Casselin CCAP1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FR
CUISEUR À PÂTES ÉLECTRIQUE À POSER
Version originale
CCAP1
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : contact@casselin.com
FR
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
1.2 Description des symboles
1.3 Droits d’auteur
1.4 Déclaration de conformité
1.5 Garantie
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Utilisation conforme
2.3 Consignes de sécurité lors de lusage de l’appareil
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Utilisation
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
6.2 Nettoyage
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
7. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
FR
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation
de l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans
cette notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel.
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation
doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence
pour chaque utilisateur.
1.2 Description des symboles
Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il
est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT
Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont
impératives pour exploiter cet appareil.
DANGER ELECTRIQUE
Cela signifie qu’il existe un danger lié au courant électrique. Le non-respect des consignes peut entraîner
des risques de blessures et de mort.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la
destruction de l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation
efficace de l’appareil.
REMARQUE
La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons
aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation.
La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères
techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
1.3 Droits dauteur
La notice dutilisation est protégée par la loi sur les droits dauteur. Les reproductions de tous types et de
toutes formes même partielles ainsi que lexploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas
permises sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
1.4 Déclaration de conformité
L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la
déclaration de conformité CE.
FR
1.5 Garantie
Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en
vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions
ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de
traduction. La version française ci-jointe fait foi.
2. SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres
individuels et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les
risques et permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles
et lisibles sur les appareils.
2.1 Principes
Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par
conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu
d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée.
L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable
ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil.
2.2 Utilisation conforme
Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et
conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des
professionnels.
ATTENTION
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non
conforme de l’appareil n’est pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une
utilisation décrite dans cette notice d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles
de sécurité, d’hygiène, de nettoyage et de maintenance.
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de lappareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne
valables au moment de la fabrication de lappareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant
s’engage, durant toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière
de sécurité du travail avec létat actuel de larsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de
protection de l’environnement doivent être également respectées.
ATTENTION
L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les
personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet
appareil. Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal
prévu par la loi)
En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout
usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet.
FR
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
La vérification d’absence de dommage et de l’intégralité de l’appareil doit être effectuée à réception du colis.
En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous
réserve*. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de
dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au
maximum.
*écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur.
3.2 Emballage
L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service après-
vente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les
normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être
respectées avant destruction de l’emballage.
3.3. Stockage
ATTENTION
La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé.
Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions :
• Stockage dans un local sec et non humide
• A l’abri du soleil
• Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant)
• Pas de secousse du matériel
• Stockage en local fermé et non extérieur.
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
* Sous réserve de modifications
Modèle
CCAP1
Données électrique
3 200 W / 230 V
Capacités
4 paniers de 1 Litre réservoir 8 Litres
Dimensions
L 520 x P 340 x H 600 mm
Poids
24 Kg
FR
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
• Aucun contact avec des sources de chaleur ne doit avoir lieu avec le cordon électrique.
• Le cordon ne doit pas pendre du bord dune table ou dun comptoir.
• Ne pas verser d’eau dans un l’appareil en fonctionnement ou encore chaud.
• L’appareil doit être branché de façon adéquate et conforme aux réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT
En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents,
ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines.
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
En cas de mauvaise installation, l’appareil peut être dangereux et causer des blessures. Avant toute
installation, vérifier les données du réseau électrique. Brancher l’appareil uniquement lorsqu’il y a conformité.
L’appareil doit être déballé et vérifié entièrement avant le branchement par un professionnel.
Châssis
Tableau de
commandes
Pieds
ajustables
Récupérateur
d’eau
Paniers
FR
5.2 Utilisation
AVERTISSEMENT
La mise en place de l’installation de l’appareil et la maintenance doivent être effectuées uniquement par des
professionnels.
• Ne pas laisser l’appareil en marche sans le surveiller.
• Pendant l’utilisation, vos mains doivent être sèches.
• Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
Branchement de l’eau
Placer votre appareil en vous assurant que l’arrivée d’eau se trouve proche de celui-ci.
La pression d’eau maximale tolérée est de 3 bars (300 k Pa)
Le tuyau d’alimentation en eau situé en bas à droite de l’appareil peut être connecté au réseau d’adduction
d’eau à l’aide d’un robinet-vanne.
Un filtre mécanique, entre l’appareil et le robinet, est préconisé afin d’éviter l’intrusion de fragments
métalliques
MODE D’EMPLOI
MISE EN SERVICE
L’appareil doit être retiré complétement de son emballage. Toutes les protections doivent être entièrement
retirées.
Placer l’appareil sur une surface solide et plate.
Une fois que le cuiseur à pâtes a été mis en place, consultez les normes et réglementations internationales.
Raccorder les conduites d’eau, assurez-vous que l’entrée, la sortie et le trop-plein d’eau sont correctement
positionnés conformément aux repères.
Remplir le réservoir jusqu’au bord avec de l’eau mélangée à du liquide vaisselle. Brancher l’appareil et laisser
bouillir l’eau quelques minutes. Une fois l’eau refroidie la vider et rincer l’appareil à l’eau claire.
Ouvrer la vanne de trop-plein, fermez la vanne de sortie.
RÉGLAGES
Mettre l’interrupteur A sur la position 1 : sur l’écran F s’affiche OFF et tous les voyants de contrôle s’éteignent.
Appuyer quelques secondes sur la touche reset H. : vous passez en mode réglage.
Appuyer sur la touche d’arrivée d’eau B afin de démarrer le remplissage de la cuve.
Lorsque le niveau souhaité est atteint (entre le min et le max) relâcher la touche.
Afin de régler la température Appuyer sur la touche G, régler la température avec les touches D ou E et vous
pouvez alors l’enregistrer en appuyant à nouveau sur la touche G.
Vous pouvez modifier la température en cours de fonctionnement.
Ne pas oublier de saler l’eau avant de placer le panier avec les aliments à cuire.
Les indications de cuisson sont indiquées sur les emballages des aliments à cuire.
La durée de cuisson pour chaque panier se fait à l’aide des touches C1 C2 C3 C4. En appuyant sur l’une de
ces touches vous sélectionnez le panier concerné.
Vous pouvez régler la durée à l’aide des boutons en appuyant sur la touche du panier concerné : 1 fois
correspond à 1 minute ; 2 fois à 1minute et 30 secondes ; 3 fois à 2 minutes et 30 secondes.
Pour les temps de cuisson supérieurs, ou pour une modification en cours de cuisson vous pouvez
sélectionner le panier concerné et régler le temps à l’aide de la touche D et E.
Les indicateurs de chaque panier s’affichent sur l’écran F.
REMARQUE
Lors du fonctionnement de l’appareil le voyant de contrôle OUT 1 est allumé, il indique que le rhéostat est
en fonctionnement, si le voyant clignote le rhéostat est éteint mais la température de l’eau est encore élevée.
Lorsque la température de l’eau redescend le rhéostat s’enclenche à nouveau et le voyant OUT 1 est allumé.
10 secondes avant la fin de la cuisson s’affichent sur l’écran le panier concerné et un signal retentit. Si dans
les 10 secondes la cuisson n’est pas interrompue le signal continue à retentir jusqu’à ce que la touche du
panier concerné soit désactivée et le panier retiré du réservoir.
FR
- Retirer le récupérateur d’eau et déposer le panier, après avoir égoutté les aliments vous pouvez servir
les aliments cuisinés.
SECURITE
Il est important de bien respecter le niveau de remplissage des paniers. Si vous chargez trop vos paniers la
cuisson ne sera pas homogène.
AVERTISSEMENT ! Risques de brûlures
La vapeur d’eau produite peut provoquer des brûlures. Toujours utiliser des gants de protection.
REMARQUE
L’appareil est doté d’un système de sécurité en cas de surchauffe. En cas de déclenchement, débrancher
l’appareil et laisser ce dernier refroidir. Si ce système de protection se met en marche régulièrement, il est
impératif de prendre contact avec votre revendeur.
Après l’arrêt automatique, l’appareil ne peut être mis en service qu'en appuyant sur la touche Reset située à
l’arrière de l’appareil pour cela, attendre que la température baisse, appuyer sur la touche Reset.
FR
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes
sources électrique).
L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne
doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression).
6.2 Entretien quotidien
Débranchez l’appareil
Nettoyer l’appareil à l’aide d’eau chaude et d’un chiffon propre après chaque utilisation
Après le nettoyage, utiliser un chiffon doux et sec pour polir et sécher l’appareil. Toutes les pièces doivent
être séchées.
Ranger l’appareil dans un endroit sec.
6.3 Consignes de sécurité sur la maintenance de l’appareil
Vérification quotidienne de l’absence d’endommagement au niveau du cordon secteur. Ne jamais utiliser
l’appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le cordon présente des défauts, celui-ci doit être remplacé
par un technicien qualifié.
En cas de panne, adressez-vous à votre revendeur.
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un professionnel.
REMARQUE
En cas de disjonction, débranchez l’appareil, le laissez le refroidir et contactez votre revendeur. Si l’appareil
de démarre pas, vérifier votre cordon d’alimentation. Lappareil ne doit pas être branché sur une multiprise
mais directement à une prise murale. Pour toute autre anomalie, contacter votre revendeur.
REMARQUE
Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation
en vigueur de son pays*. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination en retirant le
câble d’alimentation électrique.
* en matière d’écologie et de recyclage
FR
7. IRREGULARITE DE FONCTIONNEMENT
REMARQUE
Les dysfonctionnements mentionnés ci-dessus ne sont cités qu’à titre indicatif et reste virtuels. Pour toute
hésitation, contactez votre revendeur.
ANOMALIE CAUSES EXPLICATION
lampe
s’allume pas.
> Le câble d’alimentation n’est pas
branché.
>
Le fusible de l’alimentation
électrique s’est déclenché.
>
Le boitier d’alimentation électrique
ne fonctionne pas.
>
Le thermostat de sécurité s’est
déclenché.
> Le therm
ostat de sécurité est
endommagé.
> Branchez le câble d’alimentation
convenablement.
>
Vérifiez l’ensemble de vos
fusibles.
> Vérifiez l’emplacement du boîtier.
>
Appuyez sur le bouton reset situé
dans le boîtier.
> Contactez votre revendeur.
de chauffe reste éteinte.
> Le thermostat de sécurité s’est mis
en marche.
> La résistance ne fonctionne plus.
>
Contact avec l’élément chauffant
endommagé.
Contactez votre revendeur.
n’est pas atteinte. Le thermostat est endommagé. Contactez votre revendeur.
après un certain temps.
Le thermostat de sécurité s’est mis
en route.
Appuyez sur le bouton Reset dans
le boitier de distribution.
EN
FREE-STANDING ELECTRIC PASTA COOKER
CCAP1
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
EN
SUMMARY
1. PRESENTATION
1.1 Information
1.2 Description of symbols
1.3 Copyright
1.4 Declaration of conformity
1.5 Guarantee
2. SECURITY
2.1 General
2.2 Intended use
2.3 Safety instructions for using the device
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
3.2 Packaging
3.3 Storage
4. EQUIPMENT CHARACTERISTICS
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
5.2 use
6. CLEANINGAND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
6.2 Cleaning
6.3 Maintenance Safety Instructions
7. OPERATING IRREGULARITIES
EN
1. PRESENTATION
1.1 Information
This user guide serves as information for all its users. It describes the installation and handling of the device.
The safety instructions and technical knowledge of the device are detailed in this manual. They are essential
conditions for the proper use of professional equipment.
Each user must scrupulously follow all the instructions for use. This user manual must be kept next to the
product for proper use and access to the instructions at all times for each user.
1.2 Description of symbols
Information, advice on use and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow these
instructions in order to avoid material damage and bodily injury.
WARNING
This symbol means that there is a danger that could result in injury. Concentration and caution are imperative
in operating this device.
ELECTRICAL HAZARD
This means that there is a danger associated with electric current. Failure to follow the instructions may result
in the risk of injury and death.
WARNING
This symbol is used to indicate that failure to comply with the instruction may result in a breakdown or
destruction of the device.
NOTE
This symbol indicates good practices and advice that must be followed for the efficient use of the device.
NOTE
It is essential to read these operating instructions before commissioning the device. We do not accept any
liability for damage and breakdowns resulting from failure to observe the operating instructions. The Casselin
company reserves the right to make any technical, informative and marketing changes to our product without
notice.
1.3 Rights'author
The operating instructions are protected by copyright law. Reproductions of all types and in all forms - even
partial - as well as the use and / or transmission of its content are not permitted without our authorization.
Any violation of these provisions gives rise to the right to damages. The other rights remain reserved.
1.4 Declaration of conformity
The device corresponds to the current standards and directives of the European Union. We confirm this in
the CE declaration of conformity.
1.5 Guarantee
The instructions given in these operating instructions have been drawn up taking into account the current
regulations, current technical development, our knowledge and experience. All translations have been
prepared with professionalism. However, we accept no responsibility for any translation error. The attached
French version is authentic.
EN
2. SECURITY
The safety instructions serve to prevent dangers. They are mentioned in the individual chapters and are
characterized by symbols. Their observance guarantees optimum protection against risks and allows the
device to function optimally. The safety instructions must be available and legible on the devices.
2.1 Principles
Safety instructions are established to prevent errors, dangerous uses and breakdowns. Therefore, the device
must not be transformed or used for improper use. The device is designed according to technical rules
currently developed. This notice must be kept. The appliance must be used in premises provided for this
purpose and only by a responsible person who has knowledge of the operation of the appliance.
2.2 Intended use
The functioning of the device and the safety of use are only guaranteed in the event of normal and correct
use of the device. Assembly and technical interventions must be carried out by professionals.
WARNING
Any other use is considered improper. Any accusation related to improper use of the device is not admissible
and will lapse. Correct use corresponds to the use described in these operating instructions. Proper use
corresponds to compliance with the rules of safety, hygiene, cleaning and maintenance.
2.3 Safety instructions for the use of the device
The indications relating to occupational safety refer to the European Union ordinances valid at the time of
manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator undertakes, throughout the
duration of its use, to ascertain the compliance of the measures cited in terms of work safety with the current
state of the arsenal of advice and to comply with the new regulations.
For countries outside the EU, the laws and provisions of the country must be observed. All environmental
protection provisions must also be observed.
WARNING
The device must be handled by people with sufficient physical and intellectual means. People with limited
physical and intellectual means must be supervised to use this device. Use prohibited for children and minors
(exceptions made within a legal framework provided for by law)
In case of use of the device by a third person, the user manual must be available before any use. All new
users must have read the instructions for use.
The device must only be used in rooms provided for this purpose.
EN
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
The check for the absence of damage and the completeness of the device must be made upon receipt of the
package. In the event of identification of damage due to transport, refuse or accept the delivered product only
with reservations *. A complaint detailing the defects observed must then be made. The perception of damage
is only possible in the event of a complaint formulated within the prescribed time limits, ie 24-48 hours
maximum.
* written on the carrier's delivery papers or digital.
3.2 packaging
The packaging of the device must be kept in case of moving, or for a return to the after-sales service. The
inner and outer packaging must be completely removed before using the device. The standards in force in
your country concerning environmental protection must be observed before destroying the packaging.
3.3. Storage
WARNING
The device can be kept in stock, but only in its original, closed packaging.
Storage can be carried out in accordance with these conditions:
• Storage in a dry and non-humid place
• Sheltered from the sun
• Control of the stock exceeding 2 months (general condition of the device and all the constituent elements)
• No material shaking
• Storage in closed room and not outside.
4. EQUIPMENT CHARACTERISTICS
* Subject to change
Model
CCAP1
Electrical data
3,200 W / 230 V
Capabilities
4 baskets of 1 Liter - 8 Liter tank
Dimensions
W 520 x D 340 x H 600 mm
Weight
24 Kg
EN
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
ELECTRICAL HAZARD
Danger from electric current!
• No contact with heat sources should take place with the power cord.
• Cord should not hang over edge of table or counter.
• Do not pour water into an appliance that is in operation or that is still hot.
• The device must be properly connected and comply with the regulations in force.
WARNING
In operation, the device can reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the device
in malfunction, and do not use spare parts that are not original.
ELECTRICAL HAZARD
Danger from electric current!
If incorrectly installed, the device can be dangerous and cause injury. Before any installation, check the data
of the electrical network. Connect the device only when there is compliance. The appliance must be unpacked
and checked completely before connection by a professional.
Frame
Command
table
Adjustabl
e feet
Water collector
Baskets
EN
5.2 Use
WARNING
The set-up of the device installation and maintenance must be carried out by professionals only.
• Do not leave the appliance running without supervising it.
• During use, your hands should be dry.
• Do not move or tilt the device during operation.
Water connection
Place your appliance making sure that the water inlet is close to it.
The maximum tolerated water pressure is 3 bars (300 k Pa)
The water supply pipe located at the bottom right of the device can be connected to the water supply network
using a gate valve.
A mechanical filter, between the device and the tap, is recommended to prevent the intrusion of metal
fragments.
MANUAL
START-UP
The device must be completely removed from its packaging. All protections must be completely removed.
Place the device on a solid, flat surface.
Once the pasta cooker has been set up, consult international standards and regulations. Connect the water
pipes, make sure that the water inlet, outlet and overflow are correctly positioned according to the markings.
Fill the reservoir to the brim with water mixed with washing up liquid. Connect the appliance and let the water
boil for a few minutes. Once the water has cooled, empty it and rinse the device with clear water.
Open the overflow valve, close the outlet valve.
RSETTINGS
Set switch A to position 1: on the display F appears OFF and all the indicator lights go off.
Press the reset button H for a few seconds: you switch to adjustment mode.
Press the water inlet button B to start filling the tank.
When the desired level is reached (between the min and the max) release the button.
In order to adjust the temperature Press button G, adjust the temperature with buttons D or E and you can
then save it by pressing button G.
You can change the temperature during operation.
Do not forget to salt the water before placing the basket with the food to be cooked.
The cooking instructions are indicated on the packaging of the food to be cooked.
The cooking time for each basket is done using keys C1 C2 C3 C4. By pressing one of these keys you select
the basket concerned.
You can adjust the duration using the buttons by pressing the button for the basket concerned: 1 time
corresponds to 1 minute; 2 times at 1 minute and 30 seconds; 3 times at 2 minutes and 30 seconds.
For longer cooking times, or for a modification during cooking, you can select the basket concerned and
adjust the time using keys D and E.
The indicators for each basket are displayed on screen F.
NOTE
When the device is operating, the OUT 1 indicator light is on, it indicates that the rheostat is in operation, if
the indicator flashes the rheostat is off but the water temperature is still high. When the water temperature
drops, the rheostat switches on again and the OUT 1 indicator light is on. 10 seconds before the end of
cooking, the basket concerned is displayed on the screen and a signal sounds. If within 10 seconds the
cooking is not interrupted, the signal continues to sound until the button for the basket concerned is
deactivated and the basket removed from the tank.
- Remove the water collector and place the basket, after having drained the food you can serve the cooked
food.
EN
SECURITY
It is important to respect the filling level of the baskets. If you overload your baskets the cooking will not be
even.
WARNING ! Risk of burns
The water vapor produced can cause burns. Always use protective gloves.
NOTE
The device is fitted with a safety system in the event of overheating. If tripped, unplug the device and allow it
to cool. If this protection system operates regularly, it is imperative to contact your dealer.
After automatic shutdown, the device can only be put into service by pressing the Reset button on the back
of the device, wait for the temperature to drop, press the Reset button.
EN
6. CLEANING AND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
All maintenance, cleaning and repair of the appliance must be done with a disconnected appliance (isolated
from all electrical sources).
The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is prohibited. Water must not get inside the
device.
Never immerse the device in water or other liquid.
Use Casselin brand products intended for this purpose.
WARNING
The device cannot be cleaned by direct water jet (no pressurized water jet).
6.2 Daily maintenance
Unplug the device
Clean the device with hot water and a clean cloth after each use
After cleaning, use a soft, dry cloth to polish and dry the device. All parts must be dried.
Store the device in a dry place.
6.3 Safety instructions for maintaining the device
Daily check for damage to the power cord. Never use the appliance when the cord is damaged. If the cord is
faulty, it must be replaced by a qualified technician.
In the event of a fault, contact your dealer.
Any maintenance or repair intervention must only be carried out by a professional.
NOTE
In the event of a fault, unplug the appliance, let it cool down and contact your dealer. If the device does not
start, check your power cord. The device should not be plugged into a multiple socket, but directly to a wall
outlet. For any other anomaly, contact your dealer.
NOTE
Waste from used devices: any used device must, when disposing of it, comply with the regulations in force
in its country *. It is essential to make the device unusable before disposal by removing the power supply
cable.
* in terms of ecology and recycling
EN
7. IRREGULARITY OF OPERATION
NOTE
The above-mentioned malfunctions are only cited as an indication and remain virtual. For any hesitation,
contact your dealer.
ANOMALY CAUSES EXPLANATION
not come on.
> The power cable is not plugged in.
> The power supply fuse has tripped.
> The
power supply unit does not
work.
> The safety thermostat has tripped.
> The safety thermostat is damaged.
> Connect the power cable
properly.
> Check all of your fuses.
> Check the location of the box.
> Press the reset button located in
the box.
> Contact your dealer.
indicator light remains off.
> The safety thermostat has started
up.
> The resistance no longer works.
> Contact with damaged heating
element.
Contact your dealer.
not reached.
Thermostat is damaged. Contact your dealer.
after a certain time.
The safety thermostat has started
up.
Press the Reset button in the
distribution box.
DE
KOSTENLOSER ELEKTRISCHER PASTA-KOCHER
CCAP1
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANKREICH
Tel.: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
DE
ZUSAMMENFASSUNG
1. PRÄSENTATION
1.1 Information
1.2 Beschreibung der Symbole
1.3 Urheberrechte ©
1.4 Konformitätserklärung
1.5 Garantie
2. SICHERHEIT
2.1 Allgemeines
2.2 Verwendungszweck
2.3 Sicherheitshinweise zur Verwendung des Geräts
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
3.2 Verpackung
3.3 Lager
4. AUSRÜSTUNGSEIGENSCHAFTEN
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 verwenden
6. REINIGUNGUND WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
6.2 Reinigung
6.3 Wartungssicherheitsanweisungen
7. BETRIEBSUNREGELMÄSSIGKEITEN
DE
1. PRÄSENTATION
1.1 Informationen
Dieses Benutzerhandbuch dient als Information für alle Benutzer. Es beschreibt die Installation und
Handhabung des Geräts. Die Sicherheitshinweise und technischen Kenntnisse des Geräts sind in diesem
Handbuch aufgeführt. Sie sind wesentliche Voraussetzungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch
professioneller Geräte.
Jeder Benutzer muss alle Gebrauchsanweisungen genau befolgen. Diese Bedienungsanleitung muss neben
dem Produkt aufbewahrt werden, damit jeder Benutzer sie ordnungsgemäß verwenden und jederzeit auf die
Anweisungen zugreifen kann.
1.2 Beschreibung der Symbole
Informationen, Gebrauchsanweisungen und Sicherheitshinweise werden durch Symbole dargestellt.
Befolgen Sie unbedingt diese Anweisungen, um Sachschäden und Körperverletzungen zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Symbol bedeutet, dass die Gefahr einer Verletzung besteht. Konzentration und Vorsicht sind beim
Betrieb dieses Geräts unerlässlich.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Dies bedeutet, dass mit elektrischem Strom eine Gefahr verbunden ist. Die Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu Verletzungen und zum Tod führen.
WARNUNG
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung der Anweisung zu einem Ausfall oder einer
Zerstörung des Geräts führen kann.
HINWEIS
Dieses Symbol weist auf bewährte Verfahren und Ratschläge hin, die für eine effiziente Verwendung des
Geräts befolgt werden müssen.
HINWEIS
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wir übernehmen
keine Haftung für Schäden und Ausfälle, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen. Das
Unternehmen Casselin behält sich das Recht vor, technische, informative und Marketingänderungen an
unserem Produkt ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
1.3 Rechte'Autor
Die Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Reproduktionen aller Art und in allen Formen - auch
teilweise - sowie die Verwendung und / oder Weitergabe ihrer Inhalte sind ohne unsere Genehmigung nicht
gestattet. Jeder Verstoß gegen diese Bestimmungen begründet das Recht auf Schadensersatz. Die anderen
Rechte bleiben vorbehalten.
1.4 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der Europäischen Union. Wir bestätigen dies in
der CE-Konformitätserklärung.
DE
1.5 Garantie
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften,
der aktuellen technischen Entwicklung, unseres Wissens und unserer Erfahrung erstellt. Alle Übersetzungen
wurden mit Professionalität erstellt. Wir übernehmen jedoch keine Verantwortung für Übersetzungsfehler.
Die beigefügte französische Version ist authentisch.
2. SICHERHEIT
Die Sicherheitshinweise dienen dazu, Gefahren vorzubeugen. Sie werden in den einzelnen Kapiteln erwähnt
und sind durch Symbole gekennzeichnet. Ihre Einhaltung garantiert einen optimalen Schutz vor Risiken und
ermöglicht eine optimale Funktion des Gerätes. Die Sicherheitshinweise müssen auf den Geräten verfügbar
und lesbar sein.
2.1 Grundsätze
Es werden Sicherheitshinweise festgelegt, um Fehler, gefährliche Verwendungen und Ausfälle zu vermeiden.
Daher darf das Gerät nicht umgebaut oder für unsachgemäße Verwendung verwendet werden. Das Gerät
entspricht den derzeit entwickelten technischen Regeln. Dieser Hinweis muss aufbewahrt werden. Das Gerät
darf in dafür vorgesehenen Räumlichkeiten und nur von einer verantwortlichen Person verwendet werden,
die über Kenntnisse über den Betrieb des Geräts verfügt.
2.2 Verwendungszweck
Die Funktion des Geräts und die Sicherheit der Verwendung sind nur bei normaler und korrekter Verwendung
des Geräts gewährleistet. Montage und technische Eingriffe müssen von Fachleuten durchgeführt werden.
WARNUNG
Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß. Vorwürfe im Zusammenhang mit der missbräuchlichen
Verwendung des Geräts sind nicht zulässig und verfallen. Die korrekte Verwendung entspricht der in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Verwendung. Die ordnungsgemäße Verwendung entspricht der
Einhaltung der Regeln für Sicherheit, Hygiene, Reinigung und Wartung.
2.3 Sicherheitshinweise für die Verwendung des Geräts
Die Angaben zum Arbeitsschutz beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Geräts gültigen
Verordnungen der Europäischen Union. Für die gewerbliche Nutzung des Geräts verpflichtet sich der
Betreiber, während der gesamten Nutzungsdauer sicherzustellen, dass die im Hinblick auf die
Arbeitssicherheit genannten Maßnahmen dem aktuellen Stand des Beratungsarsenals entsprechen die
neuen Vorschriften einhalten.
Für Länder außerhalb der EU müssen die Gesetze und Bestimmungen des Landes beachtet werden. Alle
Umweltschutzbestimmungen sind ebenfalls zu beachten.
WARNUNG
Das Gerät muss von Personen mit ausreichenden physischen und intellektuellen Mitteln gehandhabt werden.
Personen mit begrenzten physischen und intellektuellen Mitteln müssen beaufsichtigt werden, um dieses
Gerät zu verwenden. Verwendung für Kinder und Minderjährige verboten (Ausnahmen innerhalb eines
gesetzlich vorgesehenen Rechtsrahmens)
Bei Verwendung des Geräts durch Dritte muss das Benutzerhandbuch vor jeder Verwendung verfügbar sein.
Alle neuen Benutzer müssen die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
Das Gerät darf nur in dafür vorgesehenen Räumen verwendet werden.
DE
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
Die Prüfung auf Schadensfreiheit und Vollständigkeit des Gerätes muss nach Erhalt des Pakets erfolgen.
Bei Feststellung von Transportschäden das gelieferte Produkt nur mit Vorbehalt * ablehnen oder annehmen.
Anschließend muss eine Beschwerde über die festgestellten Mängel eingereicht werden. Die Wahrnehmung
von Schäden ist nur möglich, wenn eine Beschwerde innerhalb der vorgeschriebenen Fristen, dh höchstens
24-48 Stunden, formuliert wurde.
* auf den Lieferpapieren des Spediteurs oder digital geschrieben.
3.2 Verpackung
Die Verpackung des Geräts muss im Falle eines Umzugs oder zur Rückgabe an den Kundendienst
aufbewahrt werden. Die innere und äußere Verpackung muss vor Gebrauch des Geräts vollständig entfernt
werden. Die in Ihrem Land geltenden Umweltschutznormen müssen eingehalten werden, bevor die
Verpackung zerstört wird.
3.3. Lager
WARNUNG
Das Gerät kann auf Lager gehalten werden, jedoch nur in der geschlossenen Originalverpackung.
Die Lagerung kann unter folgenden Bedingungen erfolgen:
• Lagerung an einem trockenen und nicht feuchten Ort
• Vor der Sonne geschützt
• Kontrolle des Bestands von mehr als 2 Monaten (Allgemeinzustand des Geräts und aller Bestandteile)
• Kein Materialschütteln
• Lagerung in einem geschlossenen Raum und nicht im Freien.
4. AUSRÜSTUNGSEIGENSCHAFTEN
* Änderungen vorbehalten
Modell
CCAP1
Elektrische Daten
3.200 W / 230 V.
Fähigkeiten
4 Körbe mit 1 Liter - 8 Liter Tank
Maße
B 520 x T 340 x H 600 mm
Gewicht
24 kg
DE
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
ELEKTRISCHE GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
• Es darf kein Kontakt mit Wärmequellen mit dem Netzkabel stattfinden.
• Das Kabel darf nicht über der Tisch- oder Thekenkante hängen.
• Gießen Sie kein Wasser in ein Gerät, das in Betrieb ist oder noch heiß ist.
• Das Gerät muss ordnungsgemäß angeschlossen sein und den geltenden Vorschriften entsprechen.
WARNUNG
Im Betrieb kann das Gerät hohe Temperaturen erreichen. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Fehlfunktionen
und verwenden Sie keine Ersatzteile, die nicht original sind, um Verbrennungen und Unfälle zu vermeiden.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Bei falscher Installation kann das Gerät gefährlich sein und Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie vor
jeder Installation die Daten des Stromnetzes. Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die Konformität besteht.
Das Gerät muss vor dem Anschließen durch einen Fachmann ausgepackt und vollständig überprüft werden.
Rahme
Befehlstabell
e
Verstellba
re Füße
Wassersammler
Körbe
DE
5.2 Verwendung
WARNUNG
Die Einrichtung der Geräteinstallation und -wartung darf nur von Fachleuten durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht laufen, ohne es zu überwachen.
• Während des Gebrauchs sollten Ihre Hände trocken sein.
• Bewegen oder kippen Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
Wasserverbindung
Stellen Sie Ihr Gerät so auf, dass sich der Wassereinlass in der Nähe befindet.
Der maximal tolerierte Wasserdruck beträgt 3 bar (300 kPa)
Die Wasserversorgungsleitung unten rechts am Gerät kann über einen Absperrschieber an das
Wasserversorgungsnetz angeschlossen werden.
Ein mechanischer Filter zwischen dem Gerät und dem Wasserhahn wird empfohlen, um das Eindringen von
Metallfragmenten zu verhindern.
HANDBUCH
ANFANG
Das Gerät muss vollständig aus der Verpackung genommen werden. Alle Schutzvorrichtungen müssen
vollständig entfernt werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, flache Oberfläche.
Konsultieren Sie nach dem Einrichten des Nudelkochers die internationalen Standards und Vorschriften.
Schließen Sie die Wasserleitungen an und stellen Sie sicher, dass der Wassereinlass, der Wasserauslass
und der Überlauf gemäß den Markierungen richtig positioniert sind.
Füllen Sie den Behälter bis zum Rand mit Wasser, das mit Spülmittel gemischt ist. Schließen Sie das Gerät
an und lassen Sie das Wasser einige Minuten kochen. Sobald das Wasser abgekühlt ist, leeren Sie es und
spülen Sie das Gerät mit klarem Wasser aus.
Öffnen Sie das Überströmventil und schließen Sie das Auslassventil.
R.DIE EINSTELLUNGEN
Stellen Sie den Schalter A auf Position 1: Auf dem Display F erscheint AUS und alle Kontrollleuchten gehen
aus.
Drücken Sie die Reset-Taste H einige Sekunden lang: Sie wechseln in den Einstellmodus.
Drücken Sie die Wassereintrittstaste B, um den Tank zu füllen.
Wenn der gewünschte Pegel erreicht ist (zwischen Min und Max), lassen Sie die Taste los.
So stellen Sie die Temperatur ein Drücken Sie die G-Taste, stellen Sie die Temperatur mit den D- oder E-
Tasten ein und speichern Sie sie, indem Sie die G-Taste erneut drücken.
Sie können die Temperatur während des Betriebs ändern.
Vergessen Sie nicht, das Wasser zu salzen, bevor Sie den Korb mit den zu kochenden Speisen
zusammenstellen.
Die Kochanweisungen sind auf der Verpackung des zu kochenden Lebensmittels angegeben.
Die Garzeit für jeden Korb erfolgt mit den Tasten C1 C2 C3 C4. Durch Drücken einer dieser Tasten wählen
Sie den betreffenden Warenkorb aus.
Sie können die Dauer mit den Tasten einstellen, indem Sie die Taste für den betreffenden Warenkorb
drücken: 1 Zeit entspricht 1 Minute; 2 mal bei 1 Minute und 30 Sekunden; 3 mal bei 2 Minuten und 30
Sekunden.
Für längere Garzeiten oder für eine Änderung während des Garvorgangs können Sie den betreffenden Korb
auswählen und die Zeit mit den Tasten D und E einstellen.
Die Anzeigen für jeden Korb werden auf Bildschirm F angezeigt.
DE
HINWEIS
Wenn das Gerät in Betrieb ist, leuchtet die Anzeigelampe OUT 1 und zeigt an, dass der Rheostat in Betrieb
ist. Wenn die Anzeige blinkt, ist der Rheostat ausgeschaltet, aber die Wassertemperatur ist immer noch hoch.
Wenn die Wassertemperatur sinkt, schaltet sich der Rheostat wieder ein und die Anzeigelampe OUT 1
leuchtet. 10 Sekunden vor dem Ende des Garvorgangs wird der betreffende Korb auf dem Bildschirm
angezeigt und ein Signal ertönt. Wird der Garvorgang nicht innerhalb von 10 Sekunden unterbrochen, ertönt
das Signal so lange, bis die Taste für den betreffenden Korb deaktiviert und der Korb aus dem Tank
genommen wird.
- Entfernen Sie den Wassersammler und stellen Sie den Korb auf. Nachdem Sie das Essen abgelassen
haben, können Sie das gekochte Essen servieren.
SICHERHEIT
Es ist wichtig, den Füllstand der Körbe zu beachten. Wenn Sie Ihre Körbe überladen, wird das Kochen nicht
gleichmäßig sein.
WARNUNG ! Verbrennungsgefahr
Der entstehende Wasserdampf kann Verbrennungen verursachen. Verwenden Sie immer
Schutzhandschuhe.
DE
HINWEIS
Das Gerät ist bei Überhitzung mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Ziehen Sie bei Auslösung den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Wenn dieses Schutzsystem regelmäßig funktioniert,
müssen Sie sich unbedingt an Ihren Händler wenden.
Nach dem automatischen Herunterfahren kann das Gerät nur durch Drücken der Reset-Taste auf der
Rückseite des Geräts in Betrieb genommen werden. Warten Sie, bis die Temperatur gesunken ist, und
drücken Sie die Reset-Taste.
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
Alle Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten am Gerät müssen mit einem nicht angeschlossenen
Gerät (von allen elektrischen Quellen getrennt) durchgeführt werden.
Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmitteln und Backpulver zur Reinigung ist verboten. Wasser darf
nicht in das Gerät gelangen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie für diesen Zweck bestimmte Produkte der Marke Casselin.
WARNUNG
Das Gerät kann nicht mit einem direkten Wasserstrahl (kein Druckwasserstrahl) gereinigt werden.
6.2 Tägliche Wartung
Trennen Sie das Gerät ab
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit heißem Wasser und einem sauberen Tuch
Verwenden Sie nach der Reinigung ein weiches, trockenes Tuch, um das Gerät zu polieren und zu trocknen.
Alle Teile müssen getrocknet werden.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung des Geräts
Täglich auf Beschädigung des Netzkabels prüfen. Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn das Kabel
beschädigt ist. Wenn das Kabel defekt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden.
Wenden Sie sich im Fehlerfall an Ihren Händler.
Wartungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
HINWEIS
Ziehen Sie im Fehlerfall den Stecker aus der Steckdose, lassen Sie es abkühlen und wenden Sie sich an
Ihren Händler. Wenn das Gerät nicht startet, überprüfen Sie Ihr Netzkabel. Das Gerät sollte nicht an eine
Mehrfachsteckdose, sondern direkt an eine Steckdose angeschlossen werden. Bei anderen Anomalien
wenden Sie sich an Ihren Händler.
HINWEIS
Abfälle von gebrauchten Geräten : Jedes gebrauchte Gerät muss bei seiner Entsorgung den in seinem Land
geltenden Vorschriften * entsprechen. Es ist wichtig, das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen,
indem Sie das Netzkabel entfernen.
* in Bezug auf Ökologie und Recycling
DE
7. Unregelmäßigkeit des Betriebs
HINWEIS
Die oben genannten Störungen werden nur als Hinweis angeführt und bleiben virtuell. Bei Bedenken wenden
Sie sich an Ihren Händler.
ANOMALIE URSACHEN ERLÄUTERUNG
auf.
> Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
> Die Netzteilsicherung hat
ausgelöst.
> Das Netzteil funktioniert nicht.
> Der Sicherheitsthermostat hat
ausgelöst.
> Der Sicherheitsthermostat ist
beschädigt.
> Schließen Sie das Netzkabel
richtig an.
> Überprüfen Sie alle Ihre
Sicherungen.
> Überprüfen Sie die
Position der
Box.
> Drücken Sie die Reset-
Taste in
der Box.
> Wenden Sie sich an Ihren
Händler.
Heizungsanzeige bleibt aus.
> Der Sicherheitsthermostat ist
gestartet.
> Der
Widerstand funktioniert nicht
mehr.
> Kontakt mit beschädigtem
Heizelement.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
wird nicht erreicht. Thermostat ist beschädigt. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
einer bestimmten Zeit.
Der Sicherheitsthermostat ist
gestartet.
Klicken Sie im Verteilerkasten auf
die Schaltfläche Zurücksetzen.
ES
COCINA PASTA ELÉCTRICA INDEPENDIENTE
CCAP1
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCIA
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Correo:contact@casselin.com
ES
RESUMEN
1. PRESENTACIÓN
1.1 Información
1.2 Descripción de símbolos
1.3 Derechos de autor
1.4 Declaración de conformidad
1.5 Garantía
2. SEGURIDAD
2.1 General
2.2 Uso previsto
2.3 Instrucciones de seguridad para usar el dispositivo
3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
3.2 embalaje
3.3 Almacenamiento
4. CARACTERISTICAS DEL EQUIPO
5. INSTALACIÓN Y USE
5.1 Las instrucciones de seguridad
5.2 utilizar
6. LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
6.1 Las instrucciones de seguridad
6.2 Limpieza
6.3 Instrucciones de seguridad de mantenimiento
7. IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO
ES
1. PRESENTACIÓN
1.1 Información
Esta guía de usuario sirve como información para todos sus usuarios. Describe la instalación y manejo del
dispositivo. Las instrucciones de seguridad y los conocimientos técnicos del dispositivo se detallan en este
manual. Son condiciones imprescindibles para el correcto uso de equipos profesionales.
Cada usuario debe seguir escrupulosamente todas las instrucciones de uso. Este manual de usuario debe
mantenerse junto al producto para un uso adecuado y acceso a las instrucciones en todo momento para
cada usuario.
1.2 Descripción de símbolos
La información, los consejos de uso y las instrucciones de seguridad se representan mediante símbolos. Es
fundamental seguir estas instrucciones para evitar daños materiales y lesiones corporales.
ADVERTENCIA
Este símbolo significa que existe un peligro que podría provocar lesiones. La concentración y la precaución
son imperativas al operar este dispositivo.
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
Esto significa que existe un peligro asociado con la corriente eléctrica. No seguir las instrucciones puede
resultar en riesgo de lesiones y muerte.
ATENCIÓN
Este símbolo se utiliza para indicar que el incumplimiento de las instrucciones puede provocar una avería o
la destrucción del dispositivo.
NOTA
Este símbolo indica buenas prácticas y consejos que se deben seguir para el uso eficiente del dispositivo.
NOTA
Es fundamental leer estas instrucciones de funcionamiento antes de poner en marcha el dispositivo. No
aceptamos ninguna responsabilidad por daños y averías resultantes del incumplimiento de las instrucciones
de funcionamiento. La empresa Casselin se reserva el derecho de realizar cambios técnicos, informativos y
de marketing en nuestro producto sin previo aviso.
1.3 Derechos'autor
Las instrucciones de funcionamiento están protegidas por la ley de derechos de autor. No se permiten
reproducciones de todo tipo y en todas sus formas, incluso parciales, así como el uso y / o transmisión de
su contenido sin nuestra autorización. Cualquier violación de estas disposiciones da lugar al derecho a
indemnización. Los demás derechos quedan reservados.
1.4 Declaración de conformidad
El dispositivo corresponde a los estándares y directivas vigentes de la Unión Europea. Lo confirmamos en
la declaración de conformidad CE.
1.5 Garantía
Las instrucciones que se dan en estas instrucciones de funcionamiento han sido elaboradas teniendo en
cuenta la normativa vigente, el desarrollo técnico actual, nuestro conocimiento y experiencia. Todas las
traducciones han sido preparadas con profesionalidad. Sin embargo, no aceptamos ninguna responsabilidad
por cualquier error de traducción. La versión en francés adjunta es auténtica.
ES
2. SEGURIDAD
Las instrucciones de seguridad sirven para prevenir peligros. Se mencionan en los capítulos individuales y
se caracterizan por símbolos. Su observancia garantiza una protección óptima contra los riesgos y permite
que el dispositivo funcione de manera óptima. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y ser
legibles en los dispositivos.
2.1 Principios
Se establecen instrucciones de seguridad para evitar errores, usos peligrosos y averías. Por lo tanto, el
dispositivo no debe transformarse ni utilizarse para un uso inadecuado. El dispositivo está diseñado de
acuerdo con las normas técnicas desarrolladas actualmente. Este aviso debe conservarse. El aparato debe
ser utilizado en locales previstos para este propósito y solo por una persona responsable que tenga
conocimiento del funcionamiento del aparato.
2.2 Uso previsto
El funcionamiento del dispositivo y la seguridad de uso solo están garantizados en el caso de un uso normal
y correcto del dispositivo. El montaje y las intervenciones técnicas deben ser realizadas por profesionales.
ATENCIÓN
Cualquier otro uso se considera inadecuado. Cualquier acusación relacionada con el uso indebido del
dispositivo no es admisible y caducará. El uso correcto corresponde al uso descrito en estas instrucciones
de funcionamiento. El uso adecuado corresponde al cumplimiento de las normas de seguridad, higiene,
limpieza y mantenimiento.
2.3 Instrucciones de seguridad para el uso del dispositivo
Las indicaciones relativas a la seguridad laboral se refieren a las ordenanzas de la Unión Europea vigentes
en el momento de la fabricación del dispositivo. Para el uso comercial del dispositivo, el operador se
compromete, durante toda la duración de su uso, a comprobar el cumplimiento de las medidas citadas en
materia de seguridad laboral con el estado actual del arsenal de asesoramiento y a Cumplir con la nueva
normativa.
Para países fuera de la UE, se deben observar las leyes y disposiciones del país. También deben observarse
todas las disposiciones de protección del medio ambiente.
ATENCIÓN
El dispositivo debe ser manipulado por personas con medios físicos e intelectuales suficientes. Las personas
con medios físicos e intelectuales limitados deben ser supervisadas para usar este dispositivo. Uso prohibido
para niños y menores (excepciones realizadas dentro de un marco legal previsto por la ley)
En caso de que una tercera persona utilice el dispositivo, el manual de usuario debe estar disponible antes
de cualquier uso. Todos los nuevos usuarios deben haber leído las instrucciones de uso.
El dispositivo solo debe utilizarse en las habitaciones previstas para este fin.
ES
3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
La verificación de la ausencia de daños y la integridad del dispositivo debe llevarse a cabo al recibir el
paquete. En caso de identificación de daños debidos al transporte, rechazar o aceptar el producto entregado
solo con reserva *. A continuación, deberá presentarse una denuncia detallando los defectos observados.
La percepción del daño solo es posible en el caso de una queja formulada dentro de los límites de tiempo
prescritos, es decir, 24-48 horas como máximo.
* escrito en los papeles de entrega del transportista o digital.
3.2 embalaje
El embalaje del dispositivo debe conservarse en caso de mudanza o para su devolución al servicio posventa.
El embalaje interior y exterior deben retirarse por completo antes de utilizar el dispositivo. Deben observarse
las normas vigentes en su país sobre protección del medio ambiente antes de destruir el embalaje.
3.3. Almacenamiento
ATENCIÓN
El dispositivo se puede mantener en stock, pero solo en su embalaje original cerrado.
El almacenamiento se puede realizar de acuerdo con estas condiciones:
• Almacenamiento en lugar seco y no húmedo.
• Al abrigo del sol
• Control de stock superior a 2 meses (estado general del dispositivo y todos los elementos constitutivos)
• Sin sacudidas de material
• Almacenamiento en habitación cerrada y no exterior.
4. CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO
* Sujeto a cambios
Modelo
CCAP1
Datos eléctricos
3200 W / 230 V
Capacidades
4 cestas de 1 litro - depósito de 8 litros
Dimensiones
Ancho 520 x Fondo 340 x Alto 600 mm
Peso
24 kilogramos
ES
5. INSTALACIÓN Y USO
5.1 Instrucciones de seguridad
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
¡Peligro por corriente eléctrica!
• No debe tener contacto con fuentes de calor con el cable de alimentación.
• El cable no debe colgar del borde de la mesa o mostrador.
• No vierta agua en un aparato que esté en funcionamiento o que todavía esté caliente.
• El dispositivo debe estar correctamente conectado y cumplir con la normativa vigente.
ADVERTENCIA
En funcionamiento, el dispositivo puede alcanzar altas temperaturas. Para evitar quemaduras y accidentes,
no utilice el dispositivo en mal funcionamiento y no utilice repuestos que no sean originales.
PELIGRO DE ELECTRICIDAD
¡Peligro por corriente eléctrica!
Si se instala incorrectamente, el dispositivo puede ser peligroso y causar lesiones. Antes de cualquier
instalación, verifique los datos de la red eléctrica. Conecte el dispositivo solo cuando haya cumplimiento. El
aparato debe desembalarse y comprobarse completamente antes de que un profesional lo conecte.
Cuadro
Tabla de
comandos
Pies
ajustables
Colector de agua
Cestas
ES
5.2 Uso
ADVERTENCIA
La configuración de la instalación y el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados únicamente por
profesionales.
• No deje el aparato en funcionamiento sin supervisarlo.
• Durante el uso, sus manos deben estar secas.
• No mueva ni incline el dispositivo durante su funcionamiento.
Conexión de agua
Coloque su aparato asegurándose de que la entrada de agua esté cerca.
La presión de agua máxima tolerada es de 3 bares (300 k Pa)
La tubería de suministro de agua ubicada en la parte inferior derecha del dispositivo se puede conectar a la
red de suministro de agua mediante una válvula de compuerta.
Se recomienda un filtro mecánico, entre el dispositivo y el grifo, para evitar la intrusión de fragmentos
metálicos.
MODO DE EMPLEO
PUESTA EN SERVICIO
El dispositivo debe sacarse completamente de su embalaje. Todas las protecciones deben eliminarse por
completo.
Coloque el dispositivo sobre una superficie sólida y plana.
Una vez instalada la olla de cocción de pasta, consulte las normas y regulaciones internacionales. Conecte
las tuberías de agua, asegúrese de que la entrada, salida y rebosadero de agua estén correctamente
colocados de acuerdo con las marcas.
Llene el depósito hasta el borde con agua mezclada con detergente líquido. Conecta el aparato y deja hervir
el agua durante unos minutos. Una vez que el agua se haya enfriado, vacíelo y enjuague el dispositivo con
agua limpia.
Abra la válvula de rebose, cierre la válvula de salida.
RAJUSTES
Ponga el interruptor A en la posición 1: en el display F aparece OFF y todos los indicadores luminosos se
apagan.
Presione el botón de reinicio H durante unos segundos: se cambia al modo de ajuste.
Presione el botón de entrada de agua B para comenzar a llenar el tanque.
Cuando se alcance el nivel deseado (entre el mínimo y el máximo) suelte el botón.
Para ajustar la temperatura Presione el botón G, ajuste la temperatura con los botones D o E y luego puede
guardarla presionando el botón G.
Puede cambiar la temperatura durante el funcionamiento.
No olvides ponerle sal al agua antes de colocar la canasta con los alimentos a cocinar.
Las instrucciones de cocción están indicadas en el empaque de los alimentos a cocinar.
El tiempo de cocción de cada cesta se realiza mediante las teclas C1 C2 C3 C4. Pulsando una de estas
teclas se selecciona la cesta correspondiente.
Puede ajustar la duración con los botones presionando el botón de la canasta correspondiente: 1 tiempo
corresponde a 1 minuto; 2 veces a 1 minuto y 30 segundos; 3 veces a los 2 minutos y 30 segundos.
Para tiempos de cocción más largos, o para una modificación durante la cocción, puede seleccionar la cesta
correspondiente y ajustar el tiempo con las teclas D y E.
Los indicadores de cada canasta se muestran en la pantalla F.
NOTA
Cuando el dispositivo está en funcionamiento, la luz indicadora OUT 1 está encendida, indica que el reóstato
está en funcionamiento, si el indicador parpadea, el reóstato está apagado pero la temperatura del agua aún
es alta. Cuando la temperatura del agua desciende, el reóstato se enciende nuevamente y la luz indicadora
OUT 1 se enciende. 10 segundos antes del final de la cocción, la cesta correspondiente se muestra en la
ES
pantalla y suena una señal. Si en 10 segundos no se interrumpe la cocción, la señal continúa sonando
hasta que se desactiva el botón de la cesta correspondiente y se retira la cesta del tanque.
- Retirar el colector de agua y colocar la cesta, después de haber escurrido la comida se puede servir la
comida cocida.
SEGURIDAD
Es importante respetar el nivel de llenado de las cestas. Si sobrecarga sus cestas, la cocción no será
uniforme.
ADVERTENCIA ! Riesgo de quemaduras
El vapor de agua producido puede provocar quemaduras. Utilice siempre guantes protectores.
NOTA
El dispositivo está equipado con un sistema de seguridad en caso de sobrecalentamiento. Si se dispara,
desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe. Si este sistema de protección funciona con regularidad, es
imprescindible que se ponga en contacto con su distribuidor.
Después del apagado automático, el dispositivo solo se puede poner en servicio presionando el botón
ES
Restablecer en la parte posterior del dispositivo, espere a que baje la temperatura, presione el botón
Restablecer.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1 Instrucciones de seguridad
Todo el mantenimiento, limpieza y reparación del aparato debe realizarse con un aparato desconectado
(aislado de todas las fuentes eléctricas).
Está prohibido el uso de detergentes cáusticos y bicarbonato de sodio para la limpieza. El agua no debe
entrar en el dispositivo.
Nunca sumerja el dispositivo en agua u otro líquido.
Utilice productos de la marca Casselin destinados a este fin.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede limpiar con chorro de agua directo (sin chorro de agua a presión).
6.2 Mantenimiento diario
Desconecta el dispositivo
Limpiar el dispositivo con agua caliente y un paño limpio después de cada uso.
Después de la limpieza, use un paño suave y seco para pulir y secar el dispositivo. Todas las partes deben
secarse.
Guarde el dispositivo en un lugar seco.
6.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del dispositivo
Verifique diariamente que no haya daños en el cable de alimentación. Nunca use el aparato cuando el cable
esté dañado. Si el cable está defectuoso, debe ser reemplazado por un técnico calificado.
En caso de avería, póngase en contacto con su distribuidor.
Cualquier intervención de mantenimiento o reparación debe ser realizada únicamente por un profesional.
NOTA
En caso de avería, desenchufe el aparato, deje que se enfríe y póngase en contacto con su distribuidor. Si
el dispositivo no se inicia, verifique su cable de alimentación. El dispositivo no debe enchufarse a un enchufe
múltiple, sino directamente a un tomacorriente de pared. Para cualquier otra anomalía, póngase en contacto
con su distribuidor.
NOTA
Residuos de dispositivos usados: todo dispositivo usado debe, en el momento de su eliminación, cumplir
con la normativa vigente en su país *. Es esencial inutilizar el dispositivo antes de desecharlo quitando el
cable de alimentación.
* en términos de ecología y reciclaje
ES
7. IRREGULARIDAD DE FUNCIONAMIENTO
NOTA
Las fallas mencionadas anteriormente solo se citan como una indicación y siguen siendo virtuales. Si tiene
alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor.
ANOMALÍA CAUSAS EXPLICACIÓN
enciende.
> El cable de alimentación no está
enchufado.
> El fusible de la fuente de
alimentación se ha disparado.
> La fuente de alimentación no
funciona.
> Se ha disparado el termostato de
seguridad.
> El termostato de seguridad está
dañado.
> Conecte el cable de alimentación
correctamente.
> Revise todos sus fusibles.
> Verifique la ubicación de la caja.
> Pulse el botón de reinicio que se
encuentra en la caja.
> Póngase en contacto con su
distribuidor.
no se calienta. La luz indicadora
apagada.
> Se ha puesto en marcha el
termostato de seguridad.
> La resistencia ya no funciona.
> Contacto con el elemento
calefactor dañado.
Póngase en contacto con su
distribuidor.
solicitada. El termostato está dañado.
Póngase en contacto con su
distribuidor.
detiene después de cierto
tiempo.
Se ha puesto en marcha el
termostato de seguridad.
Presione el botón Restablecer en
la caja de distribución.
IT
CUOCIPASTA ELETTRICO DA APPOGGIO
CCAP1
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCIA
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Posta:contact@casselin.com
IT
SOMMARIO
1. PRESENTAZIONE
1.1 Informazione
1.2 Descrizione dei simboli
1.3 Diritto d'autore
1.4 Dichiarazione di conformità
1.5 Garanzia
2. SICUREZZA
2.1 Generale
2.2 Destinazione d'uso
2.3 Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo del dispositivo
3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
3.2 Confezione
3.3 Conservazione
4. CARATTERISTICHE DELL'ATTREZZATURA
5. INSTALLAZIONE E USO
5.1 Istruzioni di sicurezza
5.2 uso
6. PULIZIAE MANUTENZIONE
6.1 Istruzioni di sicurezza
6.2 Pulizia
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione
7. IRREGOLARITÀ OPERATIVE
IT
1. PRESENTAZIONE
1.1 Informazioni
Questa guida per l'utente funge da informazione per tutti i suoi utenti. Descrive l'installazione e la gestione
del dispositivo. Le istruzioni di sicurezza e la conoscenza tecnica del dispositivo sono descritte in dettaglio in
questo manuale. Sono condizioni essenziali per il corretto utilizzo delle attrezzature professionali.
Ogni utente deve seguire scrupolosamente tutte le istruzioni per l'uso. Questo manuale utente deve essere
conservato accanto al prodotto per un uso corretto e l'accesso alle istruzioni in ogni momento per ogni utente.
1.2 Descrizione dei simboli
Le informazioni, i consigli per l'uso e le istruzioni di sicurezza sono rappresentati da simboli. È essenziale
seguire queste istruzioni per evitare danni materiali e lesioni personali.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo significa che esiste un pericolo che potrebbe provocare lesioni. Concentrazione e cautela
sono indispensabili durante il funzionamento di questo dispositivo.
PERICOLO ELETTRICO
Ciò significa che esiste un pericolo associato alla corrente elettrica. La mancata osservanza delle istruzioni
può comportare il rischio di lesioni e morte.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo viene utilizzato per indicare che la mancata osservanza delle istruzioni può causare un
guasto o la distruzione del dispositivo.
NOTA
Questo simbolo indica buone pratiche e consigli che devono essere seguiti per un uso efficiente del
dispositivo.
NOTA
È essenziale leggere queste istruzioni per l'uso prima della messa in servizio del dispositivo. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l'uso. L'azienda Casselin si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche, informative e di marketing al
nostro prodotto senza preavviso.
1.3 Diritti'autore
Le istruzioni per l'uso sono protette dalla legge sul diritto d'autore. Non sono consentite riproduzioni di
qualsiasi tipo e in tutte le forme, anche parziali, nonché l'utilizzo e / o la trasmissione del suo contenuto senza
la nostra autorizzazione. Ogni violazione di queste disposizioni dà diritto al risarcimento danni. Gli altri diritti
rimangono riservati.
1.4 Dichiarazione di conformità
Il dispositivo è conforme agli standard e alle direttive correnti dell'Unione Europea. Lo confermiamo nella
dichiarazione di conformità CE.
1.5 Garanzia
Le istruzioni fornite in queste istruzioni per l'uso sono state redatte tenendo conto delle normative vigenti,
dell'attuale sviluppo tecnico, della nostra conoscenza ed esperienza. Tutte le traduzioni sono state preparate
con professionalità. Tuttavia, non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali errori di traduzione. La
versione francese allegata è autentica.
IT
2. SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza servono a prevenire pericoli. Sono menzionati nei singoli capitoli e sono
caratterizzati da simboli. La loro osservanza garantisce una protezione ottimale contro i rischi e consente al
dispositivo di funzionare in modo ottimale. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui
dispositivi.
2.1 Principi
Le istruzioni di sicurezza sono stabilite per prevenire errori, usi pericolosi e guasti. Pertanto, il dispositivo non
deve essere trasformato o utilizzato per un uso improprio. Il dispositivo è progettato secondo le regole
tecniche attualmente sviluppate. Questo avviso deve essere conservato. L'apparecchio deve essere
utilizzato in locali previsti a tale scopo e solo da una persona responsabile che abbia conoscenza del
funzionamento dell'apparecchio.
2.2 Destinazione d'uso
Il funzionamento del dispositivo e la sicurezza d'uso sono garantiti solo in caso di uso normale e corretto del
dispositivo. Il montaggio e gli interventi tecnici devono essere eseguiti da professionisti.
AVVERTIMENTO
Ogni altro utilizzo è considerato improprio. Qualsiasi accusa relativa ad un uso improprio del dispositivo non
è ammissibile e decade. Il corretto utilizzo corrisponde a quello descritto in queste istruzioni per l'uso. Un uso
corretto corrisponde al rispetto delle norme di sicurezza, igiene, pulizia e manutenzione.
2.3 Istruzioni di sicurezza per l'uso del dispositivo
Le indicazioni relative alla sicurezza sul lavoro si riferiscono alle ordinanze dell'Unione Europea valide al
momento della fabbricazione del dispositivo. Per l'uso commerciale del dispositivo, l'operatore si impegna,
per tutta la durata del suo utilizzo, ad accertare la conformità delle misure citate in termini di sicurezza sul
lavoro allo stato attuale dell'arsenale di consulenza ea rispettare le nuove normative.
Per i paesi al di fuori dell'UE, è necessario osservare le leggi e le disposizioni del paese. Devono inoltre
essere osservate tutte le disposizioni di protezione ambientale.
AVVERTIMENTO
Il dispositivo deve essere maneggiato da persone dotate di mezzi fisici e intellettuali sufficienti. Le persone
con mezzi fisici e intellettuali limitati devono essere supervisionati per utilizzare questo dispositivo. Uso
vietato a bambini e minori (eccezioni previste da un quadro giuridico previsto dalla legge)
In caso di utilizzo del dispositivo da parte di una terza persona, il manuale d'uso deve essere disponibile
prima di qualsiasi utilizzo. Tutti i nuovi utenti devono aver letto le istruzioni per l'uso.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo nei locali previsti a tale scopo.
IT
3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E IMMAGAZZINAMENTO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
La verifica dell'assenza di danneggiamenti e della completezza del dispositivo deve essere effettuata al
ricevimento del pacco. In caso di identificazione di danni dovuti al trasporto, rifiutare o accettare il prodotto
consegnato solo con riserva *. Successivamente deve essere presentato un reclamo che descriva i difetti
rilevati. La percezione del danno è possibile solo in caso di reclamo formulato entro i termini prescritti, cioè
24-48 ore al massimo.
* scritto sui documenti di consegna del corriere o digitale.
3.2 imballaggio
L'imballaggio del dispositivo deve essere conservato in caso di trasloco, o per una restituzione al servizio
post vendita. L'imballaggio interno ed esterno deve essere completamente rimosso prima di utilizzare il
dispositivo. Prima di distruggere l'imballaggio è necessario osservare le norme in vigore nel proprio paese in
materia di protezione ambientale.
3.3. Conservazione
AVVERTIMENTO
Il dispositivo può essere tenuto a magazzino, ma solo nella sua confezione originale chiusa.
Lo stoccaggio può essere effettuato in conformità a queste condizioni:
• Conservazione in un luogo asciutto e non umido
• Al riparo dal sole
• Controllo dello stock superiore a 2 mesi (condizioni generali del dispositivo e di tutti gli elementi costitutivi)
• Nessun materiale che scuote
• Stoccaggio in locale chiuso e non all'esterno.
4. CARATTERISTICHE DELL'ATTREZZATURA
* Soggetto a modifiche
Modello
CCAP1
Dati elettrici
3.200 W / 230 V.
Capacità
4 cestini da 1 litro - serbatoio da 8 litri
Dimensioni
L 520 x P 340 x H 600 mm
Peso
24 Kg
IT
5. INSTALLAZIONE E USO
5.1 Istruzioni di sicurezza
PERICOLO ELETTRICO
Pericolo da corrente elettrica!
• Nessun contatto con fonti di calore deve avvenire con il cavo di alimentazione.
• Il cavo non deve pendere dal bordo del tavolo o del bancone.
• Non versare acqua in un apparecchio in funzione o ancora caldo.
• Il dispositivo deve essere correttamente collegato e conforme alle normative vigenti.
AVVERTIMENTO
Durante il funzionamento, il dispositivo può raggiungere temperature elevate. Per evitare ustioni e incidenti,
non utilizzare il dispositivo in condizioni di malfunzionamento e non utilizzare parti di ricambio non originali.
PERICOLO ELETTRICO
Pericolo da corrente elettrica!
Se installato in modo errato, il dispositivo può essere pericoloso e causare lesioni. Prima di qualsiasi
installazione controllare i dati della rete elettrica. Connetti il dispositivo solo quando c'è conformità.
L'apparecchio deve essere disimballato e controllato completamente prima del collegamento da un
professionista.
Telaio
Tabella dei
comandi
Piedini
regolabili
Collettore
d'acqua
Cestini
IT
5.2 Utilizzo
AVVERTIMENTO
La configurazione dell'installazione e della manutenzione del dispositivo deve essere eseguita solo da
professionisti.
• Non lasciare l'apparecchio acceso senza sorvegliarlo.
• Durante l'uso, le mani devono essere asciutte.
• Non spostare o inclinare il dispositivo durante il funzionamento.
Collegamento dell'acqua
Posizionare l'elettrodomestico assicurandosi che l'ingresso dell'acqua sia vicino ad esso.
La pressione dell'acqua massima tollerata è di 3 bar (300 k Pa)
Il tubo di alimentazione dell'acqua situato in basso a destra del dispositivo può essere collegato alla rete di
approvvigionamento idrico tramite una valvola a saracinesca.
Si consiglia un filtro meccanico, tra il dispositivo e il rubinetto, per evitare l'intrusione di frammenti metallici.
MANUALE
AVVIARE
Il dispositivo deve essere completamente rimosso dalla confezione. Tutte le protezioni devono essere
completamente rimosse.
Posizionare il dispositivo su una superficie solida e piana.
Una volta installato il cuocipasta, consultare gli standard e le normative internazionali. Collegare i tubi
dell'acqua, assicurarsi che l'ingresso, l'uscita e il troppopieno dell'acqua siano posizionati correttamente
secondo le marcature.
Riempire il serbatoio fino all'orlo con acqua mescolata a detersivo per piatti. Collegate l'apparecchio e fate
bollire l'acqua per qualche minuto. Una volta che l'acqua si è raffreddata, svuotarla e risciacquare il
dispositivo con acqua pulita.
Aprire la valvola di troppo pieno, chiudere la valvola di scarico.
RIMPOSTAZIONI
Posizionare l'interruttore A in posizione 1: sul display F appare OFF e tutte le spie si spengono.
Premere il pulsante di reset H per alcuni secondi: si passa alla modalità di regolazione.
Premere il pulsante di ingresso dell'acqua B per avviare il riempimento del serbatoio.
Una volta raggiunto il livello desiderato (tra il minimo e il massimo) rilasciare il pulsante.
Per regolare la temperatura Premere il pulsante G, regolare la temperatura con i pulsanti D o E ed è quindi
possibile salvarla premendo nuovamente il pulsante G.
È possibile modificare la temperatura durante il funzionamento.
Non dimenticare di salare l'acqua prima di posizionare il cestello con il cibo da cuocere.
Le istruzioni di cottura sono indicate sulla confezione del cibo da cuocere.
Il tempo di cottura di ogni cestello si effettua tramite i tasti C1 C2 C3 C4. Premendo uno di questi tasti si
seleziona il cestino interessato.
È possibile regolare la durata tramite i pulsanti premendo il pulsante relativo al cestello interessato: 1 tempo
corrisponde a 1 minuto; 2 volte a 1 minuto e 30 secondi; 3 volte a 2 minuti e 30 secondi.
Per tempi di cottura più lunghi, o per una modifica durante la cottura, è possibile selezionare il cestello
interessato e regolare il tempo tramite i tasti D ed E.
Gli indicatori per ogni paniere sono visualizzati nella schermata F.
IT
NOTA
Quando il dispositivo è in funzione, la spia OUT 1 è accesa, indica che il reostato è in funzione, se la spia
lampeggia il reostato è spento ma la temperatura dell'acqua è ancora alta. Quando la temperatura dell'acqua
scende, il reostato si riaccende e la spia OUT 1 si accende. 10 secondi prima della fine della cottura, sullo
schermo viene visualizzato il cestello interessato e viene emesso un segnale acustico. Se entro 10 secondi
la cottura non viene interrotta, il segnale acustico continua a suonare fino a quando il pulsante relativo al
cestello interessato non viene disattivato e il cestello viene estratto dalla vasca.
- Togliete il secchio d'acqua e posizionate il cestello, dopo aver scolato il cibo potrete servire il cibo cotto.
SICUREZZA
È importante rispettare il livello di riempimento dei cesti. Se sovraccarichi le ceste la cottura non sarà
uniforme.
AVVERTIMENTO ! Rischio di ustioni
Il vapore acqueo prodotto può provocare ustioni. Utilizzare sempre guanti protettivi.
NOTA
Il dispositivo è dotato di un sistema di sicurezza in caso di surriscaldamento. Se inciampato, scollegare il
dispositivo e lasciarlo raffreddare. Se questo sistema di protezione funziona regolarmente, è imperativo
contattare il proprio rivenditore.
Dopo lo spegnimento automatico, il dispositivo può essere messo in servizio solo premendo il pulsante Reset
sul retro del dispositivo, attendere che la temperatura scenda, premere il pulsante Reset.
IT
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
6.1 Istruzioni di sicurezza
Tutte le operazioni di manutenzione, pulizia e riparazione dell'apparecchio devono essere eseguite con un
apparecchio scollegato (isolato da tutte le fonti elettriche).
È vietato l'uso di detergenti caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia. L'acqua non deve entrare nel
dispositivo.
Non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi.
Utilizzare prodotti a marchio Casselin destinati a questo scopo.
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non può essere pulito con getto d'acqua diretto (no getto d'acqua in pressione).
6.2 Manutenzione giornaliera
Scollegare il dispositivo
Pulire il dispositivo con acqua calda e un panno pulito dopo ogni utilizzo
Dopo la pulizia, utilizzare un panno morbido e asciutto per lucidare e asciugare il dispositivo. Tutte le parti
devono essere asciugate.
Conservare il dispositivo in un luogo asciutto.
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione del dispositivo
Controllo giornaliero per eventuali danni al cavo di alimentazione. Non utilizzare mai l'apparecchio se il cavo
è danneggiato. Se il cavo è difettoso, deve essere sostituito da un tecnico qualificato.
In caso di guasto, contattare il proprio rivenditore.
Qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione deve essere eseguito solo da un professionista.
NOTA
In caso di guasto, scollegare l'apparecchio, lasciarlo raffreddare e contattare il proprio rivenditore. Se il
dispositivo non si avvia, controlla il cavo di alimentazione. Il dispositivo non deve essere collegato a una
presa multipla, ma direttamente a una presa a muro. Per qualsiasi altra anomalia, contattare il proprio
rivenditore.
NOTA
Rifiuti di dispositivi usati: qualsiasi dispositivo usato deve, al momento dello smaltimento, rispettare le
normative vigenti nel proprio paese *. È fondamentale rendere inutilizzabile il dispositivo prima dello
smaltimento rimuovendo il cavo di alimentazione.
* in termini di ecologia e riciclaggio
IT
7. IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO
NOTA
I suddetti malfunzionamenti sono solo citati a titolo indicativo e restano virtuali. Per qualsiasi esitazione,
contattare il proprio rivenditore.
ANOMALIA CAUSE SPIEGAZIONE
accende.
> Il cavo di alimentazione non è
collegato.
> Il fusibile
dell'alimentatore è
scattato.
> L'alimentatore non funziona.
> È intervenuto il termostato di
sicurezza.
> Il termostato di sicurezza è
danneggiato.
> Collegare correttamente il cavo di
alimentazione.
> Controlla tutti i tuoi fusibili.
>
Controlla la posizione della
scatola.
> Premere il pulsante di ripristino
situato nella scatola.
> Contatta il tuo rivenditore.
L'apparecchio è acceso ma non
riscaldamento rimane spenta.
> Il termostato di sicurezza è entrato
in funzione.
> La resistenza non funziona più.
> Contatto con elemento riscaldante
danneggiato.
Contatta il tuo rivenditore.
stata raggiunta. Il termostato è danneggiato. Contatta il tuo rivenditore.
dopo un certo tempo.
Il termostato di sicurezza è entrato in
funzione.
Premere il pulsante Ripristina nella
casella di distribuzione.
NL
VRIJSTAAND ELEKTRISCH PASTA FORNUIS
CCAP1
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANKRIJK
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - E-mail:contact@casselin.com
NL
OVERZICHT
1. PRESENTATIE
1.1 Informatie
1.2 Beschrijving van symbolen
1.3 Auteursrechten
1.4 Conformiteitsverklaring
1.5 Garantie
2. VEILIGHEID
2.1 Algemeen
2.2 Beoogd gebruik
2.3 Veiligheidsinstructies voor het gebruik van het apparaat
3. VERVOER, VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
3.2 Verpakking
3.3 Opslag
4. KENMERKEN VAN DE APPARATUUR
5. INSTALLATIE EN GEBRUIKEN
5.1 Veiligheidsinstructies
5.2 Gebruik
6. REINIGINGEN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsinstructies
6.2 Schoonmaak
6.3 Veiligheidsinstructies voor onderhoud
7. WERKINGSONREGELMATIGHEDEN
NL
1. PRESENTATIE
1.1 Informatie
Deze gebruikershandleiding dient als informatie voor al zijn gebruikers. Het beschrijft de installatie en het
gebruik van het apparaat. De veiligheidsinstructies en technische kennis van het apparaat worden in deze
handleiding beschreven. Het zijn essentiële voorwaarden voor het juiste gebruik van professionele
apparatuur.
Elke gebruiker moet alle gebruiksaanwijzingen nauwgezet volgen. Deze gebruikershandleiding moet naast
het product worden bewaard voor correct gebruik en voor toegang tot de instructies voor elke gebruiker.
1.2 Beschrijving van symbolen
Informatie, gebruiksadviezen en veiligheidsinstructies worden weergegeven door symbolen. Om materiële
schade en lichamelijk letsel te voorkomen, is het absoluut noodzakelijk deze instructies op te volgen.
WAARSCHUWING
Dit symbool betekent dat er een gevaar bestaat dat kan leiden tot letsel. Concentratie en voorzichtigheid zijn
geboden bij het gebruik van dit apparaat.
ELEKTRISCH GEVAAR
Dit betekent dat er een gevaar bestaat in verband met elektrische stroom. Het niet opvolgen van de instructies
kan leiden tot letsel of overlijden.
WAARSCHUWING
Dit symbool wordt gebruikt om aan te geven dat het niet opvolgen van de instructie kan resulteren in een
defect of vernietiging van het apparaat.
NOTITIE
Dit symbool geeft goede praktijken en advies aan die moeten worden opgevolgd voor een efficiënt gebruik
van het apparaat.
NOTITIE
Lees deze gebruiksaanwijzing beslist door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Voor schade en
storingen die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing aanvaarden wij geen
aansprakelijkheid. Het bedrijf Casselin behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving
technische, informatieve en marketingwijzigingen aan ons product aan te brengen.
1.3 Rechten'auteur
De gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Reproducties van alle soorten en in alle vormen -
zelfs gedeeltelijk - evenals het gebruik en / of de overdracht van de inhoud ervan zijn niet toegestaan zonder
onze toestemming. Elke overtreding van deze bepalingen geeft recht op schadevergoeding. De overige
rechten blijven voorbehouden.
1.4 Conformiteitsverklaring
Het apparaat voldoet aan de huidige normen en richtlijnen van de Europese Unie. Dit bevestigen we in de
CE-conformiteitsverklaring.
NL
1.5 Garantie
Bij het opstellen van de instructies in deze bedieningshandleiding is rekening gehouden met de huidige
voorschriften, de huidige technische ontwikkeling, onze kennis en ervaring. Alle vertalingen zijn met
professionaliteit voorbereid. Wij aanvaarden echter geen verantwoordelijkheid voor eventuele vertaalfouten.
De bijgevoegde Franse versie is authentiek.
2. VEILIGHEID
De veiligheidsinstructies dienen om gevaren te voorkomen. Ze worden genoemd in de afzonderlijke
hoofdstukken en worden gekenmerkt door symbolen. Het naleven ervan garandeert een optimale
bescherming tegen risico's en zorgt ervoor dat het apparaat optimaal kan functioneren. De
veiligheidsinstructies moeten op de apparaten aanwezig en leesbaar zijn.
2.1 Principes
Veiligheidsinstructies zijn opgesteld om fouten, gevaarlijk gebruik en storingen te voorkomen. Daarom mag
het apparaat niet worden getransformeerd of gebruikt voor oneigenlijk gebruik. Het apparaat is ontworpen
volgens de momenteel ontwikkelde technische regels. Dit bericht moet worden bewaard. Het apparaat mag
alleen worden gebruikt in ruimtes die voor dit doel zijn voorzien en alleen door een verantwoordelijke persoon
die kennis heeft van de werking van het apparaat.
2.2 Beoogd gebruik
De werking van het apparaat en de gebruiksveiligheid zijn alleen gegarandeerd bij normaal en correct gebruik
van het apparaat. Montage en technische ingrepen moeten door vakmensen worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd. Elke beschuldiging met betrekking tot oneigenlijk gebruik
van het apparaat is niet ontvankelijk en komt te vervallen. Correct gebruik komt overeen met het gebruik
beschreven in deze bedieningshandleiding. Correct gebruik komt overeen met naleving van veiligheids-,
hygiëne-, reinigings- en onderhoudsregels.
2.3 Veiligheidsinstructies voor het gebruik van het apparaat
De aanduidingen met betrekking tot arbeidsveiligheid verwijzen naar de verordeningen van de Europese
Unie die geldig waren op het moment van fabricage van het apparaat. Voor commercieel gebruik van het
apparaat verbindt de exploitant zich ertoe om tijdens de duur van het gebruik ervan na te gaan of de
genoemde maatregelen inzake arbeidsveiligheid in overeenstemming zijn met de huidige stand van het
adviesarsenaal en voldoen aan de nieuwe regelgeving.
Voor landen buiten de EU moeten de wetten en bepalingen van het land in acht worden genomen. Alle
milieubeschermingsbepalingen moeten ook in acht worden genomen.
WAARSCHUWING
Het apparaat moet worden gehanteerd door mensen met voldoende fysieke en intellectuele middelen.
Mensen met beperkte fysieke en intellectuele middelen moeten onder toezicht staan om dit apparaat te
gebruiken. Gebruik verboden voor kinderen en minderjarigen (uitzonderingen gemaakt binnen een wettelijk
kader voorzien door de wet)
Als het apparaat door een derde wordt gebruikt, moet de gebruikershandleiding voor elk gebruik beschikbaar
zijn. Alle nieuwe gebruikers moeten de gebruiksaanwijzing hebben gelezen.
Het apparaat mag alleen in daarvoor bestemde ruimtes worden gebruikt.
NL
3. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
Controle op beschadiging en volledigheid van het apparaat moet worden uitgevoerd na ontvangst van de
verpakking. In geval van constatering van transportschade, weiger of accepteer het geleverde product alleen
onder voorbehoud *. Vervolgens moet een klacht worden ingediend waarin de geconstateerde gebreken
worden vermeld. Schadeherkenning is alleen mogelijk bij een klacht die is geformuleerd binnen de gestelde
termijnen, dus maximaal 24-48 uur.
* geschreven op de afleveringspapieren van de vervoerder of digitaal.
3.2 verpakking
De verpakking van het apparaat moet worden bewaard in geval van verhuizing of voor teruggave aan de
klantenservice. De binnen- en buitenverpakking moeten volledig worden verwijderd voordat het apparaat
wordt gebruikt. De normen die in uw land van kracht zijn op het gebied van milieubescherming moeten
worden nageleefd voordat u de verpakking vernietigt.
3.3. Opslag
WAARSCHUWING
Het apparaat kan op voorraad worden gehouden, maar alleen in de originele, gesloten verpakking.
Opslag kan worden uitgevoerd in overeenstemming met deze voorwaarden:
• Opslag op een droge en niet vochtige plaats
• Beschut tegen de zon
• Controle van de voorraad van meer dan 2 maanden (algemene staat van het apparaat en alle
samenstellende elementen)
• Geen materiaal dat schudt
• Opslag in gesloten ruimte en niet buiten.
4. KENMERKEN VAN DE APPARATUUR
* Aan verandering onderhevig
Model
CCAP1
Elektrische data
3.200 W / 230 V
Mogelijkheden
4 manden van 1 liter - 8 liter tank
Dimensies
B 520 x D 340 x H 600 mm
Gewicht
24 kg
NL
5. INSTALLATIE EN GEBRUIK
5.1 Veiligheidsinstructies
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
• Er mag geen contact met warmtebronnen plaatsvinden met het netsnoer.
• Het snoer mag niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen.
• Giet geen water in een apparaat dat in werking is of dat nog heet is.
• Het apparaat moet correct zijn aangesloten en voldoen aan de geldende voorschriften.
WAARSCHUWING
Tijdens gebruik kan het apparaat hoge temperaturen bereiken. Om brandwonden en ongelukken te
voorkomen, mag u het apparaat niet gebruiken bij een storing en geen reserveonderdelen gebruiken die niet
origineel zijn.
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
Indien onjuist geïnstalleerd, kan het apparaat gevaarlijk zijn en letsel veroorzaken. Controleer voor elke
installatie de gegevens van het elektrische netwerk. Sluit het apparaat alleen aan als er sprake is van
naleving. Het apparaat moet vóór aansluiting door een vakman volledig worden uitgepakt en gecontroleerd.
Kader
Commando
tafel
Verstelbar
e poten
Wateropvangbak
Manden
NL
5.2 Gebruik
WAARSCHUWING
De installatie van het apparaat en het onderhoud mogen alleen door professionals worden uitgevoerd.
• Laat het apparaat niet draaien zonder toezicht.
• Tijdens gebruik moeten uw handen droog zijn.
• Verplaats of kantel het apparaat niet tijdens het gebruik.
Wateraansluiting
Plaats uw apparaat en zorg ervoor dat de waterinlaat zich er dichtbij bevindt.
De maximaal getolereerde waterdruk is 3 bar (300 k Pa)
De watertoevoerleiding rechtsonder op het apparaat kan met een schuifafsluiter op het waterleidingnet
worden aangesloten.
Een mechanisch filter, tussen het apparaat en de kraan, wordt aanbevolen om het binnendringen van
metalen fragmenten te voorkomen.
HANDLEIDING
OPSTARTEN
Het apparaat moet volledig uit de verpakking worden gehaald. Alle beveiligingen moeten volledig worden
verwijderd.
Plaats het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond.
Raadpleeg de internationale normen en voorschriften als de pastakoker eenmaal is opgesteld. Sluit de
waterleidingen aan, zorg ervoor dat de waterinlaat, uitlaat en overloop correct gepositioneerd zijn volgens de
markeringen.
Vul het reservoir tot de rand met water vermengd met afwasmiddel. Sluit het apparaat aan en laat het water
een paar minuten koken. Zodra het water is afgekoeld, laat u het leeglopen en spoelt u het apparaat met
schoon water.
Open de overstroomklep, sluit de uitlaatklep.
RINSTELLINGEN
Zet schakelaar A in stand 1: op het display verschijnt F OFF en alle controlelampjes gaan uit.
Druk enkele seconden op de resetknop H: u schakelt over naar de instelmodus.
Druk op de waterinlaatknop B om de tank te vullen.
Laat de knop los wanneer het gewenste niveau is bereikt (tussen de min en de max).
Om de temperatuur aan te passen Druk op knop G, pas de temperatuur aan met knop D of E en je kunt deze
opslaan door nogmaals op knop G te drukken.
U kunt de temperatuur tijdens het gebruik wijzigen.
Vergeet niet om het water te zouten voordat u de mand bij het te koken voedsel plaatst.
De kookinstructies staan vermeld op de verpakking van het te koken voedsel.
De kooktijd voor elke mand wordt gedaan met de toetsen C1 C2 C3 C4. Door op een van deze toetsen te
drukken, selecteert u de betreffende mand.
U kunt de duur aanpassen met de knoppen door op de knop voor de betreffende mand te drukken: 1 tijd
komt overeen met 1 minuut; 2 keer op 1 minuut en 30 seconden; 3 keer op 2 minuten en 30 seconden.
Voor langere kooktijden of voor een wijziging tijdens het koken, kunt u de betreffende mand selecteren en
de tijd aanpassen met de toetsen D en E.
De indicatoren voor elke mand worden weergegeven op scherm F.
NL
NOTITIE
Wanneer het apparaat in werking is, is het OUT 1-indicatielampje aan, dit geeft aan dat de reostaat in
werking is. Als de indicator knippert, is de reostaat uit maar is de watertemperatuur nog steeds hoog. Als de
watertemperatuur daalt, gaat de reostaat weer aan en gaat het OUT 1 controlelampje branden. 10 seconden
voor het einde van de bereiding wordt de betreffende mand op het scherm weergegeven en klinkt er een
signaal. Als binnen 10 seconden het koken niet wordt onderbroken, blijft het signaal klinken totdat de knop
voor de betreffende mand wordt gedeactiveerd en de mand uit de tank wordt verwijderd.
- Verwijder de wateropvangbak en plaats de mand, nadat u het voedsel hebt uitgelekt, kunt u het gekookte
voedsel serveren.
VEILIGHEID
Het is belangrijk om het vulniveau van de korven te respecteren. Als u uw manden te vol laadt, zal het koken
niet gelijkmatig zijn.
WAARSCHUWING! Risico op brandwonden
De geproduceerde waterdamp kan brandwonden veroorzaken. Gebruik altijd beschermende handschoenen.
NOTITIE
Het apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem in geval van oververhitting. Als het apparaat is
geactiveerd, koppelt u het apparaat los en laat u het afkoelen. Als dit beveiligingssysteem regelmatig werkt,
is het noodzakelijk om contact op te nemen met uw dealer.
Na automatische uitschakeling kan het apparaat alleen in gebruik worden genomen door op de resetknop
aan de achterkant van het apparaat te drukken, wacht tot de temperatuur daalt, druk op de resetknop.
NL
6. REINIGING EN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsinstructies
Alle onderhoud, reiniging en reparatie van het apparaat moet worden uitgevoerd met een losgekoppeld
apparaat (geïsoleerd van alle elektrische bronnen).
Het gebruik van bijtende reinigingsmiddelen en zuiveringszout voor het reinigen is verboden. Er mag geen
water in het apparaat komen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Gebruik hiervoor bestemde producten van het merk Casselin.
WAARSCHUWING
Het apparaat kan niet worden gereinigd met een directe waterstraal (geen waterstraal onder druk).
6.2 Dagelijks onderhoud
Koppel het apparaat los
Maak het apparaat na elk gebruik schoon met warm water en een schone doek
Gebruik na het reinigen een zachte, droge doek om het apparaat op te poetsen en te drogen. Alle onderdelen
moeten worden gedroogd.
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
6.3 Veiligheidsinstructies voor het onderhouden van het apparaat
Controleer dagelijks op schade aan het netsnoer. Gebruik het apparaat nooit als het snoer beschadigd is.
Als het snoer defect is, moet het worden vervangen door een gekwalificeerde technicus.
Neem bij storingen contact op met uw dealer.
Elke onderhouds- of reparatie-ingreep mag alleen worden uitgevoerd door een professional.
NOTITIE
Haal bij een storing de stekker uit het stopcontact, laat het afkoelen en neem contact op met uw dealer. Als
het apparaat niet opstart, controleer dan uw netsnoer. Het apparaat mag niet op een stekkerdoos worden
aangesloten, maar rechtstreeks op een stopcontact. Neem voor elke andere afwijking contact op met uw
dealer.
NOTITIE
Afval van gebruikte apparaten: elk gebruikt apparaat moet bij verwijdering voldoen aan de geldende
voorschriften in het land *. Het is essentieel om het apparaat onbruikbaar te maken voordat u het weggooit
door de voedingskabel te verwijderen.
* in termen van ecologie en recycling
NL
7. ONREGELMATIG WERKING
NOTITIE
De bovengenoemde storingen worden slechts ter indicatie genoemd en blijven virtueel. Neem bij twijfel
contact op met uw dealer.
ANOMALIE OORZAKEN UITLEG
gaat niet aan.
> De voedingskabel is niet
aangesloten.
> De
voedingszekering is
doorgeslagen.
> De voedingseenheid werkt niet.
> De veiligheidsthermostaat is
geactiveerd.
> De veiligheidsthermostaat is
beschadigd.
> Sluit de voedingskabel correct
aan.
> Controleer al uw zekeringen.
> Controleer de locatie van de doos.
> Druk op de resetknop in de doos.
> Neem contact op met uw dealer.
controlelampje verwarming blijft
uit.
> De veiligheidsthermostaat is
gestart.
> De weerstand werkt niet meer.
>
Contact met beschadigd
verwarmingselement.
Neem contact op met uw dealer.
niet bereikt.
Thermostaat is beschadigd. Neem contact op met uw dealer.
na een bepaalde tijd. De veiligheidsthermostaat is gestart.
Druk op de Reset-knop in de
verdeelkast.
RS
СВОБОДНОСТОЯННАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ МАКАРОНОВАРКА
CCAP1
САSSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Тел: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Почта:contact@casselin.com
RS
РЕЗЮМЕ
1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ
1.1 Информация
1.2 Описание символов
1.3 авторское право
1.4 Декларация соответствия
1.5 Гарантия
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
2.1 Общее
2.2 Использование по назначению
2.3 Инструкции по технике безопасности при использовании устройства
3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ
3.1 Осмотр после транспортировки
3.2 Упаковка
3.3 Место хранения
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
5. МОНТАЖ И ИСПОЛЬЗОВАТЬ
5.1 Правила техники безопасности
5.2 использовать
6. ОЧИСТКАИ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 Правила техники безопасности
6.2 Уборка
6.3 Инструкции по технике безопасности при обслуживании
7. ОПЕРАЦИОННЫЕ НАРУШЕНИЯ
RS
1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ
1.1 Информация
Это руководство пользователя служит информацией для всех пользователей. В нем описывается
установка и обращение с устройством. Инструкции по безопасности и технические знания устройства
подробно описаны в этом руководстве. Это необходимые условия для правильного использования
профессионального оборудования.
Каждый пользователь должен неукоснительно выполнять все инструкции по применению. Это
руководство пользователя должно храниться рядом с продуктом для правильного использования и
постоянного доступа к инструкциям для каждого пользователя.
1.2 Описание символов
Информация, советы по использованию и инструкции по технике безопасности представлены
символами. Обязательно следовать этим инструкциям, чтобы избежать материального ущерба и
телесных повреждений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ означает, что существует опасность, которая может привести к травме. При работе с
этим устройством необходимо соблюдать концентрацию внимания и соблюдать осторожность.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Это означает, что существует опасность, связанная с электрическим током. Несоблюдение
инструкций может привести к травмам и смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ используется для обозначения того, что несоблюдение инструкции может привести к
поломке или разрушению устройства.
НОТА
Этот символ указывает на передовой опыт и советы, которым необходимо следовать для
эффективного использования устройства.
НОТА
Обязательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации перед вводом устройства в эксплуатацию. Мы
не несем ответственности за повреждения и поломки, возникшие в результате несоблюдения
инструкций по эксплуатации. Компания Casselin оставляет за собой право вносить любые
технические, информационные и маркетинговые изменения в наш продукт без предварительного
уведомления.
1.3 Праваавтор
Инструкции по эксплуатации защищены законом об авторских правах. Воспроизведение всех типов и
во всех формах, даже частичное, а также использование и / или передача его содержания без нашего
разрешения не допускаются. Любое нарушение этих положений влечет за собой право на
возмещение ущерба. Остальные права сохраняются.
1.4 Декларация соответствия
Устройство соответствует действующим стандартам и директивам Европейского Союза. Мы
подтверждаем это в декларации соответствия CE.
RS
1.5 Гарантия
Инструкции, приведенные в данном руководстве по эксплуатации, составлены с учетом действующих
норм, текущих технических разработок, наших знаний и опыта. Все переводы выполнены
профессионально. Однако мы не несем ответственности за ошибки перевода. Прилагаемая
французская версия является подлинной.
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
Инструкции по безопасности служат для предотвращения опасностей. Они упоминаются в отдельных
главах и обозначаются символами. Их соблюдение гарантирует оптимальную защиту от рисков и
позволяет устройству работать оптимально. Инструкции по технике безопасности должны быть
доступны и читаемы на устройствах.
2.1 Принципы
Инструкции по безопасности установлены для предотвращения ошибок, опасного использования и
поломок. Поэтому устройство нельзя переделывать или использовать по назначению. Устройство
разработано в соответствии с разработанными в настоящее время техническими правилами. Это
уведомление необходимо сохранить. Устройство должно использоваться в помещениях, отведенных
для этой цели, и только ответственным лицом, знакомым с работой устройства.
2.2 Использование по назначению
Функционирование устройства и безопасность использования гарантируются только в случае
нормального и правильного использования устройства. Монтаж и технические работы должны
выполняться профессионалами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Любое другое использование считается неправильным. Любые обвинения, связанные с
ненадлежащим использованием устройства, недопустимы и теряют силу. Правильное использование
соответствует использованию, описанному в данной инструкции по эксплуатации. Правильное
использование соответствует соблюдению правил безопасности, гигиены, чистки и ухода.
2.3 Инструкции по безопасности для использование устройства
Указания по технике безопасности относятся к постановлениям Европейского Союза, действующим
на момент изготовления устройства. Для коммерческого использования устройства оператор
обязуется на протяжении всего срока его использования убедиться в соответствии мер, указанных в
отношении безопасности труда, текущему состоянию арсенала рекомендаций и соблюдать новые
правила.
Для стран, не входящих в ЕС, необходимо соблюдать законы и положения страны. Также необходимо
соблюдать все положения по охране окружающей среды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
С устройством должны обращаться люди с достаточными физическими и интеллектуальными
возможностями. Люди с ограниченными физическими и интеллектуальными возможностями должны
пользоваться этим устройством под присмотром. Использование запрещено детьми и
несовершеннолетними (исключения сделаны в рамках, предусмотренных законом)
В случае использования устройства третьим лицом руководство пользователя должно быть доступно
перед любым использованием. Все новые пользователи должны прочитать инструкцию по
эксплуатации.
Устройство разрешается использовать только в отведенных для этого помещениях.
RS
3. ТРАНСПОРТИРОВКА, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ.
3.1 Осмотр после транспортировки
Проверка на отсутствие повреждений и комплектность устройства должна осуществляться при
получении посылки. В случае выявления повреждений, вызванных транспортировкой, откажитесь от
доставленного товара или примите его только с оговорками *. После этого необходимо подать жалобу
с подробным описанием обнаруженных дефектов. Восприятие ущерба возможно только в случае
претензии, сформулированной в установленные сроки, то есть максимум 24-48 часов.
* написано на накладных перевозчика или в электронном виде.
3.2 упаковка
Упаковку устройства необходимо сохранить на случай переезда или возврата в сервисный центр.
Перед использованием устройства необходимо полностью удалить внутреннюю и внешнюю упаковку.
Перед тем, как уничтожить упаковку, необходимо соблюдать действующие в вашей стране стандарты
защиты окружающей среды.
3.3. Место хранения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор можно хранить на складе, но только в оригинальной закрытой упаковке.
Хранение может осуществляться в соответствии с такими условиями:
• Хранение в сухом и невлажном месте.
• Защищено от солнца
• Контроль на складе более 2 месяцев (общее состояние устройства и всех комплектующих)
• Отсутствие тряски материала
• Хранение в закрытом помещении, а не на улице.
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
* Возможны изменения
Модель
CCAP1
Электрические данные
3200 Вт / 230 В
Возможности
4 корзины объемом 1 литр - бак на 8
литров
Размеры
Ш 520 x Г 340 x В 600 мм
Вес
24 кг
RS
5. УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
5.1 Инструкции по безопасности
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
• Не допускайте контакта шнура питания с источниками тепла.
• Шнур не должен свешиваться за край стола или стойки.
• Не наливайте воду в работающий или еще горячий прибор.
Устройство должно быть правильно подключено и соответствовать действующим нормам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В процессе эксплуатации устройство может достигать высоких температур. Во избежание ожогов и
несчастных случаев не используйте неисправное устройство и не используйте не оригинальные
запасные части.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
При неправильной установке устройство может быть опасным и стать причиной травм. Перед любой
установкой проверьте данные электрической сети. Подключайте устройство только тогда, когда есть
соответствие. Перед подключением прибор должен быть распакован и полностью проверен
специалистом.
Рамка
Таблица
команд
Регулиру
емые
Коллектор воды
Корзины
RS
5.2 Использование
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наладку, установку и обслуживание устройства должны выполнять только профессионалы.
• Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
• Во время использования руки должны быть сухими.
• Не перемещайте и не наклоняйте устройство во время работы.
Подключение к воде
Установите прибор так, чтобы отверстие для подачи воды было близко к нему.
Максимально допустимое давление воды составляет 3 бара (300 кПа).
Водопроводную трубу, расположенную в правом нижнем углу устройства, можно подключить к
водопроводной сети с помощью задвижки.
Рекомендуется установить механический фильтр между устройством и краном для предотвращения
попадания металлических фрагментов.
РУКОВОДСТВО
ЗАПУСКАТЬ
Устройство необходимо полностью вынуть из упаковки. Все защиты должны быть полностью удалены.
Установите устройство на твердую плоскую поверхность.
После того, как макароноварка установлена, ознакомьтесь с международными стандартами и
правилами. Подсоедините водопроводные трубы, убедитесь, что вход, выход и перелив воды
правильно расположены в соответствии с маркировкой.
Заполните резервуар до краев водой, смешанной с жидкостью для мытья посуды. Подключите прибор
и дайте воде закипеть в течение нескольких минут. Когда вода остынет, слейте воду и промойте
устройство чистой водой.
Откройте перепускной клапан, закройте выпускной клапан.
рНАСТРОЙКИ
Установите переключатель A в положение 1: на дисплее F отображается OFF, и все световые
индикаторы гаснут.
Нажмите кнопку сброса H на несколько секунд: вы перейдете в режим настройки.
Нажмите кнопку подачи воды B, чтобы начать наполнение бака.
Когда будет достигнут желаемый уровень (между минимальным и максимальным), отпустите кнопку.
Чтобы отрегулировать температуру Нажмите кнопку G, отрегулируйте температуру с помощью кнопок
D или E, затем вы можете сохранить ее, снова нажав кнопку G.
Вы можете изменить температуру во время работы.
Не забудьте посолить воду перед тем, как поставить корзину с продуктами, которые нужно
приготовить.
Инструкции по приготовлению указаны на упаковке продуктов, которые нужно приготовить.
Время приготовления для каждой корзины задается клавишами C1 C2 C3 C4. Нажимая одну из этих
клавиш, вы выбираете соответствующую корзину.
Вы можете отрегулировать продолжительность с помощью кнопок, нажав кнопку соответствующей
корзины: 1 время соответствует 1 минуте; 2 раза по 1 минуте 30 секунде; 3 раза по 2 минуты 30 секунд.
Для увеличения времени приготовления или для изменения во время приготовления вы можете
выбрать соответствующую корзину и отрегулировать время с помощью клавиш D и E.
Индикаторы для каждой корзины отображаются на экране F.
RS
НОТА
Когда устройство работает, световой индикатор OUT 1 горит, это указывает на то, что реостат
работает, если индикатор мигает, реостат выключен, но температура воды все еще высокая. Когда
температура воды падает, реостат снова включается и загорается индикатор OUT 1. За 10 секунд до
окончания приготовления на экране отображается соответствующая корзина и раздается звуковой
сигнал. Если в течение 10 секунд приготовление пищи не будет прервано, сигнал будет звучать до
тех пор, пока кнопка соответствующей корзины не будет отключена и корзина не будет удалена из
емкости.
- Снимите водосборник и поставьте корзину. Слив продукты, можно подавать приготовленные блюда.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Важно соблюдать уровень заполнения корзин. Если вы перегрузите корзины, приготовление будет
неравномерным.
ВНИМАНИЕ! Опасность ожога
Образующийся водяной пар может вызвать ожоги. Всегда используйте защитные перчатки.
RS
НОТА
Устройство оснащено системой защиты от перегрева. В случае срабатывания отключите устройство
и дайте ему остыть. Если эта система защиты работает регулярно, обязательно обратитесь к вашему
дилеру.
После автоматического выключения устройство можно ввести в эксплуатацию, только нажав кнопку
Reset на задней панели устройства, дождавшись падения температуры, нажмите кнопку Reset.
6. ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 Инструкции по безопасности
Все операции по обслуживанию, чистке и ремонту устройства должны выполняться с отключенным
устройством (изолированным от всех источников электроэнергии).
Запрещается использовать для чистки едкие моющие средства и пищевую соду. Вода не должна
попадать внутрь устройства.
Никогда не погружайте устройство в воду или другую жидкость.
Используйте продукты марки Casselin, предназначенные для этой цели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство нельзя очищать прямой струей воды (без струи воды под давлением).
6.2 Ежедневное обслуживание
Отключите устройство
Очищайте устройство горячей водой и чистой тканью после каждого использования.
После чистки используйте мягкую сухую ткань, чтобы отполировать и высушить устройство. Все
детали необходимо просушить.
Храните прибор в сухом месте.
6.3 Инструкции по технике безопасности при обслуживании устройства
Ежедневно проверяйте шнур питания на предмет повреждений. Никогда не используйте прибор, если
шнур питания поврежден. Если шнур неисправен, его должен заменить квалифицированный
специалист.
В случае неисправности обратитесь к своему дилеру.
Любые работы по техническому обслуживанию или ремонту должны выполняться только
профессионалом.
НОТА
В случае неисправности отключите прибор от сети, дайте ему остыть и обратитесь к своему дилеру.
Если устройство не запускается, проверьте шнур питания. Устройство следует подключать не к
сетевой розетке, а непосредственно к розетке. При возникновении любой другой аномалии
обратитесь к своему дилеру.
НОТА
Утилизация использованных устройств: любое использованное устройство при утилизации должно
соответствовать правилам, действующим в его стране *. Перед утилизацией обязательно приведите
устройство в негодность, отсоединив кабель питания.
* с точки зрения экологии и утилизации
RS
7. НЕПРАВИЛЬНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
НОТА
Вышеупомянутые неисправности приводятся только для справки и остаются виртуальными. В случае
сомнений обращайтесь к своему дилеру.
АНОМАЛИИ ПРИЧИНЫ ОБЪЯСНЕНИЕ
индикатор нагрева не горит.
> Кабель питания не вставлен.
> Сработал предохранитель блока
питания.
> Не работает блок питания.
> Сработал предохранительный
термостат.
> Защитный термостат поврежден.
> Подключите шнур питания
правильно.
> Проверьте все
предохранители.
> Проверьте
расположение
коробки.
> Нажмите кнопку сброса,
расположенную в коробке.
> Обратитесь к вашему дилеру.
нагрева не горит.
> Сработал предохранительный
термостат.
> Сопротивление больше не
работает.
> Контакт с поврежденным
нагревательным элементом.
Обратитесь к вашему дилеру.
достигается. Термостат поврежден. Обратитесь к вашему дилеру.
останавливается через
определенное время.
Сработал предохранительный
термостат.
Нажимаем на раздачу кнопку
Reset.
UA
БЕЗКОШТОВНИЙ ЕЛЕКТРИЧНИЙ ПАКОВНИК
CCAP1
САSSELIN
185 Rue Louise Labbé 69970 Chaponnay ФРАНЦІЯ
Тел .: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Пошта:contact@casselin.com
UA
РЕЗЮМЕ
1. ПРЕЗЕНТАЦІЯ
1.1 Інформація
1.2 Опис символів
1.3 Авторське право
1.4 Декларація про відповідність
1.5 Гарантія
2. БЕЗПЕКА
2.1 Загальні
2.2 Передбачуване використання
2.3 Інструкції з техніки безпеки при використанні пристрою
3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ
3.1 Огляд після транспортування
3.2 Упаковка
3.3 Зберігання
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ
5. МОНТАЖ І ВИКОРИСТАННЯ
5.1 Інструкції з техніки безпеки
5.2 використання
6. ОЧИЩЕННЯІ ОБСЛУГОВУВАННЯ
6.1 Інструкції з техніки безпеки
6.2 Прибирання
6.3 Інструкції з технічного обслуговування
7. НЕРУХАВІСТІ, ЯКІ ЕКСПЛУАТУЮТЬ
UA
1. ПРЕЗЕНТАЦІЯ
1.1 Інформація
Цей посібник користувача служить інформацією для всіх його користувачів. Він описує встановлення
та обробку пристрою. Інструкції з техніки безпеки та технічні знання пристрою детально описані в
цьому посібнику. Вони є важливими умовами правильного використання професійного обладнання.
Кожен користувач повинен ретельно дотримуватися всіх інструкцій із використання. Цей посібник
користувача слід зберігати поруч із виробом для належного використання та постійного доступу до
інструкцій для кожного користувача.
1.2 Опис символів
Інформація, поради щодо використання та інструкції з техніки безпеки представлені символами.
Важливо дотримуватися цих вказівок, щоб уникнути матеріального збитку та тілесних ушкоджень.
УВАГА
Цей символ означає, що існує небезпека, яка може спричинити травму. Концентрація та обережність
необхідні при роботі з цим пристроєм.
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Це означає, що існує небезпека, пов’язана з електричним струмом. Недотримання інструкцій може
призвести до ризику травмування та смерті.
УВАГА
Цей символ використовується для позначення того, що недотримання інструкції може призвести до
поломки або руйнування пристрою.
ПРИМІТКА
Цей символ вказує на хороші практики та поради, яких слід дотримуватися для ефективного
використання пристрою.
ПРИМІТКА
Перед введенням в експлуатацію пристрою важливо прочитати цю інструкцію з експлуатації. Ми не
несемо жодної відповідальності за пошкодження та несправності, спричинені недотриманням
інструкцій з експлуатації. Компанія Casselin залишає за собою право вносити будь-які технічні,
інформативні та маркетингові зміни в наш продукт без попередження.
1.3 Права'автор
Інструкції з експлуатації захищені законодавством про авторські права. Розмноження будь-яких типів
і у будь-яких формах - навіть частково - а також використання та / або передача його вмісту заборонені
без нашого дозволу. Будь-яке порушення цих положень породжує право на збитки. Інші права
залишаються захищеними.
1.4 Декларація відповідності
Пристрій відповідає чинним стандартам та директивам Європейського Союзу. Ми підтверджуємо це в
декларації відповідності CE.
UA
1.5 Гарантія
Інструкції, наведені в цій інструкції з експлуатації, складені з урахуванням чинних норм, поточного
технічного розвитку, наших знань та досвіду. Усі переклади підготовлені з професіоналізмом. Однак
ми не несемо відповідальності за помилки перекладу. Французька версія, що додається, є
автентичною.
2. БЕЗПЕКА
Інструкції з техніки безпеки служать для запобігання небезпекам. Вони згадуються в окремих розділах
і характеризуються символами. Їх дотримання гарантує оптимальний захист від ризиків та дозволяє
пристрою працювати оптимально. Інструкції з техніки безпеки повинні бути доступними та
розбірливими на пристроях.
2.1 Принципи
Інструкції з безпеки встановлюються для запобігання помилкам, небезпечним використанням і
поломкам. Тому пристрій не можна трансформувати або використовувати для неналежного
використання. Пристрій розроблено відповідно до розроблених на даний час технічних правил. Це
повідомлення повинно зберігатися. Прилад повинен використовуватися у приміщеннях, передбачених
для цієї мети, і лише відповідальною особою, яка знає про роботу приладу.
2.2 Призначення
Функціонування пристрою та безпека використання гарантуються лише у разі нормального та
правильного використання пристрою. Монтаж та технічні втручання повинні проводити професіонали.
УВАГА
Будь-яке інше використання вважається неналежним. Будь-яке звинувачення, пов’язане з
неналежним використанням пристрою, неприпустиме і втрачає чинність. Правильне використання
відповідає використанню, описаному в цій інструкції з експлуатації. Правильне використання
відповідає дотриманню правил техніки безпеки, гігієни, чищення та обслуговування.
2.3 Інструкції з техніки безпеки для використання пристрою
Вказівки, що стосуються безпеки праці, стосуються норм Європейського Союзу, чинних на момент
виготовлення пристрою. Для комерційного використання пристрою оператор зобов'язується протягом
усього терміну його використання перевіряти відповідність зазначених заходів щодо безпеки праці
поточному стану арсеналу порад та відповідати новим правилам.
Для країн, що не входять до ЄС, слід дотримуватися законів та положень країни. Необхідно також
дотримуватися всіх положень щодо охорони навколишнього середовища.
УВАГА
Пристрій повинен оброблятися людьми з достатніми фізичними та інтелектуальними можливостями.
Люди, які мають обмежені фізичні та інтелектуальні можливості, повинні контролювати використання
цього пристрою. Використання заборонене для дітей та неповнолітніх инятки, зроблені в рамках
законодавчої бази, передбаченої законом)
У разі використання пристрою третьою особою, посібник користувача повинен бути доступним перед
будь-яким використанням. Всі нові користувачі повинні прочитати інструкцію із використання.
Пристрій слід використовувати лише у відведених для цього приміщеннях.
UA
3. ТРАНСПОРТУВАННЯ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ
3.1 Огляд після транспортування
Перевірка на відсутність пошкоджень та комплектності пристрою повинна проводитися після
отримання упаковки. У разі виявлення пошкодження внаслідок транспортування відмовтеся або
прийміть доставлений товар лише з попередженнями *. Потім слід подати скаргу з деталізацією
виявлених дефектів. Сприйняття збитку можливе лише у випадку скарги, сформульованої у
встановлені терміни, тобто не більше 24-48 годин.
* написано на документах перевізника або в цифровій формі.
3.2 упаковка
Упаковку пристрою потрібно зберігати на випадок переїзду або для повернення до сервісного центру.
Перед використанням пристрою внутрішню та зовнішню упаковку потрібно повністю видалити. Перш
ніж руйнувати упаковку, слід дотримуватись чинних у вашій країні стандартів щодо охорони
навколишнього середовища.
3.3. Зберігання
УВАГА
Пристрій можна зберігати на складі, але лише в оригінальній, закритій упаковці.
Зберігання може здійснюватися згідно з цими умовами:
• Зберігання у сухому та не вологому місці
• Захищений від сонця
• Контроль запасу понад 2 місяці (загальний стан пристрою та всіх складових елементів)
• Відсутність струшування матеріалу
• Зберігання в закритому приміщенні, а не зовні.
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ
* Ми можемо змінити
Модель
CCAP1
Електричні дані
3200 Вт / 230 В
Можливості
4 кошики об'ємом 1 літр - резервуар 8
літрів
Розміри
Ш 520 х Г 340 х В 600 мм
Вага
24 кг
UA
5. МОНТАЖ І ВИКОРИСТАННЯ
5.1 Інструкції з техніки безпеки
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Небезпека від електричного струму!
• Не слід контактувати з джерелами тепла із шнуром живлення.
• Шнур не повинен звисати над краєм столу або стільниці.
• Не наливайте воду в прилад, який працює або все ще гарячий.
• Пристрій повинен бути належним чином підключений та відповідати чинним нормам.
УВАГА
Під час роботи пристрій може досягати високих температур. Щоб уникнути опіків та нещасних випадків,
не використовуйте пристрій у несправності та не використовуйте запасні частини, які не є
оригінальними.
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Небезпека від електричного струму!
При неправильному встановленні пристрій може бути небезпечним та спричинити травму. Перед
будь-якою установкою перевірте дані електричної мережі. Підключайте пристрій лише за умови
дотримання вимог. Перед підключенням фахівця прилад повинен бути розпакований та повністю
перевірений.
Кадр
Таблиця
команд
Регульов
ані ніжки
Водозбірник
Кошики
UA
5.2 Використання
УВАГА
Налаштування установки та технічне обслуговування пристрою повинні виконуватися тільки
професіоналами.
• Не залишайте прилад працювати без нагляду за ним.
• Під час використання руки повинні бути сухими.
• Не рухайте та не нахиляйте пристрій під час роботи.
Підключення води
Розмістіть прилад, переконавшись, що приплив води знаходиться близько до нього.
Максимально допустимий тиск води становить 3 бар (300 кПа)
Труба для подачі води, розташована внизу праворуч від приладу, може бути підключена до
водопровідної мережі за допомогою засувки.
Для запобігання проникненню металевих уламків рекомендується застосовувати механічний фільтр
між пристроєм і краном.
КЕРІВНИЦТВО
СТАРТАП
Пристрій потрібно повністю вийняти з упаковки. Усі засоби захисту повинні бути повністю зняті.
Помістіть пристрій на тверду рівну поверхню.
Після налаштування макаронної плити зверніться до міжнародних стандартів та норм. Підключіть
водопровідні труби, переконайтесь, що вхід, вихід і перелив води правильно розміщені відповідно до
маркування.
Наповніть ємність до краю водою, змішаною з рідиною для миття посуду. Підключіть прилад і дайте
воді закипіти кілька хвилин. Після охолодження води спорожніть її та промийте пристрій чистою водою.
Відкрийте переливний клапан, закрийте випускний клапан.
Р.НАЛАШТУВАННЯ
Встановіть перемикач A у положення 1: на дисплеї F з'являється OFF, а всі індикатори згасають.
Натисніть кнопку скидання H протягом декількох секунд: ви перейдете в режим регулювання.
Натисніть кнопку входу води B, щоб почати наповнювати бак.
Коли бажаний рівень досягнутий (між мінімальним та максимальним), відпустіть кнопку.
Для регулювання температури Натисніть кнопку G, відрегулюйте температуру за допомогою кнопок D
або E, і потім ви можете зберегти її, натиснувши кнопку G.
Ви можете змінювати температуру під час роботи.
Не забудьте посолити воду перед тим, як поставити кошик з їжею, яку потрібно приготувати.
Інструкції щодо приготування страв зазначені на упаковці страви, яку потрібно приготувати.
Час приготування для кожної кошики здійснюється за допомогою клавіш C1 C2 C3 C4. Натисканням
однієї з цих клавіш ви вибираєте відповідний кошик.
Ви можете налаштувати тривалість за допомогою кнопок, натискаючи кнопку на відповідний кошик: 1
раз відповідає 1 хвилині; 2 рази по 1 хвилині 30 секунд; 3 рази по 2 хвилини 30 секунд.
Для більш тривалого часу готування або для модифікації під час готування ви можете вибрати
відповідну кошик і відрегулювати час за допомогою клавіш D і E.
Індикатори для кожного кошика відображаються на екрані F.
UA
ПРИМІТКА
Коли пристрій працює, горить індикатор OUT 1, це означає, що реостат працює, якщо індикатор
блимає, реостат вимкнений, але температура води все ще висока. Коли температура води падає,
реостат знову вмикається, а індикатор OUT 1 горить. За 10 секунд до закінчення варіння на екрані
відображається відповідний кошик і лунає сигнал. Якщо протягом 10 секунд готування не буде
перервано, сигнал продовжуватиме лунати, доки кнопка відповідного кошика не буде деактивована та
кошик вийнятий з бака.
- Зніміть колектор з водою та поставте кошик, після того як злили їжу, ви зможете подавати
приготовану їжу.
БЕЗПЕКА
Важливо дотримуватися рівня наповнення кошиків. Якщо ви перевантажите свої кошики, приготування
не буде рівномірним.
УВАГА ! Ризик опіків
Вироблена водяна пара може спричинити опіки. Завжди використовуйте захисні рукавички.
UA
ПРИМІТКА
Пристрій оснащений системою безпеки в разі перегріву. У разі спрацювання відключіть пристрій від
мережі та дайте йому охолонути. Якщо ця система захисту працює регулярно, обов’язково зв’яжіться
зі своїм дилером.
Після автоматичного вимкнення пристрій можна ввести в експлуатацію, лише натиснувши кнопку
скидання на задній панелі пристрою, дочекавшись зниження температури, натисніть кнопку скидання.
6. ОЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
6.1 Інструкції з техніки безпеки
Усе технічне обслуговування, чищення та ремонт приладу повинні виконуватися з відключеним
приладом (ізольованим від усіх електричних джерел).
Застосування їдких миючих засобів та харчової соди для чищення заборонено. Вода не повинна
потрапляти всередину пристрою.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду або іншу рідину.
Використовуйте призначені для цього продукти марки Casselin.
УВАГА
Пристрій не можна чистити прямим струменем води (відсутність струменя води під тиском).
6.2 Щоденне обслуговування
Від'єднайте пристрій від мережі
Очищуйте пристрій гарячою водою та чистою тканиною після кожного використання
Після чищення використовуйте м’яку суху тканину, щоб відполірувати та висушити пристрій. Всі деталі
повинні бути висушені.
Зберігайте пристрій у сухому місці.
6.3 Інструкції з техніки безпеки для обслуговування пристрою
Щодня перевіряйте наявність пошкоджень шнура живлення. Ніколи не використовуйте прилад, якщо
шнур пошкоджений. Якщо шнур несправний, його повинен замінити кваліфікований технік.
У разі несправності зверніться до свого дилера.
Будь-яке технічне обслуговування або ремонтні роботи повинен виконувати тільки фахівець.
ПРИМІТКА
У разі несправності відключіть прилад від мережі, дайте йому охолонути та зверніться до дилера.
Якщо пристрій не запускається, перевірте шнур живлення. Пристрій слід підключати не до розетки, а
безпосередньо до розетки. Для будь-якої іншої аномалії зверніться до свого дилера.
ПРИМІТКА
Відходи від використаних пристроїв: будь-який використаний пристрій повинен при утилізації його
відповідати нормам, що діють у його країні *. Перед утилізацією пристрою важливо зробити його
непридатним, вийнявши кабель живлення.
* з точки зору екології та переробки
UA
7. НЕРЕГУРНОСТЬ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПРИМІТКА
Вищезазначені несправності цитуються лише для інформації та залишаються віртуальними. Для будь-
яких вагань зверніться до свого дилера.
АНОМАЛІЯ ПРИЧИНИ ПОЯСНЕННЯ
опалення не світиться.
> Кабель живлення не
підключений.
> Запобіжник запобіжника
живлення спрацював.
> Блок живлення не працює.
> Спрацював захисний термостат.
> Запобіжний термостат
пошкоджений.
> Правильно підключіть кабель
живлення.
> Перевірте всі свої запобіжники.
> Перевірте розташування
коробки.
> Натисніть кнопку скидання, яка
знаходиться в коробці.
> Зверніться до свого дилера.
Прилад увімкнено, але він не
опалення не світиться.
> Запустився захисний термостат.
> Опір більше не працює.
> Контакт з пошкодженим
нагрівальним елементом.
Зверніться до свого дилера.
досягається.
Термостат пошкоджений. Зверніться до свого дилера.
зупиняється через певний
час.
Запустився захисний термостат. Натисніть кнопку Скинути у вікні
розподілу.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Casselin CCAP1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario