert” (das Relais fällt im Alarmfall ab). Mit SW4 wird die Meßverzögerung nach dem Anlegen der Betriebsspannung eingestellt: 1s oder 6s. SW5 definiert die Funktion des Kontakteingangs: Selbsthaltung oder Alarmsperre. Mit SW6 wird die Überwachungsfunktion des ersten Grenzwerts bestimmt, mit SW1A jene des zweiten: Über- oder Unterstrom/-spannung. Mit SW2A wird die Funktionsweise der Relais-ausgänge gewählt: 1xDPDT (PIC01 und DIC01), die Relais schalten parallel oder 2xSPDT (nur DIC01), die Relais schalten voneinander unabhängig. tion et de la gamme de mesure Ajuster la gamme de mesure en activant les micro commutateurs 1 et 2. Sélectionner la fonction désirée en activant les micro commutateurs 3 à 6, 1A et 2A. Pour accéder aux micro commutateurs, ouvrir le cache plastique en utilisant un tournevis comme indiqué sur la gauche. SW3 sélectionne l’état du relais: normalement activé (relais en position OFF en cas d’alarme enclenchée) ou normalement désactivée (relais en position ON en cas d’alarme enclenchée). SW4 sélectionne la temporisation travail lors de la mise sous tension: de 1s à 6s. SW5 sélectionne la nature du signal d’entrée: verrouillage ou inhibition de l’activation de l’alarme. SW6 et SW1A sélectionnent la fonction pour le seuil 1 (SP1) et le seuil 2 (SP2) respectivement: sur et sous courant / tension. SW2A sélectionne le mode de la sortie relais 2xSPDT (pour DIC01 uniquement) relais indépendant mécaniquement chacun associé à un seuil ou 1xDPDT (soit pour DIC01 que PIC01) relais associés mécaniquement. da y de la función. Seleccionar la entrada de señal deseada a través de los interruptores DIP 1 y 2, y la función a través de los interruptores DIP 3 a 6, 1A y 2A. Para acceder a los interruptores DIP abrir la tapa de plástico como indica la figura. SW3 selecciona el estado del relé: normalmente excitado o normalmente desexcitado. SW4 selecciona el retardo a la conexión (Inhibe el disparo durante la conexión del relé): 1s o 6s. SW5 selecciona la función del contacto exterior: Relé de salida enclavado o inhibido. SW6 y SW1A selecciona las funciónes del primer y segundo punto de consigna: Máxima Tensión/ Intensidad o mínima Tensión/Intensidad. SW2A selecciona el modo de funcionamiento de la salida del relé:2xSPDT (solo DIC01) los relés trabajan independientemente, cada uno referido a un punto de ajuste o 1xDPDT (DIC01 y PIC01) los relés trabajan conjuntamente tata d’ingresso e della funzione. Selezionare la portata desiderata attraverso i DIP switch 1 e 2. Selezionare la funzione attraverso i DIP switch da 3 a 6, 1A e 2A. Per accedere ai DIP switch aprire lo sportellino usando un cacciavite come mostrato in figura. SW3 seleziona lo stato del(dei) relè: normalmente eccitato (relè spento in stato di allarme) o normalmente diseccitato (relè acceso in stato di allarme). SW4 seleziona il ritardo all’avvio (inibizione del funzionamento del relè all’avvio): 1s o 6s. SW5 seleziona la funzione dell’ingresso di contatto: bloccaggio o inibizione del funzionamento del relè. SW6 e SW1A selezionano la funzione relativa rispettivamente al primo (SP1) e al secondo (SP2) valore impostato: sovra o sottocorrente/ tensione. SW2A seleziona il modo di funzionamento delle uscite relè: 2xSPDT (solo DIC01) i relè funzionano indipendentemente, ciascuno collegato ad una singola portata o 1xDPDT (sia DIC01 che PIC01) i relè funzionano insieme. og indgangsområde. Indstil indgangsområdet med DIP-switch 1 og 2. Vælg det ønskede funktionsområde med DIPswich’ene 3 til 6, 1A og 2A. For at få adgang til DIP-swich’ene åbnes plastikdækslet med en skruetrækker som vist til venstre. SW3 vælger relæets status: Normal aktiveret (relæ OFF i alarmsituation) eller normal uaktiveret (relæ ON i alarmsituation). SW4 vælger opstartsforsinkelse (undertrykkelse af alarm ved tilslutning af forsyningsspænding): 1 sek. eller 6 sek. SW5 vælger funktionen af kontaktindgangen: Selvhold eller undertrykkelse af alarmfunktion. SW6 og SW1A vælger funktionen henholdsvis for setpunkt 1 (SP1) og setpunkt 2 (SP2): Over- eller understrøm/spænding. SW2A vælger relæudgangenes funktion: 2 x SPDT (kun DIC01) relæerne fungerer uafhængigt med hver sit setpunkt) eller 1 x DPDT (DIC01 og PIC01) relæerne fungerer sammen. Achtung! Gerät vor dem Öffnen der DIPSchalterabdeckung spannungsfrei schalten. Ein falscher Anschluss der Eingangskabel kann zu Schäden am Instrument führen! Ne pas ouvrir le convercle des DIPSWITCH si l’appareil est sous tension. Une mauvaise conception des câbles d’entrée peut causer des dommages à l’appareil! No abrir la tapa de los interruptores DIP bajo tensión de alimentación Un cableado erróneo puede causar daños en el equipo! Non aprire lo sportello DIP-switch se l’alimentazione è collegata! L’errato collegamento dei cavi d’ingresso può danneggiare lo strumento! Beskyttelsesdækslet over DIPswitches må ikke fjernes, når forsyningsspændingen er tilsluttet Forkert forbundne tilslutningskabler kan forårsage ødelæggelse af systemet http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI m Connection with current m A n s c h l u ß transformer (AC only) For 1-Phase or 3-Phase current up to 500 AAC select the proper current transformer type MI, MP, A82-10 or E83 (see catalogue) and the proper input range, that is 4 Vp for MI and MP, 20 mA AC/DC for A82-10 and E83. Connect the CT to the proper terminals, that is Y1 and Y2 or 7 and 5 for A82-10 and E83, Y1 and Y3 or 7 and 6 for MI and MP, as shown in figure. mit Stromwandler (nur AC) Für Ströme bis 500 AAC wählen Sie einen paßenden 1-phasigen (Typen MI, A82 oder E82) oder 3-phasigen (Typ MP) Stromwandler (siehe Katalog) und schließen Sie ihn an die dafür vorgesehenen Klemmen an: Typen A82 und E82 an Klemmen Y1 und Y2 (resp. 5 und 7) oder Typen MI und MP an Klemmen Y1 und Y3 (resp. 6 und 7). Bitte beachten Sie, dass sich die 3-phasige Typen MP nicht für Unterstrommessung verwenden lassen. m Conexiones con trafo de m Collegamento con un tra- m Tilslutning med strømintensidad (Solo CA) Para intensidades monofásicas o trifásicas, hasta 500 ACA, seleccionar el transformador adecuado MI, MP, A8210, o E82-20 (Ver catálogo) y conectar de acuerdo a las figuras de la izquierda, Y1 e Y3 o 7 e 6 para los MI y MP, Y1 e Y2 o 7 e 5 para los A82-10 y E82-20 MI y MP tienen 4 Vp de salida y A82-10 y E82-20 tienen 20 mA de salida. sformatore di corrente (solo misure CA) Per correnti monofase o trifase fino a 500 ACA selezionare il trasformatore di corrente tipo MI, MP, A82-10 oppure E8220 più adatto (vedi catalogo) e selezionare la portata a seconda del trasformatore scelto. Collegare il trasformatore ai morsetti adatti allo scopo, ossia Y1 e Y2 o 7 e 5 per i modelli A82-10 ed E82-20, Y1 e Y3 o 7 e 6 per i modelli MI ed MP come mostrato in figura. transformator (kun AC ) Til 1-faset og 3-faset strømmåling op til 500 AAC vælges den korrekte strømtransformator type MI, MP, A82-10 eller E82-20 (se katalog). Korrekt indgangsområde vælges, som er 4 Vp for MI og MP, 20 mA AC/DC for A82-10 og E82-20. Forbind strømmåletransformatoren til de korrekte terminaler, som er Y1 og Y2 eller 7 og 5 ved A82-10 og E82-20, Y1 og Y3 eller 7 og 6 ved MI og MP , se figuren. control input To latch or inhibit the alarm short circuit the terminals Z1 and Y1 (DIC01) or 8 and 9 (PIC01). n Selbsthaltung/Alarmsperre n Entrée pour verrouillage n Entrada de control de n Ingresso di contatto lach n Selvhold/undertrykkelse (Kontakteingang) Für die Selbsthaltung oder die Alarmsperre (DIP-Schalter SW5) brücken Sie die Klemmen Z1 und Y1 (DIC01), resp. 8 und 9 (PIC01). Latch e Histéresis ou désactivation Pour verrouiller ou inhiber Enclavar la alarma conectando l’arme court-circuiter les las bornas Z1 e Y1 (DIC01) u 8 bornes Z1 et Y1 (DIC01) ou 8 y 9 (PIC01) et 9 (PIC01). o Mechanical mounting (DIC01) Hang the device to the DINRail being sure that the spring closes. Use a screwdriver to remove the product as shown in figure. o Montage (DIC01) o Montage p Startup and adjustments p Einschalten Befestigen Sie das Relais auf der DIN-Schiene und achten Sie darauf, daß die Befestigungsfeder eingerastet ist. Benutzen Sie einen Schraubenzieher, wie im nebenstehenden Bild gezeigt, um das Relais wieder zu entfernen. und Einstellungen Betriebsspannung kontrollieren und einschalten - die grüne LED leuchtet. Stellen Sie an den Drehknöpfen die gewünschten Grenzwerte, die Hysterese und die Alarmverzögerungen ein. Der Betrieb des Instruments wird durch das folgende Beispiel erklärt. Beispiel (DIC01): die Relais (2xSPDT) sind “normal aktiviert”; Kontrolle von Überund Unterstrom/-spannung (SP1<SP2) Solange sich der Meßwert zwischen SP1 und SP2 hält, sind beide Relais angezogen, die beiden gelben LEDs leuchten und die rote LED ist ausgeschaltet. Sinkt der Meßwert länger als die vorgewählte Verzögerungszeit unter SP1 ab, fällt das eine Relais (Klemmen 15-16-18) ab, die untere gelbe LED verlöscht und die rote LED leuchtet (blinkt während der Verzögerung). Steigt der Meßwert länger als die vorgewählte Verzögerungs-zeit über SP2 an, fällt das andere Relais (Klemmen 25-26-28) ab, die obere gelbe LED verlöscht und die rote LED leuchtet (blinkt während der Verzögerung). mécanique (DIC01) Monter l’appareil sur le rail DIN en s’assurant que l’agrafe est positionnée. Utiliser un tournevis pour le retirer tel indiqué sur le schéma. o Montaje Mecánico (DIC01) Sujetar el equipo al rail DIN asegurando que las bridas de sujección esten cerradas. Use un destornillador para manipular el equipo como indica la figura. e inhibit Per bloccare o inibire lo stato di allarme collegare i terminali Z1 e Y1 (DIC01) o 8 e 9 (PIC01). af kontaktindgang Selvhold eller undertrykkelse af alarm ved kortslutning af terminalerne Z1 og Y1 (DIC01) eller 8 og 9 (PIC01). o Montaggio sulla guida o Mekanisk DIN (DIC01) Agganciare lo strumento alla guida DIN verificando la chiusura della molla. Per rimuovere il prodotto dalla guida usare un cacciavite come mostrato in figura. montering (DIC01) Monter systemet på DINskinnen, og sørg for, at fjederen låser. Afmontering af systemet foretages ved at anvende en skruetrækker som vist i figuren. p Mise en service et réglage p Ajuste y puesta en marcha p Accensione e regolazione p Opstart og justering Vérifier si la gamme de mesure est correcte. Mettre sous tension. La LED verte est allumée. Ajuster la valeur, temporisation et hystérésis (différence entre seuil d’alarme en position ON et OFF), ajuster la valeur et le temps par potentiomètres pour le seuil 1 et 2 à la valeur désirée. Le principe est expliqué en détails par l’exemple ci-dessous. Exemple : 2xSPDT relais normalement activé, mini et maxi de courant (ou tension), SP1<SP2 Tant que la valeur d’entrée est comprise entre SP1 et SP2 les 2 relais sont actifs, les 2 LED jaunes sont allumées et la LED rouge est éteinte. Quand la valeur d’entrée chute en dessous de SP1 pendant un temps supérieur au temps programmé, le premier relais et la LED jaune inférieure sont désactivés, la LED rouge (clignotant pendant la durée) s’allume. Quand la valeur d’entrée excède SP2 pendant un temps supérieur au temps programmé, le second relais et la LED jaune supérieure sont désactivés, la LED rouge (clignotant pendant la durée) s’allume. Chequear que el cableado, el rango de entrada y la función son correctas. Alimentar el equipo, el LED verde se enciende, ajustar los potenciometros frontales al valor deseado de Tensión/Intensidad, Histéresis y Tiempo de retardo de los 2 puntos de disparo. El modo de trabajo se explica en el siguiente ejemplo. Ejemplo: 2xSPDT relés de salida normalmente excitados, control de máxima y mínima intensidad (o tensión), SP1<SP2. Mientras el valor de entrada este entre SP1 y SP2, los relés de salida están activados, los LEDs amarillos están a ON y el LED rojo esta a OFF. Cuando el valor de entrada esta por debajo de SP1 durante un tiempo superior al retardo el primer relé y el LED amarillo inferior se pone a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Cuando el valor de entrada esta por encima de SP2 durante un tiempo superior al retardo el segundo relé y el LED amarillo superior se pone a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. q Bemerkungen The packing material should Heben Sie bitte die be kept for redelivery in case Originalverpackung für eventuelle Rücksendungen an die of replacement or repair. Serviceabteilung auf. q Note q Nota L’emballage doit être conservé lors du retour du matériel en cas de remplacement ou de réparation. q Nota El embalaje deberá ser guar- Conservare l’imballo originale dado para reenviar el equi- in caso di sostituzione o ripapo en caso de reparación o razione. cambio. r Terminals r Anschlußklemmen r Borniers: r Terminales r Terminali di collegamento r Terminaler: Power supply DC (plus/minus) selection Current input Voltage input Latch/Inhibit input Relay (1) output Relay (2) output (DIC01) Each terminal can accept up to 2 x 2.5 mm2 wires (DIC01). Betriebsspannung DC-Meßung (plus/minus) Eingang Meßstrom Eingang Meßspannung Selbsthaltung/Alarmsperre Relaisausgang 1 Relaisausgang 2 (DIC01) Klemmenanschluß bis max. 2 x 2,5 mm2 je Klemme (DIC01). Alimentation CC (plus/moins) Entrée courant Entrée tension Verouillage / Hystérésis Sortie relais (1) Sortie relais (2) (DIC01) Chaque borne accepte des câbles 2 X 2,5 mm2 (DIC01). Alimentación Selección CC ( +/ -) Entrada de intensidad Entrada de tensión Entrada Latch/Inhibido Salida 1. Relé Salida 2. Relé(Solo DIC01) Cada terminal admite 2 cables de 2,5 mm2 (DIC01) Alimentazione Selezione DC pos/neg Ingresso di corrente Ingresso di tensione Ingresso di contatto Prima uscita relè Seconda uscita relè Ad ogni morsetto possono essere collegati 2 fili di 2,5 mm2 (DIC01) q Note PIC01 2, 10, 11 None 7, 5 7, 6 9, 8 1, 4, 3 None avec transformateur de courant (tension alternative uniquement) Pour des intensités sur 1 phase ou 3 phases jusqu’à 500 AAC sélectionner le transformateur de courant spécifique MI, MP, A82-10 ou E82-20 (voir catalogue) et la gamme spécifique, correspondant à 4 Vp pour MI et MP, 20 mA AC/DC pour A82-10 et E82-20. Connecter le TC aux bornes spécifiques, correspondant à Y1 et Y2 ou 7 et 5 pour A82-10 et E8220, Y1 et Y3 ou 7 et 6 pour MI et MP, tel indiqué sur le schémas. n Latch/Inhibit Check if the cable connection, the input range and the function are correct. Turn the power ON. The green LED is ON. Adjust the hysteresis (difference between the alarm ON and the alarm OFF thresholds), adjust level and delay knobs for set point 1 and 2 to the desired value. The working mode is well explained by the following example. Example: 2xSPDT relays normally energized, over and under current (or voltage) monitoring, SP1<SP2 As long as the input value is within SP1 and SP2 the relays both operate, the yellow LEDs are both ON and the red LED is OFF. When the input value drops below SP1 for more than the respective set delay time the first relay and the lower yellow LED turn OFF, the red LED (flashing during the delay time) turns ON. When the input value exceeds SP2 for more than the respective set delay time the second relay and the upper yellow LED turn OFF, the red LED (flashing during the delay time) turns ON. DIC01 A1, A2, A3 Y1, Z3 Y1, Y2 Y1, Y3 Y1, Z1 15, 16, 18 25, 26, 28 m Raccordements UL notes - Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN models only). - Terminal tightening torque of 4 Lb-In (DIN models only). - Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449”. Controllare la correttezza della portata e del collegamento dei cavi. Alimentare lo strumento. Il LED verde si accende. Regolare la manopola dell’ isteresi (differenza fra la soglia di intervento e quella di disinserzione dell’allarme). Regolare le manopole di livello e ritardo relative alle due portate al valore desiderato. Il funzionamento dello strumento è ben spiegato dal seguente esempio. Esempio: 2xSPDT relè normalmente eccitati, controllo di sovra e sottotensione (o corrente), SP1<SP2 Finchè la grandezza di ingresso si mantiene tra SP1 ed SP2 i relè sono entrambi accesi, i LED gialli sono entrambi accesi e il LED rosso è spento. Quando la grandezza di ingresso scende al di sotto di SP1 per più del rispettivo tempo di ritardo il primo relè e il LED giallo in basso si accendono, il LED rosso (che lampeggia durante il ritardo) si accende. Quando la grandezza di ingresso oltrepassa SP2 per più del rispettivo tempo di ritardo il second relè e il LED giallo in alto si accendono, il LED rosso (che lampeggia durante il ritardo) si accende. Kontroller, at kabelforbindelse, indgangsområde og funktion er korrekt. Tilslut forsyningsspændingen. Den grønne lysdiode tændes. Indstil hysterese (forskellen imellem punkterne, hvor alarm er aktiveret og ikke aktiveret), indstil niveau og forsinkelse for setpunkt 1 og 2 til den ønskede værdi. Fremgangsmåden forklares i det efterfølgende eksempel. Eksempel: 2 x SPDT relæer normalt aktiveret, over- og understrøms- (eller -spændings-)målende, SP1<SP2. Så længe indgangsværdien er inden for SP1 og SP2, er relæerne aktiveret, de gule lysdioder er begge aktiveret, og de røde lysdioder er begge afbrudt. Falder indgangssignalet under SP1 i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse, vil det første relæ og den nedre gule lysdiode afbryde, den røde lysdiode (blinker under tidsforsinkelsen) aktiveres. Stiger indgangssignalet over SP2 i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse, vil det andet relæ og den øvre gule lysdiode afbryde, den røde lysdiode (blinker under tidsforsinkelsen) aktiveres. q Bemærk Gem emballagen til brug ved returnering i forbindelse med erstatningsleverance eller reparation. Spændingsforsyning DC (plus/minus) valg Strømindgang Spændingsindgang Selvhold/undertrykkelse Relæ 1 udgang Relæ 2 udgang Hver terminal kan acceptere kabel op til 2 x 2,5 mm2 (DIC01) Notes UL - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14 toronnè ou solide (modèles DIN uniquement). - Terminal tightening torque of 4 Lb-In (modèles DIN uniquement). - S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: « Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada et il doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449 ». Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse: The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes. Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. DIC01DXXX-PIC01CXXX / code 8021516/150121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DIC01DD48AV0 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para