Perel ABJ5T Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ABJxT
HYDRAULIC BOTTLE JACK
HYDRAULISCHE POTKRIK
CRIC HYDRAULIQUE
GATO HIDRÁULICO
HYDRAULISCHER WAGENHEBER
HYDRAULICZNY PODNOŚNIK SŁUPKOWY
MACACO GARRAFA HIDRÁULICO
USER MANUAL 3
HANDLEIDING 9
MODE D'EMPLOI 15
MANUAL DEL USUARIO 21
BEDIENUNGSANLEITUNG 27
INSTRUKCJA OBSŁUGI 33
MANUAL DO UTILIZADOR 39
ABJxT
V. 03 27/07/2021 2 ©Velleman nv
ABJxT
V. 03 27/07/2021 3 ©Velleman nv
USER MANUAL
1. Introduction
To all residents of the European Union
Important environmental information about this product
This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its
lifecycle could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as
unsorted municipal waste; it should be taken to a specialized company for recycling.
This device should be returned to your distributor or to a local recycling service. Respect
the local environmental rules.
If in doubt, contact your local waste disposal authorities.
Thank you for choosing Perel! Please read the manual thoroughly before bringing this
device into service. If the device was damaged in transit, do not install or use it and
contact your dealer.
2. Safety Instructions
Read and understand this manual and all safety signs before using this appliance.
Year of actual construction.
Minimum height + maximum height.
Basic operation: open/close.
This device is for lifting purposes only. Once the vehicle is lifted to the desired height it
must be supported by a pair of jack stands with the appropriate rating. Never work
under or near a load that is only supported by this device. Do not use the jack for
continuous support e.g. to level a trailer, camper, building structure… or to move a
vehicle.
Always chock wheels that are in contact with the floor in both directions.
WARNING - It is not allowed to work under the raised load unless it is secured by a
suitable means.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 4 ©Velleman nv
This device can be used by children aged from 8 years and above, and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of
the device in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the device. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Only use the jack on a flat and steady surface that is capable of supporting the
weight of the jack and its load. Never exceed the indicated load limit.
Inspect the device for damage before each use. Do not use when damage (broken,
bent, cracked parts) is noticed. Contact your local dealer for spare parts. Only use
original spare part. When the jack was subjected to a shock load, stop using it and
contact your local dealer for inspection.
Only use the jack on vehicles of which the lift points on frame and/or underbody are
compatible with the saddle of the jack. Check the user manual that came with the
vehicle to determine location and type of lift points. Incompatibility may cause
structural damage to vehicle and/or jack.
Do not attempt to move the vehicle and never enter or climb on the vehicle while it
is supported by the jack.
Make sure the area under the vehicle is clear before lowering.
All modifications of the device are forbidden for safety reasons. Damage caused by
user modifications to the device is not covered by the warranty.
The lifetime of the jack is 2 years after its first use.
Never use the jack to lift persons.
If the generated force exceeds 400 N, the jack must be operated with an additional
person.
It is necessary that the operator can see the jack and load at all times during use.
3. General Guidelines
Refer to the Velleman® Service and Quality Warranty on the last pages of this
manual.
All modifications of the device are forbidden for safety reasons. Damage caused by
user modifications to the device is not covered by the warranty.
Only use the device for its intended purpose. Using the device in an unauthorised
way will void the warranty.
Damage caused by disregard of certain guidelines in this manual is not covered by
the warranty and the dealer will not accept responsibility for any ensuing defects or
problems.
Nor Velleman nv nor its dealers can be held responsible for any damage
(extraordinary, incidental or indirect) of any nature (financial, physical…) arising
from the possession, use or failure of this product.
Keep this manual for future reference.
4. Overview
Refer to the illustrations on page 2 of this manual.
A
saddle
overload valve
B
pump body
oil filler plug
C
handle socket
upper handlebar
D
release valve
middle handlebar
E*
carrying handle
lower handlebar
* not on every model
ABJxT
V. 03 27/07/2021 5 ©Velleman nv
5. Installation
WARNING
Always comply with the safety instructions.
Before Use
It is possible that during shipment of the device air gets trapped inside the hydraulic
system causing malfunctioning. Turn the release valve 1 turn counterclockwise and
push the saddle all the way down.
Note:
o The open end of the lower handlebar can be used to turn the release valve.
Place the pump body upright and remove the oil filler plug.
Mount the handle: insert the upper handlebar in the middle handlebar and make
sure the spring snaps into place. Insert the lower handlebar into the middle
handlebar and again make sure the spring snaps into place. The handle is now
ready.
Insert the lower handlebar end of the handle into the socket.
Quickly pump 6-8 full strokes to remove air in the system.
Close the oil filler plug.
Note:
o The overload valve is calibrated to the maximum load. Never adjust this
overload valve.
To Raise a Vehicle
Turn the release valve clockwise until it is closed tightly.
Place the vehicle in gear (or in Park (P) for vehicles with automatic transmission)
and chock the wheels that remain in contact with the floor in both directions.
Locate the lift points of the vehicle (refer to the vehicles’ owner’s manual) and make
sure they are compatible with the saddle of the jack. Do not use the jack if saddle
and lift points are not compatible to avoid structural damage to vehicle and/or jack.
Note:
o Always centre the load on the saddle to avoid damage to the jack.
Insert the handle into the socket and pump until the jack is almost touching the lift
point. Verify that the saddle is centred and good contact with the lift point is
assured.
Note:
o The saddle can be raised about 6 cm by turning it counterclockwise.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 6 ©Velleman nv
Continue pumping handle until the vehicle is raised to the desired height.
Immediately support the vehicle by a pair of jack stands (not incl.). Never work
under a vehicle that is only supported by the floor jack!
When jack stands are in place, lower the floor jack slightly (see instructions below)
until the vehicle rests on the jack stands.
To Lower the Vehicle
Remove the handle from the socket and use the open end of the lower handlebar to
turn the release valve slowly counterclockwise.
Note:
o When the vehicle is on jack stands, first lift the vehicle until the jack stands
can easily be removed.
For storage, close the release valve by turning it completely clockwise.
6. Care and Maintenance
The jack shall be repaired and maintained in accordance with the manufacturer’s
instructions. Maintenance and repair shall only be carried out by a qualified person.
When the jack is not in use or for storage, lower the saddle completely to prevent
corrosion. Always store the floor jack in an upright position to avoid oil leakage.
Keep the jack clean and keep all moving parts well lubricated. Remove excessive
grease and dirt from the outside.
To check oil level, lower the saddle completely and open the oil filler plug. Oil level
must be just below the filler hole. Add oil when oil level is too low.
Recommended oil: SAE 10.
The oil should be replaced once a year. To replace the oil, open the oil filler plug and
remove the release valve completely by turning it counterclockwise. Be careful not
to contaminate the inside of the hydraulic system! Remove and refill via the oil filler
plug hole.
Note:
o Use of improper oil or other fluid can cause serious damage to the internal
parts of the jack!
o Take appropriate safety measurements when handling oil.
o Dispose of used oil in accordance with local regulations.
Close the filler hole with the oil filler plug.
Re-install and close the release valve completely.
Pull the saddle all the way up than open the release valve to lower the saddle. Force
the saddle to lower faster. Close the release valve and repeat this procedure a
couple of times to ensure proper oil distribution.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 7 ©Velleman nv
7. Troubleshooting
Jack will not raise/lift load/lift load to full height
Jack lowers under load
The weight of the load is higher than the max. indicated load for the jack. Use a
suitable jack.
Release vale is open. Close it tightly by turning it clockwise. Check whether dirt
prevents the release valve to be closed completely. Remove the release valve and
clean it.
Inspect oil level and add/replace oil when necessary.
Remove air from hydraulic system.
If above steps do not solve the problem, there is something wrong with the
hydraulic system itself. Contact your local dealer for service and support.
Jack will not lower
When there is load on the jack and it will not lower, remove the load by carefully
lifting it with a second jack.
Never apply excessive force (e.g. use a hammer) on the saddle to lower it.
Check the oil level too much oil will block the hydraulic system.
Dirt may block the release valve. Remove and clean it and replace the oil.
Remove air from hydraulic system.
Make sure the system is sufficiently greased.
Weak lifting
This is possibly be caused by dirty oil replace the oil.
Close the release valve tightly by turning it clockwise. Check whether dirt prevents
the release valve to be closed completely. Remove the release valve and clean it.
Remove air from hydraulic system.
Unloaded saddle slowly moves up
Remove air from hydraulic system.
8. Technical Specifications
ABJ2T
rated load .................................................................................................. 2000 kg
height
minimum ........................................................................................... 158 mm
lifting ................................................................................................... 90 mm
extension screw .................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 308 mm
weight ...................................................................................................... 2.59 kg
ABJ5T
rated load .................................................................................................. 5000 kg
height
minimum ........................................................................................... 197 mm
lifting ................................................................................................. 125 mm
extension screw .................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 382 mm
weight ........................................................................................................ 3.6 kg
ABJxT
V. 03 27/07/2021 8 ©Velleman nv
ABJ10T
rated load ................................................................................................ 10000 kg
height
minimum ........................................................................................... 205 mm
lifting ................................................................................................. 125 mm
extension screw .................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 390 mm
weight ........................................................................................................ 5.8 kg
Use this device with original accessories only. Velleman nv cannot be held
responsible in the event of damage or injury resulting from (incorrect) use of
this device. For more info concerning this product and the latest version of this
manual, please visit our website www.velleman.eu. The information in this
manual is subject to change without prior notice.
© COPYRIGHT NOTICE
The copyright to this manual is owned by Velleman nv. All worldwide rights
reserved. No part of this manual may be copied, reproduced, translated or reduced to
any electronic medium or otherwise without the prior written consent of the copyright
holder.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 9 ©Velleman nv
HANDLEIDING
1. Inleiding
Aan alle ingezetenen van de Europese Unie
Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product
Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus
wordt weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel
(en eventuele batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een
gespecialiseerd bedrijf terechtkomen voor recyclage. U moet dit toestel naar uw
verdeler of naar een lokaal recyclagepunt brengen. Respecteer de plaatselijke
milieuwetgeving.
Hebt u vragen, contacteer dan de plaatselijke autoriteiten betreffende de
verwijdering.
Bedankt voor uw aankoop! Lees deze handleiding grondig door voor u het toestel in
gebruik neemt. Werd het toestel beschadigd tijdens het transport, installeer het dan
niet en raadpleeg uw dealer.
2. Veiligheidsvoorschriften
Lees en begrijp deze handleiding en de veiligheidsinstructies vóór ingebruikname.
Productiejaar.
Minimumhoogte + maximumhoogte
Basisgebruik: openen/sluiten.
Gebruik dit toestel enkel om een voertuig op te tillen. Als het voertuig eenmaal tot de
gewenste hoogte is gelift, dan moet u twee assteunen onder het voertuig plaatsen om
het te ondersteunen. Werk nooit onder of vlak naast een voertuig dat enkel met dit
toestel wordt ondersteund. Gebruik de steunen niet om een last te verplaatsen of
continu te ondersteunen (bv. camper).
Plaats steeds wielblokken voor en achter de wielen die op de grond blijven staan.
WAARSCHUWING - Het is niet toegestaan om onder de opgeheven last te werken,
totdat deze met de geschikte middelen is vastgezet en veilig is gesteld.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 10 ©Velleman nv
Dit toestel is geschikt voor gebruik door kinderen vanaf 8 jaar, door personen met
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, of door personen met gebrek aan
ervaring en kennis, op voorwaarde dat dit onder toezicht gebeurt van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of hun aanwijzingen heeft gegeven, hoe
zij het toestel moeten gebruiken en zich bewust zijn van de risico's die het gebruik
van het toestel met zich meebrengt. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
De reiniging en het onderhoud van het toestel mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze onder toezicht staan.
Gebruik de krik enkel op een effen en stabiel oppervlak dat het gewicht van de krik
en de last kan dragen. Overschrijd de maximaal toegelaten last nooit.
Controleer het toestel op beschadigingen voor elk gebruik. Gebruik de krik nooit als
deze is beschadigd. Bestel eventuele reserveonderdelen bij uw dealer. Gebruik
enkel originele reserveonderdelen. Gebruik de krik niet krik nadat deze aan een
hevige schok blootgesteld werd. Raadpleeg uw verdeler.
Gebruik de krik enkel bij voertuigen waarvan het hefpunt past op het zadel van de
krik. Raadpleeg hiervoor de handleiding (meegelev.) van uw voertuig. Indien het
hefpunt en het zadel niet op elkaar passen, kan dit de krik en/of het voertuig
ernstig beschadigen.
Verplaats geen voertuig of kruip niet in het voertuig dat door deze krik ondersteund is.
Maak het oppervlak onderaan het voertuig vrij alvorens het voertuig te laten
zakken.
Om veiligheidsredenen mag u geen wijzigingen aanbrengen. Schade door
wijzigingen die de gebruiker heeft aangebracht aan het toestel valt niet onder de
garantie.
De levensduur van de krik is twee jaar na het eerste gebruik.
De krik mag niet gebruikt worden om personen te heffen.
Indien de gegenereerde kracht de max. capaciteit (400 N) overschrijdt, dan moet
de krik bediend worden met de hulp van een extra persoon.
Het is noodzakelijk dat de bediener de krik en de last tijdens alle bewegingen kan
zien.
3. Algemene richtlijnen
Raadpleeg de Velleman® service- en kwaliteitsgarantie achteraan deze handleiding.
Om veiligheidsredenen mag u geen wijzigingen aanbrengen. Schade door
wijzigingen die de gebruiker heeft aangebracht aan het toestel valt niet onder de
garantie.
Gebruik het toestel enkel waarvoor het gemaakt is. De garantie vervalt automatisch
bij ongeoorloofd gebruik.
De garantie geldt niet voor schade door het negeren van bepaalde richtlijnen in
deze handleiding en uw dealer zal de verantwoordelijkheid afwijzen voor defecten of
problemen die hier rechtstreeks verband mee houden.
Noch Velleman nv noch zijn verdelers kunnen aansprakelijk gesteld worden voor
schade (buitengewoon, incidenteel of onrechtstreeks) van welke aard dan ook
(financieel, fysisch…) voortvloeiend uit het bezit, gebruik of falen van dit product.
Bewaar deze handleiding voor verdere raadpleging.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 11 ©Velleman nv
4. Omschrijving
Raadpleeg de afbeeldingen op pagina 2 van deze handleiding.
A
zadel
overbelastingsklep
B
cilinder
oliedop
C
zitting
bovenste deel van het hendel
D
ontluchtingsklep
middelste deel van het hendel
E*
handgreep
onderste deel van het hendel
* afhankelijk van het model
5. Installatie
WAARSCHUWING
Respecteer steeds de veiligheidsvoorschriften.
Voor ingebruikname
Tijdens het transport kan lucht worden opgesloten in het hydraulisch systeem,
waardoor de krik niet correct functioneert. Draai de ontluchtingsklep één draai naar
links en druk het zadel volledig naar beneden.
Opmerking:
o Gebruik het open uiteinde van het onderste deel van het hendel om aan de
klep te draaien.
Plaats de cilinder rechtop en verwijder de oliedop.
De hendel monteren: Steek het bovenste deel van de hendel in het middelste deel
en zorg ervoor dat de veer vastklikt. Steek het onderste deel van de hendel in het
middelste deel en zorg ervoor dat de veer vastklikt. De hendel is klaar voor gebruik.
Steek het onderste deel van de handel in de zitting.
Pomp 6 tot 8 keren om alle lucht uit het systeem te halen.
Plaats de oliedop terug.
Opmerking:
o De overbelastingsklep is ingesteld op de maximale toegelaten belasting. U
mag deze klep nooit zelf instellen.
Een last optillen
Draai de ontluchtingsklep naar rechts en schroef goed dicht.
Zet het voertuig in eerste versnelling (of P voor een automatische versnellingsbak)
en blokkeer elk wiel dat contact heeft met de grond.
Plaats de krik zo onder het voertuig dat het zadel volledig met het hefpunt in
contact komt (raadpleeg de handleiding van het voertuig). Gebruik de krik niet
indien het zadel en het hefpunt niet compatibel zijn.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 12 ©Velleman nv
Opmerking:
o Zorg ervoor dat de last centraal op het zadel staat om beschadiging te
vermijden.
Plaats de hendel in de zitting en draai vast. Pomp tot het zadel bijna tegen het
hefpunt zit. Controleer of het zadel nog steeds centraal op het hefpunt komt te
staan.
Opmerking:
o U kunt het zadel ongeveer 6 cm verhogen door het tegen de wijzers van de
klok in te draaien.
Pomp verder tot het voertuig op de gewenste hoogte staat. Zet het voertuig
onmiddellijk op gepaste stutten (niet meegeleverd). Werk nooit onder of direct
naast een voertuig dat enkel met deze krik wordt ondersteund!
Eens de stutten onder het voertuig, laat het voertuig voorzichtig zakken (zie
instructies hieronder) tot het voertuig volledig op de stutten rust.
Het voertuig laten zakken
Verwijder de hendel uit de zitting en gebruik het open uiteinde van het onderste
deel van de hendel om aan de ontluchtingsklep te draaien. Draai de klep naar links.
Opmerking:
o Hef het voertuig dat op stutten rust eerst op zodat u de stutten kunt
verwijderen.
Draai de ontluchtingsklep volledig naar rechts alvorens de krik op te bergen.
6. Reiniging en onderhoud
Onderhoud en reparaties moeten uitgevoerd worden volgens de instructies van de
fabrikant. Onderhoud en reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door een
vakman.
Laat het zadel volledig zakken alvorens de assteunen op te bergen. Zo vermijdt u
corrosie. Berg de krik in een verticale positie op om olielekken te vermijden.
Maak de krik schoon alvorens hem op te bergen en zorg ervoor dat hij voldoende
gesmeerd is. Verwijder overtollig vet en vuil.
Om het oliepeil te controleren, laat het zadel volledig zakken en open de oliedop. De
olie moet direct onder de vulopening staan. Voeg olie toe indien het peil te laag
staat.
Aanbevolen olie: SAE 10.
Ververs de olie een keer per jaar. Om de olie te vervangen, open de oliedop en
verwijder de ontluchtingsklep volledig. Zorg ervoor dat er geen vuil binnenin het
hydraulisch systeem valt. Giet de volledige inhoud in een bak en vul met verse olie
via de vulopening.
Opmerking:
o Het gebruik van niet-conforme olie of een andere vloeistof kan het hydraulisch
systeem beschadigen!
o Ga voorzichtig met olie om en volg de nodige veiligheidsmaatregelen.
o Giet de olie weg volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 13 ©Velleman nv
Sluit de vulopening met de oliedop.
Sluit de ontluchtingsklep volledig.
Hef het zadel volledig op en open de ontluchtingsklep zodat het zadel zakt. Duw het
zadel naar beneden. Sluit de ontluchtingsklep en herhaal om de olie goed in het
hydraulisch systeem te verdelen.
7. Probleemoplossing
De krik kan de last niet tillen/kan de maximale hoogte niet bereiken
De krik kan de last niet houden
De last is zwaarder dan de toegelaten belasting van de krik. Gebruik een geschikte
krik.
De ontluchtingsklep is geopend. Sluit de klep. Verwijder alle vuil zodat u de
ontluchtingsklep volledig kunt sluiten. Verwijder de ontluchtingsklep en reinig deze.
Controleer het oliepeil en vervang of voeg olie toe.
Ontlucht het hydraulisch systeem.
Als de bovenstaande stappen niet werken, dan is er iets mis met het hydraulisch
systeem. Contacteer uw verdeler.
De krik kan niet helemaal zakken
Hef de last op de defecte krik met een tweede krik.
Breng nooit een brute kracht op het zadel aan (bv. met een hamer).
Controleer het oliepeil. Een overtollige hoeveelheid olie kan het hydraulisch systeem
blokkeren.
De ontluchtingsklep is geblokkeerd door vuil. Verwijder alle vuil en vervang de olie.
Ontlucht het hydraulisch systeem.
Zorg ervoor dat de krik voldoende gesmeerd is.
De krik kan de last niet volledig tillen
Vervuilde olie. Vervang de olie.
Sluit de ontluchtingsklep. Verwijder eventueel alle vuil zodat u de ontluchtingsklep
volledig kunt sluiten. Verwijder de ontluchtingsklep en reinig deze.
Ontlucht het hydraulisch systeem.
Het zadel heft zich automatisch op
Ontlucht het hydraulisch systeem.
8. Technische specificaties
ABJ2T
nominale belasting ..................................................................................... 2000 kg
hoogte
minimum ........................................................................................... 158 mm
hijshoogte ............................................................................................ 90 mm
verlengschroef ...................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 308 mm
gewicht ..................................................................................................... 2.59 kg
ABJxT
V. 03 27/07/2021 14 ©Velleman nv
ABJ5T
nominale belasting ..................................................................................... 5000 kg
hoogte
minimum ........................................................................................... 197 mm
hijshoogte .......................................................................................... 125 mm
verlengschroef ...................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 382 mm
gewicht ....................................................................................................... 3.6 kg
ABJ10T
nominale belasting ................................................................................... 10000 kg
hoogte
minimum ........................................................................................... 205 mm
hijshoogte .......................................................................................... 125 mm
verlengschroef ...................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 390 mm
gewicht ....................................................................................................... 5.8 kg
Gebruik dit toestel enkel met originele accessoires. Velleman nv is niet
aansprakelijk voor schade of kwetsuren bij (verkeerd) gebruik van dit toestel.
Voor meer informatie over dit product en de laatste versie van deze
handleiding, zie www.velleman.eu. De informatie in deze handleiding kan te
allen tijde worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
© AUTEURSRECHT
Velleman nv heeft het auteursrecht voor deze handleiding. Alle wereldwijde
rechten voorbehouden. Het is niet toegestaan om deze handleiding of gedeelten
ervan over te nemen, te kopiëren, te vertalen, te bewerken en op te slaan op een
elektronisch medium zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de
rechthebbende.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 15 ©Velleman nv
MODE D'EMPLOI
1. Introduction
Aux résidents de l'Union européenne
Informations environnementales importantes concernant ce produit
Ce symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que l’élimination d’un appareil en fin de
vie peut polluer l'environnement. Ne pas jeter un appareil électrique ou électronique (et
des piles éventuelles) parmi les déchets municipaux non-sujets au tri sélectif ; une
déchetterie traitera l’appareil en question. Renvoyer l'appareil à votre fournisseur ou à
un service de recyclage local. Respecter la réglementation locale relative à la protection
de l’environnement.
En cas de questions, contacter les autorités locales pour élimination.
Nous vous remercions de votre achat ! Lire attentivement le présent mode d'emploi
avant la mise en service de l’appareil. Si l'appareil a été endommagé pendant le
transport, ne pas l’installer et consulter votre revendeur.
2. Consignes de sécurité
Lire et comprendre ce mode d'emploi et toutes les consignes de sécurité avant d'utiliser
l'appareil.
Année de fabrication.
Hauteur minimale + hauteur maximale
Fonctionnement de base : ouvrir/fermer.
Cet appareil est destiné à des opérations de levage uniquement. Une fois le véhicule
soulevé à la hauteur souhaitée, il doit être supporté immédiatement par des chandelles
pouvant supporter le poids du véhicule. Ne jamais travailler sous ou à proximité d'une
charge qui n'est supportée que par cet appareil. Ne pas utiliser les chandelles pour un
levage continu (p.ex. levage d’une caravane) ou pour le déplacement d’un véhicule.
Toujours caler l’avant et l’arrière des roues ayant contact avec le sol.
AVERTISSEMENT - Il est interdit de travailler sous une charge relevée jusqu‘à ce qu‘elle
ait été sécurisée par une méthode adéquate.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 16 ©Velleman nv
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes
manquant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant
à l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre et connaissent les risques encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’utiliser le cric que sur une surface stable capable de supporter le poids du cric et
de sa charge. Ne jamais surcharger le cric.
Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser un cric présentant des
endommagements visibles. Commander des pièces de rechange éventuelles chez
votre revendeur. Utiliser uniquement des parties de rechange d’origine. Ne pas
utiliser le cric après un impact trop violent.
Contacter votre revendeur pour le soumettre à une inspection approfondie. N’utiliser
ce cric que sur un véhicule ayant un point de levage compatible avec la selle du cric.
Se référer à la notice du véhicule pour déterminer l’emplacement et le type du point
de levage. Une incompatibilité peut endommager le véhicule et/ou le cric.
Ne pas déplacer le véhicule et ne jamais entrer dans le véhicule lorsqu’il est placé
sur le cric.
Veiller à ce que la surface sous le véhicule soit libre avant de baisser le véhicule.
Toute modification est interdite pour des raisons de sécurité. Les dommages
occasionnés par des modifications par le client ne tombent pas sous la garantie.
La durée de vie du cric est de 2 ans après sa première mise en service.
Ne jamais utiliser le cric pour soulever des personnes.
Si la force générée dépasse la capacité maximale (400 N), demander l'aide d'une
personne supplémentaire pour manier le cric.
Il est impératif que l’opérateur soit en mesure de garder les yeux axés sur le cric et
la charge pendant l’exécution des mouvements.
3. Directives générales
Se référer à la garantie de service et de qualité Velleman® en fin de ce mode
d'emploi.
Toute modification est interdite pour des raisons de sécurité. Les dommages
occasionnés par des modifications par le client ne tombent pas sous la garantie.
N’utiliser l'appareil qu’à sa fonction prévue. Un usage impropre annule d'office la
garantie.
La garantie ne se s’applique pas aux dommages survenus en négligeant certaines
directives de ce mode d'emploi et votre revendeur déclinera toute responsabilité
pour les problèmes et les défauts qui en résultent.
Ni Velleman SA ni ses distributeurs ne peuvent être tenus responsables des
dommages exceptionnels, imprévus ou indirects, quelles que soient la nature
(financière, corporelle, etc.), causés par la possession, l’utilisation ou le
dysfonctionnement de ce produit.
Garder ce mode d'emploi pour toute référence ultérieure.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 17 ©Velleman nv
4. Description
Se référer aux illustrations en page 2 de ce mode d'emploi.
A
selle
valve de surcharge
B
vérin
capuchon du réservoir d’huile
C
prise du levier
partie supérieure du levier
D
valve de relâchement
partie centrale du levier
E*
poignée de transport
partie inférieure du levier
* selon le modèle
5. Installation
AVERTISSEMENT
Toujours respecter les consignes de sécurité.
Avant la mise en service
Il est possible que, pendant le transport du cric, de l’air se soit introduit à l’intérieur
du système hydraulique entravant le bon fonctionnement du cric. Tourner la valve
de relâchement 1 tour vers la gauche et enfoncer entièrement la selle
Remarque :
o Utiliser le bout ouvert de la partie inférieure du levier pour tourner la valve.
Placer le vérin verticalement et retirer le capuchon du réservoir d’huile.
Montage du levier : insérer la partie supérieure dans la partie centrale et veiller à ce
que le ressort s’encliquette. Insérer la partie inférieure dans la partie centrale et
veiller à ce que le ressort s’encliquette. Le levier est prêt à l’emploi.
Insérer la partie inférieure du levier dans la prise du levier.
Actionner le levier rapidement 6 à 8 fois pour faire évacuer l’air du réservoir.
Refermer le réservoir avec le capuchon.
Remarque :
o La valve de surcharge est réglée pour une charge maximale. Ne jamais
ajuster cette valve.
Lever un véhicule
Tourner la valve de relâchement vers la droite jusqu’à ce qu’il soit bien fermé.
Enclencher la première vitesse (ou P pour un véhicule à boîte automatique) et caler
l’avant et l’arrière des roues ayant contact avec le sol dans les deux directions.
Placer le cric sous le véhicule de façon à ce que la selle soit en contact solide avec le
point de levage (se référer à la notice d’entretien du véhicule en question). Ne pas
utiliser le cric si la selle et le point de contact ne sont pas compatibles.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 18 ©Velleman nv
Remarque :
o Veiller à ce que la selle soit bien centrée afin d’éviter d’endommager le cric.
Insérer le levier dans la prise et l’actionner jusqu’à ce que la selle se rapproche du
point de levage. Vérifier le bon positionnement du cric.
Remarque :
o La selle peut être rehaussée de 6 cm en la tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Continuer à actionner le levier jusqu’à ce que le véhicule soit à la hauteur requise.
Installer immédiatement les chandelles (non incluses) de capacité appropriée. Ne
jamais se glisser sous le véhicule lorsque celui-ci n'est soutenu que par le cric !
Une fois les chandelles placées sous le véhicule, abaisser légèrement le cric (voir les
instructions ci-dessous) jusqu’à ce que le véhicule repose sur les chandelles.
Abaisser le véhicule
Retirer le levier hors de la prise et tourner la valve de relâchement vers la gauche
avec le bout ouvert de la partie inférieure du levier.
Remarque :
o Soulever légèrement le véhicule lorsque celui-ci repose encore sur les
chandelles.
Refermer la valve de relâchement en le tournant entièrement vers la droite avant de
ranger le cric.
6. Entretien
L'entretien et les réparations du cric doivent être effectués conformément aux
instructions du fabricant. L’entretien et les réparations doivent être effectués par du
personnel qualifié.
Baisser entièrement la selle avant de stocker les chandelles afin d’éviter tout risque
de corrosion. Ranger le cric dans une position verticale pour éviter les fuites d’huile.
Veiller à maintenir le cric propre et suffisamment lubrifié. Nettoyer graisse et saleté
excessives.
Vérifier le niveau en abaissant la selle entièrement et en dévissant le capuchon. Le
niveau doit se trouver directement en-dessous de l’orifice de remplissage. Rajouter
de l’huile si nécessaire.
Huile conseillée : SAE 10.
Vidanger l’huile une fois par an. Dévisser le capuchon et retirer la valve de
relâchement. Veiller à ne pas contaminer l’intérieur du système hydraulique.
Déverser la totalité du réservoir et remplir par l’orifice de remplissage [G
Remarque :
o L’utilisation d’une huile non conforme peut endommager le système interne
du cric !
o Manipuler l’huile en respectant toute consigne de sécurité.
o Jeter l'huile usagée selon la réglementation relative à la protection de
l’environnement.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 19 ©Velleman nv
Refermer avec le capuchon du réservoir d’huile.
Refermer complètement la valve de relâchement.
Soulever complètement la selle et ouvrir la valve. Appuyer sur la selle pour qu’elle
s’abaisse plus rapidement. Refermer la valve de relâchement et répéter cette
procédure à plusieurs reprises pour assurer une bonne distribution de l’huile.
7. Problèmes et solutions
Impossible de remonter le cric / soulever une charge / soulever une charge à
hauteur maximale
Le cric s’abaisse sous le poids de la charge
Le poids de la charge excède la capacité du cric. Utiliser un cric approprié.
La valve de relâchement est ouverte. Refermer la valve. S’assurer qu’aucune
impureté n’empêche la fermeture complète de la valve. Le cas échéant, retirer la
valve et la nettoyer.
Inspecter le niveau de l’huile et rajouter une petite quantité si nécessaire.
Retirer l’air du système hydraulique.
Si les solutions proposées ne permettent pas de résoudre le problème, il y a un
problème avec le système hydraulique. Contacter votre revendeur.
Le cric ne s’abaisse pas
Soulever la charge posée sur le cric défectueux à l’aide d’un second cric.
Ne jamais appliquer une force excessive (p.ex. à l’aide d’un marteau) sur la selle.
Vérifier le niveau d’huile. Une quantité excessive d’huile dans le réservoir peut
bloquer le système hydraulique.
Valve de relâchement bloquée par des impuretés. Nettoyer la valve et remplacer
l’huile.
Retirer l’air du système hydraulique.
S’assurer d’un bon graissage du cric.
Force de levage insuffisante
Huile impure. Remplacer l’huile dans le réservoir.
Refermer la valve de relâchement. S’assurer qu’aucune impureté n’empêche la
fermeture complète de la valve. Le cas échéant, retirer la valve et la nettoyer.
Retirer l’air du système hydraulique.
La selle déchargée se soulève automatiquement
Retirer l’air du système hydraulique.
8. Spécifications techniques
ABJ2T
charge nominale ......................................................................................... 2000 kg
hauteur
hauteur minimale ................................................................................ 158 mm
hauteur de levage ................................................................................. 90 mm
vis d'extension ...................................................................................... 60 mm
hauteur maximale ............................................................................... 308 mm
poids ........................................................................................................ 2.59 kg
ABJxT
V. 03 27/07/2021 20 ©Velleman nv
ABJ5T
charge nominale ......................................................................................... 5000 kg
hauteur
hauteur minimale ................................................................................ 197 mm
hauteur de levage ............................................................................... 125 mm
vis d'extension ...................................................................................... 60 mm
hauteur maximale ............................................................................... 382 mm
poids .......................................................................................................... 3.6 kg
ABJ10T
charge nominale ....................................................................................... 10000 kg
hauteur
hauteur minimale ................................................................................ 205 mm
hauteur de levage ............................................................................... 125 mm
vis d'extension ...................................................................................... 60 mm
hauteur maximale ............................................................................... 390 mm
poids .......................................................................................................... 5.8 kg
N'employer cet appareil qu’avec des accessoires d’origine. Velleman SA ne
peut, dans la mesure conforme au droit applicable être tenue responsable des
dommages ou lésions (directs ou indirects) pouvant résulter de l’utilisation de
cet appareil. Pour plus d'informations concernant cet article et la dernière
version de ce mode d'emploi, consulter notre site www.velleman.eu. Les
spécifications et le continu de ce mode d'emploi peuvent être modifiés sans
notification préalable.
© DROITS D’AUTEUR
Velleman SA est l’ayant droit des droits d’auteur de ce mode d'emploi. Tous
droits mondiaux réservés. Toute reproduction, traduction, copie ou diffusion,
intégrale ou partielle, du contenu de ce mode d'emploi par quelque procédé ou sur tout
support électronique que ce soit est interdite sans l’accord préalable écrit de l’ayant
droit.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 21 ©Velleman nv
MANUAL DEL USUARIO
1. Introducción
A los ciudadanos de la Unión Europea
Importantes informaciones sobre el medio ambiente concerniente a este
producto
Este símbolo en este aparato o el embalaje indica que, si tira las muestras inservibles,
podrían dañar el medio ambiente. No tire este aparato (ni las pilas, si las hubiera) en la
basura doméstica; debe ir a una empresa especializada en reciclaje. Devuelva este
aparato a su distribuidor o a la unidad de reciclaje local. Respete las leyes locales en
relación con el medio ambiente.
Si tiene dudas, contacte con las autoridades locales para residuos.
¡Gracias por elegir Perel! Lea atentamente las instrucciones del manual antes de usar el
aparato. Si ha sufrido algún daño en el transporte no lo instale y póngase en contacto
con su distribuidor.
2. Instrucciones de seguridad
Lea y comprenda este manual y todas las instrucciones de seguridad antes de usar el
aparato.
Año de construcción.
Altura mínima + altura máxima
Funcionamiento básico: abrir/cerrar.
Utilice el aparato sólo para levantar el vehículo. Después de haber alcanzado la altura
deseada, coloque dos soportes que pueden soportar el peso del vehículo. Nunca trabaje
bajo un vehículo apoyado solo por un gato. No utilice el aparato para un levantamiento
continuo (p.ej. para levantar una caravana) o el desplazamiento de un vehículo.
Coloque siempre un bloque (p.ej. cuñas) por delante y detrás de las ruedas que no
quedan suspendidas en el aire.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 22 ©Velleman nv
ADVERTENCIA - Nunca trabaje bajo un vehículo apoyado solo por un gato.
Este aparato no es apto para niños menores de 8 años ni para personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas ni para personas con una falta
de experiencia y conocimientos del producto, salvo si están bajo la vigilancia de una
persona que pueda garantizar la seguridad. Asegúrese de que los niños no jueguen
con este dispositivo. Nunca deje que los niños limpien o manipulen el aparato sin
supervisión.
Utilice el gato sólo en una superficie nivelada, estable y capaz de soportar el peso
del gato y el vehículo. Nunca sobrepase la capacidad de carga máxima indicada.
Compruebe el aparato antes de cada uso. No utilice un aparato dañado. Contacte
con su distribuidor si necesita piezas de recambio. Utilice sólo piezas de recambio
originales. No utilice el aparato después de un impacto demasiado violento.
Contacte con su distribuidor para hacerlo controlar minuciosamente.
Utilice el aparato solo para vehículos con un punto de levantamiento compatible con
la sella del gato. Para localizar los puntos de anclaje correctos para fijar con
seguridad el gato, consulte el manual del usuario del vehículo. Una incompatibilidad
puede dañar el vehículo y/o el gato.
No desplace o mueva el vehículo ni entre en el vehículo mientras está colocado
sobre el gato hidráulico.
Asegúrese de que la superficie debajo del vehículo esté libre antes de bajar el
vehículo.
Por razones de seguridad, las modificaciones no autorizadas del aparato están
prohibidas. Los daños causados por modificaciones no autorizadas, no están
cubiertos por la garantía.
La vida útil del aparato es de 2 años después del primer uso.
No utilice nunca el aparato para levantar una persona.
Si la fuerza generada sobrepasa la capacidad máxima (400 N), pídale a otra
persona que le ayude.
Durante el uso, asegúrese de que el usuario siempre pueda ver el aparato y la
carga.
3. Normas generales
Véase la Garantía de servicio y calidad Velleman® al final de este manual del
usuario.
Por razones de seguridad, las modificaciones no autorizadas del aparato están
prohibidas. Los daños causados por modificaciones no autorizadas, no están
cubiertos por la garantía.
Utilice sólo el aparato para las aplicaciones descritas en este manual. Su uso
incorrecto anula la garantía completamente.
Los daños causados por descuido de las instrucciones de seguridad de este manual
invalidarán su garantía y su distribuidor no será responsable de ningún daño u otros
problemas resultantes.
Ni Velleman nv ni sus distribuidores serán responsables de los daños
extraordinarios, ocasionales o indirectos, sea cual sea la índole (financiera, física,
etc.), causados por la posesión, el uso o el fallo de este producto.
Guarde este manual del usuario para cuando necesite consultarlo.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 23 ©Velleman nv
4. Descripción
Véase las figuras en la página 2 de este manual del usuario.
A
sella
válvula de sobrecarga
B
cuerpo
tapa del depósito de aceite
C
hueco para la palanca
parte superior de la palanca
D
válvula de descarga
parte central de la palanca
E*
asa de transporte
parte inferior de la palanca
* según el modelo
5. Instalación
ADVERTENCIA
Siga siempre la instrucciones de seguridad.
Antes de la puesta en marcha
Durante el transporte, es posible que burbujas de aire entren en el aparato. Gire la
válvula de descarga hacia la izquierda y apriete la sella completamente hacia abajo.
Observación:
o Utilice el extremo abierto de la parte inferior de la palanca para girar la
válvula.
Coloque el aparato de manera vertical y quite la tapa del depósito de aceite.
Montar la palanca: introduzca la parte superior de la palanca en la parte central de
la palanca y asegúrese de que el resorte encaje bien. Introduzca la parte inferior de
la palanca en la parte central de la palanca y vuelva a asegurarse de que el resorte
encaje bien. Ahora, la palanca está lista para su uso.
Introduzca la parte inferior de la palanca en el hueco de la palanca.
Bombee de 6 a 8 veces para hacer evacuar el aire del sistema
Cierre la tapa del depósito de aceite.
Observación:
o La válvula de sobrecarga está regulada para una carga máxima. No ajuste
nunca la válvula de sobrecarga.
Levantar un vehículo
Gire la válvula de descarga hacia la derecha hasta que esté completamente cerrada.
Seleccione la primera marcha (o P si es automático) y coloque siempre bloques
(p.ej. calzos) por delante y detrás de las ruedas que no quedan suspendidas en el
aire.
Identifique el punto de elevación (consulte el manual del usuario del vehículo) y
asegúrese de centrar el sillín justo debajo del punto de elevación. No utilice el gato
si la sella y el punto de contacto no son compatibles.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 24 ©Velleman nv
Observación:
o Asegúrese de que la sella esté bien centrada para no dañar el gato.
Introduzca la palanca en la cavidad y bombee hasta que el gato descanse contra el
punto de elevación del vehículo. Vuelva a comprobar el buen posicionamiento del
gato.
Observación:
o Es posible subir la sella unos 6 cm al girarla en sentido contrario a las agujas
del reloj.
Siga bombeando hasta que tenga la altura deseada. Coloque inmediatamente unas
borriquetas (no incl.). ¡Nunca trabaje bajo un vehículo apoyado solo por un gato!
Después de haber instalado las borriquetas, baje el vehículo sobre los soportes
(véase las instrucciones abajo).
Bajar el vehículo
Coloque el extremo abierto de la parte inferior de la palanca en la válvula de
descarga y gire en sentido contrario a las agujas del reloj.
Observación:
o Levante el vehículo un poco si todavía estriba en los caballetes.
Antes de almacenar el aparato, cierre la válvula de descarga girándola
completamente hacia la derecha.
6. Cuidado y mantenimiento
Siga las instrucciones del fabricante para reparar y mantener el aparato. El
mantenimiento y la reparación deben ser llevado a cabo por personal cualificado.
Antes de almacenar el gato, baje completamente la sella para evitar la corrosión.
Coloque siempre el gato en una posición vertical para evitar fugas de aceite.
Asegúrese de que esté limpio y suficientemente lubricado. Elimine restos de grasa y
suciedad.
Para comprobar el nivel de aceite, baje la sella completamente y abra la tapa del
depósito de aceite. Asegúrese de que el nivel esté justo debajo del orificio de
llenado. Si fuera necesario, introduzca un poco de aceite.
Aceite recomendado: SAE 10.
Cambie el aceite una vez al año. Para cambiar el aceite, abra la tapa del depósito de
aceite y gire la válvula de descarga en sentido contrario a las agujas del reloj para
quitarla. Asegúrese de que no contamine el interior del sistema hidráulico. Vacíe y
llene el depósito por el hueco.
Observación:
o El uso de aceite no adecuado puede dañar el sistema interno del gato.
o Respete siempre las instrucciones de seguridad.
o Respete las leyes locales en relación con el medio ambiente al tirar el aceite
usado.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 25 ©Velleman nv
Vuelva a cerrar con la tapa del depósito de aceite.
Vuelva a cerrar la válvula de descarga.
Levante completamente la sella y abra la válvula de descarga para bajar la sella.
Apriete la sella para que se baje de forma más rápida. Vuelva a cerrar la válvula de
descarga y repita este procedimiento varias veces para asegurarse que el aceite se
reparta en el sistema hidráulica.
7. Solución de problemas
No es posible levantar la carga/levantar la carga a la altura máxima.
El gato no soporta el peso de la carga.
El peso de la carga sobrepasa el peso máximo permitido. Utilice un gato adecuado.
La válvula de descarga está abierta. Gírela en el sentido de las agujas del reloj para
cerrarla. Asegúrese de que no hay restos de suciedad. Quite la válvula y límpiela
para eliminar los restos de suciedad.
Compruebe el nivel de aceite y añada/cambie el aceite si fuera necesario.
Quite el aire del sistema hidráulico.
En caso de que el gato sigue sin funcionar, contacte con su distribuidor local.
No es posible bajar el gato.
Si no es posible hacer bajar la carga, utilice un segundo gato.
Nunca aplique fuerza excesiva (p.ej. un martillo) para hacer bajar la sella.
Compruebe el nivel de aceite. Demasiado aceite bloqueará el sistema hidráulico.
Restos de suciedad pueden bloquear la válvula de aceite. Quite la válvula, límpiela y
cambie el aceite.
Quite el aire del sistema hidráulico.
Asegúrese de haber engrasado el sistema suficientemente.
Fuerza insuficiente para levantar una carga
Puede que el aceite no esté limpie. Cambie el limpie.
Gire en el sentido de las agujas del reloj para cerrar firmemente la válvula.
Asegúrese de que no hay restos de suciedad. Quite la válvula y límpiela para
eliminar los restos de suciedad.
Quite el aire del sistema hidráulico.
La sella se levanta automáticamente sin carga.
Quite el aire del sistema hidráulico.
8. Especificaciones
ABJ2T
carga nominal ............................................................................................ 2000 kg
alto
altura mínima ..................................................................................... 158 mm
altura de elevación ................................................................................ 90 mm
tornillo de extensión .............................................................................. 60 mm
altura máxima .................................................................................... 308 mm
peso ......................................................................................................... 2.59 kg
ABJxT
V. 03 27/07/2021 26 ©Velleman nv
ABJ5T
carga nominal ............................................................................................ 5000 kg
alto
altura mínima ..................................................................................... 197 mm
altura de elevación .............................................................................. 125 mm
tornillo de extensión .............................................................................. 60 mm
altura máxima .................................................................................... 382 mm
peso ........................................................................................................... 3.6 kg
ABJ10T
carga nominal .......................................................................................... 10000 kg
alto
altura mínima ..................................................................................... 205 mm
altura de elevación .............................................................................. 125 mm
tornillo de extensión .............................................................................. 60 mm
altura máxima .................................................................................... 390 mm
peso ........................................................................................................... 5.8 kg
Utilice este aparato sólo con los accesorios originales. Velleman NV no será
responsable de daños ni lesiones causados por un uso (indebido) de este
aparato. Para más información sobre este producto y la versión más reciente
de este manual del usuario, visite nuestra página www.velleman.eu. Se pueden
modificar las especificaciones y el contenido de este manual sin previo aviso.
© DERECHOS DE AUTOR
Velleman NV dispone de los derechos de autor para este manual del usuario.
Todos los derechos mundiales reservados. Está estrictamente prohibido reproducir,
traducir, copiar, editar y guardar este manual del usuario o partes de ello sin el
consentimiento previo por escrito del propietario del copyright.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 27 ©Velleman nv
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Einführung
An alle Einwohner der Europäischen Union
Wichtige Umweltinformationen über dieses Produkt
Dieses Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung zeigt an, dass die Entsorgung
dieses Produktes nach seinem Lebenszyklus der Umwelt Schaden zufügen kann.
Entsorgen Sie die Einheit (oder verwendeten Batterien) nicht als unsortierter Hausmüll;
die Einheit oder die verwendeten Batterien müssen von einer spezialisierten Firma
zwecks Recycling entsorgt werden. Diese Einheit muss an den Händler oder ein örtliches
Recycling-Unternehmen retourniert werden. Respektieren Sie die örtlichen
Umweltvorschriften.
Falls Zweifel bestehen, wenden Sie sich für Entsorgungsrichtlinien an Ihre
örtliche Behörde.
Vielen Dank, dass Sie sich für Perel entschieden haben! Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Überprüfen Sie, ob
Transportschäden vorliegen. Sollte dies der Fall sein, verwenden Sie das Gerät nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler.
2. Sicherheitshinweise
Lesen und begreifen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vor
Inbetriebnahme.
Baujahr
Minimale Höhe - maximale Höhe.
Hauptfunktion: öffnen/schließen.
Verwenden Sie das Gerät nur zum Anheben eines Fahrzeuges. Befindet sich das
Fahrzeug in der gewünschten Höhe, stützen Sie es dann sofort mit geeigneten
Unterstellböcken. Arbeiten Sie niemals am bzw. unter einem gehobenen Fahrzeug. Der
Wagenheber ist nicht zum dauerhaften Heben (z.B. Caravan) konstruiert. Bewegen oder
versetzen Sie nie ein angehobenes Fahrzeug mit dem Wagenheber.
Blockieren Sie die nicht anzuhebenden Räder mit Unterlegkeilen.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 28 ©Velleman nv
ACHTUNG - Es ist nicht erlaubt, unter dem angehobenen Fahrzeug zu arbeiten, solange
es nicht durch geeignete Mittel gesichert ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Ohne Aufsicht ist
Kinder die Reinigung und Bedienung des Wagenhebers untersagt
Setzen Sie den Wagenheber nur auf einem ebenen und festen Untergrund ein, der
für diese Traglast ausreichend ist. Überschreiten Sie niemals die maximale
Tragfähigkeit.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob das Gerät nicht beschädigt ist. Verwenden
Sie kein beschädigtes Gerät. Bestellen Sie eventuelle Ersatzteile bei Ihrem
Fachhändler. Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn es einer starken Stoßbelastung ausgesetzt worden ist. Für eine
gründliche Kontrolle, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
Verwenden Sie das Gerät nur für Fahrzeuge, deren Hebepunkt auf dem Hebesattel
des Wagenhebers passt. Schauen Sie im Handbuch des Fahrzeugherstellers nach.
Um Schäden am Fahrzeug und/oder Wagenheber zu vermeiden, müssen Sie den
Wagenheber korrekt ansetzen!
Verwenden Sie den Wagenheber nie, um das Fahrzeug zu bewegen und steigen Sie
niemals ins Fahrzeug ein, solange es vom Wagenheber gehoben wird.
Beachten Sie, dass sich keine Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden, bevor Sie
es herunterlassen.
Eigenmächtige Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen verboten. Bei Schäden
verursacht durch eigenmächtige Änderungen erlischt der Garantieanspruch.
Die Lebensdauer beträgt 2 Jahre nach der ersten Inbetriebnahme.
Verwenden Sie das Gerät niemals, um Personen hochzuheben.
Überschreitet die erzeugte Kraft die max. Kapazität (400 N), dann soll eine andere
Person Ihnen helfen.
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer das Gerät und die Last während des Gebrauchs
immer sehen kann.
3. Allgemeine Richtlinien
Siehe Velleman® Service- und Qualitätsgarantie am Ende dieser
Bedienungsanleitung.
Eigenmächtige Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen verboten. Bei Schäden
verursacht durch eigenmächtige Änderungen erlischt der Garantieanspruch.
Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen beschrieben in dieser
Bedienungsanleitung. Bei falscher Anwendung dieses Gerätes erlischt der
Garantieanspruch.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt der Garantieanspruch. Für daraus resultierende Folgeschäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
Weder Velleman nv noch die Händler können für außergewöhnliche, zufällige oder
indirekte Schäden irgendwelcher Art (finanziell, physisch, usw.), die durch Besitz,
Gebrauch oder Defekt verursacht werden, haftbar gemacht werden.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für künftige Einsichtnahme auf.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 29 ©Velleman nv
4. Beschreibung
Siehe Abbildungen, Seite 2 dieser Bedienungsanleitung.
A
Sattel
Überdruckventil
B
Körper
Einfüllstopfen
C
Hebelarmaufnahme
oberer Teil des Hebels
D
Ablassventil
mittlerer Teil des Hebels
E*
Tragegriff
unterer Teil des Hebels
* abhängig vom Modell
5. Installation
WARNUNG
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise.
Vor der Inbetriebnahme
Während des Transports können Luftblasen in das Hydrauliksystem eindringen und
dessen Funktion beeinträchtigen. Drehen Sie das Ablassventil gegen dem
Uhrzeigersinn und drücken Sie den Sattel ganz nach unten.
Bemerkung:
o Stecken Sie das offene Ende vom unteren Teil des Hebels auf das Ablassventil
auf. So können Sie das Ablassventil drehen.
Installieren Sie das Gerät vertikal und entfernen Sie den Einfüllstopfen.
Hebel montieren: Stecken Sie den oberen Teil des Hebels in den mittleren Teil und
beachten Sie, dass die Feder einrastet. Stecken Sie den unteren Teil des Hebels in
den mittleren Teil und stellen Sie sicher, dass die Feder einrastet. Der Hebel ist nun
betriebsbereit.
Stecken Sie den unteren Teil des Hebels in die Hebelarmaufnahme.
Pumpen Sie 6 bis 8 Mal, um alle Luft aus dem System zu entfernen.
Drehen Sie den Einfüllstopfen wieder fest.
Bemerkung:
o Das Überdruckventil ist so eingestellt, dass die maximale eingestellte Last
nicht überschritten werden kann. Das Überdruckventil darf auf keinen Fall
manipuliert werden.
Fahrzeug anheben
Schließen Sie das Ablassventil, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen.
Legen Sie den ersten Gang ein (bzw. bringen Sie den Automatik-Wählhebel in
Stellung 'P') und blockieren Sie die nicht anzuhebenden Räder mit Unterlegkeilen.
Lesen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeug nach, wo sich die
vorgesehenen Auflageflächen zum Anheben befinden. Heben Sie das Fahrzeug
ausschließlich an den dafür vorgesehenen Auflageflächen an , um Schäden am
Fahrzeug und/oder Wagenheber zu vermeiden.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 30 ©Velleman nv
Bemerkung:
o Das richtige Ansetzen ist sehr wichtig, um Schäden zu vermeiden.
Stecken Sie den Hebel in die Hebelarmaufnahme und pumpen Sie solange bis der
Sattel die Auflagefläche fast berührt. Prüfen Sie nochmals den richtigen Sitz am
Fahrzeug.
Bemerkung:
o Der Sattel kann etwa 6 cm erhöht werden, indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Pumpen Sie, bis sich das Fahrzeug in der gewünschten Höhe befindet. Sichern Sie
das Fahrzeug sofort mit Unterstellböcken (nicht im Lieferumfang enthalten).
Arbeiten Sie niemals am bzw. unter dem Fahrzeug ohne entsprechende Sicherung
des Fahrzeuges!
Ist das Fahrzeug mit geeigneten Unterstellböcken gesichert, senken Sie den
Wagenheber wieder so weit ab, bis das Fahrzeug auf den Unterstellböcken aufliegt.
Fahrzeug absenken
Stecken Sie das offene Ende vom Hebel auf das Ablassventil auf und drehen Sie
langsam gegen den Uhrzeigersinn.
Bemerkung:
o Heben Sie das Fahrzeug zuerst an, um die Unterstellböcke zu entfernen.
Schließen Sie das Ablassventil, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen.
6. Pflege und Wartung
Das Gerät soll entsprechend den Hinweisen des Herstellers repariert und gewartet
werden. Die Wartung und die Reparation sollen von einer Fachkraft durchgeführt
werden.
Senken Sie den Sattel vollständig ab, wenn der Wagenheber nicht verwendet wird
oder bevor Sie ihn lagern. So vermeiden Sie Korrosion. Der Wagenheber muss in
waagrecht stehender Position aufbewahrt werden, um Ölverlust zu vermeiden.
Bewahren Sie den Wagenheber sauber auf und schmieren Sie alle beweglichen Teile
regelmäßig. Entfernen Sie Schmutz und Fett.
Lassen Sie den Sattel ganz herunter und öffnen Sie den Einfüllstopfen. Der Ölstand
ist optimal, wenn er bis zum unteren Rand des Einfüllstopfens reicht. Bei einem zu
niedrigen Ölstand füllen Sie Öl auf.
Geeignete Ölsorte: SAE 10.
Wechsel Sie das Öl einmal im Jahr. Öffnen Sie den Einfüllstopfen und drehen Sie das
Ablassventil gegen den Uhrzeigersinn. Vermeiden Sie, dass Schmutz mit dem neuen
Öl hineinkommt! Entfernen Sie das alte Öl und füllen Sie Öl bis Unterkante des
Einfüllstopfens ein.
Bemerkung:
o Verwenden Sie ausschließlich die genaue Ölsorte. Falsches Öl kann die
Funktion beeinträchtigen.
o Seien Sie vorsichtig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
o Das alte Öl sollte umweltgerecht entsorgt werden.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 31 ©Velleman nv
Schließen Sie mit dem Einfüllstopfen.
Schließen Sie das Ablassventil wieder.
Bewegen Sie den Sattel ganz nach oben und öffnen Sie den Ablassventil. Lassen Sie
den Sattel absenken. Schließen Sie das Ablassventil und wiederholen Sie das
Verfahren verschiedene Male, damit sich das Öl gleichmäßig verteilen kann.
7. Problemlösung
Wagenheber hebt nicht an/hebt die Last nicht/hebt die Last nicht zur max.
Höhe
Wagenheber hält die Last nicht
Die gehobene Last überschreitet die angegebene Maximallast des Wagenhebers.
Verwenden Sie einen geeigneten Wagenheber.
Das Ablassventil ist geöffnet. Schließen Sie das Ablassventil durch Drehen im
Uhrzeigersinn. Reinigen Sie das Ablassventil ggf., um Schmutz zu entfernen damit
es vollständig geschlossen werden kann. Entfernen Sie das Ablassventil und reinigen
Sie es.
Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach oder wechseln Sie das Öl.
Entlüften Sie das System.
Hilft dies nicht, dann gibt es Probleme mit dem hydraulischen System. Kontaktieren
Sie eine Servicestelle.
Wagenheber senkt nicht ab
Senken Sie ein angehobenes Fahrzeug zuerst mit einem anderen Wagenheber ab.
Üben Sie niemals übermäßigen Druck aus (z.B. Hammer), um den Sattel zu senken.
Prüfen Sie den Ölstand - zu viel Öl blockiert das System.
Schmutz kann das Ablassventil blockieren. Entfernen Sie das Ablassventil, reinigen
Sie es und wechseln Sie das Öl.
Entlüften Sie das System.
Stellen Sie sicher, dass das System genügend geschmiert ist.
Wagenheber hebt nur zum Teil an
Verschmutztes Öl - Wechseln Sie das Öl.
Schließen Sie das Ablassventil durch Drehen im Uhrzeigersinn. Reinigen Sie das
Ablassventil ggf., um Schmutz zu entfernen damit es vollständig geschlossen
werden kann. Entfernen Sie das Ablassventil und reinigen Sie es.
Entlüften Sie das System.
Wagenheber fährt ohne Last langsam aus
Entlüften Sie das System.
8. Technische Daten
ABJ2T
Nennlast ................................................................................................... 2000 kg
Höhe
Arbeitshöhe (min.) .............................................................................. 158 mm
Hubhöhe .............................................................................................. 90 mm
Schraube ............................................................................................. 60 mm
Arbeitshöhe (max.) ............................................................................. 308 mm
Gewicht ..................................................................................................... 2.59 kg
ABJxT
V. 03 27/07/2021 32 ©Velleman nv
ABJ5T
Nennlast ................................................................................................... 5000 kg
Höhe
Arbeitshöhe (min.) .............................................................................. 197 mm
Hubhöhe ............................................................................................ 125 mm
Schraube ............................................................................................. 60 mm
Arbeitshöhe (max.) ............................................................................. 382 mm
Gewicht ....................................................................................................... 3.6 kg
ABJ10T
Nennlast ................................................................................................. 10000 kg
Höhe
Arbeitshöhe (min.) .............................................................................. 205 mm
Hubhöhe ............................................................................................ 125 mm
Schraube ............................................................................................. 60 mm
Arbeitshöhe (max.) ............................................................................. 390 mm
Gewicht ....................................................................................................... 5.8 kg
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit originellen Zubehörteilen. Velleman NV
übernimmt keine Haftung für Schaden oder Verletzungen bei (falscher)
Anwendung dieses Gerätes. Mehr Informationen zu diesem Produkt und die
neueste Version dieser Bedienungsanleitung finden Sie hier:
www.velleman.eu. Alle Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
© URHEBERRECHT
Velleman NV besitzt das Urheberrecht für diese Bedienungsanleitung. Alle
weltweiten Rechte vorbehalten. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Urhebers ist es nicht gestattet, diese Bedienungsanleitung ganz oder in Teilen zu
reproduzieren, zu kopieren, zu übersetzen, zu bearbeiten oder zu speichern.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 33 ©Velleman nv
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Wstęp
Przeznaczona dla mieszkańców Unii Europejskiej.
Ważne informacje dotyczące środowiska.
Niniejszy symbol umieszczony na urządzeniu bądź opakowaniu wskazuje, że utylizacja
produktu może być szkodliwa dla środowiska. Nie należy wyrzucać urządzenia (lub
baterii) do zbiorczego pojemnika na odpady komunalne, należy je przekazać
specjalistycznej firmie zajmującej się recyklingiem. Niniejsze urządzenie należy zwrócić
dystrybutorowi lub lokalnej firmie świadczącej usługi recyklingu. Przestrzegać lokalnych
zasad dotyczących środowiska
W razie wątpliwości należy skontaktować się z lokalnym organem
odpowiedzialnym za utylizację odpadów.
Dziękujemy za wybór produktu firmy Perel! Prosimy o dokładne zapoznanie się z
instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia. Nie montować ani nie używać urządzenia,
jeśli zostało uszkodzone podczas transportu - należy skontaktować się ze sprzedawcą.
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Przed zastosowaniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją oraz
symbolami bezpieczeństwa.
Rzeczywisty rok produkcji.
Minimalna wysokość + maksymalna wysokość
Obsługa podstawowa: otwarcie/zamknięcie.
Urządzenie służy wyłącznie do podnoszenia. Po podniesieniu pojazdu na żądaną
wysokość, należy go podeprzeć parą nóg podporowych o odpowiednich parametrach.
Nigdy nie pracować pod ani w pobliżu obciążenia podpartego wyłącznie przez opisywane
urządzenie. Nie używać podnośnika jako stałej podpory, np. do wyrównania przyczepy,
wozu kempingowego, budowli... ani do przemieszczenia pojazdu.
Zawsze blokować koła stykające się z podłożem w obydwu kierunkach.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 34 ©Velleman nv
UWAGA - Praca pod uniesionym obciążeniem jest niedozwolona, dopóki nie zapewni się
odpowiednich środków zabezpieczających.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń.
Dzieci nie mogą używać urządzenia do zabawy. Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci pozostawione bez nadzoru.
Używać podnośnika wyłącznie na płaskiej i stabilnej powierzchni, która jest w stanie
utrzymać wagę podnośnika i jego obciążenia. Nigdy nie przekraczać podanego limitu
obciążenia.
Każdorazowo przed użyciem należy skontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.
Nie używać urządzenia, jeżeli jest uszkodzone w widoczny sposób (złamane,
wygięte, pęknięte). W celu uzyskania części serwisowych lub zamiennych należy
skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą. Stosować jedynie oryginalne części
zamienne. Jeżeli podnośnik był narażony na uderzenia, należy zaprzestać jego
użytkowania i skontaktować się z lokalnym dystrybutorem w celu dokonania
kontroli.
Podnośnika należy używać wyłącznie do pojazdów, w których punkty przyłożenia na
nadwoziu i/lub podwoziu są kompatybilne z podnośnikiem. Lokalizacja i typ punktów
przyłożenia podnośnika opisano w instrukcji obsługi pojazdu. Brak kompatybilności
może być przyczyną uszkodzenia konstrukcji pojazdu i/lub podnośnika.
Nie próbować przemieszczać, wspinać się ani wchodzić do środka pojazdu, jeżeli jest
wsparty na podnośniku.
Przed opuszczeniem należy upewnić się, że obszar pod pojazdem jest wolny od
przeszkód.
Wprowadzanie zmian w urządzeniu jest zabronione ze względów bezpieczeństwa.
Uszkodzenia spowodowane zmianami wprowadzonymi przez użytkownika nie
podlegają gwarancji.
Żywotność podnośnika wynosi 2 lata od pierwszego użycia.
Nigdy nie używać podnośnika do podnoszenia osób.
Jeżeli generowana siła przekracza 400 N, dodatkowa osoba musi obsługiwać
podnośnik.
Konieczne jest, aby operator widział podnośnik i ładunek przez cały czas
użytkowania.
3. Informacje ogólne
Proszę zapoznać się z informacjami w części Usługi i gwarancja jakości Velleman®
na końcu niniejszej instrukcji.
Wprowadzanie zmian w urządzeniu jest zabronione ze względów bezpieczeństwa.
Uszkodzenia spowodowane zmianami wprowadzonymi przez użytkownika nie
podlegają gwarancji.
Stosować urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Używanie urządzenia w
niedozwolony sposób spowoduje unieważnienie gwarancji.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji, a sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe uszkodzenia lub
problemy.
Firma Velleman ani jej dystrybutorzy nie ponoszą odpowiedzialności za jakiekolwiek
szkody (nadzwyczajne, przypadkowe lub pośrednie) dowolnej natury (finansowe,
fizyczne…), wynikające z posiadania, użytkowania lub awarii niniejszego produktu.
Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 35 ©Velleman nv
4. Przegląd
Patrz ilustracje na stronie 2 niniejszej instrukcji.
A
siodełko
zawór przeciążeniowy
B
korpus pompy
korek wlewu oleju
C
gniazdo rączki
uchwyt górny
D
zawór zwalniający
uchwyt środkowy
E*
rączka do przenoszenia
uchwyt dolny
* nie w każdym modelu
5. Montaż
UWAGA
Należy zawsze postępować zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa.
Przed użyciem
Może się zdarzyć, że podczas dostawy w układzie hydraulicznym urządzenia
nagromadzi się powietrze, co spowoduje jego nieprawidłowe działanie. Obrócić
zawór zwalniający w lewo i wepchnąć siodełko całkowicie do dołu.
Uwaga:
o Do obrócenia zaworu zwalniającego można użyć otwartego końca dolnego
uchwytu.
Umieścić korpus pompy w pozycji pionowej i zdjąć korek wlewu oleju.
Zamontować rączkę: włożyć uchwyt górny do uchwytu środkowego i upewnić się, że
sprężyna zatrzasnęła się we właściwym miejscu. Włożyć uchwyt dolny do uchwytu
środkowego i ponownie upewnić się, że sprężyna zatrzasnęła się we właściwym
miejscu. Rączka jest już gotowa.
Umieścić koniec uchwytu dolnego rączki w gnieździe.
Wykonać 6-8 szybkich, pełnych naciśnięć, aby usunąć powietrze z układu.
Zamknąć korkiem wlewu oleju.
Uwaga:
o Zawór przeciążeniowy jest skalibrowany na maksymalne obciążenie. Nigdy nie
regulować zaworu przeciążeniowego.
Podnoszenie pojazdu
Obracać zawór zwalniający w prawo do momentu szczelnego zamknięcia.
Pozostawić pojazd na biegu (lub uruchomić tryb Park (P) w przypadku
automatycznej skrzyni biegów) i zablokować w obu kierunkach koła, które będą
stykać się z podłożem.
Zlokalizować punkty przyłożenia podnośnika na pojeździe (patrz instrukcja obsługi
pojazdu) i upewnić się, że są one kompatybilne z siodełkiem podnośnika. Nie
używać podnośnika, jeżeli siodełko jest niekompatybilne z punktami przyłożenia,
gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia konstrukcji pojazdu i/lub podnośnika.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 36 ©Velleman nv
Uwaga:
o Zawsze należy wyśrodkować obciążenie na siodełku, w przeciwnym wypadku
podnośnik może ulec uszkodzeniu.
Umieścić rączkę w gnieździe, a następnie pompować do momentu, aż podnośnik
niemal zetknie się z punktem przyłożenia. Upewnić się, że siodełko jest
wyśrodkowane i zapewniony jest dobry kontakt z punktem przyłożenia.
Uwaga:
o Można podnieść siodełko o ok. 6 cm, obracając je w lewo.
Pompować dalej rączką do momentu, aż pojazd zostanie podniesiony na żądaną
wysokość. Natychmiast podeprzeć pojazd parą nóg podporowych (brak w zestawie).
Nie pracować pod pojazdem, który jest podparty samym podnośnikiem
podłogowym!
Po umieszczeniu podpór delikatnie opuścić podnośnik (patrz instrukcja poniżej), tak
aby pojazd spoczął na podporach.
Opuszczanie pojazdu
Wyjąć rączkę z gniazda i otwartym końcem uchwytu dolnego powoli obrócić zawór
zwalniający w lewo.
Uwaga:
o Jeśli pojazd znajduje się na nogach podporowych, należy najpierw podnieść
pojazd, tak aby podpory można było łatwo usunąć.
Do przechowywania należy zamknąć zawór zwalniający, obracając go do końca w
prawo.
6. Utrzymanie i konserwacja
Jeżeli podnośnik nie będzie używany lub ma zostać schowany, należy całkowicie
opuścić siodełko - pozwoli to zapobiec korozji. Podnośnik należy przechowywać w
pozycji pionowej, aby nie dopuścić do wycieku oleju.
Naprawy i konserwację podnośnika należy przeprowadzać zgodnie z zaleceniami
producenta. Konserwację i naprawy może przeprowadzać jedynie odpowiednio
wykwalifikowany personel.
Podnośnik należy utrzymywać w czystości, a wszystkie jego elementy muszą być
dobrze nasmarowane. Należy usunąć nadmiar smaru i zanieczyszczeń na zewnątrz
podnośnika.
Aby sprawdzić poziom oleju, opuścić całkowicie siodełko i otworzyć korek wlewu
oleju. Poziom oleju musi znajdować się tuż poniżej otworu wlewu. Uzupełnić olej,
jeśli poziom jest zbyt niski.
Zalecany olej: SAE 10.
Olej należy wymieniać raz do roku. Aby wymienić olej, otworzyć korek wlewu oleju i
całkowicie usunąć zawór zwalniający, obracając go do końca w lewo. Należy
uważać, aby nie zanieczyścić wnętrza układu hydraulicznego! Usunąć cały olej i wlać
nowy przez wlew.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 37 ©Velleman nv
Uwaga:
o Użycie nieodpowiedniego oleju lub innego płynu może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia wewnętrznych podzespołów podnośnika!
o Podczas pracy z olejem należy stosować odpowiednie środki bezpieczeństwa.
o Zużyty olej należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami.
Zamknąć otwór wlewu zbiornik korkiem wlewu oleju.
Ponownie zamontować i całkowicie zamknąć zawór zwalniający.
Podciągnąć siodełko całkowicie do góry, a następnie otworzyć zawór zwalniający,
aby je opuścić. Docisnąć siodełko, aby opuszczało się szybciej. Zamknąć zawór
zwalniający i powtórzyć tę procedurę jeszcze kilka razy w celu zapewnienia
odpowiedniego przepływu oleju.
7. Wykrywanie i usuwanie usterek
Podnośnik nie chce się podnieść/unieść obciążenia/unieść obciążenia do
maksymalnej wysokości
Podnośnik opada pod obciążeniem
Obciążenie waży więcej niż maksymalna wskazana wartość obciążenia podnośnika.
Użyć odpowiedniego podnośnika.
Zawór zwalniający jest otwarty. Zamknąć go, obracając w prawo. Sprawdzić, czy
zanieczyszczenia nie przeszkadzają w pełnym zamknięciu zaworu. Zdjąć zawór
zwalniający i wyczyścić.
Sprawdzić poziom oleju i w razie konieczności uzupełnić/wymienić.
Usunąć powietrze z układu hydraulicznego.
Jeżeli powyższe czynności nie rozwiążą problemu, coś jest nie w porządku z samym
układem hydraulicznym. Należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem.
Podnośnik nie chce się opuszczać
Jeżeli podnośnik jest obciążony i nie chce się opuścić, usunąć obciążenie, ostrożnie
podnosząc je drugim podnośnikiem.
Opuszczając siodełko nie należy używać nadmiernej siły (np. młotka).
Sprawdzić poziom oleju - zbyt duża ilość oleju może zablokować układ hydrauliczny.
Zawór zwalniający może być zablokowany przez zanieczyszczenia. Zdjąć go,
wyczyścić i wymienić olej.
Usunąć powietrze z układu hydraulicznego.
Upewnić się, że układ jest wystarczająco nasmarowany.
Słabe podnoszenie
Może to być spowodowane przez zanieczyszczony olej - wymienić olej.
Zamknąć szczelnie zawór zwalniający, obracając go w prawo. Sprawdzić, czy
zanieczyszczenia nie przeszkadzają w pełnym zamknięciu zaworu. Zdjąć zawór
zwalniający i wyczyścić.
Usunąć powietrze z układu hydraulicznego.
Nieobciążone siodełko powoli unosi się do góry
Usunąć powietrze z układu hydraulicznego.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 38 ©Velleman nv
8. Specyfikacja techniczna
ABJ2T
obciążenie znamionowe ............................................................................... 2000 kg
wysokość
minimalna .......................................................................................... 158 mm
podnoszenia ......................................................................................... 90 mm
śruba przedłużająca............................................................................... 60 mm
maksymalna ....................................................................................... 308 mm
waga ........................................................................................................ 2.59 kg
ABJ5T
obciążenie znamionowe ............................................................................... 5000 kg
wysokość
minimalna .......................................................................................... 197 mm
podnoszenia ....................................................................................... 125 mm
śruba przedłużająca............................................................................... 60 mm
maksymalna ....................................................................................... 382 mm
waga .......................................................................................................... 3.6 kg
ABJ10T
obciążenie znamionowe ............................................................................. 10000 kg
wysokość
minimalna .......................................................................................... 205 mm
podnoszenia ....................................................................................... 125 mm
śruba przedłużająca............................................................................... 60 mm
maksymalna ....................................................................................... 390 mm
waga .......................................................................................................... 5.8 kg
Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów. Firma Velleman nv nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia lub urazy wynikające z
(niewłaściwego) korzystania z niniejszego urządzenia. Aby uzyskać więcej
informacji dotyczących produktu oraz najnowszą wersję niniejszej instrukcji,
należy odwiedzić naszą stronę internetową www.velleman.eu. Informacje
zawarte w niniejszej instrukcji obsługi mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
powiadomienia.
© INFORMACJA O PRAWACH AUTORSKICH
Właścicielem praw autorskich do niniejszej instrukcji jest firma Velleman nv.
Wszelkie prawa są zastrzeżone na całym świecie. Żadna część niniejszej instrukcji
nie może być kopiowana, powielana, tłumaczona ani przenoszona na jakikolwiek nośnik
elektroniczny (lub w inny sposób) bez wcześniejszej pisemnej zgody właściciela praw
autorskich.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 39 ©Velleman nv
MANUAL DO UTILIZADOR
1. Introdução
Aos cidadãos da União Europeia
Importantes informações sobre o meio ambiente no que respeita a este
produto
Este símbolo no aparelho ou na embalagem indica que, enquanto desperdícios, poderão
causar danos no meio ambiente. Não coloque a unidade (ou as pilhas) no depósito de
lixo municipal; deve dirigir-se a uma empresa especializada em reciclagem. Devolva o
aparelho ao seu distribuidor ou ao posto de reciclagem local. Respeite a legislação local
relativa ao meio ambiente.
Em caso de dúvidas, contacte com as autoridades locais para os resíduos.
Agradecemos o facto de ter escolhido a Perel! Leia atentamente as instruções do
manual antes de usar o aparelho. Caso o aparelho tenha sofrido algum dano durante o
transporte não o instale e entre em contacto com o seu distribuidor.
2. Instruções de segurança
Leia este manual atentamente antes da utilização ou instalação.
Ano de construção.
Altura mínima + altura máxima.
Funcionamento básico: abrir/fechar.
Este dispositivo destina-se apenas a operações de levantamento. Uma vez que o veículo
esteja levantado à altura desejada, este deverá ser apoiado num par de cavaletes com
as características apropriadas. Nunca trabalhe por baixo ou próximo de uma carga
suportada apenas por este aparelho. Não use o macaco como suporte contínuo, por
exemplo, para nivelar um reboque, caravana, estrutura de edifício... ou para deslocar
um veículo.
Coloque sempre calços nas rodas que estão em contato com o chão em ambas as
direções.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 40 ©Velleman nv
ADVERTÊNCIA - Não é permitido trabalhar sob a carga levantada até que esta esteja
segura por meios adequados.
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e
pessoas com capacidades físicas, mentais e sensoriais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimentos acerca do aparelho, desde que sejam supervisionadas
e informadas acerca da utilização do aparelho e possíveis acidentes. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser feitas por
crianças sem a devida supervisão.
Utilize sempre o macaco numa superfície plana e estável que seja capaz de suportar
o peso do macaco e da respetiva carga. Nunca exceda o limite de carga indicado.
Verifique se existem danos no aparelho antes de cada utilização. Não utilize sempre
que notar quaisquer danos (peças partidas, dobradas, estaladas). Contacte o seu
distribuidor local caso necessite de peças de substituição. Use apenas peças de
substituição originais. Quando o macaco for submetido a uma carga de choque,
pare de o utilizar e entre em contato com o revendedor local para verificação.
Use o macaco apenas em veículos cujos pontos de apoio no chassi e/ou na parte inferior
da carroceria sejam compatíveis com a sela do macaco. Consulte o manual de utilizador
do vculo para saber qual o tipo e a localização dos pontos de apoio. Eventuais
incompatibilidades podem causar danos estruturais no veículo e/ou no macaco.
Não tente mover o veículo e nunca entre ou suba para o veículo enquanto este
estiver apoiado no macaco.
Verifique se a área por baixo de veículo se encontra desimpedida antes de proceder
ao levantamento.
Por razões de segurança, estão proibidas quaisquer modificações do aparelho desde
que não autorizadas. Os danos causados por modificações não autorizadas do
aparelho não estão cobertos pela garantia.
A vida útil do macaco é de 2 anos após a primeira utilização.
Nunca utilize o macaco para levantar pessoas.
Se a força gerada exceder os 400 N, o macaco deve ser utilizado com a ajuda de
mais uma pessoa.
É necessário que o operador consiga sempre visualizar o macaco e a carga durante
toda a utilização.
3. Normas gerais
Consulte a Garantia de Serviço e Qualidade Velleman® na parte final deste manual
do utilizador.
Por razões de segurança, estão proibidas quaisquer modificações do aparelho desde
que não autorizadas. Os danos causados por modificações não autorizadas do
aparelho não estão cobertos pela garantia.
Utilize o aparelho apenas para as aplicações descritas neste manual. Uma utilização
incorreta anula a garantia completamente.
Danos causados pelo não cumprimento das normas de segurança referidas neste
manual anulam a garantia e o seu distribuidor não será responsável por quaisquer
danos ou outros problemas daí resultantes.
Nem Velleman NV nem os seus distribuidores podem ser responsabilizados por
quaisquer danos (extraordinário, incidental ou indireto) - de qualquer natureza
decorrentes (financeira, física ...) a partir da posse, uso ou falha do produto.
Guarde este manual para posterior consulta.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 41 ©Velleman nv
4. Descrição
Veja as imagens na página 2 deste manual.
A
sela
válvula de sobrecarga
B
corpo da bomba
bujão enchimento para o óleo
C
encaixe da alavanca
barra superior
D
válvula de libertação
barra intermédia
E*
pega de transporte
barra inferior
* não para todos os modelos
5. Instalação
ADVERTÊNCIA
Respeite sempre as normas de segurança.
Antes da Utilização
É possível que, durante o transporte do aparelho, possa entrar ar para o interior do
sistema hidráulico, causando mau funcionamento. Gire a válvula de libertação 1
volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio e empurre a sela totalmente para
baixo.
Observação:
o A extremidade aberta da barra inferior pode ser usada para girar a válvula de
libertação.
Coloque o corpo da bomba na posição vertical e remova o bujão de enchimento de
óleo.
Montar a alavanca: introduza a barra superior na barra intermédia e certifique-se de
que a mola encaixa no devido lugar. introduza a barra inferior na barra intermédia
e, mais uma vez, certifique-se de que a mola encaixa no devido lugar. A alavanca
está pronta a usar.
Introduza a extremidade da barra inferior da alavanca no encaixe.
Bombeie rapidamente de 6 a 8 vezes completas para retirar o ar do sistema.
Feche o bujão de abastecimento de óleo.
Observação:
o A válvula de sobrecarga está calibrada para a carga máxima. Nunca faça
ajustes nesta válvula.
Levantar um Veículo
Rode a válvula de libertação no sentido dos ponteiros do relógio até estar bem
apertada.
Trave o veículo com o travão de mão (ou em Park (P) para veículos com
transmissão automática) e calce as rodas que permanecem em contato com o chão
em ambas as direções.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 42 ©Velleman nv
Localize os pontos de apoio do veículo (consulte o manual de utilizador do veículo) e
certifique-se de que estes são compatíveis com a sela do macaco. Não use o
macaco se a sela e os pontos de apoio não forem compatíveis para evitar danos
estruturais no veículo e/ou macaco.
Observação:
o Centre sempre a carga em relação à sela para evitar danificar o macaco.
Introduza a pega no encaixe e bombeie até que o macaco esteja quase a tocar no
ponto de elevação. Verifique se a sela está centrada e se existe um bom contato
com o ponto de apoio.
Observação:
o A sela pode ser levantada cerca de 6 cm bastando rodar no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
Continue a bombear a alavanca de modo a que o veículo seja elevado até à altura
desejada. Apoie imediatamente o veículo num par de cavaletes (não incl.). Nunca
trabalhe por baixo de um veículo que está apenas apoiado no macaco!
Quando os cavaletes estiverem no devido lugar, baixe o macaco ligeiramente
(consulte as instruções abaixo) até que o veículo fique apoiado nos cavaletes.
Baixar o Veículo
Retire a alavanca do encaixe e use a extremidade aberta da barra inferior para
rodar a válvula de libertação lentamente no sentido contrário aos ponteiros do
relógio.
Observação:
o Sempre que o veículo estiver apoiado nos cavaletes, primeiro levante o
veículo até que os mesmos possam ser facilmente retirados.
Para arrumação, feche a válvula de libertação rodando completamente no sentido
dos ponteiros do relógio.
6. Cuidados e manutenção
A reparação e manutenção do macaco devem ser feitas respeitando as instruções
do fabricante. A reparação e manutenção só devem ser levadas a cabo por pessoal
qualificado.
Sempre que o macaco não estiver a ser usado ou tencionar guardá-lo, baixe a sela
completamente de modo a evitar a corrosão. Arrume sempre o macaco na posição
vertival para evitar qualquer derramamento de óleo.
Mantenha o macaco sempre limpo e todas as peças devidamente lubrificadas. Retire
o excesso de gordura e sujidade da parte exterior.
Para verificar o nível de óleo, abaixe completamente a sela e abra o bujão de
abastecimento de óleo. O nível do óleo deve estar logo abaixo do orifício de
enchimento. Adicione algum óleo se o nível estiver muito baixo.
Óleo recomendado: SAE 10.
O óleo deve ser substituído uma vez por ano. Para substituir o óleo, abra o bujão de
abastecimento de óleo e retire a válvula de libertação completamente girando-a no
sentido contrário aos ponteiros do relógio. Seja cuidadoso para não contaminar o
interior do sistema hidráulico! Retire e abastaça através do bujão de enchimento.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 43 ©Velleman nv
Observação:
o A utilização de um óleo não apropriado ou de um outro fluido pode causar
sérios danos nas peças internas do macaco!
o Tome as medidas de segurança adequadas sempre que manusear o óleo.
o Descarte o óleo usado respeitando as regulamentações locais.
Feche o oríficio de enchimento com o bujão.
Volte a instalar e feche a válvula de libertação completamente.
Puxe a sela toda para cima e abra a válvula de libertação para baixar a sela. Faça
força sobre a sela para esta baixar mais rapidamente. Feche a válvula de libertação
e repita o processo mais algumas vezes para assegurar a devida distribuição do
óleo.
7. Resolução de problemas
O macaco não sobe/eleva a carga até à altura total
O macaco baixa sob a carga
O peso da carga é superior ao peso máximo recomendado para o macaco. Use um
macaco apropriado.
A válvula de libertação está aberta. Feche-a bem rodando no sentido dos ponteiros
do relógio. Verifique se a sujidade impede a válvula de fechar completamente.
Retire a válvula de libertação e limpe-a.
Verifique o nível de óleo e adicione/substitua o óleo sempre que necessário.
Retire o ar do sistema hidráulico.
Se os passos acima indicados não resolverem o problema, então passa-se algo de
errado com o próprio sistema hidráulico. Entre em contato com seu revendedor
local para assistência e reparação.
O macaco não baixa.
Quando está uma carga no macaco e este não baixa, retire a carga levantando-a
cuidadosamente com a ajuda de um segundo macaco.
Nunca aplique demasiada força (por ex. usar um martelo) na sela para a fazer
baixar.
Verifique o nível de óleo - demasiado óleo bloqueia o sistema hidráulico.
Sujidade a bloquear a válvula de libertação. Retire-a, limpe e substitua o óleo.
Retire o ar do sistema hidráulico.
Verifique se o sistema está suficientemente lubrificado.
Fraco poder de elevação.
Isto pode ser causado por óleo sujo - substitua o óleo.
Aperte bem a válvula de libertação rodando no sentido dos ponteiros do relógio.
Verifique se a sujidade impede a válvula de fechar completamente. Retire a válvula
de libertação e limpe-a.
Retire o ar do sistema hidráulico.
A sela sem carga move-se lentamente para cima.
Retire o ar do sistema hidráulico.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 44 ©Velleman nv
8. Especificações
ABJ2T
carga nominal ............................................................................................ 2000 kg
altura
posição mínima ................................................................................... 158 mm
elevação .............................................................................................. 90 mm
parafuso de extensão ............................................................................ 60 mm
máximo ............................................................................................. 308 mm
peso ......................................................................................................... 2.59 kg
ABJ5T
carga nominal ............................................................................................ 5000 kg
altura
posição mínima ................................................................................... 197 mm
elevação ............................................................................................ 125 mm
parafuso de extensão ............................................................................ 60 mm
máximo ............................................................................................. 382 mm
peso ........................................................................................................... 3.6 kg
ABJ10T
carga nominal .......................................................................................... 10000 kg
altura
posição mínima ................................................................................... 205 mm
elevação ............................................................................................ 125 mm
parafuso de extensão ............................................................................ 60 mm
máximo ............................................................................................. 390 mm
peso ........................................................................................................... 5.8 kg
Utilize este aparelho apenas com acessórios originais. A Velleman NV não será
responsável por quaisquer danos ou lesões causados pelo uso (indevido) do
aparelho. Para mais informação sobre este produto e para aceder à versão
mais recente deste manual do utilizador, visite a nossa página
www.velleman.eu. Podem alterar-se as especificações e o conteúdo deste
manual sem aviso prévio.
© DIREITOS DE AUTOR
A Velleman NV detém os direitos de autor deste manual do utilizador. Todos os
direitos mundiais reservados. Nenhuma parte deste manual pode ser copiada,
reproduzida, traduzida ou resumida por qualquer eletrónica, ou de outra forma, sem
prévio consentimento por parte da detentora dos direitos de autor.
EC
DECLARATION
O
F
C
O
N
F
ORM
I
T
Y
The following product:
Perel
(Brand)
HYDRAULIC BOTTLE JACK
Power requirements: -
(Type of equipment, description)
ABJ2T, ABJ5T, ABJ10T
(Model designation)
complies with the essential requirements of:
Council Directive 2006/42/EC on machinery (MD)).
Assessment of compliance of the product with the requirements relating to Council Directive
2006/42/EC (MD) was based on (relevant parts of) the following standards:
EN 1494:2000 +A1
This declaration is the sole responsibility of the manufacturer/importer:
VELLEMAN nv
Legen Heirweg, 33
9890 Ga
v
ere
Belgium
Authorised person signing for the company:
Date and place of issue:
Peter Delbecque - C E O
Gavere, 29/09/2020
EC-CONFORMITEITSVERKLARING
Het volgende product:
Perel
(Merk)
HYDRAULISCHE POTKRIK
Voeding: -
(Apparatuur, omschrijving)
ABJ2T, ABJ5T, ABJ10T
(Model)
voldoet aan de essentiële eisen van:
Machinerichtlijn 2006/42/EC (MD)).
De Conformiteitsbeoordeling van het product betreffende de Richtlijn 2006/42/EG (MD) van de Raad
is gebaseerd op (relevante onderdelen van) de volgende normen:
EN 1494:2000 +A1
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt gedragen
door de fabrikant / importeur:
VELLEMAN nv
Legen Heirweg 33
9890 Gavere
België
Bevoegde ondertekenaar voor de firma:
Plaats en datum van uitgifte:
Peter Delbecque - CEO
Gavere, 29/09/2020
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
Le produit suivant :
Perel
(Marque)
CRIC HYDRAULIQUE
Alimentation : -
(Type d'équipement, description)
ABJ2T, ABJ5T, ABJ10T
(Modèle)
est conforme aux exigences essentielles de :
la Directive 2006/42/CE relative aux machines (MD).
L'évaluation de conformité du produit avec les exigences relatives à la Directive 2006/42/CE du
Conseil (MD) est basée sur (des parties pertinentes) les normes suivantes :
EN 1494:2000 +A1
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité exclusive du fabricant /
importateur :
Velleman SA
Legen Heirweg, 33
9890 Gavere
Belgique
Signataire autorisé de la société :
Place et date d’émission :
Peter Delbecque - CEO
Gavere, 29/09/2020
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
El siguiente producto:
Perel
(marca)
GATO HIDRÁULICO
alimentación: -
(tipo de equipo, descripción)
ABJ2T, ABJ5T, ABJ10T
(designación del tipo)
es conforme con los requisitos fundamentales de:
Directiva de máquinas 2006/42/EC)).
La evaluación de la conformidad para con los requisitos relativos a la Directiva 2006/42/EC (Directiva
de Máquinas) del Consejo está basada en (partes relevantes de) las siguientes normas:
EN 1494:2000 +A1
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del
fabricante/importador:
Velleman nv
Legen Heirweg, 33
9890 Gavere
Bélgica
Firmado por y en nombre de:
Lugar y fecha de expedición:
Peter Delbecque - director ejecutivo (CEO)
Gavere, 29/09/2020
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Folgendes Produkt:
Perel
(Marke)
HYDRAULISCHER WAGENHEBER
Stromversorgung: -
(Gerätetyp, Beschreibung)
ABJ2T, ABJ5T, ABJ10T
(Bezeichnung)
die grundlegenden Anforderungen entspricht von:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EC)).
Konformitätsbewertung des Produkts mit den Anforderungen an die Richtlinie 2006/42/EC (MD) des
Europäischen Parlaments und des Rates aufgrund (relevanter Teile) der folgenden Normen:
EN 1494:2000 +A1
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller /
Importeur:
Velleman nv
Legen Heirweg, 33
9890 Gavere
Belgien
Unterzeichnet für und im Namen von:
Datum und Ort der Ausstellung:
Peter Delbecque - Geschäftsführer (CEO)
Gavere, 29/09/2020
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszy produkt:
Perel
(Marka)
HYDRAULICZNY PODNOŚNIK SŁUPKOWY
Wymagania w zakresie zasilania: -
(Typ sprzętu, opis)
ABJ2T, ABJ5T, ABJ10T
(Oznaczenie modelu)
spełnia zasadnicze wymagania:
Dyrektywy Rady 2006/42/WE w sprawie maszyn (MD)).
Ocena zgodności produktu z wymaganiami opisanymi w Dyrektywie Rady 2006/42/WE (MD) została
oparta o następujące normy (ich odpowiednie części):
EN 1494:2000 +A1
Wyłączną odpowiedzialność za niniejszą deklarację ponosi producent / importer:
Velleman nv
Legen Heirweg, 33
9890 Gavere
Belgia
Podpis osoby upoważnionej:
Data i miejsce wydania:
Peter Delbecque - CEO
Gavere, 29/09/2020
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
O seguinte produto:
PEREL
(Marca)
MACACO GARRAFA HIDRÁULICO
Requisitos em termos de alimentação: -
(Tipo de equipamento, descrição)
ABJ2T, ABJ5T, ABJ10T
(Designação do modelo)
está em conformidade com os requisitos essenciais da:
Diretiva do Conselho 2006/42/CE relativa às máquinas (MD)).
A avaliação da conformidade do produto em relação às exigências relativas da Diretiva 2006/42/UE
(RED) teve como base (partes relevantes das mesmas) as seguintes normas:
EN 1494:2000 +A1
Esta declaração é da inteira responsabilidade do fabricante / importador:
VELLEMAN nv
Legen Heirweg, 33
9890 Gavere
Bélgica
Assinatura do responsável com poderes para
obrigar a empresa:
Data e local de emissão:
Peter Delbecque - Diretor Executivo
Gavere, 29/09/2020
Velleman® Service and Quality Warranty
Since its foundation in 1972, Velleman® acquired extensive experience in
the electronics world and currently distributes its products in over 85
countries.
All our products fulfil strict quality requirements and legal stipulations in
the EU. In order to ensure the quality, our products regularly go through
an extra quality check, both by an internal quality department and by
specialized external organisations. If, all precautionary measures
notwithstanding, problems should occur, please make appeal to our
warranty (see guarantee conditions).
General Warranty Conditions Concerning Consumer Products (for
EU):
• All consumer products are subject to a 24-month warranty on production
flaws and defective material as from the original date of purchase.
• Velleman® can decide to replace an article with an equivalent article, or
to refund the retail value totally or partially when the complaint is valid and
a free repair or replacement of the article is impossible, or if the expenses
are out of proportion.
You will be delivered a replacing article or a refund at the value of 100%
of the purchase price in case of a flaw occurred in the first year after the
date of purchase and delivery, or a replacing article at 50% of the
purchase price or a refund at the value of 50% of the retail value in case
of a flaw occurred in the second year after the date of purchase and
delivery.
• Not covered by warranty:
- all direct or indirect damage caused after delivery to the article (e.g. by
oxidation, shocks, falls, dust, dirt, humidity...), and by the article, as well
as its contents (e.g. data loss), compensation for loss of profits;
- consumable goods, parts or accessories that are subject to an aging
process during normal use, such as batteries (rechargeable, non-
rechargeable, built-in or replaceable), lamps, rubber parts, drive belts...
(unlimited list);
- flaws resulting from fire, water damage, lightning, accident, natural
disaster, etc.…;
- flaws caused deliberately, negligently or resulting from improper
handling, negligent maintenance, abusive use or use contrary to the
manufacturer’s instructions;
- damage caused by a commercial, professional or collective use of the
article (the warranty validity will be reduced to six (6) months when the
article is used professionally);
- damage resulting from an inappropriate packing and shipping of the
article;
- all damage caused by modification, repair or alteration performed by a
third party without written permission by Velleman®.
• Articles to be repaired must be delivered to your Velleman® dealer,
solidly packed (preferably in the original packaging), and be completed
with the original receipt of purchase and a clear flaw description.
• Hint: In order to save on cost and time, please reread the manual and
check if the flaw is caused by obvious causes prior to presenting the
article for repair. Note that returning a non-defective article can also
involve handling costs.
• Repairs occurring after warranty expiration are subject to shipping costs.
• The above conditions are without prejudice to all commercial warranties.
The above enumeration is subject to modification according to the
article (see article’s manual).
Velleman® service- en kwaliteitsgarantie
Velleman® heeft sinds zijn oprichting in 1972 een ruime ervaring
opgebouwd in de elektronicawereld en verdeelt op dit moment producten
in meer dan 85 landen. Al onze producten beantwoorden aan strikte
kwaliteitseisen en aan de wettelijke bepalingen geldig in de EU. Om de
kwaliteit te waarborgen, ondergaan onze producten op regelmatige
tijdstippen een extra kwaliteitscontrole, zowel door onze eigen
kwaliteitsafdeling als door externe gespecialiseerde organisaties. Mocht
er ondanks deze voorzorgen toch een probleem optreden, dan kunt u
steeds een beroep doen op onze waarborg (zie waarborgvoorwaarden).
Algemene waarborgvoorwaarden consumentengoederen (voor
Europese Unie):
• Op alle consumentengoederen geldt een garantieperiode van 24
maanden op productie- en materiaalfouten en dit vanaf de oorspronkelijke
aankoopdatum.
• Indien de klacht gegrond is en een gratis reparatie of vervanging van
een artikel onmogelijk is of indien de kosten hiervoor buiten verhouding
zijn, kan Velleman® beslissen het desbetreffende artikel te vervangen
door een gelijkwaardig artikel of de aankoopsom van het artikel
gedeeltelijk of volledig terug te betalen. In dat geval krijgt u een
vervangend product of terugbetaling ter waarde van 100% van de
aankoopsom bij ontdekking van een gebrek tot één jaar na aankoop en
levering, of een vervangend product tegen 50% van de kostprijs of
terugbetaling van 50 % bij ontdekking na één jaar tot 2 jaar.
• Valt niet onder waarborg:
- alle rechtstreekse of onrechtstreekse schade na de levering veroorzaakt
aan het toestel (bv. door oxidatie, schokken, val, stof, vuil, vocht...), en
door het toestel, alsook zijn inhoud (bv. verlies van data), vergoeding voor
eventuele winstderving.
- verbruiksgoederen, onderdelen of hulpstukken die onderhevig zijn aan
veroudering door normaal gebruik zoals bv. batterijen (zowel oplaadbare
als niet-oplaadbare, ingebouwd of vervangbaar), lampen, rubberen
onderdelen, aandrijfriemen... (onbeperkte lijst).
- defecten ten gevolge van brand, waterschade, bliksem, ongevallen,
natuurrampen, enz.
- defecten veroorzaakt door opzet, nalatigheid of door een
onoordeelkundige behandeling, slecht onderhoud of abnormaal gebruik of
gebruik van het toestel strijdig met de voorschriften van de fabrikant.
- schade ten gevolge van een commercieel, professioneel of collectief
gebruik van het apparaat (bij professioneel gebruik wordt de
garantieperiode herleid tot 6 maand).
- schade veroorzaakt door onvoldoende bescherming bij transport van het
apparaat.
- alle schade door wijzigingen, reparaties of modificaties uitgevoerd door
derden zonder toestemming van Velleman®.
• Toestellen dienen ter reparatie aangeboden te worden bij uw
Velleman®-verdeler. Het toestel dient vergezeld te zijn van het
oorspronkelijke aankoopbewijs. Zorg voor een degelijke verpakking (bij
voorkeur de originele verpakking) en voeg een duidelijke foutomschrijving
bij.
• Tip: alvorens het toestel voor reparatie aan te bieden, kijk nog eens na
of er geen voor de hand liggende reden is waarom het toestel niet naar
behoren werkt (zie handleiding). Op deze wijze kunt u kosten en tijd
besparen. Denk eraan dat er ook voor niet-defecte toestellen een kost
voor controle aangerekend kan worden.
• Bij reparaties buiten de waarborgperiode zullen transportkosten
aangerekend worden.
• Elke commerciële garantie laat deze rechten onverminderd.
Bovenstaande opsomming kan eventueel aangepast worden
naargelang de aard van het product (zie handleiding van het
betreffende product).
Garantie de service et de qualité Velleman®
Depuis 1972, Velleman® a gagné une vaste expérience dans le secteur
de l’électronique et est actuellement distributeur dans plus de 85 pays.
Tous nos produits répondent à des exigences de qualité rigoureuses et à
des dispositions légales en vigueur dans l’UE. Afin de garantir la qualité,
nous soumettons régulièrement nos produits à des contrôles de qualité
supplémentaires, tant par notre propre service qualité que par un service
qualité externe. Dans le cas improbable d’un défaut malgré toutes les
précautions, il est possible d’invoquer notre garantie (voir les conditions
de garantie).
Conditions générales concernant la garantie sur les produits grand
public (pour l’UE) :
• tout produit grand public est garanti 24 mois contre tout vice de
production ou de matériaux à dater du jour d’acquisition effective ;
• si la plainte est justifiée et que la réparation ou le remplacement d’un
article est jugé impossible, ou lorsque les coûts s’avèrent
disproportionnés, Velleman® s’autorise à remplacer ledit article par un
article équivalent ou à rembourser la totalité ou une partie du prix d’achat.
Le cas échéant, il vous sera consenti un article de remplacement ou le
remboursement complet du prix d’achat lors d’un défaut dans un délai de
1 an après l’achat et la livraison, ou un article de remplacement
moyennant 50% du prix d’achat ou le remboursement de 50% du prix
d’achat lors d’un défaut après 1 à 2 ans.
• sont par conséquent exclus :
- tout dommage direct ou indirect survenu à l’article après livraison (p.ex.
dommage lié à l’oxydation, choc, chute, poussière, sable, impureté…) et
provoqué par l’appareil, ainsi que son contenu (p.ex. perte de données) et
une indemnisation éventuelle pour perte de revenus ;
- toute pièce ou accessoire nécessitant un remplacement causé par un
usage normal comme p.ex. piles (rechargeables comme non
rechargeables, intégrées ou remplaçables), ampoules, pièces en
caoutchouc, courroies… (liste illimitée) ;
- tout dommage qui résulte d’un incendie, de la foudre, d’un accident,
d’une catastrophe naturelle, etc. ;
- out dommage provoqué par une négligence, volontaire ou non, une
utilisation ou un entretien incorrect, ou une utilisation de l’appareil
contraire aux prescriptions du fabricant ;
- tout dommage à cause d’une utilisation commerciale, professionnelle ou
collective de l’appareil (la période de garantie sera réduite à 6 mois lors
d’une utilisation professionnelle) ;
- tout dommage à l’appareil qui résulte d’une utilisation incorrecte ou
différente que celle pour laquelle il a été initialement prévu comme décrit
dans la notice ;
- tout dommage engendré par un retour de l’appareil emballé dans un
conditionnement non ou insuffisamment protégé.
- toute réparation ou modification effectuée par une tierce personne sans
l’autorisation explicite de Velleman Group nv ; - frais de transport de et
vers Velleman® si l’appareil n’est plus couvert sous la garantie.
• toute réparation sera fournie par l’endroit de l’achat. L’appareil doit
nécessairement être accompagné du bon d’achat d’origine et être dûment
conditionné (de préférence dans l’emballage d’origine avec mention du
défaut) ;
• tuyau : il est conseillé de consulter la notice et de contrôler câbles, piles,
etc. avant de retourner l’appareil. Un appareil retourné jugé défectueux
qui s’avère en bon état de marche pourra faire l’objet d’une note de frais à
charge du consommateur ;
• une réparation effectuée en-dehors de la période de garantie fera l’objet
de frais de transport ;
• toute garantie commerciale ne porte pas atteinte aux conditions
susmentionnées.
La liste susmentionnée peut être sujette à une complémentation
selon le type de l’article et être mentionnée dans la notice d’emploi.
Garantía de servicio y calidad Velleman®
Desde su fundación en 1972 Velleman® ha adquirido una amplia
experiencia como distribuidor en el sector de la electrónica en más de 85
países. Todos nuestros productos responden a normas de calidad
rigurosas y disposiciones legales vigentes en la UE. Para garantizar la
calidad, sometemos nuestros productos regularmente a controles de
calidad adicionales, tanto a través de nuestro propio servicio de calidad
como de un servicio de calidad externo. En el caso improbable de que
surgieran problemas a pesar de todas las precauciones, es posible
recurrir a nuestra garantía (véase las condiciones de garantía).
Condiciones generales referentes a la garantía sobre productos de
venta al público (para la Unión Europea):
• Todos los productos de venta al público tienen un período de garantía
de 24 meses contra errores de producción o errores en materiales desde
la adquisición original;
• Si la queja está fundada y si la reparación o sustitución de un artículo no
es posible, o si los gastos son desproporcionados, Velleman® autoriza
reemplazar el artículo por un artículo equivalente o reembolsar la
totalidad o una parte del precio de compra. En este caso, usted recibirá
un artículo de recambio o el reembolso completo del precio de compra si
encuentra algún fallo hasta un año después de la compra y entrega, o un
artículo de recambio al 50% del precio de compra o el reembolso del 50%
del precio de compra si encuentra un fallo después de 1 año y hasta los 2
años después de la compra y entrega.
Por consiguiente, están excluidos entre otras cosas:
- todos los daños causados directa o indirectamente al aparato (p.ej. por
oxidación, choques, caída,...) y a su contenido (p.ej. pérdida de datos)
después de la entrega y causados por el aparato, y cualquier
indemnización por posible pérdida de ganancias;
- partes o accesorios, que estén expuestos al desgaste causado por un
uso normal, como por ejemplo baterías (tanto recargables como no
recargables, incorporadas o reemplazables), bombillas, partes de goma,
etc. (lista ilimitada);
- defectos causados por un incendio, daños causados por el agua, rayos,
accidentes, catástrofes naturales, etc.;
- defectos causados a conciencia, descuido o por malos tratos, un
mantenimiento inapropiado o un uso anormal del aparato contrario a las
instrucciones del fabricante;
- daños causados por un uso comercial, profesional o colectivo del
aparato (el período de garantía se reducirá a 6 meses con uso
profesional);
- daños causados por un uso incorrecto o un uso ajeno al que está
previsto el producto inicialmente como está descrito en el manual del
usuario;
- daños causados por una protección insuficiente al transportar el
aparato.
- daños causados por reparaciones o modificaciones efectuadas por una
tercera persona sin la autorización explícita de Velleman®;
- se calcula gastos de transporte de y a Velleman® si el aparato ya no
está cubierto por la garantía.
• Cualquier artículo que tenga que ser reparado tendrá que ser devuelto a
su distribuidor Velleman®. Devuelva el aparato con la factura de compra
original y transpórtelo en un embalaje sólido (preferentemente el
embalaje original). Incluya también una buena descripción del fallo;
• Consejo: Lea el manual del usuario y controle los cables, las pilas, etc.
antes de devolver el aparato. Si no se encuentra un defecto en el artículo
los gastos podrían correr a cargo del cliente;
• Los gastos de transporte correrán a carga del cliente para una
reparación efectuada fuera del período de garantía.
• Cualquier gesto comercial no disminuye estos derechos.
La lista previamente mencionada puede ser adaptada según el tipo
de artículo (véase el manual del usuario del artículo en cuestión).
Velleman® Service- und Qualitätsgarantie
Seit der Gründung in 1972 hat Velleman® sehr viel Erfahrung als Verteiler
in der Elektronikwelt in über 85 Ländern aufgebaut.
Alle Produkte entsprechen den strengen Qualitätsforderungen und
gesetzlichen Anforderungen in der EU. Um die Qualität zu gewährleisten
werden unsere Produkte regelmäßig einer zusätzlichen Qualitätskontrolle
unterworfen, sowohl von unserer eigenen Qualitätsabteilung als auch von
externen spezialisierten Organisationen. Sollten, trotz aller
Vorsichtsmaßnahmen, Probleme auftreten, nehmen Sie bitte die Garantie
in Anspruch (siehe Garantiebedingungen).
Allgemeine Garantiebedingungen in Bezug auf Konsumgüter (für die
Europäische Union):
• Alle Produkte haben für Material- oder Herstellungsfehler eine
Garantieperiode von 24 Monaten ab Verkaufsdatum.
• Wenn die Klage berechtigt ist und falls eine kostenlose Reparatur oder
ein Austausch des Gerätes unmöglich ist, oder wenn die Kosten dafür
unverhältnismäßig sind, kann Velleman® sich darüber entscheiden,
dieses Produkt durch ein gleiches Produkt zu ersetzen oder die
Kaufsumme ganz oder teilweise zurückzuzahlen. In diesem Fall erhalten
Sie ein Ersatzprodukt oder eine Rückzahlung im Werte von 100% der
Kaufsumme im Falle eines Defektes bis zu 1 Jahr nach Kauf oder
Lieferung, oder Sie bekommen ein Ersatzprodukt im Werte von 50% der
Kaufsumme oder eine Rückzahlung im Werte von 50 % im Falle eines
Defektes im zweiten Jahr.
• Von der Garantie ausgeschlossen sind:
- alle direkten oder indirekten Schäden, die nach Lieferung am Gerät und
durch das Gerät verursacht werden (z.B. Oxidation, Stöße, Fall, Staub,
Schmutz, Feuchtigkeit, ...), sowie auch der Inhalt (z.B. Datenverlust),
Entschädigung für eventuellen Gewinnausfall.
- Verbrauchsgüter, Teile oder Zubehörteile, die durch normalen Gebrauch
dem Verschleiß ausgesetzt sind, wie z.B. Batterien (nicht nur aufladbare,
sondern auch nicht aufladbare, eingebaute oder ersetzbare), Lampen,
Gummiteile, Treibriemen, usw. (unbeschränkte Liste).
- Schäden verursacht durch Brandschaden, Wasserschaden, Blitz,
Unfälle, Naturkatastrophen, usw.
- Schäden verursacht durch absichtliche, nachlässige oder
unsachgemäße Anwendung, schlechte Wartung, zweckentfremdete
Anwendung oder Nichtbeachtung von Benutzerhinweisen in der
Bedienungsanleitung.
- Schäden infolge einer kommerziellen, professionellen oder kollektiven
Anwendung des Gerätes (bei gewerblicher Anwendung wird die
Garantieperiode auf 6 Monate zurückgeführt).
- Schäden verursacht durch eine unsachgemäße Verpackung und
unsachgemäßen Transport des Gerätes.
- alle Schäden verursacht durch unautorisierte Änderungen, Reparaturen
oder Modifikationen, die von einem Dritten ohne Erlaubnis von Velleman®
vorgenommen werden.
• Im Fall einer Reparatur, wenden Sie sich an Ihren Velleman®-Verteiler.
Legen Sie das Produkt ordnungsgemäß verpackt (vorzugsweise die
Originalverpackung) und mit dem Original-Kaufbeleg vor. Fügen Sie eine
deutliche Fehlerbeschreibung hinzu.
• Hinweis: Um Kosten und Zeit zu sparen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung nochmals und überprüfen Sie, ob es keinen auf de
Hand liegenden Grund gibt, ehe Sie das Gerät zur Reparatur
zurückschicken. Stellt sich bei der Überprüfung des Gerätes heraus, dass
kein Geräteschaden vorliegt, könnte dem Kunden eine
Untersuchungspauschale berechnet.
• Für Reparaturen nach Ablauf der Garantiefrist werden Transportkosten
berechnet.
• Jede kommerzielle Garantie lässt diese Rechte unberührt.
Die oben stehende Aufzählung kann eventuell angepasst werden
gemäß der Art des Produktes (siehe Bedienungsanleitung des
Gerätes).
Velleman ® usługi i gwarancja jakości
Od czasu założenia w 1972, Velleman® zdobył bogate doświadczenie w
dziedzinie światowej elektroniki. Obecnie firma dystrybuuje swoje
produkty w ponad 85 krajach.
Wszystkie nasze produkty spełniają surowe wymagania jakościowe oraz
wypełniają normy i dyrektywy obowiązujące w krajach UE. W celu
zapewnienia najwyższej jakości naszych produktów, przechodzą one
regularne oraz dodatkowo wyrywkowe badania kontroli jakości, zarówno
naszego wewnętrznego działu jakości jak również wyspecjalizowanych
firm zewnętrznych. Pomimo dołożenia wszelkich starań czasem mogą
pojawić się problemy techniczne, prosimy odwołać się do gwarancji (patrz
warunki gwarancji).
Ogólne Warunki dotyczące gwarancji:
• Wszystkie produkty konsumenckie podlegają 24-miesięcznej gwarancji
na wady produkcyjne i materiałowe od daty zakupu.
• W przypadku, gdy usterka jest niemożliwa do usunięcia lub koszt
usunięcia jest nadmiernie wysoki Velleman ® może zdecydować o
wymianie artykułu na nowy, wolny od wad lub zwrócić zapłaconą kwotę.
Zwrot gotówki może jednak nastąpić z uwzględnieniem poniższych
warunków:
- zwrot 100% ceny zakupu w przypadku, gdy wada wystąpiła w ciągu
pierwszego roku od daty zakupu i dostawy
- wymiana wadliwego artykułu na nowy, wolny od wad z odpłatnością
50% ceny detalicznej lub zwrot 50% kwoty ceny nabycia w przypadku gdy
wada wystąpiła w drugim roku od daty zakupu i dostawy.
• Produkt nie podlega naprawie gwarancyjnej:
- gdy wszystkie bezpośrednie lub pośrednie szkody spowodowane są
działaniem czynników środowiskowych lub losowych (np. przez utlenianie,
wstrząsy, upadki, kurz, brud, ...), wilgotności;
- gwarant nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikających z utraty
danych;
- produkty konsumenckie, części zamienne lub akcesoria podatne na
process starzenia, wynikającego z normalnego użytkowania, np: baterie
(ładowalne, nieładowalne, wbudowane lub wymienne), żarówki, paski
napędowe, gumowe elementy napędowe... (nieograniczona lista);
- usterka wynika z działania pożaru, zalania wszelkimi cieczami,
uderzenia pioruna, upadku lub klęski żywiołowej, itp.;
- usterka wynika z zaniedbań eksploatacyjnych tj. umyślne bądź
nieumyślne zaniechanie czyszczenia, konserwacji, wymiany materiałów
ekspolatacyjnych, niedbalstwa lub z niewłaściwego obchodzenia się lub
niezgodnego użytkowania z instrukcją producenta;
- szkody wynikające z nadmiernego użytkowania gdy nie jest do tego celu
przeznaczony tj. działalność komerycjna, zawodowa lub wspólne
użytkowanie przez wiele osób - okres obowiązywania gwarancji zostanie
obniżony do 6 (sześć) miesięcy;
- Szkody wynikające ze źle zabezpieczonej wysyłki produktu;
- Wszelkie szkody spowodowane przez nieautoryzowaną naprawę,
modyfikację, przeróbkę produktu przez osoby trzecie jak również bez
pisemnej zgody firmy Velleman ®.
• Uszkodzony produkt musi zostać dostarczony do sprzedawcy ®
Velleman, solidnie zapakowany (najlepiej w oryginalnym opakowaniu),
wraz z wyposażeniem z jakim produkt został sprzedany. W przypadku
wysyłki towaru w opakowaniu innym niż oryginalnym ryzyko usterki
produktu oraz tego skutki przechodzą na właściciela produktu. Wraz z
niesprawnym produktem należy dołączyć jasny i szczegółowy opis jego
usterki, wady;
• Wskazówka: Aby zaoszczędzić na kosztach i czasie, proszę
szczegółowo zapoznać się z instrukcja obsługi; czy przyczyną wady są
okoliczności techniczne czy też wynikaja wyłącznie z nieznajomości
obsługi produktu. W przypadku wysyłki sprawnego produktu do serwisu
nabywca może zostać obciążony kosztmi obsługi oraz transportu.
• W przypadku napraw pogwarancyjnych lub odpłatnych klient ponosi
dodatkowo koszt wysyłki produktu do i z serwisu.
wymienione wyżej warunki są bez uszczerbku dla wszystkich
komercyjnych gwarancji.
Powyższe postanowienia mogą podlegać modyfikacji w zależności
od wyrobu (patrz art obsługi).
Garantia de serviço e de qualidade Velleman®
Desde a sua fundação em 1972 Velleman® tem adquirido uma amplia
experiencia no sector da eletrónica com uma distribuição em mais de 85
países.
Todos os nossos produtos respondem a exigências rigorosas e a
disposições legais em vigor na UE. Para garantir a qualidade,
submetemos regularmente os nossos produtos a controles de qualidade
suplementares, com o nosso próprio serviço qualidade como um serviço
de qualidade externo. No caso improvável de um defeito mesmo com as
nossas precauções, é possível invocar a nossa garantia. (ver as
condições de garantia).
Condições gerais com respeito a garantia sobre os produtos grande
público (para a UE):
• qualquer produto grande público é garantido 24 mês contra qualquer
vício de produção ou materiais a partir da data de aquisição efectiva;
• no caso da reclamação ser justificada e que a reparação ou substituição
de um artigo é impossível, ou quando os custo são desproporcionados,
Velleman® autoriza-se a substituir o dito artigo por um artigo equivalente
ou a devolver a totalidade ou parte do preço de compra. Em outro caso,
será consentido um artigo de substituição ou devolução completa do
preço de compra no caso de um defeito no prazo de 1 ano depois da data
de compra e entrega, ou um artigo de substituição pagando o valor de
50% do preço de compra ou devolução de 50% do preço de compra para
defeitos depois de 1 a 2 anos.
• estão por consequência excluídos:
- todos os danos directos ou indirectos depois da entrega do artigo (p.ex.
danos ligados a oxidação, choques, quedas, poeiras, areias,
impurezas…) e provocado pelo aparelho, como o seu conteúdo (p.ex.
perca de dados) e uma indemnização eventual por perca de receitas;
- consumíveis, peças ou acessórios sujeitos a desgaste causado por um
uso normal, como p.ex. pilhas (recarregáveis, não recarregáveis,
incorporadas ou substituíveis), lâmpadas, peças em borracha correias…
(lista ilimitada);
- todos os danos que resultem de um incêndio, raios, de um acidente, de
una catastrophe natural, etc.;
- danos provocados por negligencia, voluntária ou não, uma utilização ou
manutenção incorrecta, ou uma utilização do aparelho contrária as
prescrições do fabricante ;
- todos os danos por causa de uma utilização comercial, profissional ou
colectiva do aparelho ( o período de garantia será reduzido a 6 meses
para uma utilização profissional);
- todos os danos no aparelho resultando de uma utilização incorrecta ou
diferente daquela inicialmente prevista e descrita no manual de utilização;
- todos os danos depois de uma devolução não embalada ou mal
protegida ao nível do acondicionamento.
- todas as reparações ou modificações efectuadas por terceiros sem a
autorização de Velleman Group nv;
- despesas de transporte de e para Velleman® se o aparelho não estiver
coberto pela garantia.
• qualquer reparação será fornecida pelo local de compra. O aparelho
será obrigatoriamente acompanhado do talão ou factura de origem e bem
acondicionado (de preferência dentro da embalagem de origem com
indicação do defeito ou avaria);
• dica: aconselha-mos a consulta do manual e controlar cabos, pilhas,
etc. antes de devolver o aparelho. Um aparelho devolvido que estiver em
bom estado será cobrado despesas a cargo do consumidor;
• uma reparação efectuada fora da garantia, será cobrado despesas de
transporte;
• qualquer garantia comercial não prevalece as condições aqui
mencionadas.
A lista pode ser sujeita a um complemento conforme o tipo de artigo
e estar mencionada no manual de utilização.
Made in PRC
Imported for PEREL by Velleman Group nv
Legen Heirweg 33, 9890 Gavere, Belgium
www.velleman.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Perel ABJ5T Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para