Casselin CLVAC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

FR
LAVE-VAISSELLE À CAPOT
Version originale
CLVAC - CLVACPV
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : contact@casselin.com
FR
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
1.2 Description des symboles
1.3 Droits d’auteur
1.4 Déclaration de conformité
1.5 Garantie
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Utilisation conforme
2.3 Consignes de sécurité lors de lusage de l’appareil
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
4. INSTALLATION ET UTILISATION
4.1 Consignes de sécurité
4.2 Installation
4.3 Utilisation
5. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Nettoyage
6. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
FR
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation
de l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans
cette notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel.
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation
doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence
pour chaque utilisateur.
1.2 Description des symboles
Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il
est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT
Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont
impératives pour exploiter cet appareil.
DANGER ELECTRIQUE
Cela signifie qu’il existe un danger lié au courant électrique. Le non-respect des consignes peut entraîner
des risques de blessures et de mort.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la
destruction de l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation
efficace de l’appareil.
REMARQUE
La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons
aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation.
La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères
techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
1.3 Droits dauteur
La notice dutilisation est protégée par la loi sur les droits dauteur. Les reproductions de tous types et de
toutes formes même partielles ainsi que lexploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas
permises sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
1.4 Déclaration de conformité
L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la
déclaration de conformité CE.
FR
1.5 Garantie
Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en
vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions
ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de
traduction. La version française ci-jointe fait foi.
2. SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres
individuels et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les
risques et permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles
et lisibles sur les appareils.
2.1 Principes
Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par
conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu
d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée.
L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable
ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil.
2.2 Utilisation conforme
Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et
conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des
professionnels.
ATTENTION
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non
conforme de l’appareil n’est pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une
utilisation décrite dans cette notice d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles
de sécurité, d’hygiène, de nettoyage et de maintenance.
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de lappareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne
valables au moment de la fabrication de lappareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant
s’engage, durant toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière
de sécurité du travail avec létat actuel de larsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de
protection de l’environnement doivent être également respectées.
ATTENTION
L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les
personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet
appareil. Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal
prévu par la loi)
En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout
usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet.
FR
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
La vérification d’absence de dommage et de l’intégralité de l’appareil doit être effectuée à réception du colis.
En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous
réserve*. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de
dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au
maximum.
*écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur.
3.2 Emballage
L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service après-
vente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les
normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être
respectées avant destruction de l’emballage.
3.3. Stockage
ATTENTION
La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé.
Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions :
• Stockage dans un local sec et non humide
• A l’abri du soleil
• Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant)
• Pas de secousse du matériel
• Stockage en local fermé et non extérieur.
4. INSTALLATION ET UTILISATION
4.1 Consignes de sécurité
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
• Aucun contact avec des sources de chaleur ne doit avoir lieu avec le cordon électrique.
• Le cordon ne doit pas pendre du bord dune table ou dun comptoir.
• Ne pas verser d’eau dans un l’appareil en fonctionnement ou encore chaud.
• L’appareil doit être branché de façon adéquate et conforme aux réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT
En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents,
ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines.
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
En cas de mauvaise installation, l’appareil peut être dangereux et causer des blessures. Avant toute
installation, vérifier les données du réseau électrique. Brancher l’appareil uniquement lorsqu’il y a conformité.
L’appareil doit être déballé et vérifié entièrement avant le branchement par un professionnel.
4.2 Installation
L'installation du lave-vaisselle doit être exécutée par un personnel qualifié et expert : par le personnel du
fabricant ou par un installateur agréé, ou par du personnel possédant une qualification similaire.
Le personnel spécialisé qui effectue l'installation et le branchement électrique devra instruire correctement
l'utilisateur en ce qui concerne le fonctionnement de l'appareil et les mesures de curité éventuelles à
FR
respecter. L'installateur devra, en outre, montrer pratiquement à l'utilisateur le mode d'utilisation de
l'appareil et il devra lui remettre les instructions écrites qui sont fournies avec l'appareil.
L'installation et le raccordement doivent avoir lieu dans le respect des normes en vigueur.
Avant de procéder à l’installation et à la mise en service du lave-vaisselle, il est nécessaire de lire
attentivement les instructions de ce manuel et, en particulier, les normes en matière de sécurité.
Le lave-vaisselle est destiné à un usage professionnel. Il doit être utilisé par un personnel formé à cet effet.
Avant de brancher le lave-vaisselle au réseau électrique, s'assurer que les indications générales et les
données fournies par le fabricant, figurant sur la plaque signalétique, ont été attentivement considérées
dans les différentes phases de préparation de l'installation.
En outre, vérifier que :
- Tous les éléments démontables sont correctement positionnés.
- Vérifier que le lave-vaisselle est parfaitement à niveau ; si nécessaire, régler les pieds du lave-vaisselle.
Raccordement hydraulique
Alimentation
Pour raccorder l'appareil, utiliser exclusivement un robinet-vanne permettant d'interrompre l'alimentation en
cas de besoin ou de réparations. La pression minimale d'alimentation, mesurée au raccord d'eau de
l'appareil au moment du rinçage final (pression dynamique) ne doit pas être inférieure à 180 kPa (1,8 bars)
et supérieure à 400 kPa (4 bars), même en présence d'autres robinets ouverts sur la même ligne. Afin
d'éviter des pertes de pression ou de charge, il est en tout cas conseillé que chaque appareil dispose d'un
propre tuyau d'alimentation, de longueur réduite et de section suffisante. Si la pression est inférieure au
minimum requis, il faudra installer une pompe supplémentaire de rinçage, disponible comme article fourni
en option. En présence de pression statique supérieure à 600 kPa (6 bars), il sera nécessaire d'installer un
réducteur de pression en amont du tuyau d'alimentation. S'assurer que la température de l’eau
d'alimentation correspond bien aux indications fournies dans la documentation technique. Pour obtenir un
bon résultat de lavage, il est recommandé que l'eau d'alimentation ait une dureté comprise entre 7 et 12° F.
Si la dureté de l’eau est supérieure à 12° F, nous conseillons d'installer un détartreur en amont de
l'électrovanne d'alimentation étalonné pour une dureté résiduelle de 5/7° F.
LE BON FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL EST ÉTROITEMENT LIÉ AU RESPECT DES
VALEURS INDIQUÉES.
Ouvrir le robinet-vanne d'alimentation de l'eau avant de mettre l'appareil en service.
Vidange
Le tuyau de vidange doit être raccordé à une bouche d'évacuation ou à un siphon. S'assurer que les
conduites d'évacuation prévues dans le local ne présentent pas d'étranglements et permettent un
écoulement rapide de l’eau. Le tuyau de vidange doit résister à une température d'au moins 70° C.
Étant donné que la vidange de la cuve se produit par gravité, l'évacuation doit être située à un niveau
inférieur par rapport à la queue de la cuve. Si l'appareil est équipé d'une pompe de vidange, l'évacuation
peut être située au mur mais sa hauteur ne pourra pas être supérieure à la valeur de 1,2 mètres.
Branchement électrique
UNE INSTALLATION DE MISE À LA TERRE EFFICACE EST UNE GARANTIE DE SÉCURITÉ
POUR L'OPÉRATEUR ET POUR L'APPAREIL.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUS DOMMAGES ÉVENTUELS
CAUSÉS PAR L'ABSENCE DE MISE À LA TERRE DE L'INSTALLATION.
Il est absolument interdit d'utiliser des adaptateurs, des prises multiples et des rallonges.
Vérifier que l'alimentation électrique est compatible avec les indications figurant sur la plaque signalétique
de l'appareil. L'appareil doit être incorporé dans un système équipotentiel vérifié selon les réglementations
en vigueur en la matière. Effectuer la connexion en utilisant la vis placée à l'arrière de l'appareil portant le
symbole correspondant .
La connexion à la ligne de puissance devra être effectuée au moyen d'un interrupteur magnétothermique
différentiel multipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm.
FR
Avant de raccorder l'appareil, vérifier le bon état du câble d'alimentation ; s'il est abîmé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance technique ou par un personnel qualifié.
Éviter que le câble d'alimentation soit mis en traction.
Remplissage des circuits des doseurs de détergent et de liquide de rinçage.
Pour le fonctionnement des doseurs, voir paragraphes « doseurs ».
Pour leur bon fonctionnement, les tuyaux d'aspiration des liquides (sortant à l'arrière de l'appareil) doivent
être remplis. L'actionnement continu des doseurs nécessaires pour cette opération de remplissage est
obtenu en plaçant l'appareil dans la situation dans laquelle l'on doit modifier respectivement les paramètres
08 et 09 (voir paragraphe 5.2) et en pressant la touche .
Le doseur reste actif tant que la touche est pressée.
BRUIT
Le niveau sonore des parois latérales et frontale est inférieur à 70 dB(A).
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1) Tableau de commande
2) Panier à assiettes
3) Bras de lavage
4) Bras de rinçage
5) Poignée ouvertures/fermeture capot
Dispositifs de sécurité
MICRO-INTERRUPTEUR CAPOT : il interrompt toutes les fonctions de l'appareil lors de l'ouverture
de la porte et ne permet pas le démarrage quand la porte est ouverte.
PROTECTIONS THERMIQUES POUR ÉLECTROPOMPES : ces dispositifs garantissent la
protection en cas de court-circuit et de surcharge.
PROTECTION SUR LA RÉSISTANCE DU CHAUFFE-EAU : une avarie du contrôle de la
température du chauffe-eau provoque, pour les résistances avec une puissance minimale de 8 kW,
l'intervention d'un thermostat de sécurité qui peut être réarmé lorsque sa température diminue. Pour
les résistances avec une puissance inférieure, la fonction de sécurité est garantie par un fusible
thermique intégré dans la résistance.
PRESSOSTAT NUMÉRIQUE CUVE : il protège la résistance de la cuve et la pompe de lavage
contre un fonctionnement à sec. Si le niveau d'eau est trop bas, la pompe de lavage n'est pas
actionnée. Si le niveau descend pendant le temps de fonctionnement, l'électrovanne de
remplissage cuve est activée en arrêtant la pompe et le cycle de lavage.
PRESSOSTAT ANALOGIQUE CUVE : il protège la résistance de la cuve contre un
fonctionnement à sec. Si le niveau d'eau est trop bas, la résistance de la cuve n'est pas
actionnée.
CAPTEUR DE NIVEAU CHAUFFE-EAU (uniquement pour version BA) : il protège les
résistances du chauffe-eau et la pompe de rinçage contre un fonctionnement à sec. Si le
niveau d'eau est trop bas, la pompe de rinçage n'est pas actionnée. Si le niveau diminue
pendant le temps de fonctionnement, l'électrovanne de remplissage cuve est activée par le
réservoir (break tank).
FR
Touches de sélection ou variation
paramètres
DESCRIPTION DES COMMANDES
Doseur du détergent
Le lave-vaisselle est muni d'un doseur de détergent motorisé commandé directement par la carte
électronique. Le détergent est introduit directement dans la cuve aussi bien lors du premier remplissage de
l'appareil que pendant chaque phase de rinçage. La quantité de détergent peut être réglée en sélectionnant
le temps de fonctionnement (deux temps sont disponibles un relatif au remplissage de l'appareil et un relatif
à la reprise pendant le rinçage). Le doseur introduit dans la cuve 0,83cm3 chaque seconde de
fonctionnement.
Doseur du liquide de rinçage
Le lave-vaisselle est muni d'un doseur de liquide de rinçage motorisé commandé directement par la carte
électronique. Le liquide de rinçage est introduit directement dans le chauffe-eau pendant chaque phase de
lavage. La quantité de liquide de rinçage peut être réglée en sélectionnant le temps de fonctionnement. Le
doseur introduit dans le chauffe-eau 1,1cm3 chaque seconde de fonctionnement.
4.3 Utilisation
Avant le lavage
Contrôler que le trop-plein est placé dans la bonde de vidage et que les filtres de la cuve sont positionnés
correctement. Ne pas utiliser l'appareil sans filtres
Actionner l'interrupteur électrique principal mural
Ouvrir le robinet d'amenée de l'eau
Contrôler le niveau des réservoirs de détergent et de produit de rinçage.
Mise en fonction et sélection des paramètres
1- Allumer l'appareil en pressant la touche d'allumage pendant 3 secondes.
Le remplissage de la cuve et du chauffe-eau s'active de la manière suivante :
Remplissage du chauffe-eau.
Chauffage de l’eau du chauffe-eau jusqu'à 5 °C en plus de la température sélectionnée pour l’eau
de la cuve.
Passage de l’eau du chauffe-eau à la cuve. Nouveau remplissage du chauffe-eau avec chauffage et
passage de l'eau dans la cuve et ainsi de suite jusqu'au remplissage complet de la cuve.
Dernier remplissage du chauffe-eau.
Chauffage de l’eau du chauffe-eau jusqu'à la température sélectionnée pour le rinçage.
Touche démarrage cycle
Touche d’activation de fonctions spéciales
pour appareil prédisposé
Touche d'accès aux informations
d'utilisation de l'appareil
Touche de vidange cuve (pour les
modèles munis de pompe de
vidange)
Touches de sélection ou variation
paramètres
Touche d’accès aux paramètres
de l’appareil
FR
2- Presser les touches fléchées pour sélectionner le cycle de lavage souhaité :
Court : Moyen : Long : 10 Minutes :
3- Presser la touche pendant 5 secondes pour activer/désactiver le démarrage automatique du
cycle
Le démarrage automatique du cycle impose à l'appareil de commencer le cycle de lavage dès que le capot
est fermé.
4- Presser la touche pendant 2 secondes pour accéder à la sélection des paramètres
Presser la touche pour changer de paramètre
Presser les touches fléchées pour modifier la valeur du paramètre (voir tableau suivant)
Description
Température chauffe-eau (°C)
Température cuve (°C)
Temps cycle court (secondes)
Temps cycle moyen (secondes)
Temps cycle long (secondes)
Temps rinçage (secondes)
Temps détergent remplissage cuve
(secondes)
Temps reprise détergent (secondes)
Temps reprise liquide de rinçage
(secondes)
Attente chauffe-eau
Indications pour le lavage
Ne pas plonger les mains nues dans l’eau
savonneuse de lavage. Si cela se produit, rincer
immédiatement et abondamment avec de l'eau froide.
Placer la vaisselle, les tasses, les verres et les couverts
dans les paniers correspondants. Placer les couverts
avec le manche dirigé vers le bas. Ne pas mettre des
couverts en argent et en acier inoxydable dans le même
panier porte-couverts, cela entraînerait le brunissage de l'argent
et la probable corrosion de l'acier inoxydable.
Pour économiser du détergent et de l'énergie électrique, procéder au lavage uniquement quand les paniers
sont complets, sans toutefois les surcharger.
Éviter de superposer la vaisselle.
FR
Afin de réduire au minimum la maintenance de l'appareil et d'améliorer sensiblement la qualité du lavage,
IL EST RECOMMANDÉ d'éliminer les résidus solides de la vaisselle avant de la placer dans l'appareil en
enlevant papier, écorces de citron, cure-dent, noyaux d'olives, etc., qui pourraient obstruer le filtre de la
cuve, en diminuant l'efficacité du lavage.
Il est également conseillé de laver la vaisselle avant que les résidus ne sèchent sur sa surface.
En cas de résidus durcis, il est opportun de laisser tremper pendant quelques minutes, avec de l'eau et du
savon, la vaisselle avant de l'introduire dans le lave-vaisselle.
Lavage
Vérifier que la température de l’eau dans le chauffe-eau et celle dans la cuve a bien été atteinte (la
température du chauffe-eau et de la cuve affichée sur le côté gauche de l'écran est fixe sans clignotement).
Pour procéder au lavage, il suffit d'introduire le panier rempli de vaisselle sale dans le lave-vaisselle et de
fermer le capot. Si l'appareil a été réglé avec le démarrage automatique du cycle, il n'y a rien d'autre à
faire, sinon presser la touche .
Pendant le lavage, il est possible de remplir un autre panier pour le lavage suivant.
Pendant le lavage, l'écran montre alternativement l'affichage des températures mesurées de l’eau et du
cycle de lavage sélectionné, alterné avec l'affichage de la phase de lavage en cours, le temps résiduel
estimé jusqu'à la fin du cycle, et un diagramme indiquant l'évolution de la phase de lavage (cercle intérieur)
et de rinçage (cercle extérieur).
À la fin du lavage l'appareil émet un signal acoustique.
On peut alors ouvrir le capot, retirer le panier avec la vaisselle propre, charger le lave-vaisselle avec un
panier de vaisselle sale et procéder à un nouveau cycle de lavage.
Si le dispositif d'attente chauffe-eau a été activé, à la fin de la phase de lavage, l'appareil ne procède pas
au cycle si la température du chauffe-eau ne correspond pas à celle sélectionnée. Le cycle redémarre avec
le rinçage dès que la température est atteinte.
Après le lavage
1- Vider la cuve en enlevant le bouchon situé dans la cuve proprement dite. Si le lave-vaisselle est
muni d'une pompe de vidange automatique, presser la touche .
2- Éteindre l'appareil en pressant la touche d'allumage pendant 3 secondes
3- Fermer l'interrupteur électrique principal mural
4- Fermer le robinet d'amenée de l'eau
5- Vérifier et effectuer un bon nettoyage des filtres de lavage.
REMARQUE
L’appareil est doté d’un système de sécurité en cas de surchauffe. En cas de déclenchement, débrancher
l’appareil et laisser ce dernier refroidir. Si ce système de protection se met en marche régulièrement, il est
impératif de prendre contact avec votre revendeur.
Après l’arrêt automatique, l’appareil ne peut être mis en service qu'en appuyant sur la touche Reset située à
l’arrière de l’appareil pour cela, attendre que la température baisse, appuyer sur la touche Reset.
FR
5. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
5.1 Consignes de sécuri
Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes
sources électrique).
L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne
doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
Toutes les opérations sur l'appareil doivent être compatibles et conformes aux normes relatives à la
sécurité de l'opérateur.
Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, mettre sur la position « 0 » le levier de
l'interrupteur général omnipolaire (mural) pour déconnecter complètement le lave-vaisselle. Le port de
gants est obligatoire pendant les opérations de maintenance.
5.2 Nettoyage
MAINTENANCE PRÉVENTIVE (à effectuer tous les jours)
Il est indispensable de nettoyer l'intérieur du lave-vaisselle :
Retirer les filtres de la cuve et les nettoyer
Ne pas utiliser de produits acides, corrosifs ou abrasifs, ni de brosses d'acier pour nettoyer l'appareil
Attendre que les surfaces de l'appareil refroidissent avant de nettoyer l'extérieur. Utiliser une éponge et
des produits non-moussants, non acides et non abrasifs.
Ne pas utiliser de jets d'eau ou d'appareils à vapeur pour le nettoyage
Vérifier que les buses, sur les bras de lavage et de rinçage, ne sont pas bouchées ; le cas échéant, les
déboucher. Les bras de lavage et de rinçage peuvent être facilement enlevés sans besoin d'outil, en
dévissant simplement les pivots inférieurs et supérieurs.
À la fin du nettoyage, laisser le capot ouvert pour faire sécher l'intérieur de l'appareil et pour éviter la
formation de mauvaises odeurs
Pour garantir l’hygiène du lavage, désinfecter au moins une fois par semaine l'appareil en utilisant des
produits désinfectants spécifiques et en terminant l'opération par un rinçage à vide répété pendant
quelques minutes.
Dans toutes les opérations de nettoyage, ne JAMAIS utiliser de produits qui pourraient former de la
mousse dans le lave-vaisselle.
MAINTENANCE PÉRIODIQUE (à effectuer toutes les 2 semaines)
• Après une certaine période de fonctionnement, la présence des sels de calcium et de magnésium dans
l’eau provoque la formation de tartre pouvant compromettre le bon fonctionnement du lave-vaisselle.
Faire appel à un personnel qualifié pour le détartrage.
• Contrôler que les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement.
REMARQUE
En cas de disjonction, débranchez l’appareil, le laissez le refroidir et contactez votre revendeur. Si l’appareil
de démarre pas, vérifier votre cordon d’alimentation. Lappareil ne doit pas être branché sur une multiprise
mais directement à une prise murale. Pour toute autre anomalie, contacter votre revendeur.
REMARQUE
Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation
en vigueur de son pays*. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination en retirant le
câble d’alimentation électrique.
* en matière d’écologie et de recyclage
FR
6. IRREGULARITE DE FONCTIONNEMENT
Symboles Description Détails
Erreur remplissage
d’eau
L’appareil ne remplis pas le chauffe-eau parce que :
- L’amenée d’eau n’est pas raccordée
- La vanne de remplissage
Niveau dans la cuve
trop haut
Le niveau dans la cuve est supérieur au niveau de
sécurité parce que :
- La pompe de vidange ne fonctionne pas
- Le tuyau d'évacuation est obstrué
Anomalie chauffage
chauffe-eau
Le chauffe-eau n'atteint pas la température sélectionnée
parce que :
- La résistance chauffe-eau est défectueuse
- Le contacteur du chauffe-eau est bloqué
- Le thermostat de sécurité (si installé) est actif et n'a pas
été réarmé
Anomalie
rétablissement niveau
cuve
L'appareil ne rétablit pas le niveau d’eau dans la cuve
parce que :
- La cuve a une fuite d’eau
- Le bouchon de trop-plein a été enlevé lorsque l'appareil
était allumé
- L'amenée d'eau n'est pas raccordée
- La vanne de remplissage ne fonctionne pas
correctement
- Le séparateur d'air est obstrué
- Le pressostat analogique ne fonctionne pas
correctement
Anomalie vidange
cuve
L'appareil ne parvient pas à vider la cuve parce que :
- Le bouchon de déversement n'a pas été retiré
- La pompe de vidange ne fonctionne pas
- Le tuyau d'évacuation est obstrué
Anomalie remplissage
cuve
L'appareil n'atteint pas le niveau d'eau sélectionné dans la
cuve parce que :
- L'amenée d'eau n'est pas raccordée
- Le bouchon de déversement n'a pas été inséré
- La vanne de remplissage ne fonctionne pas
correctement
- Le séparateur d'air est obstrué
- Le pressostat analogique ne fonctionne pas
correctement
Anomalie chauffage
cuve
La cuve n'atteint pas la température sélectionnée parce
que :
- La résistance cuve est endommagée
- Le pressostat de sécurité cuve ne fonctionne pas
correctement
REMARQUE
Les dysfonctionnements mentionnés ci-dessus ne sont cités qu’à titre indicatif et reste virtuels. Pour toute
hésitation, contactez votre revendeur.
EN
HOODED DISHWASHERS
CLVAC - CLVACPV
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
EN
SUMMARY
1. PRESENTATION
1.1 Information
1.2 Description of symbols
1.3 Copyright
1.4 Declaration of conformity
1.5 Guarantee
2. SECURITY
2.1 General
2.2 Intended use
2.3 Safety instructions when using the device
3. TRANSPORTATION,PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
3.2 Packaging
3.3 Storage
4. FACILITYAND USE
4.1 Safety instructions
4.2 Facility
4.3 Use
5. CLEANINGAND MAINTENANCE
5.1 Safety instructions
5.2 Cleaning
6. OPERATING IRREGULARITIES
EN
1.PRESENTATION
1.1 Information
This instruction manual serves as information for all its users. It describes the installation and handling of the
device. The safety instructions and technical knowledge of the device are detailed in this manual. They are
essential conditions for the proper use of professional equipment.
Each user must scrupulously respect all the instructions for use. This user manual must be kept next to the
product for proper use and access to the instructions at all times for each user.
1.2 Description of symbols
Information, advice on use and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow these
instructions in order to avoid material damage and bodily injury.
WARNING
This symbol means that a hazard exists that could lead to personal injury. Concentration and caution are
imperative to operate this device.
ELECTRICAL HAZARD
This means that there is a danger related to electric current. Failure to follow the instructions can lead to the
risk of injury and death.
ATTENTION
This symbol is used to indicate that non-compliance with the instructions may lead to a breakdown or the
destruction of the device.
NOTICED
This symbol indicates good practices and advice that must be applied for efficient use of the device.
NOTICED
It is essential to read this user guide before commissioning the device. We do not accept any liability for
damage and breakdowns resulting from non-compliance with the instructions for use. The Casselin company
reserves the right to make any technical, informative or marketing changes to our product without notice.
1.3 Rights of'author
The user manual is protected by copyright law. Reproductions of any kind and in any form even partial
as well as the exploitation and/or transmission of its contents are not permitted without our permission. Any
violation of these provisions entitles you to damages. Other rights remain reserved.
1.4 Declaration of Conformity
The device corresponds to the current standards and directives of the European Union. We confirm this in
the CE declaration of conformity.
1.5 Warranty
The instructions given in this user manual have been drawn up taking into account the regulations in force,
current technical development, our knowledge and experience. All translations have been professionally
EN
prepared. However, we decline all responsibility in the event of a translation error. The attached French
version is authentic.
2. SECURITY
Safety instructions serve to avert dangers. They are mentioned in the individual chapters and are
characterized by symbols. Observance of these guarantees optimum protection against risks and enables
ideal operation of the device. The safety instructions must be available and legible on the devices.
2.1 Principles
The safety instructions are established to avoid errors, dangerous uses and breakdowns. Therefore, the
device must not be modified or used for improper use. The device is designed according to technical rules
currently being developed. This notice must be kept. The appliance must only be used in premises provided
for this purpose by a responsible person who is familiar with the operation of the appliance.
2.2 Intended use
The operation of the device and the safety of use are only guaranteed in the event of normal and compliant
use of the device. Assembly and technical interventions must be carried out by professionals.
ATTENTION
Any other use is considered improper. Any charges related to improper use of the device are not admissible
and will be forfeited. Proper use corresponds to use described in this user guide. Proper use corresponds to
compliance with safety, hygiene, cleaning and maintenance rules.
2.3 Safety instructions whenthe use of the device
The indications relating to occupational safety refer to the regulations of the European Union valid at the time
of manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator undertakes, throughout the
duration of its use, to note the conformity of the measures cited in terms of work safety with the current state
of the arsenal of advice and to comply with the new regulations.
For countries outside the EU, the laws and provisions of the country must be observed. All environmental
protection provisions must also be observed.
ATTENTION
The device must be handled by people with sufficient physical and intellectual means. People with limited
physical and intellectual means must be supervised to use this device. Use prohibited for children and minors
(exceptions made within a legal framework provided for by law)
If the device is used by a third party, the instructions for use must be available before any use. Any new user
must have read the instructions for use.
The device must only be used in rooms intended for this purpose.
EN
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
Verification of the absence of damage and the integrity of the device must be carried out upon receipt of the
package. In case of identification of damage due to transport, refuse or accept the product delivered only
under reserve*. A complaint detailing the defects observed must then be made. The perception of damages
is only possible in the event of a complaint formulated within the time limits provided, ie 24-48 hours at the
most.
*written on the right paper or digital delivery from the carrier.
3.2 Packaging
The packaging of the device must be kept in the event of a move, or for a return to the after-sales service.
The interior and exterior packaging must be completely removed before using the device. The standards in
force in your country concerning the protection of the environment must be respected before destroying the
packaging.
3.3. Storage
ATTENTION
The storage of the device in stock can be done but only in its original closed packaging.
Storage can be carried out under these conditions:
• Storage in a dry, non-humid place
• Sheltered from the sun
• Control of stock for more than 2 months (general condition of the device and all the elements that make it
up)
• No material shaking
• Storage in a closed room and not outside.
4. INSTALLATION AND USE
4.1 Safety instructions
ELECTRICAL HAZARD
Danger due to electric current!
• No contact with heat sources should take place with the electrical cord.
• The cord should not hang over the edge of a table or counter.
• Do not pour water into an appliance that is in operation or still hot.
• The device must be properly connected and comply with the regulations in force.
WARNING
While operating, the device can reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the
device if it is malfunctioning, and do not use non-original spare parts.
ELECTRICAL HAZARD
Danger due to electric current!
If incorrectly installed, the device can be dangerous and cause injury. Before any installation, check the data
of the electrical network. Connect the device only when there is compliance. The device must be unpacked
and fully checked before connection by a professional.
4.2 Setup
The installation of the dishwasher must be carried out by qualified and expert personnel: by personnel from
the manufacturer or by an authorized installer, or by personnel with similar qualifications.
EN
The specialized personnel carrying out the installation and the electrical connection must properly instruct
the user on the operation of the appliance and any safety measures to be observed. The installer must also
practically show the user how to use the appliance and must give him the written instructions supplied with
the appliance.
Installation and connection must be carried out in compliance with the standards in force.
Before proceeding with the installation and commissioning of the dishwasher, it is necessary to carefully read
the instructions in this manual and, in particular, the safety regulations.
The dishwasher is intended for professional use. It must be used by personnel trained for this purpose.
Before connecting the dishwasher to the mains, make sure that the general indications and data supplied by
the manufacturer, which appear on the nameplate, have been carefully considered in the various phases of
preparation for the installation.
Also, check that:
- All the removable elements are correctly positioned.
- Check that the dishwasher is perfectly level; if necessary, adjust the feet of the dishwasher.
Hydraulic connection
Feed
To connect the device, only use a gate valve that allows the power supply to be interrupted in the event of
need or repairs. The minimum supply pressure, measured at the water connection of the device at the time
of the final rinse (dynamic pressure) must not be less than 180 kPa (1.8 bars) and greater than 400 kPa (4
bars), even in the presence of other valves open on the same line. In order to avoid pressure or load losses,
it is in any case recommended that each appliance has its own supply pipe, of reduced length and of sufficient
section. If the pressure is below the minimum required, an additional flushing pump will need to be fitted,
available as an optional item. In the presence of static pressure greater than 600 kPa (6 bars), it will be
necessary to install a pressure reducer upstream of the supply pipe. Make sure that the supply water
temperature corresponds to the indications provided in the technical documentation. To obtain a good
washing result, it is recommended that the water supply has a hardness between 7 and 12° F. If the water
hardness is higher than 12° F, we recommend installing a scaler upstream of the supply solenoid valve
calibrated for a residual hardness of 5/7°F.
THE CORRECT OPERATION OF THE APPLIANCE IS CLOSELY LINKED TO COMPLIANCE WITH
INDICATED VALUES.
Open the water supply gate valve before putting the appliance into service.
Drain
The drain hose must be connected to a drain or a siphon. Make sure that theevacuation pipes provided in
the room do not have any restrictions and allow a rapid flow of water. The drain hose must withstand a
temperature of at least 70°C.
Since the emptying of the tank occurs by gravity, the drain must be located at a lower level compared to the
tail of the tank. If the appliance is fitted with a drain pump, the drain can be located on the wall but its height
cannot exceed the value of 1.2 metres.
Electrical connection
AN EFFICIENT EARTHING SYSTEM IS A GUARANTEE OF SAFETY
FOR THE OPERATOR AND FOR THE DEVICE.
THE MANUFACTURER DISCLAIMS ALL RESPONSIBILITY FOR ANY DAMAGES
CAUSED BY LACK OF EARTHING THE INSTALLATION.
It is absolutely forbidden to use adapters, multiple sockets and extension cords.
Check that the power supply is compatible with the indications given on the appliance's nameplate. The
device must be incorporated into an equipotential system verified in accordance with the regulations in force.
Make the connection using the screw placed on the back of the device bearing the corresponding symbol
.
The connection to the power line must be made by means of a multipolar differential magnetothermal switch
with a contact opening distance equal to or greater than 3 mm.
EN
Before connecting the device, check that the power cable is in good condition; if damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its technical assistance service or by qualified personnel.
Prevent the power cable from being stretched.
Filling the detergent and rinse aid dispenser circuits.
For the operation of the dispensers, see the “dosers” paragraphs.
For their proper functioning, the liquid suction pipes (outgoing at the rear of the appliance) must be filled. The
continuous actuation of the dispensers necessary for this filling operation is obtained by placing the device
in the situation in which parameters 08 and 09 must be modified respectively (see paragraph 5.2) and
pressing the key .
The doser remains active as long as the button is pressed.
NOISE
The noise level from the side and front walls is less than 70 dB(A).
DEVICE DESCRIPTION
1) Control panel
2) Plate basket
3) Wash arm
4) Rinse arm
5) Bonnet opening/closing handle
Security devices
HOOD MICRO-SWITCH: it interrupts all the functions of the device when the door is opened and
does not allow starting when the door is open.
THERMAL PROTECTION FOR ELECTRIC PUMPS: these devices guarantee protection in the event
of short-circuit and overload.
PROTECTION ON THE WATER HEATER RESISTANCE: a failure of the water heater temperature
control causes, for the resistances with a minimum power of 8 kW, the intervention of a safety
thermostat which can be reset when its temperature drops . For resistors with lower power, the safety
function is guaranteed by a thermal fuse integrated in the resistor.
TANK DIGITAL PRESSURE SWITCH: protects the tank resistance and the washing pump against
running dry. If the water level is too low, the wash pump is not activated. If the level drops during the
operating time, the tank filling solenoid valve is activated, stopping the pump and the washing cycle.
TANK ANALOG PRESSURE SWITCH: it protects the tank resistance against running dry. If
the water level is too low, the resistance of the tank is not activated.
WATER HEATER LEVEL SENSOR (only for BA version): it protects the heating elements of
the water heater and the rinsing pump against running dry. If the water level is too low, the
rinse pump is not activated. If the level decreases during the operating time, the tank filling
solenoid valve is activated by the tank (break tank).
EN
Parameter selection or variation
keys
DESCRIPTION OF COMMANDS
Detergent dispenser
The dishwasher is fitted with a motorized detergent dispenser controlled directly by the electronic board. The
detergent is introduced directly into the tank both when the appliance is first filled and during each rinsing
phase. The amount of detergent can be adjusted by selecting the operating time (two times are available,
one relating to filling the appliance and one relating to recovery during rinsing). The dispenser introduces
0.83cm3 into the tank for each second of operation.
Rinse aid dispenser
The dishwasher is fitted with a motorized rinse aid dispenser controlled directly by the electronic card. The
rinsing liquid is introduced directly into the water heater during each washing phase. The amount of rinse aid
can be adjusted by selecting the operating time. The doser introduces 1.1 cm3 into the water heater for each
second of operation.
4.3 Use
before washing
Check that the overflow is placed in the drain plug and that the tank filters are positioned correctly. Do not
use the device without filters
Operate the main electrical wall switch
Open the water supply tap
Check the level of the detergent and rinse aid reservoirs.
Switching on and selecting parameters
1- Turn on the device by pressing the power button for 3 seconds.
The filling of the tank and the water heater is activated as follows:
Filling the water heater.
Boiler water heating up to 5°C above the selected tank water temperature.
Passage of water from the water heater to the tank.New filling of the water heater with heating
and passage of water in the tank and so on until the complete filling of the tank.
Last filling of the water heater.
Heating the water from the boiler to the temperature selected for rinsing.
2- Press arrow keys to select the desired wash cycle:
Cycle start button
Key for activating special functions for
predisposed device
Key to access device usage
information
Tank emptying button (for models
fitted with a drain pump)
Parameter selection or variation
keys
Device settings access key
EN
Short: Medium: Long: 10 Minutes:
3- Press key for 5 seconds to activate/deactivate the automatic start of the cycle
The automatic start of the cycle forces the appliance to start the washing cycle as soon as the hood is closed.
4- Press key for 2 seconds to access the parameter selection
Press key to change settings
Press the arrow keys to modify the value of the parameter (see following table)
Description
Water heater temperature (°C)
Tank temperature (°C)
Short cycle time (seconds)
Average cycle time (seconds)
Long cycle time (seconds)
Rinse time (seconds)
Detergent fill tank time (seconds)
Detergent recovery time (seconds)
Rinse aid recovery time
(seconds)
Waiting for water heater
Instructions for washing
Do not immerse bare hands in water
washing soap. If this happens, rinse
immediately and abundantly with cold water.
Placing crockery, cups, glasses and cutlery
in the corresponding baskets. Place the cutlery
with the handle pointing down. Do not put
silver and stainless steel cutlery in the same
cutlery basket, it will cause the silver to burnish
and the probable corrosion of stainless steel.
To save detergent and electrical energy, wash only when the baskets are full, without overloading them.
Avoid stacking dishes.
In order to reduce appliance maintenance to a minimum and significantly improve washing quality, IT IS
RECOMMENDED that solid residues be removed from the dishes before placing them in the appliance by
removing paper, lemon peel, -tooth, olive pits, etc., which could clog the tub filter, reducing washing efficiency.
It is also advisable to wash the dishes before the residue dries on its surface.
In the case of hardened residues, it is advisable to soak the dishes for a few minutes with soap and water
before placing them in the dishwasher.
EN
Washing
Check that the temperature of the water in the water heater and that in the tank has indeed been reached
(the temperature of the water heater and the tank displayed on the left side of the screen is fixed without
flashing).
To wash, simply insert the basket filled with dirty dishes into the dishwasher and close the hood. If the
appliance has been set with the automatic start of the cycle, there is nothing else to do, except press the
button .
During the wash, it is possible to fill another basket for the next wash.
During washing, the display alternately shows the display of the measured water temperatures and the
selected wash cycle, alternated with the display of the washing phase in progress, the estimated remaining
time until the end of the cycle , and a diagram showing the evolution of the washing phase (inner circle) and
rinsing (outer circle).
At the end of washing, the appliance emits an acoustic signal.
You can then open the hood, remove the basket with the clean dishes, load the dishwasher with a basket of
dirty dishes and carry out a new wash cycle.
If the boiler standby device has been activated, at the end of the washing phase the appliance will not proceed
with the cycle if the temperature of the boiler does not correspond to that selected. The cycle restarts with
rinsing as soon as the temperature is reached.
after washing
1- Empty the tank by removing the plug located in the tank itself. If the dishwasher is equipped with an
automatic drain pump, press the button .
2- Switch off the device by pressing the power button for 3 seconds
3- Close the wall main electrical switch
4- Close the water supply tap
5- Check and properly clean the backwash filters.
NOTICED
The appliance is equipped with a safety system in case of overheating. In the event of tripping, unplug the
appliance and allow it to cool. If this protection system activates regularly, it is essential to contact your
retailer.
After automatic shutdown, the device can only be put into operation by pressing the Reset button on the back
of the device. To do this, wait for the temperature to drop, press the Reset button.
EN
5. CLEANING AND MAINTENANCE
5.1 Safety instructions
Any maintenance, cleaning, repair of the appliance must be done with the appliance unplugged (isolated from
all electrical sources).
The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is prohibited. Water must not get inside the
device.
Never immerse the appliance in water or any other liquid.
Use the Casselin brand products provided for this purpose.
WARNING
All operations on the device must be compatible and comply with standards relating to operator safety.
Before any cleaning or maintenance operation, set the lever of the general omnipolar switch (wall) to position
"0" to completely disconnect the dishwasher. Gloves must be worn during maintenance operations.
5.2 Cleaning
PREVENTIVE MAINTENANCE (to be performed daily)
It is essential to clean the inside of the dishwasher:
• Remove the filters from the tank and clean them
• Do not use acidic, corrosive or abrasive products, or steel brushes to clean the device.
• Wait for the appliance surfaces to cool before cleaning the exterior. Use a sponge and non-foaming, non-
acidic and non-abrasive products.
Do not use water jets or steam cleaners for cleaning
• Check that the nozzles on the wash and rinse arms are not clogged; if necessary, unclog them. The wash
and rinse arms can be easily removed without the need for tools, by simply unscrewing the lower and upper
pivots.
• At the end of cleaning, leave the cover open to dry the inside of the appliance and to prevent the formation
of bad odors.
• To guarantee washing hygiene, disinfect the appliance at least once a week using specific disinfectant
products and ending the operation with repeated vacuum rinsing for a few minutes.
In all cleaning operations, NEVER use products which could form foam in the dishwasher.
PERIODIC MAINTENANCE (to be performed every 2 weeks)
• After a certain period of operation, the presence of calcium and magnesium salts in the water causes the
formation of scale which can compromise the correct operation of the dishwasher.
Call qualified personnel for descaling.
• Check that the safety devices work correctly.
NOTICED
In the event of a trip, unplug the appliance, let it cool down and contact your retailer. If the unit does not start,
check your power cord. The device must not be plugged into a power strip but directly into a wall socket. For
any other anomaly, contact your dealer.
NOTICED
Waste from used devices: all used devices must, when disposed of, comply with the regulations in force in
their country*. It is imperative to make the device unusable before disposal by removing the power supply
cable.
* in terms of ecology and recycling
EN
6. IRREGULAR OPERATION
No. Symbols Description Details
Water filling error
The appliance does not fill the water heater because:
- The water supply is not connected
- The filling valve
Level in tank too high
The level in the tank is higher than the safety level because:
- The drain pump does not work
- The drain pipe is clogged
Water heater heating
fault
The water heater does not reach the selected temperature
because:
- The water heater resistor is faulty
- The water heater contactor is blocked
- The safety thermostat (if fitted) is active and has not been
reset
Tank level restore
anomaly
The appliance does not restore the water level in the tank
because:
- The tank has a water leak
- The overflow plug was removed when the device was on
- The water supply is not connected
- The filling valve is not working properly
- The air separator is clogged
- The analog pressure switch does not work correctly
Tank emptying
anomaly
The appliance fails to empty the tank because:
- The spill plug has not been removed
- The drain pump does not work
- The drain pipe is clogged
Tank filling anomaly
The appliance does not reach the selected water level in
the tank because:
- The water supply is not connected
- Spill plug not inserted
- The filling valve is not working properly
- The air separator is clogged
- The analog pressure switch does not work correctly
Tank heating anomaly
The tank does not reach the selected temperature because:
- The tank resistance is damaged
- The tank safety pressure switch does not work correctly
NOTICED
The malfunctions mentioned above are only cited as an indication and remain virtual. If you have any doubts,
contact your dealer.
DE
GESCHIRRSPÜLMASCHINEN MIT HAUBE
CLVAC - CLVACPV
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKREICH
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
DE
ZUSAMMENFASSUNG
1. PRÄSENTATION
1.1 Information
1.2 Beschreibung der Symbole
1.3 Urheberrechte ©
1.4 Konformitätserklärung
1.5 Garantie
2. SICHERHEIT
2.1 Allgemein
2.2 Verwendungszweck
2.3 Sicherheitshinweise bei der Verwendung des Geräts
3. TRANSPORT,VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
3.2 Verpackung
3.3 Lagerung
4. EINRICHTUNGUND NUTZEN
4.1 Sicherheitshinweise
4.2 Einrichtung
4.3 Verwenden
5. REINIGUNGUND WARTUNG
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 Reinigung
6. BETRIEBSUNREGELMÄSSIGKEITEN
DE
1.PRÄSENTATION
1.1 Informationen
Diese Bedienungsanleitung dient als Information für alle Benutzer. Es beschreibt die Installation und
Handhabung des Gerätes. Die Sicherheitshinweise und technischen Kenntnisse des Geräts sind in dieser
Anleitung aufgeführt. Sie sind wesentliche Voraussetzungen für den bestimmungsgemäßen Gebrauch
professioneller Geräte.
Jeder Benutzer muss alle Gebrauchsanweisungen gewissenhaft befolgen. Dieses Benutzerhandbuch muss
neben dem Produkt aufbewahrt werden, damit jeder Benutzer jederzeit auf die Anweisungen zugreifen kann,
um es ordnungsgemäß verwenden zu können.
1.2 Beschreibung der Symbole
Informationen, Anwendungshinweise und Sicherheitshinweise sind durch Symbole dargestellt. Befolgen Sie
diese Hinweise unbedingt, um Sach- und Personenschäden zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Symbol bedeutet, dass eine Gefahr besteht, die zu Personenschäden führen kann. Konzentration
und Vorsicht sind bei der Bedienung dieses Geräts unerlässlich.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Dies bedeutet, dass eine Gefahr durch elektrischen Strom besteht. Die Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu Verletzungs- und Todesgefahr führen.
AUFMERKSAMKEIT
Dieses Symbol wird verwendet, um darauf hinzuweisen, dass die Nichtbeachtung der Hinweise zum Ausfall
oder zur Zerstörung des Gerätes führen kann.
BEMERKTE
Dieses Symbol weist auf bewährte Praktiken und Ratschläge hin, die für eine effiziente Verwendung des
Geräts befolgt werden müssen.
BEMERKTE
Lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Für Schäden und
Betriebsstörungen, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, übernehmen wir keine
Haftung. Die Firma Casselin behält sich das Recht vor, technische, informative oder Marketing-Änderungen
an unserem Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
1.3 Rechte von'Autor
Das Benutzerhandbuch ist urheberrechtlich geschützt. Reproduktionen jeglicher Art und in jeglicher Form
auch auszugsweise sowie die Verwertung und/oder Weitergabe ihres Inhalts sind ohne unsere Zustimmung
nicht gestattet. Jeder Verstoß gegen diese Bestimmungen berechtigt Sie zu Schadensersatz. Andere Rechte
bleiben vorbehalten.
1.4 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der Europäischen Union. Dies bestätigen wir in
der CE-Konformitätserklärung.
DE
1.5 Gewährleistung
Die Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des
Stands der Technik sowie unserer Kenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Alle Übersetzungen
wurden professionell angefertigt. Wir lehnen jedoch jegliche Verantwortung im Falle eines
Übersetzungsfehlers ab. Die beigefügte französische Version ist verbindlich.
2. SICHERHEIT
Sicherheitshinweise dienen der Gefahrenabwehr. Sie werden in den einzelnen Kapiteln erwähnt und durch
Symbole gekennzeichnet. Ihre Beachtung garantiert einen optimalen Schutz vor Gefahren und ermöglicht
einen optimalen Betrieb des Gerätes. Die Sicherheitshinweise müssen an den Geräten vorhanden und lesbar
sein.
2.1 Grundsätze
Die Sicherheitshinweise wurden erstellt, um Fehler, gefährliche Verwendungen und Ausfälle zu vermeiden.
Daher darf das Gerät nicht verändert oder zweckentfremdet verwendet werden. Das Gerät ist nach den in
Entwicklung befindlichen Regeln der Technik ausgelegt. Dieser Hinweis ist aufzubewahren. Das Gerät darf
nur in dafür vorgesehenen Räumen von einer verantwortlichen Person, die mit der Bedienung des Gerätes
vertraut ist, verwendet werden.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Betrieb des Gerätes und die Gebrauchssicherheit sind nur bei normaler und bestimmungsgemäßer
Verwendung des Gerätes gewährleistet. Montage und technische Eingriffe müssen von Fachleuten
durchgeführt werden.
AUFMERKSAMKEIT
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Jegliche Gebühren im Zusammenhang mit
unsachgemäßer Verwendung des Geräts sind nicht zulässig und verfallen. Die bestimmungsgemäße
Verwendung entspricht der in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Verwendung. Die
bestimmungsgemäße Verwendung entspricht der Einhaltung der Sicherheits-, Hygiene-, Reinigungs- und
Wartungsvorschriften.
2.3 Sicherheitshinweise wanndie Nutzung des Geräts
Die Angaben zum Arbeitsschutz beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen
Vorschriften der Europäischen Union. Bei gewerblicher Nutzung des Gerätes verpflichtet sich der Betreiber,
während der gesamten Nutzungsdauer die Konformität der genannten Maßnahmen zur Arbeitssicherheit mit
dem aktuellen Stand der Beratungspraxis zu beachten und die neuen Vorschriften einzuhalten.
Für Länder außerhalb der EU sind die Gesetze und Bestimmungen des Landes zu beachten. Außerdem sind
alle Umweltschutzbestimmungen einzuhalten.
AUFMERKSAMKEIT
Das Gerät darf nur von Personen gehandhabt werden, die über ausreichende körperliche und geistige
Möglichkeiten verfügen. Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Möglichkeiten müssen bei
der Verwendung dieses Geräts beaufsichtigt werden. Nutzung verboten für Kinder und Minderjährige
(Ausnahmen im gesetzlich vorgesehenen Rahmen)
Wird das Gerät von Dritten verwendet, muss die Gebrauchsanweisung vor jeder Verwendung verfügbar sein.
Jeder neue Benutzer muss die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
Das Gerät darf nur in dafür vorgesehenen Räumen verwendet werden.
DE
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
Die Überprüfung der Unbeschädigtheit und Unversehrtheit des Gerätes muss bei Erhalt der Verpackung
erfolgen. Bei Feststellung von Transportschäden verweigern oder nehmen Sie die gelieferte Ware nur unter
Vorbehalt* an. Anschließend ist eine Reklamation mit Angabe der festgestellten Mängel vorzunehmen. Die
Geltendmachung von Schäden ist nur im Falle einer Reklamation möglich, die innerhalb der vorgesehenen
Fristen, dh höchstens 24-48 Stunden, formuliert wird.
*geschrieben auf dem richtigen Papier oder digitale Lieferung vom Spediteur.
3.2 Verpackung
Bei einem Umzug oder einer Rücksendung an den Kundendienst ist die Verpackung des Gerätes
aufzubewahren. Die Innen- und Außenverpackung muss vor Gebrauch des Gerätes vollständig entfernt
werden. Die in Ihrem Land geltenden Umweltschutznormen müssen eingehalten werden, bevor die
Verpackung zerstört wird.
3.3. Lagerung
AUFMERKSAMKEIT
Die Lagerung des Gerätes auf Lager kann jedoch nur in der verschlossenen Originalverpackung erfolgen.
Die Speicherung kann unter diesen Bedingungen erfolgen:
• Lagerung an einem trockenen, nicht feuchten Ort
• Geschützt vor der Sonne
• Bestandskontrolle für mehr als 2 Monate (allgemeiner Zustand des Geräts und aller Elemente, aus denen
es besteht)
• Kein Schütteln des Materials
• Lagerung in einem geschlossenen Raum und nicht im Freien.
4. INSTALLATION UND VERWENDUNG
4.1 Sicherheitshinweise
ELEKTRISCHE GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
• Mit dem Netzkabel darf kein Kontakt mit Wärmequellen stattfinden.
• Das Kabel sollte nicht über die Kante eines Tisches oder Tresens hängen.
• Gießen Sie kein Wasser in ein in Betrieb befindliches oder noch heißes Gerät.
• Das Gerät muss ordnungsgemäß angeschlossen sein und den geltenden Vorschriften entsprechen.
WARNUNG
Während des Betriebs kann das Gerät hohe Temperaturen erreichen. Um Verbrennungen und Unfälle zu
vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, und verwenden Sie keine Nicht-
Original-Ersatzteile.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Bei falscher Installation kann das Gerät gefährlich sein und Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie vor
jeder Installation die Daten des Stromnetzes. Schließen Sie das Gerät nur bei Übereinstimmung an. Das
Gerät muss vor dem Anschluss von einem Fachmann ausgepackt und vollständig überprüft werden.
4.2 Einrichtung
DE
Die Installation des Geschirrspülers muss von qualifiziertem und fachkundigem Personal durchgeführt
werden: von Personal des Herstellers oder von einem autorisierten Installateur oder von Personal mit
ähnlicher Qualifikation.
Das Fachpersonal, das die Installation und den elektrischen Anschluss durchführt, muss den Benutzer
ordnungsgemäß in die Bedienung des Geräts und die zu beachtenden Sicherheitsmaßnahmen einweisen.
Der Installateur muss dem Benutzer auch praktisch zeigen, wie das Gerät zu benutzen ist, und ihm die mit
dem Gerät gelieferte schriftliche Anleitung geben.
Die Installation und der Anschluss müssen gemäß den geltenden Normen erfolgen.
Bevor Sie mit der Installation und Inbetriebnahme des Geschirrspülers fortfahren, müssen Sie die
Anweisungen in diesem Handbuch und insbesondere die Sicherheitsvorschriften sorgfältig lesen.
Der Geschirrspüler ist für den professionellen Gebrauch bestimmt. Es muss von dafür geschultem Personal
verwendet werden.
Bevor Sie den Geschirrspüler an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass die allgemeinen
Angaben und Daten des Herstellers, die auf dem Typenschild angegeben sind, in den verschiedenen Phasen
der Vorbereitung der Installation sorgfältig berücksichtigt wurden.
Überprüfen Sie auch Folgendes:
- Alle abnehmbaren Elemente sind richtig positioniert.
- Kontrollieren Sie, ob der Geschirrspüler vollkommen waagerecht steht; Stellen Sie gegebenenfalls die Füße
des Geschirrspülers ein.
Hydraulischer Anschluss
Füttern
Verwenden Sie zum Anschluss des Gerätes nur einen Absperrschieber, der es ermöglicht, die Stromzufuhr
im Bedarfs- oder Reparaturfall zu unterbrechen. Der minimale Versorgungsdruck, gemessen am
Wasseranschluss des Gerätes zum Zeitpunkt der letzten Spülung (Staudruck), darf auch bei Vorhandensein
von 180 kPa (1,8 bar) nicht unter- und 400 kPa (4 bar) nicht überschreiten andere Ventile öffnen auf der
gleichen Leitung. Um Druck- oder Lastverluste zu vermeiden, wird in jedem Fall empfohlen, dass jedes Gerät
über eine eigene Zuleitung mit reduzierter Länge und ausreichendem Querschnitt verfügt. Wenn der Druck
unter dem erforderlichen Mindestdruck liegt, muss eine zusätzliche Spülpumpe eingebaut werden, die
optional erhältlich ist. Bei einem statischen Druck von mehr als 600 kPa (6 bar), muss vor der Zuleitung ein
Druckminderer installiert werden. Stellen Sie sicher, dass die Temperatur des Zulaufwassers den Angaben
in der technischen Dokumentation entspricht. Um ein gutes Spülergebnis zu erzielen, wird eine Wasserhärte
zwischen 2 und 5 °C empfohlen. Bei einer Wasserhärte über 5 °C empfehlen wir, vor dem auf Restwasser
kalibrierten Zulauf-Magnetventil einen Entkalker zu installieren Härte von 5/7°F.
DER KORREKTE BETRIEB DES GERÄTS IST ENG MIT DER EINHALTUNG DER
ANGEGEBENE WERTE.
Öffnen Sie den Absperrhahn der Wasserversorgung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Abfluss
Der Ablaufschlauch muss an einen Abfluss oder Siphon angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass
dieim Raum vorgesehene Evakuierungsleitungen unterliegen keinen Beschränkungen und ermöglichen a
schneller Wasserfluss. Der Ablaufschlauch muss einer Temperatur von mindestens 70°C standhalten.
Da die Entleerung des Tanks durch Schwerkraft erfolgt, muss der Abfluss im Vergleich zum Heck des Tanks
tiefer liegen. Wenn das Gerät mit einer Ablaufpumpe ausgestattet ist, kann der Ablauf an der Wand
angebracht werden, aber seine Höhe darf den Wert von 1,2 m nicht überschreiten.
Elektrische Verbindung
EIN EFFIZIENTES ERDUNGSSYSTEM IST EINE SICHERHEITSGARANTIE
FÜR DEN BEDIENER UND FÜR DAS GERÄT.
DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AB
VERURSACHT DURCH FEHLENDE ERDUNG DER INSTALLATION.
Es ist absolut verboten, Adapter, Mehrfachsteckdosen und Verlängerungskabel zu verwenden.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts kompatibel ist.
Das Gerät muss in ein gemäß den geltenden Vorschriften geprüftes Äquipotentialsystem eingebunden
DE
werden. Stellen Sie die Verbindung mit der Schraube her, die sich auf der Rückseite des Geräts befindet
und das entsprechende Symbol trägt .
Der Anschluss an das Stromnetz muss über einen mehrpoligen magnetothermischen Differentialschalter mit
einem Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm erfolgen.
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, ob das Netzkabel in gutem Zustand ist; Wenn es
beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem technischen Kundendienst oder von qualifiziertem
Personal ersetzt werden.
Verhindern Sie, dass das Netzkabel gedehnt wird.
Füllen der Spülmittel- und Klarspülerdosierkreisläufe.
Für die Bedienung der Dosierer siehe die Abschnitte „Dosierer“.
Für eine einwandfreie Funktion müssen die Flüssigkeitsansaugleitungen (Ausgang an der Geräterückseite)
gefüllt sein. Die für diesen Füllvorgang erforderliche kontinuierliche Betätigung der Zapfsäulen wird erreicht,
indem das Gerät in die Situation gebracht wird, in der die Parameter 08 bzw. 09 geändert werden müssen
(siehe Abschnitt 5.2) und die Taste gedrückt wird .
Der Dosierer bleibt aktiv, solange die Taste gedrückt wird.
LÄRM
Der Geräuschpegel von den Seiten- und Vorderwänden liegt unter 70 dB(A).
GERÄTEBESCHREIBUNG
1) Bedienfeld
2) Tellerkorb
3) Wascharm
4) Spülarm
5) Griff zum Öffnen/Schließen der Motorhaube
Sicherheitsgeräte
HAUBEN-MIKROSCHALTER: Unterbricht alle Funktionen des Geräts, wenn die Tür geöffnet wird,
und verhindert das Starten bei geöffneter Tür.
WÄRMESCHUTZ FÜR ELEKTROPUMPEN: Diese Geräte garantieren Schutz bei Kurzschluss und
Überlast.
SCHUTZ DES WARMWASSERHEIZWIDERSTANDS: Ein Ausfall der Temperaturregelung des
Warmwasserbereiters bewirkt bei den Widerständen mit einer Mindestleistung von 8 kW das
Eingreifen eines Sicherheitsthermostats, der zurückgesetzt werden kann, wenn seine Temperatur
sinkt . Bei Widerständen mit geringerer Leistung wird die Sicherheitsfunktion durch eine im
Widerstand integrierte Thermosicherung gewährleistet.
TANK DIGITALER DRUCKSCHALTER: Schützt den Tankwiderstand und die Waschpumpe vor
Trockenlauf. Wenn der Wasserstand zu niedrig ist, wird die Waschpumpe nicht aktiviert. Sinkt der
Füllstand während der Betriebszeit, wird das Magnetventil Tankfüllung aktiviert, wodurch die Pumpe
und der Spülzyklus gestoppt werden.
TANK-ANALOGDRUCKSCHALTER: schützt den Tankwiderstand vor Trockenlauf. Bei zu
niedrigem Wasserstand wird der Widerstand des Tanks nicht aktiviert.
WARMWASSER-NIVEAUSENSOR (nur für BA-Version): schützt die Heizelemente des
Warmwasserbereiters und der Spülpumpe vor Trockenlauf. Wenn der Wasserstand zu
niedrig ist, wird die Klarspülpumpe nicht aktiviert. Sinkt der Füllstand während der
Betriebszeit, wird das Tankfüll-Magnetventil vom Tank angesteuert (Zwischentank).
DE
Parameterauswahl- oder
Variationstasten
BESCHREIBUNG DER BEFEHLE
Waschmittelspender
Der Geschirrspüler ist mit einem motorisierten Spülmittelspender ausgestattet, der direkt von der
Elektronikplatine gesteuert wird. Sowohl bei der Erstbefüllung des Gerätes als auch bei jedem Spülgang wird
das Reinigungsmittel direkt in den Tank eingefüllt. Die Waschmittelmenge kann durch Auswahl der
Betriebszeit eingestellt werden (zwei Zeiten stehen zur Verfügung, eine bezieht sich auf das Befüllen des
Geräts und eine auf die Rückgewinnung während des Spülens). Die Zapfsäule führt pro Betriebssekunde
0,83 cm3 in den Tank ein.
Spender für Klarspüler
Der Geschirrspüler ist mit einem motorisierten Klarspülerspender ausgestattet, der direkt von der
elektronischen Karte gesteuert wird. Die Spülflüssigkeit wird während jeder Waschphase direkt in den
Warmwasserbereiter eingeleitet. Die Menge des Klarspülers kann über die Wahl der Einwirkzeit eingestellt
werden. Der Dosierer führt pro Betriebssekunde 1,1 cm3 in den Warmwasserbereiter ein.
4.3 Verwendung
vor dem Waschen
Überprüfen Sie, ob der Überlauf in der Ablassschraube platziert ist und dass die Tankfilter richtig positioniert
sind. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Filter
Betätigen Sie den elektrischen Hauptwandschalter
Öffnen Sie den Wasserhahn
Überprüfen Sie den Füllstand der Behälter für Reiniger und Klarspüler.
Einschalten und Parameter auswählen
1- Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Netzschalter drücken für 3 Sekunden.
Die Befüllung des Tanks und des Warmwasserbereiters wird wie folgt aktiviert:
Befüllen des Warmwasserbereiters.
Kesselwassererwärmung bis 5°C über die gewählte Speicherwassertemperatur.
Wasserdurchgang vom Warmwasserbereiter zum Tank.Neubefüllung des Durchlauferhitzers mit
Zyklusstarttaste
Taste zum Aktivieren von Sonderfunktionen
für prädisponierte Geräte
Schlüssel für den Zugriff auf
Informationen zur Gerätenutzung
Tankentleerungstaste (für Modelle
mit Ablaufpumpe)
Parameterauswahl- oder
Variationstasten
Zugriffsschlüssel für
Geräteeinstellungen
DE
Erwärmung und Wasserdurchlauf im Tank usw. bis zur vollständigen Befüllung des Tanks.
Letzte Befüllung des Warmwasserbereiters.
Erhitzen des Wassers aus dem Boiler auf die zum Spülen gewählte Temperatur.
2- Pfeiltasten drücken So wählen Sie das gewünschte Waschprogramm aus:
Kurz: Mittel: Lang: 10 Minuten:
3- drücken Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt halten, um den automatischen Programmstart
zu aktivieren/deaktivieren
Der automatische Start des Zyklus zwingt das Gerät, den Waschzyklus zu starten, sobald die Haube
geschlossen wird.
4- drücken Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um zur Parameterauswahl zu gelangen
drücken Sie die Taste Einstellungen zu ändern
Drücken Sie die Pfeiltasten, um den Wert des Parameters zu ändern (siehe folgende Tabelle)
Beschreibung
Warmwasserbereitertemperatur (°C)
Tanktemperatur (°C)
Kurze Zykluszeit (Sekunden)
Durchschnittliche Zykluszeit (Sekunden)
Lange Zykluszeit (Sekunden)
Spülzeit (Sekunden)
Zeit zum Einfüllen des Waschmitteltanks
(Sekunden)
Reinigungsmittelerholungszeit
(Sekunden)
Erholzeit des Klarspülers
(Sekunden)
Warten auf Warmwasserbereiter
Anleitung zum Waschen
Tauchen Sie die bloßen Hände nicht in Wasser
Waschseife. Wenn dies passiert, spülen Sie
sofort und reichlich mit kaltem Wasser.
Aufstellen von Geschirr, Tassen, Gläsern und Besteck
in den entsprechenden Körben. Stellen Sie das Besteck auf
mit dem Griff nach unten. Nicht setzen
Silber- und Edelstahlbesteck im selben
Besteckkorb, das Silber glänzt
und die wahrscheinliche Korrosion von Edelstahl.
DE
Um Waschmittel und elektrische Energie zu sparen, waschen Sie nur, wenn die Körbe voll sind, ohne sie
zu überladen.
Vermeiden Sie es, Geschirr zu stapeln.
Um die Gerätewartung auf ein Minimum zu reduzieren und die Spülqualität deutlich zu verbessern, WIRD
EMPFOHLEN, feste Rückstände vom Geschirr zu entfernen, bevor Sie es in das Gerät stellen, indem Sie
Papier, Zitronenschalen, -zähne, Olivenkerne usw verstopfen den Wannenfilter und verringern die
Wascheffizienz.
Es ist auch ratsam, das Geschirr zu spülen, bevor die Rückstände auf der Oberfläche trocknen.
Bei ausgehärteten Rückständen empfiehlt es sich, das Geschirr vor dem Einräumen in die Spülmaschine
einige Minuten mit Wasser und Seife einzuweichen.
Waschen
Überprüfen Sie, ob die Temperatur des Wassers im Warmwasserbereiter und im Tank tatsächlich erreicht
wurde (die Temperatur des Warmwasserbereiters und des Tanks, die auf der linken Seite des Bildschirms
angezeigt wird, bleibt konstant, ohne zu blinken).
Zum Spülen einfach den mit schmutzigem Geschirr gefüllten Korb in die Spülmaschine stellen und die Haube
schließen. Wenn das Gerät auf automatischen Programmstart eingestellt ist, brauchen Sie nichts weiter zu
tun, als die Taste zu drücken .
Während des Waschens ist es möglich, einen weiteren Korb für den nächsten Waschgang zu füllen.
Während des Waschens zeigt das Display abwechselnd die Anzeige der gemessenen Wassertemperaturen
und des ausgewählten Waschprogramms, abwechselnd mit der Anzeige der laufenden Waschphase, der
geschätzten verbleibenden Zeit bis zum Ende des Programms und einem Diagramm, das die Entwicklung
der Temperatur anzeigt Waschphase (innerer Kreis) und Spülphase (äußerer Kreis).
Am Ende des Waschvorgangs gibt das Gerät ein akustisches Signal ab.
Anschließend können Sie die Haube öffnen, den Korb mit dem sauberen Geschirr entnehmen, den
Geschirrspüler mit einem Korb mit schmutzigem Geschirr beladen und einen neuen Spülgang durchführen.
Wenn die Standby-Vorrichtung des Boilers aktiviert wurde, fährt das Gerät am Ende der Waschphase nicht
mit dem Zyklus fort, wenn die Temperatur des Boilers nicht der gewählten entspricht. Der Zyklus beginnt
erneut mit Spülen, sobald die Temperatur erreicht ist.
nach dem Waschen
1- Entleeren Sie den Tank, indem Sie den Stopfen im Tank selbst entfernen. Wenn der Geschirrspüler
mit einer automatischen Laugenpumpe ausgestattet ist, drücken Sie die Taste .
2- Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Netzschalter drücken für 3 Sekunden
3- Schließen Sie den elektrischen Hauptschalter an der Wand
4- Schließen Sie den Wasserhahn
5- Überprüfen und reinigen Sie die Rückspülfilter.
BEMERKTE
Das Gerät ist mit einem Sicherheitssystem im Falle einer Überhitzung ausgestattet. Im Falle einer Stolperfalle
das Gerät ausstecken und abkühlen lassen. Wenn dieses Schutzsystem regelmäßig aktiviert wird, wenden
Sie sich unbedingt an Ihren Händler.
Nach dem automatischen Herunterfahren kann das Gerät nur noch durch Drücken der Reset-Taste auf der
Geräterückseite in Betrieb genommen werden, dazu Temperaturabfall abwarten, Reset-Taste drücken.
DE
5. REINIGUNG UND WARTUNG
5.1 Sicherheitshinweise
Alle Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten am Gerät müssen bei abgestecktem Gerät (isoliert von
allen Stromquellen) durchgeführt werden.
Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmitteln und Natron zur Reinigung ist verboten. Es darf kein Wasser
in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie hierfür die bereitgestellten Produkte der Marke Casselin.
WARNUNG
Alle Bedienungen am Gerät müssen kompatibel sein und den Normen zur Bedienersicherheit entsprechen.
Stellen Sie vor jedem Reinigungs- oder Wartungsvorgang den Hebel des allpoligen Hauptschalters (Wand)
auf Position „0“, um den Geschirrspüler vollständig auszuschalten. Bei Wartungsarbeiten müssen
Handschuhe getragen werden.
5.2 Reinigung
VORBEUGENDE WARTUNG (täglich durchzuführen)
Das Innere des Geschirrspülers muss unbedingt gereinigt werden:
• Entfernen Sie die Filter aus dem Tank und reinigen Sie sie
• Verwenden Sie keine säurehaltigen, ätzenden oder scheuernden Produkte oder Stahlbürsten, um das Gerät
zu reinigen.
• Warten Sie, bis die Geräteoberflächen abgekühlt sind, bevor Sie das Äußere reinigen. Verwenden Sie einen
Schwamm und nicht schäumende, nicht säurehaltige und nicht scheuernde Produkte.
Verwenden Sie zur Reinigung keinen Wasserstrahl oder Dampfstrahler
• Kontrollieren Sie, dass die Düsen der Wasch- und Klarspülarme nicht verstopft sind; Verstopfen Sie sie
gegebenenfalls. Die Wasch- und Spülarme können einfach und ohne Werkzeug entfernt werden, indem die
unteren und oberen Zapfen einfach abgeschraubt werden.
• Lassen Sie am Ende der Reinigung die Abdeckung offen, um das Geräteinnere zu trocknen und um
Geruchsbildung vorzubeugen.
• Um die Waschhygiene zu gewährleisten, desinfizieren Sie das Gerät mindestens einmal pro Woche mit
speziellen Desinfektionsmitteln und beenden Sie den Vorgang durch wiederholtes Vakuumspülen für einige
Minuten.
Verwenden Sie bei allen Reinigungsvorgängen NIEMALS Produkte, die in der Spülmaschine Schaum bilden
könnten.
REGELMÄSSIGE WARTUNG (alle 2 Wochen durchzuführen)
• Nach einer gewissen Betriebszeit führt das Vorhandensein von Calcium- und Magnesiumsalzen im Wasser
zur Bildung von Kalk, der den korrekten Betrieb des Geschirrspülers beeinträchtigen kann.
Rufen Sie qualifiziertes Personal zum Entkalken an.
• Überprüfen Sie, ob die Sicherheitsvorrichtungen korrekt funktionieren.
BEMERKTE
Ziehen Sie im Falle einer Reise den Netzstecker, lassen Sie es abkühlen und wenden Sie sich an Ihren
Händler. Wenn das Gerät nicht startet, überprüfen Sie Ihr Netzkabel. Das Gerät darf nicht an eine
Steckdosenleiste, sondern direkt an eine Wandsteckdose angeschlossen werden. Wenden Sie sich bei
anderen Anomalien an Ihren Händler.
BEMERKTE
Abfall von gebrauchten Geräten: Alle gebrauchten Geräte müssen bei der Entsorgung den in ihrem Land
geltenden Vorschriften entsprechen*. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbedingt unbrauchbar,
indem Sie das Netzkabel entfernen.
* in Bezug auf Ökologie und Recycling
DE
6. UNREGELMÄßIGER BETRIEB
NEIN. Symbole Beschreibung Einzelheiten
Fehler beim
Wassereinfüllen
Das Gerät füllt den Warmwasserbereiter nicht, weil:
- Die Wasserversorgung ist nicht angeschlossen
- Das Füllventil
Füllstand im Tank zu
hoch
Das Niveau im Tank ist höher als das Sicherheitsniveau,
weil:
- Die Ablaufpumpe funktioniert nicht
- Das Abflussrohr ist verstopft
Heizungsfehler des
Warmwasserbereiters
Der Warmwasserbereiter erreicht die gewählte Temperatur
nicht, weil:
- Der Widerstand des Warmwasserbereiters ist defekt
- Der Schütz des Warmwasserbereiters ist blockiert
- Der Sicherheitsthermostat (falls vorhanden) ist aktiv und
wurde nicht zurückgesetzt
Anomalie bei der
Wiederherstellung des
Tankfüllstands
Das Gerät stellt den Wasserstand im Tank nicht wieder her,
weil:
- Der Tank hat ein Wasserleck
- Der Überlaufstopfen wurde bei eingeschaltetem Gerät
entfernt
- Die Wasserversorgung ist nicht angeschlossen
- Das Füllventil funktioniert nicht richtig
- Der Luftabscheider ist verstopft
- Der analoge Druckschalter funktioniert nicht richtig
Anomalie beim
Tankentleeren
Das Gerät entleert den Tank nicht, weil:
- Der Überlaufstopfen wurde nicht entfernt
- Die Ablaufpumpe funktioniert nicht
- Das Abflussrohr ist verstopft
Tankfüllanomalie
Das Gerät erreicht den gewählten Wasserstand im Tank
nicht, weil:
- Die Wasserversorgung ist nicht angeschlossen
- Überlaufstopfen nicht eingesetzt
- Das Füllventil funktioniert nicht richtig
- Der Luftabscheider ist verstopft
- Der analoge Druckschalter funktioniert nicht richtig
Anomalie der
Tankheizung
Der Tank erreicht die gewählte Temperatur nicht, weil:
- Der Tankwiderstand ist beschädigt
- Der Tanksicherheitsdruckschalter funktioniert nicht richtig
BEMERKTE
Die oben genannten Störungen werden nur als Anhaltspunkt genannt und bleiben virtuell. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an Ihren Händler.
ES
LAVAVAJILLAS DE CAPOTA
CLVAC - CLVACPV
SAS CASELÍN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Correo:contact@casselin.com
ES
RESUMEN
1. PRESENTACIÓN
1.1 Información
1.2 Descripción de los símbolos
1.3 Derechos de autor
1.4 Declaración de conformidad
1.5 Garantizar
2. SEGURIDAD
2.1 General
2.2 Uso previsto
2.3 Instrucciones de seguridad al usar el dispositivo
3. TRANSPORTE,EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
3.2 embalaje
3.3 Almacenamiento
4. INSTALACIÓNY USE
4.1 Instrucciones de seguridad
4.2 Instalación
4.3 Usar
5. LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
5.1 Instrucciones de seguridad
5.2 Limpieza
6. IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO
ES
1.PRESENTACIÓN
1.1 Información
Este manual de instrucciones sirve como información para todos sus usuarios. Describe la instalación y el
manejo del dispositivo. Las instrucciones de seguridad y los conocimientos técnicos del dispositivo se
detallan en este manual. Son condiciones indispensables para el buen uso de los equipos profesionales.
Cada usuario debe respetar escrupulosamente todas las instrucciones de uso. Este manual de usuario debe
conservarse junto al producto para su correcto uso y acceso a las instrucciones en todo momento para cada
usuario.
1.2 Descripción de los símbolos
La información, los consejos de uso y las instrucciones de seguridad están representados por símbolos. Es
imprescindible seguir estas instrucciones para evitar daños materiales y lesiones corporales.
ADVERTENCIA
Este símbolo significa que existe un peligro que podría provocar lesiones personales. La concentración y la
precaución son imprescindibles para operar este dispositivo.
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
Esto significa que existe un peligro relacionado con la corriente eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones y muerte.
ATENCIÓN
Este símbolo se utiliza para indicar que el incumplimiento de las instrucciones puede provocar una avería o
la destrucción del dispositivo.
OBSERVÓ
Este símbolo indica buenas prácticas y consejos que se deben aplicar para un uso eficiente del dispositivo.
OBSERVÓ
Es imprescindible leer este manual de usuario antes de poner en marcha el dispositivo. No asumimos
ninguna responsabilidad por daños y averías resultantes del incumplimiento de las instrucciones de uso. La
empresa Casselin se reserva el derecho de realizar cambios técnicos, informativos o de marketing en
nuestro producto sin previo aviso.
1.3 Derechos de'autor
El manual del usuario está protegido por la ley de derechos de autor. No se permiten las reproducciones de
ningún tipo y en cualquier forma, incluso parciales, así como la explotación y/o transmisión de sus contenidos
sin nuestro permiso. Cualquier violación de estas disposiciones le da derecho a daños y perjuicios. Quedan
reservados otros derechos.
1.4 Declaración de conformidad
El dispositivo cumple con las normas y directivas vigentes de la Unión Europea. Lo confirmamos en la
declaración CE de conformidad.
ES
1.5 Garantía
Las instrucciones dadas en este manual de usuario han sido redactadas teniendo en cuenta la normativa
vigente, el desarrollo técnico actual, nuestro conocimiento y experiencia. Todas las traducciones han sido
preparadas profesionalmente. No obstante, declinamos toda responsabilidad en caso de error de traducción.
La versión francesa adjunta es auténtica.
2. SEGURIDAD
Las instrucciones de seguridad sirven para evitar peligros. Se mencionan en los capítulos individuales y se
caracterizan por símbolos. El cumplimiento de estos garantiza una protección óptima contra riesgos y
permite un funcionamiento ideal del dispositivo. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y
legibles en los dispositivos.
2.1 Principios
Las instrucciones de seguridad están establecidas para evitar errores, usos peligrosos y averías. Por lo
tanto, el dispositivo no debe modificarse ni usarse para uso indebido. El dispositivo está diseñado de acuerdo
con las normas técnicas que se están desarrollando actualmente. Este aviso debe ser guardado. El aparato
sólo debe utilizarse en locales previstos para este fin por una persona responsable que esté familiarizada
con el funcionamiento del aparato.
2.2 Uso previsto
El funcionamiento del dispositivo y la seguridad de uso solo están garantizados en caso de uso normal y
conforme del dispositivo. El montaje y las intervenciones técnicas deben ser realizadas por profesionales.
ATENCIÓN
Cualquier otro uso se considera impropio. Cualquier cargo relacionado con el uso indebido del dispositivo
no es admisible y se perderá. El uso adecuado corresponde al uso descrito en esta guía del usuario. El uso
adecuado corresponde al cumplimiento de las normas de seguridad, higiene, limpieza y mantenimiento.
2.3 Instrucciones de seguridad cuandoel uso del dispositivo
Las indicaciones relativas a la seguridad laboral se refieren a las normas de la Unión Europea vigentes en
el momento de la fabricación del dispositivo. Para el uso comercial del dispositivo, el operador se
compromete, durante la duración de su uso, a observar la conformidad de las medidas citadas en términos
de seguridad laboral con el estado actual del arsenal de consejos y cumplir con las nuevas regulaciones.
Para países fuera de la UE, se deben observar las leyes y disposiciones del país. También se deben
observar todas las disposiciones de protección ambiental.
ATENCIÓN
El aparato debe ser manipulado por personas con medios físicos e intelectuales suficientes. Las personas
con medios físicos e intelectuales limitados deben ser supervisadas para usar este dispositivo. Uso prohibido
para niños y menores de edad (excepciones realizadas dentro de un marco legal previsto por la ley)
Si el dispositivo es utilizado por un tercero, las instrucciones de uso deben estar disponibles antes de
cualquier uso. Cualquier nuevo usuario debe haber leído las instrucciones de uso.
El dispositivo solo debe utilizarse en habitaciones destinadas a este fin.
ES
3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
La verificación de la ausencia de daños y la integridad del dispositivo debe realizarse al recibir el paquete.
En caso de identificación de daños debido al transporte, rechace o acepte el producto entregado solo bajo
reserva*. A continuación, se debe realizar una reclamación detallando los defectos observados. La
percepción de los daños sólo es posible en caso de reclamación formulada dentro de los plazos previstos,
es decir, de 24 a 48 horas como máximo.
*escrito en el papel correcto o entrega digital del transportista.
3.2 Embalaje
El embalaje del dispositivo debe conservarse en caso de mudanza o devolución al servicio postventa. El
embalaje interior y exterior debe retirarse por completo antes de utilizar el dispositivo. Deben respetarse las
normas vigentes en su país relativas a la protección del medio ambiente antes de destruir el embalaje.
3.3. Almacenamiento
ATENCIÓN
El almacenamiento del dispositivo en stock se puede realizar pero únicamente en su embalaje original
cerrado.
El almacenamiento se puede realizar en estas condiciones:
• Almacenamiento en un lugar seco y no húmedo
• Protegido del sol
• Control de stock por más de 2 meses (estado general del dispositivo y todos los elementos que lo
componen)
• Sin sacudidas de material
• Almacenamiento en local cerrado y no al aire libre.
4. INSTALACIÓN Y USO
4.1 Instrucciones de seguridad
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
¡Peligro por corriente eléctrica!
• No debe haber contacto con fuentes de calor con el cable eléctrico.
• El cable no debe colgar del borde de una mesa o mostrador.
• No vierta agua en un aparato que esté en funcionamiento o todavía caliente.
• El dispositivo debe estar correctamente conectado y cumplir con la normativa vigente.
ADVERTENCIA
Mientras está en funcionamiento, el dispositivo puede alcanzar altas temperaturas. Para evitar quemaduras
y accidentes, no utilice el dispositivo si no funciona correctamente y no utilice repuestos que no sean
originales.
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
¡Peligro por corriente eléctrica!
Si se instala incorrectamente, el dispositivo puede ser peligroso y causar lesiones. Antes de cualquier
instalación, compruebe los datos de la red eléctrica. Conecte el dispositivo solo cuando haya conformidad.
El dispositivo debe ser desembalado y revisado completamente antes de la conexión por un profesional.
4.2 Configuración
La instalación del lavavajillas debe ser realizada por personal cualificado y experto: por personal del
fabricante o por un instalador autorizado, o por personal con cualificación similar.
ES
El personal especializado que efectúe la instalación y la conexión eléctrica deberá instruir debidamente al
usuario sobre el funcionamiento del aparato y las medidas de seguridad que deban observarse. El
instalador también debe mostrar de forma práctica al usuario cómo utilizar el aparato y debe darle las
instrucciones escritas que se suministran con el aparato.
La instalación y la conexión deben realizarse respetando las normas vigentes.
Antes de proceder a la instalación y puesta en marcha del lavavajillas, es necesario leer atentamente las
instrucciones de este manual y, en particular, las normas de seguridad.
El lavavajillas está diseñado para uso profesional. Debe ser utilizado por personal capacitado para tal fin.
Antes de conectar el lavavajillas a la red eléctrica, asegúrese de que las indicaciones generales y los datos
suministrados por el fabricante, que aparecen en la placa de características, se hayan considerado
cuidadosamente en las distintas fases de preparación de la instalación.
Además, compruebe que:
- Todos los elementos desmontables están correctamente colocados.
- Comprobar que el lavavajillas esté perfectamente nivelado; si es necesario, ajuste las patas del lavavajillas.
Conexión hidráulica
Alimentar
Para conectar el dispositivo, utilice únicamente una válvula de compuerta que permita interrumpir el
suministro eléctrico en caso de necesidad o reparación. La presión mínima de alimentación, medida en la
conexión de agua del aparato en el momento del aclarado final (presión dinámica), no debe ser inferior a
180 kPa (1,8 bares) ni superior a 400 kPa (4 bares), incluso en presencia de otras válvulas se abren en la
misma línea. Para evitar pérdidas de presión o carga, se recomienda en todo caso que cada aparato
disponga de su propia tubería de alimentación, de longitud reducida y sección suficiente. Si la presión está
por debajo del mínimo requerido, será necesario instalar una bomba de lavado adicional, disponible como
elemento opcional. En presencia de presión estática superior a 600 kPa (6 bares), será necesario instalar
un reductor de presión antes de la tubería de suministro. Asegúrese de que la temperatura del agua de
suministro corresponda a las indicaciones proporcionadas en la documentación técnica. Para obtener un
buen resultado de lavado, se recomienda que el agua de suministro tenga una dureza entre 7 y 12° F. Si la
dureza del agua es superior a 12° F, se recomienda instalar un descalcificador aguas arriba de la
electroválvula de suministro calibrado para un residual. dureza de 5/7°F.
EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL APARATO ESTÁ MUY RELACIONADO CON EL
CUMPLIMIENTO DE
VALORES INDICADOS.
Abra la válvula de compuerta de suministro de agua antes de poner el aparato en servicio.
Drenar
La manguera de desagüe debe conectarse a un desagüe o a un sifón. Asegúrese de que elLas tuberías de
evacuación dispuestas en la habitación no tienen restricciones y permiten una rápido flujo de agua. La
manguera de drenaje debe soportar una temperatura de al menos 70°C.
Dado que el vaciado del tanque se produce por gravedad, el drenaje debe ubicarse a un nivel más bajo con
respecto a la cola del tanque. Si el aparato está equipado con una bomba de desagüe, el desagüe se puede
colocar en la pared pero su altura no puede superar el valor de 1,2 metros.
Conexión eléctrica
UNA PUESTA A TIERRA EFICIENTE ES GARANTÍA DE SEGURIDAD
PARA EL OPERADOR Y PARA EL DISPOSITIVO.
EL FABRICANTE RENUNCIA A TODA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER DAÑO
PROVOCADO POR FALTA DE PUESTA A TIERRA DE LA INSTALACIÓN.
Está absolutamente prohibido el uso de adaptadores, enchufes múltiples y cables de extensión.
Compruebe que la fuente de alimentación sea compatible con las indicaciones que figuran en la placa de
características del aparato. El dispositivo debe incorporarse a un sistema equipotencial verificado de acuerdo
con las normas vigentes. Realice la conexión mediante el tornillo colocado en la parte posterior del
dispositivo con el símbolo correspondiente .
ES
La conexión a la línea de alimentación debe realizarse mediante un interruptor magnetotérmico diferencial
multipolar con una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
Antes de conectar el dispositivo, verifique que el cable de alimentación esté en buenas condiciones; si está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por personal calificado.
Evite que el cable de alimentación se estire.
Llenado de los circuitos dosificadores de detergente y abrillantador.
Para el funcionamiento de los dosificadores, véanse los párrafos “dosificadores”.
Para su correcto funcionamiento, los conductos de aspiración de líquido (que salen por la parte trasera del
aparato) deben estar llenos. El accionamiento continuo de los dosificadores necesarios para esta operación
de llenado se obtiene colocando el dispositivo en la situación en la que se deben modificar los parámetros
08 y 09 respectivamente (ver párrafo 5.2) y presionando la tecla .
El dosificador permanece activo mientras se presiona el botón.
RUIDO
El nivel de ruido de las paredes laterales y frontales es inferior a 70 dB(A).
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1) Cuadro de mandos
2) Cesta para platos
3) brazo de lavado
4) Brazo de enjuague
5) Maneta de apertura/cierre del capó
Dispositivos de seguridad
MICROINTERRUPTOR CAPOTA: interrumpe todas las funciones del dispositivo cuando la puerta
está abierta y no permite el arranque cuando la puerta está abierta.
PROTECCIÓN TÉRMICA PARA BOMBAS ELÉCTRICAS: estos dispositivos garantizan la protección
en caso de cortocircuito y sobrecarga.
PROTECCIÓN DE LA RESISTENCIA DEL CALENTADOR DE AGUA: una falla en el control de la
temperatura del calentador de agua provoca, para las resistencias con una potencia mínima de 8
kW, la intervención de un termostato de seguridad que puede restablecerse cuando su temperatura
desciende. Para resistencias de menor potencia, la función de seguridad está garantizada por un
fusible térmico integrado en la resistencia.
PRESOSTATO DIGITAL DEPÓSITO: protege la resistencia del depósito y la bomba de lavado contra
el funcionamiento en seco. Si el nivel del agua es demasiado bajo, la bomba de lavado no se activa.
Si el nivel desciende durante el tiempo de funcionamiento, la electroválvula de llenado del depósito
se activa, deteniendo la bomba y el ciclo de lavado.
PRESOSTATO ANALÓGICO DEPÓSITO: protege la resistencia del depósito contra el
funcionamiento en seco. Si el nivel del agua es demasiado bajo, la resistencia del tanque no
se activa.
SENSOR DE NIVEL DEL CALENTADOR DE AGUA (solo para la versión BA): protege las
resistencias del calentador de agua y la bomba de enjuague contra el funcionamiento en
seco. Si el nivel del agua es demasiado bajo, la bomba de enjuague no se activa. Si el nivel
desciende durante el tiempo de funcionamiento, la electroválvula de llenado del depósito es
activada por el depósito (break tank).
ES
Teclas de selección o variación
de parámetros
DESCRIPCIÓN DE LOS COMANDOS
Dispensador de detergente
El lavavajillas está equipado con un dispensador de detergente motorizado controlado directamente por la
placa electrónica. El detergente se introduce directamente en el depósito tanto en el primer llenado del
aparato como durante cada fase de aclarado. La cantidad de detergente se puede ajustar seleccionando el
tiempo de funcionamiento (se dispone de dos tiempos, uno relativo al llenado del aparato y otro relativo a la
recuperación durante el aclarado). El dosificador introduce 0,83 cm3 en el depósito por cada segundo de
funcionamiento.
Dispensador de abrillantador
El lavavajillas está equipado con un dosificador motorizado de abrillantador controlado directamente por la
tarjeta electrónica. El líquido de aclarado se introduce directamente en el calentador de agua durante cada
fase de lavado. La cantidad de abrillantador se puede ajustar seleccionando el tiempo de funcionamiento. El
dosificador introduce 1,1 cm3 en el calentador de agua por cada segundo de funcionamiento.
4.3 Uso
antes de lavar
Verifique que el rebosadero esté colocado en el tapón de drenaje y que los filtros del tanque estén colocados
correctamente. No utilice el dispositivo sin filtros.
Opere el interruptor de pared eléctrico principal
Abra el grifo de suministro de agua
Compruebe el nivel de los depósitos de detergente y abrillantador.
Encendido y selección de parámetros
1- Encienda el dispositivo presionando el botón de encendido durante 3 segundos.
El llenado del tanque y del calentador de agua se activa de la siguiente manera:
Llenando el calentador de agua.
Calentamiento del agua de la caldera hasta 5°C por encima de la temperatura del agua del depósito
seleccionada.
Paso de agua del calentador de agua al tanque.Nuevo llenado del calentador de agua con
calefacción y paso de agua en el tanque y así sucesivamente hasta el llenado completo del
tanque.
Último llenado del calentador de agua.
Calentar el agua de la caldera a la temperatura seleccionada para el aclarado.
Botón de inicio de ciclo
Tecla para activar funciones especiales
para dispositivo predispuesto
Clave para acceder a la
información de uso del dispositivo
Botón de vaciado del depósito
(para modelos equipados con
bomba de desagüe)
Teclas de selección o variación
de parámetros
Tecla de acceso a la
configuración del
ES
2- Presione las teclas de flecha para seleccionar el ciclo de lavado deseado:
Corto: Medio: Largo: 10 Minutos:
3- Presione la tecla durante 5 segundos para activar/desactivar el inicio automático del ciclo
El inicio automático del ciclo obliga al aparato a iniciar el ciclo de lavado tan pronto como se cierra la
campana.
4- Presione la tecla durante 2 segundos para acceder a la selección de parámetros
Presione la tecla para cambiar la configuración
Pulse las teclas de flecha para modificar el valor del parámetro (ver tabla siguiente)
Descripción
Temperatura del calentador de agua (°C)
Temperatura del tanque (°C)
Tiempo de ciclo corto (segundos)
Tiempo medio de ciclo (segundos)
Tiempo de ciclo largo (segundos)
Tiempo de enjuague (segundos)
Tiempo de llenado del tanque de
detergente (segundos)
Tiempo de recuperación de detergente
(segundos)
Tiempo de recuperación del abrillantador
(segundos)
Esperando el calentador de agua
Instrucciones para el lavado
No sumerja las manos descubiertas en agua
jabón de lavar. Si esto sucede, enjuague
inmediata y abundantemente con agua fría.
Colocación de vajilla, tazas, vasos y cubiertos
en las cestas correspondientes. Coloque los cubiertos
con el mango apuntando hacia abajo. No pongas
cubiertos de plata y acero inoxidable en el mismo
cesto de cubiertos, hará que la plata brille
y la probable corrosión del acero inoxidable.
Para ahorrar detergente y energía eléctrica, lave sólo cuando los cestos estén llenos, sin sobrecargarlos.
Evite apilar los platos.
Para reducir al mínimo el mantenimiento del aparato y mejorar significativamente la calidad del lavado, SE
RECOMIENDA eliminar los residuos sólidos de la vajilla antes de introducirla en el aparato quitando papeles,
ES
piel de limón, diente, hueso de aceituna, etc., que puedan obstruir el filtro de la tina, reduciendo la eficiencia
del lavado.
También es recomendable lavar la vajilla antes de que los residuos se sequen en su superficie.
En el caso de residuos endurecidos, se aconseja remojar la vajilla durante unos minutos con agua y jabón
antes de introducirla en el lavavajillas.
Lavado
Verifique que la temperatura del agua en el calentador de agua y en el tanque se haya alcanzado
efectivamente (la temperatura del calentador de agua y del tanque que se muestra en el lado izquierdo de
la pantalla es fija y no parpadea).
Para lavar, simplemente inserte la canasta llena de platos sucios en el lavavajillas y cierre la tapa. Si el
aparato ha sido configurado con el inicio automático del ciclo, no hay nada más que hacer, excepto presionar
el botón .
Durante el lavado, es posible llenar otra cesta para el próximo lavado.
Durante el lavado, la pantalla muestra alternativamente la visualización de las temperaturas del agua
medidas y el ciclo de lavado seleccionado, alternadas con la visualización de la fase de lavado en curso, el
tiempo restante estimado hasta el final del ciclo y un diagrama que muestra la evolución de la fase de lavado
(círculo interior) y aclarado (círculo exterior).
Al final del lavado, el aparato emite una señal acústica.
A continuación, puede abrir la capota, retirar la cesta con la vajilla limpia, cargar el lavavajillas con una cesta
con la vajilla sucia y realizar un nuevo ciclo de lavado.
Si se ha activado el dispositivo de espera de la caldera, al final de la fase de lavado el aparato no continuará
con el ciclo si la temperatura de la caldera no corresponde a la seleccionada. El ciclo se reinicia con el
enjuague tan pronto como se alcanza la temperatura.
después del lavado
1- Vacíe el depósito quitando el tapón situado en el propio depósito. Si el lavavajillas está equipado con
una bomba de desagüe automática, presione el botón .
2- Apague el dispositivo presionando el botón de encendido durante 3 segundos
3- Cierre el interruptor eléctrico principal de la pared
4- Cerrar el grifo de suministro de agua
5- Revise y limpie adecuadamente los filtros de retrolavado.
OBSERVÓ
El aparato está equipado con un sistema de seguridad en caso de sobrecalentamiento. En caso de tropiezo,
desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Si este sistema de protección se activa regularmente, es
imprescindible ponerse en contacto con su distribuidor.
Después del apagado automático, el dispositivo solo se puede poner en funcionamiento presionando el
botón Restablecer en la parte posterior del dispositivo. Para hacer esto, espere a que baje la temperatura,
presione el botón Restablecer.
ES
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
5.1 Instrucciones de seguridad
Cualquier mantenimiento, limpieza, reparación del aparato debe hacerse con el aparato desenchufado
(aislado de todas las fuentes eléctricas).
Está prohibido el uso de detergentes cáusticos y bicarbonato de sodio para la limpieza. El agua no debe
entrar en el dispositivo.
Nunca sumerja el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Utilice los productos de la marca Casselin proporcionados para este fin.
ADVERTENCIA
Todas las operaciones en el dispositivo deben ser compatibles y cumplir con las normas relativas a la
seguridad del operador.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, coloque la palanca del interruptor general
omnipolar (de pared) en la posición "0" para desconectar completamente el lavavajillas. Se deben usar
guantes durante las operaciones de mantenimiento.
5.2 Limpieza
MANTENIMIENTO PREVENTIVO (a realizar diariamente)
Es imprescindible limpiar el interior del lavavajillas:
• Retire los filtros del tanque y límpielos
• No utilice productos ácidos, corrosivos o abrasivos, ni cepillos de acero para limpiar el aparato.
• Espere a que las superficies del aparato se enfríen antes de limpiar el exterior. Utilizar esponja y productos
no espumantes, no ácidos y no abrasivos.
No utilice chorros de agua ni limpiadores a vapor para limpiar
• Controlar que las boquillas de los brazos de lavado y aclarado no estén obstruidas; si es necesario,
destaparlos. Los brazos de lavado y aclarado se pueden desmontar fácilmente sin necesidad de
herramientas, simplemente desenroscando los pivotes inferior y superior.
• Al final de la limpieza, deje la tapa abierta para secar el interior del aparato y evitar la formación de malos
olores.
• Para garantizar la higiene del lavado, desinfectar el aparato al menos una vez a la semana utilizando
productos desinfectantes específicos y finalizando la operación con repetidos aclarados al vacío durante
unos minutos.
En todas las operaciones de limpieza, NUNCA utilice productos que puedan formar espuma en el lavavajillas.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO (a realizar cada 2 semanas)
• Después de un cierto período de funcionamiento, la presencia de sales de calcio y magnesio en el agua
provoca la formación de incrustaciones que pueden comprometer el correcto funcionamiento del lavavajillas.
Llamar a personal cualificado para la descalcificación.
• Comprobar que los dispositivos de seguridad funcionan correctamente.
OBSERVÓ
En caso de viaje, desenchufe el aparato, déjelo enfriar y póngase en contacto con su distribuidor. Si la unidad
no arranca, revise su cable de alimentación. El dispositivo no debe conectarse a una regleta de enchufes,
sino directamente a un enchufe de pared. Para cualquier otra anomalía, contacte con su distribuidor.
OBSERVÓ
Residuos de dispositivos usados: todos los dispositivos usados deben, cuando se eliminen, cumplir con las
normas vigentes en su país*. Es imperativo inutilizar el dispositivo antes de desecharlo quitando el cable de
alimentación.
* en términos de ecología y reciclaje
ES
6. FUNCIONAMIENTO IRREGULAR
No. simbolos Descripción Detalles
Error de llenado de
agua
El aparato no llena el calentador de agua porque:
- El suministro de agua no está conectado.
- La válvula de llenado
Nivel en el tanque
demasiado alto
El nivel en el tanque es más alto que el nivel de seguridad
porque:
- La bomba de drenaje no funciona
- El tubo de desagüe está obstruido
Falla de calentamiento
del calentador de agua
El calentador de agua no alcanza la temperatura
seleccionada porque:
- La resistencia del calentador de agua está defectuosa.
- El contactor del calentador de agua está bloqueado
- El termostato de seguridad (si está instalado) está activo
y no se ha reiniciado
Anomalía en la
restauración del nivel
del tanque
El aparato no restablece el nivel del agua en el depósito
porque:
- El tanque tiene una fuga de agua.
- El tapón de desbordamiento se quitó cuando el dispositivo
estaba encendido
- El suministro de agua no está conectado.
- La válvula de llenado no funciona correctamente
- El separador de aire está obstruido
- El presostato analógico no funciona correctamente
Anomalía de vaciado
del tanque
El aparato no consigue vaciar el depósito porque:
- No se ha quitado el tapón de derrame
- La bomba de drenaje no funciona
- El tubo de desagüe está obstruido
Anomalía de llenado
del tanque
El aparato no alcanza el nivel de agua seleccionado en el
depósito porque:
- El suministro de agua no está conectado.
- Tapón de derrame no insertado
- La válvula de llenado no funciona correctamente
- El separador de aire está obstruido
- El presostato analógico no funciona correctamente
Anomalía
calentamiento tanque
El depósito no alcanza la temperatura seleccionada
porque:
- La resistencia del tanque está dañada
-
El presostato de seguridad del depósito no funciona
correctamente
OBSERVÓ
Los fallos de funcionamiento mencionados anteriormente solo se citan como una indicación y siguen siendo
virtuales. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor.
IT
LAVASTOVIGLIE A CAPOTE
CLVAC - CLVACPV
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
IT
RIEPILOGO
1. PRESENTAZIONE
1.1 Informazione
1.2 Descrizione dei simboli
1.3 Diritto d'autore
1.4 Dichiarazione di conformità
1.5 Garanzia
2. SICUREZZA
2.1 Generale
2.2 Destinazione d'uso
2.3 Istruzioni di sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo
3. TRASPORTO,IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
3.2 Confezione
3.3 Magazzinaggio
4. FACILITÀE UTILIZZO
4.1 Istruzioni di sicurezza
4.2 Facilità
4.3 Utilizzo
5. PULIZIAE MANUTENZIONE
5.1 Istruzioni di sicurezza
5.2 Pulizia
6. IRREGOLARITÀ OPERATIVE
IT
1.PRESENTAZIONE
1.1 Informazioni
Questo manuale di istruzioni serve come informazione per tutti i suoi utenti. Descrive l'installazione e la
gestione del dispositivo. Le istruzioni di sicurezza e le conoscenze tecniche del dispositivo sono dettagliate
in questo manuale. Sono condizioni essenziali per il corretto utilizzo delle attrezzature professionali.
Ogni utente deve rispettare scrupolosamente tutte le istruzioni per l'uso. Questo manuale d'uso deve essere
conservato accanto al prodotto per un uso corretto e l'accesso alle istruzioni in ogni momento per ogni utente.
1.2 Descrizione dei simboli
Le informazioni, i consigli per l'uso e le istruzioni di sicurezza sono rappresentate da simboli. È essenziale
seguire queste istruzioni per evitare danni materiali e lesioni personali.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo indica che esiste un pericolo che potrebbe causare lesioni personali. Concentrazione e
cautela sono indispensabili per utilizzare questo dispositivo.
RISCHIO ELETTRICO
Ciò significa che esiste un pericolo legato alla corrente elettrica. Il mancato rispetto delle istruzioni può
comportare il rischio di lesioni e morte.
ATTENZIONE
Questo simbolo viene utilizzato per indicare che il mancato rispetto delle istruzioni può portare al guasto o
alla distruzione del dispositivo.
SI ACCORSE
Questo simbolo indica buone pratiche e consigli che devono essere applicati per un uso efficiente del
dispositivo.
SI ACCORSE
È essenziale leggere questo manuale utente prima di mettere in servizio il dispositivo. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni per l'uso. La ditta
Casselin si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche, informative o di marketing al nostro prodotto
senza preavviso.
1.3 Diritti di'autore
Il manuale dell'utente è protetto dalla legge sul copyright. Non sono consentite riproduzioni di alcun genere
e in qualsiasi forma, anche parziali, nonché lo sfruttamento e/o la trasmissione dei suoi contenuti senza la
nostra autorizzazione. Qualsiasi violazione di queste disposizioni dà diritto al risarcimento dei danni. Altri
diritti rimangono riservati.
1.4 Dichiarazione di conformità
Il dispositivo è conforme agli standard e alle direttive vigenti dell'Unione Europea. Lo confermiamo nella
dichiarazione di conformità CE.
1.5 Garanzia
IT
Le istruzioni fornite in questo manuale d'uso sono state redatte tenendo conto delle normative in vigore,
dell'attuale sviluppo tecnico, delle nostre conoscenze ed esperienze. Tutte le traduzioni sono state preparate
professionalmente. Tuttavia, decliniamo ogni responsabilità in caso di errore di traduzione. Fa fede la
versione francese allegata.
2. SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza servono a prevenire i pericoli. Sono menzionati nei singoli capitoli e sono
caratterizzati da simboli. Il rispetto di queste garantisce una protezione ottimale contro i rischi e consente un
funzionamento ottimale del dispositivo. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui
dispositivi.
2.1 Principi
Le istruzioni di sicurezza sono stabilite per evitare errori, usi pericolosi e guasti. Pertanto il dispositivo non
deve essere modificato o utilizzato per usi impropri. Il dispositivo è progettato secondo le regole tecniche
attualmente in fase di sviluppo. Questo avviso deve essere conservato. L'apparecchio deve essere utilizzato
solo in locali previsti a tale scopo da una persona responsabile che abbia familiarità con il funzionamento
dell'apparecchio.
2.2 Destinazione d'uso
Il funzionamento del dispositivo e la sicurezza d'uso sono garantiti solo in caso di uso normale e conforme
del dispositivo. Il montaggio e gli interventi tecnici devono essere eseguiti da professionisti.
ATTENZIONE
Ogni altro uso è da considerarsi improprio. Eventuali addebiti relativi all'uso improprio del dispositivo non
sono ammissibili e saranno incamerati. L'uso corretto corrisponde all'uso descritto in questa guida per
l'utente. L'uso corretto corrisponde al rispetto delle norme di sicurezza, igiene, pulizia e manutenzione.
2.3 Istruzioni di sicurezza quandol'uso del dispositivo
Le indicazioni relative alla sicurezza sul lavoro fanno riferimento alle normative dell'Unione Europea in vigore
al momento della fabbricazione del dispositivo. Per l'uso commerciale del dispositivo, l'operatore si impegna,
per tutta la durata del suo utilizzo, a prendere atto della conformità delle misure citate in materia di sicurezza
sul lavoro con lo stato attuale dell'arsenale di consulenza e di conformarsi alle nuove normative.
Per i paesi al di fuori dell'UE, devono essere osservate le leggi e le disposizioni del paese. Devono inoltre
essere rispettate tutte le disposizioni sulla tutela dell'ambiente.
ATTENZIONE
Il dispositivo deve essere maneggiato da persone dotate di mezzi fisici e intellettuali sufficienti. Le persone
con mezzi fisici e intellettuali limitati devono essere supervisionate per utilizzare questo dispositivo. Uso
vietato a bambini e minori (eccezioni fatte nell'ambito di un quadro giuridico previsto dalla legge)
Se il dispositivo viene utilizzato da terzi, le istruzioni per l'uso devono essere disponibili prima di qualsiasi
utilizzo. Qualsiasi nuovo utente deve aver letto le istruzioni per l'uso.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo in locali destinati a tale scopo.
IT
3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
La verifica dell'assenza di danni e dell'integrità del dispositivo deve essere effettuata al ricevimento del pacco.
In caso di accertamento di danni dovuti al trasporto, rifiutare o accettare il prodotto consegnato solo con
riserva*. Successivamente deve essere presentato un reclamo che specifichi i difetti riscontrati. La
percezione del danno è possibile solo in caso di reclamo formulato entro i termini previsti, ovvero 24-48 ore
al massimo.
*scritto sulla giusta consegna cartacea o digitale da parte del corriere.
3.2 Imballaggio
L'imballo del dispositivo deve essere conservato in caso di trasloco o per la restituzione al servizio post-
vendita. L'imballaggio interno ed esterno deve essere completamente rimosso prima di utilizzare il
dispositivo. Prima di distruggere l'imballo devono essere rispettate le norme vigenti nel proprio paese in
materia di protezione dell'ambiente.
3.3. Magazzinaggio
ATTENZIONE
Lo stoccaggio del dispositivo in magazzino può essere effettuato ma solo nella sua confezione originale
chiusa.
Lo stoccaggio può essere effettuato alle seguenti condizioni:
• Stoccaggio in luogo asciutto e non umido
• Al riparo dal sole
• Controllo dello stock per più di 2 mesi (condizioni generali del dispositivo e di tutti gli elementi che lo
compongono)
• Nessun scuotimento del materiale
• Stoccaggio in locale chiuso e non all'esterno.
4. INSTALLAZIONE E UTILIZZO
4.1 Istruzioni di sicurezza
RISCHIO ELETTRICO
Pericolo dovuto a corrente elettrica!
• Nessun contatto con fonti di calore deve avvenire con il cavo elettrico.
• Il cavo non deve pendere dal bordo di un tavolo o bancone.
• Non versare acqua in un apparecchio in funzione o ancora caldo.
• Il dispositivo deve essere correttamente collegato e conforme alle normative vigenti.
AVVERTIMENTO
Durante il funzionamento, il dispositivo può raggiungere temperature elevate. Per evitare ustioni e incidenti,
non utilizzare il dispositivo se non funziona correttamente e non utilizzare parti di ricambio non originali.
RISCHIO ELETTRICO
Pericolo dovuto a corrente elettrica!
Se installato in modo errato, il dispositivo può essere pericoloso e causare lesioni. Prima di qualsiasi
installazione, controllare i dati della rete elettrica. Collegare il dispositivo solo in presenza di conformità. Il
dispositivo deve essere disimballato e completamente controllato prima della connessione da parte di un
professionista.
4.2 Configurazione
IT
L'installazione della lavastoviglie deve essere effettuata da personale qualificato ed esperto: da personale
del produttore o da un installatore autorizzato, o da personale con qualifica similare.
Il personale specializzato che esegue l'installazione e il collegamento elettrico deve istruire adeguatamente
l'utente sul funzionamento dell'apparecchio e sulle eventuali misure di sicurezza da osservare. L'installatore
deve inoltre mostrare all'utente l'uso pratico dell'apparecchio e deve consegnargli le istruzioni scritte fornite
con l'apparecchio.
L'installazione e il collegamento devono essere eseguiti in conformità alle norme vigenti.
Prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio della lavastoviglie, è necessario leggere
attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale e, in particolare, le norme di sicurezza.
La lavastoviglie è destinata ad un uso professionale. Deve essere utilizzato da personale addestrato a tale
scopo.
Prima di collegare la lavastoviglie alla rete elettrica, assicurarsi che nelle varie fasi di preparazione
all'installazione siano state attentamente considerate le indicazioni generali ei dati forniti dal costruttore, che
compaiono sulla targhetta.
Controlla inoltre che:
- Tutti gli elementi amovibili siano correttamente posizionati.
- Verificare che la lavastoviglie sia perfettamente in piano; se necessario, regolare i piedini della lavastoviglie.
Collegamento idraulico
Alimentazione
Per collegare il dispositivo utilizzare esclusivamente una saracinesca che consenta di interrompere
l'alimentazione in caso di necessità o riparazione. La pressione minima di alimentazione, misurata all'attacco
idrico dell'apparecchio al momento del risciacquo finale (pressione dinamica) non deve essere inferiore a
180 kPa (1,8 bar) e superiore a 400 kPa (4 bar), anche in presenza di altre valvole si aprono sulla stessa
linea. Per evitare perdite di pressione o di carico, è comunque consigliabile che ogni apparecchio sia dotato
di un proprio tubo di alimentazione, di lunghezza ridotta e di sezione adeguata. Se la pressione è inferiore al
minimo richiesto, sarà necessario installare una pompa di lavaggio aggiuntiva, disponibile come articolo
opzionale. In presenza di pressione statica superiore a 600 kPa (6 bar), sarà necessario installare un riduttore
di pressione a monte della tubazione di alimentazione. Assicurarsi che la temperatura dell'acqua di mandata
corrisponda alle indicazioni fornite nella documentazione tecnica. Per ottenere un buon risultato di lavaggio,
si consiglia che l'acqua di alimentazione abbia una durezza compresa tra 7 e 12° F. Se la durezza dell'acqua
è superiore a 12° F, si consiglia di installare a monte dell'elettrovalvola di alimentazione un detartaratore
tarato per un residuo durezza di 5/7°F.
IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO È STRETTAMENTE LEGATO AL RISPETTO DI
VALORI INDICATI.
Aprire la saracinesca di alimentazione dell'acqua prima di mettere in servizio l'apparecchio.
Drenare
Il tubo di scarico deve essere collegato a uno scarico o a un sifone. Assicurati che ili tubi di evacuazione
presenti nella stanza non hanno alcuna restrizione e consentono a rapido flusso d'acqua. Il tubo di scarico
deve resistere ad una temperatura di almeno 70°C.
Poiché lo svuotamento del serbatoio avviene per gravità, lo scarico deve essere posizionato ad un livello
inferiore rispetto alla coda del serbatoio. Se l'apparecchio è dotato di pompa di scarico, lo scarico può essere
posizionato a parete ma la sua altezza non può superare il valore di 1,2 metri.
Connessione elettrica
UN EFFICIENTE IMPIANTO DI MESSA A TERRA È GARANZIA DI SICUREZZA
PER L'OPERATORE E PER IL DISPOSITIVO.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI DANNI
CAUSATO DA MANCANZA DI MESSA A TERRA DELL'IMPIANTO.
È assolutamente vietato utilizzare adattatori, prese multiple e prolunghe.
Verificare che l'alimentazione elettrica sia compatibile con le indicazioni riportate sulla targhetta
dell'apparecchio. Il dispositivo deve essere inserito in un sistema equipotenziale verificato secondo le
IT
normative vigenti. Effettuare il collegamento utilizzando la vite posta sul retro dell'apparecchio riportante il
simbolo corrispondente .
Il collegamento alla linea di alimentazione deve essere effettuato mediante un interruttore magnetotermico
differenziale multipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Prima di collegare il dispositivo, verificare che il cavo di alimentazione sia in buone condizioni; se
danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da personale
qualificato.
Evitare che il cavo di alimentazione venga allungato.
Riempimento dei circuiti dell'erogatore del detersivo e del brillantante.
Per il funzionamento dei dosatori vedere i paragrafi “dosatori”.
Per il loro corretto funzionamento, i tubi di aspirazione liquidi (in uscita dal retro dell'apparecchio) devono
essere riempiti. L'azionamento continuo degli erogatori necessario per questa operazione di riempimento si
ottiene ponendo il dispositivo nella situazione in cui si devono modificare rispettivamente i parametri 08 e 09
(vedi paragrafo 5.2) e premendo il tasto .
Il dosatore rimane attivo finché si tiene premuto il pulsante.
RUMORE
Il livello di rumore proveniente dalle pareti laterali e frontali è inferiore a 70 dB(A).
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1) Pannello di controllo
2) Cesto per piatti
3) Braccio di lavaggio
4) Braccio di risciacquo
5) Maniglia apertura/chiusura cofano
Dispositivi di sicurezza
MICROINTERRUTTORE CAPPA: interrompe tutte le funzioni del dispositivo all'apertura della porta
e non consente l'avviamento a porta aperta.
PROTEZIONE TERMICA PER ELETTROPOMPE: questi dispositivi garantiscono protezione in caso
di cortocircuito e sovraccarico.
PROTEZIONE SULLA RESISTENZA DEL BOLLITORE: un guasto al controllo della temperatura del
bollitore provoca, per le resistenze con potenza minima di 8 kW, l'intervento di un termostato di
sicurezza che può essere ripristinato quando la sua temperatura scende. Per resistenze di potenza
inferiore, la funzione di sicurezza è garantita da un fusibile termico integrato nella resistenza.
PRESSOSTATO DIGITALE SERBATOIO: protegge la resistenza del serbatoio e la pompa di lavaggio
dal funzionamento a secco. Se il livello dell'acqua è troppo basso, la pompa di lavaggio non viene
attivata. Se durante il tempo di funzionamento il livello scende, viene attivata l'elettrovalvola di
riempimento vasca, arrestando la pompa e il ciclo di lavaggio.
PRESSOSTATO ANALOGICO SERBATOIO: protegge la resistenza del serbatoio dalla
marcia a secco. Se il livello dell'acqua è troppo basso, la resistenza del serbatoio non si
attiva.
SENSORE LIVELLO BOLLITORE (solo per versione BA): protegge le resistenze del bollitore
e la pompa di risciacquo contro il funzionamento a secco. Se il livello dell'acqua è troppo
basso, la pompa di risciacquo non viene attivata. Se durante il tempo di funzionamento il
livello diminuisce, l'elettrovalvola di riempimento del serbatoio viene attivata dal serbatoio
(break tank).
IT
Tasti di selezione o variazione dei
parametri
DESCRIZIONE DEI COMANDI
Distributore di detersivo
La lavastoviglie è dotata di dosatore detersivo motorizzato comandato direttamente dalla scheda elettronica.
Il detergente viene immesso direttamente nel serbatoio sia al primo riempimento dell'apparecchio che
durante ogni fase di risciacquo. La quantità di detersivo può essere regolata selezionando il tempo di
funzionamento (sono disponibili due tempi, uno relativo al riempimento della macchina e uno relativo al
recupero durante il risciacquo). L'erogatore immette nel serbatoio 0,83 cm3 per ogni secondo di
funzionamento.
Dosatore brillantante
La lavastoviglie è dotata di dosatore brillantante motorizzato comandato direttamente dalla scheda
elettronica. Il liquido di risciacquo viene immesso direttamente nello scaldabagno durante ogni fase di
lavaggio. La quantità di brillantante può essere regolata selezionando il tempo di funzionamento. Il dosatore
immette nello scaldabagno 1,1 cm3 per ogni secondo di funzionamento.
4.3 Utilizzo
prima del lavaggio
Verificare che il troppopieno sia inserito nel tappo di scarico e che i filtri della vasca siano posizionati
correttamente. Non utilizzare il dispositivo senza filtri
Azionare l'interruttore elettrico principale a parete
Aprire il rubinetto di alimentazione dell'acqua
Controllare il livello dei serbatoi del detersivo e del brillantante.
Accensione e selezione dei parametri
1- Accendi il dispositivo premendo il pulsante di accensione per 3 secondi.
Il riempimento della vasca e dello scaldabagno viene attivato come segue:
Riempimento dello scaldabagno.
Riscaldamento dell'acqua di caldaia fino a 5°C sopra la temperatura dell'acqua del serbatoio
selezionata.
Passaggio dell'acqua dallo scaldabagno al serbatoio.Nuovo riempimento dello scaldabagno con
riscaldamento e passaggio dell'acqua nel serbatoio e così via fino al completo riempimento
del serbatoio.
Ultimo riempimento dello scaldabagno.
Riscaldare l'acqua del boiler alla temperatura selezionata per il risciacquo.
Pulsante avvio ciclo
Tasto per l'attivazione di funzioni speciali
per dispositivo predisposto
Chiave per accedere alle
informazioni sull'utilizzo del
di iti
Pulsante svuotamento vasca (per
modelli dotati di pompa di scarico)
Tasti di selezione o variazione dei
parametri
Chiave di accesso alle
impostazioni del
IT
2- Premi i tasti freccia per selezionare il ciclo di lavaggio desiderato:
Breve: Medio: Lungo: 10 Minuti:
3- Premere il tasto per 5 secondi per attivare/disattivare l'avvio automatico del ciclo
L'avvio automatico del ciclo forza l'apparecchiatura ad avviare il ciclo di lavaggio non appena la capote viene
chiusa.
4- Premere il tasto per 2 secondi per accedere alla selezione dei parametri
Premere il tasto per modificare le impostazioni
Premere i tasti freccia per modificare il valore del parametro (vedi tabella seguente)
Descrizione
Temperatura bollitore (°C)
Temperatura serbatoio (°C)
Tempo di ciclo breve (secondi)
Tempo di ciclo medio (secondi)
Tempo di ciclo lungo (secondi)
Tempo di risciacquo (secondi)
Tempo di
riempimento serbatoio
detergente (secondi)
Tempo di recupero del detersivo
(secondi)
Tempo di recupero del brillantante
(secondi)
In attesa di scaldabagno
Istruzioni per il lavaggio
Non immergere le mani nude nell'acqua
sapone da bucato. Se ciò accade, risciacquare
subito e abbondantemente con acqua fredda.
Posizionamento di stoviglie, tazze, bicchieri e posate
nei cestini corrispondenti. Metti le posate
con la maniglia rivolta verso il basso. Non mettere
posate in argento e acciaio inossidabile nello stesso
cesto delle posate, farà brunire l'argento
e la probabile corrosione dell'acciaio inossidabile.
Per risparmiare detersivo ed energia elettrica, lavare solo quando i cestelli sono pieni, senza sovraccaricarli.
Evita di impilare i piatti.
Per ridurre al minimo la manutenzione dell'apparecchio e migliorare sensibilmente la qualità del lavaggio, SI
RACCOMANDA di eliminare i residui solidi dalle stoviglie prima di introdurle nell'apparecchio, asportando
IT
carta, scorze di limone, denti, noccioli di olive, ecc., che potrebbero intasare il filtro della vasca, riducendo
l'efficienza del lavaggio.
Si consiglia inoltre di lavare le stoviglie prima che il residuo si asciughi sulla sua superficie.
In caso di residui induriti, si consiglia di mettere in ammollo le stoviglie per qualche minuto con acqua e
sapone prima di metterle in lavastoviglie.
Lavaggio
Verificare che sia stata effettivamente raggiunta la temperatura dell'acqua nello scaldabagno e quella nel
serbatoio (la temperatura dello scaldabagno e del serbatoio visualizzata sul lato sinistro dello schermo è fissa
senza lampeggiare).
Per lavare è sufficiente inserire nella lavastoviglie il cestello pieno di stoviglie sporche e chiudere la capote.
Se l'apparecchiatura è stata impostata con l'avvio automatico del ciclo, non resta altro da fare che premere
il pulsante .
Durante il lavaggio è possibile riempire un altro cestello per il lavaggio successivo.
Durante il lavaggio il display visualizza alternativamente la visualizzazione delle temperature dell'acqua
misurate e del ciclo di lavaggio selezionato, alternati alla visualizzazione della fase di lavaggio in corso, del
tempo residuo stimato alla fine del ciclo e di un diagramma che mostra l'evoluzione della fase di lavaggio
(cerchio interno) e risciacquo (cerchio esterno).
Al termine del lavaggio l'apparecchiatura emette un segnale acustico.
Potrai quindi aprire la capote, estrarre il cestello con le stoviglie pulite, caricare la lavastoviglie con un cestello
di stoviglie sporche ed effettuare un nuovo ciclo di lavaggio.
Se è stato attivato il dispositivo di stand-by boiler, al termine della fase di lavaggio l'apparecchiatura non
procederà con il ciclo se la temperatura del boiler non corrisponde a quella selezionata. Il ciclo riprende con
il risciacquo non appena viene raggiunta la temperatura.
dopo il lavaggio
1- Svuotare il serbatoio togliendo il tappo posto nel serbatoio stesso. Se la lavastoviglie è dotata di
pompa di scarico automatica, premere il pulsante .
2- Spegnere il dispositivo premendo il pulsante di accensione per 3 secondi
3- Chiudere l'interruttore elettrico generale a parete
4- Chiudere il rubinetto di alimentazione dell'acqua
5- Controllare e pulire adeguatamente i filtri di controlavaggio.
SI ACCORSE
L'apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza in caso di surriscaldamento. In caso di inciampo, scollegare
l'apparecchio e lasciarlo raffreddare. Se questo sistema di protezione si attiva regolarmente, è indispensabile
contattare il proprio rivenditore.
Dopo lo spegnimento automatico, il dispositivo può essere rimesso in funzione solo premendo il pulsante
Reset sul retro del dispositivo.Per fare ciò, attendere che la temperatura scenda, premere il pulsante Reset.
IT
5. PULIZIA E MANUTENZIONE
5.1 Istruzioni di sicurezza
Qualsiasi operazione di manutenzione, pulizia, riparazione dell'apparecchio deve essere eseguita con
l'apparecchio scollegato (isolato da tutte le fonti elettriche).
È vietato l'uso di detergenti caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia. L'acqua non deve penetrare
all'interno del dispositivo.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
Utilizzare i prodotti a marchio Casselin previsti a tale scopo.
AVVERTIMENTO
Tutte le operazioni sul dispositivo devono essere compatibili e conformi alle norme relative alla sicurezza
dell'operatore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, portare la leva dell'interruttore generale onnipolare
(parete) in posizione "0" per disinserire completamente la lavastoviglie. I guanti devono essere indossati
durante le operazioni di manutenzione.
5.2 Pulizia
MANUTENZIONE PREVENTIVA (da eseguire giornalmente)
È essenziale pulire l'interno della lavastoviglie:
• Rimuovere i filtri dalla vasca e pulirli
• Non utilizzare prodotti acidi, corrosivi o abrasivi o spazzole in acciaio per pulire il dispositivo.
• Attendere che le superfici dell'apparecchio si raffreddino prima di pulire l'esterno. Utilizzare una spugnetta
e prodotti non schiumogeni, non acidi e non abrasivi.
Non utilizzare getti d'acqua o pulitori a vapore per la pulizia
• Verificare che gli ugelli dei bracci di lavaggio e risciacquo non siano ostruiti; se necessario, sbloccarli. I
bracci di lavaggio e risciacquo possono essere facilmente rimossi senza l'ausilio di attrezzi, semplicemente
svitando i perni inferiore e superiore.
• Al termine della pulizia, lasciare aperto il coperchio per asciugare l'interno dell'apparecchio ed evitare la
formazione di cattivi odori.
• Per garantire l'igiene del lavaggio, disinfettare l'apparecchio almeno una volta alla settimana utilizzando
specifici prodotti disinfettanti e terminando l'operazione con ripetuti risciacqui sottovuoto per alcuni minuti.
In tutte le operazioni di pulizia NON utilizzare MAI prodotti che potrebbero formare schiuma in lavastoviglie.
MANUTENZIONE PERIODICA (da eseguire ogni 2 settimane)
• Dopo un certo periodo di funzionamento, la presenza di sali di calcio e magnesio nell'acqua provoca la
formazione di incrostazioni che possono compromettere il corretto funzionamento della lavastoviglie.
Chiamare personale qualificato per la disincrostazione.
• Verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza.
SI ACCORSE
In caso di viaggio, scollegare l'apparecchio, lasciarlo raffreddare e contattare il proprio rivenditore. Se l'unità
non si avvia, controllare il cavo di alimentazione. Il dispositivo non deve essere collegato a una ciabatta ma
direttamente a una presa a muro. Per qualsiasi altra anomalia, contattare il proprio rivenditore.
SI ACCORSE
Rifiuti da dispositivi usati: tutti i dispositivi usati devono, quando smaltiti, rispettare le normative vigenti nel
loro paese*. È tassativo rendere inutilizzabile il dispositivo prima dello smaltimento rimuovendo il cavo di
alimentazione.
* in termini di ecologia e riciclaggio
IT
6. FUNZIONAMENTO IRREGOLARE
NO. Simboli Descrizione Dettagli
Errore di riempimento
dell'acqua
L'apparecchio non carica lo scaldabagno perché:
- L'alimentazione idrica non è collegata
- La valvola di riempimento
Livello nel serbatoio
troppo alto
Il livello nel serbatoio è superiore al livello di sicurezza
perché:
- La pompa di scarico non funziona
- Il tubo di scarico è ostruito
Guasto al
riscaldamento dello
scaldabagno
Lo scaldabagno non raggiunge la temperatura selezionata
perché:
- La resistenza dello scaldabagno è guasta
- Il teleruttore dello scaldabagno è bloccato
- Il termostato di sicurezza (se presente) è attivo e non è
stato ripristinato
Anomalia ripristino
livello serbatoio
L'apparecchio non ripristina il livello dell'acqua in vasca
perché:
- Il serbatoio ha una perdita d'acqua
-
Il tappo di troppopieno è stato rimosso quando il
dispositivo era acceso
- L'alimentazione idrica non è collegata
- La valvola di riempimento non funziona correttamente
- Il separatore d'aria è ostruito
- Il pressostato analogico non funziona correttamente
Anomalia
svuotamento
serbatoio
L'apparecchio non riesce a svuotare il serbatoio perché:
- Il tappo di fuoriuscita non è stato rimosso
- La pompa di scarico non funziona
- Il tubo di scarico è ostruito
Anomalia riempimento
serbatoio
L'apparecchio non raggiunge il livello d'acqua selezionato
nel serbatoio perché:
- L'alimentazione idrica non è collegata
- Tappo di scarico non inserito
- La valvola di riempimento non funziona correttamente
- Il separatore d'aria è ostruito
- Il pressostato analogico non funziona correttamente
Anomalia
riscaldamento vasca
La vasca non raggiunge la temperatura selezionata perché:
- La resistenza del serbatoio è danneggiata
- Il pressostato di sicurezza del serbatoio non funziona
correttamente
SI ACCORSE
I malfunzionamenti sopra menzionati sono citati solo a titolo indicativo e rimangono virtuali. In caso di dubbi,
contattare il rivenditore.
NL
VAATWASSERS MET KAP
CLVAC - CLVACPV
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKRIJK
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
NL
SAMENVATTING
1. PRESENTATIE
1.1 Informatie
1.2 Beschrijving van symbolen
1.3 auteursrechten
1.4 Conformiteitsverklaring
1.5 Garantie
2. BEVEILIGING
2.1 Algemeen
2.2 Bedoeld gebruik
2.3 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van het apparaat
3. VERVOER,VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
3.2 Verpakking
3.3 Opslag
4. FACILITEITEN GEBRUIKEN
4.1 Veiligheidsinstructies
4.2 Faciliteit
4.3 Gebruik
5. SCHOONMAAKEN ONDERHOUD
5.1 Veiligheidsinstructies
5.2 Schoonmaak
6. OPERATIONELE ONREGELMATIGHEDEN
NL
1.PRESENTATIE
1.1 Informatie
Deze gebruiksaanwijzing dient ter informatie voor al zijn gebruikers. Het beschrijft de installatie en het gebruik
van het apparaat. De veiligheidsinstructies en technische kennis van het apparaat worden in deze
handleiding beschreven. Het zijn essentiële voorwaarden voor het juiste gebruik van professionele
apparatuur.
Elke gebruiker moet nauwgezet alle gebruiksaanwijzingen respecteren. Deze gebruikershandleiding moet
naast het product worden bewaard voor een correct gebruik en te allen tijde toegang tot de instructies voor
elke gebruiker.
1.2 Beschrijving van symbolen
Informatie, gebruiksadviezen en veiligheidsinstructies worden weergegeven door symbolen. Het is absoluut
noodzakelijk om deze instructies op te volgen om materiële schade en lichamelijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING
Dit symbool betekent dat er een gevaar bestaat dat kan leiden tot persoonlijk letsel. Concentratie en
voorzichtigheid zijn absoluut noodzakelijk om dit apparaat te bedienen.
ELEKTRISCH GEVAAR
Dit betekent dat er gevaar bestaat in verband met elektrische stroom. Het niet opvolgen van de instructies
kan leiden tot het risico van letsel en de dood.
AANDACHT
Dit symbool wordt gebruikt om aan te geven dat het niet naleven van de instructies kan leiden tot een defect
of vernietiging van het apparaat.
MERKTE OP
Dit symbool geeft goede praktijken en advies aan die moeten worden toegepast voor een efficiënt gebruik
van het apparaat.
MERKTE OP
Het is essentieel om deze gebruikershandleiding te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor schade en storingen die het gevolg zijn van het niet naleven
van de gebruiksaanwijzing. Het bedrijf Casselin behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande
kennisgeving technische, informatieve of marketingwijzigingen aan ons product door te voeren.
1.3 Rechten van'auteur
De gebruikershandleiding is auteursrechtelijk beschermd. Reproducties van welke aard en in welke vorm
dan ook - zelfs gedeeltelijk - evenals de exploitatie en/of overdracht van de inhoud ervan zijn zonder onze
toestemming niet toegestaan. Elke overtreding van deze bepalingen geeft u recht op schadevergoeding.
Andere rechten blijven voorbehouden.
1.4 Conformiteitsverklaring
Het apparaat voldoet aan de huidige normen en richtlijnen van de Europese Unie. Dit bevestigen wij in de
CE-conformiteitsverklaring.
NL
1.5 Garantie
De instructies in deze gebruikershandleiding zijn opgesteld rekening houdend met de geldende regelgeving,
de huidige technische ontwikkelingen, onze kennis en ervaring. Alle vertalingen zijn professioneel voorbereid.
Wij wijzen echter alle verantwoordelijkheid af in het geval van een vertaalfout. De bijgevoegde Franse versie
is authentiek.
2. VEILIGHEID
Veiligheidsinstructies dienen om gevaren af te wenden. Ze worden vermeld in de afzonderlijke hoofdstukken
en worden gekenmerkt door symbolen. Het naleven hiervan garandeert een optimale bescherming tegen
risico's en maakt een ideale werking van het apparaat mogelijk. De veiligheidsinstructies moeten beschikbaar
en leesbaar zijn op de apparaten.
2.1 Principes
De veiligheidsinstructies zijn opgesteld om fouten, gevaarlijk gebruik en storingen te voorkomen. Daarom
mag het apparaat niet worden aangepast of gebruikt voor oneigenlijk gebruik. Het apparaat is ontworpen
volgens technische regels die momenteel worden ontwikkeld. Deze melding moet worden bewaard. Het
apparaat mag alleen worden gebruikt in een daarvoor bestemde ruimte door een verantwoordelijke persoon
die bekend is met de werking van het apparaat.
2.2 Beoogd gebruik
De werking van het apparaat en de gebruiksveiligheid zijn alleen gegarandeerd bij normaal en conform
gebruik van het apparaat. Montage en technische ingrepen moeten door vakmensen worden uitgevoerd.
AANDACHT
Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd. Eventuele kosten in verband met oneigenlijk gebruik van
het apparaat zijn niet ontvankelijk en worden verbeurd verklaard. Correct gebruik komt overeen met het
gebruik beschreven in deze gebruikershandleiding. Correct gebruik komt overeen met het naleven van
veiligheids-, hygiëne-, schoonmaak- en onderhoudsregels.
2.3 Veiligheidsinstructies wanneerhet gebruik van het toestel
De indicaties met betrekking tot arbeidsveiligheid verwijzen naar de regelgeving van de Europese Unie die
geldig was op het moment van fabricage van het apparaat. Voor commercieel gebruik van het apparaat
verbindt de exploitant zich ertoe om gedurende de hele gebruiksduur ervan kennis te nemen van de
conformiteit van de genoemde maatregelen op het gebied van arbeidsveiligheid met de huidige stand van
het arsenaal aan adviezen en om te voldoen aan de nieuwe regelgeving.
Voor landen buiten de EU moeten de wetten en bepalingen van het land worden nageleefd. Bovendien
moeten alle milieubeschermingsbepalingen in acht worden genomen.
AANDACHT
Het apparaat moet worden gehanteerd door mensen met voldoende fysieke en intellectuele middelen.
Mensen met beperkte fysieke en intellectuele middelen moeten onder toezicht staan om dit apparaat te
gebruiken. Gebruik verboden voor kinderen en minderjarigen (uitzonderingen gemaakt binnen een wettelijk
kader voorzien door de wet)
Als het apparaat door een derde wordt gebruikt, moet de gebruiksaanwijzing voor elk gebruik beschikbaar
zijn. Elke nieuwe gebruiker moet de gebruiksaanwijzing hebben gelezen.
Het apparaat mag alleen in daarvoor bestemde ruimtes worden gebruikt.
NL
3. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
Verificatie van de afwezigheid van schade en de integriteit van het apparaat moet worden uitgevoerd bij
ontvangst van het pakket. In geval van vaststelling van transportschade, weiger of accepteer het geleverde
product alleen onder voorbehoud*. Vervolgens dient een klacht te worden ingediend met daarin de
geconstateerde gebreken. Erkenning van schade is alleen mogelijk in geval van een klacht geformuleerd
binnen de gestelde termijnen, dwz maximaal 24-48 uur.
*geschreven op het juiste papier of digitaal aangeleverd door de vervoerder.
3.2 Verpakking
De verpakking van het toestel moet bewaard worden in geval van een verhuizing of voor een terugzending
naar de dienst na verkoop. De binnen- en buitenverpakking moeten volledig worden verwijderd voordat het
apparaat wordt gebruikt. De normen die in uw land van kracht zijn met betrekking tot de bescherming van
het milieu moeten worden gerespecteerd alvorens de verpakking te vernietigen.
3.3. Opslag
AANDACHT
De opslag van het apparaat in voorraad kan worden gedaan, maar alleen in de originele gesloten verpakking.
Opslag kan onder deze voorwaarden worden uitgevoerd:
• Opslag op een droge, niet-vochtige plaats
• Beschut tegen de zon
• Controle van de voorraad gedurende meer dan 2 maanden (algemene staat van het apparaat en alle
elementen waaruit het bestaat)
• Geen schudden van materiaal
• Opslag in een afgesloten ruimte en niet buiten.
4. INSTALLATIE EN GEBRUIK
4.1 Veiligheidsinstructies
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
• Er mag geen contact met warmtebronnen plaatsvinden met het elektriciteitssnoer.
• Het snoer mag niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen.
• Giet geen water in een apparaat dat in werking is of nog heet is.
• Het apparaat moet correct zijn aangesloten en voldoen aan de geldende voorschriften.
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik kan het apparaat hoge temperaturen bereiken. Gebruik het apparaat niet als het defect
is en gebruik geen niet-originele reserveonderdelen om brandwonden en ongelukken te voorkomen.
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
Indien onjuist geïnstalleerd, kan het apparaat gevaarlijk zijn en letsel veroorzaken. Controleer voor elke
installatie de gegevens van het elektriciteitsnet. Sluit het apparaat alleen aan als er overeenstemming is. Het
apparaat moet voor aansluiting door een vakman worden uitgepakt en volledig worden gecontroleerd.
4.2 Opstelling
De installatie van de vaatwasser moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd en deskundig personeel: door
personeel van de fabrikant of door een geautoriseerde installateur, of door personeel met vergelijkbare
kwalificaties.
NL
Het gespecialiseerde personeel dat de installatie en de elektrische aansluiting uitvoert, moet de gebruiker
goed instrueren over de werking van het toestel en de eventueel in acht te nemen veiligheidsmaatregelen.
De installateur moet de gebruiker ook praktisch laten zien hoe hij het toestel moet gebruiken en hem de
schriftelijke instructies geven die bij het toestel worden geleverd.
Installatie en aansluiting moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de geldende normen.
Alvorens verder te gaan met de installatie en inbedrijfstelling van de vaatwasser, is het noodzakelijk om de
instructies in deze handleiding en in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig te lezen.
De vaatwasser is bedoeld voor professioneel gebruik. Het moet worden gebruikt door personeel dat hiervoor
is opgeleid.
Alvorens de afwasmachine op het elektriciteitsnet aan te sluiten, moet u zich ervan vergewissen dat de
algemene aanwijzingen en gegevens van de fabrikant, die op het typeplaatje staan, tijdens de verschillende
voorbereidingsfasen van de installatie zorgvuldig in overweging zijn genomen.
Controleer ook dat:
- Alle verwijderbare elementen zijn correct gepositioneerd.
- Controleer of de vaatwasser perfect waterpas staat; pas indien nodig de pootjes van de vaatwasser aan.
Hydraulische aansluiting
Voeding
Gebruik voor het aansluiten van het apparaat alleen een schuifafsluiter die het mogelijk maakt de
stroomtoevoer te onderbreken in geval van nood of reparaties. De minimale toevoerdruk, gemeten aan de
wateraansluiting van het apparaat op het moment van de laatste spoeling (dynamische druk), mag niet lager
zijn dan 180 kPa (1,8 bar) en hoger dan 400 kPa (4 bar), zelfs in aanwezigheid van andere kleppen openen
op dezelfde lijn. Om druk- of belastingsverliezen te vermijden, verdient het in ieder geval aanbeveling om elk
toestel te voorzien van een eigen toevoerleiding, van beperkte lengte en van voldoende doorsnede. Als de
druk onder het vereiste minimum ligt, moet een extra spoelpomp worden gemonteerd, die als optie
verkrijgbaar is. In aanwezigheid van een statische druk van meer dan 600 kPa (6 bar), het is noodzakelijk
om stroomopwaarts van de toevoerleiding een drukregelaar te installeren. Zorg ervoor dat de temperatuur
van het toevoerwater overeenkomt met de indicaties in de technische documentatie. Om een goed
wasresultaat te verkrijgen, wordt aanbevolen dat de watertoevoer een hardheid heeft tussen 7 en 12° F. Als
de waterhardheid hoger is dan 12° F, raden we aan om vóór de toevoermagneetklep een scaler te installeren
die is gekalibreerd voor een resterend hardheid van 5/7°F.
DE JUISTE WERKING VAN HET APPARAAT IS NAUW GEKOPPELD AAN NALEVING
AANGEGEVEN WAARDEN.
Open de afsluiter van de watertoevoer voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Droogleggen
De afvoerslang moet worden aangesloten op een afvoer of een sifon. Zorg ervoor dat deafvoerleidingen in
de kamer hebben geen beperkingen en laten a snelle stroom van water. De afvoerslang moet bestand zijn
tegen een temperatuur van minimaal 70°C.
Aangezien het legen van de tank door zwaartekracht plaatsvindt, moet de afvoer zich op een lager niveau
bevinden dan de achterkant van de tank. Als het toestel is uitgerust met een afvoerpomp, kan de afvoer aan
de muur worden geplaatst, maar de hoogte mag niet hoger zijn dan 1,2 meter.
Elektrische verbinding
EEN EFFICIËNT AARDINGSSYSTEEM IS EEN GARANTIE VOOR VEILIGHEID
VOOR DE OPERATOR EN VOOR HET APPARAAT.
DE FABRIKANT WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR ENIGE SCHADE AF
VEROORZAAKT DOOR GEBREK AAN AARDING VAN DE INSTALLATIE.
Het is absoluut verboden om adapters, stekkerdozen en verlengsnoeren te gebruiken.
Controleer of de voeding compatibel is met de indicaties op het typeplaatje van het apparaat. Het apparaat
moet worden opgenomen in een equipotentiaalsysteem dat is geverifieerd in overeenstemming met de
geldende voorschriften. Maak de verbinding met behulp van de schroef op de achterkant van het apparaat
met het bijbehorende symbool .
NL
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet tot stand worden gebracht door middel van een meerpolige
differentieel magnetothermische schakelaar met een contactopeningsafstand gelijk aan of groter dan 3
mm.
Controleer voordat u het apparaat aansluit of het netsnoer in goede staat verkeert; als het beschadigd is,
moet het worden vervangen door de fabrikant of zijn technische dienst of door gekwalificeerd personeel.
Voorkom dat de stroomkabel wordt uitgerekt.
Vullen van de circuits van de dispensers voor afwasmiddel en glansspoelmiddel.
Voor de werking van de dispensers, zie de paragrafen “dosers”.
Voor een goede werking moeten de vloeistofaanzuigleidingen (uitgaand aan de achterkant van het toestel)
gevuld zijn. De continue bediening van de dispensers die nodig zijn voor deze vulhandeling wordt verkregen
door het apparaat in de situatie te brengen waarin respectievelijk parameters 08 en 09 moeten worden
gewijzigd (zie paragraaf 5.2) en op de toets te drukken .
De doseerder blijft actief zolang de knop wordt ingedrukt.
LAWAAI
Het geluidsniveau van de zij- en voorwanden is minder dan 70 dB(A).
APPARAAT BESCHRIJVING
1) Bedieningspaneel
2) Bordenmand
3) Wasarm
4) Spoelarm
5) Handgreep motorkap openen/sluiten
Beveiligings apparaten
KAP MICRO-SCHAKELAAR: het onderbreekt alle functies van het apparaat wanneer de deur wordt
geopend en maakt het niet mogelijk om te starten wanneer de deur open is.
THERMISCHE BEVEILIGING VOOR ELEKTRISCHE POMPEN: deze apparaten garanderen
bescherming in geval van kortsluiting en overbelasting.
BESCHERMING VAN DE WEERSTAND VAN DE BOILER: een storing in de temperatuurregeling
van de boiler veroorzaakt, voor de weerstanden met een minimumvermogen van 8 kW, de
tussenkomst van een veiligheidsthermostaat die kan worden gereset wanneer de temperatuur daalt.
Bij weerstanden met een lager vermogen wordt de veiligheidsfunctie gegarandeerd door een
thermische zekering die in de weerstand is geïntegreerd.
TANK DIGITALE DRUKSCHAKELAAR: beschermt de tankweerstand en de waspomp tegen
drooglopen. Als het waterpeil te laag is, wordt de waspomp niet geactiveerd. Als het niveau tijdens
de bedrijfstijd daalt, wordt de magneetklep voor het vullen van de tank geactiveerd, waardoor de
pomp en de wascyclus worden gestopt.
TANK ANALOGE DRUKSCHAKELAAR: het beschermt de tankweerstand tegen drooglopen.
Als het waterpeil te laag is, wordt de weerstand van de tank niet geactiveerd.
WATERVERWARMER LEVEL SENSOR (alleen voor BA versie): deze beschermt de
verwarmingselementen van de boiler en de spoelpomp tegen drooglopen. Als het waterpeil
te laag is, wordt de spoelpomp niet geactiveerd. Als het niveau tijdens de bedrijfstijd daalt,
wordt de tankvulmagneetklep geactiveerd door de tank (breektank).
NL
Parameterselectie- of
variatietoetsen
BESCHRIJVING VAN COMMANDO'S
Wasmiddeldispenser
De vaatwasser is uitgerust met een gemotoriseerde wasmiddeldispenser die rechtstreeks wordt bestuurd
door de elektronische kaart. Het wasmiddel wordt zowel bij de eerste vulling van het apparaat als tijdens elke
spoelfase rechtstreeks in de tank gebracht. De hoeveelheid wasmiddel kan worden aangepast door de
werkingstijd te selecteren (er zijn twee tijden beschikbaar, één voor het vullen van het apparaat en één voor
herstel tijdens het spoelen). De dispenser brengt per seconde 0,83 cm3 in de tank.
Dispenser voor glansspoelmiddel
De vaatwasser is uitgerust met een gemotoriseerde dispenser voor glansspoelmiddel die rechtstreeks wordt
aangestuurd door de elektronische kaart. De spoelvloeistof wordt tijdens elke wasfase rechtstreeks in de
boiler gebracht. De hoeveelheid glansspoelmiddel kan worden aangepast door de gebruiksduur te
selecteren. De doseerder brengt 1,1 cm3 in de boiler voor elke seconde werking.
4.3 Gebruik
voor het wassen
Controleer of de overloop in de aftapplug is geplaatst en of de tankfilters correct zijn geplaatst. Gebruik het
apparaat niet zonder filters
Bedien de hoofdschakelaar van de elektrische wand
Open de watertoevoerkraan
Controleer het peil van de reservoirs voor afwasmiddel en glansspoelmiddel.
Inschakelen en parameters selecteren
1- Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop te drukken gedurende 3 seconden.
Het vullen van de tank en de boiler wordt als volgt geactiveerd:
Het vullen van de boiler.
Ketelwateropwarming tot 5°C boven de gekozen tankwatertemperatuur.
Doorgang van water van de boiler naar de tank.Nieuwe vulling van de boiler met verwarming en
doorgang van water in de tank en zo verder tot de volledige vulling van de tank.
Laatste vulling van de boiler.
Het water uit de boiler opwarmen tot de temperatuur die is geselecteerd voor het spoelen.
2- Druk op de pijltjestoetsen om het gewenste wasprogramma te selecteren:
Cyclus startknop
Toets voor het activeren van speciale
functies voor gepredisponeerd
Sleutel om toegang te krijgen tot
informatie over het
t b ik
Knop om de tank te legen (voor
modellen met een afvoerpomp)
Parameterselectie- of
variatietoetsen
Toegangssleutel voor
apparaatinstellingen
NL
Kort: Gemiddeld: Lang: 10 minuten:
3- Druk op de toets gedurende 5 seconden om de automatische start van de cyclus te
activeren/deactiveren
De automatische start van de cyclus dwingt het apparaat om de wascyclus te starten zodra de kap gesloten
is.
4- Druk op de toets gedurende 2 seconden ingedrukt om toegang te krijgen tot de parameterselectie
Druk op de toets om instellingen te wijzigen
Druk op de pijltoetsen om de waarde van de parameter te wijzigen (zie volgende tabel)
Beschrijving
Boilertemperatuur (°C)
Tanktemperatuur (°C)
Korte cyclustijd (seconden)
Gemiddelde cyclustijd (seconden)
Lange cyclustijd (seconden)
Spoeltijd (seconden)
Vultijd wasmiddeltank (seconden)
Hersteltijd wasmiddel (seconden)
Hersteltijd glansspoelmiddel
(seconden)
Wachten op boiler
Instructies voor het wassen
Dompel blote handen niet onder in water
zeep wassen. Als dit gebeurt, spoel dan af
onmiddellijk en overvloedig met koud water.
Het plaatsen van serviesgoed, kopjes, glazen en bestek
in de bijbehorende manden. Plaats het bestek
met het handvat naar beneden gericht. Zet niet
zilver en roestvrij stalen bestek in hetzelfde
bestekmand, zal het zilver polijsten
en de waarschijnlijke corrosie van roestvrij staal.
Om wasmiddel en elektrische energie te besparen, wast u alleen als de manden vol zijn, zonder ze te
overladen.
Vermijd stapelen van gerechten.
Om het onderhoud van het apparaat tot een minimum te beperken en de waskwaliteit aanzienlijk te
verbeteren, WORDT AANBEVOLEN om vaste resten van het vaatwerk te verwijderen voordat u het in het
apparaat plaatst door papier, citroenschil, tand, olijfpitten enz. het badfilter verstoppen, waardoor de
wasefficiëntie afneemt.
Het is ook raadzaam om de afwas te doen voordat de resten op het oppervlak opdrogen.
NL
In het geval van verharde resten is het raadzaam om de vaat een paar minuten in water en zeep te laten
weken alvorens ze in de vaatwasser te plaatsen.
Wassen
Controleer of de temperatuur van het water in de boiler en die in de tank inderdaad is bereikt (de temperatuur
van de boiler en de tank die aan de linkerkant van het scherm wordt weergegeven, staat vast zonder te
knipperen).
Om te wassen, plaatst u gewoon de mand gevuld met vuile vaat in de vaatwasser en sluit u de kap. Als het
apparaat is ingesteld met de automatische start van de cyclus, hoeft u niets anders te doen dan op de knop
te drukken .
Tijdens de wasbeurt is het mogelijk om nog een mandje te vullen voor de volgende wasbeurt.
Tijdens het wassen toont het display afwisselend de weergave van de gemeten watertemperaturen en de
geselecteerde wascyclus, afgewisseld met de weergave van de lopende wasfase, de geschatte resterende
tijd tot het einde van de cyclus en een diagram dat de evolutie van de wasfase (binnenste cirkel) en spoelen
(buitenste cirkel).
Aan het einde van het wasprogramma geeft het apparaat een akoestisch signaal.
U kunt dan de kap openen, de mand met de schone vaat verwijderen, de vaatwasser vullen met een mand
met vuile vaat en een nieuwe wasbeurt uitvoeren.
Als het stand-by-apparaat van de boiler is geactiveerd, zal het apparaat aan het einde van de wasfase de
cyclus niet voortzetten als de temperatuur van de boiler niet overeenkomt met de geselecteerde temperatuur.
De cyclus begint opnieuw met spoelen zodra de temperatuur is bereikt.
na het wassen
1- Maak de tank leeg door de plug in de tank zelf te verwijderen. Als de vaatwasser is uitgerust met een
automatische afvoerpomp, drukt u op de knop .
2- Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-knop te drukken gedurende 3 seconden
3- Sluit de hoofdschakelaar van de muur
4- Sluit de watertoevoerkraan
5- Controleer en reinig de terugspoelfilters goed.
MERKTE OP
Het apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem in geval van oververhitting. Haal bij struikelen de stekker
uit het stopcontact en laat het afkoelen. Als dit beveiligingssysteem regelmatig wordt geactiveerd, is het
essentieel om contact op te nemen met uw dealer.
Na de automatische uitschakeling kan het apparaat alleen in gebruik worden genomen door op de achterkant
van het apparaat op de Reset-knop te drukken.Hiervoor wacht u tot de temperatuur is gedaald en drukt u op
de Reset-knop.
NL
5. REINIGING EN ONDERHOUD
5.1 Veiligheidsinstructies
Onderhoud, reiniging en reparatie van het apparaat moet worden uitgevoerd terwijl de stekker uit het
stopcontact is (afgesloten van alle elektrische bronnen).
Het gebruik van bijtende reinigingsmiddelen en zuiveringszout voor het schoonmaken is verboden. Er mag
geen water in het apparaat komen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Gebruik hiervoor de producten van het merk Casselin.
WAARSCHUWING
Alle handelingen op het apparaat moeten compatibel zijn en voldoen aan de normen met betrekking tot de
veiligheid van de bediener.
Zet voor elke reinigings- of onderhoudshandeling de hendel van de algemene meerpolige schakelaar (muur)
in stand "0" om de vaatwasser volledig los te koppelen. Bij onderhoudswerkzaamheden moeten
handschoenen worden gedragen.
5.2 Reiniging
PREVENTIEF ONDERHOUD (dagelijks uit te voeren)
Het is essentieel om de binnenkant van de vaatwasser schoon te maken:
• Haal de filters uit de tank en maak ze schoon
• Gebruik geen zure, bijtende of schurende producten of stalen borstels om het apparaat schoon te maken.
• Wacht tot de oppervlakken van het apparaat zijn afgekoeld voordat u de buitenkant reinigt. Gebruik een
spons en niet-schuimende, niet-zure en niet-schurende producten.
Gebruik voor het reinigen geen waterstralen of stoomreinigers
• Controleer of de sproeiers op de was- en naspoelarmen niet verstopt zijn; ontstop ze indien nodig. De was-
en naspoelarmen kunnen eenvoudig en zonder gereedschap worden verwijderd door simpelweg de onderste
en bovenste draaipennen los te schroeven.
• Laat na het schoonmaken het deksel open om de binnenkant van het apparaat te drogen en om de vorming
van slechte geuren te voorkomen.
• Om de washygiëne te garanderen, moet u het apparaat minstens één keer per week desinfecteren met
behulp van specifieke desinfecterende producten en het gebruik beëindigen door herhaaldelijk gedurende
enkele minuten vacuüm te spoelen.
Gebruik bij alle schoonmaakwerkzaamheden NOOIT producten die schuim kunnen vormen in de vaatwasser.
PERIODIEK ONDERHOUD (elke 2 weken uit te voeren)
• Na een bepaalde gebruiksperiode veroorzaakt de aanwezigheid van calcium- en magnesiumzouten in het
water kalkvorming die de correcte werking van de vaatwasser in gevaar kan brengen.
Bel gekwalificeerd personeel voor het ontkalken.
• Controleer of de veiligheidsinrichtingen correct werken.
MERKTE OP
Haal bij een trip de stekker uit het stopcontact, laat het afkoelen en neem contact op met uw verkoper. Als
het apparaat niet start, controleer dan het netsnoer. Het apparaat mag niet op een stekkerdoos worden
aangesloten maar rechtstreeks op een stopcontact. Neem voor elke andere storing contact op met uw dealer.
MERKTE OP
Afval van gebruikte apparaten: alle gebruikte apparaten moeten, wanneer ze worden weggegooid, voldoen
aan de geldende voorschriften in hun land*. Het is absoluut noodzakelijk om het apparaat onbruikbaar te
maken voordat u het weggooit door de voedingskabel te verwijderen.
* in termen van ecologie en recycling
NL
6. ONREGELMATIG GEBRUIK
Nee. Symbolen Beschrijving Details
Fout bij het vullen van
water
Het toestel vult de boiler niet omdat:
- De watertoevoer is niet aangesloten
- De vulklep
Niveau in tank te hoog
Het niveau in de tank is hoger dan het veiligheidsniveau
omdat:
- De afvoerpomp werkt niet
- De afvoerleiding is verstopt
Storing verwarming
boiler
De boiler bereikt de geselecteerde temperatuur niet omdat:
- De weerstand van de boiler is defect
- De schakelaar van de boiler is geblokkeerd
- De veiligheidsthermostaat (indien aanwezig) is actief en is
niet gereset
Tankniveau herstel
anomalie
Het apparaat herstelt het waterniveau in de tank niet omdat:
- De tank heeft een waterlek
- De overloopplug is verwijderd toen het apparaat aan stond
- De watertoevoer is niet aangesloten
- De vulklep werkt niet goed
- De luchtafscheider is verstopt
- De analoge drukschakelaar werkt niet correct
Anomalie bij het legen
van de tank
Het apparaat kan de tank niet legen omdat:
- De morsplug is niet verwijderd
- De afvoerpomp werkt niet
- De afvoerleiding is verstopt
Anomalie tankvulling
Het apparaat bereikt het geselecteerde waterniveau in de
tank niet omdat:
- De watertoevoer is niet aangesloten
- Overloopplug niet geplaatst
- De vulklep werkt niet goed
- De luchtafscheider is verstopt
- De analoge drukschakelaar werkt niet correct
Anomalie
tankverwarming
De tank bereikt de geselecteerde temperatuur niet omdat:
- De tankweerstand is beschadigd
-
De veiligheidsdrukschakelaar van de tank werkt niet
correct
MERKTE OP
Bovenstaande storingen worden slechts ter indicatie genoemd en blijven virtueel. Neem bij twijfel contact op
met uw dealer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Casselin CLVAC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para