Transcripción de documentos
208
ES
Zero.1 ELITE
ECE R129 · i-Size · 40 cm hasta 105 cm de altura · hasta aprox. 4,5 años
Muchas gracias por haber elegido a RECARO para su hijo.
Nuestra experiencia única nos permite revolucionar, desde más de 100
años, los asientos para coches, aviones y vehículos deportivos. Nuestros
conocimientos y experiencia se reflejan también hasta el más minimo
detalle de cada uno de nuestros sistemas de seguridad para niños.
Nuestro principal objetivo es ofrecerle productos que superen sus expectativas día a día: tanto en cuanto a seguridad como comodidad, facilidad de uso
o diseño.
Esta silla de auto i-Size se destina a niños que miden hasta 105 cm y pesan
hasta 18 kg. Solo se usa con las fijaciones ISOFIX de su vehicúlo. Esta
obligatorio usar la silla de auto orientada hacia atrás (sentido contrario a la
marcha) hasta los 15 meses minimo del niño (minimo 76cm).
El asiento para niños cumple con las clases de tamaño ISOFIX D y B1.
Consulte el manual del vehículo para conocer los asientos homologados.
Aprobado y homologado según UN ECE R129.00 - i-Size.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones debidas a mejoras
técnicas, erratas o errores de imprenta.
ATENCIÓN – Conservar las instrucciones de uso para futuras consultas. En la
parte trasera del asiento infantil hay un compartimento previsto para el
manual.
ES
214
Contenido
Índice
1. Descripción
Descrição
214
PT
Página / Página
219
2. Indicaciones de seguridad Indicações de segurança
230 - 231
3. Antes del primer uso
235 - 237
Antes da primeira utilização
4. Montaje de la silla de auto Instalação da cadeira
239 - 245
5.1 Utilización del portabebés Utilização da cadeira de bebé
amovible integrado
removível integrada
247 - 261
5.2 Abrochar al niño (con
regulación del arnés)
Colocar o cinto à criança (com
regulação da altura dos cintos)
263 - 269
6. Hacia delante/hacia atrás
Para a frente/para trás
271 - 273
7. Ajustar la posición
reclinada
Ajuste da posição de repouso
275
8. Quitar la silla de auto de
su vehicúlo
Desmontagem da cadeira
277
ES
215
PT
215
Contenido
Índice
Página / Página
9.1 Quitar la funda y limpiar
la silla de auto
Remoção da capa e limpeza da
cadeira auto
273 - 287
9.2 Quitar la funda y limpiar
el portabebés
Remoção da capa e limpeza da
cadeira de bebé
289 - 293
10.1 Montaje de la capota
Montagem da capota de sol
(no incluida en todas las (não incluída em todas as
variantes)
variantes)
295
10.2 Montaje de la capota del Montagem da capota de sol da
portabebés
cadeira de bebé
297
11. Adaptador del portabebés Adaptador da cadeira de bebé
para cochecito
para carrinho de bebé
299
12. Indicaciones generales
Indicações gerais
304
13. Garantía
Garantia
304
14. Protección de su vehículo Proteção do seu veículo
305
ES
Pt
219
1. Descripción
1. Descrição
Este es un sistema de retención infantil
de la categoría i-Size. Ha sido aprobado
por la normativa UN ECE n.º 129 para
su uso en asientos de vehículos que
son apropiados para las sillas de auto de
normativa i-Size, siguiendo las especificaciones del fabricante del vehículo que se
encuentran en el manual de uso.
Este é um sistema de retenção para crianças da categoria i-Size, homologado segundo o Regulamento n.º 129 da UNECE
para ser utilizado nos bancos do veículo
que, de acordo com as especificações do
fabricante no manual de instruções do
veículo, são adequados para sistemas de
retenção para crianças i-Size.
La RECARO Zero.1 Elite se puede utilizar
a contramarcha hasta los 105 cm del
niño, aproximadamente 18 kg.
RECARO Zero.1 Elite puede utilizarse en
el sentido de la marcha con niños a partir
de 15 meses de edad y con una altura de
minimo 76 cm hasta 105 cm (aprox. 4.5
años, 18kg).
El asiento para niños cumple con las clases de tamaño ISOFIX D y B1. Consulte
el manual del vehículo para conocer los
asientos homologados.
El montaje de un sistema de retención
infantil i-Size en coches más antiguos
con ISOFIX solo es posible si aparece
especificado en la lista de modelos.
Puede encontrar la última versión de
esta lista en nuestra página web www.
recaro-cs.com.
A RECARO Zero.1 Elite pode ser utilizada
voltada para a retaguarda para crianças
com uma altura de até 105 cm e um peso
de até 18 kg.
A RECARO Zero.1 Elite pode ser utilizada
no sentido de marcha para crianças com
idade a partir dos 15 meses e altura de,
pelo menos, 76 cm, até um peso de 18
kg e uma altura de 105 cm.
A cadeira auto corresponde às classes
de tamanho ISOFIX D ou B1. Obtenha
informações no manual do veículo quanto
aos assentos para ela homologados.
A instalação de um sistema de retenção
i-Size em veículos mais antigos com
ISOFIX apenas é possível se tal for
indicado na lista de tipos disponibilizada.
Na nossa página inicial (www.recaro-cs.
com), encontra a versão mais recente
desta lista de tipos.
224
224
ES
PT
Conozca su RECARO Zero.1 Elite
Conheça a sua RECARO Zero.1 Elite
1 Estructura de la silla de auto
2 Base de la silla
3 pie de soporte
4 indicadores
5 conectores ISOFIX
6 reposacabezas
7 Arnés de seguridad
8 cierre del cinturón
1 Assento
2 Base
3 Perna de apoio
4 Indicadores
5 Conetores ISOFIX
6 Encosto de cabeça
7 Sistema de cinto de segurança
8 Fecho do cinto
ES
PT
9 sistema HERO
10 cinturón de ajuste
11 protección de impacto lateral
12 elementos de fijación en el asiento
para portabebés
13 palanca de desbloqueo función de
giro
14 palanca regulación de la longitud
ISOFIX
15 palanca de ajuste de la posición del
asiento
16 palanca de ajuste del reposacabezas
17 bloqueo del pie de soporte
18 palanca de desbloqueo ISOFIX
19 tecla de ajuste del cinturón
20 portabebés
21 reposacabezas del portabebés
22 arnés de seguridad del portabebés
23 botones de desbloqueo del porta-
bebés con indicadores
24 tecla de ajuste del arnés de seguridad
del portabebés
25 reductor de asiento del portabebés
26 sistema HERO del portabebés
27 embudo de inserción del portabebés
28 palanca de ajuste del reposacabezas
del portabebés
29 elementos de conexión del porta-
bebés
30 Capota del portabebés
31 asa de transporte del portabebés
225
9 Sistema HERO
10 Cinto de regulação
11 Proteção contra impactos laterais
12 Elementos de fixação na cadeira para
a cadeira de bebé
13 Alavanca de desbloqueio da função
de rotação
14 Alavanca de regulação de comprimen
to ISOFIX
15 Alavanca de regulação da posição do
assento
16 Alavanca de regulação do encosto de
cabeça
17 Dispositivo de bloqueio da perna de
apoio
18 Alavanca de desbloqueio ISOFIX
19 Botão de regulação do cinto
20 Cadeira de bebé
21 Encosto de cabeça da cadeira de
bebé
22 Sistema de cinto de segurança da
cadeira de bebé
23 Botões de desbloqueio da cadeira de
bebé com indicadores
24 Botão de regulação do cinto da cadei-
ra de bebé
25 Redutor da cadeira de bebé
26 Sistema HERO da cadeira de bebé
27 Tremonha de inserção da cadeira de
bebé
28 Alavanca de regulação do encosto de
cabeça da cadeira de bebé
29 Elementos de ligação da cadeira de
bebé
30 Capota de sol da cadeira de bebé
31 Pega da cadeira de bebé
Es
230
PT
2. Indicaciones de seguridad
2. Indicações de segurança
·· Lea atentivamente las instrucciones
antes de usar la RECARO Zero.1 Elite.
·· El asiento RECARO ZERO.1 Elite debe
fijarse siempre conforme a las instrucciones de montaje, incluso cuando no
se utiliza. Un asiento no sujeto correctamente podría herir a los ocupantes
del vehículo durante un frenado de
emergencia.
·· Fijar el asiento infantil en el vehículo de
tal forma que no quede atrapado por los
asientos delanteros o las puertas del
vehículo.
·· La silla de auto no debe modificarse.
Ademas, deben seguir al pie de la letra
las instrucciones de montaje y de uso
ya que, de no ser así, no pueden excluirse los riesgos correspondientes durante
el transporte del niño.
·· Los cinturones no deben estar torcidos
o bloqueados y deben estar tensados.
·· Después de un accidente, deberá sustituirse el asiento para niños y revisarse
en un taller.
·· Asegúrese de que los bultos u otros objetos estén correctamente asegurados,
especialmente en la bandeja trasera, ya
que estos, en caso de accidente, podrían causar lesiones. Dé buen ejemplo
y abróchese el cinturón. Un adulto sin el
cinturón de seguridad abrochado puede
suponer un riesgo para el niño.
·· Leia atentamente o manual antes da
utilização da RECARO Zero.1 Elite.
·· A RECARO ZERO.1 Elite deve ser sempre fixada de acordo com o manual de
montagem, mesmo quando não está a
ser utilizada. Uma cadeira não fixa pode
ferir outros ocupantes do automóvel,
em caso de travagem de emergência.
·· A cadeira deve ser fixada no automóvel
de forma que não fique encravada devido aos bancos da frente ou às portas
do veículo.
·· A cadeira não pode ser modificada e o
manual de montagem e de instruções
deve ser meticulosamente seguido.
Caso contrário, não é possível excluir
perigos correspondentes durante o
transporte da criança.
·· Os cintos não podem estar torcidos ou
encravados e têm de ser esticados.
·· Após um acidente, a cadeira tem de ser
substituída e verificada na fábrica.
·· Certifique-se de que a bagagem e
outros objetos estão suficientemente
seguros, principalmente na prateleira
traseira, pois estes podem causar ferimentos em caso de colisão. Dê o exemplo e aperte o seu cinto de segurança.
Um adulto sem cinto de segurança
apertado também pode constituir um
perigo para a criança.
·· Coloque sempre o cinto à criança.
ES
PT
·· Abroche siempre el cinturón de seguridad a su hijo.
·· Nunca deje al niño sin vigilancia en el la
silla de auto.
·· Proteja la silla de auto de la radiación
solar directa para evitar que su hijo se
queme y conservar la solidez del color
de la funda.
·· La silla de auto no debe utilizarse nunca
sin la funda. La funda del asiento no
debe reemplazarse nunca por una funda
que no haya sido recomendada por el
fabricante, ya que esta funda forma
parte del efecto de protección del
asiento.
·· Antes de cada viaje, asegúrese de que
los indicadores del lado delantero de la
base del asiento están iluminados en
verde.
231
·· Nunca deixe a criança sem vigilância na
cadeira auto.
·· Proteja a cadeira da luz solar direta,
para evitar que a criança se queime e
também para preservar a solidez da cor
da capa.
·· A cadeira auto nunca pode ser utilizada
sem capa. A capa da cadeira não pode
ser substituída por uma capa não recomendada pelo fabricante, uma vez que
esta capa é parte integrante do efeito
de segurança do sistema.
·· Antes de cada viagem, verifique se os
indicadores na parte da frente da base
estão verdes.
ES
PT
4. Montaje de la silla de auto
Introduzca las guías de inserción por el
espacio entre el respaldo y el respaldo del
asiento en los enclajes Isofix. Asegúrese
de que la parte de la guía la más abierta
se encuentre situada en la parte superior.
Esto no es necesario si el vehículo ya
dispone de guías de inserción fijas.
4. Instalação da cadeira
Introduza os dispositivos de inserção
nos arcos ISOFIX, através da ranhura
do estofo entre o encosto e o assento.
Certifique-se de que a superfície lateral
aberta se encontra por cima. Tal não
é necessário se o seu veículo já tiver
dispositivos de inserção instalados de
forma fixa.
CZ
SK
239
4. Montáž dětské sedačky
Protáhněte vkládací vodítka otvorem v
polstrování mezi opěradlem a sedací plochou na úchyty ISOFIX. Dbejte na to, aby
otevřená boční plocha směřovala nahoru.
To není zapotřebí, pokud má váš automobil
již pevně instalovaná vkládací vodítka.
4. Montáž detskej sedačky
Nasaďte spojky cez drážku čalúnenia
medzi opierkou chrbta a sedacou plochou
na strmene systému ISOFIX. Dbajte na
to, aby otvorená bočná strana smerovala
nahor. Toto nie je potrebné, ak je vaše vozidlo vybavené už pevne namontovanými
spojkami.
Despliegue el pie de soporte antes de
poner la silla de auto en el vehículo.
Vyklopte opěrnou nohu ještě předtím, než
namontujete dětskou sedačku do auta.
ATENCIÓN: El pie de soporte debe estar
siempre desplegado antes de su montaje
en el vehículo.
POZOR: Opěrná noha musí být před
montáží vždy vyklopena.
Desdobre a perna de apoio antes de
instalar a cadeira no automóvel.
ATENÇÃO: A perna de apoio tem de ser
sempre desdobrada antes da instalação
no veículo.
Pred namontovaním detskej sedačky do
vozidla vyklopte opornú nohu.
POZOR: Oporná noha musí byť pred
montážou do vozidla vždy vyklopená.
ES
PT
Para extraer los conectores ISOFIX, accione la palanca de ajuste del ISOFIX (14),
situada por encima del pie de soporte y
tire de los conectores ISOFIX (5) hasta
que hagan tope.
Para estender os conetores ISOFIX,
acione a alavanca de regulação de comprimento ISOFIX (14) à frente, por cima
da perna de apoio, e extraia os conetores
ISOFIX (5) até ao batente.
A continuación, coloque el RECARO
ZERO.1 Elite en los anclahes ISOFIX
y deje que los conectores encajen de
forma audible.
Coloque agora a RECARO Zero.1 Elite
nos arcos ISOFIX e faça os conetores
engatar de forma audível.
CZ
SK
241
K vysunutí konektorů ISOFIX stiskněte
páčku přestavení délky ISOFIX (14)
vpředu, nad opěrnou nohou, a vytáhněte
konektory ISOFIX (5) až na doraz.
Pre vysunutie konektorov ISOFIX stlačte
páčku nastavenia dĺžky ISOFIX (14)
vpredu, nad opornou nohou, a vytiahnite
konektory ISOFIX (5) až na doraz.
Pak nasaďte RECARO Zero.1 Elite na rukojeti ISOFIX a nechte konektory hlasitě
zaklapnout.
Potom nasaďte sedačku RECARO
ZERO.1 Elite na strmene ISOFIX a nechajte konektory počuteľne zapadnúť.
IMPORTANTE: Los dos indicadores
ISOFIX deben ponerse en verde. Tire del
asiento para comprobar que está bien
enclavado.
DŮLEŽITÉ: Oba ukazatele ISOFIX se
musí přepnout na zelenou. Zkontrolujte
bezpečné zablokování potažením za
dětskou sedačku.
IMPORTANTE: Ambos os indicadores
ISOFIX devem mudar para verde. Puxe a
cadeira para se certificar de que está bem
encaixada.
DÔLEŽITÉ: Obidva indikátory ISOFIX
sa musia zmeniť na zelené. Skontrolujte
bezpečné zablokovanie potiahnutím za
detskú sedačku.
ES
PT
CZ
SK
243
Tire hacia arriba de la palanca de reglage
del ISOFIX (14) y desplace la RECARO
ZERO.1 Elite en dirección del respaldo
hasta que haga tope.
Zvedněte páčku přestavení délky ISOFIX
(14) nahoru a posunujte RECARO Zero.1
Elite směrem k opěradlu, dokud nebude
sedačka přiléhat k opěradlu.
Puxe para cima a alavanca de regulação
de comprimento ISOFIX (14) e empurre
a RECARO Zero.1 Elite no sentido do
encosto até parar.
Potiahnite páčku nastavenia dĺžky ISOFIX
(14) nahor a posuňte RECARO Zero.1
Elite v smere k opierke, kým k nej nebude priliehať.
Para ajustar la altura del pie de soporte,
primero desplace el pie de soporte hacia
arriba hasta el tope y accione el bloqueo
del pie de soporte (17) situado en la parte
delantera del mismo.
Extiende ahora el pie de soporte hasta
que se encuentre de forma segura sobre
el piso del vehículo. Asegúrese de que
el pie de soporte encaje de forma segura
después de soltar la tecla de bloqueo.
K nastavení výšky opěrné nohy přesuňte
nejdříve opěrnou nohu až na doraz
směrem nahoru a stiskněte zablokování
opěrné nohy (17) na přední straně opěrné
nohy.
Pak vytahujte opěrnou nohu, dokud nebude bezpečně dosedat na podlahu vozidla.
Dávejte pozor, aby opěrná noha bezpečné
zacvakla po uvolnění blokovacího tlačítka.
Para ajustar a altura da perna de apoio,
empurre primeiro a perna de apoio para
cima até ao batente e acione o dispositivo de bloqueio da perna de apoio (17) na
parte da frente da perna de apoio.
Então, extraia a perna de apoio, até esta
assentar no chão do veículo de forma
segura, na vertical. Assegure que a perna
de apoio fica bem engatada, depois de
soltar o botão de bloqueio.
Pre nastavenie výšky opornej nohy
posuňte najprv opornú nohu nahor až na
doraz a aktivujte zablokovanie opornej
nohy (17) na prednej strane opornej nohy.
Teraz vytiahnite opornú nohu, kým nebude stabilne a bezpečne stáť na podlahe
vozidla. Dbajte na to, aby oporná noha
popustení blokovacieho tlačidla bezpečne
zapadla.
ES
PT
Si la longitud se ha ajustado correctamente,
la indicación del pie de soporte pasa a color
verde en cuanto coloque el pie de soporte
sobre el suelo del vehículo. Si este no es
el caso, extienda el pie de soporte un poco
más como se ha descrito anteriormente.
IMPORTANTE: La indicación debe cambiar a verde.
Se o comprimento for ajustado corretamente, o indicador da perna de apoio muda para
verde, assim que pousar a perna de apoio
no chão do veículo. Caso tal não aconteça,
estenda um pouco mais a perna de apoio,
como descrito acima.
IMPORTANTE: O indicador deve mudar
para verde.
Para mejorar la seguridad en caso de
accidente, active la protección de impacto
lateral de la silla de auto. Para esto, abre
la protección antichoque (en el lado de
la silla) situada del lado de la puerta más
cercana. Para comprobar que ha encajado
de forma segura, ejerza presión sobre el
protector antichoque.
Para melhorar a segurança em caso de
acidente, ative a proteção contra impactos
laterais da cadeira auto. Para isso, levante
a proteção contra impactos no lado da
cadeira virado para a porta do veículo. Pressione a proteção contra impactos para se
certificar de que está bem encaixada.
CZ
SK
245
Při správném nastavení délky se ukazatel
opěrné nohy změní na zelenou, jakmile
postavíte opěrnou nohu na podlahu vozidla.
Pokud tomu tak není, vysuňte opěrnou nohu
ještě více postupem popsaným výše.
DŮLEŽITÉ: Ukazatel se musí změnit na
zelenou.
V prípade správne nastavenej dĺžky sa značka
pre opornú nohu zmení na zelenú, ihneď ako
odstavíte opornú nohu na podlahu vozidla. V
prípade, že sa tak nestane, musíte vysunúť
opornú nohu podľa vyššieho uvedeného
popisu ešte o niečo viac.
DÔLEŽITÉ: Značka sa musí zmeniť na
zelenú.
Abyste zvýšili bezpečnost při případné
nehodě, aktivujte ochranu dětské sedačky
proti bočnímu nárazu. Zvedněte k tomu
ochranu proti nárazu na straně dětské sedačky otočené ke dveřím vozidla. Zkontrolujte
bezpečné zablokování zatlačením na ochranu
proti nárazu.
Pre zvýšenie bezpečnosti v prípade nehody
aktivujte ochranu pri bočnom náraze na
detskej autosedačke. Za týmto účelom
zdvihnite ochranu proti bočnému nárazu
detskej sedačky otočenej k dverám vozidla. Skontrolujte bezpečné zablokovanie
zatlačením na ochranu proti nárazu.
ES
PT
5.1 Uso del portabebés
Su RECARO Zero.1 Elite está equipado
con un portabebés extraíble para niños pequeños hasta 12 meses, con una altura de
76 cm aprox. y un peso máximo de 10 kg.
Antes de utilizar por primera vez el portabebés, tendrá que preparar la silla de auto.
En primer lugar, coloque el portabebés en
la posición la más reclinada (véase capítulo
7). Ahora, coloque el reposacabezas en la
posición más alta tal y como se muestra
en el capítulo 5.2.
5.1 Utilização da cadeira de bebé
O seu RECARO Zero.1 Elite está equipado
com uma alcofa de bebé removível para
crianças pequenas até uma idade de
aproximadamente 12 meses, tamanho de
corpo de aprox. 76 cm e um peso máximo
de 10 kg.
Antes da primeira utilização da cadeira
de bebé, tem de preparar a cadeira auto.
Em primeiro lugar, coloque o assento na
posição de repouso máxima (ver capítulo
7). Então, coloque o encosto de cabeça
na posição superior, como indicado no
capítulo 5.2.
CZ
SK
247
5.1 Používání dětské sedačky
Vaše dětská autosedačka RECARO
Zero.1 Elite je vybavena vyjímatelnou
skořepinovou autosedačkou pro malé děti
až do věku cca 12 měsíců, tělesné výšky
do 76 cm a maximální hmotnosti do 10 kg.
Před prvním použitím dětské sedačky
musíte připravit dětský sedák. Přesuňte
nejdříve skořápku sedačky do maximální klidové polohy (viz kapitola 7).
Pak přesuňte opěrku hlavy tak, jak je to
znázorněno v kapitole 5.2 do nejvyšší
polohy.
5.1 Použitie detskej škrupinky
Vaše RECARO Zero.1 Elite s
odnímateľnou detskou sedačkou pre
menšie deti do veku asi 12 mesiacov,
telesnej výšky cca 76 cm a maximálnej
hmotnosti 10 kg.
Pred prvým použitím škrupiny musíte
pripraviť detskú sedačku. Škrupinu
sedačky najprv uveďte do maximálnej
oddychovej polohy (pozri kapitolu 7). Teraz
nastavte opierku hlavy do najvrchnejšej
polohy, ako je znázornené v kapitole 5.2.
ES
PT
Saque las eclisas laterales de la funda
hacia arriba, tal y como se muestra y
asegúrelas con los cierres de velcro en
esta posición. Ahora ya puede abatir hacia
delante los elementos de fijación (12) para
el portabebés amovible.
Dobre as abas laterais da capa para cima,
como mostrado, e fixe-as nesta posição
com os fechos de velcro. Então, pode
abrir para a frente os elementos de fixação
(12) para a cadeira de bebé removível.
Inserte el embudo de inserción suministrado (27) en las barras transversales
traseras de los elementos de fijación (12).
Asegúrese de que la unión con la silla este
solida.
CZ
SK
249
Vyklopte boční lamely potahu tak, jak je to
znázorněno, nahoru a zajistěte je pomocí
suchých zipů v této poloze. Pak můžete
vyklopit dopředu upevňovací prvky (12) pro
odnímatelné kojenecké vajíčko.
Podľa obrázku vyklopte bočné spony
poťahu nahor a zaistite ich v tejto polohe
pomocou suchých zipsov. Upevňovacie
prvky (12) pre vyberateľnú detskú
škrupinku teraz môžete vyklopiť dopredu.
Nasuňte dodávaný vstupní trychtýř (27)
na zadní šikmé tyčky upevňovacích prvků
(12). Dávejte hlavně pozor na řádné připojení k sedáku.
Nasaďte dodané vkladacie pomôcky (27)
Introduza as tremonhas de inserção (27)
na zadné priečniky upevňovacích prvkov
fornecidas nas travessas traseiras dos ele- (12). Dbajte pritom obzvlášť na pevné
mentos de fixação (12). Aqui, assegure em pripojenie k sedačke.
particular uma união fixa com a cadeira.
ES
PT
CZ
SK
251
Para adaptar el portabebés al tamaño de
su hijo, accione la palanca del lado trasero
del portabebés (28) y desplace el reposacabezas a la altura deseada. Los tirantes
del arnés con el sistema Hero (26) deben
estar ahora a la altura de los hombros del
niño.
K přizpůsobení dětské sedačky na velikost
vašeho dítěte stiskněte páčku na zadní
straně dětské sedačky (28) a přesuňte
opěrku hlavy do požadované výšky. Výstupy popruhů ramen se systémem Hero (26)
se musí nacházet pouze ve výšce ramen
dítěte.
Para adaptar a cadeira de bebé à altura da
criança, acione a alavanca na parte de trás
da cadeira de bebé (28) e empurre o encosto de cabeça para a altura pretendida.
As saídas dos cintos de ombro com o
sistema Hero (26) devem agora encontrarse à altura dos ombros da criança.
Na prispôsobenie detskej škrupinky telesnej výške Vášho dieťaťa použite páčku
na zadnej strane detskej škrupinky (28)
a posuňte opierku hlavy do požadovanej
výšky. Výstupy ramenných pásov so
systémom Hero (26) by teraz mali byť vo
výške ramien dieťaťa.
Como elemento adicional de ajuste, el
portabebés está equipado con un reductor
de asiento (25). Este se debe retirar antes
de ajustar por primera vez la altura del
reposacabezas.
Jako přídavný prvek k přizpůsobení je dětská sedačka vybavena zmenšením sedáku
(25). Toto zmenšení se musí odstranit
ještě předtím, než se opěrka hlavy poprvé
výškově přestaví.
A cadeira de bebé está equipada com um
redutor (25), como elemento de adaptação
adicional. Este deve ser retirado antes de
se regular pela primeira vez a altura do
encosto de cabeça.
Ako dodatočným prvkom pre prispôsobenie je detská škrupinka vybavená
zmenšovacou vložkou (25). Túto je
potrebné odstrániť, skôr ako opierku hlavy
po prvýkrát výškovo nastavíte.
ES
PT
Abrochar al niño
Afloje el cinturón pulsando la tecla de
ajuste del mismo (24) y tire de los cinturones hacia delante.
Colocar o cinto à criança
Afrouxe o cinto, acionando o botão de regulação do cinto (24) e puxando os cintos
para a frente.
CZ
SK
253
Připoutání dítěte
Uvolněte pás stisknutím tlačítka pro nastavení pásů (24) a vytažením pásů dopředu.
Pripútanie dieťaťa
Povoľte pás stlačením nastavovacieho
tlačidla pásu (24) a vytiahnutím pásov
dopredu.
Para ajustar el asa de transporte (31), presione simultáneamente los dos botones
grises que hay en la base del asa de transporte y llévela a la posición deseada.
K přestavení transportního držadla (31)
jako ulehčení k vložení dítěte stiskněte
současně obě šedá tlačítka na držadle a
přenastavte jej do požadované polohy.
Importante: Una vez que el niño se
encuentre en el portabebés y está abrochado, se debe volver a colocar el asa de
transporte (31) en la posición vertical. Asegúrese de que el asa queda firmemente
bloqueado después de soltar las teclas.
Důležité: Po vložení dítěte do dětské
sedačky a jeho připoutání se musí držadlo
(31) přestavit zpět do svislé polohy. Při
uvolnění tlačítek zkontrolujte, zda držadlo
pro přenášení pevně zacvaklo.
Para regular a pega (31), de modo a
facilitar a colocação da criança, pressione
simultaneamente os dois botões cinzentos
na pega e coloque-a na posição desejada.
Na prestavenie transportnej rukoväte (31),
ako uľahčenia pre vloženie dieťaťa, stlačte
súčasne obe sivé tlačidlá na transportnej rukoväti a premiestnite transportnú
rukoväť do požadovanej polohy.
Importante: Após a criança ter sido
colocada na cadeira de bebé e lhe ter sido
colocado o cinto, a pega (31) tem de ser
novamente colocada na posição vertical.
Após soltar os botões, certifique-se de
que a pega fica fixamente engatada.
Dôležité: Po uložení dieťaťa do detskej
škrupinky a jeho pripútaní musíte transportnú rukoväť (31) znovu uviesť do zvislej
polohy. Dávajte po uvoľnení tlačidiel
pozor, aby sa transportná rukoväť riadne
zablokovala.
ES
PT
Coloque los cinturones hacia fuera y pone
a su hijo en el portabebés.
Dirija los cinturones por encima de los
hombros del niño hacia delante y coloque
las hebillas de los cinturones una encima
de la otra. Meta las hebillas de cierre en el
mecanismo de cierre y deje que encajen
de forma audible.
Coloque os cintos para fora lateralmente e
coloque a criança na cadeira de bebé.
Disponha os cintos sobre os ombros da
criança, para a frente, e sobreponha as
linguetas. Então, insira as linguetas no
corpo do fecho e faça-as engatar de forma
audível.
Tense el arnés tirando del cinturón de
ajuste. Cuanto más ceñido esté el cinturón
al cuerpo del niño, más seguro estará el
niño dentro del portabebés. Por tanto, se
recomienda quitar los abrigos o jerséis al
niño dentro del vehículo.
Estique o cinto puxando o cinto de regulação. Quanto mais justo à criança estiver o
cinto, mais segura estará esta na cadeira
de bebé. Portanto, é recomendável despir
casacos ou pulôveres grossos dentro do
veículo.
CZ
SK
255
Uložte popruhy bočně směrem ven a
uložte dítě do dětské sedačky.
Přesuňte pásy přes ramena dítěte dopředu
a upevněte je do jazýčků pásů. Nyní
nasaďte jazýčky zámku do tělesa zámku a
vyčkejte, až slyšitelně zaklapnou.
Uložte pásy nabok smerom von a Vaše
dieťa vložte do detskej škrupinky.
Veďte pásy cez ramená dieťaťa smerom
dopredu a jazýčky pásu položte na seba.
Veďte teraz jazýčky zámku do telesa
zámku a nechajte ich počuteľne zapadnúť.
Napněte pás zatažením za nastavovací popruh. Čím těsněji přiléhá pás k tělu dítěte,
tím bezpečněji je vaše dítě v sedačce
chráněno. Doporučuje se proto dítěti
obléknout silnější bundu nebo svetr.
Utiahnite pás ťahaním za nastavovací
pás. Čím pevnejšie pás prilieha k vášmu
dieťaťu, tým bezpečnejšie je pripútané v
detskej škrupinke. Preto sa odporúča, aby
ste dieťaťu vo vozidle vyzliekli hrubú bundy
alebo pulóvre.
ES
PT
CZ
SK
257
Colocación del portabebés en la
Zero.1 Elite
Para colocar el portabebés, se recomienda
girar primero la Zero.1 Elite hacia la puerta
(véase capítulo 6).
Vložení dětské sedačky do Zero.1
Elite
K vložení dětské sedačky se doporučuje
nejdříve otočení Zero.1 Elite ve směru k
dveřím (viz kapitola 6).
Importante: El reposacabezas debe estar
en la posición la más alta (véase capítulo
5.2) para poder colocar el portabebés en
el asiento.
Důležité: Opěrka hlavy sedadla se musí
nacházet v nejvyšší poloze (viz kapitola 5.2), aby bylo možné vložení dětské
sedačky.
Antes de colocar el portabebés, asegúrese
de que los indicadores de color del portabebés están en roj y que los elementos
de fijación (29) estén abiertos y no estén
sucios.
Zkontrolujte před vložením dětské
sedačky, aby se zobrazovaly barevné
indikátory červeně a aby byly spojovací
prvky otevřené a neznečištěné.
Colocação da cadeira de bebé na
Zero.1 Elite
Para colocar a cadeira de bebé, recomenda-se rodar primeiro a Zero.1 Elite no
sentido da porta (ver capítulo 6).
Importante: O encosto de cabeça da
cadeira auto deve encontrar-se na posição
superior (ver capítulo 5.2), para se poder
colocar a cadeira de bebé na cadeira auto.
Antes de colocar a cadeira de bebé, verifique se os indicadores coloridos na cadeira
de bebé estão a vermelho e os elementos
de ligação (29) estão abertos e limpos.
Vloženie detskej škrupinky do Zero.1
Elite
Pre vloženie detskej škrupinky sa
odporúča, aby ste Zero.1 Elite najprv
otočili v smere k dverám (pozri kapitolu 6).
Dôležité: Opierka hlavy sedačky musí byť
v najvrchnejšej polohe (pozri kapitolu 5.2),
aby ste detskú škrupinku mohli vložiť do
sedačky.
Pred vložením detskej škrupinky skontrolujte, či sú farebné ukazovatele na detskej
škrupinke červené a spojovacie prvky (29)
sú otvorené a neznečistené.
ES
PT
Quitar el portabebés de la silla de
auto
Puede sacar el portabebés de la silla de
auto con el niño. Para facilitar el desmontaje, gire el asiento hacia la puerta (véase
capítulo 6). Para el desmontaje, desplace
los dos botones de desbloqueo del portabebés (23) hacia el borde superior de la
estructura y presiónelos hacia abajo tan
pronto como se haya alcanzado el tope.
El portabebés ahora está desbloqueado y
puede estar sacado de la silla de auto.
Importante: Asegúrese de que el niño
está correctamente abrochado en el portabebés y no lo deje nunca sin vigilancia.
Desmontagem da cadeira de bebé
Pode retirar a cadeira de bebé com a criança da cadeira auto. Também aqui, rodar
a cadeira no sentido da porta (ver capítulo
6) facilita a desmontagem.
Para a desmontagem, desloque primeiro
ambos os botões de desbloqueio da
cadeira de bebé (23) no sentido da borda
superior do assento e pressione-os para
baixo assim que for atingido o batente. A
cadeira de bebé está agora desbloqueada
e pode ser levantada da cadeira auto.
CZ
SK
261
Demontáž dětské sedačky
Dětskou sedačku můžete vyndat ze
sedadla pro děti spolu s dítětem. Také zde
usnadňuje otočení sedáku ve směru dveří
(viz kapitola 6) demontáž.
K demontáži přesuňte nejdříve obě tlačítka
k odblokování dětské sedačky (23) ve
směru k hornímu okraji vajíčka a stlačte
je, pokud se dosáhne doraz, dolů. Dětské
vajíčko je pak odblokováno a může se
vyndat z dětské sedačky.
Důležité: Dbejte přitom na to, aby bylo
vaše dítě neustále připoutané pásy, dokud
leží v dětské sedačce, a nenechávejte dítě
nikdy bez dozoru.
Demontáž detskej škrupinky
Detskú škrupinku s dieťaťom môžete
vybrať z detskej sedačky. Aj v tomto
prípade demontáž uľahčí otočenie sedačky
v smere k dverám (pozri kapitolu 6).
Kvôli demontáži posuňte najprv obidve odblokovacie tlačidlá detskej škrupinky (23) v
smere horného okraja škrupinky a stlačte
ich nadol ihneď po dosiahnutí dorazu.
Detská škrupinka je teraz odblokovaná a
môžete ju vybrať z detskej sedačky.
Dôležité: Dávajte pritom pozor, aby bolo
Importante: Assegure sempre que a
vaše dieťa neustále pripútané, keď už leží
criança tem o cinto de segurança colocado v detskej škrupinke, a nenechávajte ho
de forma segura, quando se encontrar
nikdy bez dozoru.
na cadeira de bebé, e nunca a deixe sem
vigilância.
ES
PT
5.2. Abrochar al niño (con regulación
de la altura del cinturón)
Es posible adaptar la altura de los cinturones del arnés y del reposacabezas a la
altura del niño. Los tirantes deben pasar
preferentemente a la altura de los hombros
o ligeramente por encima hacia atrás de los
hombros de su hijo.
IMPORTANTE: Lo ideal sería que el reposacabezas se encontrara aproximadamente 2
dedos por encima de los hombros del niño.
5.2. Colocar o cinto à criança (com
regulação da altura dos cintos)
A altura dos cintos de ombro pode ser
adaptada à criança, juntamente com o
encosto de cabeça. Os cintos de ombro
devem, idealmente, passar dos ombros da
criança para trás, à altura dos ombros ou
ligeiramente acima.
IMPORTANTE: Idealmente, a borda inferior
do encosto de cabeça encontra-se cerca de
2 dedos acima dos ombros da criança.
Ajuste de la altura del reposacabezas:
Para soltar el enclavamiento, tire de la
palanca de ajuste del reposacabezas (16)
hacia arriba.
Regulação da altura do encosto de cabeça:
Para soltar o dispositivo de bloqueio, puxe
para cima a alavanca de regulação (16) no
encosto de cabeça.
CZ
SK
263
5.2. Připoutání dítěte (s výškovým
nastavením pásů)
Výška pásů ramen se může přizpůsobit
s opěrkou hlavy vašemu dítěti. Ramenní
pásy mají být ideálně na úrovni ramen
nebo mírně nad ní směrem dozadu od
ramen vašeho dítěte.
DŮLEŽITÉ: Dolní hrana opěrky hlavy se
nachází ideálně asi na šířku 2 palců nad
ramenem dítěte.
5.2. Pripútanie dieťaťa (s výškovým
nastavením pásov)
Výšku ramenných pásov môžete spolu
s opierkou hlavy prispôsobiť na Vaše
dieťa. Ramenné pásy v ideálnom prípade
vedú vo výške ramien alebo mierne nad
ramenom smerom dozadu od ramien
vášho dieťaťa.
DÔLEŽITÉ: Dolná hrana opierky hlavy
sa nachádza v ideálnom prípade asi na 2
šírky prsta nad ramenom dieťaťa.
Výškové nastavení opěrky hlavy:
Chcete-li uvolnit zablokování, vytáhněte
nastavovací páčku na opěrce hlavy (16)
směrem nahoru.
Nastavenie výšky opierky hlavy:
Pre uvoľnenie blokovania potiahnite
nastavovaciu páčku opierky hlavy (16) na
zadnej strane smerom nahor.
ES
PT
A continuación, ponga el reposacabezas
en la posición deseada y haga que encaje
el enclavamiento.
Desplace el reposacabezas hacia atrás
para comprobar que ha encajado correctamente.
Para esto, podría ser necesario que afloje
el arnés primero.
Mova agora o encosto de cabeça para a
posição desejada e faça o dispositivo de
bloqueio engatar.
Empurre o encosto de cabeça para
baixo para se certificar de que está bem
encaixado.
CZ
SK
265
Nyní přesuňte opěrku do požadované
polohy a nechte zámek zapadnout.
Zkontrolujte bezpečné uzamčení posunutím opěrky hlavy směrem dolů.
Případně je potřebné předem uvolnit pás.
Opierku hlavy teraz posuňte do
požadovanej polohy a blokovanie nechajte
zaklapnúť.
Skontrolujte bezpečné zablokovanie tým,
že opierku hlavy potlačíte nadol.
Prípadne bude potrebné najskôr povoliť
pás.
Pode, eventualmente, ser necessário
afrouxar o cinto previamente.
Para ajustar los cinturones, pulse la tecla
de ajuste de cinturón (19) y tire de los
tirantes del arnés hacia delante, como se
muestra.
K uvolnění pásů stiskněte tlačítko přestavení popruhů (19) a potáhněte popruhy
ramen dopředu, jak je to uvedeno na
obrázku.
Para afrouxar os cintos, acione o botão
de regulação do cinto (19) e puxe os
cintos de ombro para a frente, conforme
mostrado.
Pre uvoľnenie pásov stlačte nastavovacie
tlačidlo pásov (19) a vytiahnite ramenné
pásy dopredu tak, ako je to znázornené
na obrázku.
ES
PT
CZ
SK
267
Abra el dispositivo de cierre del cinturón
(8) pulsando la tecla roja y saque hacia
arriba las hebillas de cierre.
Otevřete uzávěr popruhu (8) stisknutím
červeného tlačítka a vytáhněte jazýčky
zámku nahoru.
Abra o fecho do cinto (8) pressionando
o botão vermelho e retire as linguetas
puxando para cima.
Stlačením červeného tlačidla otvorte zámok pásu (8) a vytiahnite západky zámku
smerom nahor.
Separe los cinturones.
Pásy odložte stranou.
Coloque os cintos para fora.
Uložte pásy smerom von.
Gire la silla hacia a un lado (véase
capítulo 6).
Otočte sedačku stranou (viz kapitola 6).
Coloque al niño en la silla de auto.
Cuando pase los cinturones, haga que
no se tuerzan.
Posaďte své dítě do dětské sedačky. Při
přikládání pásů dbejte na to, aby nebyly
překroucené.
Otočte škrupinu nabok (pozri kapitolu 6).
Rode o assento para o lado (ver capítulo
6).
Coloque a criança na cadeira auto. Ao
colocar os cintos, certifique-se de que
não os torce.
Posaďte vaše dieťa do autosedačky. Pri
nasadzovaní pásov dajte pozor na to, aby
sa neprekrútili.
ES
PT
CZ
SK
269
Una las hebillas de cierre e insértelas en el
dispositivo de cierre del cinturón (8). Deje
que encajen de forma audible.
Spojte jazýčky zámku a zasuňte je společně
do přezky pásů (8).. Nechte je slyšitelně
zacvaknout.
Junte as linguetas e insira-as juntas no fecho
do cinto (8). Estas devem engatar de forma
audível.
Spojte západky zámku a spoločne ich
zastrčte do zámku pásu (8). Tieto musia
počuteľne zacvaknúť.
Tense el arnés tirando del cinturón de ajuste
(10). Cuanto más ceñido esté el cinturón al
cuerpo del niño, más seguro estará el niño
dentro de la silla de auto. Por tanto, se
recomienda quitar los abrigos o jerséis al
niño dentro de la silla de auto.
Napněte pás zatažením za nastavovací
popruh (10). Čím pevněji přiléhá pás k
vašemu dítěti, tím bezpečněji je uloženo v
dětské sedačce. Doporučuje se proto dítěti
obléknout silnější bundu nebo svetr v dětské
sedačce..
IMPORTANTE: Asegúrese de que los
cinturones ventrales, en particular, estén
tensados y pasen lo más bajo posible por la
cadera.
Después de abrochar al niño, vuelva a poner
la silla en la posición inicial.
DŮLEŽITÉ: Dbejte na to, aby zejména břišní
pásy těsně přiléhaly a seděly na těle co
možná nejníže.
Po připoutání dítěte otočte pak sedák zpět do
výchozí polohy.
Estique o cinto puxando o cinto de regulação
(10). Quanto mais justo à criança estiver o
cinto, mais segura estará esta na cadeira
auto. Portanto, é recomendável despir casacos ou pulôveres grossos na cadeira.
IMPORTANTE: Certifique-se, em particular,
de que os cintos subabdominais estão justos
e passam o mais baixo possível sobre a
bacia.
Depois de colocar o cinto à criança, rode
novamente o assento para a posição de
circulação.
Utiahnite pás ťahaním za nastavovací pás
(10). Čím pevnejšie je dieťa pripútané pásom,
tým bezpečnejšie je umiestnené v detskej
sedačke. Preto sa odporúča, aby ste dieťaťu
v detskej sedačke vyzliekli hrubú bundu
alebo pulóver.
DÔLEŽITÉ: Dbajte na to, aby obzvlášť
bedrové pásy tesne priliehali a viedli čo
najnižšie cez bedrá.
Po pripútaní dieťaťa otočte škrupinu sedačky
opäť do východiskovej polohy pri jazde.
ES
PT
CZ
SK
271
6. Hacia delante/hacia atrás
Para que abrochar al niño resulte más
sencillo, la RECARO Zero.1 Elite se puede
girar hacia la puerta.
6. Vpřed/Zpět
Aby se usnadnilo upevnění pásů, může
se sedák RECARO Zero.1 Elite otočit ke
dveřím.
6. Para a frente/para trás
De modo a tornar mais fácil a colocação
do cinto, é possível rodar o assento da
RECARO Zero.1 Elite na direção da porta.
6. Dopredu/dozadu
Pre uľahčenie pripútania môžete škrupinu
sedačky RECARO Zero.1 Elite otočiť k
dverám.
Para desbloquear la función de giro, pulse
primero el botón del centro de la palanca
de desbloqueo de la función de giro (13)
hacia abajo y, a continuación, tire de ella
(13) hacia fuera. Ahora ya puede girar a
un lado la carcasa del asiento.
K odblokování otočné funkce přesuňte
nejdříve tlačítko v středě páčky k odblokování otočné funkce (13) dolů a pak
vytáhněte páčky k odblokování (13) ven.
Sedák můžete pak otočit do strany.
Para desbloquear a função de rotação,
pressione primeiro para baixo o botão
no centro da alavanca de desbloqueio da
função de rotação (13) e, em seguida,
puxe a alavanca de desbloqueio (13) para
fora. É agora possível rodar o assento
para o lado.
Na odblokovanie otočnej funkcie stlačte
najskôr tlačidlo v strede odblokovacejj páčky otočnej funkcie (13) nadol a
odblokovaciu páčku (13) potom vytiahnite
smerom von. Potom môžete otočiť
sedadlo nabok.
Después de abrochar al niño, vuelva a
poner la silla en la posición inicial.
Po připoutání dítěte otočte pak sedák
zpět do výchozí polohy.
Depois de colocar o cinto à criança, rode
novamente o assento para a posição
inicial.
Po pripútaní dieťaťa otočte sedadlo opäť
do východiskovej polohy.
ES
PT
7. Ajustar la posición reclinada
Para cambiar la posición de la silla, suelte
el enclavamiento tirando de la palanca
de ajuste de la posición de la silla (15) de
la parte delantera de la silla. A continuación, puede colocar la silla en la posición
deseada.
7. Ajuste da posição de repouso
Para regular a posição do assento, solte
o dispositivo de bloqueio, puxando a
alavanca de regulação da posição do assento (15) na parte da frente do assento.
Agora pode deslocar o assento para a
posição desejada.
CZ
SK
275
7. Nastavení klidové polohy
K přestavení polohy sedu uvolněte
zablokování zatažením nastavovací páčky
polohy sedu (15) na přední straně sedáku.
Nyní můžete korpus sedačky posunout do
požadované polohy.
7. Nastavenie oddychovej polohy
Na prestavenie polohy sedačky musíte
uvoľniť zablokovanie potiahnutím nastavovacej páčky polohy sedačky (15) na
prednej strane škrupiny sedačky. Teraz
môžete posunúť škrupinu sedačky do
požadovanej polohy.
Una vez alcanzada la posición deseada,
suelte la palanca de ajuste de la posición
del asiento (15) y encájela. Para comprobar que ha encajado de forma segura,
presione o tire del asiento.
Po dosažení požadované polohy uvolněte
nastavovací páčku polohy sedu (15) nechte ji zacvaknout. Zkontrolujte bezpečné
uzamčení zatlačením na korpus sedačky
nebo jeho vytažením.
Quando alcançar a posição desejada,
solte a alavanca de regulação da posição
do assento (15) e deixe-a engatar. Verifique o encaixe seguro pressionando ou
puxando o assento.
Po dosiahnutí požadovanej polohy pustite
nastavovaciu páčku polohy sedačky
(15) a nechajte ju zapadnúť. Bezpečné
zapadnutie skontrolujte potlačením alebo
potiahnutím škrupiny sedačky.
ES
PT
CZ
SK
277
8. Quitar la silla de auto del vehículo
Para quita la RECARO ZERO.1 Elite,
levante la palanca de ajuste del ISOFIX
(14) en la parte delantera de la silla y tire
un poco de la silla hacia delante. A continuación, presione los botones de color
gris claro de la palanca de desbloqueo
del ISOFIX (18) hacia abajo y desbloquee
los conectores ISOFIX tirando de esta
palanca por ambos lados, tal y como
se muestra. Ahora, ya puede sacar la
RECARO Zero.1 Elite de su vehículo.
8. Demontáž dětské sedačky
K demontáži sedačky RECARO Zero.1
Elite zvedněte páčku k přestavené délky
ISOFIX (14) na přední straně dětské
sedačky a vytáhněte rukojeť o trochu
dopředu. Pak stiskněte světle šedé
tlačítka páčky k odblokování ISOFIX (18)
směrem dolů a odblokujte konektory
ISOFIX vytažením této páčky tak, jak je
to znázorněno, na obou stranách. Pak
můžete vyndat sedačku RECARO Zero.1
Elite z vozidla.
Se puede plegar el pie de soporte.
Opěrnou nohu pak lze zaklapnout.
8. Desmontagem da cadeira
Para desmontar a RECARO Zero.1 Elite,
levante a alavanca de regulação de
comprimento ISOFIX (14) na parte da
frente da cadeira auto e puxe a cadeira
ligeiramente para a frente. Então, pressione os botões cinza claro da alavanca
de desbloqueio ISOFIX (18) para baixo e
desbloqueie os conetores ISOFIX puxando esta alavanca de ambos os lados,
como apresentado. Agora pode retirar a
RECARO Zero.1 Elite do veículo.
8. Demontáž detskej sedačky
Pre demontáž RECARO Zero.1 Elite
nadvihnite páčku nastavenia dĺžky ISOFIX
(14) na prednej strane detskej sedačky a
potiahnite detskú sedačku o kus dopredu.
Teraz zatlačte svetlošedé tlačidlá
odblokovacej páčky ISOFIX (18) nadol a
potiahnutím tejto páčky odblokujte konektory ISOFIX na obidvoch stranách, ako
je zobrazené na obrázku. Teraz môžete
sedačku RECARO Zero.1 Elite vybrať z
vozidla.
A perna de apoio pode então ser recolhida.
Opornú nohu teraz môžete sklopiť.
ES
PT
9.1 Quitar la funda y limpiar la silla
de auto
El asiento y el cinturón se pueden lavar
con agua tibia y jabón. En caso necesario,
el dispositivo de cierre del cinturón puede
enjuagarse con agua.
Las fundas de las sillas RECARO pueden
lavarse a máquina. Recomendamos lavar
las fundas a 30 °C en un programa para
ropa delicada para proteger el medio ambiente. Si se lavan a temperaturas más altas,
podrían decolorarse. No centrifugar ni secar
en la secadora. De lo contrario, la tela y el
acolchado podrían separarse.
Suelte el cierre de velcro como se muestra
para sacar el acolchado del hombro de los
cinturones de sujeción.
9.1 Remoção da capa e limpeza da
cadeira auto
A cadeira e o cinto podem ser limpos com
água tépida e sabão. O fecho do cinto pode
ser lavado com água, se necessário.
As capas de assento RECARO podem
ser lavadas à máquina. Recomendamos a
lavagem das capas a 30 °C, num programa
para roupa delicada, para proteger o meio
ambiente. A temperaturas mais elevadas,
as cores podem desbotar. Não centrifugar
e nunca secar na máquina de secar roupa,
caso contrário, o tecido e o forro podem
soltar-se.
Solte o fecho de velcro, como mostrado,
para retirar os estofos dos ombros das
precintas de fixação.
CZ
SK
279
9.1 Vyndání potahu a čištění dětské
sedačky
Sedák a pás lze vyčistit vlažnou vodou a
mýdlem. V případě potřeby lze přezku pásů
propláchnout vodou.
Potahy sedačky RECARO lze prát v pračce.
Doporučujeme praní potahů při teplotě 30
°C šetrným pracím cyklem pro ochranu
životního prostředí. Při vyšších teplotách
mohou barvy vyblednout. Potahy nikdy
neždímejte a nesušte v sušičce na prádlo,
protože by mohlo dojít k oddělení látky a
čalounění.
Uvolněte suchý zip tak, jak je to znázorněno
na obrázku, abyste odstranili polstrování
ramen bezpečnostních pásů.
9.1 Stiahnutie poťahu a čistenie
detskej sedačky
Sedačku a pás môžete vyčistiť vlažnou
vodou a mydlom. Zámok pásu môžete v
prípade potreby vypláchnuť vodou.
Sedačkové poťahy RECARO môžete prať v
práčke. Poťahy odporúčame prať pri teplote
30 °C v úspornom ekologickom režime, aby
ste šetrili životné prostredie. Pri vyšších
teplotách môžu farby vyblednúť. Poťah
nežmýkajte a nikdy nesušte v sušičke, v
opačnom prípade sa látka a čalúnenie môžu
od seba oddeliť.
Odopnite uzáver na suchý zips tak, ako
je znázornené na obrázku, aby ste vybrali
ramenné čalúnenie z upevňovacích pásov.
ES
PT
CZ
SK
281
A continuación, abra los pulsadores de
los acolchados y saque los tirantes.
Jako další krok otevřete tlačítka na polstrování a pak vyndejte pásy ramen.
De seguida, abra os botões de pressão
nos estofos e retire os cintos de ombro.
V nasledujúcom kroku otvorte tlakové
gombíky na čalúneniach a potom vyberte
ramenné pásy.
Abra ahora los pulsadores en la parte
trasera del reposacabezas.
Pak otevřete tlačítka na zadní straně
opěrky hlavy.
Então, abra os botões de pressão na
parte de trás do encosto de cabeça.
Teraz otvorte tlakové gombíky na zadnej
strane opierky hlavy.
Ahora, ya es posible extraer la funda del
reposacabezas hacia delante.
Pak můžete vyndat potah opěrky hlavy
směrem dopředu.
Pode agora retirar a capa do encosto de
cabeça, puxando-a para a frente.
Potom môžete vybrať poťah opierky hlavy
smerom dopredu.
ES
PT
El acolchado del respaldo está fijado con
broches al reposacabezas. Después de
abrir los pulsadores, puede sacar hacia
abajo el acolchado.
A almofada para as costas está presa ao
encosto de cabeça através de botões
de pressão. Depois de abrir os botões
de pressão, pode retirar a almofada,
puxando para baixo.
Para sacar la parte inferior de la funda,
abra, en primer lugar, los cierres de
velcro de la zona del respaldo.
Para remover a parte inferior da capa,
abra primeiro os fechos de velcro na zona
das costas.
CZ
SK
283
Polstrování zad je upevněno tlakovými
knoflíky na opěrce hlavy. Po otevření
tlačítek můžete stáhnout polstrování dolů.
Čalúnenie chrbta sa upevní pomocou
tlakových gombíkov na opierku hlavy. Po
otvorení tlakových gombíkov môžete toto
čalúnenie stiahnuť dole.
K odstranění dolní části potahu otevřete
nejdříve suché zipy v oblasti zad.
Na odstránenie dolnej časti poťahu
otvorte najskôr uzávery na suchý zips v
Saque el cierre del cinturón del acolchado
como se muestra en el gráfico del acolchado de la correa de entrepierna.
Vytáhněte zámek pásu tak, jak je to
znázorněno na obrázku, z polstrování
pásu.
Puxe o fecho do cinto, como apresentado na imagem, para fora do estofo da
precinta de entrepernas.
Vytiahnite zámok pásu z čalúnenia
slabinového pásu tak, ako je znázornené
na obrázku.
ES
PT
CZ
SK
285
Saque la funda soltando los cierres de
velcro del lado exterior de silla de auto.
Ahora, ya es posible extraer la funda de
la silla.
Uvolněte potah tak, že uvolníte suché
zipy na vnější straně skořepiny sedáku.
Poté můžete potah sedačky zcela snadno
odejmout.
Solte a capa, soltando os fechos de
velcro na parte exterior do assento.
Pode agora retirar a capa do assento.
Uvoľnite poťah tak, že odopnete
uzávery na suchý zips na vonkajšej strane
škrupiny sedačky.
Teraz môžete stiahnuť poťah škrupiny
sedačky.
Puede sacar la funda de la zona de los
hombros después de abrir los pulsadores
del lado exterior y de haber desenhebrado la funda de los ganchos.
Potah v oblasti ramen můžete odstranit
po otevření tlačítek na vnější straně a pak
vyvléct potah z háčků.
Poťah v časti ramien môžete stiahnuť po
Pode retirar a capa na zona dos ombros
otvorení tlakových gombíkov na vonkajšej
depois de abrir os botões de pressão na
strane a po vyvlečení poťahu z háčikov.
parte exterior e de desprender a capa dos
ganchos.
A continuación, suelte los pulsadores de
la zona del respaldo.
Pak uvolněte tlakové knoflíky v oblasti
zad.
Em seguida, abra os botões de pressão
na zona das costas.
Potom musíte uvoľniť tlakové gombíky v
oblasti chrbta.
ES
PT
CZ
SK
287
Ahora ya es posible extraer la funda de
los tirantes como se muestra.
Pak můžete opět vyndat potah ramen
tak, jak je to znázorněno na obrázku.
Después del lavado, deje que se seque
la funda por completo antes de volver a
colocarla en el orden inverso.
Po praní nechte potah úplně vyschnout
ještě předtím, než jeje opět natáhněte v
obráceném pořadí.
Pode agora retirar a capa na zona dos
ombros, conforme apresentado.
Potom môžete odstrániť poťah ramien
tak, ako je to znázornené na obrázku.
Após a lavagem, deixe a capa secar completamente antes de a voltar a colocar,
pela ordem inversa.
Po praní nechajte poťah úplne vyschnúť
ešte predtým, než ho opäť natiahnete v
obrátenom poradí.
ES
PT
9.2 Quitar la funda y limpiar el
portabebés
El asiento y el cinturón se pueden lavar
con agua tibia y jabón. En caso necesario,
el dispositivo de cierre del cinturón puede
enjuagarse con agua.
Las fundas de las sillas RECARO pueden
lavarse a máquina. Recomendamos lavar
las fundas a 30 °C en un programa para
ropa delicada para proteger el medio ambiente. Si se lavan a temperaturas más altas,
podrían decolorarse. No centrifugar ni secar
en la secadora. De lo contrario, la tela y el
acolchado podrían separarse.
Suelte el cierre de velcro como se muestra
para sacar el acolchado del hombro de los
cinturones de sujeción.
9.2 Remoção da capa e limpeza da
cadeira de bebé
A cadeira e o cinto podem ser limpos com
água tépida e sabão. O fecho do cinto pode
ser lavado com água, se necessário.
As capas de assento RECARO podem
ser lavadas à máquina. Recomendamos a
lavagem das capas a 30 °C, num programa
para roupa delicada, para proteger o meio
ambiente. A temperaturas mais elevadas,
as cores podem desbotar. Não centrifugar
e nunca secar na máquina de secar roupa,
caso contrário, o tecido e o forro podem
soltarse.
Solte o fecho de velcro, como mostrado,
para retirar os estofos dos ombros das
precintas de fixação.
CZ
SK
289
9.2 Vyndání potahu a čištění
kojenecké autosedačky
Sedák a pás lze vyčistit vlažnou vodou a
mýdlem. V případě potřeby lze přezku pásů
propláchnout vodou.
Potahy sedačky RECARO lze prát v pračce.
Doporučujeme praní potahů při teplotě 30
°C šetrným pracím cyklem pro ochranu
životního prostředí. Při vyšších teplotách
mohou barvy vyblednout. Potahy nikdy
neždímejte a nesušte v sušičce na prádlo,
protože by mohlo dojít k oddělení látky a
čalounění.
Uvolněte suchý zip tak, jak je to znázorněno
na obrázku, abyste odstranili polstrování
ramen bezpečnostních pásů.
9.2 Stiahnutie poťahu a čistenie
detskej škrupinky
Sedačku a pás môžete vyčistiť vlažnou
vodou a mydlom. Zámok pásu môžete v
prípade potreby vypláchnuť vodou.
Sedačkové poťahy RECARO môžete prať v
práčke. Poťahy odporúčame prať pri teplote
30 °C v úspornom ekologickom režime, aby
ste šetrili životné prostredie. Pri vyšších
teplotách môžu farby vyblednúť. Poťah
nežmýkajte a nikdy nesušte v sušičke, v
opačnom prípade sa látka a čalúnenie môžu
od seba oddeliť.
Odopnite uzáver na suchý zips tak, ako
je znázornené na obrázku, aby ste vybrali
ramenné čalúnenie z upevňovacích pásov.
ES
PT
CZ
SK
291
A continuación, abra los pulsadores de los
acolchados y saque los tirantes.
Jako další krok otevřete tlačítka na polstrování a pak vyndejte pásy ramen.
De seguida, abra os botões de pressão
nos estofos e retire os cintos de ombro.
V nasledujúcom kroku otvorte tlakové
gombíky na čalúneniach a potom vyberte
ramenné pásy.
Extraiga los acolchados de la cabeza y
pase los cinturones del hombro por los
acolchados del hombro como se muestra
en la imagen.
Importante: La funda del reposacabezas
y el sistema HERO del portabebés (26) se
componen de 2 piezas que se tienen que
assemblar antes del uso.
Retire o estofo da cabeça e puxe os
cintos de ombro através dos estofos dos
ombros, como mostrado.
Importante: A capa do encosto de
cabeça e o sistema HERO da cadeira de
bebé (26) consistem em 2 peças que têm
de estar ligadas entre si para a utilização.
Vyjměte polstrováním pro hlavu a protáhněte ramenní pásy skrz polstrování pro
hlavu tak, jak je zobrazeno.
Důležité: Potah opěrky hlavy a systém
HERO dětské sedačky (26) se skládají z
2 dílů, které musí být pro používání vzájemně spojené.
Vyberte čalúnenie hlavy a pretiahnite
pásy ramien tak, ako je to znázornené na
obrázku, cez čalúnenie ramien.
Dôležité: Poťah opierky hlavy a systém
HERO detskej škrupinky (26) sa skladajú
z 2 dielov, ktoré musia byť pre použitie
vzájomne spojené.
A continuación, saque el cierre hacia abajo
del acolchado del cierre del cinturón.
Pak vytáhněte těleso zámku směrem dolů
z polstrování zámku pásu.
Depois puxe o corpo do fecho para baixo,
para fora do estofo do fecho do cinto.
Potom stiahnite teleso zámku nadol z
čalúnenia zámku pásu.
ES
PT
CZ
SK
293
Suelte la funda de los ganchos situados en el Uvolněte potah z háčků na předním okraji
borde del portabebés.
autosedačky.
Solte a capa dos ganchos na borda dianteira
do assento.
Uvoľnite poťah z háku na prednom okraji
škrupiny.
Antes de limpiar la funda del reductor de
asiento del portabebés (25), extraiga la pieza
de espuma introducida en la funda.
Před čištěním potahu zmenšení dětské
sedačky (25) vyndejte vložený pěnový díl z
vnitřní kapsy.
Antes da limpeza da capa do redutor da
cadeira de bebé (25), retire a peça de espuma inserida da respetiva bolsa no interior.
Pred čistením poťahu zmenšovacej vložky
detskej škrupinky (25) vyberte vložený
penový diel z jej vnútorného vrecka.
Suelte los pulsadores situados detrás del
reposacabezas del portabebés. Después de
haber soltado la funda de la ranura que rodea
y de debajo de las cubiertas de los botones
de desbloqueo y del ajuste del cinturón del
portabebés (24), podrá sacar la funda.
Después del lavado, deje que se seque la
funda por completo antes de volver a colocarla en el orden inverso.
Uvolněte tlačítka za opěrkou hlavy dětské
sedačky. Po vyndání potahu z otočné
drážky a pod kryty tlačítek k odblokování
a přestavení dětské sedačky (24) můžete
odstranit potah.
Po praní nechte potah úplně vyschnout
ještě předtím, než jeje opět natáhněte v
obráceném pořadí.
Desaperte os botões de pressão por detrás
do encosto de cabeça da cadeira de bebé.
Depois de ter desprendido a capa da ranhura
circundante e por baixo das coberturas dos
botões de desbloqueio e da regulação do
cinto da cadeira de bebé (24), pode retirar
a capa.
Após a lavagem, deixe a capa secar completamente antes de a voltar a colocar, pela
ordem inversa.
Odopnite tlakové gombíky vzadu na opierke
hlavy detskej škrupinky. Poťah môžete
stiahnuť po uvoľnení poťahu z drážky po
celom obvode a spod krytov odblokovacích tlačidiel a nastavenia pásu detskej
škrupinky (24).
Po praní nechajte poťah úplne vyschnúť
ešte predtým, než ho opäť natiahnete v
obrátenom poradí.
ES
PT
CZ
SK
295
10.1 Montaje de la capota (no inclui
da en todas las variantes)
Introduzca el pin de enganche de la
capota a ambos lados del punto marcado
en el soporte al nivel de los hombros de la
RECARO Zero.1 Elite.
10.1 Montáž střechy proti slunci(není
obsažena u všech verzí)
Zasuňte blokovací kolíky střechy proti
slunci na obou stranách na do označených
míst v opěrce ramen sedačky RECARO
Zero.1 Elite.
10.1 Montagem da capota de sol
(não incluída em todas as vari-
antes)
Insira o pino de engate da capota de sol,
de ambos os lados, no ponto marcado
no apoio de ombros da RECARO Zero.1
Elite.
10.1 Montáž slnečnej striešky (nie je
dostupná vo všetkých varian-
toch)
Zasuňte aretačnú závlačku slnečnej
striešky na označenom mieste na obidvoch stranách do opierky ramien sedačky
RECARO Zero.1 Elite.
Introduzca ahora la funda en la ranura
envolvente de la funda.
Pak nasuňte potah do otočné drážky
potahu.
Então, insira a capa na respetiva ranhura
circundante.
Poťah teraz zastrčte do drážky po celom
obvode.
Para abrir o cerrar la capota, tire de él por
el extremo delantero.
Potažením za přední konec střechy proti
slunci lze střechu otevírat nebo uzavírat.
En el extremo delantero de la capota
existe un elemento abatible.
Na předením konci střechy proti slunci se
nachází přídavný sklopný prvek.
A capota de sol pode ser aberta ou
fechada puxando a respetiva extremidade
dianteira.
Slnečnú striešku môžete otvoriť príp.
zatvoriť ťahaním za predný koniec.
Na extremidade dianteira da capota
de sol encontra-se ainda um elemento
dobrável.
Na prednom konci slnečnej striešky sa
okrem toho nachádza sklopný prvok.
ES
PT
10.2 Montaje de la capota del porta-
bebés
Fije los 4 tensores de goma de la capota
del portabebés al asa de transporte.
10.2 Montagem da capota de sol da
cadeira de bebé
Fixe os 4 elásticos da capota de sol da
cadeira de bebé na pega.
Tense la capota del portabebés por
encima del reposacabezas del portabebés
(21).
CZ
SK
297
10.2 Montáž střechy proti slunci
dětské sedačky
Upevněte 4 gumové popruhy střechy
proti slunci dětské sedačky na transportní
držadlo.
10.2 Montáž slnečnej striešky detskej
škrupinky
Pripevnite 4 gumové pásky slnečnej
striešky detskej škrupinky k transportnej
rukoväti.
Napněte střechu proti slunci dětské sedačky na opěrku hlavy dětské sedačky (21).
Napnite slnečnú striešku detskej škrupinky
Estique a capota de sol da cadeira de bebé cez opierku hlavy detskej škrupinky (21).
sobre o encosto de cabeça da cadeira de
bebé (21).
ES
PT
CZ
SK
299
11. Adaptador del portabebés para
cochecito
11. Adaptér kojenecké sedačky pro
dětský kočárek
ADVERTENCIA. Este adaptador NO es
ningún juguete.
Solo apto para el portabebés del RECARO
Zero.1 Elite. Nunca deje a su niño con este
producto sin vigilancia. El adaptador debe
encajar de forma audible en los adaptadores
de cochecitos seleccionados por RECARO*
(*contacte con RECARO para obtener una
lista de compatibilidad).
VÝSTRAHA Tento adaptér NENÍ hračka.
Vhodný pouze pro dětskou sedačku
RECARO Zero.1 Elite.
Nenechte vaše dítě s tímto produktem bez
dohledu.
Adaptér musí slyšitelně zaklapnout na
adaptérech dětského kočárku RECARO
a jiných zvolených modelech* (*Seznam
typů naleznete na www.recaro-cs.com).
Antes de cada uso, compruebe el apoyo
seguro del adaptador en el adaptador del
cochecito.
Zkontrolujte před každým použitím stabilní polohu adaptéru na adaptéru dětské
sedačky.
11. Adaptador da cadeira de bebé
para carrinho de bebé
11. Adaptér detskej škrupinky pre
detské vozíky
AVISO. Este adaptador NÃO é um
brinquedo. Adequa-se apenas à cadeira de
bebé da RECARO Zero.1 Elite.
Nunca deixe a criança com este produto
sem vigilância. O adaptador deve engatar de
forma audível nos adaptadores de carrinhos
de bebé RECARO e outros modelos selecionados* (*Encontra uma lista de tipos em
www.recaro-cs.com).
VAROVANIE. Tento adaptér nie je
ŽIADNA hračka.
Pasuje len na detskú škrupinku sedačky
RECARO Zero.1 Elite.
Nikdy nenechajte Vaše dieťa bez dozoru s
týmto produktom.
Adaptér musí počuteľne zapadnúť na
adaptéry detských vozíkov RECARO a iných vybraných modelov* (*Zoznam typov
nájdete na stránke www.recaro-cs.com).
Antes de cada utilização, verifique se o
adaptador está bem fixo ao adaptador do
carrinho de bebé.
Pred každým použitím skontrolujte, či
adaptér pevne drží na adaptér detského
vozíka.
ES
PT
Compruebe con regularidad si el adaptador
presenta daños, grietas o deformaciones.
Asegúrese de que el portabebés encaja
correctamente en el adaptador. Para esto,
mire los indicadores de color situados al
lado del portabebés.
Importante: Los indicadores de color del
lado del portabebés deben cambiar de rojo
a verde si están bien instalados.
Para soltar el portabebés del adaptador,
véase el capítulo 5.1.
Para soltar el adaptador de los adaptadores del cochecito, pulse los dos botones
de desbloqueo grises del adaptador.
Inspecione regularmente o adaptador
quanto a danos, fissuras ou deformações.
Verifique o engate seguro da cadeira de
bebé no adaptador através dos indicadores
coloridos no lado da cadeira de bebé.
Importante: Os indicadores coloridos no
lado da cadeira de bebé devem mudar de
vermelho para verde, em caso de instalação correta.
Para soltar a cadeira de bebé do adaptador, ver capítulo 5.1.
Para soltar o adaptador dos adaptadores
do carrinho de bebé, pressione ambos
os botões de desbloqueio cinzentos do
adaptador.
CZ
SK
301
Kontrolujte adaptér pravidelně na poškození, trhliny nebo deformace.
Kontrolujte bezpečné zablokování dětské
sedačky na adaptéru na základě barevných
značek na straně dětské sedačky.
Důležité: Barevná označení na straně dětské sedačky se musí změnit z červené na
zelenou, pokud je správně nainstalována..
K uvolnění dětské sedačky z adaptéru viz
kapitola 5.1.
K uvolnění adaptéru z adaptérů dětské
sedačky stiskněte obě šedé tlačítka k
odblokování adaptéru.
Adaptér pravidelne kontrolujte na
poškodenia, trhliny alebo deformácie.
Podľa farebných značiek na boku detskej
škrupinky skontrolujte, či detská škrupinky
bezpečne zapadla na adaptér.
Dôležité: Pokiaľ je detská škrupinka
správne namontovaná, farebné značky na
boku detskej škrupinky sa musia zmeniť z
červenej na zelenú.
Uvoľnenie detskej škrupinky z adaptéra
nájdete v kapitole 5.1.
Na uvoľnenie adaptéra z adaptérov detského vozíka stlačte obidva sivé odblokovacie tlačidlá adaptéra.
ES
304
PT
12. Indicaciones generales
12. Indicações gerais
Las instrucciones de uso se encuentran en
un compartimento en la parte posterior de
la silla de auto. Después del uso, deben
volver a guardarse siempre en su sitio.
El RECARO Zero.1 Elite está diseñada
para niños hasta 105 cm (es decir con un
peso aprox. de 18kg).
O manual de instruções encontra-se
no compartimento na parte de trás da
cadeira. Após a sua utilização, este deve
ser sempre colocado novamente no seu
lugar.
A RECARO Zero.1 Elite é adequada para
crianças com uma altura de até 105 cm e
um peso máximo de 18 kg.
13. Garantía
13. Garantia
Garantía de dos años a partir de la fecha
de compra por fallos de fabricación o del
material. Los derechos de reclamación pueden hacerse valer solo con comprobante
de la fecha de compra. La garantía se
limita a asientos para niños que hayan sido
tratados debidamente y que se devuelvan
limpios y en correcto estado.
Garantia de dois anos a partir da data
da compra contra defeitos de fabrico ou
materiais. O direito a reclamação apenas
pode ser reivindicado mediante comprovação da data de compra. A garantia
restringe-se a cadeiras que tenham sido
manuseadas corretamente e sejam devolvidas limpas e em bom estado.
La garantía no se extiende a signos de
desgaste natural ni debidos a una carga
excesiva o daños debidos a un uso inadecuado o no conforme a su fin.
A garantia não cobre sinais de desgaste
natural nem danos devidos a carga excessiva ou resultantes de uma utilização
inadequada ou incorreta.
Tejido: Todos nuestros tejidos cumplen
altas exigencias en cuanto a la resistencia
del color. Sin embargo, los tejidos se decoloran debido a la radiación ultravioleta.
En este caso, no se trata de un defecto
de material sino de síntomas normales
de desgaste por los cuales no se puede
asumir ninguna garantía.
Tecido: Todos os nossos tecidos cumprem elevados requisitos relativamente
à solidez da cor. No entanto, os tecidos
podem desbotar devido à radiação ultravioleta. Neste caso, não se trata de um
defeito do material, mas sim de um sinal
de desgaste normal pelo qual não é possível assumir qualquer garantia.
ES
305
PT
Cierre: Los fallos de funcionamiento del
dispositivo de cierre del cinturón se deben
normalmente a la suciedad, por lo que no
podemos a sumir ningún tipo de garantía.
Fecho do cinto: O funcionamento defeituoso do fecho do cinto resulta, maioritariamente, de sujidade, sendo que também
não é possível assumir qualquer garantia
pelo mesmo.
14. Protección de su vehículo
14. Proteção do seu veículo
Advertimos que al usar asillas de auto no
se pueden descartar daños en los asientos
del vehículo. La disposición de seguridad
ECE R129.00 exige un montaje fijo del
asiento infantil. Adopte las medidas apropiadas para proteger los asientos de su
vehículo (p. ej., un protector de asientos
como la protección de asientos en imitación piel de RECARO).
La empresa RECARO Child Safety GmbH
& Co. KG o sus distribuidores no asumen
responsabilidad alguna por posibles daños
en los asientos del vehículo.
Alertamos para o facto de que, ao utilizar
cadeiras auto, não são de excluir danos
nos bancos do veículo. O Regulamento n.º
129 da UNECE estipula uma montagem
fixa da cadeira auto. Tome as medidas
adequadas para proteger os bancos do
seu veículo (por ex., um protetor de assento como o RECARO Car Seat Protector).
A RECARO Child Safety GmbH & Co. KG
e os seus distribuidores não se responsabilizam por eventuais danos nos bancos
do veículo.