VDO RUDDER ANGLE INDICATOR El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
12/02 -
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Ruderlageanzeiger Indicateur de position de gouvernail
Rudder Angle Indicator Indicador de position del timón
08 601 093
1 - 8
2
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 093
Consignes relatives
à la sécurité
Ne pas fumer!
Par de feu ou de lumière ouverts!
Le produit a été développé, fabriqué
et contrôlé en considération des exi-
gences fondamentales régissant la sécurité, qui
sont imposées par les Directives de la CE, et
compte tenu de la situation reconnue de la tech-
nique.
L'appareil est destiné uniquement à l'utilisation
en navigation sportive.
Notre produit ne devra être utilisé que conformé-
ment à l'usage auquel il est destiné. Les consé-
quences d'une utilisation du produit non confor-
me à l'usage prévu risqueront d'être des domma-
ges à des personnes ainsi que des dommages
matériels ou des dommages compromettant l'en-
vironnement.
Important: pour les appareils de marque autrè
que VDO, toutes les données électroniques enre-
gistrées dans des mémoires électroniques volati-
les devront être notées.
Prière d'observer ce qui suit lors du montage:
Vous auriez intérêt à faire monter le produit par
vos chantiers navals ou par un professionnel spé-
cialisé dans ce domaine.
Au cas vous effectuez vous-même le monta-
ge, nous vous prions de porter des vêtements de
travail appropriés. Ne pas porte de vêtements
trop amples. De pareils vêtements risquent d'être
saisis par des pièces mobiles. Au cas vous
avez des cheveux longs, nous vous prions de
porter un filet sur votre chevelure.
Lors de l'exécution de travaux sur la partie élec-
tronique de bord, ne pas porter de bijoux métalli-
ques ou conductibles tels que des chaînes, des
bracelets, des bagues, etc.
Avant le commencement des travaux, il sera indi-
spensable de déconnecter le pôle négatif de la
batterie, sinon il y aura risque de courts-circuits.
Des courts-circuits, de leur côté, risquent d'occa-
sionner des feux de câbles, des explosions de
batteries et des endommagements à d'autres
systèmes de mémorisation électroniques. Nous
vous prions de tenir compte du fait que, lorsque
la batterie est déconnectées, toutes les mémoi-
res électroniques volatiles perdent les valeurs qui
y sont rangées et qu'elles devront être repro-
grammées.
Avant de commencer les travaux à effectuer dans
le compartiment du moteur, dans le cas des
moteurs à essence, nous vous prions de faire
tourner le ventilateur se trouvant dans le compar-
timent du moteur.
Tenir compte, à l'emplacement de montage, de
l'espace libre nécessaire derrière les perçages ou
l'ouverture de montage.
Percer au préalable les ouvertures de montage
de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une
scie sauteuse pour trous ou une lime pour agran-
dir le trou et pour le finir. Ebavurer les bords.
Observer à tout prix les consignes de sécurité du
fabricant des outillages portatifs.
Au cas des travaux s'avèrent nécessaires
sans interruption de la tension, il sera indispens-
able de travailler exclusivement avec des outils
isolés.
Les départs électriques de l'appareil indicateur et
les câbles qui y sont raccordés devront être
protégés contre des contacts directs et des
endommagements. A cet effet, les câbles utilisés
devront présenter une isolation suffisante ou une
rigidité diélectrique suffisante, et les points de
contact devront être à l'abri des contacts acci-
dentels.
Les pièces conductrices électriquement des utili-
sateurs raccordés devront être protégées par des
mesures correspondantes contre les contacts
directs. La pose de câbles et de contacts nus
métalliquement n'est pas admissible.
Prière d'observer après le montage:
Connecter le câble de mise à la masse solide-
ment au pôle négatif de la batterie.
Enregistrer / programmer à nouveau les valeurs
qui étaient rangées dans les mémoires électroni-
ques volatiles.
Contrôler toutes les fonctions.
Indicaciones de Seguridad
¡No fumar!
¡No producir fuego o llama abierta!
El producto ha sido desarrollado,
fabricado y ensayado observando
los requisitos básicos de seguridad
de las Directivas de la UE y del Estado de la
Técnica reconocido.
El aparato está destinado para empleo en la
navegación deportiva.
Emplear nuestro producto sólo de acuerdo con
las disposiciones. Las consecuencias de un
empleo del producto que no respete las disposi-
ciones, pueden ser daños personales, así como
daños materiales o daños al medio ambiente.
Anotar todos los datos de los instrumentos que
tienen memoria volátil.
Observar durante el montaje:
El montaje del producto se debería realizar por
un astillero o por un especialista.
Cuando se haga el montaje por uno mismo, lle-
var puesta ropa de trabajo apropiada. No vestir
ropa amplia, pues puede ser enganchada por
piezas en movimiento. Si tiene los cabellos lar-
gos, sujételos con una redecilla.
Cuando se trabaje con el equipo eléctrico, no lle-
var puestos adornos metálicos o conductores,
como cadenas, pulseras, anillos, etc.
Antes del comienzo del trabajo hay que desem-
bornar el polo negativo de la batería, pues de lo
contrario existe peligro de cortocircuito. Los cor-
tocircuitos pueden causar incendios de cables,
explosiones de baterías y daños a otros sistemas
de memoria electrónica. Por favor, observar que
cuando se desemborna la batería todas las
memorias electrónicas volátiles pierden sus valo-
res introducidos y se deben programar de nuevo.
Antes del comienzo de los trabajos en la sala de
motores, en caso de motores de gasolina, hacer
funcionar el ventilador de la sala.
En el lugar de montaje, prestar atención a que
haya espacio libre suficiente detrás de los tala-
dros o de la abertura de montaje.
Taladrar las aberturas de montaje a un diámetro
inferior al definitivo. Emplear una fresa cónica,
una sierra de perforar, un serrucho de calar o una
lima, para ampliar los agujeros y terminarlos.
Desbarbar las aristas. Observar obligatoriamente
las Indicaciones de Seguridad del fabricante de
la herramienta manual.
En caso de trabajos necesarios sin interrupción
de la tensión, sólo se debe trabajar con herra-
mientas aisladas.
Las salidas eléctricas del instrumento indicador y
los cables conectados a ellas, se deben proteger
del contacto directo y de daños. Para ello, los
cables empleados deben poseer un aislamiento
o una resistencia a la tensión suficiente y los pun-
tos de contacto deben ser seguros contra el
contacto.
También hay que proteger del contacto directo
las partes conductoras de electricidad del consu-
midor conectado por las correspondientes medi-
das. No es admisible el tendido de cables y
contactos metálicos desnudos.
Observar después del montaje:
Embornar fuertemente el cable de masa al polo
negativo de la batería.
Introducir de nuevo/programar los valores de las
memorias electrónicas volátiles.
Comprobar todas las funciones.
12/02 -
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Ruderlageanzeiger Indicateur de position de gouvernail
Rudder Angle Indicator Indicador de position del timón
08 601 093
1 - 8
3
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 093
50 mm / *59 mm
0,5 ... 15 mm
Ø 53mm
0,3m
oder
or
ou
o
A: 0,5... 5 mm
B: 5... 15 mm
*... 20 mm
A
B
1,5 Nm max.
61 mm / *79 mm
0,5 ... 12 mm
Ø 53 mm
1,5 Nm max.
oder
or
ou
o
Montieren Sie den Anzeiger mit Bolzen und Bügel (Bestell-Nr. N05 800 766 / *N05 800 696), wenn starke Schwingungs-
beanspruchung am Einbauort zu erwarten ist (z.B. bei Hochgeschwindigkeitsbooten).
Install the display unit with the studs and the clamp (order no. N05 800 766 / *N05 800 696) if exceptional stresses due
to vibrations are to be expected at the point of installation (e.g. high-speed-boats).
Monter lappareil indicateur au moyen des pivots et de lètrier lorsque (Reférence no. N05 800 766 / *N05 800 696) des
sollicitations exceptionnelles dues à des vibrations sont à craindre à lemplacement de montage (par ex.: vitesse maxi-
male du bateau).
Montar el instrumento de indicación con el perno de anclaje y la horquilla (No. de pedido N05 800 766 / *N05 800 696),
cuando sean de esperar esfuerzos de vibración fuera de lo normal en el lugar de montaje (p.e. embarcación de alta velo-
cidad).
Ø 63 mm / *Ø56 mm
62,5 x 62,5 mm
Ø 52 mm
Bestell-Nr.
Order No.
Reférence no.
No. de pedido
n N05 800 222
VDO LOGIC
n N05 800 496
VDO Standard
l N05 801 110
*: gilt für Chromfrontring
*: valid for chrome bezel
*: valable pour cerclage chromé
*: válido para bisel cromado
Bestell-Nr. Order No.
Reférence no. No. de pedido
N05 800 766
*N05 800 696
Achtung: Frontrahmenwechsel ist bei Anzeigegeräten mit Chromfrontring nicht möglich.
Caution: The front frame cannot be changed on display units with chrome bezel.
Attention! Il nest pas possible de procèder à un changement de cerclage frontal sur des
appareils indicateurs à couronne frontale.
Atención: En instrumentos de indicación con bisel cromado no es posible el cambio del
marco frontal.
12/02 -
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Ruderlageanzeiger Indicateur de position de gouvernail
Rudder Angle Indicator Indicador de position del timón
08 601 093
1 - 8
4
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 093
Sicherheitshinweise
(elektrischer Anschluß):
Bei der elektrischen Kabelverlegung
benutzen Sie vorhandene Kabel-
kanäle und Kabelstränge, führen
Sie die Kabel jedoch nicht parallel
zu Zündkabeln oder parallel zu Kabeln, die zu
großen Stromverbrauchern führen. Fixieren Sie
die Kabel mit Kabelbindern oder Klebeband.
Führen Sie die Kabel nicht über bewegliche Teile.
Achten Sie darauf, daß die Kabel keinen Zug-,
Druck- oder Scherkräften ausgesetzt sind.
Wenn die Kabel durch Bohrungen geführt wer-
den, schützen Sie die Kabel mittels Gummitüllen
oder ähnlichem.
Benutzen Sie zum Abisolieren der Kabel nur eine
Abisolierzange. Stellen Sie die Zange so ein, daß
keine Litzen beschädigt oder abgetrennt werden.
Für neu zu schaffende Verbindungen verwenden
Sie handelsübliche Quetschverbinder.
Nehmen Sie Quetschverbindungen nur mit einer
Kabelquetschzange vor. Achten Sie auf die Si-
cherheitshinweise der Handwerkzeughersteller.
Isolieren Sie freigelegte Litze so, das keine Kurz-
schlüsse entstehen können.
Achtung: Kurzschlußgefahr durch fehlerhafte
Verbindungsstellen oder beschädigte Kabel.
Kurzschlüsse im Bordnetz können Kabelbrände,
Batterieexplosionen und Beschädigungen ande-
rer elektronischer Systeme verursachen. Des-
halb müssen alle Verbindungen der Spannungs-
versorgun mit verschweißbaren Stoßverbindern
versehen und ausreichend isoliert sein.
Achten Sie besonders auf einwandfreie Masse-
verbindungen.
Falschanschlüsse können zu Kurzschlüssen
führen. Schließen Sie die Kabel nur entspre-
chend dem elektrischen Anschlußplan an.
Safety Instructions
(electrical connection):
To install the electric cables, use
existing cable ducts and looms, but
do not run the cables parallel to igni-
tion cables or parallel to cables lea-
ding to powerful consumers. Secure the cables
using cable binders or adhesive tape.
Do not run the cables over moving parts.
Ensure that the cables are not exposed to any
tensile, compressive or shear forces.
If the cables have to be run through drilled holes,
protect the cables using grommets or rubber bus-
hings etc.
Use only a cable stripper to strip the cables.
Adjust the cable stripper so that the individual
strands are not damaged or cut off.
New connections should only be made using
commercial crimp connectors.
Crimped connections should only be made using
cable crimping pliers. The safety instructions of
the hand tool manufacturer must be observed.
Insulate exposed leads in such a way that short
circuits cannot occur.
Caution: Risk of short circuit through faulty junc-
tions or damaged cables.
Short circuits in the electrical system can cause
cable fires, battery explosions and damage to
other electronic systems. For this reason, all
connections in the voltage supply system must be
fitted with weldable connectors and adequately
insulated.
Pay particular attention to correct earth connec-
tions.
Incorrect connections can lead to short circuits.
The cables must only be connected in accordan-
ce with the electrical terminal connection dia-
gram.
Consignes relatives
à la sécurité
(raccordement électrique):
Lors de la pose des câbles électri-
ques, il y aura lieu d'utiliser les cani-
veaux à câbles et les faisceaux de
câbles, en veillant à ce que les câbles ne soient
pas posés parallèlement aux câbles d'allumage
ou parallèlement à des câbles posés à destinati-
on de trop grands utilisateurs de courant.
Immobiliser les câbles au moyens de ligatures ou
de bandes adhésives.
Ne pas poser les câbles par-dessus des pièces
mobiles. Veiller à ce que les câbles ne soient pas
exposés à des forces de traction, de pression ou
de cisaillement. Lorsque les câbles sont posés à
travers des perçages, protéger les câbles au
moyen de passe-câbles en caoutchouc ou aut-
res.
Pour dénuder les conducteurs de câbles, utiliser
uniquement une pince à dénuder. Régler la pince
à dénuder de telle manière que tout endomma-
gement ou toute séparation des torons soit
exclue.
Les nouvelles liaisons à confectionner devront
être uniquement soudées par brasage tendre.
L'on pourra aussi confectionner les liaisons par
sertissage en utilisant des douilles à sertir d'un
type commercial courant.
Les liaisons obtenues par sertissage ne devront
être entreprises qu'au moyen d'une pince de ser-
tissage pour câbles. Veiller à l'observation des
Consignes de Sécurité des fabricants d'outillages
portatifs.
Les torons dénudés devront être isolés de telle
manière que des courts-circuits ne puissent pas
se produire.
Attention! Danger de courts-circuit par suite de
l'absence de points de liaison ou d'endommage-
ments de câbles.
Des courts-circuits dans le réseau de bord peu-
vent occasionner des feux de câbles, des explo-
sions de batteries et des endommagements d'au-
tres systèmes électroniques. Pour cette raison,
toutes les liaisons du réseau d'alimentation en
tension électrique devront soit être soudées, soit
être pourvues de connecteurs soudables et être
suffisamment isolées.
Nous vous prions de veiller tout particulièrement
à des raccordements à la masse irréprochables.
De mauvais raccordements risquent de conduire
à des courts-circuits. Nous vous prions de rac-
corder les câbles uniquement selon le schéma de
raccordement électrique.
Indicaciones de Seguridad
(conexión eléctrica):
Para el tendido de cables eléctricos
utilizar los canales para cables y los
haces de cables existentes; sin
embargo, no conducir los cables
paralelos a los cables de encendido o paralelos a
cables que conducen a los grandes consumido-
res de corriente. Fijar los cables con alambre de
unión o cinta adhesiva.
No conducir los cables sobre piezas móviles.
Prestar atención a que los cables no estén expu-
estos a ninguna fuerza de tracción, de compre-
sión o de cortadura.
Cuando los cables sean conducidos a través de
agujeros, protegerlos con manguitos de goma o
similares.
Utilizar para el pelado de los cables sólo alicates
pelacables. Ajustar los alicates de tal modo que
no se dañe o se corte ningún cordón conductor.
Soldar con estaño las conexiones a formar nue-
vas sólo con el método de estañado blando o
emplear conexiones por presión usuales en el
comercio.
Efectuar las conexiones por presión sólo con
unos alicates para unir por presión los cables.
Prestar atención a las Indicaciones de Seguridad
del fabricante de la herramienta manual.
Aislar los cordones tendidos libres de tal modo
que no se pueda originar ningún cortocircuito.
Atención: Existe peligro de cortocircuito por pun-
tos de unión defectuosos o por cables dañados.
Los cortocircuitos en la red de a bordo pueden
causar incendios de cables, explosiones de
baterías y daños a otros sistemas electrónicos.
Por tanto, todas las conexiones de la alimenta-
ción de tensión deben estar, o bien estañadas, o
provistas de conectores a tope para soldar y sufi-
cientemente aisladas.
Prestar especial atención a perfectas conexiones
a masa.
Las conexiones falsas pueden causar cortocircui-
tos. Conectar los cables sólo de acuerdo con el
esquema de conexiones eléctrico.
12/02 -
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Ruderlageanzeiger Indicateur de position de gouvernail
Rudder Angle Indicator Indicador de position del timón
08 601 093
1 - 8
5
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 093
12/02 -
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Ruderlageanzeiger Indicateur de position de gouvernail
Rudder Angle Indicator Indicador de position del timón
08 601 093
1 - 8
6
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 093
Der Einbauort des Ruderlagegebers befindet sich an einer günstigen Stelle am Ruder-
segment oder an der Seilsteuerung.
Bei der Montage des Ruderlagegebers am Rudersegment der hydraulischen Ruder-
anlage eine Position wählen, in der der Ausgleichshebel A in Nullstellung (Ruder auf Mitte)
90° +/- 15°zum Geberhebel steht. Auf den Freiraum des Schwenkbereichs von Geber-
hebel und Ausgleichshebel achten. Die Länge L des Geberhebels ist verstellbar. Soll das
Anzeigeinstrument die Winkelstellung des Ruders analog anzeigen, so muss die Geber-
hebellänge L dem Drehradius R des Rudersegmentes entsprechen.
Ausgleichshebel A gehört nicht zum Lieferumfang.
Bb= Ruder Backbord 0= Ruder auf Mitte Stb= Ruder Steuerbord
The rudder position sensor should be installed in a favourable position on the rudder seg-
ment or on the rope control.
When fitting the rudder position sensor to the rudder segment of the hydraulic rudder
system, choose a position in which the balance lever - A - (not supplied) is in its zero posi-
tion (rudder in its centre position), at 90° ± 15° from the sensor lever. Make sure that the
sensor lever and balance lever have room to swivel freely. The length - L - of the sensor
lever is adjustable. If the indicator unit is to give an analogue reading of the rudder's angle
position, the sensor lever length - L - has to be equal to the turning radius - R - of the rud-
der segment.
The balance lever A is not supplied.
Bb = Rudder to Port 0 = Rudder in Centre Stb = Rudder to Starboard
Lors du montage du capteur de position du gouvernail sur le segment du gouvernail fai-
sant partie du système de gouvernail hydraulique, choisir une position dans laquelle le
levier de compensation A (ne fait pas partie de l'étendue de la fourniture) est positionné
sur zéro (gouvernail au milieu) à 90° ± 15° par rapport au levier du capteur. Veiller à l'e-
space libre de la plage d'orientation du levier du capteur et du levier de compensation. La
longueur L du levier du capteur est réglable. Au cas l'afficheur doit afficher analogi-
quement la position angulaire du gouvernail, la longueur du levier du capteur L devra cor-
respondre au rayon R du segment du gouvernail.
Le levier de compensation A ne font pas partie de l'étendue de la fourniture.
Bb = gouvernail à bâbord 0 = gouvernail au milieu Stb = gouvernail à tribord
El lugar de instalación del transmisor de la posición del timón es un punto adecuado en
el segmento de timón o en el mando por cable.
En caso de montaje del transmisor de la posición del timón en el segmento de timón del
aparato del timón hidráulico, se ha de elegir una posición en la cual la palanca de com-
pensación -A- (no forma parte del volumen de suministro) se encuentre en posición cero
(timón en posición central) 90º ± 15º frente a la palanca del transmisor. Prestar atención
al espacio libre en la zona de giro de la palanca del transmisor y de la palanca de com-
pensación. La longitud -L- de la palanca del transmisor es ajustable. Cuando el aparato
indicador indique en forma analógica la posición angular del timón, la longitud de la palan-
ca del transmisor -L- debe corresponder al radio de giro -R- del segmento de timón.
La palanca de compensación -A- no forman parte del volumen de suministro.
Bd = timón a babor 0 = timón en posición central Stb = estribor
Stb
Stb
90°+/-15°
Bb
Bb
L
R
0
0
A
Geber ist mit Öl gefüllt. Nicht öffnen!
Sensor is filled with oil. Do not open!
Le capteur contient de lhuile. Ne pas ouvrir!
Transmisor esta llenado con aceite. ¡No abrir!
12/02 -
MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE MONTAJE
Ruderlageanzeiger Indicateur de position de gouvernail
Rudder Angle Indicator Indicador de position del timón
08 601 093
1 - 8
8
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas
08 601 093
Bestell-Nr.
Order No.
Reférence no.
No. de pedido
X11.000/002/021
89 307 005
A
B
A
B
oder
or
ou
o
Achtung: Deckglas und Frontrahmen nur mit Wasser reinigen. Keine chemi-
schen Mittel verwenden.
Caution: Window and bezel module to be cleaned with clear water only. Do
not apply any chemicals
Attention: Nettoyer le verre et le cadre enjoliveur exclusivement avec de leau.
Atención: Limpiar el vidrio y placa frontal, exclusivamente con agua. No
emplear sustancias quimicas.
Bb
Stb
0
Bb= Ruder backbord
0= Ruder auf Mitte
Stb= Ruder Steuerbord
Bb = Rudder to Port
0 = Rudder in Centre
Stb = Rudder to Starboard
Bb = gouvernail à bâbord
0 = gouvernail au milieu
Stb = gouvernail au trobord
Bb = Timón babor
0 = Timón en posición central
Stb = Timón estribor

Transcripción de documentos

MONTAGEANLEITUNG Ruderlageanzeiger Rudder Angle Indicator INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCTIONES DE MONTAJE Indicateur de position de gouvernail Indicador de position del timón Consignes relatives à la sécurité Ne pas fumer! Par de feu ou de lumière ouverts! Le produit a été développé, fabriqué et contrôlé en considération des exigences fondamentales régissant la sécurité, qui sont imposées par les Directives de la CE, et compte tenu de la situation reconnue de la technique. L'appareil est destiné uniquement à l'utilisation en navigation sportive. Notre produit ne devra être utilisé que conformément à l'usage auquel il est destiné. Les conséquences d'une utilisation du produit non conforme à l'usage prévu risqueront d'être des dommages à des personnes ainsi que des dommages matériels ou des dommages compromettant l'environnement. Important: pour les appareils de marque autrè que VDO, toutes les données électroniques enregistrées dans des mémoires électroniques volatiles devront être notées. 08 601 093 Prière d'observer ce qui suit lors du montage: Vous auriez intérêt à faire monter le produit par vos chantiers navals ou par un professionnel spécialisé dans ce domaine. Au cas où vous effectuez vous-même le montage, nous vous prions de porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porte de vêtements trop amples. De pareils vêtements risquent d'être saisis par des pièces mobiles. Au cas où vous avez des cheveux longs, nous vous prions de porter un filet sur votre chevelure. Lors de l'exécution de travaux sur la partie électronique de bord, ne pas porter de bijoux métalliques ou conductibles tels que des chaînes, des bracelets, des bagues, etc. Avant le commencement des travaux, il sera indispensable de déconnecter le pôle négatif de la batterie, sinon il y aura risque de courts-circuits. Des courts-circuits, de leur côté, risquent d'occasionner des feux de câbles, des explosions de batteries et des endommagements à d'autres systèmes de mémorisation électroniques. Nous vous prions de tenir compte du fait que, lorsque la batterie est déconnectées, toutes les mémoires électroniques volatiles perdent les valeurs qui y sont rangées et qu'elles devront être reprogrammées. Avant de commencer les travaux à effectuer dans le compartiment du moteur, dans le cas des moteurs à essence, nous vous prions de faire tourner le ventilateur se trouvant dans le compartiment du moteur. Tenir compte, à l'emplacement de montage, de l'espace libre nécessaire derrière les perçages ou l'ouverture de montage. Percer au préalable les ouvertures de montage de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une scie sauteuse pour trous ou une lime pour agrandir le trou et pour le finir. Ebavurer les bords. Observer à tout prix les consignes de sécurité du fabricant des outillages portatifs. Au cas où des travaux s'avèrent nécessaires sans interruption de la tension, il sera indispensable de travailler exclusivement avec des outils isolés. Les départs électriques de l'appareil indicateur et les câbles qui y sont raccordés devront être protégés contre des contacts directs et des endommagements. A cet effet, les câbles utilisés devront présenter une isolation suffisante ou une rigidité diélectrique suffisante, et les points de contact devront être à l'abri des contacts accidentels. Les pièces conductrices électriquement des utilisateurs raccordés devront être protégées par des mesures correspondantes contre les contacts directs. La pose de câbles et de contacts nus métalliquement n'est pas admissible. Prière d'observer après le montage: Connecter le câble de mise à la masse solidement au pôle négatif de la batterie. Enregistrer / programmer à nouveau les valeurs qui étaient rangées dans les mémoires électroniques volatiles. Contrôler toutes les fonctions. 08 601 093 Indicaciones de Seguridad ¡No fumar! ¡No producir fuego o llama abierta! El producto ha sido desarrollado, fabricado y ensayado observando los requisitos básicos de seguridad de las Directivas de la UE y del Estado de la Técnica reconocido. El aparato está destinado para empleo en la navegación deportiva. Emplear nuestro producto sólo de acuerdo con las disposiciones. Las consecuencias de un empleo del producto que no respete las disposiciones, pueden ser daños personales, así como daños materiales o daños al medio ambiente. Anotar todos los datos de los instrumentos que tienen memoria volátil. Observar durante el montaje: El montaje del producto se debería realizar por un astillero o por un especialista. Cuando se haga el montaje por uno mismo, llevar puesta ropa de trabajo apropiada. No vestir ropa amplia, pues puede ser enganchada por piezas en movimiento. Si tiene los cabellos largos, sujételos con una redecilla. Cuando se trabaje con el equipo eléctrico, no llevar puestos adornos metálicos o conductores, como cadenas, pulseras, anillos, etc. Antes del comienzo del trabajo hay que desembornar el polo negativo de la batería, pues de lo contrario existe peligro de cortocircuito. Los cortocircuitos pueden causar incendios de cables, explosiones de baterías y daños a otros sistemas de memoria electrónica. Por favor, observar que cuando se desemborna la batería todas las memorias electrónicas volátiles pierden sus valores introducidos y se deben programar de nuevo. Antes del comienzo de los trabajos en la sala de motores, en caso de motores de gasolina, hacer funcionar el ventilador de la sala. En el lugar de montaje, prestar atención a que haya espacio libre suficiente detrás de los taladros o de la abertura de montaje. Taladrar las aberturas de montaje a un diámetro inferior al definitivo. Emplear una fresa cónica, una sierra de perforar, un serrucho de calar o una lima, para ampliar los agujeros y terminarlos. Desbarbar las aristas. Observar obligatoriamente las Indicaciones de Seguridad del fabricante de la herramienta manual. En caso de trabajos necesarios sin interrupción de la tensión, sólo se debe trabajar con herramientas aisladas. 12/02 - 1-8 2 Las salidas eléctricas del instrumento indicador y los cables conectados a ellas, se deben proteger del contacto directo y de daños. Para ello, los cables empleados deben poseer un aislamiento o una resistencia a la tensión suficiente y los puntos de contacto deben ser seguros contra el contacto. También hay que proteger del contacto directo las partes conductoras de electricidad del consumidor conectado por las correspondientes medidas. No es admisible el tendido de cables y contactos metálicos desnudos. Observar después del montaje: Embornar fuertemente el cable de masa al polo negativo de la batería. Introducir de nuevo/programar los valores de las memorias electrónicas volátiles. Comprobar todas las funciones. Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas MONTAGEANLEITUNG Ruderlageanzeiger Rudder Angle Indicator INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES DE MONTAJE Indicateur de position de gouvernail Indicador de position del timón Ø 52 mm 08 601 093 Bestell-Nr. Order No. Reférence no. No. de pedido n N05 800 222 VDO LOGIC n N05 800 496 VDO Standard l N05 801 110 oder or ou o A oder or ou o 12/02 - 1-8 3 B Ø 63 mm / *Ø56 mm A: B: Ø 53mm 0,5 ... 15 mm INSTRUCTIONS DE MONTAGE 0,5... 5 mm 5... 15 mm *... 20 mm Montieren Sie den Anzeiger mit Bolzen und Bügel (Bestell-Nr. N05 800 766 / *N05 800 696), wenn starke Schwingungsbeanspruchung am Einbauort zu erwarten ist (z.B. bei Hochgeschwindigkeitsbooten). Install the display unit with the studs and the clamp (order no. N05 800 766 / *N05 800 696) if exceptional stresses due to vibrations are to be expected at the point of installation (e.g. high-speed-boats). Monter l’appareil indicateur au moyen des pivots et de lètrier lorsque (Reférence no. N05 800 766 / *N05 800 696) des sollicitations exceptionnelles dues à des vibrations sont à craindre à l’emplacement de montage (par ex.: vitesse maximale du bateau). Montar el instrumento de indicación con el perno de anclaje y la horquilla (No. de pedido N05 800 766 / *N05 800 696), cuando sean de esperar esfuerzos de vibración fuera de lo normal en el lugar de montaje (p.e. embarcación de alta velocidad). 50 mm / *59 mm 62,5 x 62,5 mm 1,5 Nm max. 1,5 Nm max. 0,3m Order No. No. de pedido N05 800 766 *N05 800 696 08 601 093 Achtung: Frontrahmenwechsel ist bei Anzeigegeräten mit Chromfrontring nicht möglich. Caution: The front frame cannot be changed on display units with chrome bezel. Attention! Il n’est pas possible de procèder à un changement de cerclage frontal sur des appareils indicateurs à couronne frontale. Atención: En instrumentos de indicación con bisel cromado no es posible el cambio del marco frontal. *: gilt für Chromfrontring *: valid for chrome bezel *: valable pour cerclage chromé *: válido para bisel cromado Ø 53 mm Bestell-Nr. Reférence no. 0,5 ... 12 mm 61 mm / *79 mm Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas MONTAGEANLEITUNG Ruderlageanzeiger Rudder Angle Indicator INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCTIONES DE MONTAJE Indicateur de position de gouvernail Indicador de position del timón Sicherheitshinweise (elektrischer Anschluß): Bei der elektrischen Kabelverlegung benutzen Sie vorhandene Kabelkanäle und Kabelstränge, führen Sie die Kabel jedoch nicht parallel zu Zündkabeln oder parallel zu Kabeln, die zu großen Stromverbrauchern führen. Fixieren Sie die Kabel mit Kabelbindern oder Klebeband. Führen Sie die Kabel nicht über bewegliche Teile. Achten Sie darauf, daß die Kabel keinen Zug-, Druck- oder Scherkräften ausgesetzt sind. Wenn die Kabel durch Bohrungen geführt werden, schützen Sie die Kabel mittels Gummitüllen oder ähnlichem. Benutzen Sie zum Abisolieren der Kabel nur eine Abisolierzange. Stellen Sie die Zange so ein, daß keine Litzen beschädigt oder abgetrennt werden. Für neu zu schaffende Verbindungen verwenden Sie handelsübliche Quetschverbinder. Nehmen Sie Quetschverbindungen nur mit einer Kabelquetschzange vor. Achten Sie auf die Sicherheitshinweise der Handwerkzeughersteller. Isolieren Sie freigelegte Litze so, das keine Kurzschlüsse entstehen können. Achtung: Kurzschlußgefahr durch fehlerhafte Verbindungsstellen oder beschädigte Kabel. Kurzschlüsse im Bordnetz können Kabelbrände, Batterieexplosionen und Beschädigungen anderer elektronischer Systeme verursachen. Deshalb müssen alle Verbindungen der Spannungsversorgun mit verschweißbaren Stoßverbindern versehen und ausreichend isoliert sein. Achten Sie besonders auf einwandfreie Masseverbindungen. Falschanschlüsse können zu Kurzschlüssen führen. Schließen Sie die Kabel nur entsprechend dem elektrischen Anschlußplan an. Safety Instructions (electrical connection): To install the electric cables, use existing cable ducts and looms, but do not run the cables parallel to ignition cables or parallel to cables leading to powerful consumers. Secure the cables using cable binders or adhesive tape. Do not run the cables over moving parts. Ensure that the cables are not exposed to any tensile, compressive or shear forces. If the cables have to be run through drilled holes, protect the cables using grommets or rubber bushings etc. Use only a cable stripper to strip the cables. Adjust the cable stripper so that the individual strands are not damaged or cut off. New connections should only be made using commercial crimp connectors. Crimped connections should only be made using cable crimping pliers. The safety instructions of the hand tool manufacturer must be observed. Insulate exposed leads in such a way that short circuits cannot occur. Caution: Risk of short circuit through faulty junctions or damaged cables. Short circuits in the electrical system can cause cable fires, battery explosions and damage to other electronic systems. For this reason, all connections in the voltage supply system must be fitted with weldable connectors and adequately insulated. Pay particular attention to correct earth connections. Incorrect connections can lead to short circuits. The cables must only be connected in accordance with the electrical terminal connection diagram. 08 601 093 Consignes relatives à la sécurité (raccordement électrique): 08 601 093 Lors de la pose des câbles électriques, il y aura lieu d'utiliser les caniveaux à câbles et les faisceaux de câbles, en veillant à ce que les câbles ne soient pas posés parallèlement aux câbles d'allumage ou parallèlement à des câbles posés à destination de trop grands utilisateurs de courant. Immobiliser les câbles au moyens de ligatures ou de bandes adhésives. Ne pas poser les câbles par-dessus des pièces mobiles. Veiller à ce que les câbles ne soient pas exposés à des forces de traction, de pression ou de cisaillement. Lorsque les câbles sont posés à travers des perçages, protéger les câbles au moyen de passe-câbles en caoutchouc ou autres. Pour dénuder les conducteurs de câbles, utiliser uniquement une pince à dénuder. Régler la pince à dénuder de telle manière que tout endommagement ou toute séparation des torons soit exclue. Les nouvelles liaisons à confectionner devront être uniquement soudées par brasage tendre. L'on pourra aussi confectionner les liaisons par sertissage en utilisant des douilles à sertir d'un type commercial courant. Les liaisons obtenues par sertissage ne devront être entreprises qu'au moyen d'une pince de sertissage pour câbles. Veiller à l'observation des Consignes de Sécurité des fabricants d'outillages portatifs. Les torons dénudés devront être isolés de telle manière que des courts-circuits ne puissent pas se produire. Attention! Danger de courts-circuit par suite de l'absence de points de liaison ou d'endommagements de câbles. Des courts-circuits dans le réseau de bord peuvent occasionner des feux de câbles, des explosions de batteries et des endommagements d'autres systèmes électroniques. Pour cette raison, toutes les liaisons du réseau d'alimentation en tension électrique devront soit être soudées, soit être pourvues de connecteurs soudables et être suffisamment isolées. Nous vous prions de veiller tout particulièrement à des raccordements à la masse irréprochables. De mauvais raccordements risquent de conduire à des courts-circuits. Nous vous prions de raccorder les câbles uniquement selon le schéma de raccordement électrique. 12/02 - 1-8 Indicaciones de Seguridad (conexión eléctrica): 4 Para el tendido de cables eléctricos utilizar los canales para cables y los haces de cables existentes; sin embargo, no conducir los cables paralelos a los cables de encendido o paralelos a cables que conducen a los grandes consumidores de corriente. Fijar los cables con alambre de unión o cinta adhesiva. No conducir los cables sobre piezas móviles. Prestar atención a que los cables no estén expuestos a ninguna fuerza de tracción, de compresión o de cortadura. Cuando los cables sean conducidos a través de agujeros, protegerlos con manguitos de goma o similares. Utilizar para el pelado de los cables sólo alicates pelacables. Ajustar los alicates de tal modo que no se dañe o se corte ningún cordón conductor. Soldar con estaño las conexiones a formar nuevas sólo con el método de estañado blando o emplear conexiones por presión usuales en el comercio. Efectuar las conexiones por presión sólo con unos alicates para unir por presión los cables. Prestar atención a las Indicaciones de Seguridad del fabricante de la herramienta manual. Aislar los cordones tendidos libres de tal modo que no se pueda originar ningún cortocircuito. Atención: Existe peligro de cortocircuito por puntos de unión defectuosos o por cables dañados. Los cortocircuitos en la red de a bordo pueden causar incendios de cables, explosiones de baterías y daños a otros sistemas electrónicos. Por tanto, todas las conexiones de la alimentación de tensión deben estar, o bien estañadas, o provistas de conectores a tope para soldar y suficientemente aisladas. Prestar especial atención a perfectas conexiones a masa. Las conexiones falsas pueden causar cortocircuitos. Conectar los cables sólo de acuerdo con el esquema de conexiones eléctrico. Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas MONTAGEANLEITUNG Ruderlageanzeiger Rudder Angle Indicator INSTALLATION INSTRUCTIONS Indicateur de position de gouvernail Indicador de position del timón INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCTIONES DE MONTAJE 08 601 093 08 601 093 Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas 12/02 - 1-8 5 MONTAGEANLEITUNG Ruderlageanzeiger Rudder Angle Indicator INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCTIONES DE MONTAJE Indicateur de position de gouvernail Indicador de position del timón Der Einbauort des Ruderlagegebers befindet sich an einer günstigen Stelle am Rudersegment oder an der Seilsteuerung. Bei der Montage des Ruderlagegebers am Rudersegment der hydraulischen Ruderanlage eine Position wählen, in der der Ausgleichshebel A in Nullstellung (Ruder auf Mitte) 90° +/- 15°zum Geberhebel steht. Auf den Freiraum des Schwenkbereichs von Geberhebel und Ausgleichshebel achten. Die Länge L des Geberhebels ist verstellbar. Soll das Anzeigeinstrument die Winkelstellung des Ruders analog anzeigen, so muss die Geberhebellänge L dem Drehradius R des Rudersegmentes entsprechen. Ausgleichshebel A gehört nicht zum Lieferumfang. Bb= Ruder Backbord 0= Ruder auf Mitte Stb= Ruder Steuerbord Lors du montage du capteur de position du gouvernail sur le segment du gouvernail faisant partie du système de gouvernail hydraulique, choisir une position dans laquelle le levier de compensation A (ne fait pas partie de l'étendue de la fourniture) est positionné sur zéro (gouvernail au milieu) à 90° ± 15° par rapport au levier du capteur. Veiller à l'espace libre de la plage d'orientation du levier du capteur et du levier de compensation. La longueur L du levier du capteur est réglable. Au cas où l'afficheur doit afficher analogiquement la position angulaire du gouvernail, la longueur du levier du capteur L devra correspondre au rayon R du segment du gouvernail. Le levier de compensation A ne font pas partie de l'étendue de la fourniture. Bb = gouvernail à bâbord 0 = gouvernail au milieu Stb = gouvernail à tribord 08 601 093 El lugar de instalación del transmisor de la posición del timón es un punto adecuado en el segmento de timón o en el mando por cable. En caso de montaje del transmisor de la posición del timón en el segmento de timón del aparato del timón hidráulico, se ha de elegir una posición en la cual la palanca de compensación -A- (no forma parte del volumen de suministro) se encuentre en posición cero (timón en posición central) 90º ± 15º frente a la palanca del transmisor. Prestar atención al espacio libre en la zona de giro de la palanca del transmisor y de la palanca de compensación. La longitud -L- de la palanca del transmisor es ajustable. Cuando el aparato indicador indique en forma analógica la posición angular del timón, la longitud de la palanca del transmisor -L- debe corresponder al radio de giro -R- del segmento de timón. La palanca de compensación -A- no forman parte del volumen de suministro. Bd = timón a babor 0 = timón en posición central Stb = estribor 6 1-8 A 0 90 °+ /-1 5° Stb The rudder position sensor should be installed in a favourable position on the rudder segment or on the rope control. When fitting the rudder position sensor to the rudder segment of the hydraulic rudder system, choose a position in which the balance lever - A - (not supplied) is in its zero position (rudder in its centre position), at 90° ± 15° from the sensor lever. Make sure that the sensor lever and balance lever have room to swivel freely. The length - L - of the sensor lever is adjustable. If the indicator unit is to give an analogue reading of the rudder's angle position, the sensor lever length - L - has to be equal to the turning radius - R - of the rudder segment. The balance lever A is not supplied. Bb = Rudder to Port 0 = Rudder in Centre Stb = Rudder to Starboard 12/02 - 08 601 093 R Bb L Stb Bb 0 Geber ist mit Öl gefüllt. Nicht öffnen! Sensor is filled with oil. Do not open! Le capteur contient de l’huile. Ne pas ouvrir! Transmisor esta llenado con aceite. ¡No abrir! Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas MONTAGEANLEITUNG Ruderlageanzeiger Rudder Angle Indicator INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCTIONES DE MONTAJE Indicateur de position de gouvernail Indicador de position del timón B A 08 601 093 Bestell-Nr. Order No. Reférence no. No. de pedido A X11.000/002/021 B 89 307 005 Bb 0 12/02 - 1-8 oder or ou o Stb Bb= Ruder backbord 0= Ruder auf Mitte Stb= Ruder Steuerbord Bb = gouvernail à bâbord 0 = gouvernail au milieu Stb = gouvernail au trobord Bb = Rudder to Port 0 = Rudder in Centre Stb = Rudder to Starboard Bb = Timón babor 0 = Timón en posición central Stb = Timón estribor 08 601 093 Achtung: Deckglas und Frontrahmen nur mit Wasser reinigen. Keine chemischen Mittel verwenden. Caution: Window and bezel module to be cleaned with clear water only. Do not apply any chemicals Attention: Nettoyer le verre et le cadre enjoliveur exclusivement avec de l’eau. Atención: Limpiar el vidrio y placa frontal, exclusivamente con agua. No emplear sustancias quimicas. Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificaciones técnicas 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

VDO RUDDER ANGLE INDICATOR El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario