RECARO Zero.1 Elite i-Size El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario
ZERO.1 ELITE
ECE R129 · i-Size · 40 cm hasta 105 cm de altura · hasta aprox. 4,5 años
208
Muchas gracias por haber elegido a RECARO para su hijo.
Nuestra experiencia única nos permite revolucionar, desde más de 100
años, los asientos para coches, aviones y vehículos deportivos. Nuestros
conocimientos y experiencia se reejan también hasta el más minimo
detalle de cada uno de nuestros sistemas de seguridad para niños.
Nuestro principal objetivo es ofrecerle productos que superen sus expectati-
vas día a día: tanto en cuanto a seguridad como comodidad, facilidad de uso
o diseño.
Esta silla de auto i-Size se destina a niños que miden hasta 105 cm y pesan
hasta 18 kg. Solo se usa con las jaciones ISOFIX de su vehicúlo. Esta
obligatorio usar la silla de auto orientada hacia atrás (sentido contrario a la
marcha) hasta los 15 meses minimo del niño (minimo 76cm).
El asiento para niños cumple con las clases de tamaño ISOFIX D y B1.
Consulte el manual del vehículo para conocer los asientos homologados.
Aprobado y homologado según UN ECE R129.00 - i-Size.
Nos reservamos el derecho a realizar modicaciones debidas a mejoras
técnicas, erratas o errores de imprenta.
ATENCIÓN – Conservar las instrucciones de uso para futuras consultas. En la
parte trasera del asiento infantil hay un compartimento previsto para el
manual.
ES
214 214
ES
PT
Índice
Descrição
Indicações de segurança
Antes da primeira utilização
Instalação da cadeira
Utilização da cadeira de bebé
removível integrada
Colocar o cinto à criança (com
regulação da altura dos cintos)
Para a frente/para trás
Ajuste da posição de repouso
Desmontagem da cadeira
PáginaContenido
1. Descripción
2. Indicaciones de seguridad
3. Antes del primer uso
4. Montaje de la silla de auto
5.1 Utilización del portabebés
amovible integrado
5.2 Abrochar al niño (con
regulación del arnés)
6. Hacia delante/hacia atrás
7. Ajustar la posición
reclinada
8. Quitar la silla de auto de
su vehicúlo
Página /
219
230 - 231
235 - 237
239 - 245
247 - 261
263 - 269
271 - 273
275
277
215 215
ES
PT
Índice
Remoção da capa e limpeza da
cadeira auto
Remoção da capa e limpeza da
cadeira de bebé
Montagem da capota de sol
(não incluída em todas as
variantes)
Montagem da capota de sol da
cadeira de bebé
Adaptador da cadeira de bebé
para carrinho de bebé
Indicações gerais
Garantia
Proteção do seu veículo
PáginaContenido
9.1 Quitar la funda y limpiar
la silla de auto
9.2 Quitar la funda y limpiar
el portabebés
10.1 Montaje de la capota
(no incluida en todas las
variantes)
10.2 Montaje de la capota del
portabebés
11. Adaptador del portabebés
para cochecito
12. Indicaciones generales
13. Garantía
14. Protección de su vehículo
Página /
273 - 287
289 - 293
295
297
299
304
304
305
ES PT 219
1. Descrição
Este é um sistema de retenção para cri-
anças da categoria i-Size, homologado se-
gundo o Regulamento n.º 129 da UNECE
para ser utilizado nos bancos do veículo
que, de acordo com as especicações do
fabricante no manual de instruções do
veículo, são adequados para sistemas de
retenção para crianças i-Size.
A RECARO Zero.1 Elite pode ser utilizada
voltada para a retaguarda para crianças
com uma altura de até 105 cm e um peso
de até 18 kg.
A RECARO Zero.1 Elite pode ser utilizada
no sentido de marcha para crianças com
idade a partir dos 15 meses e altura de,
pelo menos, 76 cm, até um peso de 18
kg e uma altura de 105 cm.
A cadeira auto corresponde às classes
de tamanho ISOFIX D ou B1. Obtenha
informações no manual do veículo quanto
aos assentos para ela homologados.
A instalação de um sistema de retenção
i-Size em veículos mais antigos com
ISOFIX apenas é possível se tal for
indicado na lista de tipos disponibilizada.
Na nossa página inicial (www.recaro-cs.
com), encontra a versão mais recente
desta lista de tipos.
1. Descripción
Este es un sistema de retención infantil
de la categoría i-Size. Ha sido aprobado
por la normativa UN ECE n.º 129 para
su uso en asientos de vehículos que
son apropiados para las sillas de auto de
normativa i-Size, siguiendo las especica-
ciones del fabricante del vehículo que se
encuentran en el manual de uso.
La RECARO Zero.1 Elite se puede utilizar
a contramarcha hasta los 105 cm del
niño, aproximadamente 18 kg.
RECARO Zero.1 Elite puede utilizarse en
el sentido de la marcha con niños a partir
de 15 meses de edad y con una altura de
minimo 76 cm hasta 105 cm (aprox. 4.5
años, 18kg).
El asiento para niños cumple con las cla-
ses de tamaño ISOFIX D y B1. Consulte
el manual del vehículo para conocer los
asientos homologados.
El montaje de un sistema de retención
infantil i-Size en coches más antiguos
con ISOFIX solo es posible si aparece
especicado en la lista de modelos.
Puede encontrar la última versión de
esta lista en nuestra página web www.
recaro-cs.com.
224
224
1 Estructura de la silla de auto
2 Base de la silla
3 pie de soporte
4 indicadores
5 conectores ISOFIX
6 reposacabezas
7 Arnés de seguridad
8 cierre del cinturón
Conozca su RECARO Zero.1 Elite
1 Assento
2 Base
3 Perna de apoio
4 Indicadores
5 Conetores ISOFIX
6 Encosto de cabeça
7 Sistema de cinto de segurança
8 Fecho do cinto
Conheça a sua RECARO Zero.1 Elite
ES PT
ES PT 225
9 sistema HERO
10 cinturón de ajuste
11 protección de impacto lateral
12 elementos de jación en el asiento
para portabebés
13 palanca de desbloqueo función de
giro
14 palanca regulación de la longitud
ISOFIX
15 palanca de ajuste de la posición del
asiento
16 palanca de ajuste del reposacabezas
17 bloqueo del pie de soporte
18 palanca de desbloqueo ISOFIX
19 tecla de ajuste del cinturón
20 portabebés
21 reposacabezas del portabebés
22 arnés de seguridad del portabebés
23 botones de desbloqueo del porta-
bebés con indicadores
24 tecla de ajuste del arnés de seguridad
del portabebés
25 reductor de asiento del portabebés
26 sistema HERO del portabebés
27 embudo de inserción del portabebés
28 palanca de ajuste del reposacabezas
del portabebés
29 elementos de conexión del porta-
bebés
30 Capota del portabebés
31 asa de transporte del portabebés
9 Sistema HERO
10 Cinto de regulação
11 Proteção contra impactos laterais
12 Elementos de xação na cadeira para
a cadeira de bebé
13 Alavanca de desbloqueio da função
de rotação
14 Alavanca de regulação de comprimen
to ISOFIX
15 Alavanca de regulação da posição do
assento
16 Alavanca de regulação do encosto de
cabeça
17 Dispositivo de bloqueio da perna de
apoio
18 Alavanca de desbloqueio ISOFIX
19 Botão de regulação do cinto
20 Cadeira de bebé
21 Encosto de cabeça da cadeira de
bebé
22 Sistema de cinto de segurança da
cadeira de bebé
23 Botões de desbloqueio da cadeira de
bebé com indicadores
24 Botão de regulação do cinto da cadei-
ra de bebé
25 Redutor da cadeira de bebé
26 Sistema HERO da cadeira de bebé
27 Tremonha de inserção da cadeira de
bebé
28 Alavanca de regulação do encosto de
cabeça da cadeira de bebé
29 Elementos de ligação da cadeira de
bebé
30 Capota de sol da cadeira de bebé
31 Pega da cadeira de bebé
230
2. Indicaciones de seguridad
· Lea atentivamente las instrucciones
antes de usar la RECARO Zero.1 Elite.
· El asiento RECARO ZERO.1 Elite debe
jarse siempre conforme a las instruc-
ciones de montaje, incluso cuando no
se utiliza. Un asiento no sujeto cor-
rectamente podría herir a los ocupantes
del vehículo durante un frenado de
emergencia.
· Fijar el asiento infantil en el vehículo de
tal forma que no quede atrapado por los
asientos delanteros o las puertas del
vehículo.
· La silla de auto no debe modicarse.
Ademas, deben seguir al pie de la letra
las instrucciones de montaje y de uso
ya que, de no ser así, no pueden excluir-
se los riesgos correspondientes durante
el transporte del niño.
· Los cinturones no deben estar torcidos
o bloqueados y deben estar tensados.
· Después de un accidente, deberá sus-
tituirse el asiento para niños y revisarse
en un taller.
· Asegúrese de que los bultos u otros ob-
jetos estén correctamente asegurados,
especialmente en la bandeja trasera, ya
que estos, en caso de accidente, po-
drían causar lesiones. Dé buen ejemplo
y abróchese el cinturón. Un adulto sin el
cinturón de seguridad abrochado puede
suponer un riesgo para el niño.
2. Indicações de segurança
· Leia atentamente o manual antes da
utilização da RECARO Zero.1 Elite.
· A RECARO ZERO.1 Elite deve ser sem-
pre xada de acordo com o manual de
montagem, mesmo quando não está a
ser utilizada. Uma cadeira não xa pode
ferir outros ocupantes do automóvel,
em caso de travagem de emergência.
· A cadeira deve ser xada no automóvel
de forma que não que encravada de-
vido aos bancos da frente ou às portas
do veículo.
· A cadeira não pode ser modicada e o
manual de montagem e de instruções
deve ser meticulosamente seguido.
Caso contrário, não é possível excluir
perigos correspondentes durante o
transporte da criança.
· Os cintos não podem estar torcidos ou
encravados e têm de ser esticados.
· Após um acidente, a cadeira tem de ser
substituída e vericada na fábrica.
· Certique-se de que a bagagem e
outros objetos estão sucientemente
seguros, principalmente na prateleira
traseira, pois estes podem causar feri-
mentos em caso de colisão. Dê o exem-
plo e aperte o seu cinto de segurança.
Um adulto sem cinto de segurança
apertado também pode constituir um
perigo para a criança.
· Coloque sempre o cinto à criança.
ES
PT
231
· Abroche siempre el cinturón de seguri-
dad a su hijo.
· Nunca deje al niño sin vigilancia en el la
silla de auto.
· Proteja la silla de auto de la radiación
solar directa para evitar que su hijo se
queme y conservar la solidez del color
de la funda.
· La silla de auto no debe utilizarse nunca
sin la funda. La funda del asiento no
debe reemplazarse nunca por una funda
que no haya sido recomendada por el
fabricante, ya que esta funda forma
parte del efecto de protección del
asiento.
· Antes de cada viaje, asegúrese de que
los indicadores del lado delantero de la
base del asiento están iluminados en
verde.
· Nunca deixe a criança sem vigilância na
cadeira auto.
· Proteja a cadeira da luz solar direta,
para evitar que a criança se queime e
também para preservar a solidez da cor
da capa.
· A cadeira auto nunca pode ser utilizada
sem capa. A capa da cadeira não pode
ser substituída por uma capa não reco-
mendada pelo fabricante, uma vez que
esta capa é parte integrante do efeito
de segurança do sistema.
· Antes de cada viagem, verique se os
indicadores na parte da frente da base
estão verdes.
ES
PT
239
4. Montaje de la silla de auto
Introduzca las guías de inserción por el
espacio entre el respaldo y el respaldo del
asiento en los enclajes Isox. Asegúrese
de que la parte de la guía la más abierta
se encuentre situada en la parte superior.
Esto no es necesario si el vehículo ya
dispone de guías de inserción jas.
4. Montáž dětské sedačky
Protáhněte vkládací vodítka otvorem v
polstrování mezi opěradlem a sedací plo-
chou na úchyty ISOFIX. Dbejte na to, aby
otevřená boční plocha směřovala nahoru.
To není zapotřebí, pokud má váš automobil
již pevně instalovaná vkládací vodítka.
Despliegue el pie de soporte antes de
poner la silla de auto en el vehículo.
ATENCIÓN: El pie de soporte debe estar
siempre desplegado antes de su montaje
en el vehículo.
Vyklopte opěrnou nohu ještě předtím, než
namontujete dětskou sedačku do auta.
POZOR: Opěrná noha musí být před
montáží vždy vyklopena.
Desdobre a perna de apoio antes de
instalar a cadeira no automóvel.
ATENÇÃO: A perna de apoio tem de ser
sempre desdobrada antes da instalação
no veículo.
4. Instalação da cadeira
Introduza os dispositivos de inserção
nos arcos ISOFIX, através da ranhura
do estofo entre o encosto e o assento.
Certique-se de que a superfície lateral
aberta se encontra por cima. Tal não
é necessário se o seu veículo já tiver
dispositivos de inserção instalados de
forma xa.
4. Montáž detskej sedačky
Nasaďte spojky cez drážku čalúnenia
medzi opierkou chrbta a sedacou plochou
na strmene systému ISOFIX. Dbajte na
to, aby otvorená bočná strana smerovala
nahor. Toto nie je potrebné, ak je vaše vo-
zidlo vybavené už pevne namontovanými
spojkami.
Pred namontovaním detskej sedačky do
vozidla vyklopte opornú nohu.
POZOR: Oporná noha musí byť pred
montážou do vozidla vždy vyklopená.
ES
PT
CZ SK
241
A continuación, coloque el RECARO
ZERO.1 Elite en los anclahes ISOFIX
y deje que los conectores encajen de
forma audible.
Pak nasaďte RECARO Zero.1 Elite na ru-
kojeti ISOFIX a nechte konektory hlasitě
zaklapnout.
IMPORTANTE: Los dos indicadores
ISOFIX deben ponerse en verde. Tire del
asiento para comprobar que está bien
enclavado.
DŮLEŽITÉ: Oba ukazatele ISOFIX se
musí přepnout na zelenou. Zkontrolujte
bezpečné zablokování potažením za
dětskou sedačku.
Para extraer los conectores ISOFIX, ac-
cione la palanca de ajuste del ISOFIX (14),
situada por encima del pie de soporte y
tire de los conectores ISOFIX (5) hasta
que hagan tope.
K vysunutí konektorů ISOFIX stiskněte
páčku přestavení délky ISOFIX (14)
vpředu, nad opěrnou nohou, a vytáhněte
konektory ISOFIX (5) až na doraz.
IMPORTANTE: Ambos os indicadores
ISOFIX devem mudar para verde. Puxe a
cadeira para se certicar de que está bem
encaixada.
DÔLEŽITÉ: Obidva indikátory ISOFIX
sa musia zmeniť na zelené. Skontrolujte
bezpečné zablokovanie potiahnutím za
detskú sedačku.
Coloque agora a RECARO Zero.1 Elite
nos arcos ISOFIX e faça os conetores
engatar de forma audível.
Potom nasaďte sedačku RECARO
ZERO.1 Elite na strmene ISOFIX a necha-
jte konektory počuteľne zapadnúť.
Para estender os conetores ISOFIX,
acione a alavanca de regulação de com-
primento ISOFIX (14) à frente, por cima
da perna de apoio, e extraia os conetores
ISOFIX (5) até ao batente.
Pre vysunutie konektorov ISOFIX stlačte
páčku nastavenia dĺžky ISOFIX (14)
vpredu, nad opornou nohou, a vytiahnite
konektory ISOFIX (5) až na doraz.
ES
PT
CZ SK
243
Para ajustar la altura del pie de soporte,
primero desplace el pie de soporte hacia
arriba hasta el tope y accione el bloqueo
del pie de soporte (17) situado en la parte
delantera del mismo.
Extiende ahora el pie de soporte hasta
que se encuentre de forma segura sobre
el piso del vehículo. Asegúrese de que
el pie de soporte encaje de forma segura
después de soltar la tecla de bloqueo.
K nastavení výšky opěrné nohy přesuňte
nejdříve opěrnou nohu až na doraz
směrem nahoru a stiskněte zablokování
opěrné nohy (17) na přední straně opěrné
nohy.
Pak vytahujte opěrnou nohu, dokud nebu-
de bezpečně dosedat na podlahu vozidla.
Dávejte pozor, aby opěrná noha bezpečné
zacvakla po uvolnění blokovacího tlačítka.
Tire hacia arriba de la palanca de reglage
del ISOFIX (14) y desplace la RECARO
ZERO.1 Elite en dirección del respaldo
hasta que haga tope.
Zvedněte páčku přestavení délky ISOFIX
(14) nahoru a posunujte RECARO Zero.1
Elite směrem k opěradlu, dokud nebude
sedačka přiléhat k opěradlu.
Para ajustar a altura da perna de apoio,
empurre primeiro a perna de apoio para
cima até ao batente e acione o disposi-
tivo de bloqueio da perna de apoio (17) na
parte da frente da perna de apoio.
Então, extraia a perna de apoio, até esta
assentar no chão do veículo de forma
segura, na vertical. Assegure que a perna
de apoio ca bem engatada, depois de
soltar o botão de bloqueio.
Pre nastavenie výšky opornej nohy
posuňte najprv opornú nohu nahor až na
doraz a aktivujte zablokovanie opornej
nohy (17) na prednej strane opornej nohy.
Teraz vytiahnite opornú nohu, kým ne-
bude stabilne a bezpečne stáť na podlahe
vozidla. Dbajte na to, aby oporná noha
popustení blokovacieho tlačidla bezpečne
zapadla.
Puxe para cima a alavanca de regulação
de comprimento ISOFIX (14) e empurre
a RECARO Zero.1 Elite no sentido do
encosto até parar.
Potiahnite páčku nastavenia dĺžky ISOFIX
(14) nahor a posuňte RECARO Zero.1
Elite v smere k opierke, kým k nej ne-
bude priliehať.
ES
PT
CZ SK
245
Si la longitud se ha ajustado correctamente,
la indicación del pie de soporte pasa a color
verde en cuanto coloque el pie de soporte
sobre el suelo del vehículo. Si este no es
el caso, extienda el pie de soporte un poco
más como se ha descrito anteriormente.
IMPORTANTE: La indicación debe cam-
biar a verde.
Při správném nastavení délky se ukazatel
opěrné nohy změní na zelenou, jakmile
postavíte opěrnou nohu na podlahu vozidla.
Pokud tomu tak není, vysuňte opěrnou nohu
ještě více postupem popsaným výše.
DŮLEŽITÉ: Ukazatel se musí změnit na
zelenou.
Para mejorar la seguridad en caso de
accidente, active la protección de impacto
lateral de la silla de auto. Para esto, abre
la protección antichoque (en el lado de
la silla) situada del lado de la puerta más
cercana. Para comprobar que ha encajado
de forma segura, ejerza presión sobre el
protector antichoque.
Abyste zvýšili bezpečnost při případné
nehodě, aktivujte ochranu dětské sedačky
proti bočnímu nárazu. Zvedněte k tomu
ochranu proti nárazu na straně dětské sedač-
ky otočené ke dveřím vozidla. Zkontrolujte
bezpečné zablokování zatlačením na ochranu
proti nárazu.
Se o comprimento for ajustado corretamen-
te, o indicador da perna de apoio muda para
verde, assim que pousar a perna de apoio
no chão do veículo. Caso tal não aconteça,
estenda um pouco mais a perna de apoio,
como descrito acima.
IMPORTANTE: O indicador deve mudar
para verde.
V prípade správne nastavenej dĺžky sa značka
pre opornú nohu zmení na zelenú, ihneď ako
odstavíte opornú nohu na podlahu vozidla. V
prípade, že sa tak nestane, musíte vysunúť
opornú nohu podľa vyššieho uvedeného
popisu ešte o niečo viac.
DÔLEŽITÉ: Značka sa musí zmeniť na
zelenú.
Para melhorar a segurança em caso de
acidente, ative a proteção contra impactos
laterais da cadeira auto. Para isso, levante
a proteção contra impactos no lado da
cadeira virado para a porta do veículo. Pres-
sione a proteção contra impactos para se
certicar de que está bem encaixada.
Pre zvýšenie bezpečnosti v prípade nehody
aktivujte ochranu pri bočnom náraze na
detskej autosedačke. Za týmto účelom
zdvihnite ochranu proti bočnému nárazu
detskej sedačky otočenej k dverám vo-
zidla. Skontrolujte bezpečné zablokovanie
zatlačením na ochranu proti nárazu.
ES
PT
CZ SK
247
5.1 Uso del portabebés
Su RECARO Zero.1 Elite está equipado
con un portabebés extraíble para niños pe-
queños hasta 12 meses, con una altura de
76 cm aprox. y un peso máximo de 10 kg.
Antes de utilizar por primera vez el porta-
bebés, tendrá que preparar la silla de auto.
En primer lugar, coloque el portabebés en
la posición la más reclinada (véase capítulo
7). Ahora, coloque el reposacabezas en la
posición más alta tal y como se muestra
en el capítulo 5.2.
5.1 Používání dětské sedačky
Vaše dětská autosedačka RECARO
Zero.1 Elite je vybavena vyjímatelnou
skořepinovou autosedačkou pro malé děti
až do věku cca 12 měsíců, tělesné výšky
do 76 cm a maximální hmotnosti do 10 kg.
Před prvním použitím dětské sedačky
musíte připravit dětský sedák. Přesuňte
nejdříve skořápku sedačky do maxi-
mální klidové polohy (viz kapitola 7).
Pak přesuňte opěrku hlavy tak, jak je to
znázorněno v kapitole 5.2 do nejvyšší
polohy.
5.1 Utilização da cadeira de bebé
O seu RECARO Zero.1 Elite está equipado
com uma alcofa de bebé removível para
crianças pequenas até uma idade de
aproximadamente 12 meses, tamanho de
corpo de aprox. 76 cm e um peso máximo
de 10 kg.
Antes da primeira utilização da cadeira
de bebé, tem de preparar a cadeira auto.
Em primeiro lugar, coloque o assento na
posição de repouso máxima (ver capítulo
7). Então, coloque o encosto de cabeça
na posição superior, como indicado no
capítulo 5.2.
5.1 Použitie detskej škrupinky
Vaše RECARO Zero.1 Elite s
odnímateľnou detskou sedačkou pre
menšie deti do veku asi 12 mesiacov,
telesnej výšky cca 76 cm a maximálnej
hmotnosti 10 kg.
Pred prvým použitím škrupiny musíte
pripraviť detskú sedačku. Škrupinu
sedačky najprv uveďte do maximálnej
oddychovej polohy (pozri kapitolu 7). Teraz
nastavte opierku hlavy do najvrchnejšej
polohy, ako je znázornené v kapitole 5.2.
ES
PT
CZ SK
249
Saque las eclisas laterales de la funda
hacia arriba, tal y como se muestra y
asegúrelas con los cierres de velcro en
esta posición. Ahora ya puede abatir hacia
delante los elementos de jación (12) para
el portabebés amovible.
Vyklopte boční lamely potahu tak, jak je to
znázorněno, nahoru a zajistěte je pomocí
suchých zipů v této poloze. Pak můžete
vyklopit dopředu upevňovací prvky (12) pro
odnímatelné kojenecké vajíčko.
Inserte el embudo de inserción sumi-
nistrado (27) en las barras transversales
traseras de los elementos de jación (12).
Asegúrese de que la unión con la silla este
solida.
Nasuňte dodávaný vstupní trychtýř (27)
na zadní šikmé tyčky upevňovacích prvků
(12). Dávejte hlavně pozor na řádné připo-
jení k sedáku.
Dobre as abas laterais da capa para cima,
como mostrado, e xe-as nesta posição
com os fechos de velcro. Então, pode
abrir para a frente os elementos de xação
(12) para a cadeira de bebé removível.
Podľa obrázku vyklopte bočné spony
poťahu nahor a zaistite ich v tejto polohe
pomocou suchých zipsov. Upevňovacie
prvky (12) pre vyberateľnú detskú
škrupinku teraz môžete vyklopiť dopredu.
Introduza as tremonhas de inserção (27)
fornecidas nas travessas traseiras dos ele-
mentos de xação (12). Aqui, assegure em
particular uma união xa com a cadeira.
Nasaďte dodané vkladacie pomôcky (27)
na zadné priečniky upevňovacích prvkov
(12). Dbajte pritom obzvlášť na pevné
pripojenie k sedačke.
ES
PT
CZ SK
251
Para adaptar el portabebés al tamaño de
su hijo, accione la palanca del lado trasero
del portabebés (28) y desplace el reposa-
cabezas a la altura deseada. Los tirantes
del arnés con el sistema Hero (26) deben
estar ahora a la altura de los hombros del
niño.
K přizpůsobení dětské sedačky na velikost
vašeho dítěte stiskněte páčku na zadní
straně dětské sedačky (28) a přesuňte
opěrku hlavy do požadované výšky. Výstu-
py popruhů ramen se systémem Hero (26)
se musí nacházet pouze ve výšce ramen
dítěte.
Como elemento adicional de ajuste, el
portabebés está equipado con un reductor
de asiento (25). Este se debe retirar antes
de ajustar por primera vez la altura del
reposacabezas.
Jako přídavný prvek k přizpůsobení je dět-
ská sedačka vybavena zmenšením sedáku
(25). Toto zmenšení se musí odstranit
ještě předtím, než se opěrka hlavy poprvé
výškově přestaví.
Para adaptar a cadeira de bebé à altura da
criança, acione a alavanca na parte de trás
da cadeira de bebé (28) e empurre o en-
costo de cabeça para a altura pretendida.
As saídas dos cintos de ombro com o
sistema Hero (26) devem agora encontrar-
se à altura dos ombros da criança.
Na prispôsobenie detskej škrupinky te-
lesnej výške Vášho dieťaťa použite páčku
na zadnej strane detskej škrupinky (28)
a posuňte opierku hlavy do požadovanej
výšky. Výstupy ramenných pásov so
systémom Hero (26) by teraz mali byť vo
výške ramien dieťaťa.
A cadeira de bebé está equipada com um
redutor (25), como elemento de adaptação
adicional. Este deve ser retirado antes de
se regular pela primeira vez a altura do
encosto de cabeça.
Ako dodatočným prvkom pre prispôso-
benie je detská škrupinka vybavená
zmenšovacou vložkou (25). Túto je
potrebné odstrániť, skôr ako opierku hlavy
po prvýkrát výškovo nastavíte.
ES
PT
CZ SK
253
Abrochar al niño
Aoje el cinturón pulsando la tecla de
ajuste del mismo (24) y tire de los cinturo-
nes hacia delante.
Připoutání dítěte
Uvolněte pás stisknutím tlačítka pro nasta-
vení pásů (24) a vytažením pásů dopředu.
Para ajustar el asa de transporte (31), pre-
sione simultáneamente los dos botones
grises que hay en la base del asa de trans-
porte y llévela a la posición deseada.
Importante: Una vez que el niño se
encuentre en el portabebés y está abro-
chado, se debe volver a colocar el asa de
transporte (31) en la posición vertical. Ase-
gúrese de que el asa queda rmemente
bloqueado después de soltar las teclas.
K přestavení transportního držadla (31)
jako ulehčení k vložení dítěte stiskněte
současně obě šedá tlačítka na držadle a
přenastavte jej do požadované polohy.
Důležité: Po vložení dítěte do dětské
sedačky a jeho připoutání se musí držadlo
(31) přestavit zpět do svislé polohy. Při
uvolnění tlačítek zkontrolujte, zda držadlo
pro přenášení pevně zacvaklo.
Colocar o cinto à criança
Afrouxe o cinto, acionando o botão de re-
gulação do cinto (24) e puxando os cintos
para a frente.
Pripútanie dieťaťa
Povoľte pás stlačením nastavovacieho
tlačidla pásu (24) a vytiahnutím pásov
dopredu.
Para regular a pega (31), de modo a
facilitar a colocação da criança, pressione
simultaneamente os dois botões cinzentos
na pega e coloque-a na posição desejada.
Importante: Após a criança ter sido
colocada na cadeira de bebé e lhe ter sido
colocado o cinto, a pega (31) tem de ser
novamente colocada na posição vertical.
Após soltar os botões, certique-se de
que a pega ca xamente engatada.
Na prestavenie transportnej rukoväte (31),
ako uľahčenia pre vloženie dieťaťa, stlačte
súčasne obe sivé tlačidlá na transport-
nej rukoväti a premiestnite transportnú
rukoväť do požadovanej polohy.
Dôležité: Po uložení dieťaťa do detskej
škrupinky a jeho pripútaní musíte trans-
portnú rukoväť (31) znovu uviesť do zvislej
polohy. Dávajte po uvoľnení tlačidiel
pozor, aby sa transportná rukoväť riadne
zablokovala.
ES
PT
CZ SK
255
Coloque los cinturones hacia fuera y pone
a su hijo en el portabebés.
Dirija los cinturones por encima de los
hombros del niño hacia delante y coloque
las hebillas de los cinturones una encima
de la otra. Meta las hebillas de cierre en el
mecanismo de cierre y deje que encajen
de forma audible.
Uložte popruhy bočně směrem ven a
uložte dítě do dětské sedačky.
Přesuňte pásy přes ramena dítěte dopředu
a upevněte je do jazýčků pásů. Nyní
nasaďte jazýčky zámku do tělesa zámku a
vyčkejte, až slyšitelně zaklapnou.
Tense el arnés tirando del cinturón de
ajuste. Cuanto más ceñido esté el cinturón
al cuerpo del niño, más seguro estará el
niño dentro del portabebés. Por tanto, se
recomienda quitar los abrigos o jerséis al
niño dentro del vehículo.
Napněte pás zatažením za nastavovací po-
pruh. Čím těsněji přiléhá pás k tělu dítěte,
tím bezpečněji je vaše dítě v sedačce
chráněno. Doporučuje se proto dítěti
obléknout silnější bundu nebo svetr.
Coloque os cintos para fora lateralmente e
coloque a criança na cadeira de bebé.
Disponha os cintos sobre os ombros da
criança, para a frente, e sobreponha as
linguetas. Então, insira as linguetas no
corpo do fecho e faça-as engatar de forma
audível.
Uložte pásy nabok smerom von a Vaše
dieťa vložte do detskej škrupinky.
Veďte pásy cez ramená dieťaťa smerom
dopredu a jazýčky pásu položte na seba.
Veďte teraz jazýčky zámku do telesa
zámku a nechajte ich počuteľne zapadnúť.
Estique o cinto puxando o cinto de regula-
ção. Quanto mais justo à criança estiver o
cinto, mais segura estará esta na cadeira
de bebé. Portanto, é recomendável despir
casacos ou pulôveres grossos dentro do
veículo.
Utiahnite pás ťahaním za nastavovací
pás. Čím pevnejšie pás prilieha k vášmu
dieťaťu, tým bezpečnejšie je pripútané v
detskej škrupinke. Preto sa odporúča, aby
ste dieťaťu vo vozidle vyzliekli hrubú bundy
alebo pulóvre.
ES
PT
CZ SK
257
Colocación del portabebés en la
Zero.1 Elite
Para colocar el portabebés, se recomienda
girar primero la Zero.1 Elite hacia la puerta
(véase capítulo 6).
Importante: El reposacabezas debe estar
en la posición la más alta (véase capítulo
5.2) para poder colocar el portabebés en
el asiento.
Antes de colocar el portabebés, asegúrese
de que los indicadores de color del porta-
bebés están en roj y que los elementos
de jación (29) estén abiertos y no estén
sucios.
Vložení dětské sedačky do Zero.1
Elite
K vložení dětské sedačky se doporučuje
nejdříve otočení Zero.1 Elite ve směru k
dveřím (viz kapitola 6).
Důležité: Opěrka hlavy sedadla se musí
nacházet v nejvyšší poloze (viz kapi-
tola 5.2), aby bylo možné vložení dětské
sedačky.
Zkontrolujte před vložením dětské
sedačky, aby se zobrazovaly barevné
indikátory červeně a aby byly spojovací
prvky otevřené a neznečištěné.
Colocação da cadeira de bebé na
Zero.1 Elite
Para colocar a cadeira de bebé, recomen-
da-se rodar primeiro a Zero.1 Elite no
sentido da porta (ver capítulo 6).
Importante: O encosto de cabeça da
cadeira auto deve encontrar-se na posição
superior (ver capítulo 5.2), para se poder
colocar a cadeira de bebé na cadeira auto.
Antes de colocar a cadeira de bebé, veri-
que se os indicadores coloridos na cadeira
de bebé estão a vermelho e os elementos
de ligação (29) estão abertos e limpos.
Vloženie detskej škrupinky do Zero.1
Elite
Pre vloženie detskej škrupinky sa
odporúča, aby ste Zero.1 Elite najprv
otočili v smere k dverám (pozri kapitolu 6).
Dôležité: Opierka hlavy sedačky musí byť
v najvrchnejšej polohe (pozri kapitolu 5.2),
aby ste detskú škrupinku mohli vložiť do
sedačky.
Pred vložením detskej škrupinky skontro-
lujte, či sú farebné ukazovatele na detskej
škrupinke červené a spojovacie prvky (29)
sú otvorené a neznečistené.
ES
PT
CZ SK
261
Quitar el portabebés de la silla de
auto
Puede sacar el portabebés de la silla de
auto con el niño. Para facilitar el desmon-
taje, gire el asiento hacia la puerta (véase
capítulo 6). Para el desmontaje, desplace
los dos botones de desbloqueo del por-
tabebés (23) hacia el borde superior de la
estructura y presiónelos hacia abajo tan
pronto como se haya alcanzado el tope.
El portabebés ahora está desbloqueado y
puede estar sacado de la silla de auto.
Importante: Asegúrese de que el niño
está correctamente abrochado en el porta-
bebés y no lo deje nunca sin vigilancia.
Demontáž dětské sedačky
Dětskou sedačku můžete vyndat ze
sedadla pro děti spolu s dítětem. Také zde
usnadňuje otočení sedáku ve směru dveří
(viz kapitola 6) demontáž.
K demontáži přesuňte nejdříve obě tlačítka
k odblokování dětské sedačky (23) ve
směru k hornímu okraji vajíčka a stlačte
je, pokud se dosáhne doraz, dolů. Dětské
vajíčko je pak odblokováno a může se
vyndat z dětské sedačky.
Důležité: Dbejte přitom na to, aby bylo
vaše dítě neustále připoutané pásy, dokud
leží v dětské sedačce, a nenechávejte dítě
nikdy bez dozoru.
Desmontagem da cadeira de bebé
Pode retirar a cadeira de bebé com a cri-
ança da cadeira auto. Também aqui, rodar
a cadeira no sentido da porta (ver capítulo
6) facilita a desmontagem.
Para a desmontagem, desloque primeiro
ambos os botões de desbloqueio da
cadeira de bebé (23) no sentido da borda
superior do assento e pressione-os para
baixo assim que for atingido o batente. A
cadeira de bebé está agora desbloqueada
e pode ser levantada da cadeira auto.
Importante: Assegure sempre que a
criança tem o cinto de segurança colocado
de forma segura, quando se encontrar
na cadeira de bebé, e nunca a deixe sem
vigilância.
Demontáž detskej škrupinky
Detskú škrupinku s dieťaťom môžete
vybrať z detskej sedačky. Aj v tomto
prípade demontáž uľahčí otočenie sedačky
v smere k dverám (pozri kapitolu 6).
Kvôli demontáži posuňte najprv obidve od-
blokovacie tlačidlá detskej škrupinky (23) v
smere horného okraja škrupinky a stlačte
ich nadol ihneď po dosiahnutí dorazu.
Detská škrupinka je teraz odblokovaná a
môžete ju vybrať z detskej sedačky.
Dôležité: Dávajte pritom pozor, aby bolo
vaše dieťa neustále pripútané, keď už leží
v detskej škrupinke, a nenechávajte ho
nikdy bez dozoru.
ES
PT
CZ SK
263
5.2. Abrochar al niño (con regulación
de la altura del cinturón)
Es posible adaptar la altura de los cintu-
rones del arnés y del reposacabezas a la
altura del niño. Los tirantes deben pasar
preferentemente a la altura de los hombros
o ligeramente por encima hacia atrás de los
hombros de su hijo.
IMPORTANTE: Lo ideal sería que el repos-
acabezas se encontrara aproximadamente 2
dedos por encima de los hombros del niño.
5.2. Připoutání dítěte (s výškovým
nastavením pásů)
Výška pásů ramen se může přizpůsobit
s opěrkou hlavy vašemu dítěti. Ramenní
pásy mají být ideálně na úrovni ramen
nebo mírně nad ní směrem dozadu od
ramen vašeho dítěte.
DŮLEŽITÉ: Dolní hrana opěrky hlavy se
nachází ideálně asi na šířku 2 palců nad
ramenem dítěte.
Ajuste de la altura del reposacabezas:
Para soltar el enclavamiento, tire de la
palanca de ajuste del reposacabezas (16)
hacia arriba.
Výškové nastavení opěrky hlavy:
Chcete-li uvolnit zablokování, vytáhněte
nastavovací páčku na opěrce hlavy (16)
směrem nahoru.
Regulação da altura do encosto de cabeça:
Para soltar o dispositivo de bloqueio, puxe
para cima a alavanca de regulação (16) no
encosto de cabeça.
Nastavenie výšky opierky hlavy:
Pre uvoľnenie blokovania potiahnite
nastavovaciu páčku opierky hlavy (16) na
zadnej strane smerom nahor.
5.2. Colocar o cinto à criança (com
regulação da altura dos cintos)
A altura dos cintos de ombro pode ser
adaptada à criança, juntamente com o
encosto de cabeça. Os cintos de ombro
devem, idealmente, passar dos ombros da
criança para trás, à altura dos ombros ou
ligeiramente acima.
IMPORTANTE: Idealmente, a borda inferior
do encosto de cabeça encontra-se cerca de
2 dedos acima dos ombros da criança.
5.2. Pripútanie dieťaťa (s výškovým
nastavením pásov)
Výšku ramenných pásov môžete spolu
s opierkou hlavy prispôsobiť na Vaše
dieťa. Ramenné pásy v ideálnom prípade
vedú vo výške ramien alebo mierne nad
ramenom smerom dozadu od ramien
vášho dieťaťa.
DÔLEŽITÉ: Dolná hrana opierky hlavy
sa nachádza v ideálnom prípade asi na 2
šírky prsta nad ramenom dieťaťa.
ES
PT
CZ SK
265
A continuación, ponga el reposacabezas
en la posición deseada y haga que encaje
el enclavamiento.
Desplace el reposacabezas hacia atrás
para comprobar que ha encajado cor-
rectamente.
Para esto, podría ser necesario que aoje
el arnés primero.
Nyní přesuňte opěrku do požadované
polohy a nechte zámek zapadnout.
Zkontrolujte bezpečné uzamčení posunu-
tím opěrky hlavy směrem dolů.
Případně je potřebné předem uvolnit pás.
Para ajustar los cinturones, pulse la tecla
de ajuste de cinturón (19) y tire de los
tirantes del arnés hacia delante, como se
muestra.
K uvolnění pásů stiskněte tlačítko přesta-
vení popruhů (19) a potáhněte popruhy
ramen dopředu, jak je to uvedeno na
obrázku.
Para afrouxar os cintos, acione o botão
de regulação do cinto (19) e puxe os
cintos de ombro para a frente, conforme
mostrado.
Pre uvoľnenie pásov stlačte nastavovacie
tlačidlo pásov (19) a vytiahnite ramenné
pásy dopredu tak, ako je to znázornené
na obrázku.
Mova agora o encosto de cabeça para a
posição desejada e faça o dispositivo de
bloqueio engatar.
Empurre o encosto de cabeça para
baixo para se certicar de que está bem
encaixado.
Pode, eventualmente, ser necessário
afrouxar o cinto previamente.
Opierku hlavy teraz posuňte do
požadovanej polohy a blokovanie nechajte
zaklapnúť.
Skontrolujte bezpečné zablokovanie tým,
že opierku hlavy potlačíte nadol.
Prípadne bude potrebné najskôr povoliť
pás.
ES
PT
CZ SK
267
Abra el dispositivo de cierre del cinturón
(8) pulsando la tecla roja y saque hacia
arriba las hebillas de cierre.
Otevřete uzávěr popruhu (8) stisknutím
červeného tlačítka a vytáhněte jazýčky
zámku nahoru.
Separe los cinturones. Pásy odložte stranou.
Gire la silla hacia a un lado (véase
capítulo 6).
Coloque al niño en la silla de auto.
Cuando pase los cinturones, haga que
no se tuerzan.
Otočte sedačku stranou (viz kapitola 6).
Posaďte své dítě do dětské sedačky. Při
přikládání pásů dbejte na to, aby nebyly
překroucené.
Rode o assento para o lado (ver capítulo
6).
Coloque a criança na cadeira auto. Ao
colocar os cintos, certique-se de que
não os torce.
Otočte škrupinu nabok (pozri kapitolu 6).
Posaďte vaše dieťa do autosedačky. Pri
nasadzovaní pásov dajte pozor na to, aby
sa neprekrútili.
Abra o fecho do cinto (8) pressionando
o botão vermelho e retire as linguetas
puxando para cima.
Stlačením červeného tlačidla otvorte -
mok pásu (8) a vytiahnite západky zámku
smerom nahor.
Coloque os cintos para fora. Uložte pásy smerom von.
ES
PT
CZ SK
269
Una las hebillas de cierre e insértelas en el
dispositivo de cierre del cinturón (8). Deje
que encajen de forma audible.
Spojte jazýčky zámku a zasuňte je společně
do přezky pásů (8).. Nechte je slyšitelně
zacvaknout.
Tense el arnés tirando del cinturón de ajuste
(10). Cuanto más ceñido esté el cinturón al
cuerpo del niño, más seguro estará el niño
dentro de la silla de auto. Por tanto, se
recomienda quitar los abrigos o jerséis al
niño dentro de la silla de auto.
IMPORTANTE: Asegúrese de que los
cinturones ventrales, en particular, estén
tensados y pasen lo más bajo posible por la
cadera.
Después de abrochar al niño, vuelva a poner
la silla en la posición inicial.
Napněte pás zatažením za nastavovací
popruh (10). Čím pevněji přiléhá pás k
vašemu dítěti, tím bezpečněji je uloženo v
dětské sedačce. Doporučuje se proto dítěti
obléknout silnější bundu nebo svetr v dětské
sedačce..
DŮLEŽITÉ: Dbejte na to, aby zejména břišní
pásy těsně přiléhaly a seděly na těle co
možná nejníže.
Po připoutání dítěte otočte pak sedák zpět do
výchozí polohy.
Estique o cinto puxando o cinto de regulação
(10). Quanto mais justo à criança estiver o
cinto, mais segura estará esta na cadeira
auto. Portanto, é recomendável despir casa-
cos ou pulôveres grossos na cadeira.
IMPORTANTE: Certique-se, em particular,
de que os cintos subabdominais estão justos
e passam o mais baixo possível sobre a
bacia.
Depois de colocar o cinto à criança, rode
novamente o assento para a posição de
circulação.
Utiahnite pás ťahaním za nastavovací pás
(10). Čím pevnejšie je dieťa pripútané pásom,
tým bezpečnejšie je umiestnené v detskej
sedačke. Preto sa odporúča, aby ste dieťaťu
v detskej sedačke vyzliekli hrubú bundu
alebo pulóver.
DÔLEŽITÉ: Dbajte na to, aby obzvlášť
bedrové pásy tesne priliehali a viedli čo
najnižšie cez bedrá.
Po pripútaní dieťaťa otočte škrupinu sedačky
opäť do východiskovej polohy pri jazde.
Junte as linguetas e insira-as juntas no fecho
do cinto (8). Estas devem engatar de forma
audível.
Spojte západky zámku a spoločne ich
zastrčte do zámku pásu (8). Tieto musia
počuteľne zacvaknúť.
ES
PT
CZ SK
271
6. Hacia delante/hacia atrás
Para que abrochar al niño resulte más
sencillo, la RECARO Zero.1 Elite se puede
girar hacia la puerta.
6. Vpřed/Zpět
Aby se usnadnilo upevnění pásů, může
se sedák RECARO Zero.1 Elite otočit ke
dveřím.
Para desbloquear la función de giro, pulse
primero el botón del centro de la palanca
de desbloqueo de la función de giro (13)
hacia abajo y, a continuación, tire de ella
(13) hacia fuera. Ahora ya puede girar a
un lado la carcasa del asiento.
K odblokování otočné funkce přesuňte
nejdříve tlačítko v středě páčky k odblo-
kování otočné funkce (13) dolů a pak
vytáhněte páčky k odblokování (13) ven.
Sedák můžete pak otočit do strany.
Después de abrochar al niño, vuelva a
poner la silla en la posición inicial.
Po připoutání dítěte otočte pak sedák
zpět do výchozí polohy.
Para desbloquear a função de rotação,
pressione primeiro para baixo o botão
no centro da alavanca de desbloqueio da
função de rotação (13) e, em seguida,
puxe a alavanca de desbloqueio (13) para
fora. É agora possível rodar o assento
para o lado.
Na odblokovanie otočnej funkcie stlačte
najskôr tlačidlo v strede odblokova-
cejj páčky otočnej funkcie (13) nadol a
odblokovaciu páčku (13) potom vytiahnite
smerom von. Potom môžete otočiť
sedadlo nabok.
Depois de colocar o cinto à criança, rode
novamente o assento para a posição
inicial.
Po pripútaní dieťaťa otočte sedadlo opäť
do východiskovej polohy.
6. Para a frente/para trás
De modo a tornar mais fácil a colocação
do cinto, é possível rodar o assento da
RECARO Zero.1 Elite na direção da porta.
6. Dopredu/dozadu
Pre uľahčenie pripútania môžete škrupinu
sedačky RECARO Zero.1 Elite otočiť k
dverám.
ES
PT
CZ SK
275
7. Ajustar la posición reclinada
Para cambiar la posición de la silla, suelte
el enclavamiento tirando de la palanca
de ajuste de la posición de la silla (15) de
la parte delantera de la silla. A continua-
ción, puede colocar la silla en la posición
deseada.
7. Nastavení klidové polohy
K přestavení polohy sedu uvolněte
zablokování zatažením nastavovací páčky
polohy sedu (15) na přední straně sedáku.
Nyní můžete korpus sedačky posunout do
požadované polohy.
Una vez alcanzada la posición deseada,
suelte la palanca de ajuste de la posición
del asiento (15) y encájela. Para compro-
bar que ha encajado de forma segura,
presione o tire del asiento.
Po dosažení požadované polohy uvolněte
nastavovací páčku polohy sedu (15) ne-
chte ji zacvaknout. Zkontrolujte bezpečné
uzamčení zatlačením na korpus sedačky
nebo jeho vytažením.
Quando alcançar a posição desejada,
solte a alavanca de regulação da posição
do assento (15) e deixe-a engatar. Veri-
que o encaixe seguro pressionando ou
puxando o assento.
Po dosiahnutí požadovanej polohy pustite
nastavovaciu páčku polohy sedačky
(15) a nechajte ju zapadnúť. Bezpečné
zapadnutie skontrolujte potlačením alebo
potiahnutím škrupiny sedačky.
7. Ajuste da posição de repouso
Para regular a posição do assento, solte
o dispositivo de bloqueio, puxando a
alavanca de regulação da posição do as-
sento (15) na parte da frente do assento.
Agora pode deslocar o assento para a
posição desejada.
7. Nastavenie oddychovej polohy
Na prestavenie polohy sedačky musíte
uvoľniť zablokovanie potiahnutím na-
stavovacej páčky polohy sedačky (15) na
prednej strane škrupiny sedačky. Teraz
môžete posunúť škrupinu sedačky do
požadovanej polohy.
ES
PT
CZ SK
277
8. Quitar la silla de auto del vehículo
Para quita la RECARO ZERO.1 Elite,
levante la palanca de ajuste del ISOFIX
(14) en la parte delantera de la silla y tire
un poco de la silla hacia delante. A con-
tinuación, presione los botones de color
gris claro de la palanca de desbloqueo
del ISOFIX (18) hacia abajo y desbloquee
los conectores ISOFIX tirando de esta
palanca por ambos lados, tal y como
se muestra. Ahora, ya puede sacar la
RECARO Zero.1 Elite de su vehículo.
Se puede plegar el pie de soporte.
8. Demontáž dětské sedačky
K demontáži sedačky RECARO Zero.1
Elite zvedněte páčku k přestavené délky
ISOFIX (14) na přední straně dětské
sedačky a vytáhněte rukojeť o trochu
dopředu. Pak stiskněte světle šedé
tlačítka páčky k odblokování ISOFIX (18)
směrem dolů a odblokujte konektory
ISOFIX vytažením této páčky tak, jak je
to znázorněno, na obou stranách. Pak
můžete vyndat sedačku RECARO Zero.1
Elite z vozidla.
Opěrnou nohu pak lze zaklapnout.
8. Desmontagem da cadeira
Para desmontar a RECARO Zero.1 Elite,
levante a alavanca de regulação de
comprimento ISOFIX (14) na parte da
frente da cadeira auto e puxe a cadeira
ligeiramente para a frente. Então, pres-
sione os botões cinza claro da alavanca
de desbloqueio ISOFIX (18) para baixo e
desbloqueie os conetores ISOFIX puxan-
do esta alavanca de ambos os lados,
como apresentado. Agora pode retirar a
RECARO Zero.1 Elite do veículo.
A perna de apoio pode então ser recol-
hida.
8. Demontáž detskej sedačky
Pre demontáž RECARO Zero.1 Elite
nadvihnite páčku nastavenia dĺžky ISOFIX
(14) na prednej strane detskej sedačky a
potiahnite detskú sedačku o kus dopredu.
Teraz zatlačte svetlošedé tlačidlá
odblokovacej páčky ISOFIX (18) nadol a
potiahnutím tejto páčky odblokujte ko-
nektory ISOFIX na obidvoch stranách, ako
je zobrazené na obrázku. Teraz môžete
sedačku RECARO Zero.1 Elite vybrať z
vozidla.
Opornú nohu teraz môžete sklopiť.
ES
PT
CZ SK
279
9.1 Quitar la funda y limpiar la silla
de auto
El asiento y el cinturón se pueden lavar
con agua tibia y jabón. En caso necesario,
el dispositivo de cierre del cinturón puede
enjuagarse con agua.
Las fundas de las sillas RECARO pueden
lavarse a máquina. Recomendamos lavar
las fundas a 30 °C en un programa para
ropa delicada para proteger el medio ambi-
ente. Si se lavan a temperaturas más altas,
podrían decolorarse. No centrifugar ni secar
en la secadora. De lo contrario, la tela y el
acolchado podrían separarse.
Suelte el cierre de velcro como se muestra
para sacar el acolchado del hombro de los
cinturones de sujeción.
9.1 Vyndání potahu a čištění dětské
sedačky
Sedák a pás lze vyčistit vlažnou vodou a
mýdlem. V případě potřeby lze přezku pásů
propláchnout vodou.
Potahy sedačky RECARO lze prát v pračce.
Doporučujeme praní potahů při teplotě 30
°C šetrným pracím cyklem pro ochranu
životního prostředí. Při vyšších teplotách
mohou barvy vyblednout. Potahy nikdy
neždímejte a nesušte v sušičce na prádlo,
protože by mohlo dojít k oddělení látky a
čalounění.
Uvolněte suchý zip tak, jak je to znázorněno
na obrázku, abyste odstranili polstrování
ramen bezpečnostních pásů.
9.1 Remoção da capa e limpeza da
cadeira auto
A cadeira e o cinto podem ser limpos com
água tépida e sabão. O fecho do cinto pode
ser lavado com água, se necessário.
As capas de assento RECARO podem
ser lavadas à máquina. Recomendamos a
lavagem das capas a 30 °C, num programa
para roupa delicada, para proteger o meio
ambiente. A temperaturas mais elevadas,
as cores podem desbotar. Não centrifugar
e nunca secar na máquina de secar roupa,
caso contrário, o tecido e o forro podem
soltar-se.
Solte o fecho de velcro, como mostrado,
para retirar os estofos dos ombros das
precintas de xação.
9.1 Stiahnutie poťahu a čistenie
detskej sedačky
Sedačku a pás môžete vyčistiť vlažnou
vodou a mydlom. Zámok pásu môžete v
prípade potreby vypláchnuť vodou.
Sedačkové poťahy RECARO môžete prať v
práčke. Poťahy odporúčame prať pri teplote
30 °C v úspornom ekologickom režime, aby
ste šetrili životné prostredie. Pri vyšších
teplotách môžu farby vyblednúť. Poťah
nežmýkajte a nikdy nesušte v sušičke, v
opačnom prípade sa látka a čalúnenie môžu
od seba oddeliť.
Odopnite uzáver na suchý zips tak, ako
je znázornené na obrázku, aby ste vybrali
ramenné čalúnenie z upevňovacích pásov.
ES
PT
CZ SK
281
A continuación, abra los pulsadores de
los acolchados y saque los tirantes.
Jako další krok otevřete tlačítka na pol-
strování a pak vyndejte pásy ramen.
Abra ahora los pulsadores en la parte
trasera del reposacabezas.
Pak otevřete tlačítka na zadní straně
opěrky hlavy.
Ahora, ya es posible extraer la funda del
reposacabezas hacia delante.
Pak můžete vyndat potah opěrky hlavy
směrem dopředu.
De seguida, abra os botões de pressão
nos estofos e retire os cintos de ombro.
V nasledujúcom kroku otvorte tlakové
gombíky na čalúneniach a potom vyberte
ramenné pásy.
Então, abra os botões de pressão na
parte de trás do encosto de cabeça.
Teraz otvorte tlakové gombíky na zadnej
strane opierky hlavy.
Pode agora retirar a capa do encosto de
cabeça, puxando-a para a frente.
Potom môžete vybrať poťah opierky hlavy
smerom dopredu.
ES
PT
CZ SK
283
El acolchado del respaldo está jado con
broches al reposacabezas. Después de
abrir los pulsadores, puede sacar hacia
abajo el acolchado.
Polstrování zad je upevněno tlakovými
knoíky na opěrce hlavy. Po otevření
tlačítek můžete stáhnout polstrování dolů.
Para sacar la parte inferior de la funda,
abra, en primer lugar, los cierres de
velcro de la zona del respaldo.
K odstranění dolní části potahu otevřete
nejdříve suché zipy v oblasti zad.
Saque el cierre del cinturón del acolchado
como se muestra en el gráco del acol-
chado de la correa de entrepierna.
Vytáhněte zámek pásu tak, jak je to
znázorněno na obrázku, z polstrování
pásu.
A almofada para as costas está presa ao
encosto de cabeça através de botões
de pressão. Depois de abrir os botões
de pressão, pode retirar a almofada,
puxando para baixo.
Čalúnenie chrbta sa upevní pomocou
tlakových gombíkov na opierku hlavy. Po
otvorení tlakových gombíkov môžete toto
čalúnenie stiahnuť dole.
Para remover a parte inferior da capa,
abra primeiro os fechos de velcro na zona
das costas.
Na odstránenie dolnej časti poťahu
otvorte najskôr uzávery na suchý zips v
Puxe o fecho do cinto, como apresen-
tado na imagem, para fora do estofo da
precinta de entrepernas.
Vytiahnite zámok pásu z čalúnenia
slabinového pásu tak, ako je znázornené
na obrázku.
ES
PT
CZ SK
285
Saque la funda soltando los cierres de
velcro del lado exterior de silla de auto.
Ahora, ya es posible extraer la funda de
la silla.
Uvolněte potah tak, že uvolníte suché
zipy na vnější straně skořepiny sedáku.
Poté můžete potah sedačky zcela snadno
odejmout.
Puede sacar la funda de la zona de los
hombros después de abrir los pulsadores
del lado exterior y de haber desenhe-
brado la funda de los ganchos.
Potah v oblasti ramen můžete odstranit
po otevření tlačítek na vnější straně a pak
vyvléct potah z háčků.
A continuación, suelte los pulsadores de
la zona del respaldo.
Pak uvolněte tlakové knoíky v oblasti
zad.
Solte a capa, soltando os fechos de
velcro na parte exterior do assento.
Pode agora retirar a capa do assento.
Uvoľnite poťah tak, že odopnete
uzávery na suchý zips na vonkajšej strane
škrupiny sedačky.
Teraz môžete stiahnuť poťah škrupiny
sedačky.
Pode retirar a capa na zona dos ombros
depois de abrir os botões de pressão na
parte exterior e de desprender a capa dos
ganchos.
Poťah v časti ramien môžete stiahnuť po
otvorení tlakových gombíkov na vonkajšej
strane a po vyvlečení poťahu z háčikov.
Em seguida, abra os botões de pressão
na zona das costas.
Potom musíte uvoľniť tlakové gombíky v
oblasti chrbta.
ES
PT
CZ SK
287
Ahora ya es posible extraer la funda de
los tirantes como se muestra.
Después del lavado, deje que se seque
la funda por completo antes de volver a
colocarla en el orden inverso.
Pak můžete opět vyndat potah ramen
tak, jak je to znázorněno na obrázku.
Po praní nechte potah úplně vyschnout
ještě předtím, než jeje opět natáhněte v
obráceném pořadí.
Pode agora retirar a capa na zona dos
ombros, conforme apresentado.
Após a lavagem, deixe a capa secar com-
pletamente antes de a voltar a colocar,
pela ordem inversa.
Potom môžete odstrániť poťah ramien
tak, ako je to znázornené na obrázku.
Po praní nechajte poťah úplne vyschnúť
ešte predtým, než ho opäť natiahnete v
obrátenom poradí.
ES
PT
CZ SK
289
9.2 Quitar la funda y limpiar el
portabebés
El asiento y el cinturón se pueden lavar
con agua tibia y jabón. En caso necesario,
el dispositivo de cierre del cinturón puede
enjuagarse con agua.
Las fundas de las sillas RECARO pueden
lavarse a máquina. Recomendamos lavar
las fundas a 30 °C en un programa para
ropa delicada para proteger el medio ambi-
ente. Si se lavan a temperaturas más altas,
podrían decolorarse. No centrifugar ni secar
en la secadora. De lo contrario, la tela y el
acolchado podrían separarse.
Suelte el cierre de velcro como se muestra
para sacar el acolchado del hombro de los
cinturones de sujeción.
9.2 Vyndání potahu a čištění
kojenecké autosedačky
Sedák a pás lze vyčistit vlažnou vodou a
mýdlem. V případě potřeby lze přezku pásů
propláchnout vodou.
Potahy sedačky RECARO lze prát v pračce.
Doporučujeme praní potahů při teplotě 30
°C šetrným pracím cyklem pro ochranu
životního prostředí. Při vyšších teplotách
mohou barvy vyblednout. Potahy nikdy
neždímejte a nesušte v sušičce na prádlo,
protože by mohlo dojít k oddělení látky a
čalounění.
Uvolněte suchý zip tak, jak je to znázorněno
na obrázku, abyste odstranili polstrování
ramen bezpečnostních pásů.
9.2 Remoção da capa e limpeza da
cadeira de bebé
A cadeira e o cinto podem ser limpos com
água tépida e sabão. O fecho do cinto pode
ser lavado com água, se necessário.
As capas de assento RECARO podem
ser lavadas à máquina. Recomendamos a
lavagem das capas a 30 °C, num programa
para roupa delicada, para proteger o meio
ambiente. A temperaturas mais elevadas,
as cores podem desbotar. Não centrifugar
e nunca secar na máquina de secar roupa,
caso contrário, o tecido e o forro podem
soltarse.
Solte o fecho de velcro, como mostrado,
para retirar os estofos dos ombros das
precintas de xação.
9.2 Stiahnutie poťahu a čistenie
detskej škrupinky
Sedačku a pás môžete vyčistiť vlažnou
vodou a mydlom. Zámok pásu môžete v
prípade potreby vypláchnuť vodou.
Sedačkové poťahy RECARO môžete prať v
práčke. Poťahy odporúčame prať pri teplote
30 °C v úspornom ekologickom režime, aby
ste šetrili životné prostredie. Pri vyšších
teplotách môžu farby vyblednúť. Poťah
nežmýkajte a nikdy nesušte v sušičke, v
opačnom prípade sa látka a čalúnenie môžu
od seba oddeliť.
Odopnite uzáver na suchý zips tak, ako
je znázornené na obrázku, aby ste vybrali
ramenné čalúnenie z upevňovacích pásov.
ES
PT
CZ SK
291
A continuación, abra los pulsadores de los
acolchados y saque los tirantes.
A continuación, saque el cierre hacia abajo
del acolchado del cierre del cinturón.
Jako další krok otevřete tlačítka na polstro-
vání a pak vyndejte pásy ramen.
Extraiga los acolchados de la cabeza y
pase los cinturones del hombro por los
acolchados del hombro como se muestra
en la imagen.
Importante: La funda del reposacabezas
y el sistema HERO del portabebés (26) se
componen de 2 piezas que se tienen que
assemblar antes del uso.
Vyjměte polstrováním pro hlavu a protáh-
něte ramenní pásy skrz polstrování pro
hlavu tak, jak je zobrazeno.
Důležité: Potah opěrky hlavy a systém
HERO dětské sedačky (26) se skládají z
2 dílů, které musí být pro používání vzáje-
mně spojené.
De seguida, abra os botões de pressão
nos estofos e retire os cintos de ombro.
Depois puxe o corpo do fecho para baixo,
para fora do estofo do fecho do cinto.
V nasledujúcom kroku otvorte tlakové
gombíky na čalúneniach a potom vyberte
ramenné pásy.
Potom stiahnite teleso zámku nadol z
čalúnenia zámku pásu.
Retire o estofo da cabeça e puxe os
cintos de ombro através dos estofos dos
ombros, como mostrado.
Importante: A capa do encosto de
cabeça e o sistema HERO da cadeira de
bebé (26) consistem em 2 peças que têm
de estar ligadas entre si para a utilização.
Vyberte čalúnenie hlavy a pretiahnite
pásy ramien tak, ako je to znázornené na
obrázku, cez čalúnenie ramien.
Dôležité: Poťah opierky hlavy a systém
HERO detskej škrupinky (26) sa skladajú
z 2 dielov, ktoré musia byť pre použitie
vzájomne spojené.
Pak vytáhněte těleso zámku směrem dolů
z polstrování zámku pásu.
ES
PT
CZ SK
293
Suelte la funda de los ganchos situados en el
borde del portabebés.
Antes de limpiar la funda del reductor de
asiento del portabebés (25), extraiga la pieza
de espuma introducida en la funda.
Suelte los pulsadores situados detrás del
reposacabezas del portabebés. Después de
haber soltado la funda de la ranura que rodea
y de debajo de las cubiertas de los botones
de desbloqueo y del ajuste del cinturón del
portabebés (24), podrá sacar la funda.
Después del lavado, deje que se seque la
funda por completo antes de volver a colo-
carla en el orden inverso.
Uvolněte potah z háčků na předním okraji
autosedačky.
Před čištěním potahu zmenšení dětské
sedačky (25) vyndejte vložený pěnový díl z
vnitřní kapsy.
Uvolněte tlačítka za opěrkou hlavy dětské
sedačky. Po vyndání potahu z otočné
drážky a pod kryty tlačítek k odblokování
a přestavení dětské sedačky (24) můžete
odstranit potah.
Po praní nechte potah úplně vyschnout
ještě předtím, než jeje opět natáhněte v
obráceném pořadí.
Solte a capa dos ganchos na borda dianteira
do assento.
Uvoľnite poťah z háku na prednom okraji
škrupiny.
Pred čistením poťahu zmenšovacej vložky
detskej škrupinky (25) vyberte vložený
penový diel z jej vnútorného vrecka.
Antes da limpeza da capa do redutor da
cadeira de bebé (25), retire a peça de es-
puma inserida da respetiva bolsa no interior.
Desaperte os botões de pressão por detrás
do encosto de cabeça da cadeira de bebé.
Depois de ter desprendido a capa da ranhura
circundante e por baixo das coberturas dos
botões de desbloqueio e da regulação do
cinto da cadeira de bebé (24), pode retirar
a capa.
Após a lavagem, deixe a capa secar com-
pletamente antes de a voltar a colocar, pela
ordem inversa.
Odopnite tlakové gombíky vzadu na opierke
hlavy detskej škrupinky. Poťah môžete
stiahnuť po uvoľnení poťahu z drážky po
celom obvode a spod krytov odbloko-
vacích tlačidiel a nastavenia pásu detskej
škrupinky (24).
Po praní nechajte poťah úplne vyschnúť
ešte predtým, než ho opäť natiahnete v
obrátenom poradí.
ES
PT
CZ SK
295
10.1 Montaje de la capota (no inclui
da en todas las variantes)
Introduzca el pin de enganche de la
capota a ambos lados del punto marcado
en el soporte al nivel de los hombros de la
RECARO Zero.1 Elite.
10.1 Montáž střechy proti slunci(není
obsažena u všech verzí)
Zasuňte blokovací kolíky střechy proti
slunci na obou stranách na do označených
míst v opěrce ramen sedačky RECARO
Zero.1 Elite.
Introduzca ahora la funda en la ranura
envolvente de la funda.
Pak nasuňte potah do otočné drážky
potahu.
Para abrir o cerrar la capota, tire de él por
el extremo delantero.
En el extremo delantero de la capota
existe un elemento abatible.
Potažením za přední konec střechy proti
slunci lze střechu otevírat nebo uzavírat.
Na předením konci střechy proti slunci se
nachází přídavný sklopný prvek.
10.1 Montagem da capota de sol
(não incluída em todas as vari-
antes)
Insira o pino de engate da capota de sol,
de ambos os lados, no ponto marcado
no apoio de ombros da RECARO Zero.1
Elite.
10.1 Montáž slnečnej striešky (nie je
dostupná vo všetkých varian-
toch)
Zasuňte aretačnú závlačku slnečnej
striešky na označenom mieste na obid-
voch stranách do opierky ramien sedačky
RECARO Zero.1 Elite.
Então, insira a capa na respetiva ranhura
circundante.
Poťah teraz zastrčte do drážky po celom
obvode.
A capota de sol pode ser aberta ou
fechada puxando a respetiva extremidade
dianteira.
Na extremidade dianteira da capota
de sol encontra-se ainda um elemento
dobrável.
Slnečnú striešku môžete otvoriť príp.
zatvoriť ťahaním za predný koniec.
Na prednom konci slnečnej striešky sa
okrem toho nachádza sklopný prvok.
ES
PT
CZ SK
297
10.2 Montaje de la capota del porta-
bebés
Fije los 4 tensores de goma de la capota
del portabebés al asa de transporte.
10.2 Montáž střechy proti slunci
dětské sedačky
Upevněte 4 gumové popruhy střechy
proti slunci dětské sedačky na transportní
držadlo.
Tense la capota del portabebés por
encima del reposacabezas del portabebés
(21).
Napněte střechu proti slunci dětské sedač-
ky na opěrku hlavy dětské sedačky (21).
10.2 Montagem da capota de sol da
cadeira de bebé
Fixe os 4 elásticos da capota de sol da
cadeira de bebé na pega.
10.2 Montáž slnečnej striešky detskej
škrupinky
Pripevnite 4 gumové pásky slnečnej
striešky detskej škrupinky k transportnej
rukoväti.
Estique a capota de sol da cadeira de bebé
sobre o encosto de cabeça da cadeira de
bebé (21).
Napnite slnečnú striešku detskej škrupinky
cez opierku hlavy detskej škrupinky (21).
ES
PT
CZ SK
299
11. Adaptador del portabebés para
cochecito
ADVERTENCIA. Este adaptador NO es
ningún juguete.
Solo apto para el portabebés del RECARO
Zero.1 Elite. Nunca deje a su niño con este
producto sin vigilancia. El adaptador debe
encajar de forma audible en los adaptadores
de cochecitos seleccionados por RECARO*
(*contacte con RECARO para obtener una
lista de compatibilidad).
Antes de cada uso, compruebe el apoyo
seguro del adaptador en el adaptador del
cochecito.
11. Adaptér kojenecké sedačky pro
dětský kočárek
VÝSTRAHA Tento adaptér NENÍ hračka.
Vhodný pouze pro dětskou sedačku
RECARO Zero.1 Elite.
Nenechte vaše dítě s tímto produktem bez
dohledu.
Adaptér musí slyšitelně zaklapnout na
adaptérech dětského kočárku RECARO
a jiných zvolených modelech* (*Seznam
typů naleznete na www.recaro-cs.com).
Zkontrolujte před každým použitím sta-
bilní polohu adaptéru na adaptéru dětské
sedačky.
11. Adaptador da cadeira de bebé
para carrinho de bebé
AVISO. Este adaptador NÃO é um
brinquedo. Adequa-se apenas à cadeira de
bebé da RECARO Zero.1 Elite.
Nunca deixe a criança com este produto
sem vigilância. O adaptador deve engatar de
forma audível nos adaptadores de carrinhos
de bebé RECARO e outros modelos seleci-
onados* (*Encontra uma lista de tipos em
www.recaro-cs.com).
Antes de cada utilização, verique se o
adaptador está bem xo ao adaptador do
carrinho de bebé.
11. Adaptér detskej škrupinky pre
detské vozíky
VAROVANIE. Tento adaptér nie je
ŽIADNA hračka.
Pasuje len na detskú škrupinku sedačky
RECARO Zero.1 Elite.
Nikdy nenechajte Vaše dieťa bez dozoru s
týmto produktom.
Adaptér musí počuteľne zapadnúť na
adaptéry detských vozíkov RECARO a in-
ých vybraných modelov* (*Zoznam typov
nájdete na stránke www.recaro-cs.com).
Pred každým použitím skontrolujte, či
adaptér pevne drží na adaptér detského
vozíka.
ES
PT
CZ SK
301
Compruebe con regularidad si el adaptador
presenta daños, grietas o deformaciones.
Asegúrese de que el portabebés encaja
correctamente en el adaptador. Para esto,
mire los indicadores de color situados al
lado del portabebés.
Importante: Los indicadores de color del
lado del portabebés deben cambiar de rojo
a verde si están bien instalados.
Para soltar el portabebés del adaptador,
véase el capítulo 5.1.
Para soltar el adaptador de los adapta-
dores del cochecito, pulse los dos botones
de desbloqueo grises del adaptador.
Kontrolujte adaptér pravidelně na poško-
zení, trhliny nebo deformace.
Kontrolujte bezpečné zablokování dětské
sedačky na adaptéru na základě barevných
značek na straně dětské sedačky.
Důležité: Barevná označení na straně dět-
ské sedačky se musí změnit z červené na
zelenou, pokud je správně nainstalována..
K uvolnění dětské sedačky z adaptéru viz
kapitola 5.1.
K uvolnění adaptéru z adaptérů dětské
sedačky stiskněte obě šedé tlačítka k
odblokování adaptéru.
Inspecione regularmente o adaptador
quanto a danos, ssuras ou deformações.
Verique o engate seguro da cadeira de
bebé no adaptador através dos indicadores
coloridos no lado da cadeira de bebé.
Importante: Os indicadores coloridos no
lado da cadeira de bebé devem mudar de
vermelho para verde, em caso de instala-
ção correta.
Para soltar a cadeira de bebé do adapta-
dor, ver capítulo 5.1.
Para soltar o adaptador dos adaptadores
do carrinho de bebé, pressione ambos
os botões de desbloqueio cinzentos do
adaptador.
Adaptér pravidelne kontrolujte na
poškodenia, trhliny alebo deformácie.
Podľa farebných značiek na boku detskej
škrupinky skontrolujte, či detská škrupinky
bezpečne zapadla na adaptér.
Dôležité: Pokiaľ je detská škrupinka
správne namontovaná, farebné značky na
boku detskej škrupinky sa musia zmeniť z
červenej na zelenú.
Uvoľnenie detskej škrupinky z adaptéra
nájdete v kapitole 5.1.
Na uvoľnenie adaptéra z adaptérov dets-
kého vozíka stlačte obidva sivé odblokova-
cie tlačidlá adaptéra.
ES
PT
CZ SK
304
12. Indicaciones generales
Las instrucciones de uso se encuentran en
un compartimento en la parte posterior de
la silla de auto. Después del uso, deben
volver a guardarse siempre en su sitio.
El RECARO Zero.1 Elite está diseñada
para niños hasta 105 cm (es decir con un
peso aprox. de 18kg).
13. Garantía
Garantía de dos años a partir de la fecha
de compra por fallos de fabricación o del
material. Los derechos de reclamación pu-
eden hacerse valer solo con comprobante
de la fecha de compra. La garantía se
limita a asientos para niños que hayan sido
tratados debidamente y que se devuelvan
limpios y en correcto estado.
La garantía no se extiende a signos de
desgaste natural ni debidos a una carga
excesiva o daños debidos a un uso inade-
cuado o no conforme a su n.
Tejido: Todos nuestros tejidos cumplen
altas exigencias en cuanto a la resistencia
del color. Sin embargo, los tejidos se de-
coloran debido a la radiación ultravioleta.
En este caso, no se trata de un defecto
de material sino de síntomas normales
de desgaste por los cuales no se puede
asumir ninguna garantía.
ES
PT
12. Indicações gerais
O manual de instruções encontra-se
no compartimento na parte de trás da
cadeira. Após a sua utilização, este deve
ser sempre colocado novamente no seu
lugar.
A RECARO Zero.1 Elite é adequada para
crianças com uma altura de até 105 cm e
um peso máximo de 18 kg.
13. Garantia
Garantia de dois anos a partir da data
da compra contra defeitos de fabrico ou
materiais. O direito a reclamação apenas
pode ser reivindicado mediante com-
provação da data de compra. A garantia
restringe-se a cadeiras que tenham sido
manuseadas corretamente e sejam devol-
vidas limpas e em bom estado.
A garantia não cobre sinais de desgaste
natural nem danos devidos a carga exces-
siva ou resultantes de uma utilização
inadequada ou incorreta.
Tecido: Todos os nossos tecidos cum-
prem elevados requisitos relativamente
à solidez da cor. No entanto, os tecidos
podem desbotar devido à radiação ultra-
violeta. Neste caso, não se trata de um
defeito do material, mas sim de um sinal
de desgaste normal pelo qual não é pos-
sível assumir qualquer garantia.
305
Cierre: Los fallos de funcionamiento del
dispositivo de cierre del cinturón se deben
normalmente a la suciedad, por lo que no
podemos a sumir ningún tipo de garantía.
14. Protección de su vehículo
Advertimos que al usar asillas de auto no
se pueden descartar daños en los asientos
del vehículo. La disposición de seguridad
ECE R129.00 exige un montaje jo del
asiento infantil. Adopte las medidas apro-
piadas para proteger los asientos de su
vehículo (p. ej., un protector de asientos
como la protección de asientos en imita-
ción piel de RECARO).
La empresa RECARO Child Safety GmbH
& Co. KG o sus distribuidores no asumen
responsabilidad alguna por posibles daños
en los asientos del vehículo.
14. Proteção do seu veículo
Alertamos para o facto de que, ao utilizar
cadeiras auto, não são de excluir danos
nos bancos do veículo. O Regulamento n.º
129 da UNECE estipula uma montagem
xa da cadeira auto. Tome as medidas
adequadas para proteger os bancos do
seu veículo (por ex., um protetor de assen-
to como o RECARO Car Seat Protector).
A RECARO Child Safety GmbH & Co. KG
e os seus distribuidores não se responsa-
bilizam por eventuais danos nos bancos
do veículo.
Fecho do cinto: O funcionamento defeitu-
oso do fecho do cinto resulta, maioritari-
amente, de sujidade, sendo que também
não é possível assumir qualquer garantia
pelo mesmo.
ES
PT

Transcripción de documentos

208 ES Zero.1 ELITE ECE R129 · i-Size · 40 cm hasta 105 cm de altura · hasta aprox. 4,5 años Muchas gracias por haber elegido a RECARO para su hijo. Nuestra experiencia única nos permite revolucionar, desde más de 100 años, los asientos para coches, aviones y vehículos deportivos. Nuestros conocimientos y experiencia se reflejan también hasta el más minimo detalle de cada uno de nuestros sistemas de seguridad para niños. Nuestro principal objetivo es ofrecerle productos que superen sus expectativas día a día: tanto en cuanto a seguridad como comodidad, facilidad de uso o diseño. Esta silla de auto i-Size se destina a niños que miden hasta 105 cm y pesan hasta 18 kg. Solo se usa con las fijaciones ISOFIX de su vehicúlo. Esta obligatorio usar la silla de auto orientada hacia atrás (sentido contrario a la marcha) hasta los 15 meses minimo del niño (minimo 76cm). El asiento para niños cumple con las clases de tamaño ISOFIX D y B1. Consulte el manual del vehículo para conocer los asientos homologados. Aprobado y homologado según UN ECE R129.00 - i-Size. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones debidas a mejoras técnicas, erratas o errores de imprenta. ATENCIÓN – Conservar las instrucciones de uso para futuras consultas. En la parte trasera del asiento infantil hay un compartimento previsto para el manual. ES 214 Contenido Índice 1. Descripción Descrição 214 PT Página / Página 219 2. Indicaciones de seguridad Indicações de segurança 230 - 231 3. Antes del primer uso 235 - 237 Antes da primeira utilização 4. Montaje de la silla de auto Instalação da cadeira 239 - 245 5.1 Utilización del portabebés Utilização da cadeira de bebé amovible integrado removível integrada 247 - 261 5.2 Abrochar al niño (con regulación del arnés) Colocar o cinto à criança (com regulação da altura dos cintos) 263 - 269 6. Hacia delante/hacia atrás Para a frente/para trás 271 - 273 7. Ajustar la posición reclinada Ajuste da posição de repouso 275 8. Quitar la silla de auto de su vehicúlo Desmontagem da cadeira 277 ES 215 PT 215 Contenido Índice Página / Página 9.1 Quitar la funda y limpiar la silla de auto Remoção da capa e limpeza da cadeira auto 273 - 287 9.2 Quitar la funda y limpiar el portabebés Remoção da capa e limpeza da cadeira de bebé 289 - 293 10.1 Montaje de la capota Montagem da capota de sol (no incluida en todas las (não incluída em todas as variantes) variantes) 295 10.2 Montaje de la capota del Montagem da capota de sol da portabebés cadeira de bebé 297 11. Adaptador del portabebés Adaptador da cadeira de bebé para cochecito para carrinho de bebé 299 12. Indicaciones generales Indicações gerais 304 13. Garantía Garantia 304 14. Protección de su vehículo Proteção do seu veículo 305 ES Pt 219 1. Descripción 1. Descrição Este es un sistema de retención infantil de la categoría i-Size. Ha sido aprobado por la normativa UN ECE n.º 129 para su uso en asientos de vehículos que son apropiados para las sillas de auto de normativa i-Size, siguiendo las especificaciones del fabricante del vehículo que se encuentran en el manual de uso. Este é um sistema de retenção para crianças da categoria i-Size, homologado segundo o Regulamento n.º 129 da UNECE para ser utilizado nos bancos do veículo que, de acordo com as especificações do fabricante no manual de instruções do veículo, são adequados para sistemas de retenção para crianças i-Size. La RECARO Zero.1 Elite se puede utilizar a contramarcha hasta los 105 cm del niño, aproximadamente 18 kg. RECARO Zero.1 Elite puede utilizarse en el sentido de la marcha con niños a partir de 15 meses de edad y con una altura de minimo 76 cm hasta 105 cm (aprox. 4.5 años, 18kg). El asiento para niños cumple con las clases de tamaño ISOFIX D y B1. Consulte el manual del vehículo para conocer los asientos homologados. El montaje de un sistema de retención infantil i-Size en coches más antiguos con ISOFIX solo es posible si aparece especificado en la lista de modelos. Puede encontrar la última versión de esta lista en nuestra página web www. recaro-cs.com. A RECARO Zero.1 Elite pode ser utilizada voltada para a retaguarda para crianças com uma altura de até 105 cm e um peso de até 18 kg. A RECARO Zero.1 Elite pode ser utilizada no sentido de marcha para crianças com idade a partir dos 15 meses e altura de, pelo menos, 76 cm, até um peso de 18 kg e uma altura de 105 cm. A cadeira auto corresponde às classes de tamanho ISOFIX D ou B1. Obtenha informações no manual do veículo quanto aos assentos para ela homologados. A instalação de um sistema de retenção i-Size em veículos mais antigos com ISOFIX apenas é possível se tal for indicado na lista de tipos disponibilizada. Na nossa página inicial (www.recaro-cs. com), encontra a versão mais recente desta lista de tipos. 224 224 ES PT Conozca su RECARO Zero.1 Elite Conheça a sua RECARO Zero.1 Elite 1 Estructura de la silla de auto 2 Base de la silla 3 pie de soporte 4 indicadores 5 conectores ISOFIX 6 reposacabezas 7 Arnés de seguridad 8 cierre del cinturón 1 Assento 2 Base 3 Perna de apoio 4 Indicadores 5 Conetores ISOFIX 6 Encosto de cabeça 7 Sistema de cinto de segurança 8 Fecho do cinto ES PT 9 sistema HERO 10 cinturón de ajuste 11 protección de impacto lateral 12 elementos de fijación en el asiento para portabebés 13 palanca de desbloqueo función de giro 14 palanca regulación de la longitud ISOFIX 15 palanca de ajuste de la posición del asiento 16 palanca de ajuste del reposacabezas 17 bloqueo del pie de soporte 18 palanca de desbloqueo ISOFIX 19 tecla de ajuste del cinturón 20 portabebés 21 reposacabezas del portabebés 22 arnés de seguridad del portabebés 23 botones de desbloqueo del porta- bebés con indicadores 24 tecla de ajuste del arnés de seguridad del portabebés 25 reductor de asiento del portabebés 26 sistema HERO del portabebés 27 embudo de inserción del portabebés 28 palanca de ajuste del reposacabezas del portabebés 29 elementos de conexión del porta- bebés 30 Capota del portabebés 31 asa de transporte del portabebés 225 9 Sistema HERO 10 Cinto de regulação 11 Proteção contra impactos laterais 12 Elementos de fixação na cadeira para a cadeira de bebé 13 Alavanca de desbloqueio da função de rotação 14 Alavanca de regulação de comprimen to ISOFIX 15 Alavanca de regulação da posição do assento 16 Alavanca de regulação do encosto de cabeça 17 Dispositivo de bloqueio da perna de apoio 18 Alavanca de desbloqueio ISOFIX 19 Botão de regulação do cinto 20 Cadeira de bebé 21 Encosto de cabeça da cadeira de bebé 22 Sistema de cinto de segurança da cadeira de bebé 23 Botões de desbloqueio da cadeira de bebé com indicadores 24 Botão de regulação do cinto da cadei- ra de bebé 25 Redutor da cadeira de bebé 26 Sistema HERO da cadeira de bebé 27 Tremonha de inserção da cadeira de bebé 28 Alavanca de regulação do encosto de cabeça da cadeira de bebé 29 Elementos de ligação da cadeira de bebé 30 Capota de sol da cadeira de bebé 31 Pega da cadeira de bebé Es 230 PT 2. Indicaciones de seguridad 2. Indicações de segurança ·· Lea atentivamente las instrucciones antes de usar la RECARO Zero.1 Elite. ·· El asiento RECARO ZERO.1 Elite debe fijarse siempre conforme a las instrucciones de montaje, incluso cuando no se utiliza. Un asiento no sujeto correctamente podría herir a los ocupantes del vehículo durante un frenado de emergencia. ·· Fijar el asiento infantil en el vehículo de tal forma que no quede atrapado por los asientos delanteros o las puertas del vehículo. ·· La silla de auto no debe modificarse. Ademas, deben seguir al pie de la letra las instrucciones de montaje y de uso ya que, de no ser así, no pueden excluirse los riesgos correspondientes durante el transporte del niño. ·· Los cinturones no deben estar torcidos o bloqueados y deben estar tensados. ·· Después de un accidente, deberá sustituirse el asiento para niños y revisarse en un taller. ·· Asegúrese de que los bultos u otros objetos estén correctamente asegurados, especialmente en la bandeja trasera, ya que estos, en caso de accidente, podrían causar lesiones. Dé buen ejemplo y abróchese el cinturón. Un adulto sin el cinturón de seguridad abrochado puede suponer un riesgo para el niño. ·· Leia atentamente o manual antes da utilização da RECARO Zero.1 Elite. ·· A RECARO ZERO.1 Elite deve ser sempre fixada de acordo com o manual de montagem, mesmo quando não está a ser utilizada. Uma cadeira não fixa pode ferir outros ocupantes do automóvel, em caso de travagem de emergência. ·· A cadeira deve ser fixada no automóvel de forma que não fique encravada devido aos bancos da frente ou às portas do veículo. ·· A cadeira não pode ser modificada e o manual de montagem e de instruções deve ser meticulosamente seguido. Caso contrário, não é possível excluir perigos correspondentes durante o transporte da criança. ·· Os cintos não podem estar torcidos ou encravados e têm de ser esticados. ·· Após um acidente, a cadeira tem de ser substituída e verificada na fábrica. ·· Certifique-se de que a bagagem e outros objetos estão suficientemente seguros, principalmente na prateleira traseira, pois estes podem causar ferimentos em caso de colisão. Dê o exemplo e aperte o seu cinto de segurança. Um adulto sem cinto de segurança apertado também pode constituir um perigo para a criança. ·· Coloque sempre o cinto à criança. ES PT ·· Abroche siempre el cinturón de seguridad a su hijo. ·· Nunca deje al niño sin vigilancia en el la silla de auto. ·· Proteja la silla de auto de la radiación solar directa para evitar que su hijo se queme y conservar la solidez del color de la funda. ·· La silla de auto no debe utilizarse nunca sin la funda. La funda del asiento no debe reemplazarse nunca por una funda que no haya sido recomendada por el fabricante, ya que esta funda forma parte del efecto de protección del asiento. ·· Antes de cada viaje, asegúrese de que los indicadores del lado delantero de la base del asiento están iluminados en verde. 231 ·· Nunca deixe a criança sem vigilância na cadeira auto. ·· Proteja a cadeira da luz solar direta, para evitar que a criança se queime e também para preservar a solidez da cor da capa. ·· A cadeira auto nunca pode ser utilizada sem capa. A capa da cadeira não pode ser substituída por uma capa não recomendada pelo fabricante, uma vez que esta capa é parte integrante do efeito de segurança do sistema. ·· Antes de cada viagem, verifique se os indicadores na parte da frente da base estão verdes. ES PT 4. Montaje de la silla de auto Introduzca las guías de inserción por el espacio entre el respaldo y el respaldo del asiento en los enclajes Isofix. Asegúrese de que la parte de la guía la más abierta se encuentre situada en la parte superior. Esto no es necesario si el vehículo ya dispone de guías de inserción fijas. 4. Instalação da cadeira Introduza os dispositivos de inserção nos arcos ISOFIX, através da ranhura do estofo entre o encosto e o assento. Certifique-se de que a superfície lateral aberta se encontra por cima. Tal não é necessário se o seu veículo já tiver dispositivos de inserção instalados de forma fixa. CZ SK 239 4. Montáž dětské sedačky Protáhněte vkládací vodítka otvorem v polstrování mezi opěradlem a sedací plochou na úchyty ISOFIX. Dbejte na to, aby otevřená boční plocha směřovala nahoru. To není zapotřebí, pokud má váš automobil již pevně instalovaná vkládací vodítka. 4. Montáž detskej sedačky Nasaďte spojky cez drážku čalúnenia medzi opierkou chrbta a sedacou plochou na strmene systému ISOFIX. Dbajte na to, aby otvorená bočná strana smerovala nahor. Toto nie je potrebné, ak je vaše vozidlo vybavené už pevne namontovanými spojkami. Despliegue el pie de soporte antes de poner la silla de auto en el vehículo. Vyklopte opěrnou nohu ještě předtím, než namontujete dětskou sedačku do auta. ATENCIÓN: El pie de soporte debe estar siempre desplegado antes de su montaje en el vehículo. POZOR: Opěrná noha musí být před montáží vždy vyklopena. Desdobre a perna de apoio antes de instalar a cadeira no automóvel. ATENÇÃO: A perna de apoio tem de ser sempre desdobrada antes da instalação no veículo. Pred namontovaním detskej sedačky do vozidla vyklopte opornú nohu. POZOR: Oporná noha musí byť pred montážou do vozidla vždy vyklopená. ES PT Para extraer los conectores ISOFIX, accione la palanca de ajuste del ISOFIX (14), situada por encima del pie de soporte y tire de los conectores ISOFIX (5) hasta que hagan tope. Para estender os conetores ISOFIX, acione a alavanca de regulação de comprimento ISOFIX (14) à frente, por cima da perna de apoio, e extraia os conetores ISOFIX (5) até ao batente. A continuación, coloque el RECARO ZERO.1 Elite en los anclahes ISOFIX y deje que los conectores encajen de forma audible. Coloque agora a RECARO Zero.1 Elite nos arcos ISOFIX e faça os conetores engatar de forma audível. CZ SK 241 K vysunutí konektorů ISOFIX stiskněte páčku přestavení délky ISOFIX (14) vpředu, nad opěrnou nohou, a vytáhněte konektory ISOFIX (5) až na doraz. Pre vysunutie konektorov ISOFIX stlačte páčku nastavenia dĺžky ISOFIX (14) vpredu, nad opornou nohou, a vytiahnite konektory ISOFIX (5) až na doraz. Pak nasaďte RECARO Zero.1 Elite na rukojeti ISOFIX a nechte konektory hlasitě zaklapnout. Potom nasaďte sedačku RECARO ZERO.1 Elite na strmene ISOFIX a nechajte konektory počuteľne zapadnúť. IMPORTANTE: Los dos indicadores ISOFIX deben ponerse en verde. Tire del asiento para comprobar que está bien enclavado. DŮLEŽITÉ: Oba ukazatele ISOFIX se musí přepnout na zelenou. Zkontrolujte bezpečné zablokování potažením za dětskou sedačku. IMPORTANTE: Ambos os indicadores ISOFIX devem mudar para verde. Puxe a cadeira para se certificar de que está bem encaixada. DÔLEŽITÉ: Obidva indikátory ISOFIX sa musia zmeniť na zelené. Skontrolujte bezpečné zablokovanie potiahnutím za detskú sedačku. ES PT CZ SK 243 Tire hacia arriba de la palanca de reglage del ISOFIX (14) y desplace la RECARO ZERO.1 Elite en dirección del respaldo hasta que haga tope. Zvedněte páčku přestavení délky ISOFIX (14) nahoru a posunujte RECARO Zero.1 Elite směrem k opěradlu, dokud nebude sedačka přiléhat k opěradlu. Puxe para cima a alavanca de regulação de comprimento ISOFIX (14) e empurre a RECARO Zero.1 Elite no sentido do encosto até parar. Potiahnite páčku nastavenia dĺžky ISOFIX (14) nahor a posuňte RECARO Zero.1 Elite v smere k opierke, kým k nej nebude priliehať. Para ajustar la altura del pie de soporte, primero desplace el pie de soporte hacia arriba hasta el tope y accione el bloqueo del pie de soporte (17) situado en la parte delantera del mismo. Extiende ahora el pie de soporte hasta que se encuentre de forma segura sobre el piso del vehículo. Asegúrese de que el pie de soporte encaje de forma segura después de soltar la tecla de bloqueo. K nastavení výšky opěrné nohy přesuňte nejdříve opěrnou nohu až na doraz směrem nahoru a stiskněte zablokování opěrné nohy (17) na přední straně opěrné nohy. Pak vytahujte opěrnou nohu, dokud nebude bezpečně dosedat na podlahu vozidla. Dávejte pozor, aby opěrná noha bezpečné zacvakla po uvolnění blokovacího tlačítka. Para ajustar a altura da perna de apoio, empurre primeiro a perna de apoio para cima até ao batente e acione o dispositivo de bloqueio da perna de apoio (17) na parte da frente da perna de apoio. Então, extraia a perna de apoio, até esta assentar no chão do veículo de forma segura, na vertical. Assegure que a perna de apoio fica bem engatada, depois de soltar o botão de bloqueio. Pre nastavenie výšky opornej nohy posuňte najprv opornú nohu nahor až na doraz a aktivujte zablokovanie opornej nohy (17) na prednej strane opornej nohy. Teraz vytiahnite opornú nohu, kým nebude stabilne a bezpečne stáť na podlahe vozidla. Dbajte na to, aby oporná noha popustení blokovacieho tlačidla bezpečne zapadla. ES PT Si la longitud se ha ajustado correctamente, la indicación del pie de soporte pasa a color verde en cuanto coloque el pie de soporte sobre el suelo del vehículo. Si este no es el caso, extienda el pie de soporte un poco más como se ha descrito anteriormente. IMPORTANTE: La indicación debe cambiar a verde. Se o comprimento for ajustado corretamente, o indicador da perna de apoio muda para verde, assim que pousar a perna de apoio no chão do veículo. Caso tal não aconteça, estenda um pouco mais a perna de apoio, como descrito acima. IMPORTANTE: O indicador deve mudar para verde. Para mejorar la seguridad en caso de accidente, active la protección de impacto lateral de la silla de auto. Para esto, abre la protección antichoque (en el lado de la silla) situada del lado de la puerta más cercana. Para comprobar que ha encajado de forma segura, ejerza presión sobre el protector antichoque. Para melhorar a segurança em caso de acidente, ative a proteção contra impactos laterais da cadeira auto. Para isso, levante a proteção contra impactos no lado da cadeira virado para a porta do veículo. Pressione a proteção contra impactos para se certificar de que está bem encaixada. CZ SK 245 Při správném nastavení délky se ukazatel opěrné nohy změní na zelenou, jakmile postavíte opěrnou nohu na podlahu vozidla. Pokud tomu tak není, vysuňte opěrnou nohu ještě více postupem popsaným výše. DŮLEŽITÉ: Ukazatel se musí změnit na zelenou. V prípade správne nastavenej dĺžky sa značka pre opornú nohu zmení na zelenú, ihneď ako odstavíte opornú nohu na podlahu vozidla. V prípade, že sa tak nestane, musíte vysunúť opornú nohu podľa vyššieho uvedeného popisu ešte o niečo viac. DÔLEŽITÉ: Značka sa musí zmeniť na zelenú. Abyste zvýšili bezpečnost při případné nehodě, aktivujte ochranu dětské sedačky proti bočnímu nárazu. Zvedněte k tomu ochranu proti nárazu na straně dětské sedačky otočené ke dveřím vozidla. Zkontrolujte bezpečné zablokování zatlačením na ochranu proti nárazu. Pre zvýšenie bezpečnosti v prípade nehody aktivujte ochranu pri bočnom náraze na detskej autosedačke. Za týmto účelom zdvihnite ochranu proti bočnému nárazu detskej sedačky otočenej k dverám vozidla. Skontrolujte bezpečné zablokovanie zatlačením na ochranu proti nárazu. ES PT 5.1 Uso del portabebés Su RECARO Zero.1 Elite está equipado con un portabebés extraíble para niños pequeños hasta 12 meses, con una altura de 76 cm aprox. y un peso máximo de 10 kg. Antes de utilizar por primera vez el portabebés, tendrá que preparar la silla de auto. En primer lugar, coloque el portabebés en la posición la más reclinada (véase capítulo 7). Ahora, coloque el reposacabezas en la posición más alta tal y como se muestra en el capítulo 5.2. 5.1 Utilização da cadeira de bebé O seu RECARO Zero.1 Elite está equipado com uma alcofa de bebé removível para crianças pequenas até uma idade de aproximadamente 12 meses, tamanho de corpo de aprox. 76 cm e um peso máximo de 10 kg. Antes da primeira utilização da cadeira de bebé, tem de preparar a cadeira auto. Em primeiro lugar, coloque o assento na posição de repouso máxima (ver capítulo 7). Então, coloque o encosto de cabeça na posição superior, como indicado no capítulo 5.2. CZ SK 247 5.1 Používání dětské sedačky Vaše dětská autosedačka RECARO Zero.1 Elite je vybavena vyjímatelnou skořepinovou autosedačkou pro malé děti až do věku cca 12 měsíců, tělesné výšky do 76 cm a maximální hmotnosti do 10 kg. Před prvním použitím dětské sedačky musíte připravit dětský sedák. Přesuňte nejdříve skořápku sedačky do maximální klidové polohy (viz kapitola 7). Pak přesuňte opěrku hlavy tak, jak je to znázorněno v kapitole 5.2 do nejvyšší polohy. 5.1 Použitie detskej škrupinky Vaše RECARO Zero.1 Elite s odnímateľnou detskou sedačkou pre menšie deti do veku asi 12 mesiacov, telesnej výšky cca 76 cm a maximálnej hmotnosti 10 kg. Pred prvým použitím škrupiny musíte pripraviť detskú sedačku. Škrupinu sedačky najprv uveďte do maximálnej oddychovej polohy (pozri kapitolu 7). Teraz nastavte opierku hlavy do najvrchnejšej polohy, ako je znázornené v kapitole 5.2. ES PT Saque las eclisas laterales de la funda hacia arriba, tal y como se muestra y asegúrelas con los cierres de velcro en esta posición. Ahora ya puede abatir hacia delante los elementos de fijación (12) para el portabebés amovible. Dobre as abas laterais da capa para cima, como mostrado, e fixe-as nesta posição com os fechos de velcro. Então, pode abrir para a frente os elementos de fixação (12) para a cadeira de bebé removível. Inserte el embudo de inserción suministrado (27) en las barras transversales traseras de los elementos de fijación (12). Asegúrese de que la unión con la silla este solida. CZ SK 249 Vyklopte boční lamely potahu tak, jak je to znázorněno, nahoru a zajistěte je pomocí suchých zipů v této poloze. Pak můžete vyklopit dopředu upevňovací prvky (12) pro odnímatelné kojenecké vajíčko. Podľa obrázku vyklopte bočné spony poťahu nahor a zaistite ich v tejto polohe pomocou suchých zipsov. Upevňovacie prvky (12) pre vyberateľnú detskú škrupinku teraz môžete vyklopiť dopredu. Nasuňte dodávaný vstupní trychtýř (27) na zadní šikmé tyčky upevňovacích prvků (12). Dávejte hlavně pozor na řádné připojení k sedáku. Nasaďte dodané vkladacie pomôcky (27) Introduza as tremonhas de inserção (27) na zadné priečniky upevňovacích prvkov fornecidas nas travessas traseiras dos ele- (12). Dbajte pritom obzvlášť na pevné mentos de fixação (12). Aqui, assegure em pripojenie k sedačke. particular uma união fixa com a cadeira. ES PT CZ SK 251 Para adaptar el portabebés al tamaño de su hijo, accione la palanca del lado trasero del portabebés (28) y desplace el reposacabezas a la altura deseada. Los tirantes del arnés con el sistema Hero (26) deben estar ahora a la altura de los hombros del niño. K přizpůsobení dětské sedačky na velikost vašeho dítěte stiskněte páčku na zadní straně dětské sedačky (28) a přesuňte opěrku hlavy do požadované výšky. Výstupy popruhů ramen se systémem Hero (26) se musí nacházet pouze ve výšce ramen dítěte. Para adaptar a cadeira de bebé à altura da criança, acione a alavanca na parte de trás da cadeira de bebé (28) e empurre o encosto de cabeça para a altura pretendida. As saídas dos cintos de ombro com o sistema Hero (26) devem agora encontrarse à altura dos ombros da criança. Na prispôsobenie detskej škrupinky telesnej výške Vášho dieťaťa použite páčku na zadnej strane detskej škrupinky (28) a posuňte opierku hlavy do požadovanej výšky. Výstupy ramenných pásov so systémom Hero (26) by teraz mali byť vo výške ramien dieťaťa. Como elemento adicional de ajuste, el portabebés está equipado con un reductor de asiento (25). Este se debe retirar antes de ajustar por primera vez la altura del reposacabezas. Jako přídavný prvek k přizpůsobení je dětská sedačka vybavena zmenšením sedáku (25). Toto zmenšení se musí odstranit ještě předtím, než se opěrka hlavy poprvé výškově přestaví. A cadeira de bebé está equipada com um redutor (25), como elemento de adaptação adicional. Este deve ser retirado antes de se regular pela primeira vez a altura do encosto de cabeça. Ako dodatočným prvkom pre prispôsobenie je detská škrupinka vybavená zmenšovacou vložkou (25). Túto je potrebné odstrániť, skôr ako opierku hlavy po prvýkrát výškovo nastavíte. ES PT Abrochar al niño Afloje el cinturón pulsando la tecla de ajuste del mismo (24) y tire de los cinturones hacia delante. Colocar o cinto à criança Afrouxe o cinto, acionando o botão de regulação do cinto (24) e puxando os cintos para a frente. CZ SK 253 Připoutání dítěte Uvolněte pás stisknutím tlačítka pro nastavení pásů (24) a vytažením pásů dopředu. Pripútanie dieťaťa Povoľte pás stlačením nastavovacieho tlačidla pásu (24) a vytiahnutím pásov dopredu. Para ajustar el asa de transporte (31), presione simultáneamente los dos botones grises que hay en la base del asa de transporte y llévela a la posición deseada. K přestavení transportního držadla (31) jako ulehčení k vložení dítěte stiskněte současně obě šedá tlačítka na držadle a přenastavte jej do požadované polohy. Importante: Una vez que el niño se encuentre en el portabebés y está abrochado, se debe volver a colocar el asa de transporte (31) en la posición vertical. Asegúrese de que el asa queda firmemente bloqueado después de soltar las teclas. Důležité: Po vložení dítěte do dětské sedačky a jeho připoutání se musí držadlo (31) přestavit zpět do svislé polohy. Při uvolnění tlačítek zkontrolujte, zda držadlo pro přenášení pevně zacvaklo. Para regular a pega (31), de modo a facilitar a colocação da criança, pressione simultaneamente os dois botões cinzentos na pega e coloque-a na posição desejada. Na prestavenie transportnej rukoväte (31), ako uľahčenia pre vloženie dieťaťa, stlačte súčasne obe sivé tlačidlá na transportnej rukoväti a premiestnite transportnú rukoväť do požadovanej polohy. Importante: Após a criança ter sido colocada na cadeira de bebé e lhe ter sido colocado o cinto, a pega (31) tem de ser novamente colocada na posição vertical. Após soltar os botões, certifique-se de que a pega fica fixamente engatada. Dôležité: Po uložení dieťaťa do detskej škrupinky a jeho pripútaní musíte transportnú rukoväť (31) znovu uviesť do zvislej polohy. Dávajte po uvoľnení tlačidiel pozor, aby sa transportná rukoväť riadne zablokovala. ES PT Coloque los cinturones hacia fuera y pone a su hijo en el portabebés. Dirija los cinturones por encima de los hombros del niño hacia delante y coloque las hebillas de los cinturones una encima de la otra. Meta las hebillas de cierre en el mecanismo de cierre y deje que encajen de forma audible. Coloque os cintos para fora lateralmente e coloque a criança na cadeira de bebé. Disponha os cintos sobre os ombros da criança, para a frente, e sobreponha as linguetas. Então, insira as linguetas no corpo do fecho e faça-as engatar de forma audível. Tense el arnés tirando del cinturón de ajuste. Cuanto más ceñido esté el cinturón al cuerpo del niño, más seguro estará el niño dentro del portabebés. Por tanto, se recomienda quitar los abrigos o jerséis al niño dentro del vehículo. Estique o cinto puxando o cinto de regulação. Quanto mais justo à criança estiver o cinto, mais segura estará esta na cadeira de bebé. Portanto, é recomendável despir casacos ou pulôveres grossos dentro do veículo. CZ SK 255 Uložte popruhy bočně směrem ven a uložte dítě do dětské sedačky. Přesuňte pásy přes ramena dítěte dopředu a upevněte je do jazýčků pásů. Nyní nasaďte jazýčky zámku do tělesa zámku a vyčkejte, až slyšitelně zaklapnou. Uložte pásy nabok smerom von a Vaše dieťa vložte do detskej škrupinky. Veďte pásy cez ramená dieťaťa smerom dopredu a jazýčky pásu položte na seba. Veďte teraz jazýčky zámku do telesa zámku a nechajte ich počuteľne zapadnúť. Napněte pás zatažením za nastavovací popruh. Čím těsněji přiléhá pás k tělu dítěte, tím bezpečněji je vaše dítě v sedačce chráněno. Doporučuje se proto dítěti obléknout silnější bundu nebo svetr. Utiahnite pás ťahaním za nastavovací pás. Čím pevnejšie pás prilieha k vášmu dieťaťu, tým bezpečnejšie je pripútané v detskej škrupinke. Preto sa odporúča, aby ste dieťaťu vo vozidle vyzliekli hrubú bundy alebo pulóvre. ES PT CZ SK 257 Colocación del portabebés en la Zero.1 Elite Para colocar el portabebés, se recomienda girar primero la Zero.1 Elite hacia la puerta (véase capítulo 6). Vložení dětské sedačky do Zero.1 Elite K vložení dětské sedačky se doporučuje nejdříve otočení Zero.1 Elite ve směru k dveřím (viz kapitola 6). Importante: El reposacabezas debe estar en la posición la más alta (véase capítulo 5.2) para poder colocar el portabebés en el asiento. Důležité: Opěrka hlavy sedadla se musí nacházet v nejvyšší poloze (viz kapitola 5.2), aby bylo možné vložení dětské sedačky. Antes de colocar el portabebés, asegúrese de que los indicadores de color del portabebés están en roj y que los elementos de fijación (29) estén abiertos y no estén sucios. Zkontrolujte před vložením dětské sedačky, aby se zobrazovaly barevné indikátory červeně a aby byly spojovací prvky otevřené a neznečištěné. Colocação da cadeira de bebé na Zero.1 Elite Para colocar a cadeira de bebé, recomenda-se rodar primeiro a Zero.1 Elite no sentido da porta (ver capítulo 6). Importante: O encosto de cabeça da cadeira auto deve encontrar-se na posição superior (ver capítulo 5.2), para se poder colocar a cadeira de bebé na cadeira auto. Antes de colocar a cadeira de bebé, verifique se os indicadores coloridos na cadeira de bebé estão a vermelho e os elementos de ligação (29) estão abertos e limpos. Vloženie detskej škrupinky do Zero.1 Elite Pre vloženie detskej škrupinky sa odporúča, aby ste Zero.1 Elite najprv otočili v smere k dverám (pozri kapitolu 6). Dôležité: Opierka hlavy sedačky musí byť v najvrchnejšej polohe (pozri kapitolu 5.2), aby ste detskú škrupinku mohli vložiť do sedačky. Pred vložením detskej škrupinky skontrolujte, či sú farebné ukazovatele na detskej škrupinke červené a spojovacie prvky (29) sú otvorené a neznečistené. ES PT Quitar el portabebés de la silla de auto Puede sacar el portabebés de la silla de auto con el niño. Para facilitar el desmontaje, gire el asiento hacia la puerta (véase capítulo 6). Para el desmontaje, desplace los dos botones de desbloqueo del portabebés (23) hacia el borde superior de la estructura y presiónelos hacia abajo tan pronto como se haya alcanzado el tope. El portabebés ahora está desbloqueado y puede estar sacado de la silla de auto. Importante: Asegúrese de que el niño está correctamente abrochado en el portabebés y no lo deje nunca sin vigilancia. Desmontagem da cadeira de bebé Pode retirar a cadeira de bebé com a criança da cadeira auto. Também aqui, rodar a cadeira no sentido da porta (ver capítulo 6) facilita a desmontagem. Para a desmontagem, desloque primeiro ambos os botões de desbloqueio da cadeira de bebé (23) no sentido da borda superior do assento e pressione-os para baixo assim que for atingido o batente. A cadeira de bebé está agora desbloqueada e pode ser levantada da cadeira auto. CZ SK 261 Demontáž dětské sedačky Dětskou sedačku můžete vyndat ze sedadla pro děti spolu s dítětem. Také zde usnadňuje otočení sedáku ve směru dveří (viz kapitola 6) demontáž. K demontáži přesuňte nejdříve obě tlačítka k odblokování dětské sedačky (23) ve směru k hornímu okraji vajíčka a stlačte je, pokud se dosáhne doraz, dolů. Dětské vajíčko je pak odblokováno a může se vyndat z dětské sedačky. Důležité: Dbejte přitom na to, aby bylo vaše dítě neustále připoutané pásy, dokud leží v dětské sedačce, a nenechávejte dítě nikdy bez dozoru. Demontáž detskej škrupinky Detskú škrupinku s dieťaťom môžete vybrať z detskej sedačky. Aj v tomto prípade demontáž uľahčí otočenie sedačky v smere k dverám (pozri kapitolu 6). Kvôli demontáži posuňte najprv obidve odblokovacie tlačidlá detskej škrupinky (23) v smere horného okraja škrupinky a stlačte ich nadol ihneď po dosiahnutí dorazu. Detská škrupinka je teraz odblokovaná a môžete ju vybrať z detskej sedačky. Dôležité: Dávajte pritom pozor, aby bolo Importante: Assegure sempre que a vaše dieťa neustále pripútané, keď už leží criança tem o cinto de segurança colocado v detskej škrupinke, a nenechávajte ho de forma segura, quando se encontrar nikdy bez dozoru. na cadeira de bebé, e nunca a deixe sem vigilância. ES PT 5.2. Abrochar al niño (con regulación de la altura del cinturón) Es posible adaptar la altura de los cinturones del arnés y del reposacabezas a la altura del niño. Los tirantes deben pasar preferentemente a la altura de los hombros o ligeramente por encima hacia atrás de los hombros de su hijo. IMPORTANTE: Lo ideal sería que el reposacabezas se encontrara aproximadamente 2 dedos por encima de los hombros del niño. 5.2. Colocar o cinto à criança (com regulação da altura dos cintos) A altura dos cintos de ombro pode ser adaptada à criança, juntamente com o encosto de cabeça. Os cintos de ombro devem, idealmente, passar dos ombros da criança para trás, à altura dos ombros ou ligeiramente acima. IMPORTANTE: Idealmente, a borda inferior do encosto de cabeça encontra-se cerca de 2 dedos acima dos ombros da criança. Ajuste de la altura del reposacabezas: Para soltar el enclavamiento, tire de la palanca de ajuste del reposacabezas (16) hacia arriba. Regulação da altura do encosto de cabeça: Para soltar o dispositivo de bloqueio, puxe para cima a alavanca de regulação (16) no encosto de cabeça. CZ SK 263 5.2. Připoutání dítěte (s výškovým nastavením pásů) Výška pásů ramen se může přizpůsobit s opěrkou hlavy vašemu dítěti. Ramenní pásy mají být ideálně na úrovni ramen nebo mírně nad ní směrem dozadu od ramen vašeho dítěte. DŮLEŽITÉ: Dolní hrana opěrky hlavy se nachází ideálně asi na šířku 2 palců nad ramenem dítěte. 5.2. Pripútanie dieťaťa (s výškovým nastavením pásov) Výšku ramenných pásov môžete spolu s opierkou hlavy prispôsobiť na Vaše dieťa. Ramenné pásy v ideálnom prípade vedú vo výške ramien alebo mierne nad ramenom smerom dozadu od ramien vášho dieťaťa. DÔLEŽITÉ: Dolná hrana opierky hlavy sa nachádza v ideálnom prípade asi na 2 šírky prsta nad ramenom dieťaťa. Výškové nastavení opěrky hlavy: Chcete-li uvolnit zablokování, vytáhněte nastavovací páčku na opěrce hlavy (16) směrem nahoru. Nastavenie výšky opierky hlavy: Pre uvoľnenie blokovania potiahnite nastavovaciu páčku opierky hlavy (16) na zadnej strane smerom nahor. ES PT A continuación, ponga el reposacabezas en la posición deseada y haga que encaje el enclavamiento. Desplace el reposacabezas hacia atrás para comprobar que ha encajado correctamente. Para esto, podría ser necesario que afloje el arnés primero. Mova agora o encosto de cabeça para a posição desejada e faça o dispositivo de bloqueio engatar. Empurre o encosto de cabeça para baixo para se certificar de que está bem encaixado. CZ SK 265 Nyní přesuňte opěrku do požadované polohy a nechte zámek zapadnout. Zkontrolujte bezpečné uzamčení posunutím opěrky hlavy směrem dolů. Případně je potřebné předem uvolnit pás. Opierku hlavy teraz posuňte do požadovanej polohy a blokovanie nechajte zaklapnúť. Skontrolujte bezpečné zablokovanie tým, že opierku hlavy potlačíte nadol. Prípadne bude potrebné najskôr povoliť pás. Pode, eventualmente, ser necessário afrouxar o cinto previamente. Para ajustar los cinturones, pulse la tecla de ajuste de cinturón (19) y tire de los tirantes del arnés hacia delante, como se muestra. K uvolnění pásů stiskněte tlačítko přestavení popruhů (19) a potáhněte popruhy ramen dopředu, jak je to uvedeno na obrázku. Para afrouxar os cintos, acione o botão de regulação do cinto (19) e puxe os cintos de ombro para a frente, conforme mostrado. Pre uvoľnenie pásov stlačte nastavovacie tlačidlo pásov (19) a vytiahnite ramenné pásy dopredu tak, ako je to znázornené na obrázku. ES PT CZ SK 267 Abra el dispositivo de cierre del cinturón (8) pulsando la tecla roja y saque hacia arriba las hebillas de cierre. Otevřete uzávěr popruhu (8) stisknutím červeného tlačítka a vytáhněte jazýčky zámku nahoru. Abra o fecho do cinto (8) pressionando o botão vermelho e retire as linguetas puxando para cima. Stlačením červeného tlačidla otvorte zámok pásu (8) a vytiahnite západky zámku smerom nahor. Separe los cinturones. Pásy odložte stranou. Coloque os cintos para fora. Uložte pásy smerom von. Gire la silla hacia a un lado (véase capítulo 6). Otočte sedačku stranou (viz kapitola 6). Coloque al niño en la silla de auto. Cuando pase los cinturones, haga que no se tuerzan. Posaďte své dítě do dětské sedačky. Při přikládání pásů dbejte na to, aby nebyly překroucené. Otočte škrupinu nabok (pozri kapitolu 6). Rode o assento para o lado (ver capítulo 6). Coloque a criança na cadeira auto. Ao colocar os cintos, certifique-se de que não os torce. Posaďte vaše dieťa do autosedačky. Pri nasadzovaní pásov dajte pozor na to, aby sa neprekrútili. ES PT CZ SK 269 Una las hebillas de cierre e insértelas en el dispositivo de cierre del cinturón (8). Deje que encajen de forma audible. Spojte jazýčky zámku a zasuňte je společně do přezky pásů (8).. Nechte je slyšitelně zacvaknout. Junte as linguetas e insira-as juntas no fecho do cinto (8). Estas devem engatar de forma audível. Spojte západky zámku a spoločne ich zastrčte do zámku pásu (8). Tieto musia počuteľne zacvaknúť. Tense el arnés tirando del cinturón de ajuste (10). Cuanto más ceñido esté el cinturón al cuerpo del niño, más seguro estará el niño dentro de la silla de auto. Por tanto, se recomienda quitar los abrigos o jerséis al niño dentro de la silla de auto. Napněte pás zatažením za nastavovací popruh (10). Čím pevněji přiléhá pás k vašemu dítěti, tím bezpečněji je uloženo v dětské sedačce. Doporučuje se proto dítěti obléknout silnější bundu nebo svetr v dětské sedačce.. IMPORTANTE: Asegúrese de que los cinturones ventrales, en particular, estén tensados y pasen lo más bajo posible por la cadera. Después de abrochar al niño, vuelva a poner la silla en la posición inicial. DŮLEŽITÉ: Dbejte na to, aby zejména břišní pásy těsně přiléhaly a seděly na těle co možná nejníže. Po připoutání dítěte otočte pak sedák zpět do výchozí polohy. Estique o cinto puxando o cinto de regulação (10). Quanto mais justo à criança estiver o cinto, mais segura estará esta na cadeira auto. Portanto, é recomendável despir casacos ou pulôveres grossos na cadeira. IMPORTANTE: Certifique-se, em particular, de que os cintos subabdominais estão justos e passam o mais baixo possível sobre a bacia. Depois de colocar o cinto à criança, rode novamente o assento para a posição de circulação. Utiahnite pás ťahaním za nastavovací pás (10). Čím pevnejšie je dieťa pripútané pásom, tým bezpečnejšie je umiestnené v detskej sedačke. Preto sa odporúča, aby ste dieťaťu v detskej sedačke vyzliekli hrubú bundu alebo pulóver. DÔLEŽITÉ: Dbajte na to, aby obzvlášť bedrové pásy tesne priliehali a viedli čo najnižšie cez bedrá. Po pripútaní dieťaťa otočte škrupinu sedačky opäť do východiskovej polohy pri jazde. ES PT CZ SK 271 6. Hacia delante/hacia atrás Para que abrochar al niño resulte más sencillo, la RECARO Zero.1 Elite se puede girar hacia la puerta. 6. Vpřed/Zpět Aby se usnadnilo upevnění pásů, může se sedák RECARO Zero.1 Elite otočit ke dveřím. 6. Para a frente/para trás De modo a tornar mais fácil a colocação do cinto, é possível rodar o assento da RECARO Zero.1 Elite na direção da porta. 6. Dopredu/dozadu Pre uľahčenie pripútania môžete škrupinu sedačky RECARO Zero.1 Elite otočiť k dverám. Para desbloquear la función de giro, pulse primero el botón del centro de la palanca de desbloqueo de la función de giro (13) hacia abajo y, a continuación, tire de ella (13) hacia fuera. Ahora ya puede girar a un lado la carcasa del asiento. K odblokování otočné funkce přesuňte nejdříve tlačítko v středě páčky k odblokování otočné funkce (13) dolů a pak vytáhněte páčky k odblokování (13) ven. Sedák můžete pak otočit do strany. Para desbloquear a função de rotação, pressione primeiro para baixo o botão no centro da alavanca de desbloqueio da função de rotação (13) e, em seguida, puxe a alavanca de desbloqueio (13) para fora. É agora possível rodar o assento para o lado. Na odblokovanie otočnej funkcie stlačte najskôr tlačidlo v strede odblokovacejj páčky otočnej funkcie (13) nadol a odblokovaciu páčku (13) potom vytiahnite smerom von. Potom môžete otočiť sedadlo nabok. Después de abrochar al niño, vuelva a poner la silla en la posición inicial. Po připoutání dítěte otočte pak sedák zpět do výchozí polohy. Depois de colocar o cinto à criança, rode novamente o assento para a posição inicial. Po pripútaní dieťaťa otočte sedadlo opäť do východiskovej polohy. ES PT 7. Ajustar la posición reclinada Para cambiar la posición de la silla, suelte el enclavamiento tirando de la palanca de ajuste de la posición de la silla (15) de la parte delantera de la silla. A continuación, puede colocar la silla en la posición deseada. 7. Ajuste da posição de repouso Para regular a posição do assento, solte o dispositivo de bloqueio, puxando a alavanca de regulação da posição do assento (15) na parte da frente do assento. Agora pode deslocar o assento para a posição desejada. CZ SK 275 7. Nastavení klidové polohy K přestavení polohy sedu uvolněte zablokování zatažením nastavovací páčky polohy sedu (15) na přední straně sedáku. Nyní můžete korpus sedačky posunout do požadované polohy. 7. Nastavenie oddychovej polohy Na prestavenie polohy sedačky musíte uvoľniť zablokovanie potiahnutím nastavovacej páčky polohy sedačky (15) na prednej strane škrupiny sedačky. Teraz môžete posunúť škrupinu sedačky do požadovanej polohy. Una vez alcanzada la posición deseada, suelte la palanca de ajuste de la posición del asiento (15) y encájela. Para comprobar que ha encajado de forma segura, presione o tire del asiento. Po dosažení požadované polohy uvolněte nastavovací páčku polohy sedu (15) nechte ji zacvaknout. Zkontrolujte bezpečné uzamčení zatlačením na korpus sedačky nebo jeho vytažením. Quando alcançar a posição desejada, solte a alavanca de regulação da posição do assento (15) e deixe-a engatar. Verifique o encaixe seguro pressionando ou puxando o assento. Po dosiahnutí požadovanej polohy pustite nastavovaciu páčku polohy sedačky (15) a nechajte ju zapadnúť. Bezpečné zapadnutie skontrolujte potlačením alebo potiahnutím škrupiny sedačky. ES PT CZ SK 277 8. Quitar la silla de auto del vehículo Para quita la RECARO ZERO.1 Elite, levante la palanca de ajuste del ISOFIX (14) en la parte delantera de la silla y tire un poco de la silla hacia delante. A continuación, presione los botones de color gris claro de la palanca de desbloqueo del ISOFIX (18) hacia abajo y desbloquee los conectores ISOFIX tirando de esta palanca por ambos lados, tal y como se muestra. Ahora, ya puede sacar la RECARO Zero.1 Elite de su vehículo. 8. Demontáž dětské sedačky K demontáži sedačky RECARO Zero.1 Elite zvedněte páčku k přestavené délky ISOFIX (14) na přední straně dětské sedačky a vytáhněte rukojeť o trochu dopředu. Pak stiskněte světle šedé tlačítka páčky k odblokování ISOFIX (18) směrem dolů a odblokujte konektory ISOFIX vytažením této páčky tak, jak je to znázorněno, na obou stranách. Pak můžete vyndat sedačku RECARO Zero.1 Elite z vozidla. Se puede plegar el pie de soporte. Opěrnou nohu pak lze zaklapnout. 8. Desmontagem da cadeira Para desmontar a RECARO Zero.1 Elite, levante a alavanca de regulação de comprimento ISOFIX (14) na parte da frente da cadeira auto e puxe a cadeira ligeiramente para a frente. Então, pressione os botões cinza claro da alavanca de desbloqueio ISOFIX (18) para baixo e desbloqueie os conetores ISOFIX puxando esta alavanca de ambos os lados, como apresentado. Agora pode retirar a RECARO Zero.1 Elite do veículo. 8. Demontáž detskej sedačky Pre demontáž RECARO Zero.1 Elite nadvihnite páčku nastavenia dĺžky ISOFIX (14) na prednej strane detskej sedačky a potiahnite detskú sedačku o kus dopredu. Teraz zatlačte svetlošedé tlačidlá odblokovacej páčky ISOFIX (18) nadol a potiahnutím tejto páčky odblokujte konektory ISOFIX na obidvoch stranách, ako je zobrazené na obrázku. Teraz môžete sedačku RECARO Zero.1 Elite vybrať z vozidla. A perna de apoio pode então ser recolhida. Opornú nohu teraz môžete sklopiť. ES PT 9.1 Quitar la funda y limpiar la silla de auto El asiento y el cinturón se pueden lavar con agua tibia y jabón. En caso necesario, el dispositivo de cierre del cinturón puede enjuagarse con agua. Las fundas de las sillas RECARO pueden lavarse a máquina. Recomendamos lavar las fundas a 30 °C en un programa para ropa delicada para proteger el medio ambiente. Si se lavan a temperaturas más altas, podrían decolorarse. No centrifugar ni secar en la secadora. De lo contrario, la tela y el acolchado podrían separarse. Suelte el cierre de velcro como se muestra para sacar el acolchado del hombro de los cinturones de sujeción. 9.1 Remoção da capa e limpeza da cadeira auto A cadeira e o cinto podem ser limpos com água tépida e sabão. O fecho do cinto pode ser lavado com água, se necessário. As capas de assento RECARO podem ser lavadas à máquina. Recomendamos a lavagem das capas a 30 °C, num programa para roupa delicada, para proteger o meio ambiente. A temperaturas mais elevadas, as cores podem desbotar. Não centrifugar e nunca secar na máquina de secar roupa, caso contrário, o tecido e o forro podem soltar-se. Solte o fecho de velcro, como mostrado, para retirar os estofos dos ombros das precintas de fixação. CZ SK 279 9.1 Vyndání potahu a čištění dětské sedačky Sedák a pás lze vyčistit vlažnou vodou a mýdlem. V případě potřeby lze přezku pásů propláchnout vodou. Potahy sedačky RECARO lze prát v pračce. Doporučujeme praní potahů při teplotě 30 °C šetrným pracím cyklem pro ochranu životního prostředí. Při vyšších teplotách mohou barvy vyblednout. Potahy nikdy neždímejte a nesušte v sušičce na prádlo, protože by mohlo dojít k oddělení látky a čalounění. Uvolněte suchý zip tak, jak je to znázorněno na obrázku, abyste odstranili polstrování ramen bezpečnostních pásů. 9.1 Stiahnutie poťahu a čistenie detskej sedačky Sedačku a pás môžete vyčistiť vlažnou vodou a mydlom. Zámok pásu môžete v prípade potreby vypláchnuť vodou. Sedačkové poťahy RECARO môžete prať v práčke. Poťahy odporúčame prať pri teplote 30 °C v úspornom ekologickom režime, aby ste šetrili životné prostredie. Pri vyšších teplotách môžu farby vyblednúť. Poťah nežmýkajte a nikdy nesušte v sušičke, v opačnom prípade sa látka a čalúnenie môžu od seba oddeliť. Odopnite uzáver na suchý zips tak, ako je znázornené na obrázku, aby ste vybrali ramenné čalúnenie z upevňovacích pásov. ES PT CZ SK 281 A continuación, abra los pulsadores de los acolchados y saque los tirantes. Jako další krok otevřete tlačítka na polstrování a pak vyndejte pásy ramen. De seguida, abra os botões de pressão nos estofos e retire os cintos de ombro. V nasledujúcom kroku otvorte tlakové gombíky na čalúneniach a potom vyberte ramenné pásy. Abra ahora los pulsadores en la parte trasera del reposacabezas. Pak otevřete tlačítka na zadní straně opěrky hlavy. Então, abra os botões de pressão na parte de trás do encosto de cabeça. Teraz otvorte tlakové gombíky na zadnej strane opierky hlavy. Ahora, ya es posible extraer la funda del reposacabezas hacia delante. Pak můžete vyndat potah opěrky hlavy směrem dopředu. Pode agora retirar a capa do encosto de cabeça, puxando-a para a frente. Potom môžete vybrať poťah opierky hlavy smerom dopredu. ES PT El acolchado del respaldo está fijado con broches al reposacabezas. Después de abrir los pulsadores, puede sacar hacia abajo el acolchado. A almofada para as costas está presa ao encosto de cabeça através de botões de pressão. Depois de abrir os botões de pressão, pode retirar a almofada, puxando para baixo. Para sacar la parte inferior de la funda, abra, en primer lugar, los cierres de velcro de la zona del respaldo. Para remover a parte inferior da capa, abra primeiro os fechos de velcro na zona das costas. CZ SK 283 Polstrování zad je upevněno tlakovými knoflíky na opěrce hlavy. Po otevření tlačítek můžete stáhnout polstrování dolů. Čalúnenie chrbta sa upevní pomocou tlakových gombíkov na opierku hlavy. Po otvorení tlakových gombíkov môžete toto čalúnenie stiahnuť dole. K odstranění dolní části potahu otevřete nejdříve suché zipy v oblasti zad. Na odstránenie dolnej časti poťahu otvorte najskôr uzávery na suchý zips v Saque el cierre del cinturón del acolchado como se muestra en el gráfico del acolchado de la correa de entrepierna. Vytáhněte zámek pásu tak, jak je to znázorněno na obrázku, z polstrování pásu. Puxe o fecho do cinto, como apresentado na imagem, para fora do estofo da precinta de entrepernas. Vytiahnite zámok pásu z čalúnenia slabinového pásu tak, ako je znázornené na obrázku. ES PT CZ SK 285 Saque la funda soltando los cierres de velcro del lado exterior de silla de auto. Ahora, ya es posible extraer la funda de la silla. Uvolněte potah tak, že uvolníte suché zipy na vnější straně skořepiny sedáku. Poté můžete potah sedačky zcela snadno odejmout. Solte a capa, soltando os fechos de velcro na parte exterior do assento. Pode agora retirar a capa do assento. Uvoľnite poťah tak, že odopnete uzávery na suchý zips na vonkajšej strane škrupiny sedačky. Teraz môžete stiahnuť poťah škrupiny sedačky. Puede sacar la funda de la zona de los hombros después de abrir los pulsadores del lado exterior y de haber desenhebrado la funda de los ganchos. Potah v oblasti ramen můžete odstranit po otevření tlačítek na vnější straně a pak vyvléct potah z háčků. Poťah v časti ramien môžete stiahnuť po Pode retirar a capa na zona dos ombros otvorení tlakových gombíkov na vonkajšej depois de abrir os botões de pressão na strane a po vyvlečení poťahu z háčikov. parte exterior e de desprender a capa dos ganchos. A continuación, suelte los pulsadores de la zona del respaldo. Pak uvolněte tlakové knoflíky v oblasti zad. Em seguida, abra os botões de pressão na zona das costas. Potom musíte uvoľniť tlakové gombíky v oblasti chrbta. ES PT CZ SK 287 Ahora ya es posible extraer la funda de los tirantes como se muestra. Pak můžete opět vyndat potah ramen tak, jak je to znázorněno na obrázku. Después del lavado, deje que se seque la funda por completo antes de volver a colocarla en el orden inverso. Po praní nechte potah úplně vyschnout ještě předtím, než jeje opět natáhněte v obráceném pořadí. Pode agora retirar a capa na zona dos ombros, conforme apresentado. Potom môžete odstrániť poťah ramien tak, ako je to znázornené na obrázku. Após a lavagem, deixe a capa secar completamente antes de a voltar a colocar, pela ordem inversa. Po praní nechajte poťah úplne vyschnúť ešte predtým, než ho opäť natiahnete v obrátenom poradí. ES PT 9.2 Quitar la funda y limpiar el portabebés El asiento y el cinturón se pueden lavar con agua tibia y jabón. En caso necesario, el dispositivo de cierre del cinturón puede enjuagarse con agua. Las fundas de las sillas RECARO pueden lavarse a máquina. Recomendamos lavar las fundas a 30 °C en un programa para ropa delicada para proteger el medio ambiente. Si se lavan a temperaturas más altas, podrían decolorarse. No centrifugar ni secar en la secadora. De lo contrario, la tela y el acolchado podrían separarse. Suelte el cierre de velcro como se muestra para sacar el acolchado del hombro de los cinturones de sujeción. 9.2 Remoção da capa e limpeza da cadeira de bebé A cadeira e o cinto podem ser limpos com água tépida e sabão. O fecho do cinto pode ser lavado com água, se necessário. As capas de assento RECARO podem ser lavadas à máquina. Recomendamos a lavagem das capas a 30 °C, num programa para roupa delicada, para proteger o meio ambiente. A temperaturas mais elevadas, as cores podem desbotar. Não centrifugar e nunca secar na máquina de secar roupa, caso contrário, o tecido e o forro podem soltarse. Solte o fecho de velcro, como mostrado, para retirar os estofos dos ombros das precintas de fixação. CZ SK 289 9.2 Vyndání potahu a čištění kojenecké autosedačky Sedák a pás lze vyčistit vlažnou vodou a mýdlem. V případě potřeby lze přezku pásů propláchnout vodou. Potahy sedačky RECARO lze prát v pračce. Doporučujeme praní potahů při teplotě 30 °C šetrným pracím cyklem pro ochranu životního prostředí. Při vyšších teplotách mohou barvy vyblednout. Potahy nikdy neždímejte a nesušte v sušičce na prádlo, protože by mohlo dojít k oddělení látky a čalounění. Uvolněte suchý zip tak, jak je to znázorněno na obrázku, abyste odstranili polstrování ramen bezpečnostních pásů. 9.2 Stiahnutie poťahu a čistenie detskej škrupinky Sedačku a pás môžete vyčistiť vlažnou vodou a mydlom. Zámok pásu môžete v prípade potreby vypláchnuť vodou. Sedačkové poťahy RECARO môžete prať v práčke. Poťahy odporúčame prať pri teplote 30 °C v úspornom ekologickom režime, aby ste šetrili životné prostredie. Pri vyšších teplotách môžu farby vyblednúť. Poťah nežmýkajte a nikdy nesušte v sušičke, v opačnom prípade sa látka a čalúnenie môžu od seba oddeliť. Odopnite uzáver na suchý zips tak, ako je znázornené na obrázku, aby ste vybrali ramenné čalúnenie z upevňovacích pásov. ES PT CZ SK 291 A continuación, abra los pulsadores de los acolchados y saque los tirantes. Jako další krok otevřete tlačítka na polstrování a pak vyndejte pásy ramen. De seguida, abra os botões de pressão nos estofos e retire os cintos de ombro. V nasledujúcom kroku otvorte tlakové gombíky na čalúneniach a potom vyberte ramenné pásy. Extraiga los acolchados de la cabeza y pase los cinturones del hombro por los acolchados del hombro como se muestra en la imagen. Importante: La funda del reposacabezas y el sistema HERO del portabebés (26) se componen de 2 piezas que se tienen que assemblar antes del uso. Retire o estofo da cabeça e puxe os cintos de ombro através dos estofos dos ombros, como mostrado. Importante: A capa do encosto de cabeça e o sistema HERO da cadeira de bebé (26) consistem em 2 peças que têm de estar ligadas entre si para a utilização. Vyjměte polstrováním pro hlavu a protáhněte ramenní pásy skrz polstrování pro hlavu tak, jak je zobrazeno. Důležité: Potah opěrky hlavy a systém HERO dětské sedačky (26) se skládají z 2 dílů, které musí být pro používání vzájemně spojené. Vyberte čalúnenie hlavy a pretiahnite pásy ramien tak, ako je to znázornené na obrázku, cez čalúnenie ramien. Dôležité: Poťah opierky hlavy a systém HERO detskej škrupinky (26) sa skladajú z 2 dielov, ktoré musia byť pre použitie vzájomne spojené. A continuación, saque el cierre hacia abajo del acolchado del cierre del cinturón. Pak vytáhněte těleso zámku směrem dolů z polstrování zámku pásu. Depois puxe o corpo do fecho para baixo, para fora do estofo do fecho do cinto. Potom stiahnite teleso zámku nadol z čalúnenia zámku pásu. ES PT CZ SK 293 Suelte la funda de los ganchos situados en el Uvolněte potah z háčků na předním okraji borde del portabebés. autosedačky. Solte a capa dos ganchos na borda dianteira do assento. Uvoľnite poťah z háku na prednom okraji škrupiny. Antes de limpiar la funda del reductor de asiento del portabebés (25), extraiga la pieza de espuma introducida en la funda. Před čištěním potahu zmenšení dětské sedačky (25) vyndejte vložený pěnový díl z vnitřní kapsy. Antes da limpeza da capa do redutor da cadeira de bebé (25), retire a peça de espuma inserida da respetiva bolsa no interior. Pred čistením poťahu zmenšovacej vložky detskej škrupinky (25) vyberte vložený penový diel z jej vnútorného vrecka. Suelte los pulsadores situados detrás del reposacabezas del portabebés. Después de haber soltado la funda de la ranura que rodea y de debajo de las cubiertas de los botones de desbloqueo y del ajuste del cinturón del portabebés (24), podrá sacar la funda. Después del lavado, deje que se seque la funda por completo antes de volver a colocarla en el orden inverso. Uvolněte tlačítka za opěrkou hlavy dětské sedačky. Po vyndání potahu z otočné drážky a pod kryty tlačítek k odblokování a přestavení dětské sedačky (24) můžete odstranit potah. Po praní nechte potah úplně vyschnout ještě předtím, než jeje opět natáhněte v obráceném pořadí. Desaperte os botões de pressão por detrás do encosto de cabeça da cadeira de bebé. Depois de ter desprendido a capa da ranhura circundante e por baixo das coberturas dos botões de desbloqueio e da regulação do cinto da cadeira de bebé (24), pode retirar a capa. Após a lavagem, deixe a capa secar completamente antes de a voltar a colocar, pela ordem inversa. Odopnite tlakové gombíky vzadu na opierke hlavy detskej škrupinky. Poťah môžete stiahnuť po uvoľnení poťahu z drážky po celom obvode a spod krytov odblokovacích tlačidiel a nastavenia pásu detskej škrupinky (24). Po praní nechajte poťah úplne vyschnúť ešte predtým, než ho opäť natiahnete v obrátenom poradí. ES PT CZ SK 295 10.1 Montaje de la capota (no inclui da en todas las variantes) Introduzca el pin de enganche de la capota a ambos lados del punto marcado en el soporte al nivel de los hombros de la RECARO Zero.1 Elite. 10.1 Montáž střechy proti slunci(není obsažena u všech verzí) Zasuňte blokovací kolíky střechy proti slunci na obou stranách na do označených míst v opěrce ramen sedačky RECARO Zero.1 Elite. 10.1 Montagem da capota de sol (não incluída em todas as vari- antes) Insira o pino de engate da capota de sol, de ambos os lados, no ponto marcado no apoio de ombros da RECARO Zero.1 Elite. 10.1 Montáž slnečnej striešky (nie je dostupná vo všetkých varian- toch) Zasuňte aretačnú závlačku slnečnej striešky na označenom mieste na obidvoch stranách do opierky ramien sedačky RECARO Zero.1 Elite. Introduzca ahora la funda en la ranura envolvente de la funda. Pak nasuňte potah do otočné drážky potahu. Então, insira a capa na respetiva ranhura circundante. Poťah teraz zastrčte do drážky po celom obvode. Para abrir o cerrar la capota, tire de él por el extremo delantero. Potažením za přední konec střechy proti slunci lze střechu otevírat nebo uzavírat. En el extremo delantero de la capota existe un elemento abatible. Na předením konci střechy proti slunci se nachází přídavný sklopný prvek. A capota de sol pode ser aberta ou fechada puxando a respetiva extremidade dianteira. Slnečnú striešku môžete otvoriť príp. zatvoriť ťahaním za predný koniec. Na extremidade dianteira da capota de sol encontra-se ainda um elemento dobrável. Na prednom konci slnečnej striešky sa okrem toho nachádza sklopný prvok. ES PT 10.2 Montaje de la capota del porta- bebés Fije los 4 tensores de goma de la capota del portabebés al asa de transporte. 10.2 Montagem da capota de sol da cadeira de bebé Fixe os 4 elásticos da capota de sol da cadeira de bebé na pega. Tense la capota del portabebés por encima del reposacabezas del portabebés (21). CZ SK 297 10.2 Montáž střechy proti slunci dětské sedačky Upevněte 4 gumové popruhy střechy proti slunci dětské sedačky na transportní držadlo. 10.2 Montáž slnečnej striešky detskej škrupinky Pripevnite 4 gumové pásky slnečnej striešky detskej škrupinky k transportnej rukoväti. Napněte střechu proti slunci dětské sedačky na opěrku hlavy dětské sedačky (21). Napnite slnečnú striešku detskej škrupinky Estique a capota de sol da cadeira de bebé cez opierku hlavy detskej škrupinky (21). sobre o encosto de cabeça da cadeira de bebé (21). ES PT CZ SK 299 11. Adaptador del portabebés para cochecito 11. Adaptér kojenecké sedačky pro dětský kočárek ADVERTENCIA. Este adaptador NO es ningún juguete. Solo apto para el portabebés del RECARO Zero.1 Elite. Nunca deje a su niño con este producto sin vigilancia. El adaptador debe encajar de forma audible en los adaptadores de cochecitos seleccionados por RECARO* (*contacte con RECARO para obtener una lista de compatibilidad). VÝSTRAHA Tento adaptér NENÍ hračka. Vhodný pouze pro dětskou sedačku RECARO Zero.1 Elite. Nenechte vaše dítě s tímto produktem bez dohledu. Adaptér musí slyšitelně zaklapnout na adaptérech dětského kočárku RECARO a jiných zvolených modelech* (*Seznam typů naleznete na www.recaro-cs.com). Antes de cada uso, compruebe el apoyo seguro del adaptador en el adaptador del cochecito. Zkontrolujte před každým použitím stabilní polohu adaptéru na adaptéru dětské sedačky. 11. Adaptador da cadeira de bebé para carrinho de bebé 11. Adaptér detskej škrupinky pre detské vozíky AVISO. Este adaptador NÃO é um brinquedo. Adequa-se apenas à cadeira de bebé da RECARO Zero.1 Elite. Nunca deixe a criança com este produto sem vigilância. O adaptador deve engatar de forma audível nos adaptadores de carrinhos de bebé RECARO e outros modelos selecionados* (*Encontra uma lista de tipos em www.recaro-cs.com). VAROVANIE. Tento adaptér nie je ŽIADNA hračka. Pasuje len na detskú škrupinku sedačky RECARO Zero.1 Elite. Nikdy nenechajte Vaše dieťa bez dozoru s týmto produktom. Adaptér musí počuteľne zapadnúť na adaptéry detských vozíkov RECARO a iných vybraných modelov* (*Zoznam typov nájdete na stránke www.recaro-cs.com). Antes de cada utilização, verifique se o adaptador está bem fixo ao adaptador do carrinho de bebé. Pred každým použitím skontrolujte, či adaptér pevne drží na adaptér detského vozíka. ES PT Compruebe con regularidad si el adaptador presenta daños, grietas o deformaciones. Asegúrese de que el portabebés encaja correctamente en el adaptador. Para esto, mire los indicadores de color situados al lado del portabebés. Importante: Los indicadores de color del lado del portabebés deben cambiar de rojo a verde si están bien instalados. Para soltar el portabebés del adaptador, véase el capítulo 5.1. Para soltar el adaptador de los adaptadores del cochecito, pulse los dos botones de desbloqueo grises del adaptador. Inspecione regularmente o adaptador quanto a danos, fissuras ou deformações. Verifique o engate seguro da cadeira de bebé no adaptador através dos indicadores coloridos no lado da cadeira de bebé. Importante: Os indicadores coloridos no lado da cadeira de bebé devem mudar de vermelho para verde, em caso de instalação correta. Para soltar a cadeira de bebé do adaptador, ver capítulo 5.1. Para soltar o adaptador dos adaptadores do carrinho de bebé, pressione ambos os botões de desbloqueio cinzentos do adaptador. CZ SK 301 Kontrolujte adaptér pravidelně na poškození, trhliny nebo deformace. Kontrolujte bezpečné zablokování dětské sedačky na adaptéru na základě barevných značek na straně dětské sedačky. Důležité: Barevná označení na straně dětské sedačky se musí změnit z červené na zelenou, pokud je správně nainstalována.. K uvolnění dětské sedačky z adaptéru viz kapitola 5.1. K uvolnění adaptéru z adaptérů dětské sedačky stiskněte obě šedé tlačítka k odblokování adaptéru. Adaptér pravidelne kontrolujte na poškodenia, trhliny alebo deformácie. Podľa farebných značiek na boku detskej škrupinky skontrolujte, či detská škrupinky bezpečne zapadla na adaptér. Dôležité: Pokiaľ je detská škrupinka správne namontovaná, farebné značky na boku detskej škrupinky sa musia zmeniť z červenej na zelenú. Uvoľnenie detskej škrupinky z adaptéra nájdete v kapitole 5.1. Na uvoľnenie adaptéra z adaptérov detského vozíka stlačte obidva sivé odblokovacie tlačidlá adaptéra. ES 304 PT 12. Indicaciones generales 12. Indicações gerais Las instrucciones de uso se encuentran en un compartimento en la parte posterior de la silla de auto. Después del uso, deben volver a guardarse siempre en su sitio. El RECARO Zero.1 Elite está diseñada para niños hasta 105 cm (es decir con un peso aprox. de 18kg). O manual de instruções encontra-se no compartimento na parte de trás da cadeira. Após a sua utilização, este deve ser sempre colocado novamente no seu lugar. A RECARO Zero.1 Elite é adequada para crianças com uma altura de até 105 cm e um peso máximo de 18 kg. 13. Garantía 13. Garantia Garantía de dos años a partir de la fecha de compra por fallos de fabricación o del material. Los derechos de reclamación pueden hacerse valer solo con comprobante de la fecha de compra. La garantía se limita a asientos para niños que hayan sido tratados debidamente y que se devuelvan limpios y en correcto estado. Garantia de dois anos a partir da data da compra contra defeitos de fabrico ou materiais. O direito a reclamação apenas pode ser reivindicado mediante comprovação da data de compra. A garantia restringe-se a cadeiras que tenham sido manuseadas corretamente e sejam devolvidas limpas e em bom estado. La garantía no se extiende a signos de desgaste natural ni debidos a una carga excesiva o daños debidos a un uso inadecuado o no conforme a su fin. A garantia não cobre sinais de desgaste natural nem danos devidos a carga excessiva ou resultantes de uma utilização inadequada ou incorreta. Tejido: Todos nuestros tejidos cumplen altas exigencias en cuanto a la resistencia del color. Sin embargo, los tejidos se decoloran debido a la radiación ultravioleta. En este caso, no se trata de un defecto de material sino de síntomas normales de desgaste por los cuales no se puede asumir ninguna garantía. Tecido: Todos os nossos tecidos cumprem elevados requisitos relativamente à solidez da cor. No entanto, os tecidos podem desbotar devido à radiação ultravioleta. Neste caso, não se trata de um defeito do material, mas sim de um sinal de desgaste normal pelo qual não é possível assumir qualquer garantia. ES 305 PT Cierre: Los fallos de funcionamiento del dispositivo de cierre del cinturón se deben normalmente a la suciedad, por lo que no podemos a sumir ningún tipo de garantía. Fecho do cinto: O funcionamento defeituoso do fecho do cinto resulta, maioritariamente, de sujidade, sendo que também não é possível assumir qualquer garantia pelo mesmo. 14. Protección de su vehículo 14. Proteção do seu veículo Advertimos que al usar asillas de auto no se pueden descartar daños en los asientos del vehículo. La disposición de seguridad ECE R129.00 exige un montaje fijo del asiento infantil. Adopte las medidas apropiadas para proteger los asientos de su vehículo (p. ej., un protector de asientos como la protección de asientos en imitación piel de RECARO). La empresa RECARO Child Safety GmbH & Co. KG o sus distribuidores no asumen responsabilidad alguna por posibles daños en los asientos del vehículo. Alertamos para o facto de que, ao utilizar cadeiras auto, não são de excluir danos nos bancos do veículo. O Regulamento n.º 129 da UNECE estipula uma montagem fixa da cadeira auto. Tome as medidas adequadas para proteger os bancos do seu veículo (por ex., um protetor de assento como o RECARO Car Seat Protector). A RECARO Child Safety GmbH & Co. KG e os seus distribuidores não se responsabilizam por eventuais danos nos bancos do veículo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398

RECARO Zero.1 Elite i-Size El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario