Jonsered CS 2117 EL El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

115 02 33-20
FR Manuel d’utilisation
DE Bedienungsanleitung
ES Manual del operario
IT Manuale d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Manual do utilizador
FRANÇAIS
1
SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL D’UTILISATION:
N’utilisez pas de rallonge enroulée.
Section de câble minimum : 1,5 mm
²
Longueur de câble maximum : 30 m
Tension : 230 V
ATTENTION !
Les tronçonneuses sont des outils dangereux !
Un usage inattentif ou inapproprié peut entraîner
des blessures graves, voire mortelles.
Émissions sonores dans l’environnement conforme à
la Directive de la Communauté européenne. Le niveau
sonore de la machine est stipulé dans les SPÉCIFICA-
TIONS TECHNIQUES, page 3, et sur l’étiquette.
Débranchez toujours l’alimentation avant toute
opération de nettoyage ou de maintenance.
Inspection visuelle.
Portez toujours des gants de sécurité
homologués.
Nettoyez régulièrement votre tronçonneuse.
Portez une visière ou des lunettes de sécurité
homologuées.
ATTENTION !
Les tronçonneuses sont des outils dangereux
! Un usage inattentif ou inapproprié peut en-
traîner des blessures graves, voire mortelles.
Lisez attentivement les instructions d’utilisation.
Respectez toujours les recommandations d’Utilisation sécurisée, page 4.
• Vérifi ez l’assemblage et le réglage de la chaîne et du guide.
Démarrez la tronçonneuse.
Ne commencez pas à couper tant que la quantité adéquate d’huile n’a pas
atteint la chaîne.
Une tension incorrecte de la chaîne accroît l’usure au niveau de la chaîne,
du pignon et du guide, pouvant ainsi les détériorer.
Un usage inapproprié du câble électrique peut causer une grave
détérioration du moteur.
IMPORTANT ! AVANT TOUTE UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
ATTENTION !
La tronçonneuse ne doit être modi ée d’aucune façon quelles que soient les circonstances, sans l’accord du
fabricant. Utilisez uniquement les accessoires d’origine. Les modi cations et/ou accessoires non autorisés
peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, à l’opérateur ou à autrui.
Section de câble minimum : 1,5 mm
²
Longueur de câble maximum : 30 m
Tension : 230 V
IMPORTANT !
N’utilisez pas de ral-
longe enroulée !
Lisez les instructions d’utilisation et assurez-vous de
les avoir bien comprises avant d’utiliser la tronçon-
neuse.
Portez toujours :
un casque homologué,
des protecteurs d’oreilles homologués,
une visière ou des lunettes de sécurité
homologuées.
La tronçonneuse est un équipement à double
isolation.
Ce produit est conforme aux directives CE applicables.
N’exposez pas la tronçonneuse à la pluie ou à l’humidité.
Débranchez l’alimentation en cas de détérioration
du câble électrique.
Longueur maximum autorisée du guide-chaîne.
SYMBOLES INDIQUÉS SUR LA TRONÇONNEUSE :
Ce produit ne peut pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit être remis au point de collecte approprié pour les
équipements électriques et électroniques à recycler. En vous assurant que le produit a été mis au rebut correctement,
vous contribuerez à éviter les possibles incidences néfastes sur l’environnement et la santé que pourrait provoquer un
traitement inapproprié des déchets du produit. Pour toute information détaillée sur le recyclage de ce produit, veuillez
contacter votre autorité locale, votre service d’élimination des ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
FRANÇAIS
2
Symboles 1
Important ! Avant toute utilisation de la 1
tronçonneuse
Table des matières 2
Déclaration de conformité CE 2
Spéci cations techniques 3
Pièces de la tronçonneuse 4
Utilisation sécurisée 4
Démarrage et arrêt 6
Inspection et maintenance quotidiennes 6
Prévention du rebond 7
Frein de chaîne et barre anti-rebond 8
- Inspection de la barre anti-rebond 8
- Vérifi cation de la fonction de frein de 8
chaîne manuel
- Vérifi cation de la fonction de frein de 8
chaîne à inertie
Montage du guide et réglage de la chaîne 9
Attrape-chaîne 10
TABLE DES MATIÈRES
Protection de la main droite 10
Embrayage à glissement 10
Protection électronique contre 10
la surcharge (2000 W)
Matériel de coupe 10
Lubri cation de la chaîne et du guide 11
- Huile à chaîne 11
- Remplissage de l’huile à chaîne 11
- Vérifi cation du système automatique 11
de lubrifi cation de chaîne
- Vérifi cation de l’usure de la chaîne 11
Affûtage de la chaîne 12
Ébranchage 12
Tronçonnage 13
Opérations d’abattage 13
- Zone de danger 14
- Direction de la chute 14
- Dégagement des branches – Voie de retraite 14
- Abattage 14
Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg, Norvège, déclare ici que les tronçonneuses indiquées ci-après :
Jonsered CS 2117 EL et Jonsered CS 2121 EL, numéros de série 54000001 et suivants,
- sont fabriquées en conformité avec la Directive européenne 98/37/CE (Machines), la Directive européenne
73/23/CE et ses rectifi catifs (Limites de tension), la Directive européenne 89/336/CE et ses rectifi catifs (Compatibilité élec-
tromagnétique) et conformément à l’annexe V de la Directive 2000/14/CE (Émissions sonores dans l’environnement par des
matériels à usage extérieur),
- sont fabriquées en conformité avec les normes harmonisées suivantes : EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745 1 et IEC
60745-2-13.
L’organisme notifi é, 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède :
- a effectué l’examen CE de type conformément à la Directive sur les machines 98/37/CE, Article 8(2)(c),
- a délivré des attestations d’examen CE de type n° 404/04/1038 - Jonsered CS 2117 EL et
404/04/1037 - Jonsered CS 2121 EL en vertu de la Directive sur les machines 98/37/CE, Annexe IV (4).
La tronçonneuse mise à disposition est identique aux modèles représentatifs fournis pour l’examen CE de type.
Les niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis conformément à la Directive 2000/14/CE sont énoncés dans les Spécifi -
cations techniques fi gurant dans le Manuel d’utilisation.
Sarpsborg, 1er octobre 2005
--------------------
Jan Hansen, Président
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
FRANÇAIS
3
Moteur 1700 2000
Tension nominale VAC 220-240 230
Puissance nominale W 1700 2000
Fréquence Hz 50/60 50
Embrayage à glissement Oui Oui
Régulation électronique du démarrage - Oui
Régulation électronique de la vitesse - Oui
Protection électronique contre la surcharge - Oui
Poids
Hors chaîne et guide kg 4,4 4,4
Avec chaîne 14” et guide kg 5,1 5,1
Lubri cation de la chaîne
Capacité du réservoir d’huile litres 0.1 0.1
Consommation d’huile approx. litres 0.1/20 min. 0.1/20 min.
Pompe à huile auto auto
Niveaux de bruit
Niveau équivalent de bruit aux oreilles de l’utilisateur,
conformément aux normes internationales dB(A) 95 95
Émissions sonores
Puissance acoustique mesurée LW dB(A) 104 104
Puissance acoustique garantie LWA dB(A) 106 106
Vibrations
Poignée avant m/s2 4,4 4,4
Poignée arrière m/s2 5,4 5,4
Chaîne/Guide-chaîne
Longueur de guide-chaîne recommandée pouces/cm 12/30 12/30
pouces/cm 14/35 14/35
pouces/cm 16/40 16/40
Longueur utile de coupe pouces/cm 12/30 12/30
pouces/cm 14/35 14/35
pouces/cm 16/40 16/40
Vitesse de chaîne, sans charge m/sec. (entraînemt) 14,5 (6 dents) 15,2 (6 dents)
Vitesse de chaîne, puissance nominale m/sec. (entraînemt) 12,5 (6 dents) 12,2 (6 dents)
Pas de la chaîne pouces 3/8 3/8
Jauge pouces/mm .050/1.3 .050/1.3
Nombre de maillons d’entraînement 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
(
pouces
pouces/mm
pouces/mm
pouces/mm
pouce/cm/maillons
FRANÇAIS
4
1. Poignée arrière
2. Verrouillage de la
gâchette électrique
3. Poignée avant
4. Plaque de n° de série
5. Tendeur de chaîne
6. Réservoir d’huile à chaîne
7. Niveau d’huile à chaîne
8. Fentes de ventilation
9. Câble électrique
10. Gâchette électrique
11. Chaîne
12. Guide-chaîne
13. Bouton déclencheur du frein de chaîne
14. Barre anti-rebond
15. Carter du moteur d’entraînement
16. Protection de la main droite : au cas où la
chaîne casse ou déraille
17. Pignon d’entraînement : dissimulé par le
carter du moteur d’entraînement
18. Attrape-chaîne : dévie la chaîne au cas où
elle casse ou déraille
19. Écrou de fi xation du guide
20. Pignon avant
21. Fourreau
22. Outil multiple
23. Manuel d’utilisation
PIÈCES DE LA TRONÇONNEUSE
Habillez-vous avec précaution. Évitez les bijoux et les vêtements
vastes, car ils pourraient être accrochés par des pièces en mou-
vement. Le port de gants de sécurité et de souliers robustes don-
nant une bonne assise est recommandée (applicable également
aux assistants).
Portez : - Une visière ou des lunettes de sécurité
homologuées
- Des protecteurs d’oreilles homologués
- Un casque homologué
- Des bottes de sécurité homologuées avec renfort
de protection, raidisseurs de bout acier et
semelles antidérapantes
- Des vêtements ajustés qui n’entravent pas les
mouvements
- Des gants renforcés homologués
Gardez toujours une trousse de secours à portée de main !
ATTENTION !
N’utilisez jamais une tronçonneuse d’une seule main. Cette pratique peut provoquer
des blessures graves pour l’utilisateur, ses assistants ou les personnes présentes. Une
tronçonneuse électrique est conçue pour être utilisée à deux mains.
DANGER !
L’usage d’accessoires non conformes aux recommandations indiquées dans
les Instructions d’utilisation peut causer des blessures.
UTILISATION SÉCURISÉE
FRANÇAIS
5
Veillez à ce que les personnes présentes restent à distance tant
que la chaîne tourne. Éloignez les spectateurs, les enfants et les
animaux de la zone de travail. Ne laissez pas de personnes inex-
périmentées manipuler la tronçonneuse ou le câble électrique.
Dégagez et éclairez la zone de travail. N’utilisez pas la tronçonneu-
se dans un environnement trempé ou humide, à proximité d’eau,
ou bien sous la pluie ou la neige. La pénétration d’humidité dans le
moteur peut provoquer un court-circuit.
Faites preuve de prudence, d’attention et de bon sens. N’utilisez
pas la tronçonneuse si vous êtes fatigué ou bien sous l’infl uence
d’alcool ou de médicaments susceptibles d’affecter la vision, le
jugement ou la maîtrise corporelle. Tant que le moteur tourne,
veillez à éloigner de la chaîne toutes les parties de votre corps. As-
surez-vous toujours que la chaîne ne touche rien avant de démarrer
la tronçonneuse.
Méfi ez-vous des chocs électriques. Évitez de toucher des objets
métalliques enfoncés dans le sol ou en contact électrique avec lui.
Ne malmenez pas les câbles électriques. Ne soulevez ni ne trans-
portez jamais la tronçonneuse par son cordon électrique et ne dé-
branchez jamais l’alimentation en tirant d’un coup sec sur le câble.
Éloignez les câbles de l’eau, de l’huile et de tout objet tranchant.
Évitez d’écraser les câbles dans des portes, contre des clôtures ou
autres objets métalliques conducteurs d’électricité.
Examinez la tronçonneuse et le câble électrique avant utilisation. Ne
vous servez pas d’un outil dont le cordon est endommagé. Faites-
le réparer par un service de maintenance qualifi é. Les poignées
doivent toujours être propres et sèches, sans graisse ni huile.
Veillez à retirer tous les outils de la tronçonneuse avant de con-
necter l’alimentation.
Assurez-vous que la rallonge est en bon état et agréée pour un us-
age extérieur. Ses caractéristiques doivent être suffi santes compte
tenu de la puissance nominale de la tronçonneuse. Cf. IMPORTANT
! AVANT TOUTE UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE, page 1.
Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez le moteur, ÉLOIGNEZ le
doigt de la gâchette électrique, puis retournez l’outil et le guide-
chaîne vers l’arrière sans les pointer vers vous.
Branchez la tronçonneuse sur une alimentation électrique équipée
d’une protection électromagnétique contre les défauts de mise à la
terre.
Double-isolation ! Votre tronçonneuse électrique fait l’objet d’une
double isolation afi n d’accroître la protection contre les chocs élec-
triques. Une double isolation implique deux « couches » séparées
d’isolant électrique ou une seule couche d’isolant en double épais-
seur, séparant l’utilisateur des pièces conductrices de l’outil. Les
outils à double isolation n’ayant pas besoin d’une connexion à un
réseau mis à la terre, ils peuvent être branchés sur n’importe quelle
prise ordinaire 220-240 V CA. Appliquez les mêmes précautions
qu’avec tout outil électrique. La double isolation n’accroît la protec-
tion qu’en cas de défaut d’isolation.
N’utilisez la tronçonneuse que sur du bois. N’essayez pas de couper
du métal, du plastique ou tout autre matériau de maçonnerie. Ne
vous servez pas du guide-chaîne pour repousser branches, racines
ou autres objets.
Assurez-vous que, à tout moment, vous pouvez être im-
mobile ou en mouvement en toute sécurité. Si vous vous
déplacez, méfi ez-vous des racines, pierres, branches, trous,
buttes, etc. Faites particulièrement attention si vous tra-
vaillez en pente. Opérez avec le tronc sur votre droite, le
bois devant rester entre vous et le guide-chaîne. Attrapez
toujours votre tronçonneuse à deux mains, en la tenant aussi
près que possible de vous pour mieux la contrôler. Si pos-
sible, faites peser le poids de la tronçonneuse sur le bois. Si
vous vous avancez, conservez toujours le bois entre vous et
le guide-chaîne.
Ne pesez pas lourdement en coupant. Si la chaîne est cor-
rectement affûtée, une légère pression suffi t. Si vous pous-
sez sur la tronçonneuse en fi n d’entaille, vous risquez de
perdre le contrôle au moment de la rupture.
Immobilisez les tronçons courts avant de les couper.
Soyez particulièrement vigilant en coupant de petites branch-
es et évitez de couper des arbustes ou plusieurs branchages
en même temps. Les petites branches peuvent se prendre
dans la chaîne causant une violente secousse et, éventuelle-
ment, des blessures graves.
Nous conseillons de limiter le diamètre de l’arbre à la lon-
gueur du guide-chaîne de sorte
que l’encoche et le trait d’abattage
puissent être effectués en une seule
opération (Cf. Spécifi cations tech-
niques pour les longueurs de guide-
chaîne recommandées selon votre
modèle de tronçonneuse).
Après le relâchement de la gâchette
électrique, la chaîne continuera à tourner un instant (retard).
Débranchez l’alimentation électrique avant tout entretien ou
réparation de la tronçonneuse.
Votre tronçonneuse respecte toutes les normes de sécurité
applicables. Les réparations doivent être effectuées exclu-
sivement par un service qualifi é utilisant uniquement des
pièces d’origine.
Avant utilisation, contrôlez l’absence de pièces endomma-
gées pour éviter les anomalies et garantir un fonctionnement
sûr et effi cace. Vérifi ez que toutes les pièces mobiles sont
montées et réglées correctement. Hormis l’entretien décrit
dans ce manuel d’utilisation, les pièces détériorées doivent
être remplacées par un centre de réparation agréé. Toute
gâchette électrique défectueuse doit être remplacée par un
service agréé. N’utilisez pas une tronçonneuse si la gâchette
électrique ne fonctionne pas correctement.
Rangez la tronçonneuse dans un lieu sûr et sec, hors de por-
tée des enfants, débranchée de l’alimentation électrique et
protégée par le fourreau du guide-chaîne.
FRANÇAIS
6
INSPECTION ET MAINTENANCE QUOTIDIENNES
ATTENTION !
Débranchez toujours l’alimentation avant toute opération de
nettoyage ou de maintenance.
Voici quelques instructions générales pour l’entretien de votre
outil. En cas de doute sur l’un de ces points, prenez contact
avec votre agence de maintenance.
1. Inspectez le câble et la prise électrique en recherchant les
anomalies. Un câble ou une prise électrique endommagé
doit être remplacé.
2. Nettoyez les ouvertures de ventilation et gardez-les déga-
gées.
4. Vérifi ez la lubrifi cation automatique de la chaîne.
5. Retournez le guide à intervalles réguliers afi n de répartir
l’usure des deux côtés. Vérifi ez que le passage de l’huile
est dégagé. Nettoyez la rainure du guide-chaîne.
6. Vérifi ez la tension de la chaîne, affûtez les gouges et as-
surez-vous que la chaîne tourne facilement.
7. Contrôlez l’absence d’usure anormale sur le pignon
d’entraînement ; remplacez-le s’il y a lieu.
8. Éliminez toute ébarbure des bords du guide-chaîne.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage
De la main gauche, saisissez la poignée avant avec fermeté.
De la main droite, saisissez la poignée arrière avec fermeté.
Appuyez sur le verrou de la gâchette électrique en le maintenant enfoncé
avec l’intérieur de la main, puis pressez la gâchette avec l’index.
Arrêt
Arrêtez la tronçonneuse en relâchant la gâchette électrique. Si l’outil
ne s’arrête pas, déclenchez le frein de chaîne et débranchez le câble
d’alimentation.
ATTENTION !
Assurez-vous qu’à tout moment votre assise
est stable et que la chaîne de touche rien
d’autre que le bois que vous coupez.
Éloignez les personnes présentes de votre
zone de travail.
FRANÇAIS
7
Faites très attention lorsque vous travaillez avec la partie
supérieure de la chaîne (par le dessous du bois). La force
du mouvement de la chaîne pousse la tronçonneuse vers
l’arrière et, si l’utilisateur ne maintient pas une prise ferme,
le zone de risque de rebond peut reculer dans l’entaille
jusqu’à produire un rebond. Couper avec la partie inférieure
de la chaîne (par le dessus du bois) tire la tronçonneuse
vers l’avant. Ainsi, le bloc moteur est poussé fermement
contre l’arbre, offrant à l’utilisateur un appui stable et une
meilleure maîtrise de l’outil, donc de la zone de risque de
rebond.
Suivez les instructions de maintenance et d’affûtage con-
cernant la chaîne et le guide. Pour remplacer des chaînes
ou des guides, n’utilisez que les combinaisons que nous
conseillons. Cf. Spécifi cations techniques, page 3.
• Plus le rayon de l’extrémité du guide est petit, plus la zone
de risque de rebond est restreinte, d’où une moindre ten-
dance au rebond.
Si on utilise un matériel de
coupe à faible risque de
rebond, tout en gardant
les lames bien affûtées, la
puissance du rebond peut
être énormément atténuée.
PRÉVENTION DU REBOND
DANGER !
Les rebonds se produisent brusquement, sans avertissement. Un rebond peut être assez violent
pour rejeter la tronçonneuse sur l’utilisateur. Une chaîne en rotation peut in iger des blessures
graves, voire mortelles. Les utilisateurs doivent donc impérativement avoir connaissance des
causes des rebonds a n d’être attentifs et d’employer les techniques qui évitent ces phénomènes
ATTENTION !
Des gouges mal affûtées ou une erreur d’association entre chaîne et guide
augmentent le risque de rebond. Cf. Spéci cations techniques, page 3.
ATTENTION !
Ne laissez pas la chaîne entrer en contact avec le sol ou des objets quelconques. Les maillons et
les treillis métalliques présentent, de par leur matériau, un risque spéci que de rebond.
Respectez toutes les règles de sécurité afi n d’éviter les re-
bonds et autres accidents générateurs de blessures.
Un rebond est une réaction brusque par laquelle une tron-
çonneuse recule à la suite d’un contact avec la partie su-
périeure de l’extrémité du guide, désignée par « zone de
risque de rebond ».
La direction d’un rebond est toujours dans le plan du guide-
chaîne. Selon le phénomène le plus courant, le guide-chaîne
et la tronçonneuse sont rejetés vers le haut et vers l’arrière,
donc vers l’utilisateur. La tronçonneuse peut reculer dans
d’autres directions en fonction de sa position au moment
du rebond.
Règles de base
Connaître la cause et la nature d’un rebond contribue à at-
ténuer, voire éliminer, l’élément de surprise. Cette dernière
accroît en effet le risque d’accident. La plupart des rebonds
sont faibles mais certains sont violents, tous survenant à la
vitesse de l’éclair.
Saisissez toujours la tronçonneuse fermement, le pouce et
les doigts entourant les prises, la main droite sur la poi-
gnée arrière, la main gauche sur la poignée avant. Tous
les utilisateurs, qu’ils soient droitiers ou gauchers, doivent
appliquer cette préhension, car elle réduit l’incidence d’un
rebond et aide à garder la maîtrise de l’outil.
Ne lâchez pas les poignées de la tronçonneuse !
La plupart des accidents provoqués par des rebonds sont
liés à l’ébranchage. Assurez-vous que votre assise est sta-
ble et qu’il n’y a aucun objet à proximité qui pourrait vous
faire trébucher ou perdre l’équilibre. Si vous ne faites pas
attention, la zone de risque de rebond pourrait toucher une
branche, un arbre proche ou un objet quelconque, d’où un
rebond.
N’employez jamais de tronçonneuse pour travailler à une
hauteur supérieure à celle de
vos épaules et ne coupez pas
avec l’extrémité du guide-chaîne.
N’utilisez jamais une tronçon-
neuse en ne la tenant que d’une
main!
Maintenez la vitesse maximale pendant que vous coupez.
FRANÇAIS
8
- Si le rebond est suffi samment violent et si la main gauche
est trop éloignée de la barre anti-rebond, le frein de chaîne
est déclenché par l’INERTIE du mécanisme de frein oppo-
sée à la force du rebond.
- En cas de rebonds plus faibles, ou si la main gauche est
proche de la barre anti-rebond, le frein de chaîne est activé
manuellement de la main gauche.
Si la tronçonneuse est orientée sur le côté et si l’utilisateur
tient la partie latérale de la poignée avant, la barre anti-re-
bond ne viendra pas frapper la main gauche en cas de re-
bond, n’activant alors pas le frein de chaîne. Dans ce genre
de situation, l’inertie est le seul phénomène qui puisse
activer le frein de chaîne mais, comme le déclenchement
manuel, elle ne fonctionnera pas dans toutes les situations.
Inspection de la barre
anti -rebond
Examinez la barre anti-rebond en recherchant les défauts
visibles comme les fi ssures.
Amenez la barre anti-rebond d’avant en arrière pour vous
assurer qu’elle bouge librement sans présenter de jeu.
Véri cation de la fonction de frein de
chaîne manuel
Vérifi ez le frein de chaîne quotidiennement ou chaque fois
que l’outil est utilisé. Démarrez la tronçonneuse puis, tout
en maintenant fermement la main gauche sur la poignée
avant et la main droite sur la poignée arrière, pliez le poig-
net gauche pour pousser la barre anti-rebond et activer le
frein de chaîne sans lâcher la poignée avant. La chaîne doit
s’arrêter instantanément. Si le frein de chaîne ne fonc-
tionne pas comme prévu, faites-le réparer par un ser-
vice agréé.
Véri cation de la fonction de frein de
chaîne à inertie
Démarrez la tronçonneuse et tenez-la à l’horizontale, le
guide environ 45 cm au-dessus d’une souche ou d’un objet
en bois solide.
Libérez la gâchette électrique.
Lâchez la poignée avant en
laissant la tronçonneuse piv-
oter dans votre main droite
pendant que le guide-chaîne
tombe en frappant la souche.
Le frein doit se déclencher
lorsque l’extrémité du guide
heurte le bois.brake should
activate when the bar nose
hits the stump.
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne conçu par
arrêter instantanément la chaîne en cas de rebond. Un frein
de chaîne est en mesure de réduire le risque d’accident, mais
seul l’utilisateur peut éviter l’accident lui-même. Lorsque vous
utilisez une tronçonneuse, soyez extrêmement prudent et ne
laissez pas la zone de risque de rebond toucher quoi que ce
soit.
Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement (de la
main gauche) soit par la force d’inertie (inertie du dispositif
de protection qui résiste au mouvement de l’outil généré
par la force du rebond). Quel que soit le mode d’activation
du frein, le mécanisme anti-rebond opère dans le sens op-
posé à la force du rebond. Parallèlement, la tronçonneuse
est équipée d’un embrayage à glissement qui protège
l’outil contre la surcharge. Si la chaîne s’arrête pendant que
le moteur tourne, l’outil est en surcharge. Relâchez alors la
pression de coupe jusqu’à ce que la chaîne reparte. Si la
tronçonneuse est coincée dans l’arbre, arrêtez-la immédi-
atement et dégagez-la.
Le frein de chaîne est également activé si la barre anti-re-
bond (B) est poussée vers l’avant. Celle-ci déclenche alors
un mécanisme à ressort qui serre brusquement la courroie
de freinage autour du tambour de frein.
La barre anti-rebond ne sert pas seulement à activer le frein
de chaîne. Son autre fonction importante est de limiter le
risque de contact avec la chaîne si l’utilisateur lâche la poi-
gnée avant.
Lorsque vous transportez la tronçonneuse ou si vous la
posez un court moment, utilisez le frein de chaîne comme
un « frein de stationnement » ! Outre son déclenchement
automatique en cas de rebond, le frein de chaîne peut aussi
être déclenché manuellement et doit être activé en cas de
contact involontaire avec la chaîne en rotation.
Une fois activé, le frein de chaîne doit être desserré en ra-
menant la barre anti-rebond vers la poignée avant.
Comme souligné à la page 7, un rebond peut être extrême-
ment violent et brusque. La plupart des rebonds sont faibles
et n’activent pas le frein de chaîne. Il est alors important
de maintenir fermement la prise sur l’outil et de ne pas le
lâcher.
Le frein de chaîne peut être activé manuellement ou par
inertie compte tenu de la force du rebond et de la position
de l’outil par rapport à l’objet qui est entré en contact avec
la zone de risque de rebond.
FREIN DE CHAÎNE ET BARRE ANTI-REBOND
FRANÇAIS
9
6. Replacez le carter du moteur d’entraînement
et serrez fermement l’écrou de fi xation.
7. Tendez la chaîne en tournant la vis
de tension dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide du tournevis
de l’outil multiple.
8. Tendez fermement la chaîne, mais pas au point qu’elle ne
puisse plus tourner librement à la main. Appuyer sur le bouton
pour déclencher le frein de chaîne. Afi n d’éviter à vos mains
d’entrer en contact avec la chaîne, utilisez des gants pour la
faire tourner.
9. Serrez l’écrou de fi xation avec l’outil multiple en maintenant la
pointe du guide-chaîne vers le haut.
Il faut vérifi er fréquemment la tension d’une nouvelle chaîne
jusqu’à ce qu’elle soit rôdée. Continuez à vérifi er la tension à
intervalles réguliers pour garantir le niveau de performance et
la durée de vie de l’outil.
L’usure détend une chaîne à force d’utilisation. Tendre régu-
lièrement la chaîne est important pour compenser cette usure.
Vérifi ez la tension de la chaîne au moins à chaque remplissage
du réservoir d’huile à chaîne.
1. Tirez la barre anti-rebond contre la poignée avant
pour vous assurer que le frein n’est pas activé.
2. Desserrez l’écrou du guide et déposez le carter
du moteur d’entraînement.
3. Insérez la chaîne autour de l’extrémité du guide,
les tranchants supérieurs orientés vers l’avant.
4. En retenant la chaîne à l’extrémité du guide, positionnez la
partie arrière du guide contre le pignon d’entraînement, en
l’orientant à 45° par rapport au bloc moteur. Passez la par-
tie libre de la chaîne autour du pignon d’entraînement, bas-
culez le guide en place sur le boulon de fi xation, contre le
bloc moteur, et glissez la chaîne dans la rainure du guide.
5. Insérez la goupille du tendeur dans l’orifi ce prévu dans le
guide-chaîne.
MONTAGE DU GUIDE ET RÉGLAGE DE LA CHAÎNE
ATTENTION !
Débranchez toujours l’alimentation avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
ATTENTION !
Une chaîne détendue peut sortir de sa rainure en cours d’utilisation et
provoquer des blessures graves, voire mortelles.
2
8
FRANÇAIS
10
Conservez la profondeur de coupe cor-
recte. Les jauges de profondeur détériorées
par l’usage augmentent le risque de rebond.
Maintenez la chaîne tendue
correctement !
Une chaîne détendue déraille plus facile-
ment et accélère l’usure du guide, de la
chaîne et du pignon d’entraînement.
Assurez-vous que le système de lubri-
cation automatique fonctionne et que
le matériel de coupe est entretenu cor-
rectement.
ATTRAPE-CHAÎNE
L’attrape-chaîne est conçu pour attraper la chaîne lorsqu’elle casse ou sort de sa rain-
ure. Cependant, ce problème peut généralement être évité si la tension est correcte
(Cf. Montage du guide et réglage de la chaîne, page 9) et si la chaîne et le guide sont
bien entretenus.
Assurez-vous que l’ATTRAPE-CHAÎNE n’est pas endommagé.
PROTECTION DE LA MAIN DROITE
La protection de la main droite protège cette main au cas où la chaîne casse ou
saute de sa rainure, tout en empêchant les brindilles et branches de gêner votre
préhension de la poignée.
Assurez-vous que la PROTECTION DE LA MAIN DROITE n’est pas endommagée.
EMBRAYAGE À GLISSEMENT
Votre tronçonneuse est équipée d’un embrayage à glissement qui la protège contre
la surcharge. L’embrayage à glissement peut nécessiter un nettoyage après des
utilisations de longue durée. Contactez votre agence de maintenance la plus proche
en cas de dysfonctionnement.
PROTECTION ÉLECTRONIQUE CONTRE LA SURCHARGE (2000 W)
La tronçonneuse électrique 2000 W est fournie avec une protection électronique contre la surcharge.
Lorsque la protection contre la surcharge se déclenche, l’outil s’arrête.
Relâchez la gâchette électrique. Assurez-vous que la chaîne n’est pas coincée.
• Pressez la gâchette électrique.
MATÉRIEL DE COUPE
Cette partie explique comment la maintenance et l’utilisation
correctes du matériel de coupe approprié :
réduisent les tendances au rebond,
diminuent la fréquence des déraillements et ruptures de
chaîne,
optimisent l’effet de coupe,
prolongent la durée de service de la chaîne.
Les cinq règles de base
Utilisez uniquement le matériel de coupe
recommandé !
Cf. Spécifi cations techniques, page 3.
Assurez-vous que les dents sont tou-
jours correctement affûtées ! Suivez nos
instructions et utilisez le guide d’affûtage
recommandé. Une chaîne endommagée ou
mal entretenue accroît le risque d’accident.
FRANÇAIS
11
Véri cation de l’usure de la chaîne
Inspectez la chaîne quotidiennement en vérifi ant l’absence :
- de ssures visibles au niveau des rivets ou des maillons,
- de rigidité,
- d’usure anormale au niveau des rivets ou des maillons,
- de longueur du tranchant horizontal inférieure à 3 mm
(1/8”)
- Toute déviation relative à l’un de ces points signifi e que la
chaîne est usée et doit être jetée.
- Vérifi ez le passage de l’huile au
niveau du guide et nettoyez s’il y a
lieu.
- Vérifi ez la rainure du guide et net-
toyez s’il y a lieu.
- Assurez-vous que le pignon
d’extrémité du guide tourne libre-
ment et qu’il n’est pas encrassé.
Nettoyez et graissez s’il y a lieu.
Huile à chaîne
• La chaîne et le guide sont lubrifi és par un système automa-
tique. Nous conseillons l’emploi exclusif d’une huile à tron-
çonneuse, conçue pour son adhérence adéquate et ses
caractéristiques de fl uidité par temps chaud ou froid. Né-
anmoins, il est important d’utiliser la viscosité appropriée à
la saison. En effet, l’huile épaississant à des températures
négatives, elle peut surcharger la pompe à huile et causer
la défaillance de certaines pièces.
En tant que fabricant de tronçonneuses, nous avons mis
au point une huile à chaîne idéale qui, étant à base d’huiles
végétales, est totalement biodégradable. Nous recomman-
dons notre huile dans l’intérêt de votre chaîne, de votre
guide, mais aussi de l’environnement.
En cas d’indisponibilité d’huile à chaîne, une huile à engre-
nage EP 90 peut être employée.
Pour toute aide dans le choix d’une huile à chaîne, con-
tactez votre agence de maintenance.
N’utilisez jamais de l’huile de moteur usagée ! Elle contient
des impuretés qui pourraient détériorer la pompe à huile, le
guide et la chaîne.
Remplissage de l’huile à chaîne
• Tous nos modèles de tronçonneuse bénéfi cient d’une lubri-
cation automatique de la chaîne.
Véri cation du système automatique de lubrica-
tion de chaîne
Démarrez la tronçonneuse et
pointez le guide vers un ob-
jet fi xe de couleur claire, si-
tué à une distance d’environ
20 cm. Après que l’outil a
tourné pendant une minute,
une giclée d’huile doit être
facilement visible sur la sur-
face claire.
LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE ET DU GUIDE
ATTENTION !
Une lubri cation incorrecte peut conduire à des défaillances du matériel de coupe
et à des blessures graves, voire mortelles.
Un réservoir plein suffi t pour une utilisation continue de 20
minutes.
Si le système de lubrifi cation ne semble pas fonctionner et
si les mesures suivantes n’aident pas, portez votre tron-
çonneuse dans une agence de maintenance.
FRANÇAIS
12
Cf. Spécifi cations techniques pour les détails applicables à
votre chaîne. Il est très diffi cile d’affûter correctement une
tronçonneuse sans les accessoires adéquats. Nous recom-
mandons l’emploi d’un guide d’affûtage afi n de garantir une
effi cacité de coupe maximum et une moindre tendance au
rebond.
Limage des gouges
Pour affûter correctement les gouges,
il faut une LIME RONDE et un GUIDE
D’AFFÛTAGE. Reportez-vous aux
Spécifi cations techniques pour con-
naître le diamètre de lime et le guide
d’affûtage qui conviennent à votre
tronçonneuse et votre chaîne.
Ne limez que si la chaîne est
correctement tendue. Une
chaîne détendue se tortille, ce
qui complique le limage.
Limez toujours de l’intérieur de
chaque gouge vers l’extérieur. Sou-
levez la lime pour le mouvement de
retour.
Limez les gouges d’abord d’un côté.
Inversez ensuite la tronçonneuse
pour limer les gouges de l’autre
côté.
Assurez-vous que toutes les
gouges sont de même longueur. Si
la longueur horizontale est inféri
eure à 3 mm (1/8”), la chaîne est
usée et doit être jetée.
Instructions générales concernant les gouges
Ne coupez jamais de bois avec une chaîne émoussée. La
chaîne est certainement émoussée si vous devez appuyer
ou si les copeaux sont très petits. Une chaîne qui coupe
très mal produira plus de sciure que de copeaux.
Une chaîne tranchante produit de gros copeaux et la tron-
çonneuse pénètre d’elle-même dans le bois.
L’élément coupant de la chaîne
s’appelle le MAILLON-GOUGE,
lequel se compose d’une GOUGE
(A) et d’une JAUGE DE PROFON-
DEUR (B). La différence de hauteur
entre les deux détermine la profon-
deur de coupe.
Pour affûter une chaîne, veillez aux aspects suivants :
L’ANGLE DU TRANCHANT SUPÉRIEUR
L’ANGLE DE COUPE
L’ANGLE HORIZONTAL DE LA LIME
LE DIAMÈTRE DE LA LIME
LA PROFONDEUR DE LA LIME
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
ATTENTION !
Des gouges mal affûtées renforcent
les tendances au rebond !
ÉBRANCHAGE
ATTENTION !
La plupart des accidents de rebond sont liés à l’ébranchage. Prêtez la plus vive attention
à la zone de risque de rebond lorsque vous coupez des branches en tension.
Tous les principes applicables au tronçonnage s’appliquent à la coupe de grosses branches.
Coupez les branches compliquées en plusieurs étapes.
Assurez-vous que, à tout moment, votre assise est sûre, que vous soyez immobile
ou en déplacement. Travaillez toujours avec le bois sur votre droite. Pour une meilleure
maîtrise, tenez la tronçonneuse aussi proche de vous que possible.
FRANÇAIS
13
Coupe d’un tronc en appui à une extrémité. Le tronc va très
probablement éclater s’il est coupé droit de haut en bas.
- Pratiquez une première entaille par le dessous (environ
1/3 du diamètre).
- Terminez la coupe par le dessus.
Coupe d’un tronc en appui aux deux extrémités. La tron-
çonneuse risque de se coincer dans l’entaille si la coupe
traverse de haut en bas.
- Pratiquez une première entaille par le dessus (environ
1/3 du diamètre).
- Terminez la coupe par le dessous.
Coupe d’un tronc au sol : il y a peu de danger de coincer la
tronçonneuse ou de faire éclater le tronc, mais il est diffi cile
d’éviter à l’outil de pénétrer dans le sol au moment de la
rupture en fi n de coupe.
Coupez droit à travers le tronc. En fi n de coupe, veillez à
éviter tout contact avec le sol. Maintenez l’outil à plein ré-
gime, mais soyez prêt à la rupture.
- S’il est possible de retourner le tronc, arrêtez de couper
aux 2/3 du diamètre du tronc.
- Retournez le tronc et coupez la section restante par le
dessus.
TRONÇONNAGE
ATTENTION !
Si la chaîne se coince dans l’entaille,
ARRÊTEZ L’OUTIL !
N’essayez pas de libérer la tronçon-
neuse par des secousses. Vous
risquez d’être blessé par la chaîne
si l’outil se dégage brusquement.
Sortez-le plutôt en le soulevant.
OPÉRATIONS D’ABATTAGE
ATTENTION !
Abattre un arbre est une tâche exigeant de l’expérience. N’essayez pas d’abattre des
arbres si vous êtes novice. N’EFFECTUEZ AUCUNE OPÉRATION POUR LAQUELLE VOUS
NE VOUS SENTEZ PAS QUALIFIÉ !
ATTENTION !
Les utilisateurs de tronçonneuses débutants doivent acquérir de l’expérience en débitant
des bûches sur un chevalet ou une installation similaire.
ATTENTION !
Aux utilisateurs sans expérience suf sante, nous déconseillons d’abattre des arbres
dont le diamètre des troncs dépasse la longueur du guide-chaîne.
FRANÇAIS
14
Zone de danger
Une zone de danger entoure l’arbre jusqu’à une distance de
deux fois et demie la hauteur de l’arbre. Veillez à ce que per-
sonne ne se trouve dans cette zone pendant l’abattage.
Direction de la chute
Pour abattre un arbre, il faut toujours chercher à le placer là
où aucun objet ni aucune diffi culté du terrain n’empêchera
l’ébranchage et le débitage. Une liberté de mouvement et une
assise sûre sont essentielles.
De plus, il est important d’éviter d’appuyer l’arbre contre un
autre : un arbre encroué est extrêmement dangereux.
Après avoir déterminé où vous voulez que l’arbre tombe, vous
devez étudier à vue d’œil la direction probable de la chute.
Celle-ci est affectée par la rectitude et l’inclinaison du fût, la
direction du vent, la concentration des branches et la neige
susceptible d’alourdir l’arbre.
Après avoir évalué tous ces facteurs, il peut arriver que vous
n’ayez d’autre choix que d’abattre l’arbre selon sa direction
naturelle de chute, votre choix d’orientation étant susceptible
d’échouer.
Un autre facteur important affectant votre sécurité personnelle,
bien que n’ayant aucune incidence sur la direction de la chute,
tient à la présence de branches mortes qui pourraient tomber
pendant l’opération d’abattage.
Dégagement des branches – Voie de retraite
Éliminez toutes les branches situées
à la base de l’arbre et qui pourraient
gêner votre travail. Il est plus sûr de
procéder de haut en bas et de garder
le tronc entre vous et la chaîne en ro-
tation. Ne coupez jamais de branch-
es plus hautes que le niveau de vos
épaules. Nettoyez le sous-bois autour de l’arbre et repérez
votre voie de retraite ou de fuite en notant tous les obstacles
(pierres, branchages, trous, etc.). Votre voie de retraite doit se
trouver dans un angle d’environ 135° à l’opposé de la direction
de la chute.
Ensuite, faites la COUPE INFÉRIEURE
en veillant à rejoindre exactement la
bas de la COUPE SUPÉRIEURE DE
L’ENCOCHE.
La profondeur de l’encoche doit corre-
spondre à peu près au quart du diamètre
du tronc et l’angle doit être d’environ 45°.
La ligne défi nie par la pointe intérieure
de l’encoche doit être exactement à
l’horizontale et parfaitement perpendicu-
laire à la direction de la chute.
Le trait d’abattage
Le trait d’abattage, effectué de l’autre
côté du tronc, doit être horizontal. Po-
sitionnez-vous avec l’arbre sur votre
gauche et coupez avec le dessous du
guide (qui tire la chaîne).
Placez le TRAIT D’ABATTAGE environ 3
à 5 cm (1,5 à 2 pouces) au-dessus de la
COUPE INFÉRIEURE DE L’ENCOCHE.
Pratiquez la coupe à plein régime en glis-
sant lentement la tronçonneuse vers le mi-
lieu du tronc. Méfi ez-vous d’un possible
mouvement de l’arbre dans le sens op-
posé à la direction prévue de la chute. In-
sérez le COIN ou le LEVIER D’ABATTAGE
dans le TRAIT D’ABATTAGE dès que la
profondeur de coupe le permet.
Une fois terminé le TRAIT D’ABATTAGE
doit être parallèle à l’encoche et laisser
une bande CHARNIÈRE d’au moins un
dixième du diamètre du tronc.
Le bois CHARNIÈRE agit comme une ar-
ticulation orientant la chute de l’arbre.
Si le bois CHARNIÈRE est
trop mince, a été coupé, ou si
l’encoche et le trait d’abattage
ne correspondent pas, l’arbre
n’est plus sous contrôle.
Le trait d’abattage approchant de
l’encoche, l’arbre doit commencer à
tomber, soit de lui-même, soit avec l’aide
d’un COIN ou d’un LEVIER D’ABATTAGE.
Abattage
Trois traits de coupe sont nécessaires pour abattre un arbre. La
COUPE SUPÉRIEURE DE L’ENCOCHE et la COUPE INFÉRI-
EURE ou HORIZONTALE DE L’ENCOCHE forment l’ENCOCHE,
laquelle détermine la direction dans laquelle l’arbre va tomber.
La dernière entaille est le TRAIT D’ABATTAGE qui fait basculer
l’arbre.
L’encoche
Pour former l’ENCOCHE, commencez
par la COUPE SUPÉRIEURE. En utilisant
la partie inférieure du guide (qui tire la
chaîne), pratiquez une entaille inclinée à
45° vers le bas perpendiculairement à la
direction prévue de la chute.
Direction de chute prévue
Zone de danger
Retraite
Retraite
Zone de danger
DEUTSCH
1
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE:
Verwenden Sie kein Spiralkabel als Stromzuleitung.
Leitungsquerschnitt mindestens: 1,5 mm
²
Kabellänge höchstens: 30 m
Spannung: 230 V
ACHTUNG!
Kettensägen sind gefährlich!
Ein unvorsichtiger oder unsachgemäßer Umgang
mit der Kettensäge kann zu schweren oder sogar
lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Geräuschemissionen gemäß EU-Richtlinie. Die Emis-
sionen der Kettensäge sind im Abschnitt „TECH-
NISCHE DATEN“ auf Seite 3 und auf dem Aufkleber
angegeben.
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten
muss stets der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
Sichtprüfung
.
Benutzen Sie bei der Arbeit stets Schut-
zhandschuhe.
Die Kettensäge ist regelmäßig zu reinigen.
Tragen Sie bei der Arbeit stets einen
Gesichtsschutz oder eine Schutzbrille.
ACHTUNG!
Kettensägen sind gefährlich! Ein unvorsichtiger oder unsach-
gemäßer Umgang mit der Kettensäge kann zu schweren oder
sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Beachten Sie stets den Abschnitt „Sicherheitshinweise“ auf Seite 4.
Vergewissern Sie sich, dass Sägekette und Schwert richtig montiert und eingestellt sind.
Starten Sie die Säge.
Beginnen Sie mit dem Sägen erst, wenn eine ausreichende Menge Öl auf die Sägekette
gefl ossen ist.
Eine unzureichende Spannung der Sägekette führt zu erhöhtem Verschleiß von Kette,
Antriebszahnrad und Schwert und eventuell zu einer Beschädi gung dieser Teile.
Unsachgemäßer Gebrauch des Netzkabels kann einen schweren Motorschaden
verursachen.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH DER KETTENSÄGE UNBEDINGT DURCHLESEN
ACHTUNG!
Die Säge darf unter keinen Umständen ohne die Zustimmung des Herstellers verändert werden. Verwenden
Sie ausschließlich Original-Zubehör und Original-Ersatzteile. Veränderungen ohne Zustimmung des Herstellers
oder andere als originale Zubehörteile können zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verletzungen des
Kettensägenbenutzers oder anderer Personen führen.
Leitungsquerschnitt mindestens: 1,5 mm
²
Kabellänge höchstens: 30 m
Spannung: 230 V
WICHTIG!
Kein Spiralkabel als
Stromzuleitung verwen-
den!
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Kettensäge die Bedienung-
sanleitung sorgfältig durch.
Verwenden Sie beim Gebrauch stets folgende persönliche
Schutzausrüstung:
• Geprüfter Schutzhelm
• Geprüfter Gehörschutz
• Geprüfte Schutzbrille oder geprüfter Gesichtsschutz
Die Kettensäge ist doppelt schutzisoliert.
Dieses Produkt entspricht den aktuellen
CE-Bestimmungen.
Die Kettensäge ist vor Regen und Feuchtigkeit zu
schützen.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels sofort den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Schwertlänge höchstens
AUF DER KETTENSÄGE ANGEBRACHTE SYMBOLE:
Dieses Produkt darf nicht als gewöhnlicher Haushaltsmüll beseitigt werden. Stattdessen ist es bei einer Sammelstelle für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte in Ihrer Nähe abzugeben. Durch die richtige Entsorgung dieses Gerätes tragen Sie dazu
bei, eventuelle negative Folgen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, die sich durch eine unsachgemäße Beseiti-
gung am Ende des Produktlebens ergeben könnten. Weitere Informationen über die Einsammlung und Verwertung bzw.
Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten erhalten Sie von der Kommunalverwaltung, Ihrem Abfallbesei-
tigungsunternehmen oder dem Fachgeschäft, wo Sie dieses Produkt gekauft haben.
DEUTSCH
2
Symbole 1
Wichtig! Vor Gebrauch der Kettensäge 1
unbedingt durchlesen
Inhalt 2
EU-Konformitätserklärung 2
Technische Daten 3
Die Teile der Kettensäge 4
Sicherheitshinweise 4
Starten und Stoppen der Säge 6
Tägliche P ege und Wartung 6
Vermeidung von Rückschlägen 7
Kettenbremse mit Rückschlagschutz 8
- Überprüfung des Rückschlagschutzes 8
- Überprüfung der manuellen Kettenbremse 8
- Überprüfung der Trägheitskettenbremse 8
Anbau des Schwertes und Einstellung 9
der Sägekette
Kettenfang 10
INHALT
Handschutz rechts 10
Fliehkraftkupplung 10
Elektronischer Überlastungsschutz 2000W 10
Sägeausrüstung 10
Schmierung von Sägekette und Schwert 11
- Kettenöl 11
- Nachfüllung von Kettenöl 11
- Überprüfung des automatischen 11
Kettenschmiersystems
- Überprüfung des Kettenverschleißes 11
Schärfen der Kette 12
Entasten 12
Trennschnitte 13
Fällung 13
- Gefahrenbereich 14
- Fällrichtung 14
- Vorbereitung zum Fällen (Aufasten) 14
/ Fluchtweg
- Fälltechnik 14
Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg, Norwegen, bestätigt hiermit, dass die folgenden Kettensägen:
Jonsered CS 2117 EL und Jonsered CS 2121 EL, mit Seriennummer ab 54000001,
- in Übereinstimmung mit den EU-Richtlinien 98/37/EG (Maschinenrichtlinie), 73/23/EWG einschließlich Ergänzungen (Nie-
derspannungsrichtlinie), 89/336/EWG einschließlich Ergänzungen (Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit) und
Anhang V der Richtlinie 2000/14/EG (umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgeseh-
enen Geräten und Maschinen) und
- in Übereinstimmung mit den Harmonisierungsnormen EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745-1 und IEC 60745-2-13
hergestellt werden.
Die zuständige Prüfstelle – 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden – hat:
- die EU-Bauartprüfung gemäß Artikel 8 (2) (c) der Maschinenrichtlinie (98/37/EG) vorgenommen,
- gemäß Anhang IV (4) der Maschinenrichtlinie (98/37/EG) die EU-Bescheinigungen für die Bauartprüfung
Nr. 404/04/1038 – Jonsered CS 2117 EL und 404/04/1037 – Jonsered CS 2121 EL ausgestellt.
Die ausgelieferte Kettensäge ist mit den bei der EU-Bauartprüfung vorgelegten Kettensägen identisch.
Die gemessene und garantierte Lautstärke (Geräuschemissionen) gemäß Richtlinie 2000/14/EG ist im Abschnitt „Technische
Daten“ der Bedienungsanleitung angegeben.
Sarpsborg, 1. Oktober 2005
--------------------
Jan Hansen, Präsident
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DEUTSCH
3
Motor 1700 2000
Nennspannung (Wechselstrom) VAC 220-240 230
Nennleistung W 1700 2000
Frequenz Hz 50/60 50
Fliehkraftkupplung Ja Ja
Elektronische Startkontrolle - Ja
Elektronische Geschwindigkeitskontrolle - Ja
Elektronischer Überlastungsschutz - Ja
Gewicht
Ohne Schwert und Sägekette kg 4,4 4,4
Mit 14-Zoll-Schwert und Sägekette kg 5,1 5,1
Kettenschmierung
Fassungsvermögen des Öltanks Liter 0.1 0.1
Ölverbrauch (ca.) Liter 0.1/20 min. 0.1/20 min.
Ölpumpe Autom. Autom.
Geräuschpegel
Geräuschentwicklung am Ohr des
Kettensägenbenutzers nach internationalen Normen dB(A) 95 95
Geräuschemissionen
Lautstärke, gemessen LW dB(A) 104 104
Lautstärke, garantiert LWA dB(A) 106 106
Vibration
Vorderer Handgriff m/s2 4,4 4,4
Hinterer Handgriff m/s2 5,4 5,4
Sägekette / Schwert
Empfohlene Schwertlänge Zoll/cm 12/30 12/30
Zoll/cm 14/35 14/35
Zoll/cm 16/40 16/40
Schnittlänge Zoll/cm 12/30 12/30
Zoll/cm 14/35 14/35
Zoll/cm 16/40 16/40
Kettengeschwindigkeit, unbelastet m/sek (Antrieb) 14,5 (6 Schneidezähne) 15,2 (6 Schneidezähne)
Kettengeschwindigkeit, Nennleistung m/sek (Antrieb) 12,5 (6 Schneidezähne) 12,2 (6 Schneidezähne)
Kettenteilung Zoll 3/8 3/8
Tiefenbegrenzer/Schnitttiefe Zoll/mm .050/1.3 .050/1.3
Zahl der angetriebenen Kettenglieder 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
TECHNISCHE DATEN
(
Zoll
Zoll/mm
Zoll/mm
Zoll/mm
Zoll/cm/dl
DEUTSCH
4
1. Hinterer Handgriff
2. Drehzahlhebelsperre
3. Vorderer Handgriff
4. Seriennummer (Schild)
5. Kettenspanner
6. Kettenöltank
7. Kettenölstand
8. Lufteintrittsschlitze
9. Netzkabel
10. Drehzahlhebel
11. Sägekette
12. Schwert
13. Auslöser für Kettenbremse
14. Rückschlagschutz
15. Kettenantriebsabdeckung
16. Handschutz rechts – zum Schutz der
rechten Hand bei Brechen oder
Abspringen der Sägekette
17. Antriebszahnrad – hinter der Kettenantrieb
sabdeckung
18. Kettenfang – lenkt die Sägekette bei
Brechen oder Abspringen der Sägekette ab
19. Schwertmutter
20. Umlenkrolle an der Schwertspitze
21. Kettenschutz (Transportschutz)
22. Kombiwerkzeug
23. Bedienungsanleitung
DIE TEILE DER KETTENSÄGE
Arbeiten Sie nur mit einer Bekleidung, durch die Ihre Sicherheit
gewährleistet ist. Vermeiden Sie Schmuckgegenstände und weite Kleid-
ungsstücke, die von beweglichen Teilen der Kettensäge erfasst werden
könnten. Geprüfte Schutzhandschuhe und feste, einen guten Stand
gewährleistende Schutzstiefel werden unbedingt empfohlen (auch für
Helfer).
Arbeitskleidung:
- Geprüfter Gesichtsschutz bzw. geprüfte Schutzbrille
- Geprüfter Gehörschutz
- Geprüfter Schutzhelm
- Geprüfte Arbeitsstiefel mit Schnitt schutzeinlage, Zehenschutzkappe
und rutschfester Sohle
- Eng anliegende, die Bewegung nicht behindernde Bekleidung
- Geprüfte Arbeitshandschuhe mit Schnittschutzeinlage mouvements
Ein Verbandspäckchen für die erste Hilfe muss immer
griffbereit sein!
ACHTUNG!
Halten Sie die Kettensäge beim Gebrauch immer mit beiden Händen fest. Die Nichtbeachtung dieses Sicherheit-
shinweises kann zu schweren Verletzungen des Kettensägenbenutzers und/oder eventueller Helfer oder anderer
in der Nähe stehender Personen führen. Eine elektrische Kettensäge ist für die Benutzung mit beiden Händen
konzipiert.
GEFAHR!
Die Verwendung von Zubehör, das nicht den Empfehlungen des Herstellers (siehe Bedienungsanleitung) ent-
spricht, kann zu Verletzungen führen.
SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
5
• Achten Sie darauf, dass andere Personen Abstand halten, während die
Sägekette in Bewegung ist. Sorgen Sie dafür, dass Zuschauer, Kinder und
Tiere den Arbeitsbereich nicht betreten. Überlassen Sie die Kettensäge oder
das Netzkabel niemals unerfahrenen Personen.
Halten Sie im Arbeitsbereich Ordnung, und sorgen Sie gegebenenfalls
für notwendige Beleuchtung. Benutzen Sie die Kettensäge nie bei Nässe
oder Feuchtigkeit, am Wasser oder bei Niederschlag. Das Eindringen von
Feuchtigkeit in den Motor kann zu Kurzschluss führen.
Arbeiten Sie stets vorsichtig, sorgfältig und mit „klugem Kopf“. Benutzen Sie
die Kettensäge nicht, wenn Sie müde oder erschöpft sind, und auch nicht
nach dem Genuss von Alkohol oder Medikamenten, wodurch Ihr Sehver-
mögen, Ihre Urteilskraft oder Ihre körperliche Leistungsfähigkeit beeinfl usst
sein könnten. Halten Sie sämtliche Körperteile in sicherem Abstand von der
Sägekette, solange der Motor läuft. Vergewissern Sie sich vor dem Starten
der Kettensäge, dass die Sägekette frei laufen kann, ohne irgendetwas zu
berühren.
Beachten Sie die Gefahr eines Stromschlags. Vermeiden Sie die Berührung
von Metallgegenständen, die sich in der Erde befi nden oder mit dieser elek-
trisch leitend verbunden sind.
Benutzen Sie das Netzkabel ausschließlich für den vorgesehenen Zweck. Die
Kettensäge darf nie am Netzkabel angehoben oder getragen werden. Ziehen
Sie nie am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Netzkabel von Wasser, Öl und scharfen Gegenständen fern.
Vermeiden Sie das Einklemmen des Netzkabels in Türen, Pforten, Toren oder
anderen elektrisch leitenden Metallgegenständen.
Überprüfen Sie die Kettensäge und das Netzkabel vor dem Gebrauch auf
Funktionstüchtigkeit. Benutzen Sie die Kettensäge nicht, wenn das Netzka-
bel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel nur von qualifi zier-
tem Fachpersonal auswechseln. Halten Sie die Handgriffe sauber, trocken,
öl- und fettfrei.
Sorgen Sie dafür, dass vor dem Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
jegliches Werkzeug von der Kettensäge entfernt wird.
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel keinen Schaden aufweist
und für die Verwendung im Freien zugelassen ist. Der Leitungsquerschnitt
des Verlängerungskabels muss der Leistungsaufnahme der Kettensäge ent-
sprechen. Siehe die diesbezüglichen Angaben im Abschnitt „WICHTIG! VOR
GEBRAUCH DER KETTENSÄGE UNBEDINGT DURCHLESEN“ auf Seite 1.
Beim Transport der Kettensäge muss der Motor abgestellt sein, nehmen Sie
den Finger vom Drehzahlhebel und drehen Sie die Säge mit dem Schwert
nach hinten (vom Körper abgewandt).
Schließen Sie die Kettensäge nur an eine Steckdose mit stromabhängigem
Erdschlussschutz an.
Doppelt schutzisoliert! Ihre elektrische Kettensäge ist doppelt schutzisoliert,
um die Sicherheit vor Stromschlag zu erhöhen. Ein doppelt schutzisoliertes
Gerät besteht entweder aus zwei voneinander getrennten Isolierschichten
zwischen dem Benutzer und den elektrisch leitenden Teilen des Geräts oder
aus einer einfachen Isolierschicht mit doppelter Stärke. Doppelt schutziso-
lierte Geräte sind nicht mit einem dreipoligen Schutzkontaktstecker aus-
gestattet und können daher an jede normale Steckdose mit 220–240 Volt
Wechselstrom angeschlossen werden. Beachten Sie stets die für elektrische
Geräte üblichen Vorsichtsmaßregeln. Die doppelte Schutzisolierung bietet
einen höheren Schutz vor den Folgen schadhafter Isolierung.
Verwenden Sie die Kettensäge nur zum Sägen von Holz. Unterlassen Sie
jeden Versuch, mit der Kettensäge Metalle, Kunststoffe, Steine oder andere
nicht aus Holz bestehende Baustoffe zu zersägen. Benutzen Sie das Schwert
nicht zum Beiseiteschieben von Ästen, Zweigen, Wurzeln oder Gegenstän-
den irgendwelcher Art.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sich jederzeit sicher bewegen können und
einen sicheren Stand haben. Achten Sie auf Wurzeln, Steine, Äste,
Bodenlöcher, Vertiefungen usw., wenn Sie sich mit der Säge bewe-
gen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie am Hang arbeiten.
Sägen Sie immer mit dem Baum auf der rechten Seite, so dass der
Stamm sich zwischen Ihnen und dem Schwert befi ndet. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, und zwar zur besseren
Kontrolle so nah am Körper wie möglich. Stützen Sie die Kettensäge
nach Möglichkeit am Stamm ab. Wenn Sie sich nach vorne bewegen,
muss der Stamm immer zwischen Ihnen und dem Schwert liegen.
Vermeiden Sie es, die Sägekette hart auf das Holz zu drücken. Mit
gut geschärfter Kette reicht leichter Druck zum Sägen aus. Zu stark-
er Druck am Ende des Schnittes kann dazu führen, dass Sie beim
Durchtrennen des Stammes das Gleichgewicht verlieren.
Kurze Stammstücke müssen vor dem Sägen in eine sichere Stellung
gelegt werden.
Seien Sie beim Sägen von Zweigen und dünnen Ästen besonders
vorsichtig, und unterlassen Sie das Sägen von Sträuchern oder meh-
reren Zweigen und dünnen Ästen gleichzeitig. Zweige und dünne Äste
können sich in der Kette verhaken und einen starken Ruck auslösen,
was zu schweren Personenschäden führen kann.
Wir empfehlen Ihnen, auss-
chließlich Stämme zu sägen, die
nicht stärker sind als die Schw-
ertlänge, so dass der FALLKERB
und der FÄLLSCHNITT in einem
Zug ausgeführt werden können
(empfohlene Schwertlänge für Ihr
Kettensägenmodell siehe Abschnitt
„Technische Daten“).
Nach dem Loslassen des Drehzahlhebels bewegt die Kette sich noch
einen Moment weiter (Abbremszeit).
Vor Wartungsarbeiten an der Kettensäge muss der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden.
Ihre Kettensäge entspricht allen einschlägigen Sicherheitsnormen.
Reparaturen sollten nur von qualifi ziertem Fachpersonal unter aus-
schließlicher Verwendung von Original-Ersatzteilen vorgenommen
werden.
Überprüfen Sie die Säge vor dem Gebrauch sorgfältig auf beschädig-
te Teile, um Fehlfunktionen zu vermeiden und ein sicheres, wirkungs-
volles Arbeiten zu gewährleisten. Vergewissern Sie sich, dass alle
beweglichen Teile ordnungsgemäß befestigt und eingestellt sind.
Abgesehen von den in dieser Bedienungsanleitung genannten War-
tungsmaßnahmen darf der Austausch beschädigter Teile nur von au-
torisierten Kundendienstwerkstätten vorgenommen werden. Defekte
Drehzahlhebel dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgetaus-
cht werden. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn der Drehzahlhebel
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Bewahren Sie die Kettensäge an einem sicheren, trockenen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf. Das Netzkabel darf bei der Aufbe-
wahrung nicht mit dem Stromnetz verbunden sein, und der Ketten-
schutz muss aufgesteckt sein.
DEUTSCH
6
TÄGLICHE PFLEGE UND WARTUNG
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Im Folgenden geben wir Ihnen einige allgemeine Ratschläge zur Pfl ege
und Wartung Ihrer Kettensäge. Haben Sie Fragen hierzu, wenden Sie sich
am besten an Ihren Fachhändler.
1. Überprüfen Sie das Netzkabel und den Netzstecker auf Schäden. Ein
beschädigtes Netzkabel muss ausgewechselt werden.
2. Reinigen Sie die Lufteintrittsöffnungen und sorgen Sie dafür, dass
diese stets offen sind.
3. Überprüfen Sie das automatische Kettenschmiersystem.
4. Drehen Sie das Schwert in regelmäßigen Abständen um, damit es
auf beiden Seiten gleichmäßig abnutzt. Vergewissern Sie sich, dass
die Öffnung für das Kettenöl nicht verstopft ist. Reinigen Sie die
Kettenspur des Schwertes.
5. Überprüfen Sie die Kettenspannung, schärfen Sie die Schneidezähne
und vergewissern Sie sich, dass die Sägekette leicht läuft.
6. Überprüfen Sie das Antriebszahnrad auf übermäßigen Verschleiß,
gegebenenfalls muss es ausgetauscht werden.
7. Entfernen Sie eventuelle Grate von der Schwertkante.
STARTEN UND STOPPEN DER SÄGE
Starten
Umfassen Sie den vorderen Handgriff mit der linken Hand.
Umfassen Sie den hinteren Handgriff mit der rechten Hand.
Drücken Sie mit der Handfl äche auf die
Drehzahlhebel sperre, und ziehen Sie den Drehzahlhebel mit
dem Zeigefi nger hoch.
Stoppen
Stoppen Sie die Säge durch Loslassen des Drehzahlhebels. Falls die
Sägekette nicht anhält, lösen Sie die Kettenbremse aus und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
ACHTUNG!
Vergewissern Sie sich, dass Sie jeder
zeit einen sicheren Stand haben und
dass die Sägekette nur auf das zu
sägende Holz trifft.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine an
deren Personen in Ihrem Arbeitsbereich
aufhalten.
DEUTSCH
7
VERMEIDUNG VON RÜCKSCHLÄGEN
GEFAHR!
Ein Rückschlag der Säge kann plötzlich und ohne Vorankündigung erfolgen und kann so stark sein, dass die
Kettensäge mit großer Kraft auf den Benutzer zurückgeworfen wird. Die laufende Kette verursacht dann unter
Umständen schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen. Der Kettensägenbenutzer muss daher unbedingt
die Ursachen solcher Rückschläge kennen, um die notwendige Vorsicht walten zu lassen und bei der Arbeit so
vorzugehen, dass ein Rückschlag der Kettensäge vermieden wird.
ACHTUNG!
Unzureichend geschärfte Schneidezähne und eine falsche Schwert-Kettenkombination erhöhen die Gefahr eines
Rückschlags. Siehe Abschnitt „Technische Daten“ auf Seite 3.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Sägekette nie mit dem Boden oder irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommen. Ketten
und Drahtzäune oder Teile davon stellen eine besondere Gefahr für Rückschläge dar.
Seien Sie außerordentlich vorsichtig, wenn Sie mit der Oberseite
des Schwertes sägen (mit schiebender Kette, z. B. auf der Unter-
seite eines Stammes). Die Antriebskraft der Kette drückt die Säge
zurück, und wenn Sie dieser Kraft nicht entgegenwirken, kann der
Rückschlagbereich der Schwertspitze plötzlich den Stamm berühren
und einen Rückschlag verursachen. Beim Sägen mit der Unterseite
des Schwertes (mit ziehender Kette, auf der Oberseite des Stammes)
wird die Säge nach vorne gezogen. Dadurch wird das Motorgehäuse
an den Stamm gedrückt und auf diese Weise abgestützt; der Ketten-
sägenbenutzer hat die Säge also besser im Griff, und die Gefahr eines
Rückschlags ist geringer.
Beachten Sie die Anweisungen zum Warten der Säge und Schärfen
der Kette. Beim Austausch von Sägekette und Schwert dürfen nur die
vom Hersteller der Kettensäge empfohlenen Schwert-Kettenkombi-
nationen verwendet werden. Siehe Abschnitt „Technische Daten“ auf
Seite 3.
Je kleiner der Schwertspitzenradius ist, desto kleiner ist auch der
Rückschlagbereich des Schwertes und somit die Rückschlaggefahr.
Durch die Verwendung einer Sägeausrüs-
tung mit geringer Rückschlaggefahr und
das regelmäßige Schärfen der Kette kann
die Stärke eines Rückschlags erheblich
vermindert werden.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um einen Rückschlag der Säge
und andere Unfälle mit Verletzungsgefahr zu vermeiden.
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Rückwärtsbewegung der Ketten-
säge, die durch eine unbeabsichtigte Berührung des oberen Teils der
Schwertspitze, dem Rückschlagbereich des Schwertes, ausgelöst
wird.
Ein Rückschlag erfolgt immer in Schwertebene. Häufi g werden da-
bei Schwert und Säge hoch- und zurückgeworfen, so dass sie den
Kettensägenbenutzer treffen können. Abhängig von der Lage der
Säge beim Eintreffen des Rückschlags kann die Säge auch in andere
Richtungen geworfen werden.
Grundregeln
Wenn Sie die Ursachen und auslösenden Faktoren von Sägerück-
schlägen kennen, sind Sie auf diese Gefahr vorbereitet und können
angemessen reagieren. Ein überraschender Rückschlag erhöht die
Unfallgefahr. Unabhängig von ihrer Kraft ereignen sich Rückschläge
immer blitzschnell.
Umfassen Sie die Handgriffe der Kettensäge stets mit geschlos-
senem Griff (Daumen auf der einen und die übrigen Finger auf der
anderen Seite des Handgriffs) – rechte Hand am hinteren Handgriff
und linke Hand am vorderen Handgriff. Dies gilt für Rechtshänder wie
für Linkshänder! Auf diese Weise wird die Wirkung eines Rückschlags
vermindert, und Sie haben die Säge buchstäblich besser im Griff.
Lassen Sie die Handgriffe der Kettensäge bei der
Arbeit nie los!
Die meisten durch Rückschlag verursachten Unfälle ereignen sich
beim Entasten der Stämme. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen
sicheren Stand haben und dass es keine Gegenstände in der Nähe
gibt, über die Sie stolpern oder fallen können. Wenn Sie dies nicht
beachten, kann der Rückschlagbereich der Schwertspitze einen Ast,
einen Baum oder einen anderen Gegenstand in der Nähe berühren
und einen Rückschlag auslösen.
Sägen Sie mit der Kettensäge keinesfalls höher als in Schulterhöhe,
und setzen Sie die Säge nie mit der Schwertspitze an. Benutzen Sie
die Kettensäge in keinem Fall nur mit einer Hand!
Sägen Sie immer mit voller Geschwindigkeit.
DEUTSCH
8
- Ist der Rückschlag stark genug und die linke Hand ist zu weit vom
Rückschlagschutz entfernt, wird die Kettenbremse von der TRÄGHEIT
der Kettenbremse im Verhältnis zur Stärke des Rückschlags aus-
gelöst.
- Bei kleineren Rückschlägen oder wenn die linke Hand sich nahe
genug am Rückschlagschutz befi ndet, wird die Kettenbremse durch
die linke Hand ausgelöst.
Wenn die Kettensäge auf der Seite liegt und der Benutzer den seitli-
chen Teil des vorderen Griffs mit der Hand umfasst, berührt der Rück-
schlagschutz im Falle eines Rückschlags nicht die linke Hand und
löst dann auch nicht die Kettenbremse aus. In solchen Fällen ist das
Trägheitsmoment der einzige Faktor, der die Kettenbremse auslösen
kann. Wie bei der Betätigung von Hand funktioniert diese automa-
tische Auslösung jedoch nicht in jeder Lage.
Überprüfung des Rückschlagschutzes
Nehmen Sie eine Sichtprüfung des Rückschlagschutzes vor, und
achten Sie dabei auf eventuelle Risse.
Bewegen Sie den Rückschlagschutz vor und zurück, um sicherzustel-
len, dass er sich weder zu leicht noch zu schwer bewegen lässt.
Überprüfung der manuellen Kettenbremse
Überprüfen Sie die Kettenbremse jeden Tag oder vor jeder Benutzung
der Säge. Halten Sie die laufende Säge mit der linken Hand am vor-
deren Griff und mit der rechten Hand am hinteren Griff fest. Drück-
en Sie dann zum Auslösen der Kettenbremse mit dem Rücken der
linken Hand – ohne den vorderen Handgriff loszulassen – gegen den
Rückschlagschutz. Die Sägekette muss sofort anhalten. Wenn die
Kettenbremse nicht sofort anspricht, muss sie von autorisiertem
Fachpersonal gewartet werden.
Überprüfung der Trägheitskettenbremse
Halten Sie die laufende Kettensäge mit dem Schwert waagerecht
etwa 45 cm über einem Baumstumpf (oder einem anderen soliden
Holzgegenstand).
Lassen Sie den Drehzahlhebel los
Lassen Sie den vorderen Handgriff los, so dass die von Ihrer rechten Hand
gehaltene Kettensäge nach unten kippt und das Schwert den Baum-
stumpf berührt. Sobald die Schwertspitze den Baumstumpf berührt,
muss die Bremse ansprechen.
Ihre Kettensäge ist mit einer Kettenbremse ausgerüstet, damit die
Sägekette bei einem Rückschlag sofort anhält. Eine Kettenbremse kann
zwar die Unfallgefahr vermindern, die Verhinderung von Unfällen liegt je-
doch ganz in Ihrer Hand. Seien Sie außerordentlich vorsichtig bei Arbeiten
mit der Kettensäge, und sorgen Sie dafür, dass der Rückschlagbereich
des Schwertes nicht irgendetwas berühren kann.
Die Kettenbremse (A) wird entweder von Hand (mit der linken Hand)
oder durch das Trägheitsmoment ausgelöst (die Trägheit des Rück-
schlagschutzes wirkt der durch den Rückschlag ausgelösten Bewe-
gung der Säge entgegen). Unabhängig von der Auslösung wirkt der
Rückschlagschutzmechanismus in der dem Rückschlag entgegeng-
esetzten Richtung. Die Säge ist zum Schutz vor Überlastung mit einer
Fliehkraftkupplung ausgestattet. Wenn die Sägekette bei laufendem
Motor anhält, ist die Säge überlastet. Verringern Sie den auf die Säge
ausgeübten Druck soweit, dass die Kette wieder läuft. Wenn die Säge
sich im Sägeschnitt verkeilt, den Motor sofort abstellen und die Säge
freimachen.
Die Kettenbremse wird auch aktiviert, indem man den Rückschlag-
schutz (B) nach vorne drückt. Dadurch wird ein Federmechanismus
ausgelöst, der das Bremsband eng an die Bremstrommel anlegt.
Der Rückschlagschutz dient nicht nur zur Auslösung der Kettenb-
remse. Die zweite wichtige Funktion besteht darin, die Gefahr einer
Kettenberührung zu vermindern, falls die Hand des Kettensägenbe-
nutzers vom vorderen Griff abgleitet.
Benutzen Sie die Kettenbremse beim Tragen oder vorübergehenden
Abstellen der Kettensäge als „Handbremse“! Die Kettenbremse kann
sich nicht nur automatisch auslösen (bei einem Rückschlag), sondern
muss auch bei jeder unvorhergesehenen Berührung der laufenden
Kette von Hand betätigt werden.
Die angezogene Kettenbremse wird gelöst, indem man den Rück-
schlagschutz zum vorderen Handgriff hin zurückzieht.
Wie auf Seite 7 beschrieben wird, kann ein Rückschlag mit gewaltiger
Kraft und blitzschnell eintreffen. Bei den meisten weniger starken
Rückschlägen wird die Kettenbremse nicht ausgelöst. In diesem Fall
ist es wichtig, die Säge weiterhin gut im Griff zu haben und nicht
loszulassen.
Abhängig von der Stärke des Rückschlags und der Lage der Säge
im Verhältnis zum berührten Gegenstand kann die Kettenbremse von
Hand oder durch das Trägheitsmoment des Rückschlags ausgelöst
werden.
KETTENBREMSE MIT RÜCKSCHLAGSCHUTZ
DEUTSCH
9
6. Legen Sie die Kettenantriebsabdeckung wieder auf und schrauben Sie die
Schwertmutter von Hand fest.
7. Spannen Sie die Kette, indem Sie die
Spannschraube mit der Schraubendre-
herspitze des Kombinationswerkzeugs im
Uhrzeigersinn drehen.
8. Spannen Sie die Sägekette; die Kette darf jedoch nicht so stark gespannt
werden, dass sie sich nicht mehr von Hand bewegen lässt. Zum Lösen der
Kettenbremse Knopf drücken. Zur Vermeidung von Verletzungen durch
Berühren der Kette sollten Sie beim Bewegen der Kette Handschuhe tra-
gen.
9. Halten Sie die Schwertspitze hoch, und ziehen Sie die Schwertmutter mit
dem Kombinationswerkzeug fest.
Die Spannung einer neuen Sägekette muss in kurzen Abständen geprüft
werden, bis die Kette eingefahren ist. Auch danach sollte die Spannung
zur Erhaltung der Leistung und für eine lange Lebensdauer der Sägekette
regelmäßig überprüft werden.
Durch den Gebrauch der Säge nimmt die Kettenspannung mit der Zeit ab.
Das regelmäßige Nachspannen ist daher sehr wichtig.
Überprüfen Sie die Kettenspannung mindestens bei jedem Nachfüllen von
Kettenöl.
1. Ziehen Sie den Rückschlagschutz in Richtung vorderer Handgriff
zurück, um sicherzustellen, dass die Kettenbremse nicht anliegt.
2. Schrauben Sie die Schwertmutter heraus und nehmen Sie die Ketten-
antriebsabdeckung ab.
3. Legen Sie die Sägekette mit den Schneidezähnen nach vorn um die
Schwertspitze.
4. Halten Sie die Sägekette über der Schwertspitze und platzieren Sie
das rückwärtige Ende des Schwertes im Winkel von 45º zum Mo-
torgehäuse am Antriebszahnrad. Legen Sie den hinteren Teil der Kette
um das Antriebszahnrad, schwenken Sie das Schwert über den Be-
festigungsbolzen im Motorgehäuse, und legen Sie die Kette in die
Kettenspur.
5. Achten Sie darauf, dass der Schwertspannerzapfen in die entsprech-
ende Öffnung des Schwertes eingreift.
ANBAU DES SCHWERTES UND EINSTELLUNG DER SÄGEKETTE
ACHTUNG!
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten muss stets der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
ACHTUNG!
Eine unzureichend gespannte Sägekette kann beim Sägen aus der Kettenspur springen und schwere
oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
2
8
DEUTSCH
10
Sorgen Sie bei der Wartung der Kette für die
richtige Sägetiefe durch eventuelles Abfeilen
der Tiefenbegrenzer. Abgenutzte Tiefenbegren-
zer erhöhen die Rückschlaggefahr.
Sorgen Sie dafür, dass die Sägekette
vorschriftsmäßig gespannt ist! Eine unzu-
reichend gespannte Sägekette springt leichter
ab und erhöht den Verschleiß von Schwert,
Kette und Antriebszahnrad.
Sorgen Sie dafür, dass das automatische
Abschmiersystem funktioniert und dass die
Sägeausrüstung vorschriftsmäßig gewartet
wird.
KETTENFANG
Der Kettenfang dient dazu, die Sägekette bei Brechen oder Abspringen aufzufangen. Dieses Problem
lässt sich im Allgemeinen durch das regelmäßige Nachspannen der Kette (siehe Abschnitt „Anbau
des Schwertes und Einstellung der Sägekette“ auf Seite 9) und die ordnungsgemäße Pfl ege von
Sägekette und Schwert vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass der KETTENFANG nicht beschädigt ist.
HANDSCHUTZ RECHTS
Mit dem Handschutz rechts wird die rechte Hand bei Brechen oder Abspringen der Kette ge-
schützt; außerdem werden Zweige und Äste ferngehalten.
Vergewissern Sie sich, dass der HANDSCHUTZ RECHTS nicht beschädigt ist.
FLIEHKRAFTKUPPLUNG
Ihre elektrische Kettensäge ist mit einer vor Überlastung schützenden Fliehkraftkupplung ausges-
tattet.
Nach längerem Gebrauch muss die Fliehkraftkupplung eventuell gereinigt werden.
Bei Funktionseinschränkungen setzen Sie sich bitte mit dem nächsten Fachhändler in Verbindung.
ELEKTRONISCHER ÜBERLASTUNGSSCHUTZ 2000W
Die elektrische Kettensäge Typ 2000W ist mit einem elektronischen Überlastungsschutz ausgestattet.
Bei Ansprechen des Überlastungsschutzes stoppt die Säge.
Lassen Sie den Drehzahlhebel los. Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette nicht klemmt.
• Betätigen Sie den Drehzahlhebel wieder.
SÄGEAUSRÜSTUNG
In diesem Abschnitt geht es darum, wie wichtig die zweckmäßige War-
tung und die Verwendung der richtigen Sägeausrüstung sind:
Die Rückschlaggefahr wird reduziert.
Die Häu gkeit eines Abspringens oder Brechens der
Kette wird vermindert.
Die Leistungsfähigkeit der Säge wird optimal genutzt.
Die Sägekette hat eine längere Lebensdauer.
Fünf Grundregeln
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlene
Sägeausrüstung! Siehe Abschnitt „Technische
Daten“ auf Seite 3.
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne stets
richtig geschärft sind! Beachten Sie unsere An-
weisungen und verwenden Sie den empfohlenen
Feilbock. Eine beschädigte oder unzureichend gew-
artete Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
DEUTSCH
11
Überprüfung des Kettenverschleißes
Kontrollieren Sie die Sägekette jeden Tag im Hinblick auf fol-
gende Punkte:
- Sichtbare Risse oder andere Schäden an Nieten oder
Kettengliedern
- Steifheit
- Übermäßiger Verschleiß von Nieten oder Kettengliedern
- Die horizontale Schneidezahnlänge muss mindestens 3 mm
(1/8”) betragen.
- Jede Abweichung vom normalen Zustand ist ein Zeichen dafür,
dass die Sägekette abgenutzt ist und ausgetauscht werden
muss.
- Überprüfen Sie die Kettenspur des Schw-
ertes und reinigen Sie diese gegebenen-
falls.
- Vergewissern Sie sich, dass sich die
Umlenkrolle an der Schwertspitze leicht
drehen lässt und nicht verschmutzt ist.
Gegebenenfalls reinigen und schmieren.
Kettenöl
Sägekette und Schwert werden mit Hilfe eines automatischen Ab-
schmiersystems geölt. Wir empfehlen die Verwendung von Kettenöl,
das bei heißem und kaltem Wetter gute Adhäsion und gute Fließei-
genschaften gewährleistet. In jedem Fall muss das Kettenöl eine der
Jahreszeit entsprechende Viskosität aufweisen. Bei Temperaturen un-
ter dem Gefrierpunkt wird Öl dickfl üssig, was zu einer Überlastung der
Ölpumpe und zu Schäden an Teilen der Kettensäge führen kann.
Als Hersteller von Kettensägen haben wir ein ideales, aus Pfl anzenöl
bestehendes und biologisch vollständig abbaubares Kettenöl ent-
wickelt. Wir empfehlen unser Kettenöl, damit Sie die Kette und das
Schwert Ihrer Kettensäge und zugleich die Umwelt schonen.
Wenn Kettenöl im Handel nicht erhältlich ist, kann stattdessen Get-
riebeöl vom Typ EP 90 verwendet werden.
Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl des Kettenöls.
Verwenden Sie keinesfalls gebrauchtes Motorenöl! Dieses Altöl en-
thält Verunreinigungen, die zu Schäden an Ölpumpe, Schwert und
Sägekette führen können.
Nachfüllung von Kettenöl
Alle von uns angebotenen Kettensägen sind mit einem automatischen
Kettenschmiersystem ausgestattet.
Überprüfung des automatischen Kettenchmier-
systems
Starten Sie die Kettensäge und richten Sie das Schwert im Abstand
von etwa 20 cm auf eine helle Fläche oder einen hellen Gegenstand.
Nach etwa einer Minute muss auf der hellen Oberfl äche ein deutlicher
Ölstreifen sichtbar sein.
SCHMIERUNG VON SÄGEKETTE UND SCHWERT
ACHTUNG!
Eine unzureichende Schmierung kann zum Versagen der Sägeausrüstung und zu schweren oder sogar
lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Der Inhalt eines vollen Öltanks reicht für etwa 20-minütiges
Arbeiten mit der Kettensäge aus.
Wenn das Abschmiersystem nicht zu funktionieren scheint
und die folgenden Maßnahmen nicht helfen, muss die Säge
vom Fachhändler nachgesehen werden.
- Überprüfen Sie die Öleinlassöffnung des Schwertes und reini-
gen Sie diese gegebenenfalls.
DEUTSCH
12
Einzelheiten zur Kette Ihrer Säge siehe Abschnitt „Technische Daten“.
Ohne die entsprechenden Hilfsmittel ist es sehr schwierig, die Sägekette
richtig zu schärfen. Wir empfehlen die Verwendung eines Feilbocks, um
die höchste Schneidleistung zu erzielen und die Rückschlaggefahr so
gering wie möglich zu halten.
Feilen der Schneidezähne
Zum richtigen Feilen der Schneidezäh-
ne benötigen Sie eine RUNDFEILE und
eine FLACHFEILE. Angaben zum Feilen-
durchmesser und Feilbock für Ihre Säge und
Kette fi nden Sie im Abschnitt „Technische
Daten“.
Schärfen Sie die Kette nur, wenn sie
ordnungsgemäß gespannt ist. Eine
lockere Kette bewegt sich hin und her
und erschwert das Feilen.
Feilen Sie stets von der Innen- zur Außen-
seite des Schneidezahns. Heben Sie die
Feile beim Zurückziehen leicht an.
Feilen Sie zuerst die Schneidezähne auf
der einen Seite. Dann drehen Sie die Säge
herum und feilen die Schneidezähne auf
der anderen Seite.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schnei-
dezähne die gleiche Länge aufweisen.
Beträgt die waagerechte Länge nur noch
3 mm (1/8”), dann ist die Sägekette abge-
nutzt und muss ausgetauscht werden.
Allgemeine Anweisungen zu den
Schneidezähnen
Benutzen Sie die Säge niemals mit einer stumpfen Kette. Wenn beim
Sägen starker Druck erforderlich ist, deutet dies – ebenso wie kleine
Sägespäne – auf eine stumpfe Kette hin. Beim Sägen mit einer sehr
stumpfen Kette entsteht statt Sägespänen eher Sägemehl.
Beim Sägen mit einer scharfen Kette entstehen große Sägespäne,
und die Säge „frisst“ sich von selbst durch das Holz.
Der schneidende Teil der Kette wird SCH-
NEIDEGLIED genannt. Jedes Schneide-
glied besteht aus einem SCHNEIDEZAHN
(A) und einem TIEFENBEGRENZER (B).
Der Höhenunterschied zwischen Sch-
neidekante und Tiefenbegrenzer bestimmt
die Schnitttiefe.
Beim Schärfen der Sägekette ist Folgendes zu beachten:
SCHÄRFWINKEL
BRUSTWINKEL
HORIZONTALER FEILWINKEL
FEILENDURCHMESSER
FEILTIEFE
SCHÄRFEN DER KETTE
ACHTUNG!
Unsachgemäß gefeilte Schneidezäh-
ne erhöhen die Rückschlaggefahr!
ENTASTEN
ACHTUNG!
Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim Entasten. Achten Sie daher besonders beim Sägen
von unter Spannung stehenden Ästen genau darauf, dass der Rückschlagbereich des Schwertes nicht
irgendetwas berühren kann!
Alle für Trennschnitte geltenden Grundregeln sind auch beim Absägen starker Äste zu beachten.
Sägen Sie schwierige Äste mit mehreren Schnitten ab.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sich jederzeit sicher bewegen können und einen sicheren Stand haben. Sägen Sie
immer mit dem Stamm auf Ihrer rechten Seite. Sie haben die Kettensäge am besten im Griff, wenn Sie diese
möglichst nah am Körper führen.
DEUTSCH
13
Durchsägen eines an einem Ende aufl iegenden
Stammes. Hier besteht die Gefahr, dass der Stamm splittert, wenn
Sie ohne Absetzen von oben nach unten sägen.
- Um das Splittern zu verhindern, machen Sie
zuerst einen Schnitt von unten (etwa ein Drittel des
Stockdurchmessers).
- Sägen Sie den Rest von oben durch.
Durchsägen eines an beiden Enden aufl iegenden Stammes. Hier
besteht die Gefahr, dass die Säge sich im Sägeschnitt verkeilt,
wenn Sie ohne Absetzen von oben nach unten sägen.
- Um dies zu vermeiden, machen Sie zuerst einen Schnitt
von oben (etwa ein Drittel des Stockdurchmessers).
- Sägen Sie den Rest von unten durch.
Beim Durchtrennen von Stämmen auf dem Boden ist die Gefahr ger-
ing, dass die Säge sich verkeilt oder das Holz splittert. Achten Sie
aber unmittelbar vor dem Durchtrennen darauf, dass die Säge nicht
den Boden berührt.
Sägen Sie gerade durch den Stamm. Achten Sie kurz vor dem
Durchtrennen darauf, dass Sie mit der Säge nicht in den Erdboden
sägen. Lassen Sie die Säge mit voller Geschindigkeit laufen, und
seien Sie auf das Durchtrennen gefasst.
- Wenn ein Umdrehen des Stammes möglich ist, setzen
Sie nach dem Sägen von ca. zwei Drittel des Stammes
die Säge ab.
- Drehen Sie den Stamm um und sägen Sie den Rest von
oben durch.
TRENNSCHNITTE
ACHTUNG!
Wenn die Kette sich im Sägeschnitt
verkeilt, SÄGE UNBEDINGT STOPPEN!
Versuchen Sie nicht, die Säge durch Hin-
und Herbewegen aus dem Sägeschnitt
zu ziehen. Wenn die Säge sich dabei
plötzlich löst, besteht Verletzungsgefahr
durch die Sägekette. Verwenden Sie
stattdessen einen Fällheber o. Ä., um die
Säge freizubekommen.
FÄLLUNG
ACHTUNG!
Das Fällen von Bäumen erfordert Erfahrung. Versuchen Sie nicht, Bäume zu fällen, wenn Ihnen diese Erfahrung
fehlt. UNTERLASSEN SIE DIESE UND ÄHNLICHE SÄGEARBEITEN, WENN SIE SICH DAFÜR NICHT QUALIFIZIERT
FÜHLEN!
ACHTUNG!
Wenn Sie mit der Kettensäge noch nicht vertraut sind, sollten Sie zunächst Erfahrung sammeln, indem Sie Holz
sägen, das auf einem Sägebock o. Ä. liegt.
ACHTUNG!
Kettensägenbenutzern ohne ausreichende Erfahrung raten wir dringend davon ab, Stämme zu fällen, deren
Durchmesser größer ist als die Schwertlänge.
DEUTSCH
14
Der Fallkerb sollte eine Tiefe von ca. ein Vier-
tel des Stockdurchmessers haben, der Winkel
sollte 45 Grad betragen.
Die von Fallkerbsohle und Fallkerbdach gebil-
dete Linie (Spitze des Fallkerbs) muss genau
waagerecht und im rechten Winkel zur vorge-
sehenen Fallrichtung verlaufen.
Fällschnitt
Der Fällschnitt wird von der entgegengesetz-
ten Seite des Stammes aus vorgenommen und
muss ebenfalls waagerecht verlaufen. Dabei
stehen Sie mit dem Stamm zu Ihrer Linken und
schneiden mit der Unterseite des Schwertes
(ziehende Kette).
Der FÄLLSCHNITT ist etwa 3–5 cm (1 1/2 – 2”)
oberhalb der FALLKERBSOHLE anzubringen.
Schneiden Sie mit voller Geschwindigkeit
und führen Sie die Säge langsam in den
Stamm hinein. Beachten Sie eine eventuelle
Bewegung des Stammes in einer anderen als
der vorgesehenen Fallrichtung. Setzen Sie
einen KEIL oder schieben Sie einen FÄLLHE-
BER in den FÄLLSCHNITT, sobald die Tiefe
des Sägeschnittes dies erlaubt.
Der FÄLLSCHNITT muss am Ende parallel zum
Fallkerb verlaufen, und es muss eine BRUCHLEISTE
von mindestens einem Zehntel des Stockdurchmess-
ers verbleiben.
Die BRUCHLEISTE gibt dem Baum beim Fallen
die Führung (einem Gelenk vergleichbar).
Falls die BRUCHLEISTE zu schmal
ist, durchgesägt wurde oder Fallkerb
und Fällschnitt nicht aufeinander tref-
fen, lässt sich der Stamm nicht mehr
kontrolliert fällen.
Wenn der Fällschnitt sich dem Fällkerb nähert,
sollte der Stamm beginnen, sich in Fällrich-
tung zu neigen. Sonst muss der gesetzte KEIL
eingeschlagen bzw. der FÄLLHEBER ange-
hoben werden, um den Stamm umzudrücken.
Gefahrenbereich
Beim Fällen von Bäumen ist von einem Gefahrenbereich auszugehen,
dessen Radius der zweieinhalbfachen Baumlänge entspricht. Sorgen Sie
dafür, dass sich niemand in diesem Gefahrenbereich aufhält.
Fällrichtung
Bäume sollten immer so gefällt werden, dass sie beim Fallen keine
Gegenstände treffen oder andere Schäden verursachen können und dass
sie in ihrer Endlage das Entasten und Aufteilen nicht behindern. Sorgen
Sie dafür, dass Sie sich jederzeit sicher bewegen können und einen si-
cheren Stand haben.
Vermeiden Sie auch, dass der gefällte Stamm an anderen Bäumen
hängen bleibt. Ein solcher Aufhänger ist äußerst gefährlich.
Nach der Bestimmung der Fällrichtung müssen Sie auch beachten, ob
der Stamm ohne weiteres in diese Richtung fällt. Hier spielen der Wuchs
des Stammes (gerade – gekrümmt, Zahl und Stärke der Äste usw.) und
die eventuelle Neigung sowie die Windrichtung und eventuell auf dem
Baum lastender Schnee eine Rolle.
Nach der Prüfung aller dieser Gesichtspunkte stellen Sie vielleicht fest,
dass Sie keine Wahl haben: Der Baum muss so fallen, „wie er gewachsen
ist“, da die sich bevorzugte Fallrichtung technisch nicht bewerkstelligen
lässt.
Ein weiterer wichtiger Gesichtspunkt für Ihre persönliche Sicherheit ist
das Vorhandensein toter Äste, die bei Ihrer Arbeit hinabfallen können.
Solche Äste spielen für die Fallrichtung gewöhnlich keine Rolle.
Vorbereitung zum Fällen (Aufasten) / Fluchtweg
Entfernen Sie sämtliche Äste am unteren
Teil des Stammes, die Ihre Arbeit behindern
können. Dabei ist es am sichersten, von
oben nach unten zu arbeiten und den
Stamm stets zwischen Körper und laufend-
er Kette zu behalten. Sägen Sie mit der
Kettensäge keinesfalls höher als in Schul-
terhöhe. Entfernen Sie Unterholz u. Ä. um
den Baum herum, und legen Sie Ihren Fluchtweg unter Beachtung even-
tueller Hindernisse wie Steine, Äste, Bodenlöcher usw. fest. Ihr Fluchtweg
sollte im Winkel von ca. 135 Grad hinter der Fallrichtung liegen.
Fälltechnik
Zum Fällen des Stammes sind drei Schnitte erforderlich: 1. Schnitt
= FALLKERBDACH, 2. Schnitt = FALLKERBSOHLE und 3. Schnitt =
FÄLLSCHNITT. Der FALLKERB bestimmt die Fallrichtung. Nach dem
FÄLLSCHNITT fällt der Stamm von selbst oder kann von Hand umge-
drückt werden.
Fallkerb
Für den FALLKERB wird zuerst das FALLKERB-
DACH geschnitten, und zwar mit der Unterseite des
Schwertes (ziehende Kette) in einem Winkel von 45
Grad zur Waagerechten und im rechten Winkel zur
vorgesehenen Fallrichtung.
Dann wird die FALLKERBSOHLE geschnitten, die
am Ende genau unten auf das FALLKERBDACH
treffen muss.
Vorgesehene Fallrichtung
Gefahrenbereich
Fluchtweg Fluchtweg
Gefahrenbereich
ESPAÑOL
1
SÍMBOLOS EMPLEADOS EN EL PRESENTE MANUAL:
No utilizar un prolongador espiral.
Sección transversal mínima
del cable: 1,5mm
²
Longitud de cable máxima: 30 m
Voltaje: 230 V
¡ATENCIÓN!
Las motosierras son aparatos peligrosos.
Una utilización impropia o imprudente puede provo-
car heridas graves o mortales.
La emisión de ruido hacia el entorno
corresponde a la Directiva
de la Comunidad Europea. Para mayores detalles
sobres las emisiones de la máquina,
referirse a las “ESPECIFICACIONES TÉCNICAS” pá-
gina 3 y las menciones de la etiqueta.
Desenchufar siempre el equipo
antes de efectuar tareas de limpieza o
mantenimiento.
Inspección visual.
Utilizar siempre guantes de seguridad
homologados.
Limpiar con frecuencia la motosierra.
Llevar una máscara protectora homologada
o gafas de seguridad.
¡ATENCIÓN!
Las motosierras son aparatos peligrosos. Una utilización
impropia o imprudente puede provocar heridas graves o
mortales.
Léanse detenidamente las instrucciones de uso.
Referirse siempre a las recomendaciones del capítulo “Para un uso seguro”
de la página 4.
Comprobar el buen ensamblado y ajuste de la cadena y espada.
Arrancar la sierra.
No serrar hasta que una cantidad apropiada de aceite llegue a la cadena.
Una tensión impropia de la cadena aumenta el desgaste de la cadena, la
rueda dentada y la espada y puede provocar daños en dichas partes.
Una utilización impropia del cable de alimentación puede provocar graves
daños en el motor.
¡IMPORTANTE! ANTES DE UTILIZAR LA MOTOSIERRA
¡ATENCIÓN!
No modi car, de ningún modo y bajo ningún concepto, la sierra sin la autorización previa del fabricante. Utilizar
únicamente accesorios de origen. Cualquier modi cación o utilización de accesorios no autorizada puede
provocar heridas graves o mortales al operario o a otras personas.
Section de câble minimum : 1,5 mm
²
Longueur de câble maximum : 30 m
Tension : 230 V
¡IMPORTANTE!
No utilizar un prolonga-
dor espiral
Léanse las instrucciones de uso y cerciorarse de
que se entienden perfectamente antes de utilizar la
motosierra.
Llevar siempre:
• Un casco homologado
• Protecciones auditivas homologadas
• Una máscara o gafas de seguridad homologadas
Esta motosierra es provista de un doble aislamiento.
Este producto está en conformidad con las directi-
vas europeas aplicables.
No exponer la motosierra a la lluvia o ambientes
húmedos.
Desenchufar en caso de daños en el cable de
alimentación.
Longitud de espada máxima tolerada.
SÍMBOLOS EN LA MOTOSIERRA:
No hay que tratar este producto como un residuo doméstico. En efecto hay que llevarlo hasta el punto de recogida de basura adaptado al
reciclaje de los equipos eléctricos o electrónicos. Deshacerse correctamente de este producto permitirá prevenir las eventuales conse-
cuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana acarreadas por una gestión inadecuada de este tipo de residuo. Para más
detalles acerca del reciclado de este producto, contacte con la ofi cina municipal local, el servicio de eliminación de residuos domésticos o
la tienda donde ha comprado este producto.
ESPAÑOL
2
Símbolos 1
¡Importante! A leer antes de utilizar la sierra 1
Contenidos 2
Declaración de conformidad CE 2
Especi caciones técnicas 3
Componentes de la motosierra 4
Para un uso seguro 4
Arranque y parada 6
IInspección y mantenimiento diarios 6
Prevención de los rebotes 7
Freno de cadena con protección antirrebote 8
- Control de la protección antirrebote 8
- Verifi cación del funcionamiento del 8
freno manual de la cadena
- Verifi cación del funcionamiento 8
del freno de inercia de la cadena
Montaje de la espada y ajuste de la cadena 9
Tope de cadena 10
Protección derecha 10
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Embrague de seguridad 10
Protección contra la sobrecarga 2000 W 10
Equipo de corte 10
Lubricación de la espada y cadena 11
- Aceite para la cadena 11
- Llenado del depósito de aceite 11
- Control del sistema automático de 11
lubricación de la cadena
- Control del desgaste de la cadena 11
A lado de la cadena 12
Utilización para podar 12
Corte transversal 13
Operaciones de tala 13
- Zona peligrosa 14
- Dirección de caída 14
- Poda / Línea de seguridad 14
- Tala 14
Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg, Norway declara por el presente documento que las motosierras siguientes:
Jonsered CS 2117 EL y Jonsered CS 2121 EL, con número de serie 54000001 y siguientes,
- fueron fabricadas en conformidad con la Directiva 98/37/CE (Máquinas),
la Directiva 73/23/CEE y sus enmiendas (Baja Tensión), la Directiva 89/336/CEE y sus enmiendas (Compatibilidad Elec-
tromagnética), y de acuerdo con el anexo V de la Directiva 2000/14/CE (Emisiones sonoras en el entorno debidas a las
máquinas de uso al aire libre).
- fueron fabricadas en conformidad con las siguientes normas armonizadas: EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745-1 e
IEC 60745-2-13.
El organismo notifi cado, 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden,
- ha realizado las pruebas de tipo CE en conformidad con la Directiva sobre las Máquinas (98/37/CE), Artículo 8(2)(c).
- ha emitido los certifi cados de control CE N° 404/04/1038 - Jonsered CS 2117 EL y 404/04/1037 - Jonsered CS 2121 EL
conforme a la Directiva sobre las Máquinas 98/37/CE, Anexo IV (4).
La presente motosierra es idéntica a las muestras sometidas al examen CE.
Los niveles acústicos medidos y garantizados, en conformidad con la Directiva 2000/14/CE, son detallados
en los datos técnicos del manual del usuario.
En Sarpsborg, a 1 de octubre de 2005
--------------------
Jan Hansen, Presidente
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
ESPAÑOL
3
Motor 1700 2000
Tensión nominal VCA 220-240 230
Potencia nominal W 1700 2000
Frecuencia Hz 50/60 50
Embrague de seguridad
Control del arranque electrónico -
Control de velocidad electrónico -
Protección electrónica contra las sobrecargas -
Peso
Sin la cadena y espada kg 4,4 4,4
Con la cadena y espada de 14” kg 5,1 5,1
Lubricación de la cadena
Volumen del depósito de aceite litros 0.1 0.1
Consumo de aceite (aprox.) litros 0.1/20 min. 0.1/20 min.
Bomba de aceite autóm. autóm.
Nivel de ruido
Intensidad de ruido en los oídos del operario,
en conformidad con las normas internacionales dB(A) 95 95
Emisión de ruido
Potencia sonora medida LW dB(A) 104 104
Potencia sonora garantizada LWA dB(A) 106 106
Vibración
Empuñadura delantera m/s2 4,4 4,4
Empuñadura trasera m/s2 5,4 5,4
Cadena/espada
Longitud de espada recomendada pulgadas/cm 12/30 12/30
pulgadas/cm 14/35 14/35
pulgadas/cm 16/40 16/40
Longitud de corte efectiva pulgadas/cm 12/30 12/30
pulgadas/cm 14/35 14/35
pulgadas/cm 16/40 16/40
Velocidad de la cadena - sin carga m/sec. (transmisión) 14,5 (6 diente) 15,2 (6 diente)
Velocidad de la cadena - potencia nominal m/sec. (transmisión) 12,5 (6 diente) 12,2 (6 diente)
Paso de la cadena pulgadas 3/8 3/8
Calibre pulgadas /mm .050/1.3 .050/1.3
Número de eslabones de transmisión 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
(
pulgadas
pulgadas /mm
pulgadas /mm
pulgadas /mm
pulgadas/cm/número
de eslaboneslons
ESPAÑOL
4
1. Empuñadura trasera
2. Bloqueo del botón de mando
3. Empuñadura delantera
4. Placa del número de serie
5. Tensor de cadena
6. Depósito de aceite para la
cadena
7. Indicador del nivel de aceite
8. Ranuras de ventilación
9. Cordón de alimentación
10. Botón de mando
11. Cadena
12. Espada
13. Botón disparador del freno de cadena
14. Protección antirrebote
15. Cárter del sistema de accionamiento de la
cadena
16. Protección derecha - protege la mano
derecha del operario en caso de ruptura o
descarrilamiento de la cadena
17. Rueda dentada motriz
- ocultada por el cárter del sistema de
accionamiento de la cadena
18. Tope de cadena - desvía la cadena en
caso de ruptura o descarrilamiento
19. Tuerca de la espada
20. Piñón cónico
21. Vaina
22. Herramienta multifunción
23. Manual del operario
COMPONENTES DE LA MOTOSIERRA
Vestirse convenientemente. Evitar llevar joyas y prendas
amplias que puedan atraparse en los componentes móviles.
Se recomienda llevar guantes homologados y zapatos re-
sistentes y cómodos (se aplica también a los asistentes).
Llevar: - Una máscara o gafas de seguridad homologadas
- Protecciones auditivas homologadas
- Un casco homologado
- Botas de seguridad homologadas con refuerzo de
protección, punteras de acero y suelas
antideslizante
- Ropa ajustada que no obstaculizan los
movimientos
- Guantes homologados con refuerzo de protección
Se debe disponer siempre de un botiquín de primeros
auxilios.
¡ATENCIÓN!
No utilizar nunca una motosierra con una sola mano so pena de provocar graves heridas
al operario, a sus asistentes o a las personas presentes en los aledaños. Todas las motosierras
eléctricas están diseñadas para operarse con las dos manos.
¡PELIGRO!
Toda utilización de accesorios no conformes con las recomendaciones descritas en
las instrucciones de uso puede provocar heridas.
PARA UN USO SEGURO
ESPAÑOL
5
Cerciorarse de que todas las personas presentes permanecen lejos
de la sierra mientras la cadena esté en movimiento. Mantener a los
observadores, los niños y los animales lejos de la zona de trabajo.
Impedir que las personas inexpertas manejen la sierra o el cordón
de alimentación.
Conservar la zona de trabajo despejada y correctamente iluminada.
No utilizar la motosierra en condiciones húmedas o bajo la lluvia, la
nieve o cerca de un punto de agua. Si cierta cantidad de humedad
penetra dentro del motor, se puede provocar un cortocircuito.
Trabajar prudente, atenta y razonablemente. No utilizar la motosi-
erra en caso de fuerte cansancio o bajo infl uencia de alcohol o
droga ya que sus efectos alteran la visión, el juicio o el control
físico del operario. Mantener todas las partes corporales lejos de la
sierra mientras la cadena esté en movimiento. Cerciorarse siempre
de que la cadena no toca ningún elemento antes de arrancar la
motosierra.
Estar atento siempre al riesgo de choque eléctrico. Evitar tocar ob-
jetos metálicos integrados o en contacto eléctrico con la tierra.
No dañar los cables de alimentación. No levantar o llevar en ningún
caso la sierra tirando del cordón de alimentación y no desenchu-
farlo nunca dando un tirón al cable. Conservar los cables lejos del
agua, aceite y objetos afi lados. Evitar que se aplaste el cable en o
contra las paredes, las vallas u objetos metálicos conductores de
electricidad.
Comprobar la sierra y su cable de alimentación antes de toda
utilización. No utilizar nunca una motosierra si su cordón de ali-
mentación está dañado. Repararlo dirigiéndose a un personal cu-
alifi cado. Conservar las empuñaduras limpias, secas, sin manchas
grasas o aceite.
Cerciorase de que se han retirado todas las herramientas de la
sierra antes de conectarla a la alimentación.
Cerciorarse de que el prolongador está en buenas condiciones y
homologado para un uso al aire libre. Debe presentar dimensiones
sufi cientes y compatibles con la potencia nominal de la motosierra.
Referirse al capítulo “¡IMPORTANTE! A LEER ANTES DE UTILIZAR
LA SIERRA” de la página 1.
Para transportar la sierra, detener el motor, mantener la mano
APARTADA del botón de mando y girar la sierra para que la espada
esté hacia atrás y no apunte hacia el cuerpo del operario.
Conectar la motosierra a una fuente de alimentación provista de un
dispositivo de protección contra los defectos a masa accionado
por corriente.
Aislamiento doble Esta motosierra está provista de un doble ais-
lamiento para mayor protección contra los choques eléctricos.
Cualquier herramienta con aislamiento doble se diseña con dos
“capas” distintas de aislamiento eléctrico o con una capa de ais-
lamiento doble espesor, dispuesta entre el operario y los compo-
nentes conductores de la herramienta. Las herramientas con ais-
lamiento doble no utilizan las conexiones principales a tierra y, por
consiguiente, deben conectarse a una fuente normal de 220-240
VCA. Observar las mismas precauciones que para cualquier otra
herramienta eléctrica. El doble aislamiento asegura una protección
suplementaria únicamente en caso de aislamiento defectuoso.
Utilizar la motosierra únicamente con madera. No intentar
cortar elementos de metal, de plástico o de materia distinta
de la madera. No utilizar la espada para empujar las ramas,
raíces o cualquier otro objeto.
El operario debe cerciorarse de que puede moverse libre-
mente y está en seguridad en todo momento. Cuidado
con no tropezar en las raíces, las ramas, los agujeros, los
montículos, etc. durante el desplazamiento. Estar particu-
larmente atento cuando se está trabajando en pendientes.
Trabajar con el tronco por el lado derecho, entre el cuerpo
y la espada. Llevar siempre la sierra con ambas manos y lo
más cerca posible del cuerpo para un mejor control. Siem-
pre que sea posible, dejar que el peso de la sierra se apoye
en el tronco. Mantener el tronco entre el cuerpo y la espada
durante los movimientos hacia adelante.
No empujar excesivamente la sierra durante el corte. Si la
cadena está afi lada correctamente, basta con ejercer una
leve presión. Si el operario empuja excesivamente la sierra
al fi nal del corte, puede perder el control de la máquina.
Sujetar los pequeños troncos antes de cortarlos.
Actuar con cuidado especialmente para cortar pequeñas ra-
mas y evitar serrar arbustos o varias ramas al mismo tiempo.
Las pequeñas ramas pueden atraparse en la cadena cau-
sando una sacudida violenta que puede provocar graves
heridas corporales.
Se recomienda limitar el diámetro
del árbol a la longitud de la espada
de manera que la BOCA DE CAÍDA
y el CORTE DE TALA puedan efec-
tuarse con un corte único (referirse
a las “Especifi caciones Técnicas”
para obtener las longitudes de
espada apropiadas según el mod-
elo de motosierra).
La cadena seguirá moviéndose durante un corto instante
después de haber soltado el botón de mando.
Desenchufar antes de proceder al mantenimiento de la mo-
tosierra.
Esta motosierra está en conformidad con todas las normas
de seguridad aplicables. Las tareas de reparación deben ser
efectuadas únicamente por un personal cualifi cado e utili-
zando solamente componentes de origen.
Examinar esmeradamente la sierra para detectar cualquier
componente defectuoso antes de todo uso para evitar todo
fallo y asegurar un funcionamiento correcto. Comprobar que
todos los componentes móviles están sujetados y ajustados
correctamente. Salvo en los casos de mantenimiento de-
scritos en el presente manual, las partes defectuosas deben
sustituirse en un centro de reparación homologado. Cualqui-
er botón de mando defectuoso debe ser reemplazado por un
personal de reparación homologado. No utilizar la sierra si el
botón de mando no funciona correctamente.
Almacenar la motosierra desenchufada, con la vaina de la
espada puesta, en un lugar seguro y seco, fuera del alcance
de los niños.
ESPAÑOL
6
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DIARIOS
¡ATENCIÓN!
Desenchufar siempre el cordón de alimentación antes de efectuar cualquier tarea de
limpieza o mantenimiento.
He aquí varias instrucciones generales para el mantenimiento
de la sierra. En caso de duda sobre estas recomendaciones,
contactar con el concesionario.
1. Examinar el cordón de alimentación y la toma para detec-
tar eventuales defectos. En caso de defecto del cordón de
alimentación o de la toma, sustituirlos.
2. Limpiar los orifi cios de ventilación y mantenerlos abiertos.
3. Limpiar el freno de la cadena y comprobar su buen funcio-
namiento.
4. Comprobar el sistema de lubricación automática de la
cadena.
5. Girar la espada por intervalos regulares para repartir el des-
gaste entre ambos laterales. Comprobar que el circuito de
aceite está limpio. Limpiar la ranura de la espada.
6. Comprobar la tensión de la cadena, afi lar las cuchillas y
cerciorarse de que la cadena gira libremente.
7. Examinar la rueda dentada motriz para detectar todo des-
gaste anormal y reemplazarla si es necesario.
8. Retirar todas las lupias de los extremos de la espada.
ARRANQUE Y PARADA
Arranque
Agarrar con fi rmeza la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Agarrar con fi rmeza la empuñadura trasera con la mano derecha.
Pulsar y mantener pulsado el bloqueo del botón de mando con la palma
de la mano y apretar el botón con el dedo índice.
Parada
Parar la motosierra soltando el botón de mando. Si la sierra no se para,
activar el freno de la cadena y desenchufar el cordón de alimentación.
¡ATENCIÓN!
Cerciorarse en todo momento de que se dispone
de un buen equilibrio y de que la cadena no roza
con nada salvo la madera que se está serrando.
Mantener las personas presentes lejos de la zona
de trabajo.
ESPAÑOL
7
Actuar con suma precaución al cortar con la parte superior de la
cadena (la parte inferior del tronco). La fuerza del movimiento de
la cadena empuja la sierra hacia atrás y, si el operario no man-
tiene con fi rmeza la sierra, la zona de peligro puede desplazarse
sufi cientemente dentro de la boca de caída como para provocar
un rebote. El uso de la parte inferior de la cadena (en la parte su-
perior del tronco) proyecta la sierra hacia adelante. Este método
permite apoyar la cabeza de potencia fi rmemente contra el árbol
lo que asegura un soporte estable y mejora el control que tiene
el operario sobre la sierra y, por consiguiente, sobre la zona de
peligro de rebote.
Seguir las instrucciones de afi lado y mantenimiento para la ca-
dena y la espada. Emplear únicamente los ensamblados que
Husqvarna aconseja para reemplazar las cadenas y espadas. Ver
las “Especifi caciones Técnicas” de la página 3.
Cuanto más pequeño sea el radio de la punta de la espada,
menor serán la zona de peligro de rebote y el riesgo de rebote.
El uso de un equipo de corte con
protección de amortiguación de los
rebotes y el correcto afi lado de las
cuchillas permiten reducir mucho la
intensidad de un rebote.
PREVENCIÓN DE LOS REBOTES
¡PELIGRO!
Los rebotes pueden producirse de repente y sin aviso. Un rebote es un movimiento su cientemente
violento para arrojar la sierra hacia atrás, hacia el cuerpo del operario. Una cadena en movimiento puede
provocar heridas graves y mortales. Los operarios deben familiarizarse imperativamente con las causas de
los rebotes para actuar con su ciente cuidado y utilizar las técnicas de trabajo apropiadas para evitarlos.
¡ATENCIÓN!
El uso de cuchillas a ladas incorrectamente o un ensamblado incorrecto de la cadena y espada
aumenta el riesgo de rebote. Ver las “Especi caciones Técnicas” de la página 3.
¡ATENCIÓN!
No dejar que la cadena entre en contacto con la tierra o cualquier objeto. Los materiales de alambrado y
cerca presentan un riesgo particular.
Respetar todas las reglas de seguridad para evitar los rebotes o
cualquier otro accidente que pueda ocasionar heridas corporales.
Un rebote es una reacción repentina en la que la sierra se pro-
pulsa hacia atrás consecutivamente a un contacto de la parte
superior de la punta de la espada identifi cada como la zona de
peligro, susceptible de provocar un contragolpe (rebote).
La dirección de un rebote está siempre en el mismo plano que
la espada. La reacción más común consiste en que la espada
y la sierra se proyecten hacia arriba y hacia abajo en dirección
del operario. La sierra puede proyectarse en otras direcciones
según la posición de la sierra en el momento de producirse el
contragolpe.
Reglas básicas
Conocer la causa y la naturaleza de un rebote ayuda a reducir o
eliminar el elemento de sorpresa. En efecto, el susto aumenta el
riesgo de herida. La mayoría de los rebotes son poco intensos,
pero algunos pueden, sin embargo, resultar violentos. Todos son
rapidísimos.
Agarrar siempre con fi rmeza la motosierra envolviendo correcta-
mente las empuñaduras con el pulgar y los dedos. La mano
derecha debe agarrar la empuñadura trasera y la mano izquierda
deba estar en la empuñadura delantera. Todos los usuarios, que
sean diestros o zurdos, deben operar de esta manera para am-
ortiguar el efecto de rebote y mantener la sierra bajo control.
¡No soltar las empuñaduras de la motosierra en ningún caso!
La mayoría de los accidentes provocados por contragolpes
ocurren cuando se está podando. El operario debe comprobar
que tiene buen equilibrio y que no se encuentra ningún obstá-
culo en el que pueda tropezar o perder el equilibrio. Si el operario
no actúa con suma precaución, la zona de riesgo de producción
de un rebote puede entrar en contacto con una rama, un árbol
cercano o cualquier otro objeto provocando un contragolpe.
No utilizar en ningún caso una mo-
tosierra encima del hombro y no
cortar en ningún caso con la punta
de la espada. ¡No utilizar nunca una
motosierra tomándola de una sola
mano!
Mantener la velocidad máxima durante el corte.
ESPAÑOL
8
- Si el rebote es sufi cientemente violento y la mano izquierda
del operario está demasiado lejos de la protección antirre-
bote, se activa el freno de la cadena por la inercia del freno
de la cadena opuesta a la fuerza del rebote.
- En caso de menores rebotes, o cuando la mano izquierda
del operario está sufi cientemente cerca de la protección
antirrebote, el freno de la cadena puede activarse manual-
mente con la mano izquierda.
Cuando se gira la sierra lateralmente y el operario mantiene
el rumbo con la empuñadura delantera, la mano izquierda
no puede alcanzar la protección antirrebote en caso de re-
bote y, por consiguiente, no se puede activar manualmente
el freno de la cadena. En este supuesto, el freno de la ca-
dena sólo puede activarse por inercia pero, como en caso
de activación manual, no funciona sistemáticamente.
Control de la protección
antirrrebote
Examinar la protección antirrebote para detectar los even-
tuales defectos visibles como las grietas.
Mover la protección antirrebote hacia adelante y hacia atrás
para cerciorarse de que se mueve libremente sin tampoco
estar demasiado suelta.
Veri cación del funcionamiento del
freno manual de la cadena
Controlar el freno de la cadena cada día o antes de cada
utilización. Manteniendo fi rmemente la sierra en movimien-
to con la mano izquierda en la empuñadura delantera y la
mano derecha en la empuñadura trasera, girar la muñeca
izquierda y pulsar la protección antirrebote para activar el
freno de la cadena sin soltar la empuñadura delantera. La
cadena debe pararse instantáneamente. Si el freno de la
cadena no funciona correctamente, mandarlo reparar a
un personal homologado.
Veri cación del funcionamiento del
freno de inercia de la cadena
Mantener la sierra en movimiento con la espada a 45 cm
aproximadamente encima de un tocón u otro objeto sólido
de madera.
Soltar el botón de mando.
• Soltar la empuñadura delantera
dejando la sierra girar en la
mano derecha y la espada
caer hacia abajo y alcanzar el
tocón. El freno debe activarse
cuando la barra entra en con-
tacto con el tocón.
Esta motosierra está equipada con un freno de cadena dis-
eñado para detener instantáneamente la cadena en caso de
rebote. Un freno de cadena puede reducir el riesgo de herida
pero el operario es el único que puede prevenir la producción
de los accidentes. Hay que poner mucha atención cuando se
utiliza una motosierra e impedir que la zona de peligro de re-
bote entre en contacto con cualquier elemento.
Se activa el freno de cadena (A) manualmente (con la mano
izquierda) o por inercia (la inercia de la protección antir-
rebote que se opone al movimiento de la sierra proyectada
por la fuerza del rebote). Sea cual sea la manera en que
se accione, el mecanismo de la protección antirrebote ac-
tuará en la dirección opuesta al rebote. La sierra integra
un embrague de seguridad que protege la sierra contra las
sobrecargas. Si la cadena se para mientras el motor está en
movimiento, la sierra sufre sobrecarga. Reducir entonces la
fuerza de corte hasta que la cadena vuelva a funcionar. Si la
sierra se bloquea dentro del árbol, pararla inmediatamente
y desbloquearla.
Se activa el freno de cadena también al pulsar hacia ad-
elante la protección antirrebote (B). Esta acción suelta un
mecanismo de muelle que desplaza la banda de freno y la
pone fi rmemente alrededor del tambor de freno.
La protección antirrebote no sólo sirve para activar el freno
de la cadena sino que sirve también para reducir el ries-
go de contacto con la cadena en caso de que el operario
suelte la empuñadura delantera.
Utilizar el freno de la cadena como un “freno de inmovili-
zación” para transportar la motosierra o cuando se deja
inactiva durante un largo período. Además de su activación
automática en caso de rebote, también se puede y se debe
activar manualmente el freno de la cadena en caso de con-
tacto accidental con una cadena en movimiento.
Para soltar el freno de la cadena, volver a empujar la pro-
tección antirrebote hacia la empuñadura delantera.
• Tal como se mencionó en la página 7, un rebote puede ser
muy violento y rapidísimo. La mayoría de los rebotes, sin
embargo, son de débil intensidad y no provocan la acti-
vación del freno de cadena. En esta eventualidad, es de
suma importancia mantener fi rmemente las empuñaduras
de la sierra y no soltarlas.
El freno de la cadena puede activarse manualmente o por
la fuerza de inercia, según la intensidad del rebote y la
posición de la sierra con respecto al objeto que entró en
contacto con la zona de peligro de rebote.
FRENO DE CADENA CON PROTECCIÓN ANTIRREBOTE
ESPAÑOL
9
6. Recolocar el cárter del sistema de accionamiento de la cadena
y atornillar fi rmemente el perno de fi jación.
7. Tensar la cadena apretando el tor-
nillo de apriete en el sentido de las
agujas de un reloj por medio de la
punta del destornillador de la herra-
mienta multifunción.
8. Tensar fi rmemente la cadena sin forzar demasiado ya que debe
poder moverse fácilmente con las manos. Pulsar el botón para
disparar el freno de cadena. Para evitar todo contacto entre
las manos y la cadena, llevar guantes para mover la cadena.
9. Apretar el perno de fi jación utilizando la herramienta multi-
función y manteniendo la punta de la espada dirigida hacia
arriba.
La tensión de una cadena nueva debe controlarse periódica-
mente. Ir controlando la tensión con regularidad para asegurar
buenos resultados y una larga duración.
El desgaste hace que una cadena se afl oja cada vez más, a
medida que se utiliza. Es importante tensarla de vez en cu-
ando para compensar este desgaste.
Controlar la tensión de la cadena como mínimo cada vez que
se llena el depósito de aceite para la cadena.
1. Volver a posicionar la protección antirrebote contra la em-
puñadura delantera para garantizar que el freno de la ca-
dena no está metido.
2. Destornillar la tuerca de la espada y retirar
el cárter del sistema de accionamiento de la cadena.
3. Ajustar la cadena alrededor de la punta de la espada con
las cuchillas superiores dirigidas hacia adelante.
4. Manteniendo la cadena encima de la punta de la espada,
colocar el extremo trasero de la espada contra la rueda
dentada motriz formando un ángulo de 45° con respecto a
la cabeza de potencia. Meter el extremo libre de la cadena
alrededor de la rueda dentada motriz, girar la espada para
colocarla en su sitio, encima del perno de fi jación y contra
la cabeza de potencia y guiar la cadena para que se colo-
que en la ranura de la espada.
5. Colocar la clavija del tensor de la espada en el orifi cio pre-
visto para este efecto en la espada.
MONTAJE DE LA ESPADA Y AJUSTE DE LA CADENA
¡ATENCIÓN!
Desenchufar siempre el cordón de alimentación antes de efectuar cualquiera tarea de
limpieza o mantenimiento.
¡ATENCIÓN!
Una cadena demasiado oja puede salir de su alojamiento durante el funcionamiento y
provocar heridas graves o incluso mortales.
2
8
ESPAÑOL
10
Mantener la correcta altura del talón de
profundidad. El funcionamiento con talones
de profundidad desgastados aumenta el
riesgo de rebote.
¡Mantener la cadena correctamente
tensa! Una cadena fl oja se desgrana
más fácilmente y acelera el proceso de
desgaste en la espada, la cadena y la
rueda dentada.
Cerciorarse de que el sistema de lubri-
cación automático y el equipo de corte
están correctamente mantenidos.
TOPE DE CADENA
El tope de cadena sirve para recoger la cadena cuando se rompe o sale de su ranura.
Este tipo de problema puede evitarse si se tensa correctamente la cadena (ver el
capítulo “Montaje de la espada y ajuste de la cadena” de la página 9) y se realizan las
operaciones necesarias de mantenimiento de la cadena y de la espada.
Comprobar que el TOPE DE CADENA no está dañado.
PROTECCIÓN DERECHA
La protección derecha protege la mano derecha en caso de romperse o soltarse la
cadena y para impedir que las ramas y ramillas estorben la mano derecha del oper-
ario al agarrar la empuñadura.
Comprobar que la PROTECCIÓN DE LA MANO DERECHA no está dañada.
EMBRAGUE DE SEGURIDAD
Esta motosierra está dotada de un embrague de seguridad que impide toda
sobrecarga. Se debe limpiar el embrague de seguridad después de largos períodos
de utilización. En caso de disfunción, contactar con el concesionario más cercano.
PROTECCIÓN CONTRA LA SOBRECARGA ELECTRÓNICA 2000 W
La motosierra eléctrica 2000 W está provista de una protección contra las sobrecargas electrónicas.
Cuando la protección contra las sobrecargas se dispara, se detiene la sierra.
Soltar el botón de mando. Cerciorarse de que la cadena no está bloqueada.
• Apretar el botón de mando.
EQUIPO DE CORTE
El presente capítulo describe las operaciones correctas para el
mantenimiento y utilización del equipo de corte.
Para reducir el riesgo de rebote
Para reducir el riesgo de desgrane o ruptura de la
cadena
Para obtener un efecto de corte óptimo
Para ampliar la duración de vida de la cadena
Cinco reglas fundamentales
¡Utilizar únicamente el equipo de corte
recomendado! Ver las “Especifi caciones
Técnicas” de la página 3.
Cerciorarse de que los dientes de corte
están a lados correctamente en todo mo-
mento. Seguir las instrucciones de Husqvar-
na y utilizar la guía de a lado recomendada.
El uso de una cadena dañada o incorrectamente
mantenida aumenta el riesgo de accidente.
ESPAÑOL
11
Control del desgaste de la cadena
Examinar la cadena cotidianamente para:
- Detectar grietas visibles en los remaches o eslabones.
- Controlar su rigidez.
- Detectar un desgaste anormal de los remaches o
eslabones.
- Comprobar la longitud de corte horizontal mínima de 3
mm (1/8”).
Cualquier anomalía de estos elementos signifi ca que la cadena
está desgastada y debe cambiarse.
- Examinar el circuito de aceite de la
espada y limpiarlo si es necesario.
- Examinar la ranura de la espada y
limpiarla si es necesario.
- Cerciorarse de que el piñón cónico
gira fácilmente y no está atas-
cado. Limpiar y añadir grasa si es
necesario.
Aceite para la cadena
La cadena y la espada son lubricadas por medio de un
sistema de lubricación automático. Se recomienda utilizar
únicamente aceite para motosierra formulado para ase-
gurar buena adherencia y buena circulación en condicio-
nes calurosas o frías. Sin embargo es importante utilizar
la viscosidad más apropiada a la estación. El aceite suele
espesarse a temperaturas negativas y puede sobrecargar
la bomba de aceite provocando el fallo de ciertos compo-
nentes.
Hemos concebido un aceite para cadena idóneo a partir de
aceites vegetales, completamente biodegradable. Se reco-
mienda utilizar este aceite para obtener buenos resultados
con su máquina y también por razones medioambientales.
En caso de indisponibilidad de este aceite, se puede utilizar
el aceite lubricante EP 90.
Contactar con el concesionario más cercano que brindará
ayuda para escoger el aceite de lubricación mejor adap-
tado.
¡No utilizar en ningún caso aceite de motor usado! El aceite
de motor usado contiene impurezas que pueden provocar
daños en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
Llenado del depósito de aceite
Todos nuestros modelos de motosierra integran un sistema
automático de lubricación de la cadena.
Control del sistema automático de lubricación
de la cadena
Arrancar la motosierra y
apuntar la espada hacia un
objeto fi jo de color claro dis-
tante de unos 20 cm. Tras un
minuto de funcionamiento
de la sierra, cierta cantidad
de aceite debe haber salpic-
ado el objeto y deben verse
manchas de aceite en su su-
perfi cie.
LUBRICACIÓN DE LA ESPADA Y CADENA
¡ATENCIÓN!
Una lubricación inapropiada puede provocar el fallo del equipo de corte y heridas corporales
graves e incluso mortales.
Un depósito lleno es sufi ciente para 20 minutos de funcio-
namiento en posición fi ja.
Si el sistema de lubricación no parece funcionar y las etapas
siguientes resultan inefi caces, mandar examinar la sierra
a un concesionario.
ESPAÑOL
12
Referirse a las “Especifi caciones Técnicas” para mayores det-
alles según el modelo de la motosierra. Es muy difícil afi lar una
motosierra correctamente sin los medios de auxilio adapta-
dos. Se recomienda utilizar una guía de afi lado para asegurar
una efi ciencia de corte máxima limitando el riesgo de rebote.
A lado de las cuchillas
Para afi lar cuchillas correctamente, se
necesita una LIMA REDONDA y una
GUÍA DE AFILADO. Referirse a las
“Especifi caciones Técnicas” para ob-
tener el diámetro de afi lado y la guía
de afi lado apropiados según los mod-
elos de sierra y cadena.
• Afi lar únicamente con la cadena
tensada correctamente. Una cade-
na fl oja suele moverse, lo que
difi culta el afi lado.
• Afi lar siempre desde el interior de
cada cuchilla hasta el exterior. Lu-
ego, levantar la lima por la carrera
de retorno.
Empezar el afi lado por un lateral.
Luego, girar la sierra para afi lar las
cuchillas del otro lateral.
Cerciorarse de que todas las cuchil
las tienen la misma longitud.
Cuando la longitud horizontal es
inferior a 3 mm (1/8”), la cadena
está desgastada y hay que
sustituirla.
Instrucciones generales acerca de las cuchillas
No cortar nunca madera con una cadena desafi lada. Si el
operario debe forzar mucho o si se producen muy peque-
ñas astillas, eso signifi ca que la cadena está desafi lada. Si
una cadena está muy desafi lada, el corte genera serrín más
que astillas.
Una cadena bien afi lada produce grandes astillas y la sierra
se introduce por sí sola en la madera.
La parte de la cadena que corta
se llama el ESLABÓN CORTANTE
e integra una CUCHILLA (A) y un
TALÓN DE PROFUNDIDAD (B). La
diferencia de altura de estos el-
ementos determina la profundidad
del corte.
Cuando se afi la una sierra, se debe prestar mucha atención
a los elementos siguientes:
EL ÁNGULO DE ATAQUE FRONTAL
EL ÁNGULO DE CORTE
EL ÁNGULO DE AFILADO HORIZONTAL
EL DIÁMETRO DE AFILADO
LA PROFUNDIDAD DE AFILADO
AFILADO DE LA CADENA
¡ATENCIÓN!
¡El uso de cuchillas mal a ladas
aumenta el riesgo de rebote!
PODA
¡ATENCIÓN!
La mayoría de los accidentes de rebote se producen durante las operaciones de poda. ¡Prestar
mucha atención a la zona de peligro de rebote cuando se está podando bajo tensión!
Todos los principios que se aplican al corte transversal también se aplican al corte de ramas
mayores.
Cortar las ramas difíciles en varias etapas.
Cerciorarse de que se dispone en todo momento, en movimiento o en posición estática,
de buen equilibrio. Trabajar siempre con el tronco a la derecha. Para mayor control,
mantener la motosierra lo más cerca posible del cuerpo.
ESPAÑOL
13
Corte de un tronco mantenido por uno de sus extremos. El
tronco puede astillarse más fácilmente si se corta transver-
salmente desde arriba hacia abajo.
- Hacer un corte inicial desde abajo (la tercera parte del
diámetro aproximadamente).
- Terminar el corte desde arriba.
Corte de un tronco mantenido por ambos extremos. La si
erra puede bloquearse más fácilmente en la boca de caída
si se corta directamente desde arriba.
- Hacer un corte inicial desde arriba (la tercera parte del
diámetro aproximadamente).
- Terminar el corte desde abajo.
Corte de un tronco en el suelo. Existe algún leve riesgo
de que la sierra se bloquee o el tronco se astille pero sí es
difícil de evitar de alcanzar el suelo con la sierra al fi nal del
corte.
Cortar siguiendo una línea recta a través del tronco. Prestar
atención, al fi nal del corte, en no entrar en contacto con
el suelo. Mantener la máxima velocidad de la sierra pero
prepararse al fi nal del corte.
- Es posible detener el corte a los dos tercios del espesor
del tronco y girar el tronco
- Girar el tronco y cortar la sección restante procediendo
de arriba abajo.
CORTE TRANSVERSAL
¡ATENCIÓN!
Si la cadena se bloquea en la boca de
caída, ¡PARAR INMEDIATAMENTE LA
SIERRA!
No intentar dar un tirón a la sierra para
liberarla ya que existe un riesgo de
herida si se a oja repentinamente la
cadena. En cambio, se debe apalancar
la cadena para liberarla.
OPERACIONES DE TALA
¡ATENCIÓN!
Talar un árbol requiere competencias. No intentar talar un árbol si no
se dispone de la experiencia necesaria. ¡EL OPERARIO NO DEBE EMPRENDER NUNCA TRA-
BAJOS PARA LOS CUALES NO SE SIENTE COMPETENTE!
¡ATENCIÓN!
Los operarios de motosierra principiantes deben primero adquirir experiencia cortando tron-
cos sobre una mesa de serrado o un equipo similar.
¡ATENCIÓN!
Se recomienda a los operarios inexperimentados no intentar nunca talar árboles de un diá-
metro de tronco superior a la longitud de la espada.
ESPAÑOL
14
Zona peligrosa
Existe una zona peligrosa alrededor del árbol de dimensión 2
veces y media mayor que la altura del árbol. Cerciorarse de
que nadie está presente en esta zona durante las operaciones
de tala.
Dirección de caída
Durante las operaciones de tala de un árbol, el operario in-
tentará siempre ponerlo en un terreno sin obstáculos para no
difi cultar las operaciones siguientes de poda y corte. Se debe
trabajar con movimientos fl uidos y un equilibrio perfecto .
Es importante también evitar hacer que caiga el árbol contra
otro árbol, lo que produce una situación muy peligrosa.
Después de haber decidido dónde caerá el árbol, se debe
considerar también la dirección de caída natural del árbol.
Esto depende de la forma curva o recta del árbol, la dirección
del viento, la concentración de ramas y la eventual capa de
nieve que ejerce un peso suplementario en el árbol.
Después de haber tomado en cuenta todas estos principios,
se concluirá que el árbol debe caer según su dirección natural
de caída ya que la dirección pensada inicialmente tiene ten-
dencia a no producirse.
Otro elemento de seguridad importantísimo a considerar es
la eventual presencia de ramas muertas que pueden caer du-
rante la tala del árbol.
Poda / Línea de seguridad
Retirar todas las ramas alred-
edor de la base del árbol que
puedan difi cultar las operacio-
nes. Para mayor seguridad, se
recomienda trabajar desde ar-
riba hacia abajo y mantener el
tronco del árbol entre el cuerpo
y la motosierra. No cortar nunca las ramas presentes a una
altura superior a la del hombro. Limpiar la maleza alrededor
del árbol e identifi car la línea de seguridad y la zona de escape
tomando en consideración todo los obstáculos presentes (pie-
dras, ramas, hoyos, etc.). La línea de seguridad debe defi nirse
a un ángulo de 135° detrás de la dirección de caída.
Debajo, realizar la MUESCA INFERIOR
que debe encontrar muy precisamente la
parte inferior de la MUESCA SUPERIOR.
La profundidad de la boca de caída debe
tener como dimensión aproximadamente
la cuarta parte del diámetro del árbol y su
ángulo debe ser de 45°, más o menos.
La línea defi nida por el ángulo interior de
la boca de caída debe ser precisamente
horizontal y formar un perfecto ángulo
recto con respecto a la dirección de
caída.
Corte de apeo
El corte de apeo se efectúa a partir del
lado opuesto del árbol y debe ser hori-
zontal. Mantenerse con el árbol a la iz-
quierda y cortar con la parte inferior de
la espada.
Realizar el CORTE DE APEO a unos 3-5
cm por encima de la MUESCA INFERI-
OR.
Cortar con el motor a velocidad máxima
introduciendo lentamente la sierra en el
árbol. Estar muy atento a cualquier mov-
imiento que se oponga a la dirección de
caída prevista. Insertar una CUÑA DE
TALA o una BARRA DE CAÍDA en cuanto
la profundidad de la muesca lo permita.
Acabado el CORTE DE APEO, éste debe
ser paralelo a la boca de caída y crear un
ÁNGULO DE ARTICULACIÓN de dimen-
sión equivalente a la décima parte, como
mínimo, del diámetro del árbol.
Dicha ARTICULACIÓN permite guiar la
caída del árbol en la dirección correcta.
Si la ARTICULACIÓN es de-
masiado pequeña o si la boca
de caída y el corte de apeo
no se corresponden correcta-
mente, el árbol ya no está bajo
control.
Según se adelanta el corte de apeo
hacia la boca de caída, el árbol empieza
su caída, naturalmente o con ayuda de
una CUÑA DE TALA o una BARRA DE
CAÍDA.
Tala
Para talar un árbol se realizan tres cortes. La “MUESCA SU-
PERIOR” y la “MUESCA INFERIOR”, o “MUESCA HORIZON-
TAL”, conforman la “BOCA DE CAÍDA” de la que depende la
dirección de caída del árbol. El corte fi nal es el “CORTE DE
APEO” que permite la caída del árbol.
Boca de caída
Para formar la BOCA DE CAÍDA, empe-
zar por la MUESCA SUPERIOR. Efectuar
un corte inclinado 45° hacia abajo en el
lateral correspondiente a la dirección de
caída prevista.
Dirección de caída prevista
Zona peligrosa
Zona de
seguridad o de
escape
Zona de
seguridad o de
escape
Zona peligrosa
ITALIANO
1
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE D’USO:
La prolunga non deve essere usata arrotolata.
Minima sezione trasversale cavo: 1,5mm
²
Massima lunghezza cavo: 30 m
Tensione: 230 V
ATTENZIONE!
La motosega a catena è pericolosa!
L’uso sconsiderato o improprio può provocare
lesioni gravi o mortali.
Rumorosità ambientale conforme alla direttiva della
Comunità Europea. Le emissioni sonore della mac-
china sono descritte nelle “SPECIFICHE TECNICHE”
a pagina 3 e sull’etichetta.
Staccare sempre la spina dalla corrente
prima di effettuare operazioni di pulizia o
di manutenzione.
Controllo visivo.
Indossare sempre guanti di protezione
omologati.
Pulire regolarmente la motosega a catena.
Usare visiera od occhiali di protezi-
one omologati.
ATTENZIONE!
La motosega a catena è pericolosa! L’uso sconsiderato
o improprio può provocare lesioni gravi o mortali.
Leggere attentamente le istruzioni d’uso.
Attenersi sempre alle raccomandazioni d’“Uso in sicurezza” di pagina 4.
Assicurarsi che la catena e la barra di guida siano state montate e regolate correttamente.
Accendere la motosega.
Attendere che una suffi ciente quantità d’olio abbia raggiunto la catena prima di iniziare le
operazioni di taglio.
L’inadeguata tensione della catena aumenta l’usura della catena stessa, del rocchetto,
della barra di guida e può causare il danneggiamento di questi componenti.
L’uso improprio del cavo elettrico può provocare gravi danni al motore.
IMPORTANTE! PRIMA DELL’USO DELLA MOTOSEGA:
ATTENZIONE!
La motosega a catena non deve essere modi cata in nessun modo e in nessuna circostanza senza
l’autorizzazione del costruttore. Usare solo accessori originali. Eventuali modi che non autorizzate e/o l’uso di
accessori non originali possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.
Minima sezione trasversale cavo: 1,5mm
²
Massima lunghezza cavo: 30 m
Tensione: 230 V
IMPORTANTE!
Il cavo elettrico non
deve essere usato ar-
rotolato!
Leggere le istruzioni d’uso e accertarsi di averle
comprese completamente prima di usare la motosega
a catena.
Indossare sempre:
• Elmetto omologato
• Cuffi e antirumore omologate
• Occhiali o visiera di protezione omologati
La motosega a catena è dotata di doppio isolamento.
Il prodotto è conforme alle direttive CE
Non esporre la motosega alla pioggia o
all’umidità.
Staccare la spina dalla corrente in caso di cavo
elettrico danneggiato.
Lunghezza massima ammissibile della barra di
guida.
SIMBOLOGIA PRESENTE SULLA MOTOSEGA A CATENA:
Questo prodotto non deve essere smaltito come rifi uto domestico. Si raccomanda di portarlo presso un apposito punto
di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Garantire un corretto riciclaggio del prodotto signifi ca
contribuire ad evitare impatti negativi sull’ambiente e sulla salute che potrebbero verifi carsi nel caso di inadeguato
smaltimento di questo prodotto. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, si prega di
contattare l’uffi cio locale competente, l’ente preposto allo smaltimento dei rifi uti domestici oppure il rivenditore presso
cui il prodotto è stato acquistato.
ITALIANO
2
Simbologia 1
Importante! Leggere prima di usare 1
la motosega
Indice 2
Dichiarazione di conformità CE 2
Speci che tecniche 3
Componenti della motosega a catena 4
Uso in sicurezza 4
Accensione e spegnimento 6
Controlli e manutenzione quotidiani 6
Come prevenire i contraccolpi 7
Freno della catena con protezione 8
da contraccolpi
- Control de la protección antirrebote 8
- Verifi ca della funzione manuale del 8
freno catena
- Verifi ca della funzione inerziale 8
del freno catena
Montaggio della barra di guida e rego- 9
lazione della catena
INDICE
Fermo della catena 10
Paramano dx 10
Frizione di sicurezza 10
Protezione elettronica da sovraccarico 2000W 10
Gruppo di taglio 10
Lubri cazione della catena e della barra di guida 11
- Olio della catena 11
- Rabbocco dell’olio 11
- Verifi ca del sistema di lubrifi cazione 11
automatica della catena
- Affi latura della catena 11
A lado de la cadena 12
Sramatura 12
Taglio trasversale 13
Operazioni di Abbattimento 13
- Zona di pericolo 14
- Direzione di abbattimento 14
- Sgombero dei rami / via di fuga 14
- Abbattimento 14
Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg – Norvegia, dichiara che le seguenti motoseghe a catena:
Jonsered CS 2117 EL e Jonsered CS 2121 EL, con numeri di serie da 54000001 e successivi,
- sono state costruite in conformità con la Direttiva CE 98/37/CE (Macchine),
Direttiva CE 73/23/CEE e relativi emendamenti (Direttiva Bassa Tensione), Direttiva CE 89/336/CEE e relativi emendamenti (Di-
rettiva sulla Compatibilità Elettromagnetica), e dell’allegato V alla Direttiva 2000/14/CE (Emissione Acustica ambientale delle
macchine e -attrezzature destinate all’uso all’aperto)
- sono state costruite in conformità con le seguenti norme armonizzate: EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745-1 e IEC
60745-2-13.
L’ente notifi cato: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha:
- effettuato l’esame CE del tipo in osservanza della Direttiva Macchine (98/37/CE) Articolo 8(2)(c)
- emesso i certifi cati di esame CE del tipo Nr. 404/04/1038 - Jonsered CS 2117 EL e 404/04/1037 - Jonsered CS 2121 EL in
virtù della direttiva Macchine 98/37/CE, Allegato IV (4)
Questa motosega a catena è identica ai campioni sottoposti all’esame CE del tipo.
I livelli di rumorosità misurati e garantiti in virtù della Direttiva 2000/14/CE sono riportati nelle Specifi che Tecniche del Manuale d’Uso.
Sarpsborg, 1 ottobre 2005
--------------------
Jan Hansen, Presidente
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ITALIANO
3
Motore 1700 2000
Tensione nominale VCA 220-240 230
Potenza nominale W 1700 2000
Frequenza Hz 50/60 50
Frizione di sicurezza
Comando accensione elettronico -
Comando velocità elettronico -
Protezione da sovraccarico elettronica -
Peso
Senza barra di guida e catena kg 4,4 4,4
Con barra di guida (35cm) e catena kg 5,1 5,1
Lubri cazione Catena
Capacità serbatoio olio litri 0.1 0.1
Consumo olio (approssimativo) litri 0.1/20 min. 0.1/20 min.
Pompa olio automatica automatica
Livelli di rumorosità
Livello di rumorosità equivalente per l’orecchio dell’operatore,
secondo norme internazionali dB(A) 95 95
Emissioni sonore
Potenza sonora misurata LW dB(A) 104 104
Potenza sonora garantita LWA dB(A) 106 106
Vibrazioni
Impugnatura anteriore m/s2 4,4 4,4
Impugnatura posteriore m/s2 5,4 5,4
Catena/barra di guida
Lunghezza barra consigliata pollici/cm 12/30 12/30
pollici/cm 14/35 14/35
pollici/cm 16/40 16/40
Lunghezza di taglio effettiva pollici/cm 12/30 12/30
pollici/cm 14/35 14/35
pollici/cm 16/40 16/40
Velocità catena, a vuoto m/sec. (trasmissione) 14,5 (6 denti) 15,2 (6 denti)
Velocità catena, potenza nominalel m/sec. (trasmissione) 12,5 (6 denti) 12,2 (6 denti)
Passo catena pollici 3/8 3/8
Spessore pollici/mm .050/1.3 .050/1.3
Numero di maglie di trasmissione 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
SPECIFICHE TECNICHE
(
pollici
pollici
/mm
pollici /mm
pollici /mm
pollici/cm/dl
ITALIANO
4
1. Impugnatura posteriore
2. Bloccaggio grilletto acceleratore
3. Impugnatura anteriore
4. Targhetta con numero di serie
5. Tendicatena
6. Serbatoio olio catena
7. Livello olio catena
8. Fessure di aerazione
9. Cavo di alimentazione
10. Grilletto acceleratore
11. Catena
12. Barra di guida
13. Pulsante di rilascio del freno a catena
14. Protezione da contraccolpi
15. Coperchio trasmissione catena
16. Paramano Dx – protegge la mano
destra in caso di rottura o fuoriuscita
della catena
17. Rocchetto di trasmissione - nascosto dal
coperchio della trasmissione della catena
18. Fermo della catena – devia la catena in
caso di rottura o fuoriuscita della stessa
19. Dado della barra di guida
20. Rocchetto di punta
21. Fodero copribarra
22. Attrezzo universale
23. Manuale d’uso
COMPONENTI DELLA MOTOSEGA A CATENA
Indossare abbigliamento di sicurezza. Evitare gioielli e ves-
tiario largo che può impigliarsi tra gli organi in movimento.
Si raccomanda l’uso di guanti di sicurezza e calzature ro-
buste omologati che permettano di camminare comoda-
mente (ciò vale anche per gli eventuali aiutanti).
Indossare: - Visiera od occhiali di protezione omologati
- Cuffi e di protezione udito omologate
- Elmetto omologato
- Stivali di sicurezza omologati con rinforzo
protettivo, punta in acciaio e suola antiscivolo.
- Abbigliamento aderente che non intralci i
movimenti.
- Guanti omologati con rinforzo protettivo.
Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso!
ATTENZIONE
Non azionare mai la motosega con una mano sola! Ciò può causare gravi danni all’operatore e
a terzi. Questa motosega è stata progettata per il funzionamento a due mani.
PERICOLO!
L’uso di accessori non conformi alle raccomandazioni riportate nelle istruzioni d’uso può cau-
sare lesioni.
PARA UN USO SEGURO
ITALIANO
5
Accertarsi che le persone stiano a distanza per tutto il tempo
di funzionamento della motosega. Tenere persone, bambini e
animali fuori dalla zona di lavoro. Non permettere a persone in-
esperte di maneggiare la motosega o il cavo di alimentazione.
Mantenere la zona di lavoro in ordine e ben illuminata. Non utiliz-
zare la motosega in condizioni di umidità, vicino all’acqua o in
caso di pioggia o neve. L’ingresso di umidità nel motore può
provocare un corto circuito.
Fare attenzione e usare prudenza e buonsenso. Non utilizzare
la motosega se siete stanchi o sotto l’effetto di alcool o farmaci
che possono alterare la vista, la capacità di ragionamento o il
controllo fi sico. Tenersi con tutto il corpo lontani dalla catena
quando il motore è in moto. Prima di accendere la motosega
assicurarsi sempre che la catena non sia a contatto con oggetti
o persone.
Fare attenzione alle scosse elettriche. Non toccare oggetti me-
tallici inseriti nel terreno o a contatto elettrico con esso.
Fare attenzione ai cavi elettrici. Non sollevare o spostare la mo-
tosega afferrandola per il cavo elettrico e non staccare mai la
spina tirando il cavo. Tenere il cavo lontano dall’acqua, olio e
oggetti appuntiti. Non schiacciare il cavo contro porte, recinzi-
oni o altri oggetti metallici che potrebbero essere conduttori di
elettricità.
Controllare la motosega e il cavo di alimentazione prima dell’uso.
Non usare la motosega se il cavo è danneggiato: portarlo in ripa-
razione da personale di assistenza qualifi cato. Tenere le impug-
nature pulite, asciutte e libere da grasso od olio.
Assicurarsi che tutti gli attrezzi ed oggetti siano lontani dalla mo-
tosega prima di collegare la spina elettrica.
Assicurarsi che la prolunga sia in buone condizioni e omologata
per uso esterno. Inoltre dovrà avere dimensioni adeguate alla
potenza nominale della motosega. Vd. Il capitolo “IMPORTANTE!
LEGGERE PRIMA DELL’USO DELLA MOTOSEGA” a pag. 1.
Durante il trasporto della motosega, spegnere il motore, tenere
le dita LONTANO dal grilletto acceleratore, tenere la motosega
con la barra di guida rivolta all’indietro e che punti in direzione
opposta al vostro corpo.
Collegare la motosega ad una presa di corrente che sia dotata di
dispositivo di protezione da guasto a terra attivato da corrente.
Doppio isolamento! La vostra motosega elettrica a catena è
dotata di doppio isolamento contro le scosse elettriche. Per
doppio isolamento s’intende un apparecchio elettrico prov-
visto di un doppio strato di isolamento elettrico o di uno strato
di isolamento a doppio spessore tra l’operatore e i componenti
conduttivi dell’apparecchio. Gli apparecchi a doppio isolamento
non usano collegamenti alla rete elettrica dotata di terra e pos-
sono quindi essere collegati a qualsiasi normale presa da 220-
240 VCA. Rispettare le stesse precauzioni previste per tutte le
apparecchiature elettriche. Il doppio isolamento fornisce solo
un’ulteriore protezione contro isolamenti difettosi.
Utilizzare la motosega solo per tagliare il legno. Non tentare di
tagliare metallo, plastica, murature o altri materiali non di legno.
Non usare la barra di guida per allontanare rami, radici o altri
oggetti.
Assicuratevi sempre di poter camminare e stare in piedi in
condizioni di sicurezza. Quando vi spostate, fate attenzione
a radici, sassi, rami, buchi, terrapieni, ecc. Prestare parti-
colare attenzione quando si lavora su terreni in pendenza.
Lavorare con il tronco a destra, tenendo il ceppo tra voi e la
barra di guida. Afferrate sempre la motosega con entrambe
le mani, tenendola il più vicino possibile al corpo per un mi-
gliore controllo. Quando possibile, appoggiate il peso della
motosega sul ceppo. Quando vi spostate in avanti, tenete
sempre il ceppo tra voi e la barra di guida.
Durante il taglio non esercitate troppa pressione. Se la cat-
ena è adeguatamente affi lata, è suffi ciente una leggera pres-
sione. Se forzate troppo la motosega, potreste perdere il
controllo alla fi ne del taglio.
Bloccare i ceppi corti prima di tagliare.
Prestate molta attenzione durante il taglio di piccoli rami
ed evitate di tagliare arbusti o più rametti contemporanea-
mente. I rametti possono restare impigliati nella catena con
conseguente strappo improvviso e possibile grave ferimento
dell’operatore.
• Si raccomanda di limitare il diamet-
ro dell’albero alla lunghezza della
barra di guida affi nché l’INTAGLIO
e l’ABBATTIMENTO possano avve-
nire con singoli tagli (vd. le “Speci-
che Tecniche” per le lunghezze
della barra di guida previste nel
modello della vostra motosega a
catena).
La catena continuerà a girare per qualche istante dopo aver
rilasciato il grilletto acceleratore (rallentamento).
Staccare la spina prima di effettuare operazioni di manuten-
zione sulla motosega.
La motosega è conforme a tutte le norme di sicurezza prev-
iste. Le riparazioni dovranno essere eseguite solo da perso-
nale di assistenza qualifi cato utilizzando unicamente pezzi di
ricambio originali.
Prima dell’uso, esaminare da vicino la motosega e accertarsi
che non vi siano componenti danneggiati, ai fi ni di un funzi-
onamento sicuro ed effi cace. Verifi care che tutti gli organi di
movimento siano stati montati e regolati correttamente. Ad
eccezione delle operazioni di manutenzione descritte nel
manuale d’uso, i componenti danneggiati devono essere
sostituiti presso un centro di assistenza autorizzato. In caso
di grilletto acceleratore difettoso, esso deve essere sostituito
da personale di assistenza autorizzato. Non usare la motose-
ga se il grilletto acceleratore non funziona correttamente.
Riporre la motosega in un luogo sicuro, asciutto e fuori dalla
portata dei bambini, con la spina staccata dalla corrente e
con la barra di guida nell’apposito fodero.
ITALIANO
6
CONTROLLI E MANUTENZIONE QUOTIDIANI
ATTENZIONE!
Staccare sempre la spina prima di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione.
Si riportano di seguito alcune istruzioni generali riguardanti la
manutenzione della motosega. In caso di dubbi su uno qualsiasi
dei seguenti punti, si prega di contattare il rivenditore.
1. Controllare che il cavo di alimentazione e la spina non
siano difettosi. Qualora lo fossero, dovranno essere
sostituiti.
2. Pulire le fessure di aerazione e tenerle libere.
3. Pulire il freno della catena e verifi carne il corretto funzion-
amento.
4. Verifi care la lubrifi cazione automatica della catena.
5. Ad intervalli regolari, ruotare la barra di guida per far sì che
l’usura si distribuisca su entrambi i lati. Verifi care che l’olio
scorra liberamente. Pulire la scanalatura della barra di
guida.
6. Verifi care il tensionamento della catena, affi lare i denti
taglienti e assicurarsi che la catena giri liberamente.
7. Verifi care che il rocchetto di trasmissione della catena non
presenti un’usura anomala: se necessario, sostituirlo.
8. Eliminare qualsiasi bavatura nei bordi della barra di guida.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Accensione
Afferrare saldamente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra.
Afferrare saldamente l’impugnatura posteriore con la mano destra.
Premere e tenere premuto il pulsante di blocco del grilletto acceleratore
con il palmo della mano e premere il grilletto acceleratore con l’indice.
Spegnimento
Spegnere la motosega rilasciando il grilletto acceleratore. Se la motosega
non si arresta, liberare il freno della catena e staccare la spina del cavo di
alimentazione.
ATTENZIONE!
Accertarsi sempre che i propri piedi si trovino
in una posizione sicura e che la catena sia a
contatto solo con il legno da tagliare.
Tenere le persone fuori dalla zona di lavoro.
ITALIANO
7
Prestare la massima attenzione durante il taglio con la
catena superiore (parte inferiore di un ceppo). La forza
dell’azione della catena spinge la motosega all’indietro e
se l’operatore non mantiene un controllo saldo, la zona di
pericolo di contraccolpo può spostarsi abbastanza indietro
nell’intaglio da produrre un contraccolpo. Tagliare con la
catena inferiore (parte superiore del ceppo) tira invece la
motosega in avanti. Ciò fa sì che il corpo-motore prema
saldamente contro l’albero, fornendo all’operatore un ap-
poggio stabile e un maggiore controllo sulla motosega e di
conseguenza sulla zona di pericolo di contraccolpo.
Seguire le istruzioni di manutenzione e di affi latura della
catena e della barra di guida. Quando si sostituiscono le ca-
tene e le barre di guida, attenersi strettamente alle combin-
azioni suggerite dal costruttore. Vd. “Specifi che Tecniche”
a pagina 3.
Più piccolo è il raggio della punta della barra, più piccola
sarà la zona di pericolo di contraccolpo e di conseguenza il
rischio di contraccolpo.
L’uso di strumenti di taglio a
basso livello di contraccolpo e
di denti opportunamente affi lati
riduce considerevolmente l’entità
del contraccolpo.
COME PREVENIRE I CONTRACCOLPI
PERICOLO!
I contraccolpi si veri cano in modo improvviso e senza avvertimento. Un contraccolpo può essere
tanto violento da spingere la motosega all’indietro verso l’operatore. La catena in movimento può
provocare lesioni gravi e addirittura mortali. E’ fondamentale che l’operatore sia a conoscenza
delle cause di contraccolpo af nché presti l’attenzione necessaria e utilizzi tecniche di lavoro che
evitino i contraccolpi.
ATTENZIONE!
L’uso di denti non suf cientemente af lati o di errate combinazioni di catena e barra di guida può
aumentare il rischio di contraccolpo. Leggere le “Speci che Tecniche” a pag. 3.
ATTENZIONE!
Evitare che la catena tocchi il terreno o altri oggetti. Le maglie della catena e le recinzioni di lo
metallico rappresentano un particolare pericolo di contraccolpo.
Osservare tutte le misure di sicurezza per evitare contraccolpi
e altri incidenti che possano causare lesioni.
Per contraccolpo s’intende il movimento improvviso con cui
la motosega viene spinta all’indietro a seguito del contatto
della parte superiore della punta della barra conosciuta an-
che come zona di pericolo di contraccolpo.
La direzione del contraccolpo è sempre sullo stesso piano
della barra di guida. La reazione più comune fa sì che la
barra di guida e la motosega siano spinte verso l’alto e
all’indietro verso l’operatore. Tuttavia, la motosega può es-
sere spinta in altre direzioni a seconda della sua posizione
al momento del contraccolpo.
Regole fondamentali
Conoscere la causa e la natura di un contraccolpo riduce
o elimina l’elemento sorpresa. La sorpresa aumenta il peri-
colo di incidenti. La maggior parte dei contraccolpi sono
lievi, ma alcuni sono violenti e tutti sono improvvisi.
Afferrare sempre la motosega saldamente con il pollice e le
dita distribuite attorno all’impugnatura, con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella an-
teriore. Tutti gli utenti, siano essi destri o mancini, devono
impugnare la motosega in questo modo per ridurre l’effetto
dei contraccolpi e tenere la motosega sotto controllo.
Non abbandonare la presa della motosega!
La maggior parte degli incidenti provocati da contraccolpi
coinvolgono gli arti. Accertarsi che i propri piedi si trovino
in una posizione sicura e che non vi siano oggetti nelle vici-
nanze che possano ostacolarvi o farvi perdere l’equilibrio.
Se non prestate attenzione, la zona di pericolo di contrac-
colpo può entrare in contatto con un ramo, un albero vicino
o qualche altro oggetto che può causare contraccolpo.
Non usare mai la motosega per
tagliere al di sopra dell’altezza
delle vostre spalle; non tagliare
con la punta della barra di guida.
Non azionare mai la motosega
tenendola con una sola mano!
Durante il taglio usare la velocità massima.
ITALIANO
8
- Se il contraccolpo è suffi cientemente violento e la mano
sinistra è troppo lontana dalla protezione da contraccolpi,
il freno catena è attivato dall’INERZIA del freno catena in
opposizione alla forza del contraccolpo.
- In caso di contraccolpi più lievi o quando la mano sinistra è
vicina alla protezione da contraccolpi, il freno catena sarà
attivato manualmente con la mano sinistra.
Se la motosega è girata su un lato e l’operatore la tiene dal
lato dell’impugnatura anteriore, la protezione da contrac-
colpi non può urtare la mano sinistra in caso di contrac-
colpo, di conseguenza non attiva il freno catena. In tale situ-
azione, solo la forza d’inerzia può attivare il freno catena,
ma, come nel caso di attivazione manuale, non è certo che
funzioni sempre.
Veri ca della protezione
da contraccolpi
Verifi care che la protezione da
contraccolpi non abbia difetti e crepe.
• Spostare la protezione avanti e indietro per assicurarsi che
possa spostarsi liberamente senza essere allentata.
Veri ca della funzione manuale del
freno catena
Verifi care il freno catena quotidianamente od
ogni volta che si intende utilizzare la motosega. Tenendo
saldamente la motosega in funzione con la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore e la mano destra su quella pos-
teriore, ruotare il polso sinistro spingendo la protezione da
contraccolpi per attivare il freno catena senza lasciare la
presa sull’impugnatura anteriore. La catena deve arrestarsi
immediatamente. Se il freno catena non funziona come
previsto, sottoporlo alla manutenzione di personale au-
torizzato.
Veri ca della funzione inerziale del
freno catena
Tenere la motosega in funzione con la barra di guida a circa
45 cm sopra un ceppo o altro oggetto di legno solido.
Rilasciare il grilletto accel-
eratore.
Rilasciare l’impugnatura
anteriore, lasciando che la
motosega ruoti nella mano
destra e che la barra di guida
cada giù e colpisca il ceppo.
Il freno dovrebbe attivarsi
non appena la punta tocca il
ceppo.
La motosega è dotata di un freno catena progettato per ar-
restare la catena immediatamente nel caso di contraccolpo. Il
freno della catena può ridurre il rischio di incidenti, ma solo
l’operatore può evitare che gli incidenti si verifi chino. Prestare
la massima attenzione quando utilizzate la motosega ed evi-
tare che la zona di pericolo di contraccolpi entri in contatto con
alcun oggetto.
Il freno della catena (A) si attiva sia manualmente (con la
mano sinistra) o per inerzia (l’inerzia della protezione da
contraccolpi che si oppone al movimento della motosega
provocato dalla forza del contraccolpo). In qualunque
modo sia attivato, il meccanismo di protezione da contrac-
colpi lavora in senso opposto alla forza del contraccolpo.
La motosega è provvista di una frizione di sicurezza che la
protegge dai sovraccarichi. Diminuire la pressione di taglio
nché la motosega non riprende a funzionare. Se la mo-
tosega si incaglia in un albero, arrestarla immediatamente e
liberarla.
Il freno della catena si attiva anche quando la protezione
da contraccolpi (B) è spinta in avanti. Ciò rilascia un mec-
canismo a molla che tira il nastro del freno saldamente at-
torno al tamburo del freno.
Scopo della protezione da contraccolpi non è solo attivare
il freno catena. Altra sua funzione importante è quella di ri-
durre il pericolo di contatto con la catena qualora l’operatore
perda la presa dell’impugnatura anteriore.
Usare il freno catena come “freno di stazionamento” quan-
do si sposta la motosega o la si appoggia per pochi istanti!
Oltre all’attivazione automatica in caso di contraccolpo, il
freno catena può anche essere attivato manualmente e
deve essere azionato in caso di contatto accidentale con la
catena in movimento.
• Il freno catena attivo si rilascia tirando la protezione da con-
traccolpi all’indietro verso l’impugnatura anteriore.
Come indicato a pagina 7, il contraccolpo può essere es-
tremamente violento e repentino. La maggior parte dei con-
traccolpi sono lievi e non attivano il freno catena. Quando
ciò avviene, è importante mantenere saldamente la presa
sulla motosega e non lasciarla andare.
Il freno catena può essere attivato manualmente o per iner-
zia a seconda della forza del contraccolpo e della posizione
della motosega rispetto all’oggetto che è entrato in con-
tatto con la zona di pericolo di contraccolpi.
FRENO DELLA CATENA CON PROTEZIONE DA CONTRACCOLPI
ITALIANO
9
6. Riporre il coperchio della trasmissione della catena e avvitare
il dado a fondo.
7. Tendere la catena avvitando la vite
di tensionamento in senso orario,
usando la punta di cacciavite
dell’attrezzo universale.
8. Serrare la catena a fondo ma non troppo, in modo che possa
girare liberamente facendo pressione con le mani. Inserire
l’attrezzo universale nella fenditura di disinnesto del freno cat-
ena e spingere per liberare il freno catena. Per evitare qualsiasi
contatto tra le mani e la catena, si consiglia di far scorrere la
catena indossando guanti di protezione.
9. Serrare a fondo il dado usando l’attrezzo universale e tenendo
la punta della barra di guida in alto.
Quando la catena è nuova, la tensione deve essere verifi -
cata costantemente per tutto il periodo di rodaggio. Ad inter-
valli regolari, continuare a verifi care la tensione per garantirsi
prestazioni ottimali e una maggiore vita utile della catena.
L’usura provoca l’allentamento della catena durante l’uso. Il
tensionamento regolare è importante per compensare tale
usura.
La tensione della catena deve essere verifi cata almeno tutte le
volte che si rabbocca l’olio nel serbatoio.
1. Tirare all’indietro la protezione da contraccolpi contro
l’impugnatura anteriore per assicurarsi che il freno catena
non si attivi.
2. Svitare ed estrarre il dado della barra di guida e togliere il
coperchio della trasmissione della catena.
3. Collocare la catena attorno al rocchetto della barra di guida
con i denti superiori rivolti in avanti.
4. Tenendo la catena sopra al rocchetto della barra di guida,
posizionare la parte fi nale della barra di guida contro il roc-
chetto di trasmissione ad un angolo di 45° rispetto al corpo-
motore. Passare l’estremità libera della catena attorno al
rocchetto di trasmissione, inclinare la barra di guida e col-
locarla in posizione sopra al bullone di installazione e contro
il corpo-motore e collocare la catena nella scanalatura della
barra di guida.
5. Collocare il perno di tensionamento della barra di guida
nell’apposito foro nella barra di guida.
MONTAGGIO DELLA BARRA DI GUIDA E REGOLAZIONE DELLA CATENA
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione staccare sempre la spina dalla presa
di corrente.
ATTENZIONE!
Se la catena è lenta, essa può e fuoriuscire dalla sua scanalatura durante il funzionamento e
provocare lesioni gravi e mortali.
2
8
ITALIANO
10
Mantenere la corretta altezza dei denti
di profondità. Denti di profondità usurati
aumentano il rischio di contraccolpi.
La catena deve avere la giusta tensio-
ne! Se la catena è lenta, essa fuoriesce
più facilmente ed accelera l’usura della
barra di guida, della catena stessa e del
rocchetto di trasmissione.
Assicurarsi che il sistema di lubri cazi-
one automatico funzioni e che il gruppo
di taglio sia sottoposto ad adeguata
manutenzione.
FERMO DELLA CATENA
Il fermo della catena ha la funzione di fermare la catena in caso di rottura o di fuori-
uscita dal proprio alloggiamento. Tuttavia, questo problema può essere generalmente
evitato tendendo opportunamente la catena (vd. Capitolo “Montaggio della barra di
guida e regolazione della catena” a pagina 9) e montando correttamente la catena e
la guida.
Verifi care che il fermo della catena sia integro.
PARAMANO DX
Il paramano protegge la mano destra in caso di rottura o fuoriuscita della catena dal
proprio alloggiamento ed evita che ramoscelli e rami possano disturbare la presa
dell’impugnatura dell’operatore.
Verifi care che il PARAMANO DX sia integro.
FRIZIONE DI SICUREZZA
La motosega a catena è dotata di una frizione o innesto di sicurezza che la protegge
dai sovraccarichi. Pulire la frizione di sicurezza dopo lunghi periodi di funzionamento.
In caso di problemi di funzionamento, contattare il centro assistenza più vicino.
PROTEZIONE ELETTRONICA DA SOVRACCARICO 2000 W
La motosega elettrica a catena 2000W è dotata di protezione elettronica contro sovraccarico.
Quando scatta la protezione da sovraccarico, la motosega si arresta.
Rilasciare il grilletto acceleratore. Assicurarsi che la catena non sia inceppata.
Premere il grilletto acceleratore.
GRUPPO DI TAGLIO
Questo capitolo spiega come l’uso e la manutenzione corretti del
gruppo di taglio:
riducano il rischio di contraccolpo
riducano la frequenza di fuoriuscita e rottura della catena
favoriscano prestazioni di taglio ottimali
aumentino la vita utile della catena
Le 5 regole fondamentali
Usare solo il gruppo di taglio raccoman-
dato! Vd. «Specifi che Tecniche» a pagina
3.
Assicurarsi che i denti taglienti siano sempre
adeguatamente af lati! Seguire le istruzioni
del costruttore e usare la dima di limatura
consigliata. Una catena danneggiata o non sot-
toposta ad adeguata manutenzione aumenta il
rischio di incidenti.
ITALIANO
11
Veri ca dell’usura della catena
• Accertarsi quotidianamente:
- dell’assenza di crepe visibili nei rivetti o nelle maglie
- dell’assenza di rigidità
- dell’assenza di usura anomala nei rivetti o nelle maglie
- cha la lunghezza orizzontale dei denti sia min. 3 mm.
Qualsiasi anomalia in uno di questi punti indica che la catena è
usurata e deve essere sostituita.
barra di guida e, se necessario,
pulirla.
- Verifi care la scanalatura della barra
di guida e, se necessario, pulirla.
- Assicurarsi che il rocchetto di punta
giri facilmente e non sia ostruito. Se
necessario, pulire e ingrassare.
Olio della catena
La catena e la barra sono lubrifi cate da un sistema di lubri-
cazione automatico. Si raccomanda di usare solo olio per
motoseghe a catena che abbia una composizione tale da
garantire una buona aderenza ed un buon scorrimento sia
d’estate che d’inverno. In ogni caso è importante usare la
viscosità adeguata in base alla stagione. Con il gelo, au-
mentano le dimensioni dell’olio e ciò può sovraccaricare
la pompa dell’olio e compromettere il funzionamento della
motosega.
Il costruttore ha sviluppato un olio speciale per catene de-
rivato da oli vegetali e completamente biodegradabile. Si
consiglia l’uso di tale olio ai fi ni della vita utile della catena
e della barra di guida e per la preservazione ambientale.
En caso de indisponibilidad de este aceite, se puede utilizar
el aceite lubricante EP 90.
Per una consulenza sulla scelta del lubrifi cante adatto, con-
tattare il rivenditore.
• Non usare mai olio per motori esausto! L’olio per motori es-
austo contiene impurità che possono danneggiare la pompa
dell’olio, la barra di guida e la catena.
Rabbocco dell’olio
• Tutti i modelli delle nostre motoseghe a catena sono dotati
di lubrifi cazione automatica della catena.
Veri ca del sistema di lubri cazione automatica
della catena
Accendere la motosega e
puntare la barra di guida
verso un oggetto fi sso di
colore chiaro a circa 20 cm
di distanza. Dopo circa un
minuto di funzionamento
della motosega, la superfi cie
dovrà presentare evidenti
tracce d’olio.
LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA E DELLA BARRA DI GUIDA
ATTENZIONE!
Un’insuf ciente lubri cazione può causare danni al gruppo di taglio e provocare
lesioni gravi o mortali.
Un pieno è suffi ciente per 20 minuti di uso costante.
Se il sistema di lubrifi cazione non funziona e le seguenti
operazioni non risolvono il problema, si raccomanda di
portare la motosega in un centro di assistenza.
- Verifi care il passaggio dell’olio nella
ITALIANO
12
Leggere le “Specifi che Tecniche” per maggiori dettagli riguar-
danti la vostra catena. E’ molto diffi cile affi lare correttamente
una motosega a catena senza aiuto. Si raccomanda di usare
una dima di limatura per ottenere massime prestazioni di taglio
con il minor rischio di contraccolpi.
Af latura dei denti taglienti
Per affi lare i denti correttamente, sono
necessarie una LIMA TONDA e una
DIMA DI LIMATURA. Leggere nelle
“Specifi che Tecniche” il diametro di
lima e la dima di limatura consigliati
per la vostra motosega.
• Affi lare la catena solo dopo
averla adeguatamente tesa.
Una catena lenta non è sta-
bile, di conseguenza rende
diffi cile l’affi latura.
• Affi lare sempre partendo dall’interno
di ogni dente verso l’esterno. Sol-
levare la lima nel movimento di
ritorno.
• Dapprima affi lare i denti su un lato;
successivamente girare la sega e
affi lare i denti sull’altro lato.
• Assicurarsi che tutti i denti abbiano
la stessa lunghezza. Se la lunghezza
orizzontale è inferiore a 3 mm,
signifi ca che la catena è usurata e
deve essere eliminata.
Istruzioni generali sui denti taglienti
Non usare mai la catena se consumata. Se occorre far forza
durante il taglio e si producono trucioli molto piccoli, signifi -
ca che la catena è usurata. Se la catena è molto consumata
produce segatura e non trucioli.
Se la catena è affi lata produce trucioli grossi e avanza da
sola nel legno.
L’elemento della catena che taglia
è denominata MAGLIA DI TAGLIO,
formata da un DENTE TAGLIENTE
(A) e una PUNTA o DENTE DI PRO-
FONDITÀ (B). Il dislivello in altezza
tra questi determina la profondità di
taglio.
• Durante l’affi latura, considerare:
ANGOLO DI ATTACCO FRONTALE
ANGOLO DI TAGLIO
ANGOLO ORIZZONTALE LIMA
DIAMETRO DELLA LIMA
PROFONDITA’ DI AFFILATURA
AFFILATURA DELLA CATENA
ATTENZIONE!
Se i denti non sono corretta-
mente af lati aumenta il rischio di
contraccolpi!
SRAMATURA
ATTENZIONE!
La maggior parte dei contraccolpi avviene durante la sramatura. Fare molta attenzione alla
zona di pericolo di contraccolpi quando si tagliano rami tesi!
Tutti i principi riguardanti il taglio trasversale si applicano anche al taglio di rami grossi.
Tagliare i rami articolati e irregolari in varie fasi.
Assicurarsi una posizione stabile sia in caso di spostamenti che da fermi. Lavorare sempre con
il tronco alla vostra destra. Per un migliore controllo, tenere la motosega il più vicino possibile
al corpo.
ITALIANO
13
Taglio di un tronco appoggiato su un’estremità. Vi è il rischio
che il tronco si rompa se tagliato direttamente dall’alto ver-
so il basso.
- Effettuare un taglio iniziale dal basso (circa 1/3 del
diametro)
- Terminare il taglio dall’alto.
Taglio di un tronco appoggiato su entrambe le estremità.
Vi è il rischio che la sega si blocchi nel taglio se si taglia
direttamente dall’alto.
- Effettuare un taglio dall’alto (circa 1/3 del diametro).
- Terminare il taglio dal basso.
Taglio di un tronco a terra. Il rischio che la sega si incastri o
che il tronco si rompa è basso, ma è diffi cile evitare che la
sega entri in contatto col terreno quando raggiunge la fi ne
del taglio.
Segare in direzione diritta attraverso il tronco. Fare attenzi-
one alla fi ne del taglio per evitare contatti col terreno. Tene-
re la sega alla massima velocità, ma stare pronti al distacco
improvviso.
- Se è possibile girare il tronco, fermarsi dopo aver
tagliato i 2/3 dello spessore del tronco.
- Girare il tronco e tagliare la parte restante dall’alto.
TAGLIO TRASVERSALE
ATTENZIONE!
Se la catena s’inceppa nell’intaglio,
ARRESTARE LA MOTOSEGA!
Non tentare di liberare la sega con for-
za. Potreste essere feriti dalla catena
qualora dovesse allentarsi. Fare leva
delicatamente sulla sega e liberarla.
OPERAZIONI DI ABBATTIMENTO
ATTENZIONE!
Abbattere un albero è un’operazione che richiede esperienza. Non tentare di abbattere alberi
se siete inesperti. EVITATE TUTTE LE OPERAZIONI PER LE QUALI NON VI SENTITE QUALIFI-
CATI!
ATTENZIONE!
Si raccomanda agli operatori inesperti di fare pratica tagliando legna su un cavalletto o at-
trezzo simile.
ATTENZIONE!
Si raccomanda agli operatori inesperti di astenersi dall’abbattere alberi il cui tronco abbia un
diametro superiore alla lunghezza della barra di guida.
ITALIANO
14
ZONA DI PERICOLO
Per zona di pericolo si intende l’area attorno all’albero per un
raggio di 2,5 volte l’altezza dell’albero. Accertarsi che non vi
siano persone. animali o cose presenti in tale zona durante le
operazioni di abbattimento.
Direzione di abbattimento
Quando si abbatte un albero, si cerca sempre di farlo cadere
dove nessun oggetto o terreno impervio possa intralciare la
sramatura e il taglio. E’ fondamentale assicurarsi di potersi
muovere liberamente ed avere una posizione stabile e sicura.
Non abbattere mai un albero facendolo appoggiare su un altro
albero. Ciò è estremamente pericoloso.
Dopo aver determinato dove si desidererebbe far cadere
l’albero, è importante considerare quale sia la direzione di
caduta più naturale. Ciò dipende da quanto l’albero è dritto
o inclinato, dalla direzione del vento, dalle ramifi cazioni e
dall’eventuale presenza di neve che può infl uire sul peso
dell’albero.
Dopo aver valutato questi fattori, ci si potrà rendere conto di
non aver altra scelta che far cadere l’albero nella direzione
di caduta naturale, avendo compreso che la direzione scelta
originariamente non avrebbe un esito soddisfacente.
Un altro fattore importante da non trascurare è la vostra si-
curezza personale, che, pur non avendo un’infl uenza diretta
sulla direzione di caduta dell’albero, potrebbe essere messa in
serio pericolo dalla caduta di rami morti durante l’abbattimento
dell’albero.
Sgombero dei rami/Via di fuga
Sgomberare la zona attorno alla
base dell’albero da tutti i rami che
possano ostacolare il vostro lavoro.
E’ più sicuro lavorare con la punta
verso il basso e tenendo il tronco
dell’albero tra voi e la motosega.
Non tagliare mai i rami che si tro-
vano ad un’altezza superiore alle vostre spalle. Pulire la zona
sotto l’albero ed individuare la vostra via di fuga, prendendo
nota di qualsiasi ostacolo (sassi, rami, buchi, ecc.).
Successivamente, effettuare il TAGLIO
della TACCA INFERIORE assicurandosi
che incontri perfettamente la parte infe-
riore del TAGLIO DELLA TACCA SUPE-
RIORE.
La profondità della tacca deve essere
circa 1/4 del diametro dell’albero e deve
formare un angolo di circa 45°.
La linea defi nita dall’angolo interno della
tacca deve essere perfettamente oriz-
zontale e ad angolo retto preciso rispetto
alla direzione di caduta.
Taglio di abbattimento
Il taglio di abbattimento va effettuato sul
lato opposto dell’albero e deve essere
anch’esso orizzontale. Posizionarsi in
piedi, con l’albero sulla sinistra, e tagliare
utilizzando la parte inferiore della barra di
guida (catena a tirare).
Effettuare il TAGLIO DI ABBATTIMENTO
a circa 3-5 cm sopra il TAGLIO DELLA
TACCA INFERIORE.
Tagliare con il motore alla massima veloc-
ità e facendo avanzare la sega lentamente
nel tronco dell’albero. Fare attenzione
che l’albero non si inclini in direzione op-
posta alla direzione di caduta prevista.
Inserire un CUNEO o una PALANCHINO
DI ABBATTIMENTO nel TAGLIO DI AB-
BATTIMENTO non appena la profondità
del taglio lo permette.
Alla fi ne il TAGLIO DI ABBATTIMENTO
deve essere parallelo alla tacca e lasciare
una striscia di LEGNO-CERNIERA pari
almeno ad 1/10 del diametro del tronco.
Il LEGNO-CERNIERA funge da cerniera,
guidando la direzione di caduta
dell’albero.
Se la CERNIERA è troppo stret-
ta, se è stata tagliata o se la
tacca e il taglio di abbattimento
non combaciano, l’albero è fuo-
ri da ogni controllo.
Man mano che il taglio di abbattimento
si avvicina alla tacca, l’albero inizia a
cadere da solo o con l’aiuto di un CU-
NEO o di un PALANCHINO DI ABBAT-
TIMENTO.
Abbattimento
Sono necessari tre tagli per abbattere un albero. Il taglio della
TACCA SUPERIORE e quello della TACCA INFERIORE (od
ORIZZONTALE) formano la “TACCA”, che determina la direzi-
one di caduta dell’albero. Il taglio fi nale è il TAGLIO DI ABBAT-
TIMENTO che provoca la caduta dell’albero.
Tacca
Per formare la TACCA, iniziare con
il TAGLIO della TACCA SUPERIORE.
Usando la parte inferiore della barra
di guida (catena a tirare), effettuare un
taglio verso il basso con inclinazione di
45° rispetto all’angolo retto della direzi-
one di caduta prescelta.
Direzione di caduta prevista
Zona di pericolo
Via di fuga Via di fuga
Zona di pericolo
NEDERLANDS
1
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN:
Gebruik geen opgerold verlengsnoer.
Minimum kabeldoorsnede: 1,5mm
²
Maximum kabellengte: 30 m
Spanning: 230 V
WAARSCHUWING!
Motorkettingzagen zijn gevaarlijk!
Onvoorzichtig of onjuist gebruik kan
leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.
De emissie van geluid naar de omgeving
voldoet aan de EU-richtlijn. De emissie van de ma-
chine is gespecifi ceerd in «TECHNISCHE SPECIFICA-
TIES» op pag. 3 en op het label.
Haal altijd de stekker uit het stopcon-
tact voor schoonmaak- of onderhoud-
swerkzaamheden.
Visuele inspectie.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Maak de zaag regelmatig schoon.
Gebruik een goedgekeurd vizier
of een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING!
Motorkettingzagen zijn gevaarlijk! Onvoorzich-
tig of onjuist gebruik kan leiden tot ernstige of
dodelijke verwondingen.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Volg altijd aan de aanbevelingen voor “Veilig gebruik” op pagina 4.
Check of de ketting en het zaagblad juist zijn gemonteerd en afgesteld.
Start de zaag.
Begin pas met zagen als voldoende olie de ketting bereikt heeft.
Een verkeerde kettingspanning leidt tot meer slijtage van de ketting,
het neuswiel en het zaagblad, en kan tot beschadigingen van deze on derdelen leiden.
Onjuist gebruik van de stroomkabel kan tot ernstige motorbeschadigingen leiden.
BELANGRIJK! VOORDAT U DE MOTORKETTINGZAAG GEBRUIKT
WAARSCHUWING!
De ketting mag op geen enkele wijze en onder geen enkele omstandigheid gewijzigd worden zonder toes-
temming van de producent. Gebruik alleen originele onderdelen. Ongeoorloofde wijzigingen of niet-originele
onderdelen kunnen ernstige of dodelijke verwondingen veroorzaken bij de gebruiker of anderen.
Minimum kabeldoorsnede: 1,5mm
²
Maximum kabellengte: 30 m
Spanning: 230 V
BELANGRIJK!
Gebruik geen opgerold
verlengsnoer!
Lees de gebruiksaanwijzing door en verzeker u
ervan dat u deze goed begrijpt voordat u de zaag in
gebruik neemt.
Gebruik altijd:
• Een goedgekeurde helm
• Goedgekeurde gehoorbescherming
• Een goedgekeurde veiligheidsbril of vizier
De motorkettingzaag is dubbel geïsoleerd.
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
De zaag niet blootstellen aan regen of vocht.
Haal de stekker uit het stopcontact als de stroomk-
abel beschadigd is.
Maximum toegestane lengte van het zaagblad.
SYMBOLEN OP DE MOTORKETTINGZAAG:
Dit product mag niet aangeboden worden als huishoudelijk afval. Het moet ingeleverd worden bij een inzamelpunt voor de verwerking van
elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product op de juiste wijze aan te bieden, voorkomt u mogelijke schade aan het milieu en
de menselijke gezondheid als gevolg van een onjuiste verwerking van dit product.
Voor meer informatie over de inzameling en recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, uw huisvuilverwerkings-
bedrijf of het verkooppunt waar u dit product hebt gekocht.
NEDERLANDS
2
Symbolen 1
IBelangrijk! Voordat u de motorkettingzaag 1
gebruikt
Inhoud 2
EG-verklaring van overeenstemming 2
Technische speci caties 3
Onderdelen van de motorkettingzaag 4
Veilig gebruik 4
Starten en stoppen 6
Dagelijkse inspectie en onderhoud 6
Voorkomen van terugslag 7
Kettingrem met terugslagbeveiliging 8
- Inspectie van de terugslagbeveiliging 8
- Controle van de werking van de 8
manuele kettingrem
- Controle van het traagheidsmechanisme 8
Monteren van zaagblad en ketting 9
Kettingvanger 10
Rechterhandbescherming 10
INHOUD
Slipkoppeling 10
Bescherming tegen elektronische 10
overbelasting 2000W
Zaaguitrusting 10
Ketting- en zaagbladsmering 11
- Kettingolie 11
- Bijvullen van kettingolie 11
- Controle van de automatische 11
kettingsmering
- Controle van kettingslijtage 11
Slijpen van de ketting 12
Snoeien 12
Zagen 13
Veltechniek 13
- Gevarenzone 14
- Velrichting 14
- Takken verwijderen/Vluchtweg 14
- Vellen 14
Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg, Noorwegen verklaart hierbij dat de motorkettingzagen:
Jonsered CS 2117 EL en Jonsered CS 2121 EL, met serienummers vanaf 54000001,
- geproduceerd zijn in overeenstemming zijn met richtlijn 98/37/EG (betreffende machines)
richtlijn 73/23/EEG inclusief amendementen (betreffende lage voltages), richtlijn 89/336/EEC inclusief amendementen (betref-
fende elektromagnetische compatibiliteit) en in overeenstemming zijn met bijlage V van richtlijn 2000/14/EG (betreffende
geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis)
- en in overeenstemming zijn met de volgende geharmoniseerde normen: EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745-1 en IEC
60745-2-13.
Aangemeld orgaan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft:
- een EG typecontrole uitgevoerd in overeenstemming met artikel 8, punt 2c van de richtlijn 98/37/EG betreffende machines
- een bewijs van typecontrole nr 404/04/1038 - Jonsered CS 2117 EL en 404/04/1037 - Jonsered CS 2121 EL afgegeven
conform Bijlage IV (4) van de richtlijn 98/37/EG betreffende machines.
De motorkettingzaag komt overeen met het exemplaar dat de EG typecontrole heeft ondergaan.
De gemeten en gegarandeerde geluidsniveaus volgens richtlijn 2000/14/EG worden beschreven onder «Technische specifi caties» in
de gebruiksaanwijzing.
Sarpsborg, 1 oktober 2005
--------------------
Jan Hansen, Directeur
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
NEDERLANDS
3
Motor 1700 2000
Nominale spanning VCA 220-240 230
Nominaal uitgangsvermogen W 1700 2000
Frequentie Hz 50/60 50
Slipkoppeling Ja Ja
Elektronische startcontrole - Ja
Elektronische snelheidscontrole - Ja
Bescherming tegen elektronische overbelasting - Ja
Gewicht
Exclusief zaagblad en ketting kg 4,4 4,4
Met 14” zaagblad en ketting kg 5,1 5,1
Kettingsmering
Volume olietank liter 0.1 0.1
Olieverbruik ong. liter 0.1/20 min. 0.1/20 min.
Oliepomp auto auto
Geluidsniveaus
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker,
gemeten volgens internationale normen dB(A) 95 95
Geluidsemissie
Geluidsvermogenniveau, gemeten LW dB(A) 104 104
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd LWA dB(A) 106 106
Trillingsniveaus
Voorste handvat m/s2 4,4 4,4
Achterste handvat m/s2 5,4 5,4
Ketting/zaagblad
Aanbevolen zaagbladlengte inches/cm 12/30 12/30
inches/cm 14/35 14/35
inches/cm 16/40 16/40
Effectieve zaaglengte inches/cm 12/30 12/30
inches/cm 14/35 14/35
inches/cm 16/40 16/40
Kettingsnelheid, onbelast m/sec. 14,5 (6 tanden) 15,2 (6 tanden)
Kettingsnelheid, nominaal vermogen m/sec. 12,5 (6 tanden) 12,2 (6 tanden)
Kettingsteek inches 3/8 3/8
Dikte van de aandrijfschakel inches /mm .050/1.3 .050/1.3
Aantal aandrijfschakels 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
TECHNISCHE SPECIFICATIES
(
inches
inches
/mm
inches/mm
inches/mm
inches/cm/schakels
NEDERLANDS
4
1. Achterste handvat
2. Gashendelvergrendeling
3. Voorste handvat
4. Serienummerplaatje
5. Kettingspanner
6. Kettingoliereservoir
7. Afl eesvenster voor kettingoliepeil
8. Ventilatieopeningen
9. Stroomkabel
10. Gashendel
11. Ketting
12. Zaagblad
13. Kettingremontkoppeling
14. Terugslagbescherming
15. Deksel van het kettingaandrijf
-
compartiment
16. Rechterhandbescherming – beschermt de
rechterhand wanneer de ketting breekt of
losraakt
17. Kettingaandrijftandwiel - verborgen achter
het deksel
18. Kettingvanger – vangt de ketting
op wanneer deze breekt of losraakt
19. Zaagbladmoer
20. Neustandwiel
21. Zaagbladbeschermer
22. Combisleutel
23. Gebruiksaanwijzing
ONDERDELEN VAN DE MOTORKETTINGZAAG
Gebruik veilige kleding. Gebruik geen sieraden en loszit-
tende kleding, omdat deze in deze in de bewegende delen
kunnen komen. Goedgekeurde veiligheidshandschoenen
en stevig schoeisel met een goede grip worden aanbevolen
(ook voor helpers).
Persoonlijke veiligheidsuitrusting:
- Een goedgekeurde veiligheidsbril of vizier
- Goedgekeurde gehoorbescherming
- Een goedgekeurde helm
- Goedgekeurde veiligheidslaarzen met zaagbescherming,
een stalen neus en een antislipzool.
- Strakke kleding die uw bewegingen niet belemmeren
- Goedgekeurde handschoenen met zaagbescherming
U moet altijd een EHBO-doos bij de hand hebben!
WAARSCHUWING!
Gebruik een motorkettingzaag nooit met één hand. Dit kan leiden tot ernstige verwondingen
bij de gebruiker, helpers of omstanders. Een elektrische motorkettingzaag is ontworpen voor
gebruik met twee handen.
GEVAAR!
Gebruik van accessoires die niet voldoen aan de aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing kan tot
verwondingen leiden.
VEILIG GEBRUIK
NEDERLANDS
5
Zorg ervoor dat anderen afstand houden zo lang de zaag in bedrijf
is. Houd toeschouwers, kinderen en dieren uit de buurt. Vertrouw
de motorkettingzaag of de stroomkabel niet toe aan onervaren per-
sonen.
Zorg voor een overzichtelijk en goed verlicht werkgebied. Gebruik
de zaag niet onder natte of vochtige omstandigheden, in de buurt
van water of bij regen of sneeuw. Binnendringend vocht kan leiden
tot kortsluiting in de motor.
Wees voorzichtig, nauwkeurig en gebruik uw gezond verstand. Ge-
bruik de motorkettingzaag niet als u moe bent of onder invloed van
alcohol of drugs, omdat dit uw gezichtsvermogen, uw beoordel-
ingsvermogen of uw lichaamsbeheersing kan beïnvloeden. Houd
alle lichaamsdelen uit de buurt van de ketting zo lang de motor
loopt. Verzeker u er altijd van dat de ketting nergens mee in aanrak-
ing is als u de motorkettingzaag start.
Wees bedacht op een elektrische schok. Voorkom contact met
metalen voorwerpen die ingebed zijn of in verbinding staan met de
grond.
Maak geen misbruik van de stroomkabels. Til de motorkettingzaag
nooit op met de stroomkabel en trek de kabel nooit met een ruk
uit het stopcontact. Houd de kabel uit de buurt van water, olie en
scherpe voorwerpen. Voorkom dat de kabel beklemd raakt in of
tussen deuren, hekken of andere metalen voorwerpen die elektric-
iteit kunnen geleiden.
Controleer de motorkettingzaag en de stroomkabel vóór gebruik.
Gebruik de motorkettingzaag niet als de kabel beschadigd is. Laat
deze repareren bij een erkende servicewerkplaats. Houd de hand-
vaten schoon, droog en vrij van vet en olie.
Zorg ervoor dat alle hulpmiddelen verwijderd zijn van de motorket-
tingzaag voordat u de stroom aansluit.
Zorg ervoor dat het verlengsnoer in goede staat verkeert en
goedgekeurd is voor gebruik buitenshuis. De kabel moet dik
genoeg zijn voor het nominale vermogen van de motorkettingzaag.
Zie de informatie onder «BELANGRIJK! VOODAT U DE MOTOR-
KETTINGZAAG GEBRUIKT» op pagina 1.
Tijdens het dragen moet u de motor afzetten, uw vinger UIT de
buurt van de gashendel houden en de zaag omdraaien met het
zaagblad naar achteren en van u af gericht.
Sluit de motorkettingzaag aan op een stopcontact met een elek-
trisch gestuurde aardsluitingsbeveiliging.
Dubbel geïsoleerd! Uw elektrische motorkettingzaag is dubbel
geïsoleerd voor betere bescherming tegen elektrische schokken.
In een dubbel geïsoleerd elektrisch apparaat bevinden zich twee
aparte “lagen” elektrische isolatie of één dubbeldikke laag isolatie
tussen de gebruiker en de geleidende onderdelen van het apparaat.
Voor dubbel geïsoleerde apparaten zijn geen geaarde stopcontac-
ten nodig en zij kunnen daarom op ieder normaal 220-240 V stop-
contact aangesloten worden. Neem dezelfde voorzorgmaatregelen
als bij andere elektrische apparaten. Dubbele isolatie biedt alleen
extra bescherming bij beschadigde isolatie.
Gebruik de motorkettingzaag alleen om hout te zagen. Probeer niet
metaal, plastic, metselwerk of andere niet-houten bouwmaterialen
te zagen. Gebruik het zaagblad niet om takken, wortels of andere
voorwerpen mee weg te duwen.
Zorg ervoor dat u altijd veilig staat en weg kunt komen. Let
op wortels, stenen, takken, gaten, bulten e.d. als u rondloopt.
Wees extra voorzichtig bij het werken op een helling. Zorg er-
voor dat de stam zich rechts van u en tussen u en het zaag-
blad bevindt. Gebruik de motorkettingzaag altijd met beide
handen en houd hem zo dicht mogelijk bij uw lichaam, om-
dat u er dan de meeste controle over heeft. Als het kan laat u
de boomstam het gewicht van de motorkettingzaag dragen.
Houd de boomstam altijd tussen u en het zaagblad in als u
naar voren beweegt.
Leun niet met uw volle gewicht op de zaag tijdens het zagen.
Als de ketting goed geslepen is, is lichte druk voldoende. Als
u druk uitoefent op de zaag aan het eind van een zaagsnede,
kunt u de controle verliezen als u door de stam heen bent.
Zorg dat korte stukken hout stevig liggen voordat u ze
zaagt.
Wees extra voorzichtig bij het zagen van kleine takken en
zaag geen struiken of meerdere kleine taken in één keer. Kle-
ine takken kunnen plotseling de ketting blokkeren en ern-
stige verwondingen veroorzaken.
Wij raden u aan om geen stam-
men te zagen die dikker zijn dan de
lengte van het zaagblad, zodat u
de INKEPING en de ZAAGSNEDE
met een enkelvoudige snede kunt
uitvoeren. (Zie «Technische specifi -
caties» voor aanbevolen zaagblad-
lengtes voor uw model motorket-
tingzaag).
La catena continuerà a girare per qualche istante dopo aver
rilasciato il grilletto acceleratore (rallentamento).
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
pleegt op uw zaag.
Uw motorkettingzaag voldoet aan alle geldende
veiligheidseisen. Reparaties moeten uitgevoerd worden bij
erkende servicewerkplaatsen waar men gebruik maakt van
originele onderdelen.
Inspecteer de zaag grondig voor gebruik, omdat beschad-
igde onderdelen kunnen leiden tot een slechte en onveilige
werking. Verzeker u ervan dat alle bewegende delen goed
gemonteerd en afgesteld zijn. Met uitzondering van de on-
derhoudswerkzaamheden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven worden, moeten beschadigde onderdelen ver-
vangen worden bij een erkende servicewerkplaats. Kapotte
gashendels moeten bij een erkende servicewerkplaats ver-
vangen worden. Gebruik de zaag niet als de gashendel niet
goed werkt.
Bewaar de motorkettingzaag op een droge plaats, buiten
bereik van kinderen, met de stekker uit het stopcontact en
met gebruik van de zaagbladbescherming.
NEDERLANDS
6
DAGELIJKSE INSPECTIE EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u schoonmaak- of onderhoud-
swerkzaamheden uitvoert.
Hier volgen een aantal algemene aanwijzingen voor het onder-
houd van uw zaag. Als u in twijfel bent over één van onder-
staande punten, neem dan contact op met uw servicewerk-
plaats.
1. Inspecteer de stroomkabel en de stekker op mankementen.
Een beschadigde stroomkabel of stekker moet vervangen
worden.
2. Maak de ventilatieopeningen schoon en houd deze open.
3. Maak de kettingrem schoon en controleer of deze goed
werkt.
4. Controleer de automatische kettingsmering.
5. Draai het zaagblad regelmatig om, zodat de slijtage aan
beide kanten gelijk blijft. Controleer of de olieleiding vrij is.
Maak de groef van het zaagblad schoon.
6. Controleer de kettingspanning, slijp de snijtanden en ver-
zeker u ervan dat de ketting soepel ronddraait.
7. Controleer het neustandwiel op abnormale slijtage en
vervang het indien nodig.
8. Verwijder eventuele bramen van de randen van het
zaagblad.
STARTEN EN STOPPEN
Starten
Pak het voorste handvat stevig vast met uw linker hand.
Pak het achterste handvat stevig vast met uw rechter hand.
Druk de gashendelvergrendeling met de binnenkant van uw hand in
terwijl u de gashendel met uw wijsvinger induwt.
Stoppen
Stop de zaag door de gashendel los te laten. Als de zaag niet stopt kunt u
de kettingrem activeren en de stroomkabel loskoppelen.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat u altijd stevig staat en dat de
ketting alleen in aanraking komt met het hout dat
u wilt zagen.
Houd omstanders op afstand.
NEDERLANDS
7
Gebruik de zaag nooit boven schouderhoogte en zaag
nooit met de neus van het zaagblad. Gebruik een motorket-
tingzaag nooit met één hand!
Geef vol gas tijdens het zagen.
Wees extra voorzichtig als u met de bovenkant van de ket-
ting zaagt (vanaf de onderkant). De kracht van de ketting
duwt de zaag naar achteren, en als de gebruiker de con-
trole verliest, kan de terugslagsector de zaagsnede inget-
rokken worden en een terugslag veroorzaken. Als u met de
onderkant van de zaag zaagt (vanaf de bovenkant), wordt
de zaag naar voren getrokken. Hierdoor komt de druk op
de boomstam te liggen, waardoor de gebruiker een goede
ondersteuning krijgt en een betere controle over de zaag en
daarmee ook over de terugslagsector.
Volg de onderhouds- en slijpaanwijzingen voor de ketting
en het zaagblad. Als u de ketting en het zaagblad vervangt,
gebruik dan alleen door ons aanbevolen combinaties. Zie
«Technische specifi caties» op pagina 3.
Hoe kleiner het neustandwiel, hoe
kleiner ook de terugslagsector, en
dus ook de kans op terugslag.
Door snijuitrusting met een laag terugslagrisico te gebrui-
ken en door de snijtanden scherp te houden, kan de kracht
van een terugslag fors beperkt worden.
VOORKOMEN VAN TERUGSLAG
GEVAAR!
Terugslagen kunnen plotseling en onaangekondigd plaatsvinden. Een terugslag kan zo krachtig
zijn dat de motorkettingzaag teruggeketst wordt naar de gebruiker. Een draaiende ketting kan
tot ernstige of zelfs dodelijke verwondingen leiden. Gebruikers moeten daarom bekend zijn met
de oorzaken van terugslagen zodat zij de juiste voorzorgmaatregelen en zaagtechniek kunnen
toepassen om terugslagen te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Slecht geslepen snijtanden of de verkeerde combinatie van ketting en zaagblad verhogen de kans
op terugslag. Zie «Technische speci caties» op pagina 3.
WAARSCHUWING!
Laat de ketting niet in aanraking komen met de grond of andere voorwerpen. Kettingen en staal-
draad in hekwerk veroorzaken vaak terugslag.
Neem alle veiligheidsvoorschriften in acht om terugslag en
andere ongevallen die tot verwondingen kunnen leiden te
voorkomen.
Een terugslag is een plotselinge reactie waarbij de ketting
teruggeslagen wordt omdat het bovenste deel van de neus
van het zaagblad, de terugslagsector, ergens mee in aan-
raking komt.
De richting van de terugslag is altijd in hetzelfde vlak als het
zaagblad. De meest gebruikelijke reactie is dat het zaag-
blad en de zaag teruggeslagen worden in de richting van
de gebruiker. De zaag kan ook in een andere richting terug-
geslagen worden, afhankelijk van de positie van de zaag op
het moment van de terugslag.
Basisregels
Als u de aard en de oorzaak van terugslag begrijpt, kunt u
het verrassingselement verkleinen of elimineren. Verrass-
ingen verhogen de kans op een ongeluk. De meeste ter-
ugslagen zijn licht, maar sommigen zijn krachtig, en een
terugslag is altijd bliksemsnel.
Houd de zaag altijd stevig vast met duim en vingers rond
de handvaten, de rechterhand op het achterste handvat en
de linkerhand op het voorste handvat. Alle gebruikers, zow-
el links- als rechtshandige, moeten deze greep gebruiken,
omdat hierdoor de gevolgen van een terugslag het kleinst
zijn en de zaag beter te controleren is.
Laat de handvaten van de motorkettingzaag niet los!
De meeste ongelukken veroorzaakt door terugslag vinden
plaats tijdens het snoeien. Zorg ervoor dat u stevig staat
en dat er geen voorwerpen in de buurt zijn waarover u kunt
struikelen of die u uit balans kunnen brengen. Als u niet
voorzichtig bent, kan de terugslagsector een tak, een an-
dere boom of een ander voorwerp raken en een terugslag
veroorzaken.
NEDERLANDS
8
- Als de terugslag krachtig genoeg is, en de linkerhand te ver
verwijderd is van de terugslagbeveiliging, wordt de kettin-
grem geactiveerd door de TRAAGHEID van de kettingrem
ten opzichte van de kracht van de terugslag.
- Bij lichtere terugslagen, of als de linkerhand in de buurt van
de terugslagbescherming is, kan de kettingrem handmatig
geactiveerd worden met de linkerhand.
Als de motorkettingzaag schuin wordt gehouden en de ge-
bruiker de zijkant van het voorste handvat vasthoudt, zal de
terugslagbescherming niet de linkerhand raken in het geval
van een terugslag en dus ook niet de kettingrem activeren.
In een dergelijke situatie is traagheid het enige dat de ket-
tingrem kan activeren, maar net als bij handmatig activeren
zal dit niet in iedere situatie plaatsvinden.
Inspectie van de terug-
slagbescherming
Inspecteer de terugslagbescherming op zichtbare gebrek-
en, zoals scheurtjes.
Schuif de terugslagbescherming naar voren en achteren
zodat u er zeker van bent dat hij vrij kan bewegen zonder
dat hij echter te los zit.
Controle van de werking van de
handmatige kettingrem
Controleer de kettingrem dagelijks of iedere keer dat de
zaag gebruikt wordt. U houdt de lopende zaag stevig vast
met uw linkerhand op het voorste handvat en de rechter-
hand op het achterste handvat, ondertussen draait u uw
linker pols zodat u de terugslagbescherming aanduwt die
de kettingrem activeert, zonder dat u hierbij het voorste
handvat loslaat. De ketting moet nu onmiddellijk stoppen.
Als de kettingrem niet goed werkt, laat deze dan naki-
jken bij een erkende servicewerkplaats.
Controle van het traagheidsmecha-
nisme
Houd de lopende zaag horizontaal met het zaagblad op on-
geveer 45 cm boven een boomstronk of een ander stevig
stuk hout.
Ontkoppel de gashendelvergrendeling.
• Laat het voorste handvat
los, waardoor de motorket-
tingzaag voorover kantelt
en het zaagblad de boom-
stronk raakt. De rem moet
geactiveerd worden zodra
de neus van het zaagblad de
stronk raakt.
Uw motorkettingzaag is uitgerust met een kettingrem die de
ketting onmiddellijk moet stoppen in het geval van een terug-
slag. Een kettingrem kan de kans op een ongeluk verkleinen,
maar alleen de gebruiker kan ervoor zorgen dat er geen onge-
lukken gebeuren. Wees uiterst voorzichtig als u de motorket-
tingzaag gebruikt en laat de terugslagsector nergens mee in
aanraking komen.
De kettingrem (A) wordt manueel geactiveerd (met de link-
erhand) of door het traagheidsmechanisme (de traagheid
van de terugslagbescherming die de beweging van de
zaag als gevolg van de terugslag compenseert). Ongeacht
de activeringswijze werkt de terugslagbescherming in de
tegenovergestelde richting als de kracht van de terugslag.
De zaag heeft ook een slipkoppeling die bescherming biedt
tegen overbelasting. Als de ketting stopt terwijl de motor
nog loopt, is de zaag overbelast. Verminder de druk op de
zaag totdat de ketting weer begint te lopen. Als de zaag
vast komt te zitten in de boomstam, moet u onmiddellijk de
zaag stoppen en de ketting vrijmaken.
De kettingrem wordt ook geactiveerd als de terugslagbes-
cherming (B) naar voren wordt geduwd. Dit ontkoppelt een
met veer gespannen mechanisme dat de remband strak om
de remtrommel spant.
De functie van de terugslagbescherming is niet alleen het
activeren van de kettingrem. Een andere belangrijke functie
is het beperken van de gevolgen als de gebruiker in aan-
raking komt met de ketting nadat hij de controle over de
voorste handgreep is verloren.
Gebruik de kettingrem als een «handrem» als u de zaag
vervoert of voor korte tijd ergens neerlegt! De kettingrem
wordt automatisch geactiveerd bij terugslag, maar hij kan
ook handmatig geactiveerd worden en hij moet geactiveerd
worden bij ieder onachtzaam contact met een roterende
ketting.
Een geactiveerde kettingrem kan weer ontkoppeld worden
door de terugslagbescherming naar achteren in de richting
van het voorste handvat te trekken.
Zoals vermeld op pagina 7 kan een terugslag bijzonder
krachtig en bliksemsnel zijn. De meeste terugslagen zijn li-
cht en activeren de kettingrem niet. In deze gevallen is het
belangrijk dat u de zaag stevig vasthoudt en niet loslaat.
De kettingrem kan handmatig of door het traagheidsmech-
anisme geactiveerd worden, afhankelijk van de kracht van
de terugslag en de positie van de zaag ten opzichte van
het voorwerp waarmee de terugslagsector in aanraking is
gekomen.
KETTINGREM MET TERUGSLAGBESCHERMING
NEDERLANDS
9
6. Plaats het deksel van de kettingaandrijving terug en draai de
moer met de hand vast.
7. Span de ketting door de ketting-
spannerschroef met de klok mee
vast te draaien met behulp van de
schroevendraaier op de combisleu-
tel.
8. Span de ketting strak, maar niet zo strak dat u de ketting
niet langer eenvoudig met de hand rond kunt draaien. Druk
op de knop om de kettingrem te ontkoppelen. Gebruik hand-
schoenen om de ketting rond te draaien, zodat uw handen niet
in contact komen met de ketting.
9. Draai de moer met de combisleutel aan terwijl u de neus van
het zaagblad omhoog houdt.
De spanning van een nieuwe ketting moet regelmatig ge-
controleerd worden totdat deze is ingelopen. Controleer ook
daarna af en toe de spanning, omdat een goede spanning de
werking van de ketting verbetert en de levensduur verlengt.
Door slijtage wordt een ketting altijd losser. Regelmatig ops-
pannen is belangrijk om deze slijtage te compenseren.
Controleer de kettingspanning ten minste iedere keer als u het
kettingoliereservoir bijvult.
1. Trek de terugslagbescherming naar het voorste handvat toe
om de kettingrem uit te schakelen.
2. Schroef de zaagbladmoer los en verwijder het deksel van
de kettingaandrijving.
3. Leg de ketting rond de neus van het zaagblad met de sni-
jtanden naar voren gericht.
4. Houd de ketting rond de neus van het zaagblad, plaats de
achterkant van het zaagblad tegen het aandrijftandwiel in
een hoek van 45º ten opzichte van de aandrijfmotor. Leg
het losse eind van de ketting rond het aandrijftandwiel,
draai het zaagblad op zijn plaats over de zaagbladbout en
tegen de aandrijfmotor, en leg de ketting in de groef van het
zaagblad.
5. Plaats de zaagbladafstelpen in de opening in het zaagblad.
MONTEREN VAN ZAAGBLAD EN KETTING
WAARSCHUWING!
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u schoonmaak- of onderhoudswerkzaam-
heden uitvoert.
WAARSCHUWING!
Een losse ketting kan uit de groef springen tijdens het zagen en ernstige of zelfs dodelijke
verwondingen veroorzaken.
2
8
NEDERLANDS
10
Zorg ervoor dat de snijtanden altijd goed
geslepen zijn! Volg onze aanwijzingen en
gebruik de aanbevolen vijlmal. Een ket-
ting die beschadigd is of niet goed is onder-
houden verhoogt de kans op een ongeluk.
Zorg voor de juiste tanddiepte. Te grote
tanddiepte verhoogt de kans op terugslag.
Houd de ketting op de juiste span-
ning! Een losse ketting schiet sneller uit
de groef en leidt tot grotere slijtage van
het zaagblad, de ketting en het aandrijf-
tandwiel.
Zorg ervoor dat de automatische
smering goed werkt en dat de
zaaguitrusting goed wordt onderhouden.
KETTINGVANGER
De kettingvanger is ontworpen om de ketting op te vangen als deze breekt of uit de
groef springt. Dit probleem kan meestal voorkomen worden als de ketting juist ges-
pannen is (zie het hoofdstuk «Monteren van zaagblad en ketting» op pagina 9) en de
ketting en het zaagblad goed onderhouden worden.
Verzeker u ervan dat de KETTINGVANGER onbeschadigd is.
RECHTERHANDBESCHERMING
De rechterhandbescherming beschermt de rechterhand in het geval de ketting
breekt of uit de groef springt, en voorkomt bovendien dat twijgen en takken uw
greep op het handvat hinderen.
Verzeker u ervan dat de RECHTERHANDBESCHERMING onbeschadigd is.
SLIPKOPPELING
De motorkettingzaag heeft ook een slipkoppeling die bescherming biedt tegen
overbelasting.De slipkoppeling moet na verloop van tijd schoongemaakt worden.
Neem contact op met uw servicewerkplaats in het geval de slipkoppeling slecht
werkt.
BESCHERMING TEGEN ELEKTRONISCHE OVERBELASTING 2000W
De 2000W elektrische motorkettingzaag is uitgerust met een elektronische bescherming tegen overbelasting.
Als de overbelastingsbescherming geactiveerd wordt, stopt de zaag.
Ontkoppel de gashendelvergrendeling. Verzeker u ervan dat de ketting niet vast zit.
Druk de gashendel in.
ZAAGUITRUSTING
Hier wordt uitgelegd hoe u door goed onderhoud en door ge-
bruik te maken van de juiste zaaguitrusting:
De kans op terugslag kunt verkleinen
Het aantal gevallen van een losrakende of gebroken
ketting kunt verminderen
Het maximale zaagvermogen uit uw zaag kunt halen
De levensduur van de ketting kunt verlengen
De vijf basisregels
Gebruik alleen de aanbevolen zaaguit-
rusting! Zie «Technische specifi caties» op
pagina 3.
NEDERLANDS
11
Controle van kettingslijtage
Inspecteer de ketting dagelijks op:
- Zichtbare scheurtjes in klinken en schakels
- Stijfheid
- Abnormale slijtage van klinken en schakels
- Min. 3 mm (1/8”) horizontale snijtandlengte
Iedere afwijking van bovenstaande richtlijnen betekent dat de
ketting versleten is en vervangen moet worden.
- Controleer het oliekanaal van het
zaagblad en maak dit eventueel
schoon.
- Controleer de groef van het zaag-
blad en maak deze eventueel
schoon.
- Verzeker u ervan dat het neustand-
wiel soepel loopt en niet verstopt
is. Eventueel schoonmaken en
invetten.
Kettingsmeerolie
• De ketting en het zaagblad worden automatisch gesmeerd.
Wij raden u aan alleen kettingsmeerolie te gebruiken die
goede hechtings- en vloei-eigenschappen heeft bij zowel
warm als koud weer. Het is echter belangrijk om een vis-
cositeit te kiezen die past bij het jaargetijde. Olie wordt dik-
ker bij vorst en dit kan de oliepomp overbelasten en ertoe
leiden dat onderdelen stuk gaan.
Als producent van motorkettingzagen hebben wij de ideale
kettingsmeerolie ontwikkeld, die volledig biologisch af-
breekbaar is omdat hij gebaseerd is op plantaardige oliën.
Wij adviseren u onze olie te gebruiken voor de bescherming
van uw ketting, uw zaagblad en het milieu.
Als kettingsmeerolie niet verkrijgbaar is, kunt u EP 90 trans-
missieolie gebruiken.
Bij vragen over kettingsmeerolie, kunt u contact opnemen
met uw servicewerkplaats.
Gebruik nooit afgewerkte motorolie! Afgewerkte motorolie
bevat deeltjes die de oliepomp, het zaagblad en de ketting
kunnen beschadigen.
BIJVULLEN VAN KETTINGSMEEROLIE
Al onze motorkettingzagen hebben automatische kettings-
mering.
Controle van de automatische kettingsmering.
Start de motorkettingzaag
en richt het zaagblad op een
vast, lichtgekleurd voorwerp
op een afstand van ongeveer
20 cm. Nadat de zaag een
minuut gelopen heeft, moet
een streep oliespetters du-
idelijk te zien zijn op de lich-
tgekleurde oppervlakte.
KETTING- EN ZWAARDSMERING
WAARSCHUWING!
Onvoldoende smering kan leiden tot een slecht werkende zaaguitrusting en tot ernstige of
dodelijke verwondingen.
• Een vol reservoir is voldoende voor 20 minuten aaneenges-
loten gebruik.
Als de kettingsmering niet lijkt te werken, en de ondersta-
ande stappen niet helpen, breng uw zaag dan naar uw
servicewerkplaats.
NEDERLANDS
12
Zie «Technische specifi caties» voor de gegevens voor uw
model motorkettingzaag. Het is erg moeilijk om een ketting
correct te slijpen zonder dat u beschikt over de juiste hulp-
middelen. Wij raden u aan een vijlmal te gebruiken voor een
zo goed mogelijk werkende zaag met de minste kans op ter-
ugslag.
Slijpen van de snijtand
Om snijtanden correct te slijpen heeft
u een RONDE VIJL en een VIJLMAL
nodig. Zie «Technische specifi caties»
voor de juiste diameter van de vijl en
vijlmal voor uw zaag en ketting.
Slijp alleen als de ketting op
de juiste spanning is. Een lo-
szittende ketting wiebelt en is
moeilijk te slijpen.
Slijp altijd vanaf de binnenkant van
iedere snijtand naar de buitenkant.
Til de vijl op tijdens het terugtrek-
ken.
Slijp eerst alle snijtanden aan één
kant. Draai daarna de zaag om en
slijp de snijtanden aan de andere
kant.
Zorg ervoor dat alle snijtanden
dezelfde lengte hebben. Als de hori-
zontale lengte 3 mm (1/8”) bedraagt,
is de ketting versleten en moet hij ver-
vangen worden.
Algemene aanwijzigen over snijtanden
• Zaag nooit hout met een botte ketting. Als u hard moet du-
wen is dit een teken dat de ketting bot is, hetzelfde geldt als
de houtsnippers erg klein zijn. Een botte ketting produceert
meer zaagsel dan houtsnippers.
Een scherpe ketting geeft grote houtsnippers en de zaag
eet zich als het ware vanzelf door het hout heen.
Het deel van de ketting dat zaagt
heet SNIJSCHAKEL, en bestaat uit
een SNIJTAND (A) en een DIEPT-
ESTELLERNOK (B). Het hoogtever-
schil tussen deze twee bepaalt de
diepte van de snede.
Als u een zaag vijlt moet u goed letten op:
VIJLHOEK
SNIJHOEK
HORIZONTALE VIJLPOSITIE
DIAMETER VAN DE VIJL
VIJLDIEPTE
SLIJPEN VAN DE KETTING
WAARSCHUWING!
Verkeerd geslepen snijtanden verho-
gen de kans op terugslag!
SNOEIEN
WAARSCHUWING!
De meeste terugslagongelukken gebeuren tijdens het snoeien. Let extra goed op de
terugslagsector tijdens het zagen van takken die onder spanning staan!
Alle principes die gelden voor het vellen gelden ook bij het zagen van dikke takken.
Zaag moeilijke takken in stukken af.
Zorg ervoor dat u altijd stevig staat, of u nu rondloopt of op één plaats staat. Zorg ervoor dat de
boomstam zich altijd rechts van u bevindt. Voor een zo goed mogelijke controle houdt u de zaag
zo dicht mogelijk op uw lichaam.
NEDERLANDS
13
Het zagen van een boomstam die aan één kant onder-
steund is. De kans op slijten is erg groot als de stam recht
wordt doorgezaagd van boven naar beneden.
- Zaag eerst van onderen af ongeveer 1/3 van de stam
door.
- Zaag daarna verder van boven af.
Het zagen van een boomstam die aan beide kanten onder-
steund is. De kans dat de zaag vastraakt in de zaagsnede is
erg groot als de stam recht wordt doorgezaagd van boven naar
beneden.
- Zaag eerst van boven af tot ongeveer 1/3 van de stam
door.
- Zaag daarna verder van onderen af.
Het zagen van een boomstam die op de grond ligt. Het
risico dat de zaag vast gaat zitten of de stam splijt is klein,
maar het is moeilijk te voorkomen dat de zaag de grond
raakt als u door de stam heen bent.
Zaag de stam recht door. Wees voorzichtig aan het eind,
om contact met de grond te vermijden. Laat de zaag op
volle snelheid lopen, maar wees alert als de zaag bijna door
de stam heen is.
- Als u de stam om kunt draaien, zaagt u de stam eerst
tot 2/3 door .
- U draait de stam rond en zaagt het laatste stuk van
boven af.
ZAGEN
WAARSCHUWING!
Als de ketting vast komt te zitten in de
zaagsnede, DE ZAAG STOPZETTEN!
Probeer niet om de zaag los te trekken.
U kunt gewond raken door de ketting
als de zaag plotseling losschiet.
Gebruik liever een hefboom om de
zaag los te krijgen.
VELLEN
WAARSCHUWING!
Voor het vellen van een boom is ervaring nodig. Probeer niet een boom te vellen als u geen
ervaring heeft. VOER GEEN TAKEN UIT WAARVOOR U ZICH NIET GEKWALIFICEERD VOELT!
WAARSCHUWING!
Beginnende motorkettingzaaggebruikers moeten ervaring opdoen door stammen op een zaag-
bok o.i.d. te zagen.
WAARSCHUWING!
Wij raden gebruikers zonder voldoende ervaring aan om geen bomen te vellen met een diam-
eter die groter is dan de lengte van het zaagblad.
NEDERLANDS
14
Gevarenzone
De gevarenzone rond een boom bedraagt een afstand van 2
1/2 keer de hoogte van de boom. Zorg ervoor dat niemand
zich in deze zone bevindt als u een boom velt.
Velrichting
Bij het vellen van een boom probeert u hem altijd zo terecht
te laten komen dat het snoeien en zagen niet gehinderd wordt
door voorwerpen of moeilijk terrein. U moet er veilig kunnen
gaan en staan.
Het is ook belangrijk te voorkomen dat de boom in een an-
dere boom blijft hangen. Een vastgeraakte boom brengt veel
gevaar met zich mee.
Nadat u bepaald hebt waar u de boom terecht wilt laten ko-
men, moet u beoordelen wat de natuurlijke valrichting is. Dit
wordt beïnvloedt door de rechtheid en groeihoek van de boom,
de windrichting, de verdeling van de takken en de hoeveelheid
sneeuw die op de boom ligt.
Na beoordeling van al deze factoren kan het zijn dat u de boom
in zijn natuurlijke valrichting moet vellen, omdat de richting van
uw voorkeur niet haalbaar is.
Een andere belangrijke factor voor uw veiligheid, hoewel deze
niets te maken heeft met de valrichting, is de aanwezigheid
van dode takken die af kunnen breken tijdens het vellen van
de boom.
Takken verwijderen/Vluchtweg
Verwijder alle takken aan de onder-
kant van de boom die in de weg
kunnen zitten bij het vellen. Het
veiligste is om van boven naar
beneden te werken waarbij de
stam zicht tussen u en de lopende
zaag bevindt. Zaag nooit takken
af boven schouderhoogte. Verwijder de vegetatie rond de
boom en bepaal uw vluchtroute, waarbij u rekening houdt met
hindernissen (stenen, takken, gaten enz.). Uw vluchtweg moet
in een hoek van ongeveer 135º ten opzichte van de valrichting
liggen (schuin naar achteren).
Maak daarna de ONDERSTE INKEPING,
waarbij u ervoor zorgt dat deze precies
onderaan de BOVENSTE INKEPING uit-
komt.
De diepte van de inkeping moet ongeveer
¼ van de doorsnede van de boom bedra-
gen en de hoek moet ongeveer 45º zijn.
De lijn die wordt bepaald door de bin-
nenhoek van de inkeping moet helemaal
horizontaal zijn en de richting van de val
aangeven.
Zaagsnede
De zaagsnede wordt aangebracht vanaf
de andere kant van de boom en is ook
volkomen horizontaal. Met de boom aan
uw linkerzijde zaagt u met de onderkant
van het zaagblad (trekkende ketting).
Breng de ZAAGSNEDE ongeveer 3-5
cm (11/2 - 2”) boven de ONDERSTE
INKEPING aan.
Zaag op volle snelheid en laat de zaag
zich langzaam door de boom heen eten.
Let op dat de boom niet de verkeerde
kant op beweegt. Plaats een BREEKIJZ-
ER of VELWIG in de ZAAGSNEDE zodra
de diepte van de zaagsnede dit toelaat.
Uiteindelijk moet de ZAAGSNEDE even-
wijdig liggen aan de inkeping waarbij een
dun SCHARNIERSTUK van minstens
1/10 van de doorsnede van de boom ont-
staat.
Dit SCHARNIERSTUK fungeert als een
scharnier die de richting van de val
bepaalt.
Als het SCHARNIERSTUK te
klein is, doorgezaagd is, of als
de inkeping en de zaagsnede
niet goed geplaatst zijn, verliest
u de controle over de boom.
Zodra de zaagsnede in de buurt komt
van de inkeping, moet de boom begin-
nen te vallen, hetzij vanzelf, hetzij met
behulp van een BREEKIJZER of een
VELWIG.
Vellen
Het vellen vindt plaats met drie sneden. De «BOVENSTE
INKEPING» en de «ONDERSTE INKEPING» of de RECHTE
INKEPING» vormen samen de «INKEPING», die de valrichting
bepaalt. De laatste snede is de «ZAAGSNEDE», waardoor de
boom omvalt.
Inkeping
Om een INKEPING te maken begint u
met de BOVENSTE INKEPING. Zaag
met de onderkant van het zaagblad
(trekkende ketting) in een hoek van 45º
van boven naar beneden aan de kant
van de valrichting.
Geplande valrichting
Gevarenzone
Vluchtweg Vluchtweg
Gevarenzone
PORTUGUÊS
1
SÍMBOLOS QUE SE ENCONTRAM NO MANUAL DO UTILIZADOR:
Não use uma extensão eléctrica enrolada.
Secção transversal mínima do fi o: 1,5mm
²
Comprimento máximo do cabo: 30 m
Voltagem: 230 V
CUIDADO!
As motosserras são perigosas!
O uso descuidado ou inadequado das mesmas
pode resultar em ferimentos graves ou fatais.
Emissão de ruído para o ambiente
de acordo com a Directiva da Comunidade
Europeia. A emissão de ruído da máquina encontra-
se especifi cada nas «ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS»
página 3, e na etiqueta.
Desligue sempre o aparelho da corrente antes
de iniciar a limpeza ou a manutenção.
Inspecção visual.
Utilize sempre luvas de protecção aprovadas.
Limpe a sua motosserra regularmente.
Use uma máscara aprovada ou óculos de
protecção.
CUIDADO!
As motosserras são perigosas! O uso descuidado
ou inadequado das mesmas pode resultar em
ferimentos graves ou fatais.
Leia cuidadosamente as instruções de funcionamento.
Cumpra sempre as recomendações de «Utilização segura» da página 4.
Verifi que se a corrente e a lâmina estão correctamente montadas e ajustadas.
Ligue a serra.
Não comece a serrar enquanto a corrente não tiver recebido uma quantidade adequada
de óleo.
A tensão incorrecta da corrente aumenta o desgaste da mesma, da roda dentada e da
lâmina, e pode resultar na avaria destas peças.
O uso inadequado do cabo eléctrico pode provocar danos graves no motor.
IMPORTANTE! ANTES DE UTILIZAR A MOTOSSERRA
CUIDADO!
A motosserra não deve nunca ser modi cada de nenhuma forma sem a autorização do fabricante. Use apenas
acessórios de origem. As modi cações e/ou acessórios não autorizados podem causar ferimentos graves ou
mesmo fatais no trabalhador ou em terceiros.
Secção transversal mínima do fi o: 1,5mm
²
Comprimento máximo do cabo: 30 m
Voltagem: 230 V
IMPORTANTE!
Não use um cabo eléc-
trico enrolado!
Leia as instruções de funcionamento e certifi que-se
de que as entende completamente antes de utilizar
a motosserra.
Use sempre:
• Capacete autorizado
• Protectores auditivos autorizados
• Máscara ou óculos de protecção autorizados
A motosserra tem isolamento duplo.
Este produto está em conformidade com as directi-
vas CE aplicáveis.
Não exponha a serra à chuva ou humidade.
Desligue da corrente caso o cabo eléctrico se
encontre danifi cado.
Comprimento máximo permitido da lâmina.
SÍMBOLOS NA MOTOSSERRA:
Este produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser depositado no ponto de recolha destinado à reciclagem
de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir a eliminação correcta deste produto, está a prevenir possíveis consequências negati-
vas para o meio-ambiente e para a saúde humana, que poderiam ser causadas pela utilização de técnicas inadequadas para a eliminação
do mesmo. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, contacte por favor a câmara municipal da sua área, o
seu serviço de tratamento de resíduos domésticos ou a loja onde comprou o produto.
PORTUGUÊS
2
Símbolos 1
IImportante! Leia antes de 1
utilizar a motosserra
Índice 2
Declaração CE de conformidade 2
Especi cações técnicas 3
Peças da motosserra 4
Utilização segura 4
Ligar e desligar 6
Inspecção diária e manutenção 6
Prevenção do recuo 7
Travão da corrente com protecção 8
contra o recuo
- Inspecção da protecção contra o recuo 8
- Verifi cação do travão manual da corrente 8
- Verifi cação do travão de inércia da corrente 8
Montar a lâmina e ajustar a corrente 9
Receptor da corrente 10
Protecção da mão direita 10
ÍNDICE
Ligação deslizante 10
Dispositivo de segurança contra 10
sobrecarga 2000W
Equipamento de corte 10
Lubri cação da corrente e da lâmina 11
- Óleo da corrente 11
- Abastecimento de óleo da corrente 11
- Verifi cação do sistema automático de 11
lubrifi cação da corrente
- Verifi cação do desgaste da corrente 11
Limar a corrente 12
Cortar ramos 12
Fazer cortes transversais 13
Operações de derrube 13
- Zona de perigo 14
- Direcção da queda 14
- Limpeza de ramos/Linha de retirada 14
- Derrube 14
A Husqvarna Norge AS, N-1708 Sarpsborg, Noruega declara pela presente que as seguintes motosserras:
Jonsered CS 2117 EL e Jonsered CS 2121 EL, com os números de série 54000001 e seguintes,
- são fabricadas em conformidade com as Directivas comunitárias 98/37/CE (Máquinas),
73/23/CEE incluindo alterações (Directiva sobre Baixa Voltagem), 89/336/CEE incluindo alterações (Directiva Compatibilidade
Electromagnética), e de acordo com o anexo V da directiva 2000/14/CE (Emissões sonoras para o ambiente dos equipamen-
tos para utilização no exterior)
- são fabricadas em conformidade com as seguintes normas harmonizadas: EN 50144-1, EN 50144-2-13, IEC 60745-1 e IEC
60745-2-13.
O organismo notifi cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia:
- efectuou o exame CE de tipo nos termos da Directiva Máquinas (98/37/CE) Artigo 8(2)(c)
- emitiu os certifi cados de exame CE de tipo N.ºs 404/04/1038 - Jonsered CS 2117 EL e
404/04/1037 - Jonsered CS 2121 EL ao abrigo da Directiva Máquinas 98/37/CE, Anexo IV (4)
A motosserra analisada é idêntica às amostras analisadas no exame CE de tipo.
Os níveis de potência sonora medidos e garantidos de acordo com a Directiva 2000/14/CE encontram-se apresentados na secção
de Dados Técnicos do Manual do Utilizador.
Sarpsborg, 1 de Outubro de 2005
--------------------
Jan Hansen, Presidente
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
PORTUGUÊS
3
Motor 1700 2000
Voltagem nominal VCA 220-240 230
Potência nominal W 1700 2000
Frequência Hz 50/60 50
Ligação deslizante Sim Sim
Controlo electrónico do arranque - Sim
Controlo electrónico da velocidade - Sim
Dispositivo de segurança electrónico contra sobrecargas - Sim
Peso
Sem lâmina e sem corrente kg 4,4 4,4
Com corrente e lâmina de 14” kg 5,1 5,1
Lubri cação da corrente
Volume do depósito de óleo litros 0.1 0.1
Consumo aprox. de óleo. litros 0.1/20 min. 0.1/20 min.
Bomba de óleo automática automática
Níveis de ruído
Intensidade de ruído equivalente no ouvido do utilizador,
De acordo com as normas internacionais dB(A) 95 95
Emissões sonoras
Potência sonora, medida LW dB(A) 104 104
Potência sonora, garantida LWA dB(A) 106 106
Vibração
Punho dianteiro m/s2 4,4 4,4
Punho traseiro m/s2 5,4 5,4
Corrente/lâmina
Comprimento da lâmina recomendado polegadas/cm 12/30 12/30
polegadas/cm 14/35 14/35
polegadas/cm 16/40 16/40
Comprimento real de corte polegadas/cm 12/30 12/30
polegadas/cm 14/35 14/35
polegadas/cm 16/40 16/40
Velocidade da corrente, sem carga m/sec. (ligação) 14,5 (6 dente) 15,2 (6 dente)
Velocidade da corrente, potência nominal m/sec. (ligação) 12,5 (6 dente) 12,2 (6 dente)
Passo de corrente polegadas 3/8 3/8
Calibrador polegadas/mm .050/1.3 .050/1.3
Número de elos de ligação 12”/14”/16” 45/52/56 45/52/56
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
(
polegadas
polegadas /mm
polegadas /mm
polegadas /mm
polegadas/cm/elos
PORTUGUÊS
4
1. Punho traseiro
2. Bloqueio do interruptor
3. Punho dianteiro
4. Placa com n.º de série
5. Tensor da corrente
6. Depósito de óleo da corrente
7. Nível de óleo da corrente
8. Fendas de ventilação
9. Cabo eléctrico
10. Interruptor
11. Corrente
12. Lâmina
13. Botão de desengate do travão de corrente
14. Protecção contra o recuo
15. Cobertura do motor da corrente
16. Protecção da mão direita – protege a mão
direita caso a corrente se parta ou saia
da calha
17. Roda motriz - escondida pela cobertura
do motor da corrente
18. Receptor da corrente – desvia a
corrente caso esta se parta ou saia
da calha
19. Porca da lâmina
20. Rolamento da ponta da lâmina
21. Protector da lâmina
22. Ferramenta para montagem
23. Manual do utilizador
PEÇAS DA MOTOSSERRA
• Vista-se de forma segura. Evite usar jóias e roupas largas
que podem fi car presas nas peças em movimento. Aconsel-
hamos o uso de mitenes de protecção e calçado forte que
dê um bom caminhar (também para o pessoal ajudante).
Use: - Viseira ou óculos de protecção autorizados
- Protectores auriculares autorizados
- Capacete autorizado
- Botas de protecção autorizadas com reforço
protector, biqueira de aço e solas anti-derrapantes
- Vestuário aconchegado, mas que não limite os
movimentos
- Luvas com reforço protector autorizadas
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros à mão!
CUIDADO!
Nunca use uma motosserra apenas com uma mão. Ao fazê-lo, pode provocar ferimentos
graves no utilizador, no pessoal ajudante ou nos espectadores. Uma motosserra eléctrica está
concebida para ser utilizada com as duas mãos.
PERIGO!
O uso de acessórios diferentes dos recomendados nas
Instruções de funcionamento pode ocasionar ferimentos.
UTILIZAÇÃO SEGURA
PORTUGUÊS
5
• Certifi que-se de que as outras pessoas se mantêm afastadas
enquanto a corrente estiver em movimento. Mantenha os espe-
ctadores, crianças e animais afastados da área de trabalho. Não
permita que pessoas inexperientes manuseiem a motosserra
nem o cabo de alimentação.
Mantenha a área de trabalho desimpedida e bem iluminada. Não
utilize a motosserra em ambientes molhados ou húmidos, perto
de água ou sob chuva ou neve. A entrada de humidade no motor
pode provocar curto-circuito.
Mostre cautela, cuidado e bom-senso. Não utilize a motosserra
se se sentir cansado ou se estiver sob a infl uência de álcool ou
drogas que podem afectar a visão, a capacidade de decisão ou
o controlo físico. Mantenha todas as partes do seu corpo bem
afastadas da corrente enquanto o motor estiver em funciona-
mento. Certifi que-se sempre de que a corrente não está a tocar
em nada antes de ligar a motosserra.
Proteja-se contra os choques eléctricos. Evite tocar em objectos
de metal enterrados no chão ou em contacto eléctrico com o
mesmo.
Não force os cabos eléctrico. Nunca levante ou transporte a
motosserra pelo cabo eléctrico e nunca desligue a serra da cor-
rente puxando pelo cabo. Mantenha o cabo afastado da água,
óleo e objectos afi ados. Evite entalar o cabo em portas, cercas
ou em objectos de metal que possam ser condutores.
Inspeccione a motosserra e o cabo de alimentação antes da
utilização. Não utilize uma motosserra com um cabo danifi cado.
Mande-o reparar por pessoal qualifi cado. Mantenha os punhos
limpos, secos e livres de gordura e óleo.
Certifi que-se de que todas as ferramentas foram retiradas da
motosserra antes de a ligar à electricidade.
Assegure-se de que a extensão está em boas condições e é
indicada para uso no exterior. Deve ter as dimensões sufi cientes
para a potência nominal da motosserra. Consulte a secção «IM-
PORTANTE! LER ANTES DE UTILIZAR A MOTOSSERRA», na
página 1.
Quando transportar a motosserra, desligue o motor, mantenha o
dedo LONGE do interruptor e vire a serra com a lâmina para trás,
apontando para longe do seu corpo.
Ligue a motosserra a uma fonte de alimentação equipada com
um dispositivo de protecção contra as falhas de ligação à terra
accionado por corrente.
Com isolamento duplo! A sua motosserra eléctrica está du-
plamente isolada para protecção adicional contra choques
eléctricos. Uma ferramenta eléctrica com duplo isolamento
é concebida com duas «camadas» separadas de isolamento
eléctrico ou uma camada de isolamento de espessura dupla
entre o utilizador e as peças condutoras da ferramenta. As fer-
ramentas com duplo isolamento não usam ligações à rede de
alimentação com ligação à terra podendo por isso ser ligadas a
qualquer tomada normal de 220-240 VAC. Cumpra as mesmas
precauções necessárias com todas as ferramentas eléctricas. O
duplo isolamento só dá protecção adicional contra o isolamento
defeituoso.
Utilize a motosserra apenas para cortar madeira. Não tente
cortar metal, plástico, alvenaria ou quaisquer outros mate-
riais de construção que não sejam de madeira. Não use a
lâmina para empurrar ramos, raízes ou outros objectos.
Certifi que-se de que se consegue sempre mover e fi car de
pé em segurança. Tenha atenção a raízes, pedras, ramos,
buracos, elevações, etc., quando se mover. Tenha especial
cuidado quando estiver a trabalhar em declives. Trabalhe
com o tronco do seu lado direito, mantendo o toro entre si e
a lâmina. Agarre sempre na sua motosserra com ambas as
mãos, segurando-a tão perto quanto possível do seu corpo
para maior controlo. Sempre que possível, deixe que o toro
aguente o peso da motosserra. Mantenha sempre o toro en-
tre si e a lâmina quando se mover para a frente.
Não faça força para baixo quando estiver a cortar. Com a
serra devidamente afi ada, é sufi ciente uma leve pressão.
Forçar a serra no fi nal de um corte pode fazer com que per-
ca o controlo da mesma quando atravessar a madeira.
Prenda os toros baixos antes de os serrar.
Tenha especial cuidado ao cortar ramos pequenos, e evite
serrar arbustos ou muitos ramos pequenos de uma só vez.
Os ramos pequenos podem fi car presos na corrente com um
violento puxão e causar ferimentos pessoais graves.
Aconselhamos que limite o diâmet-
ro das árvores ao comprimento da
lâmina de forma a que a BICA e o
CORTE DE DERRUBE possam ser
feitos com cortes únicos. (Consulte
as «Especifi cações técnicas» para
obter os comprimentos de lâminas
aconselhados para o seu modelo
de motosserra).
A corrente continuará a rodar um pouco depois de ter lib-
ertado o interruptor (abrandamento).
Desligue a motosserra da fonte de alimentação antes de
efectuar a manutenção da mesma.
A sua motosserra cumpre todas as normas de segurança
aplicáveis. Qualquer reparação só deve ser efectuada por
pessoal qualifi cado utilizando apenas peças de origem.
Verifi que cuidadosamente se a serra não tem peças danifi ca-
das antes de a utilizar, para evitar avarias e garantir um fun-
cionamento seguro e efi ciente. Confi rme se todas as peças
móveis se encontram correctamente encaixadas e ajusta-
das. Excepto no caso da manutenção descrita neste manual
do utilizador, as peças danifi cadas devem ser substituídas
num centro de assistência autorizado. Os interruptores de-
feituosos devem ser substituídos por pessoal assistente
autorizado. Não use a serra se o interruptor não estiver a
funcionar devidamente.
Guarde a motosserra num local seguro e seco, fora do al-
cance das crianças, desligada da corrente e com o protector
da lâmina colocado.
PORTUGUÊS
6
INSPECÇÃO DIÁRIA E MANUTENÇÃO
CUIDADO!
Desligue sempre da corrente antes de efectuar a limpeza ou a manutenção.
Aqui estão algumas instruções gerais para a manutenção da
sua serra manual. Se tiver dúvidas em relação a algum destes
pontos, contacte o seu revendedor autorizado.
1. Verifi que se o cabo eléctrico e a fi cha não têm defeitos.
Se o cabo eléctrico ou a fi cha estiverem danifi ca-
dos terão de ser substituídos.
2. Limpe as fendas de ventilação e mantenha-as abertas.
3. Limpe o travão da corrente e certifi que-se de que funciona
correctamente.
4. Verifi que a lubrifi cação automática da corrente.
5. Vire a lâmina a intervalos regulares para distribuir o des-
gaste pelos dois lados. Verifi que se a passagem do óleo
está desimpedida. Limpe a ranhura da lâmina.
6. Verifi que a tensão da corrente, afi e os cortadores e certi-
que-se de que a corrente se move com facilidade.
7. Verifi que se a roda motriz tem algum desgaste anormal,
substituindo-a se necessário.
8. Remova quaisquer rebarbas dos gumes da lâmina.
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque
Agarre fi rmemente o punho dianteiro com a mão esquerda.
Agarre fi rmemente o punho traseiro com a mão direita.
Prima e mantenha premido o botão bloqueador do interruptor com a
parte de dentro da sua mão e aperte o interruptor com o dedo indicador.
Paragem
Pare a serra libertando o interruptor. Se a serra não parar, accione o travão
da corrente e desligue o cabo da electricidade.
CUIDADO!
Certi que-se sempre de que tem os pés bem
apoiados e de que a serra toca apenas na ma
deira que está a cortar.
Mantenha os espectadores afastados da sua área
de trabalho.
PORTUGUÊS
7
Nunca use uma motosserra para cortes acima da altura
dos seus ombros, e não corte com a ponta da lâmina. Não
utilize nunca uma motosserra segurando-a apenas com
uma mão!
Mantenha a velocidade máxima enquanto corta.
Tenha muito cuidado ao cortar com o lado de cima da cor-
rente (no lado de baixo de um toro). A força da acção da
corrente empurra a serra para trás e, se o trabalhador não
mantém um controlo fi rme, a zona de perigo de recuo pode
mover-se para trás o sufi ciente para dentro da bica para
produzir um recuo. Cortar com o lado de baixo da corrente
(na parte de cima do toro) puxa a serra para a frente. Este
movimento pressiona o corpo do motor fi rmemente con-
tra a árvore, proporcionando um apoio seguro e dando ao
trabalhador controlo adicional sobre a serra e, consequent-
emente, sobre a zona de perigo de recuo.
Siga as instruções para afi ar e efectuar a manutenção da
corrente e da lâmina. Quando substituir correntes e lâmi-
nas, use apenas as combinações que aconselhamos. Con-
sulte as «Especifi cações Técnicas» na página 3.
Quanto mais pequeno for o raio da
ponta da lâmina, mais pequena é a
zona de perigo de recuo e, conse-
quentemente, a tendência para o
recuo.
A força de um recuo pode ser bastante reduzida se usar
equipamento de corte com baixo recuo e mantiver os cor-
tadores devidamente afi ados.
PREVENÇÃO CONTRA O RECUO
PERIGO!
Os recuos ocorrem subitamente e sem aviso. Um recuo pode ser su cientemente violento para
atirar a motosserra para cima do utilizador. Uma corrente em movimento pode in igir ferimentos
graves ou mesmo fatais. É imperativo que os utilizadores estejam familiarizados com as causas
dos recuos de forma a exercerem os cuidados adequados e usarem técnicas de trabalho para
impedir o recuo.
CUIDADO!
Cortadores mal a ados ou a combinação inadequada de corrente e lâmina
aumentarão o risco da ocorrência de recuos. Consulte as «Especi cações Técnicas» na página 3.
CUIDADO!
Não deixe que a corrente entre em contacto com o chão ou outros objectos. Os elos da corrente
e os materiais das cercas em arame apresentam um risco especial de recuo.
Cumpra todas as regras de segurança de forma a evitar os
recuos e outros acidentes que possam causar ferimentos.
Um recuo é uma reacção súbita em que uma motosserra é
atirada para trás como resultado do contacto com a parte
de cima da ponta da lâmina conhecida como a zona de
perigo de recuo.
A direcção do recuo encontra-se sempre no mesmo plano
que a lâmina. A reacção mais comum é a lâmina e a serra
serem atiradas para cima e para trás em direcção ao trab-
alhador. A serra pode ser atirada noutras direcções depen-
dendo da posição da mesma no momento do recuo.
Regras básicas
• Conhecer as causas ou a natureza de um recuo ajuda a re-
duzir ou eliminar o elemento surpresa. A surpresa aumenta
o perigo de acidente. A maioria dos recuos são pequenos,
mas alguns são violentos e todos são extremamente rápi-
dos.
Agarre sempre a motosserra com fi rmeza, com o polegar e
os dedos à volta dos punhos, com a mão direita no punho
traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro. Todos os
utilizadores, sejam destros ou canhotos, devem usar esta
forma de agarrar, o que reduzirá o efeitos de um recuo e
ajudará a manter a serra sob controlo.
Não largue os punhos da motosserra!
A maioria dos acidentes provocados por recuos ocorrem
associados ao corte de ramos. Certifi que-se de que tem os
pés bem apoiados e que não há objectos nas proximidades
que o possam fazer tropeçar ou desequilibrar. Se não tiver
cuidado, a zona de perigo de recuo pode entrar em con-
tacto com um ramo, uma árvore próxima ou qualquer outro
objecto, o que pode provocar um recuo.
PORTUGUÊS
8
- Se o recuo for sufi cientemente violento e a mão esquerda
se encontrar demasiado afastada da protecção contra o
recuo, o travão da corrente é activado pela INÉRCIA do
travão da corrente contra a força do recuo.
- Na eventualidade de recuos mais pequenos ou quando a
mão esquerda se encontrar próximo da protecção contra o
recuo, o travão da corrente é activado manualmente com a
mão esquerda.
Quando a motosserra estiver de lado e o trabalhador esti-
ver a segurar o lado do punho dianteiro, a protecção contra
o recuo não baterá na mão esquerda caso ocorra um recuo
e, consequentemente, não activará o travão da corrente.
Numa situação deste tipo, só a inércia poderá activar o
travão da corrente mas, tal como na activação manual, não
funcionará em todas as situações.
Inspecção da protecção
contra o recuo
Verifi que se a protecção contra o recuo não tem defeitos
visíveis, tais como fi ssuras.
Mova a protecção contra o recuo para trás e para a frente
para se certifi car de que a mesma se move livremente sem
car solta.
Veri cação do travão manual da
corrente
Verifi que o travão da corrente diariamente ou sempre que
utiliza a serra. Segurando fi rmemente na serra em funcio-
namento com a mão esquerda no punho dianteiro e a mão
direita no punho traseiro, rode o seu pulso esquerdo, em-
purrando a protecção contra o recuo para activar o travão
da corrente sem largar o punho dianteiro. A corrente deve
parar instantaneamente. Se o travão da corrente não fun-
cionar conforme deve, mande-o reparar por pessoal
autorizado.
Veri cação do travão de inércia da
corrente
Mantenha o nível da serra em funcionamento com a lâmina
aproximadamente 45 cm acima de um cepo ou outro ob-
jecto sólido de madeira.
Liberte o interruptor.
Liberte o punho dianteiro,
deixando a motosserra rodar
na sua mão direita enquanto a
lâmina cai e bate no cepo. O
travão deve activar-se quando a
ponta da lâmina atinge o cepo.
A sua motosserra está equipada com um travão de corrente
concebido para parar instantaneamente a corrente em caso
de recuo. Um travão de corrente pode reduzir o risco de aci-
dente, mas só o trabalhador pode impedir que os acidentes
ocorram. Tenha muito cuidado ao utilizar uma motosserra e
não permita que a zona de risco de recuo entre em contacto
com nada.
O travão da corrente (A) pode ser activado manualmente
(com a mão esquerda) ou pela força da inércia (a inércia é
a resistência da protecção contra o recuo ao movimento
da serra a partir da força do recuo). Embora esteja acti-
vado, o mecanismo de protecção contra o recuo funciona
na direcção oposta à força do recuo. A serra inclui uma
ligação deslizante que a protege contra a sobrecarga. Se
a corrente parar enquanto o motor está em funcionamento,
a serra entra em sobrecarga. Alivie a pressão de corte até
a corrente voltar a funcionar. Se a serra fi car presa numa
árvore, desligue-a imediatamente e liberte-a.
O travão da corrente é também activado quando a pro-
tecção contra o recuo (B) é empurrada para a frente. Esta
acção liberta um mecanismo de mola que aperta fi rme-
mente a bobina do travão à volta do tambor do travão.
O objectivo da protecção contra o recuo não é apenas ac-
tivar o travão da corrente. A sua outra importante função
é reduzir o risco de contacto com a corrente no caso de o
trabalhador perder o controlo do punho dianteiro.
Use o travão da corrente como um «travão de estaciona-
mento» quanto transportar a motosserra ou a abandonar
por curtos períodos de tempo! Para além da activação au-
tomática na eventualidade de um recuo, o travão da cor-
rente pode também ser activado manualmente e deve ser
activado caso ocorra um contacto inadvertido com uma
corrente em movimento.
A activação do travão da corrente é accionada puxando a
protecção contra o recuo para trás em direcção ao punho
dianteiro.
Conforme indicado na página 7, um recuo pode ser ex-
tremamente violento e extremamente rápido. A maioria dos
recuos são pequenos e não activam o travão da corrente.
Quando isto acontece, é importante agarrar fi rmemente a
serra e não a largar.
O travão da corrente pode ser activado manualmente ou
pela força da inércia dependendo da força do recuo e da
posição da serra relativamente ao objecto que entrou em
contacto com a zona de perigo de recuo.
TRAVÃO DA CORRENTE COM PROTECÇÃO CONTRA O RECUO
PORTUGUÊS
9
6. Substitua a cobertura do motor da corrente e aperte
o parafuso de montagem fi rmemente.
7. Regule a tensão da corrente aper-
tando o parafuso tensor no sentido
dos ponteiros do relógio, utilizando
a ponta de chave de parafusos da
ferramenta combinada.
8. Aperte fi rmemente a corrente, mas não com tanta força que a
mesma não possa ser movida facilmente à mão. Empurre o
botão para desengatar o travão de corrente. Use luvas para
rodar a corrente, de forma a evitar o contacto entre a mesma
e as suas mãos.
9. Aperte o parafuso de montagem com a ferramenta combinada
enquanto segura a ponta da lâmina para cima.
A tensão de uma nova corrente deve ser verifi cada com frequên-
cia até que a mesma esteja domada. Continue a verifi car a ten-
são a intervalos regulares para garantir um bom desempenho e
longevidade.
O desgaste faz com que a corrente fi que mais frouxa com o
uso. É importante regular periodicamente a tensão para com-
pensar esse desgaste.
Verifi que a tensão da corrente pelo menos de todas as vezes
que reabastecer o depósito do óleo da corrente.
1. Puxe a protecção contra o recuo para trás contra o punho
dianteiro para garantir que o travão da corrente não está
accionado.
2. Desaperte a porca da lâmina e retire a cobertura do motor
da corrente.
3. Encaixe a corrente à volta da ponta da lâmina com
os cortadores superiores virados para a frente.
4. Segurando a corrente sobre a ponta da lâmina, encoste a
parte de trás da lâmina contra a roda motriz num ângulo de
45° em relação ao corpo do motor. Passe a extremidade
livre da corrente à volta da roda motriz, gire a lâmina sobre
o parafuso de montagem e contra o corpo do motor, e en-
caixe a corrente na ranhura da lâmina.
5. Coloque o eixo tensor da lâmina no buraco adequado na
lâmina.
MONTAR A LÂMINA E AJUSTAR A CORRENTE
CUIDADO!
Desligue sempre o aparelho da corrente antes de efectuar qualquer operação de limpeza
ou manutenção.
CUIDADO!
Uma corrente solta pode saltar da sua calha durante o funcionamento e provocar
ferimentos graves ou mesmo fatais.
2
8
PORTUGUÊS
10
lize o calibrador recomendado.
Uma corrente danifi cada ou com uma ma-
nutenção inadequada aumenta o risco de
acidente.
Mantenha a altura correcta do calibrador
de profundidade. Calibradores de profun-
didade gastos aumentam o risco de recuo.
Mantenha a corrente com a tensão
adequada! Uma corrente frouxa des-
carrila com mais facilidade e acelera o
desgaste da lâmina, da corrente e da
roda motriz.
Certi que-se de que o sistema de lubri-
cação automático funciona e de que o
equipamento de corte tem a manuten-
ção adequada.
RECEPTOR DA CORRENTE
O receptor da corrente está concebido para recolher uma corrente que se parta ou
que salte da sua calha. Este problema será, no entanto, evitado em geral se a corrente
estiver com a tensão adequada (consulte o capítulo sobre «Montar a lâmina e ajustar
a corrente» da página 9) e se tanto a corrente como a lâmina tiverem uma manutenção
adequada.
Certifi que-se de que o RECEPTOR DA CORRENTE não está danifi cado.
PROTECÇÃO DA MÃO DIREITA
A protecção da mão direita protege a mão direita na eventualidade de a corrente se
partir ou saltar da sua calha, além de impedir que os rebentos e ramos interfi ram na
segurança com que agarra no punho.
Certifi que-se de que a PROTECÇÃO DA MÃO DIREITA não está danifi cada.
LIGAÇÃO DESLIZANTE
A sua motosserra apresenta uma ligação deslizante que a protege da sobrecarga.
A ligação deslizante pode necessitar de limpeza após longos períodos de funciona-
mento. Em caso de avaria, contacte o seu revendedor mais próximo.
DISPOSITIVO ELECTRÓNICO DE SEGURANÇA CONTRA SOBRECARGA 2000W
A motosserra de 2000W é fornecida com um dispositivo de segurança contra a sobrecarga.
Quando o dispositivo de segurança contra sobrecarga é accionado, a serra pára.
Liberte o interruptor. Certifi que-se de que a corrente não está presa.
• Aperte o interruptor.
EQUIPAMENTO DE CORTE
Esta secção explica de que forma a manutenção correcta e a
utilização do equipamento de corte adequado:
Reduzem a tendência para o recuo
Reduzem a frequência do descarrilamento e quebra da
corrente
Permitem conseguir o máximo efeito de corte
Aumentam a vida útil da corrente
As cinco regras básicas
Use apenas o equipamento de corte
aconselhado! Consulte as «Especifi cações
Técnicas» na página 3.
Certi que-se de que os dentes do cortador estão sempre
correctamente a ados! Siga as nossas instruções e uti-
PORTUGUÊS
11
Veri cação do desgaste da corrente
• Verifi que diariamente se a corrente apresenta:
- Fissuras visíveis nos rebites ou nos elos
- Rigidez
- Desgaste anormal dos rebites ou elos
- Min. 3 mm (1/8”) no comprimento do cortador horizontal
Qualquer desvio em algum destes pontos, indica uma corrente
desgastada que deve ser substituída
- Verifi que a passagem do óleo na
lâmina e limpe-a se necessário.
- Verifi que a ranhura da lâmina e
limpe-a se necessário.
- Certifi que-se de que o rolamento da
ponta da lâmina roda facilmente e
não está obstruído. Limpe-o e en-
gordure-o se necessário.
Óleo da corrente
A corrente e a lâmina são lubrifi cadas por um sistema de
lubrifi cação automático. Recomendamos que use apenas
óleo para motosserras, formulado para apresentar carac-
terísticas de boa adesão e fl uxo tanto em condições at-
mosféricas quentes como frias. No entanto, é importante
usar a viscosidade adequada à estação. O óleo engrossa
quando submetido a temperaturas muito baixas e pode
sobrecarregar a bomba do óleo e provocar a avaria das
peças.
Como fabricantes de motosserras, criámos um óleo ideal
para a corrente que, por ser à base de óleos vegetais, é
completamente biodegradável. Aconselhamo-lo a utilizar o
nosso óleo para bem da sua corrente e lâmina e para bem
do ambiente.
Quando não tiver à disposição o óleo de corrente, pode
utilizar o óleo para transmissões EP 90.
Se necessitar de ajuda para escolher o óleo, contacte o seu
revendedor.
Nunca use óleo de motor usado! O óleo de motor usado
contém impurezas que podem ser prejudiciais para a bom-
ba do óleo, para a lâmina e para a corrente.
Abastecimento de óleo da corrente
Todos os nossos modelos de motosserra apresentam lubri-
cação automática da corrente.
Veri cação do sistema automático de lubri ca-
ção da corrente
Ponha a motosserra em
funcionamento e aponte a
lâmina na direcção de um
objecto fi xo de cor clara, à
distância aproximada de 20
cm. Depois de ter a serra a
funcionar durante um minu-
to, deve ser perfeitamente
visível uma risca de salpicos
de óleo na superfície clara.
LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE E DA LÂMINA
CUIDADO!
A lubri cação inadequada pode provocar falha do equipamento de corte e ferimentos
pessoais graves ou fatais.
Um depósito cheio é sufi ciente para 20 minutos de uso
constante.
Se o sistema de lubrifi cação parecer não estar a funcio-
nar, e os passos que se seguem não ajudarem, leve a sua
serra a um revendedor.
PORTUGUÊS
12
Consulte as «Especifi cações Técnicas» para obter os detalhes
que se aplicam à sua corrente. É muito difícil limar correcta-
mente uma motosserra sem o material de apoio adequado.
Aconselhamos o uso de um calibrador de limas para garantir
a máxima efi cácia de corte com a menor tendência para o
recuo.
Para limar correctamente os cortado-
res, são necessárias uma LIMA RE-
DONDA e um CALIBRADOR DE LIMA.
Consulte as «Especifi cações Técni-
cas» para obter o diâmetro correcto da
lima e do calibrador para a sua serra
e corrente.
Lime apenas com a corrente
na tensão correcta. Uma cor-
rente frouxa abana, fazendo
com que seja difícil limá-la.
Lime sempre da parte de dentro de
cada cortador para fora. Levante a
lima quando voltar atrás.
Lime os cortadores primeiro de um
lado. A seguir, vire a serra e lime os
cortadores do outro lado.
Certifi que-se de que todos os cor-
tadores têm o mesmo tamanho. Se
o comprimento horizontal for inferior
a 3 mm (1/8”), a corrente está gasta
e tem de ser substituída.
Instruções gerais relativas aos cortadores
Nunca corte madeira com uma corrente romba. Ter de pres-
sionar com força é sinal de que está a usar uma corrente
romba, tal como a formação de pequenas lascas. Uma cor-
rente muito romba produzirá serradura em vez de lascas.
Uma corrente afi ada produzirá lascas grandes, e a serra
abrirá caminho através da madeira.
A parte da corrente que serra é
chamada ELO DE CORTE, e con
siste num CORTADOR (A) e numa
BITOLA DE PROFUNDIDADE (B).
A diferença de altura entre eles
determina a profundidade
do corte.
Quando limar uma serra, tenha atenção ao:
ÂNGULO DA PLACA SUPERIOR
ÂNGULO DE CORTE
ÂNGULO DE LIMAGEM HORIZONTAL
DIÂMETRO DA LIMA
PROFUNDIDADE DA LIMA
LIMAR A CORRENTE
CUIDADO!
Cortadores indevidamente limados
aumentam a tendência para o recuo!
CORTE DE RAMOS
CUIDADO!
A maioria dos acidentes provocados pelo recuo ocorrem durante o corte de ramos. Preste
muita atenção à zona de perigo de recuo quando estiver a cortar ramos sob tensão!
Todos os princípios aplicáveis aos cortes transversais também se aplicam ao corte de ramos grossos.
Corte os ramos complicados em várias etapas.
Certifi que-se de que tem sempre os pés bem apoiados, quer esteja a caminhar ou
parado. Trabalhe sempre com o tronco do seu lado direito. Para maior controlo, segure a motosserra o
mais próximo possível do seu corpo.
PORTUGUÊS
13
Cortar um tronco apoiado numa das extremidades. É muito
provável que o tronco se desfaça se for cortado completa-
mente de cima a baixo.
- Faça um corte inicial a partir de baixo (aprox. 1/3 do
diâmetro)
- Termine o corte a partir de cima.
Cortar um tronco apoiado nas duas extremidades. É mais
que provável que a serra fi que presa na trava se cortar
tudo a partir de cima.
- Faça um corte inicial a partir de cima (aprox. 1/3 do
diâmetro).
- Termine o corte a partir de baixo.
Cortar um tronco no chão. Há poucos riscos de a serra
car presa ou de o tronco se desfazer em lascas, mas é
difícil evitar que a serra chegue ao chão quando chegar
ao m do corte.
Cortar a direito através do tronco. Tenha cuidado para evitar o
contacto com o chão ao chegar ao fi m do corte. Mantenha a
serra a funcionar à velocidade máxima, mas prepare-se para
o momento do fi m do corte.
- Se for possível virar o tronco, pare de cortar a 2/3 do
m do corte.
- Vire o tronco e corte o que falta a partir de cima.
FAZER CORTES TRANSVERSAIS
CUIDADO!
Se a corrente car presa na trava,
DESLIGUE A SERRA!
Não tente puxar a serra para a libertar,
pois poderia ser ferido pela corrente
se a serra se soltasse de repente. Em
vez disso, levante a serra.
OPERAÇÕES DE DERRUBE
CUIDADO!
Derrubar uma árvore é um trabalho que requer experiência. Não tente derrubar árvores se não
tiver experiência. NÃO EFECTUE NENHUMA OPERAÇÃO PARA A QUAL SINTA QUE NÃO ESTÁ
QUALIFICADO!
CUIDADO!
Os utilizadores de motosserras inexperientes devem ganhar experiência cortando troncos num
cavalete ou numa estrutura semelhante.
CUIDADO!
Aconselhamos os trabalhadores com pouca experiência a não derrubarem árvores
cujo diâmetro do tronco ultrapasse o comprimento das lâminas com que trabalham.
PORTUGUÊS
14
Zona de perigo
A árvore é rodeada por uma zona de perigo numa distância de
até 2 vezes e meia a altura da árvore. Certifi que-se de que não
está ninguém dentro dessa zona quando estiver a derrubar
uma árvore.
Direcção da queda
Ao derrubar uma árvore, tentamos sempre que ela caia num
sítio onde não haja objectos nem acidentes de terreno que
difi cultem o corte de ramos e o corte. A capacidade de se
mover sem obstruções e um apoio seguro são essenciais.
É também importante evitar que a árvore se aloje noutra ár-
vore. Uma árvore alojada é extremamente perigosa.
Depois de ter determinado onde quer que a árvore caia, tem
também de ter em conta a provável direcção da queda não
assistida. Esta é afectada pela rectidão e inclinação da árvore,
pela direcção do vento, concentração de ramos e alguma
neve que possa forçar a árvore para baixo.
Depois de avaliar todos estes factores, pode chegar à con-
clusão de que não tem outra opção senão a de derrubar a
árvore na sua direcção de queda natural, porque a direcção
que preferia tem toda a probabilidade de falhar.
Outro factor importante que afecta a sua segurança pessoal,
embora não tenha nada a ver com a direcção da queda, é a
presença de ramos mortos que podem cair enquanto derruba
a árvore.
Limpeza de ramos/Linha de retirada
Remova todos os ramos à volta da
base da árvore que possam interferir
com o seu trabalho. É mais seguro
trabalhar de cima para baixo e man-
ter o tronco da árvore entre si e a
corrente em funcionamento. Nunca
corte ramos que se encontrem acima
da altura dos seus ombros. Limpe as ramagens e arbustos à
volta da árvore e identifi que a sua linha de retirada ou fuga,
tomando nota de quaisquer obstáculos (pedras, ramos, bura-
cos, etc.). A sua linha de retirada deve situar-se num ângulo de
cerca de 135° atrás da direcção da queda.
A seguir, faça o ENTALHE INFERIOR, ga-
rantindo que se encontra exactamente
com a base do ENTALHE SUPERIOR.
A profundidade da bica deve ser aproxi-
madamente de 1/4 do diâmetro da árvore
e o ângulo deve ser de cerca de 45°.
A linha defi nida pela parte de dentro do
ângulo da bica deve ser perfeitamente
horizontal e deve estar num ângulo per-
feitamente recto em relação à direcção
da queda.
Corte de derrube
O corte de derrube é feito a partir do
lado oposto da árvore e tem também de
ser horizontal. Coloque-se com a árvore
do seu lado esquerdo e corte com a
parte de baixo da lâmina (corrente de
tracção).
Efectue o CORTE DE DERRUBE aproxi-
madamente a 3-5 cm (1 1/2 - 2”) acima
do ENTALHE INFERIOR.
Corte com a serra à velocidade máxima,
fazendo entrar a serra lentamente na
árvore. Esteja atento a qualquer movi-
mento da árvore oposto à direcção de
queda pretendida. Insira uma CUNHA
ou CUNHA DE DERRUBE no CORTE DE
DERRUBE logo que a profundidade do
corte o permita.
Quando estiver terminado, o CORTE DE
DERRUBE tem de estar paralelo à bica
e deixar uma ARTICULAÇÃO DE MA-
DEIRA de pelo menos 1/10 do diâmetro
da árvore.
A ARTICULAÇÃO DE MADEIRA fun-
ciona como uma articulação, dirigindo a
direcção da árvore em queda.
Se a ARTICULAÇÃO DE MA-
DEIRA for demasiado pequena,
tiver sido serrada, ou se a bica
e o corte de derrube estiverem
desencontrados, a árvore deixa
de estar sob controlo.
À medida que o corte de derrube
se aproxima da bica, a árvore deve
começar a cair, sozinha ou com a ajuda
de uma CUNHA ou CUNHA DE DER-
RUBE.
Derrube
São feitos três cortes para derrubar uma árvore. O «ENTALHE
SUPERIOR» e o «ENTALHE HORIZONTAL» ou «INFERIOR»
formam a «BICA», que determina a direcção em que a árvore
vai cair. O corte fi nal é o «CORTE DE DERRUBE», que permite
à árvore cair.
Bica
Para formar a BICA, comece pelo ENT-
ALHE SUPERIOR. Com a parte de baixo
da lâmina (corrente de tracção), faça
um corte num ângulo de 45° para baixo,
num ângulo recto em relação à direcção
de queda pretendida.
Direcção planeada da queda
Zona de perigo
Retirada Retirada
Zona de perigo
´®z+R7@¶0$¨
´®z+R7@¶0$¨
115 02 33-20
2006W11
´®z+R7@¶0$¨
´®z+R7@¶0$¨
www.jonsered.com
Trøskenveien 36
P.O.B. 10
N - 1708 Sarpsborg
Norway
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Jonsered CS 2117 EL El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para