Lionelo Thermup Bottle warmer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Thermup
Bottle warmer
Podgrzewacz do butelek
Flaschenwärmer
Подогреватель для бутылок
Scaldabiberon
Chauffe-biberon
Calentador de botellas
Flessenwarmer
Buteliuko šildytuvas
Ohřívač lah
Palack melegítő
Încălzitor biberoane
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
‑ 2 ‑
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Fast
Milk
Food
Sterilize
‑ 3 ‑
Fast
Milk
Food
Sterilize
Fast
Milk
Food
Sterilize
123
4 5
67
8 9
‑ 4 ‑
Fast
Milk
Food
Sterilize
13
14 15
16 17
Fast
Milk
Food
Sterilize
10 11
12
‑ 5 ‑ EN
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact us:
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
The product meets requirements of EU directives.
Pursuant to the Directive 2012/19/EU, this product is subject to selective collection. Do not dispose
of the product together with domestic waste as it may pose a threat to the environment and people’s
health. The worn-out product must be handed over to the electrics and electronics recycling center.
Recommended working conditions
Humidity: 50-80%
Temperature: 15-30°C (59-86°F)
IMPORTANT
Please read this manual before you start using the product to see its funcons and use it
in accordance with intended use.
A failure to follow the safety instrucons and use at variance with the manual may cause
bodily injuries.
Keep this manual for future reference.
1.
Do not repair or modify the device on your own. Only an authorized service
technician is allowed to perform these operaons.
2. This device is not a toy. Do not let children play with it. Keep the device out of
reach of children.
3.
The device can be used by children aged at least 3 and persons with limited physical,
sensory or mental capabilies, as well as persons who lack suitable knowledge and
experience in using the device as long as their acons are supervised or if they
have been instructed on safe use of the product and related risks beforehand.
‑ 6 ‑EN
4.
Cleaning and maintenance of the device can be performed by children aged at
least 8 and under supervision. Keep the device and power cable out of reach of
children below the age of 3.
5. The device is intended for home use only. The device is not suitable for use in the
open air. Do not use it for other purposes, at variance with intended use.
6. Do not let the power cable hang on the edge of the table or top. Make sure the
power cable does not contact hot pieces. Do not pull it through sharp edges.
7.
Connect the device only to a mains socket with earthing. Make sure the power
cable has been correctly connected to the source of power supply.
8.
To supply power to the device, use networks whose parameters correspond to
parameters on the device label.
9.
Regularly check the device for potenal damage. Do not use the device if it is
damaged. Do not try to repair the device on your own contact the authorized
repair center. If the network cable gets damaged, it should be replaced by the
manufacturer in order to avoid hazards.
10.
Aer use, during assembly, disassembly and cleaning, the device must be deacvated
and unplugged.
11. Keep the device away from sharp edges and sources of heat and moisture. Do not
expose the device to direct sunlight.
12. Do not immerse the device or power cable in water or other liquids.
13. Make sure the device does not overheat.
14. Before you put the bole into the warmer and pour water, make sure it is ght.
15. Before you switch the device on, make sure there is water inside. Never turn the
device on when water is missing.
16. Hot water may cause serious burning. If there is hot water in the device, please
remain careful.
17.
The surface of the device may get hot under the inuence of hot water. Please
remain careful.
18. Do not move the device which contains hot water.
19. When food reaches the desired temperature, take the bole out of the warmer.
Do not heat food too long.
20. Always check food temperature before you feed the child.
21. Before you start cleaning the device, wait unl the device cools down.
‑ 7 ‑ EN
List of parts (g. A)
Defrosng
1. Place a bole or container with food in the warmer (g. 1).
2. Pour water into the warmer unl you reach food or milk level. In case of a large
amount of food or milk, the maximum amount of water in the warmer is about 1,5
cm below the upper edge of the device (g. 2).
3. Choose defrost/quick heat in the display (g. 3). Wait for the status LED to glow.
NOTE
Due to high diversity of baby food consistency, it is advisable to frequently sr and
inspect the temperature of food defrosted.
Do not serve milk/food shortly aer defrosng.
Quick heang
1. Place a bole or container with food in the warmer (g. 1).
2. Pour 40 ml of water into the warmer (see: table below) (g. 2).
3. Select defrost/quick heat in the display (g. 3). Wait for the status LED to glow.
4. Do not heat frozen milk or food. Remember to heat milk or food aer defrosng.
NOTE
In case of quick heang, use the device together with a cover.
Bole Inial temp. Amount of
water
Amount of milk
60ml/2oz 120ml/4oz 180ml/6oz 240ml/8oz
Glass 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C/68°F2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plasc 4°C/41°F4 min 5,5 min 6 min 7 min
20°C/68°F3 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Milk heang
1. Place a bole with milk or water in the warmer (g. 4).
2.
Pour water into the warmer unl you reach milk or water level in the bole. In case
of a large amount of water or milk, the maximum amount of water in the warmer
1. Cover
2. Bole/container holder
3. Warmer
4. Status LED
5. Defrost/quick heat
6. Milk heang
7. On/o switch
8. Value up
9. Food heang
10. Disinfect
11. Change mode
12. Value down
‑ 8 ‑EN
is about 1,5 cm below the upper edge of the device (g. 5).
3. Select heang in the display (g. 6). Wait for the status LED to glow.
4.
Heang me may vary, depending on the amount of milk or water and inial
temperature.
NOTE
It is advisable to serve milk to the child shortly aer heang. Avoid milk reheang.
Always check milk temperature before you serve it to the child (g .7).
Food heang
1. Place a container with food in the warmer (g. 8).
2. Pour water into the warmer unl you reach food level in the container. In case of
a large amount of milk or water, the maximum amount of water in the warmer is
about 1,5 cm below the upper edge of the device (g. 9).
3. Select food heang in the display (g. 10). Wait for the status LED to glow.
4. It is advisable to sr food while heang (g. 11).
5. Before serving, always check food temperature (g. 12).
NOTE
Due to high diversity of baby food consistency, it is advisable to frequently sr it and
inspect the temperature. It is not possible to precisely specify food heang me.
Disinfecng
1. Before you start disinfecng, wash and carefully rinse the bole and accessories.
2. Place accessories and a bole upside down in the warmer (g. 13).
3. Pour about 50-100 ml of water into the warmer (g. 14).
4. Select disinfecon in the display (g. 15). Wait for the status LED to glow.
5. When water evaporates, the device shuts down automacally.
Cleaning
1. Aer every use and before cleaning, unplug the device. Wait so that the device
can cool down before you start cleaning.
2. Remove water from the device (g. 16).
3.
If you have heated food in the device, make sure there are no remains at the boom.
4. Wipe the housing and interior of the warmer with a sowet cloth, and then wipe
it dry with a clean cloth or paper towel (g. 17).
5.
For cleaning, do not use scrub sponges, scrub agents or any other causc substances
or chemicals.
Descaling
1. It is advisable to perform descaling on a regular basis, that is every four weeks, to
assure correct operaon of the device.
2. Pour 50 ml of white vinegar and 100 ml of cold water into the device.
3.
Turn the device on and then select milk heang. Let the device work for 10 minutes.
4. Leave the soluon in the device unl descaling is successful.
‑ 9 ‑ EN | PL
5. Before you empty the device, remember to unplug it.
6.
Pour the soluon out. Pour water into the device, rinse remains of the soluon
and then empty the device.
NOTE
You can also use descalers based on citric acid.
Do not use other kinds of descalers.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the pictures
presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega zbiórce selektywnej.
Produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi, gdyż może stanowić
on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty produkt należy oddać do punktu
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Rekomendowane warunki pracy urządzenia
Wilgotność: 50-80%
Temperatura: 15-30°C (59-86°F)
WAŻNE INFORMACJE
Prosimy o przeczytanie tej instrukcji przed przystąpieniem do obsługi produktu, aby
zapoznać się z jego funkcjami i wykorzystać go zgodnie z przeznaczeniem.
Niestosowanie się do instrukcji bezpieczeństwa oraz użycie niezgodne z instrukcją
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Zatrzymaj tę instrukcję do wglądu w przyszłości.
1.
Nie należy samodzielnie naprawiać ani dokonywać modykacji urządzenia. Czynności
‑ 10 ‑PL
te może wykonać tylko autoryzowany serwis.
2.
To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwalaj, aby dzieci nim się bawiły. Przechowuj
urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
3.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku co najmniej 3 lat oraz osoby o
ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także osoby
nieposiadające stosownej wiedzy i doświadczenia w użytkowaniu urządzenia, jeśli
ich działanie jest nadzorowane lub zostały one uprzednio poinstruowane odnośnie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i ryzyka z tym związanego.
4.
Czyszczenie oraz konserwacja urządzenia mogą być przeprowadzane przez dzieci w
wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem. Trzymaj urządzenie oraz przewód zasilania
poza zasięgiem dzieci poniżej 3 roku życia.
5.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Urządzenie nie
nadaje się do użytku na wolnym powietrzu. Nie należy używać go do innych celów,
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
6. Nie pozwól, aby przewód zasilania zawisł na krawędzi stołu lub blatu. Nie należy
doprowadzić do stykania się przewodu zasilania z gorącymi elementami. Nie należy
przeciągać go nad ostrymi krawędziami.
7. Podłączaj urządzenie wyłącznie do gniazdka sieciowego z uziemieniem. Upewnij
się, że przewód zasilania jest prawidłowo podłączony do źródła zasilania.
8.
Do zasilania urządzenia używaj sieci o parametrach odpowiadających parametrom
podanym na etykiecie urządzenia.
9.
Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie nie jest uszkodzone. Nie używaj uszkodzonego
urządzenia. Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia skontaktuj się z
autoryzowanym punktem naprawy. Jeżeli przewód sieciowy ulegnie uszkodzeniu,
powinien być on wymieniony przez producenta w celu uniknięcia zagrenia.
10.
Po użyciu, w trakcie montażu, demontażu i czyszczenia urządzenie musi być
wyłączone oraz odłączone od zasilania.
11. Urządzenie należy trzymać z dala od ostrych krawędzi oraz źródeł ciepła i wilgoci
Urządzenia nie należy wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
12. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilającego w wodzie lub innych cieczach.
13. Unikaj przegrzania urządzenia.
14.
Przed włożeniem butelki do podgrzewacza i wlaniem wody, upewnij się, że jest
ona solidnie zakręcona.
15. Przed włączeniem urządzenia, upewnij się, że jest w nim woda. Nigdy nie włączaj
urządzenia jeśli nie ma w nim wody.
‑ 11 ‑ PL
16. Gorąca woda może spowodować poważne oparzenia. Jeśli w urządzeniu znajduje
się gorąca woda, należy obchodzić się z nim ostrożnie.
17.
Pod wpływem gorącej wody, powierzchnia urządzenia może ulec nagrzaniu. Należy
zachować ostrożność.
18. Nie należy przenosić urządzenia zawierającego gorącą wodę.
19.
Gdy podgrzewany pokarm osiągnie pożądaną temperaturę, wyjmij butelkę z
podgrzewacza. Nie należy podgrzewać pokarmu zbyt długo.
20. Należy zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu przed podaniem go dziecku.
21. Poczekaj aż urządzenie ostygnie zanim przystąpisz do czyszczenia.
Lista części (rys. A)
Funkcja rozmrażania
1. Umieść butelkę lub pojemnik z żywnością w podgrzewaczu (rys. 1).
2.
Wypełnij podgrzewacz wodą do poziomu żywności lub mleka w butelce.
W przypadku gdy żywności lub mleka jest dużo, maksymalna ilość wody w
podgrzewaczu to około 1,5 cm poniżej górnej krawędzi urządzenia (rys. 2).
3.
Na wyświetlaczu wybierz funkcję rozmrażania/szybkiego podgrzewania (rys. 3).
Poczekaj aż zaświeci się dioda stanu.
UWAGA
Z uwagi na wysoką żnorodność konsystencji żywności dla niemowląt, zalecane jest
częste mieszanie oraz kontrolowanie temperatury rozmrażanego pokarmu.
Nie należy podawać dziecku mleka/żywności bezpośrednio po rozmrożeniu.
Funkcja szybkiego podgrzewania
1. Umieść butelkę lub pojemnik z żywnością w podgrzewaczu (rys. 1).
2. Wypełnij podgrzewacz 40 ml wody (patrz: tabela poniżej) (rys. 2).
3.
Na wyświetlaczu wybierz funkcję rozmrażania/szybkiego podgrzewania (rys. 3).
Poczekaj aż zaświeci się dioda stanu.
4.
Zamrożonego mleka lub żywności nie należy podgrzewać. Mleko lub żywność mogą
zostać podgrzane po rozmrożeniu.
1. Pokrywka
2. Koszyk na butelkę/pojemnik
3. Podgrzewacz
4. Dioda stanu
5. Funkcja rozmrażania/szybkiego
podgrzewania
6. Funkcja podgrzewania mleka
7. Włącznik
8. Zwiększanie ustawianej wartości
9. Funkcja podgrzewania żywności
10. Funkcja dezynfekcji
11. Zmiana trybu
12. Zmniejszanie ustawianej wartości
‑ 12 ‑PL
UWAGA
W trakcie szybkiego podgrzewania używaj urządzenia wraz z pokrywką.
Butelka Temp. po-
czątkowa
Ilość wody Ilość mleka
60ml/2oz 120ml/4oz 180ml/6oz 240ml/8oz
Szklana 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C/68°F2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plaskowa 4°C/41°F4 min 5,5 min 6 min 7 min
20°C/68°F3 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Funkcja podgrzewania mleka
1. Umieść butelkę z mlekiem lub wodą w podgrzewaczu (rys. 4).
2.
Wypełnij podgrzewacz wodą do poziomu mleka lub wody w butelce. W przypadku
gdy mleka lub wody jest dużo, maksymalna ilość wody w podgrzewaczu to około
1,5 cm poniżej górnej krawędzi urządzenia (rys. 5).
3. Na wyświetlaczu wybierz funkcję podgrzewania (rys. 6). Poczekaj aż zaświeci się
dioda stanu.
4.
Czas podgrzewania może się wahać w zależności od ilości mleka lub wody oraz
od temperatury początkowej.
UWAGA
Zalecane jest podanie dziecku mleka od razu po podgrzaniu. Należy unikać
ponownego podgrzewania mleka.
Należy zawsze sprawdzić temperaturę mleka przed podaniem go dziecku (rys. 7).
Funkcja podgrzewania żywności
1. Umieść pojemnik z żywnością w podgrzewaczu (rys. 8).
2. Wypełnij podgrzewacz wodą aż do poziomu żywności w pojemniku. W przypadku
gdy mleka lub wody jest dużo, maksymalna ilość wody w podgrzewaczu to około
1,5 cm poniżej górnej krawędzi urządzenia (rys. 9).
3.
Na wyświetlaczu wybierz funkcję podgrzewania żywności (rys. 10). Poczekaj
zaświeci się dioda stanu.
4. Zalecane jest mieszanie żywności w trakcie podgrzewania (rys. 11).
5. Przed karmieniem należy zawsze sprawdzić temperaturę żywności (rys. 12).
UWAGA
Z uwagi na wysoką różnorodność konsystencji żywności dla niemowląt, zalecane
jest częste mieszanie oraz kontrolowanie temperatury. Nie jest możliwe dokładne
określenie czasu podgrzewania żywności.
‑ 13 ‑ PL
Funkcja dezynfekcji
1. Przed dezynfekcją należy umyć i dokładnie wypłukać butelkę oraz akcesoria.
2. Umieść akcesoria oraz butelkę dnem do góry w podgrzewaczu (rys. 13).
3. Wypełnij podgrzewacz ok. 50-100 ml wody (rys. 14).
4.
Na wyświetlaczu wybierz funkcję dezynfekcji (rys. 15). Poczekaj zaświeci się
dioda stanu.
5. Po wyparowaniu wody, urządzenie wyłącza się automatycznie.
Czyszczenie
1. Po każdym użyciu i przed czyszczeniem odłącz urządzenie od prądu. Poczekaj aż
urządzenie ostygnie zanim przystąpisz do czyszczenia.
2. Opróżnij urządzenie z wody (rys. 16).
3.
Jeśli w urządzeniu podgrzewana była żywność, upewnij się, że na dnie nie pozostały resztki.
4.
Przetrzyj obudowę i wnętrze podgrzewacza używając miękkiej wilgotnej ściereczki, a
następnie wytrzyj do sucha czystą ściereczką lub ręczniczkiem papierowym (rys. 17).
5. Do czyszczenia nie należy używać gąbek do szorowania, środków do szorowania
ani żadnych żrących substancji lub środków chemicznych.
Usuwanie kamienia
1.
Zaleca się regularne usuwanie kamienia co cztery tygodnie aby zapewnić prawidłowe
działanie urządzenia.
2. Wlej do urządzenia 50 ml białego octu i 100 ml zimnej wody.
3.
Włącz urządzenie, a następnie wybierz funkcję podgrzewania mleka. Pozwól
urządzeniu pracować przez 10 minut.
4. Pozostaw roztwór w urządzeniu aż kamień rozpuści się całkowicie.
5. Przed opróżnieniem urządzenia należy odłączyć je od prądu.
6.
Wylej roztwór z urządzenia. Wlej wodę do urządzenia, wypłucz pozostałości
roztworu, a następnie opróżnij urządzenie.
UWAGA
Można używać również odkamieniaczy bazujących na kwasie cytrynowym.
Nie należy używać innych rodzajów odkamieniaczy.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
‑ 14 ‑DE ‑ 14 ‑DE
DE
Sehr geehrte Kunden!
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt haben, nehmen Sie mit uns
Kontakt auf: [email protected]
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Das Produkt smmt mit den Richtlinien der Europäischen Union.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/UE unterliegt das Produkt einer getrennten
Sammlung. Das Produkt darf man nicht zusammen mit kommunalen Abfällen
entsorgen, weil das die Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit der Menschen
bilden kann. Das verbrauchte Produkt soll man in einem entsprechenden
Rücknahmepunkt für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.
Empfohlene Betriebsbedingungen des Geräts
Feuchgkeit: 50-80%
Temperatur: 15-30°C (59-86°F)
WICHTIGE INFORMATIONEN
Lesen Sie bie die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Produkt verwenden, um sich
mit seinen Funkonen vertraut zu machen und sie besmmungsgemäß zu verwenden.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitsanweisungen und eine regelwidrige Verwendung
kann die Gesundheit beeinträchgen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für das spätere Nachlesen auf.
1.
Man soll das Gerät nicht selbstständig reparieren oder modizieren. Diese Tägkeiten
können nur vom autorisierten Service vorgenommen werden.
2.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie die Kinder damit nicht spielen. Bewahren
Sie das Gerät fern von Kindern auf.
3. Das Gerät können Kinder mit dem Mindestalter von 3 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geisgen Fähigkeiten, wie auch
diejenigen verwenden, die das Gerät nicht kennen und keine Erfahrung damit haben,
unter der Voraussetzung, dass eine Aufsicht oder Anweisung zur Verwendung des
Geräts auf eine sichere Weise sichergestellt wird, so dass die damit verbundenen
Gefahren verständlich sind.
‑ 15 ‑ DE
4.
Die Reinigung und Wartung des Geräts können von Kindern mit dem Mindestalter
von 8 Jahren und unter Aufsicht vorgenommen werden. Bewahren Sie das Gerät
und das Kabel fern von Kinder unter 3 Jahren auf.
5.
Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch besmmt. Das Gerät ist nicht für
Gebrauch im Freien geeignet. Man soll das Gerät nicht zu anderen Zwecken
verwenden, als denjenigen, zu denen es besmmt ist.
6. Lassen Sie nicht, dass das Kabel auf dem Rand des Tisches oder der Plae hängt.
Man soll es nicht zulassen, dass das Kabel sich mit heißen Elementen berührt. Man
soll es nicht über scharfe Ecken ziehen.
7. Schließen Sie das Gerät nur an die geerdete Steckdose. Stellen Sie sicher, dass das
Kabel an die Versorgungsquelle richg angeschlossen ist.
8.
Zur Versorgung des Geräts verwenden Sie das Netz mit Parametern, die den
Parametern auf dem Schild des Geräts entsprechen.
9.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät nicht beschädigt ist. Verwenden Sie
nicht ein beschädigtes Gerät. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren
setzen Sie sich mit dem autorisiertem Service in Verbindung. Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, soll es unverzüglich vom Produzenten ersetzt werden, um die
Gefahr zu vermeiden.
10.
Nach der Verwendung, während der Montage, Demontage und der Reinigung muss
das Gerät vom Strom abgeschaltet sein.
11. Das Gerät soll man fern von scharfen Ecken und Wärmequellen und der Feuchgkeit
auewahrt werden. Das Gerät soll man nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
12.
Tauchen Sie weder das Gerät noch das Kabel im Wasser oder in anderen Flüssigkeiten ein.
13. Lassen Sie es nicht zu, dass sich das Gerät übermäßig erhitzt.
14. Bevor Sie die Flasche in den Erhitzer stecken und das Wasser gießen, stellen Sie
sicher, dass sie richg zugeschraubt ist.
15.
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass es darin Wasser gibt.
Schalten Sie nie das Gerät ein, wenn es darin kein Wasser gibt.
16.
Heißes Wasser kann Verbrennungen verursachen. Wenn es im Gerät heißes Wasser
gibt, soll man damit vorsichg umgehen.
17.
Unter dem Einuss des heißen Wassers kann sich die Fläche erhitzen. Man soll
vorsichg sein.
18. Man soll das Gerät mit heißem Wasser drinnen nicht übertragen.
19. Wenn das aufgewärmte Essen die gewünschte Temperatur erreicht, nehmen Sie
die Flasche aus dem Erhitzer heraus. Man soll das Essen nicht zu lange aufwärmen.
‑ 16 ‑DE
20.
Man soll immer die Temperatur des Essens überprüfen, bevor man es dem Kind gibt.
21. Warten Sie, bis das Gerät abkühlt, bevor die mit der Reinigung beginnen.
Liste der Teile (Abb. A)
Funkon des Auauens
1. Stellen Sie die Flasche oder den Behälter mit Essen in den Erhitzer (Abb. 1).
2.
Füllen Sie den Erhitzer mit Wasser bis zum Niveau des Essens oder der Milch in der
Flasche. Wenn es viel Essen oder Milch gibt, soll die maximale Wassermenge im
Erhitzer bis ungefähr 1,5 cm unter dem oberen Rand des Geräts reichen (Abb. 2).
3.
Auf dem Display wählen Sie die Funkon des Auauens/der schnellen Aufwärmung
(Abb. 3). Warten Sie, bis die Standanzeige leuchtet.
ACHTUNG
Wegen der sehr unterschiedlichen Konsistenz des Essens für Babys, ist es empfohlen,
es zu mischen und die Temperatur des Essens zu kontrollieren.
Man soll dem Baby keine Milch/kein Essen direkt nach dem Auauen geben.
Funkon der schnellen Aufwärmung
1. Stellen Sie die Flasche oder den Behälter mit Essen in den Erhitzer (Abb. 1).
2. Füllen Sie den Erhitzer mit 40 ml Wasser (siehe: Tabelle unten) (Abb. 2).
3.
Auf dem Display wählen Sie die Funkon des Auauens/der schnellen Aufwärmung
(Abb. 3). Warten Sie, bis die Standanzeige leuchtet.
4.
Die eingefrorene Milch oder das eingefrorene Essen soll man nicht aufwärmen. Die
Milch oder das Essen können nach dem Auauen aufgewärmt werden.
ACHTUNG
Während der schnellen Aufwärmung verwenden Sie das Gerät mit dem Deckel.
Flasche Anfangs-
-temperatur
Wasser-
-menge
Milchmenge
60ml/2oz 120ml/4oz 180ml/6oz 240ml/8oz
Glasasche 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C/68°F2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plaska-
sche
4°C/41°F4 min 5,5 min 6 min 7 min
20°C/68°F3 min 3,5 min 4,5 min 5 min
1. Deckel
2. Korb für die Flasche/den Behälter
3. Erhitzer
4. Standanzeige
5.
Funkon des Auauens, der schnellen
Aufwärmung
6. Funkon der Milchaufwärmung
7. Ein-/Aus-Taste
8. Den Wert erhöhen
9.
Funkon der Aufwärmung des Essens
10. Funkon der Desinfekon
11. Modusänderung
12. Den Wert verringern
‑ 17 ‑ DE
Funkon der Milchaufwärmung
1. Stellen Sie den Behälter mit Milch oder Wasser in den Erhitzer (Abb. 4).
2. Füllen Sie den Erhitzer mit Wasser bis zum Niveau der Milch oder des Wassers in
der Flasche. Wenn es viel Essen oder Milch gibt, soll die maximale Wassermenge im
Erhitzer bis ungefähr 1,5 cm unter dem oberen Rand des Geräts reichen (Abb. 5).
3. Auf dem Display wählen Sie die Funkon der Aufwärmung (Abb. 6). Warten Sie,
bis die Standanzeige leuchtet.
4. Die Zeit der Aufwärmung kann je nach der Milch- oder Wassermenge und je nach
der Anfangstemperatur variieren.
ACHTUNG
Es ist empfohlen, dem Kind die Milch sofort nach der Aufwärmung zu geben. Man soll es
vermeiden, die Milch erneut aufzuwärmen.
Man soll immer die Temperatur der Milch überprüfen, bevor man sie dem Kind gibt (Abb. 7).
Funkon der Aufwärmung des Essens
1. Stellen Sie den Behälter mit dem Essen in den Erhitzer (Abb. 8).
2.
Füllen Sie den Erhitzer mit Wasser bis zum Niveau des Essens im Behälter. Wenn es
viel Essen oder Milch gibt, soll die maximale Wassermenge im Erhitzer bis ungefähr
1,5 cm unter dem oberen Rand des Geräts reichen (Abb. 9).
3. Auf dem Display wählen Sie die Funkon der Aufwärmung des Essens. (Abb. 10).
Warten Sie, bis die Standanzeige leuchtet.
4. Es ist empfohlen, das Essen während der Aufwärmung zu mischen (Abb. 11).
5.
Man soll die Temperatur überprüfen, bevor man dem Baby das Essen gibt (Abb. 12).
ACHTUNG
Wegen der sehr unterschiedlichen Konsistenz des Essens für Babys, ist es empfohlen,
es zu mischen und die Temperatur des Essens zu kontrollieren. Es ist nicht möglich,
die Zeit der Aufwärmung des Essens genau zu besmmen.
Funkon der Desinfekon
1.
Vor der Desinfekon soll man die Flasche und alle Accessoires genau waschen
und abspülen.
2. Stellen Sie die Accessoires und die Flasche auf den Kopf in dem Erhitzer (Abb. 13).
3. Füllen Sie den Erhitzer mit ungefähr 50 bis 100 ml Wasser (Abb. 14).
4.
Auf dem Displayer wählen Sie die Funkon der Desinfekon (Abb. 15). Warten
Sie, bis die Standanzeige leuchtet.
5. Wenn das Wasser verdamp, schaltet sich das Gerät automasch aus.
Reinigung
1.
Nach jeder Verwendung und vor jeder Reinigung, trennen Sie das Gerät vom
Strom ab. Warten Sie, bis das Gerät abkühlt, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
2. Leeren Sie das Gerät vom Wasser aus (Abb. 16).
3.
Wenn im Gerät das Essen aufgewärmt wurde, stellen Sie sicher, dass auf dem
Boden keine Reste geblieben sind.
‑ 18 ‑DE | RU
4. Wischen Sie das Gehäuse und das Innere des Erhitzers mit einem weichen Tuch,
und dann trocknen Sie sie mit einem sauberen Tuch (Abb. 17).
5.
Zur Reinigung soll man keine Schwämme oder Miel zum Scheuern, keine ätzenden
Substanzen oder keine chemischen Miel verwenden.
Entkalken
1. Es ist empfohlen, das Gerät regelmäßig jede vier Wochen zu entkalken, damit es
richg funkoniert.
2. Gießen Sie in das Gerät 50 ml weißen Essig und 100 ml kaltes Wasser.
3. Schalten Sie das Gerät ein, dann wählen Sie die Funkon der Milchaufwärmung.
Lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang im Betrieb sein.
4. Lassen Sie die Lösung im Gerät, bis der Kalk sich völlig auöst.
5. Vor der Leerung des Geräts soll man es vom Strom abtrennen.
6. Gießen Sie die Lösung aus dem Gerät heraus. Gießen Sie das Wasser in das Gerät
ein, spülen Sie die Reste der Lösung, dann leeren Sie das Gerät aus.
ACHTUNG
Man kann auch Entkalker verwenden, die auf der Zitronensäure basieren.
Man soll keine anderen Arten der Entkalker verwenden.
Die Abbildungen sind schemasch, das wirkliche Aussehen der Produkte kann von den Abbildungen
abweichen.
RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы приобрели,
пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Изделие соответствует требованиям директив Европейского Союза.
В соответствии с Директивой 2012/19 / ЕС этот продукт подлежит
выборочному сбору. Изделие нельзя утилизировать вместе с бытовыми
отходами, так как оно может представлять угрозу для окружающей среды и
здоровья человека. Использованный продукт следует сдать в пункт утилизации
электрических и электронных устройств.
‑ 19 ‑ RU‑ 19 ‑ RU
Рекомендуемые условия работы устройства
Влажность: 50-80%
Температура: 15-30°C (59-86°F)
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Пожалуйста, прочтите это руководство перед использованием продукта, чтобы
ознакомиться с его функциями и использовать его по назначению.
Несоблюдение инструкций по технике безопасности и использование в
нарушение инструкций может привести к ущербу для здоровья.
Сохраните настоящее руководства для использования в будущем.
1.
Не ремонтируйте и не модифицируйте устройство самостоятельно. Эти
действия могут выполняться только авторизованным сервисным центром.
2.
Это устройство не игрушка. Не позволяйте детям играть с ним. Храните
устройство в недоступном для детей месте.
3.
Устройство может использоваться детьми в возрасте от 3 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями,
а также людьми, не имеющими необходимых знаний и опыта в использовании
устройства, если их работа находится под наблюдением или они ранее были
проинструктированы о безопасном использовании устройства, оборудования
и связанных с ним рисков.
4.
Чистку и обслуживание устройства разрешено проводить детям в возрасте от
8 лет и под присмотром. Храните устройство и шнур питания в недоступном
для детей младше 3 лет месте.
5. Прибор предназначен только для домашнего использования. Устройство не
предназначено для использования на открытом воздухе. Не используйте его
для других целей, кроме тех, для которых он предназначен.
6.
Следите за тем, чтобы шнур питания не свешивался за край стола или прилавка.
Не прикасайтесь шнуром питания к горячим частям. Не перетаскивайте его
по острым краям.
7.
Подключайте устройство только к заземленной розетке. Убедитесь, что шнур
питания правильно подключен к источнику питания.
8.
Для питания устройства используйте только сеть с параметрами, указанными
на этикетке устройства.
9.
Регулярно проверяйте устройство на предмет повреждений. Не используйте
поврежденное устройство. Не пытайтесь отремонтировать устройство
самостоятельно - обратитесь в авторизованный сервисный центр. Если сетевой
шнур поврежден, производитель должен заменить его, чтобы избежать опасности.
10. После использования, во время монтажа, демонтажа и очистки устройство
необходимо выключить и отсоединить от источника питания.
11.
Держите устройство вдали от острых краев, источников тепла и влаги, не
подвергайте устройство воздействию прямых солнечных лучей.
‑ 20 ‑RU
12. Не погружайте устройство или шнур питания в воду или другие жидкости.
13. Избегайте перегрева устройства.
14. Перед тем, как вставить бутылку в подогреватель для бутылочек и налить
воду, убедитесь, что она плотно закрыта.
15. Перед включением устройства убедитесь, что в нем есть вода. Никогда не
включайте устройство, если в нем нет воды.
16.
Горячая вода может вызвать сильные ожоги. Если в приборе есть горячая
вода, обращайтесь с ней осторожно.
17. Под воздействием горячей воды поверхность устройства может нагреться.
Соблюдайте осторожность.
18. Не перемещайте прибор с горячей водой.
19. Когда нагретая пища достигнет желаемой температуры, выньте бутылку из
подогревателя. Пищу нельзя нагревать слишком долго.
20. Всегда проверяйте температуру пищи перед тем, как кормить ребенка.
21. Перед чисткой подождите, пока устройство остынет.
Список запасных частей (рис. A)
Функция размораживания
1.
Поместите бутылку или контейнер для пищевых продуктов в подогреватель
для бутылочек (рис. 1).
2.
Наполните подогреватель водой до уровня еды или молока в бутылке. Когда
еды или молока много, максимальное количество воды в подогревателе
должно быть примерно на 1,5 см ниже верхнего края прибора (рис. 2).
3. Выберите на дисплее функцию размораживания / быстрого разогрева (рис.
3). Подождите, пока загорится светодиодный индикатор состояния.
ВНИМАНИЕ
Из-за высокой консистенции детского питания рекомендуется частое
перемешивание и контроль температуры размораживаемых продуктов.
Не давайте ребенку молоко / еду сразу после размораживания.
Функция быстрого подогрева
1.
Поместите бутылку или контейнер для пищевых продуктов в подогреватель
1. Крышка
2.
Корзинка для бутылки / контейнера.
3. Подогреватель
4. Индикатор состояния
5.
Функция размораживания /
быстрого нагрева.
6. Функция подогрева молока.
7. Включатель
8. Увеличение установленного
значения.
9. Функция подогрева пищи.
10. Функция дезинфекции
11. Изменение режима
12. Уменьшение установленного
значения
‑ 21 ‑ RU
для бутылочек (рис. 1).
2. Залейте в подогреватель 40 мл воды (см. таблицу ниже) (рис. 2).
3. Выберите на дисплее функцию размораживания / быстрого подогрева (рис.
3). Подождите, пока загорится светодиодный индикатор состояния.
4.
Замороженное молоко или продукты нельзя подогревать. После
размораживания молоко или продукты можно подогреть.
ВНИМАНИЕ
В процессе быстрого подогрева используйте устройство с крышкой.
Бутылка Начальная
температура
Количество
воды
Количество молока
60мл/2
ун
120
мл/4ун
180 мл/6
ун
240 мл/8
ун
Стеклянная 4°C/41°F40мл/1.4
ун.
3 мин 4 мин 5 мин 6 мин
20°C/68°F2,5 мин 3 мин 4 мин 4,5 мин
Пластиковая 4°C/41°F4 мин 5,5 мин 6 мин 7 мин
20°C/68°F3 мин 3,5 мин 4,5 мин 5 мин
Функция подогрева молока
1.
Поместите бутылку с молоком или водой в подогреватель для бутылочек (рис. 4).
2.
Наполните подогреватель водой до уровня молока или воды в бутылке. Если
молока или воды много, максимальное количество воды в подогревателе
находится примерно на 1,5 см ниже верхнего края прибора (рис. 5).
3. Выберите функцию нагрева на дисплее (рис. 6). Подождите, пока загорится
светодиодный индикатор состояния.
4.
Время нагрева может варьироваться в зависимости от количества молока
или воды и начальной температуры.
ВНИМАНИЕ
Детское молоко рекомендуется давать сразу после нагревания. Избегайте
повторного нагрева молока.
Всегда проверяйте температуру молока перед тем, как давать его ребенку (рис. 7).
Функция подогрева пищи
1. Поместите контейнер с пищей в подогреватель (рис. 8).
2. Наполните подогреватель водой до уровня пищи в емкости. Когда молока
или воды много, максимальное количество воды в подогревателе находится
примерно на 1,5 см ниже верхней части прибора (рис. 9).
3. Выберите на дисплее функцию разогрева пищи (рис. 10). Подождите, пока
загорится светодиодный индикатор состояния.
4. При нагревании пищу рекомендуется перемешивать (рис. 11).
‑ 22 ‑RU
5. Всегда проверяйте температуру пищи перед кормлением (рис. 12).
ВНИМАНИЕ
Из-за высокой консистенции детского питания рекомендуется частое
перемешивание и контроль температуры. Точно определить время нагрева еды
невозможно.
Функция дезинфекции
1.
Перед дезинфекцией флакон и аксессуары необходимо вымыть и тщательно
ополоснуть.
2.
Поместите аксессуары и бутылку вверх дном в подогреватель для бутылочек
(рис. 13).
3. Залейте в подогреватель примерно 50–100 мл воды (рис. 14).
4.
Выберите функцию дезинфекции на дисплее (рис. 15). Подождите, пока
загорится светодиодный индикатор состояния.
5. После того, как вода испарится, устройство автоматически выключится.
Чистка
1.
Отключайте устройство от источника питания после каждого использования
и перед чисткой. Перед чисткой подождите, пока устройство остынет.
2. Слейте воду из прибора (рис. 16).
3.
Если пища была нагрета в приборе, убедитесь, что на дне не осталось никаких
остатков.
4.
Протрите корпус и внутреннюю часть подогревателя мягкой влажной тканью,
а затем вытрите насухо чистой тканью или бумажным полотенцем (рис. 17).
5. Не используйте для чистки губки, чистящие средства, а также агрессивные
субстанции или химические средства.
Удаление накипи
1.
Рекомендуется регулярно очищать устройство от накипи каждые четыре
недели, чтобы обеспечить правильную работу прибора.
2. Налейте в устройство 50 мл белого уксуса и 100 мл холодной воды.
3.
Включите прибор, затем выберите функцию подогрева молока. Дайте
устройству поработать 10 минут.
4. Оставьте раствор в приборе до полного растворения накипи.
5. Перед опорожнением устройства отключите его от источника питания.
6.
Вылейте раствор из устройства. Залейте воду в устройство, смойте оставшийся
раствор и затем опорожните его.
ВНИМАНИЕ
Также можно использовать средства для удаления накипи на основе лимонной
кислоты.Не используйте другие средства для удаления накипи.
Фотографии имеют иллюстративный характер, реальный вид изделия может отличаться от
представленного на фотографиях.
‑ 23 ‑ IT
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Il prodoo è conforme ai requisi delle direve dell’Unione Europea.
In conformità alla Direttiva 2012/19/UE, questo prodotto è soggetto a raccolta
differenziata. Il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici perché
può costuire una minaccia per l’ambiente e la salute umana. Si prega di restuire il
prodoo usato al punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature eleriche ed
eleroniche.
Condizioni operave del disposivo raccomandate
Umidità: 50-80%
Temperatura: 15-30°C (59-86°F)
INFORMAZIONI IMPORTANTTI
Si prega di leggere questa istruzione prima di ulizzare il prodoo per scoprire le sue
funzioni e usarlo come previsto.
Il mancato rispeo delle istruzioni di sicurezza e l’uso non conforme alle istruzioni può
nuocere alla salute delle persone.
Conservare questa istruzione per riferimen futuri.
1.
Non tentare di riparare o modicare il disposivo da soli. Queste operazioni possono
essere eseguite solo da un servizio autorizzato.
2.
Questo disposivo non è un giocaolo. Non permeere ai bambini di giocarci.
Tenere il disposivo fuori dalla portata dei bambini.
3.
Questo disposivo può essere ulizzato da bambini di almeno 3 anni e da persone
con ridoe capacità siche, sensoriali o mentali, nonché da persone che non hanno
alcuna conoscenza o esperienza rilevante nell’uso del disposivo, se sono sorveglia
o sono sta istrui sul suo uso sicuro e sui rischi associa.
4. La pulizia e la manutenzione del disposivo possono essere eeuate da bambini
‑ 24 ‑IT
di almeno 8 anni e soo sorveglianza. Tenere il disposivo e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini soo i 3 anni.
5.
Il disposivo è desnato esclusivamente all’uso domesco. Il disposivo non è
adao all’uso esterno. Non usarlo per altri scopi che sono incompabili con il suo
uso previsto.
6. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda oltre il bordo di un tavolo o di un
piano di lavoro. Non portare il cavo di alimentazione a contao con par calde.
Non rarlo sopra i bordi taglien.
7.
Collegare il disposivo solo alla presa di rete con messa a terra. Assicurarsi che
il cavo di alimentazione sia collegato correamente alla fonte di alimentazione.
8.
Per alimentare il disposivo usare la rete con parametri corrisponden ai parametri
specica sull’echea del disposivo.
9.
Controllate regolarmente il disposivo per eventuali danni. Non ulizzare un
disposivo danneggiato. Non tentare di riparare il disposivo da soli - contaare
un centro di riparazione autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
dovrebbe essere sostuito dal produore per evitare un pericolo.
10.
Il disposivo deve essere spento e scollegato dall’alimentazione dopo l’uso, durante
l’installazione, lo smontaggio e la pulizia.
11.
Tenere il disposivo lontano da spigoli vivi e da fon di calore e umidità Il disposivo
non deve essere esposto alla luce direa del sole.
12. Non immergere il disposivo o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
13. Evitare il surriscaldamento del disposivo.
14.
Assicurarsi che il biberon sia ben tappato prima di meerla nello scaldabiberon
e versare l’acqua.
15. Prima di accendere la macchina, assicurarsi che ci sia dell’acqua. Non accendere
mai la macchina se non c’è acqua.
16.
L’acqua calda può causare gravi usoni. Se c’è acqua calda nel disposivo, maneggiare
con cura.
17.
Se esposta all’acqua calda, la supercie del disposivo può diventare calda.
Mantenere cautela.
18. Non spostare il disposivo contenente acqua calda.
19. Quando il cibo caldo ha raggiunto la temperatura desiderata, rimuovere il biberon
dallo scaldabiberon. Non riscaldare troppo a lungo.
20. Controllare sempre la temperatura del lae prima di darlo al bambino.
21. Lasciare rareddare il disposivo prima di pulirlo.
‑ 25 ‑ IT
Elenco componen (g. A)
Funzione di scongelamento
1. Meere una biberon o un contenitore di cibo nello scaldabiberon (g. 1).
2.
Riempire lo scaldabiberon con acqua no al livello del cibo o del lae nella
boglia. Quando il cibo o il lae sono abbondan, la quantà massima di acqua
nel riscaldatore è di circa 1,5 cm soo il bordo superiore del disposivo (g.2).
3. Sul display scegliere la funzione di scongelamento/riscaldamernto veloce (g. 3).
Aendere che il diodo di stato si accenda.
ATTENZIONE
A causa dell’alta varietà di consistenze del cibo per neonati, si raccomanda di
mescolare frequentemente e di controllare la temperatura del cibo scongelato.
Non somministrare al bambino lae/cibo immediatamente dopo lo scongelamento.
Funzione di riscaldamento veloce
1. Meere una biberon o un contenitore di cibo nello scaldabiberon (g. 1).
2. Riempire lo scaldabiberon con 40 ml d’acqua (vedi: tabella soostante) (g. 2).
3.
Sul display scegliere la funzione di scongelamento/riscaldamento veloce (g.3).
Aendere che il diodo di stato si accenda.
4. Il lae o l’alimento congelato non deve essere riscaldato. Il lae o il cibo possono
essere riscalda dopo lo scongelamento.
ATTENZIONE
Durante un riscaldamento rapido, ulizzare il disposivo con il coperchio.
Biberon Temp.
iniziale
Quantà
dell’acqua
Quantà del lae
60ml/2oz 120ml/4oz 180ml/6oz 240ml/8oz
Di vetro 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C/68°F2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Di materia
plasca
4°C/41°F4 min 5,5 min 6 min 7 min
20°C/68°F3 min 3,5 min 4,5 min 5 min
1. Coperchio
2. Cesno per il biberon/recipiente
3. Scaldabiberon
4. Diodo di stato
5. Funzione di scongelamento/
riscaldamento veloce
6. Funzione di riscaldamento del lae
7. Interruore ON
8. Aumento del valore impostato
9. Funzione di riscaldamento del cibo
10. Funzione della disinfezione
11. Cambio di modalità
12. Dimunizione del valore impostato
‑ 26 ‑IT
Funzione di riscaldamento del lae
1. Meere una biberon o un contenitore di acqua nello scaldabiberon (g.. 4).
2.
Riempire lo scaldabiberon con acqua no al livello del cibo o del lae nella
boglia. Quando il cibo o il lae sono abbondan, la quantà massima di acqua
nel riscaldatore è di circa 1,5 cm soo il bordo superiore del disposivo (g.5).
3.
Sul display scegliere la funzione di riscaldamento (g. 6). Aendere che il diodo
di stato si accenda.
4. l tempo di riscaldamento può variare a seconda della quantà di lae o acqua e
della temperatura iniziale.
ATTENZIONE
Si consiglia di somministrare il latte al bambino immediatamente dopo il
riscaldamento. Evitare di riscaldare di nuovo il lae.
Controllare sempre la temperatura del lae prima di somministrarlo al bambino (g. 7).
Funzione di riscaldamento del cibo
1. Meere un contenitore con alimento nel scaldabiberon (g. 8).
2.
Riempire lo scaldabiberon con acqua no al livello del cibo nel contenitore. Quando
il cibo o il lae sono abbondan, la quantà massima di acqua nel riscaldatore è
di circa 1,5 cm soo il bordo superiore del disposivo (g.9).
3. Sul display scegliere la funzione di riscaldamento del cibo (g.10). Aendere che
il diodo di stato si accenda.
4. Si raccomanda di miscelare il cibo durante il riscaldamento (g.11).
5. controllare sempre la temperatura del cibo prima della somministrazione (g.12).
ATTENZIONE
A causa dell’alta varietà di consistenze del cibo per bambini, si raccomanda
di mescolare frequentemente e di controllare la temperatura. Non è possibile
determinare con precisione per quanto tempo gli alimen debbano essere riscalda.
Funzione di disinfezione
1. Prima di proseguire con la disinfezione occorre lavare e sciacquare accuratamente
il biberon ed accessori.
2. Meere gli accessori e il biberon capovolto nello scaldabiberon (g.13).
3. Riempire lo scaldabiberon di ca. 50-100 ml di acqua (g. 14).
4. Sul display sceghliere la funzione di disinfezione (g. 15). Aendere che il diodo
di stato si accenda.
5. Dopo che l’acqua è evaporata, il disposivo si spegne automacamente
Pulizia
1. Scollegare il disposivo dopo ogni uso e prima della pulizia. Lasciare rareddare il
disposivo prima di pulirlo.
2. Svuotare l’acqua del disposivo (g. 16).
3.
Se il cibo è stato riscaldato nel disposivo assicurarsi che non ci siano residui sul fondo.
4.
Pulire l’alloggiamento e l’interno dello scaldabiberon con un panno morbido e umido,
‑ 27 ‑ IT | FR
poi asciugare con un panno pulito o un tovagliolo di carta (g. 17).
5. Non usare spugne abrasive, agen abrasivi o qualsiasi sostanza causca o chimica
per la pulizia.
Decalcicazione
1. Si raccomanda di decalcicare regolarmente il disposivo ogni quaro semane
per garanre il correo funzionamento.
2. Versare nel disposivo 50 ml di aceto bianco e 100 ml di acqua fredda.
3.
Accendere il disposivo e selezionare la funzione di riscaldamento del lae. Lasciate
che la macchina funzioni per 10 minu.
4.
Lasciare la soluzione nel dispositivo fino a quando il calcare si è dissolto
completamente.
5. Scollegare il disposivo prima di svuotarlo.
6.
Versare la soluzione fuori dal disposivo. Versare acqua nel disposivo, risciacquare
la soluzione rimanente e poi svuotare il disposivo.
ATTENZIONE
Si possono anche usare decalcican a base di acido citrico.
Non usare altri pi di decalcican.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da quelli presenta
nelle immagini.
FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez pas à
nous contacter à l’adresse : [email protected]
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
Le produit est conforme aux exigences des direcves de l’Union européenne.
Conformément à la Direcve 2012/19/UE, le présent produit est soumis à la collecte
séparée. Il convient de ne pas jeter le produit avec les déchets ménagers, car il peut
constuer un danger pour l’environnement et la sainte humaine. Le produit usé
devrait être remis au point de recyclage des appareils électriques et électroniques.
‑ 28 ‑FR
Condions recommandées de fonconnement de l’appareil
Humidité : 50-80%
Température : 15-30°C (59-86°F)
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Veuillez lire cee noce d’ulisaon avant de commencer à manipuler le produit an
de connaître ses foncons et l’uliser conformément à son usage prévu.
Le non-respect de l’instrucon de sécurité et l’usage non conforme au mode d’emploi
peut entraîner un préjudice à la santé.
Gardez cee noce pour référence ultérieure.
1.
Ne réalisez pas les dépannages de l’appareil et ne le modiez pas vous-même.
Uniquement un service autorisé peut procéder au dépannage du produit.
2.
Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.
Tenez le disposif hors de portée des enfants.
3.
L’appareil peut être ulisé par les enfants à l’âge d’au moins 3 ans et par les personnes
à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ainsi que par les personnes
sans connaissance et expérience appropriées en maère d’ulisaon de l’appareil,
si leurs acvités sont surveillées ou s’ils ont été instruits préalablement en maère
d’ulisaon de l’appareil en toute sécurité et de risque y aérent.
4. Le lavage et l’entreen de l’appareil peuvent être eectués par les enfants à l’âge
d’au moins 8 ans et sous surveillance. Tenez le disposif et le câble d’alimentaon
électrique hors de portée des enfants à l’âge de moins de 3 ans.
5.
L’appareil n’est desné qu’à l’usage domesque. L’appareil ne convient pas à l’usage
en plein air. Il convient de ne pas l’uliser à d’autres ns non conformes à son
usage prévu.
6.
Ne laissez pas le câble d’alimentaon électrique être suspendu au bord d’une table
ou du dessus d’une table. Il convient d’empêcher le contact du câble d’alimentaon
électrique avec les éléments chauds. Il convient de ne pas le faire passer au-dessus
de bords coupants.
7.
Branchez l’appareil uniquement à la prise avec mise à la terre. Assurez-vous que le câble
d’alimentaon électrique est branché correctement à la source d’alimentaon électrique.
8.
Pour l’alimentaon électrique de l’appareil, ulisez un réseau à paramètres
correspondants aux paramètres indiqués sur l’équee de l’appareil.
9.
Vériez régulièrement que l’appareil nest pas abîmé. N’ulisez pas l’appareil abîmé.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même contactez un service de dépannage
agréé. Si le câble secteur est abîmé, il devrait être remplacé par le fabricant en
vue d’éviter le danger.
10.
Après l’emploi, pendant l’assemblage, le démontage et le lavage de l’appareil, il doit
être éteint et débranché de l’alimentaon électrique.
11. L’appareil devrait être tenu loin des bords coupants et des sources de chaleur et
d’humidité. L’appareil ne devrait pas être exposé au rayonnement direct du soleil.
‑ 29 ‑ FR‑ 29 ‑ FR
12. Ne plongez pas l’appareil ni le câble d’alimentaon électrique dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
13. Évitez la surchaue de l’appareil.
14. Avant de mere le biberon dans le chaue-biberon et de le remplir d’eau, assurez-
vous qu’il est bien vissé.
15.
Avant d’allumer l’appareil, assurez-vous qu’il est rempli d’eau. N’allumez jamais
l’appareil s’il n’y a pas d’eau dedans.
16. L’eau chaude peut provoquer des brûlures sévères. S’il y a de l’eau chaude dans
l’appareil, la prudence est de mise.
17.
La surface de l’appareil peut se réchauer sous l’inuence de l’eau chaude. La
prudence est de mise.
18. Il convient de ne pas porter l’appareil rempli d’eau chaude.
19.
Quand l’aliment réchaué aeindra la température souhaitée, rerez le biberon
du chaue-biberon. Il convient de ne pas réchauer les aliments pendant trop
longtemps.
20.
Il convient de toujours vérier la température de l’aliment avant d’en donner au bébé.
21. Aendez jusqu’à ce que l’appareil se refroidisse avant de procéder au lavage.
Liste des pièces (g. A)
Foncon de décongélaon
1. Meez le biberon ou le conteneur avec l’aliment dans le chaue-biberon (g. 1).
2. Remplissez le chaue-biberon d’eau jusqu’au niveau d’aliment ou de lait dans le
biberon. S’il y a beaucoup d’aliment ou de lait, la quanté maximale d’eau dans
le chaue-biberon s’élève à environ 1,5 cm au-dessous du bord supérieur de
l’appareil (g. 2).
3. Sur l’écran d’achage, séleconnez la foncon de décongélaon/de réchauage
rapide (g. 3). Aendez jusqu’à ce que la diode de l’état s’allume.
ATTENTION
En raison de la vaste diversité de la consistance des aliments pour les bébés, il est
conseillé de mélanger souvent et de contrôler la température de l’aliment décongelé.
Il convient de ne pas donner du lait/ de l’aliment à l’enfant juste après la décongélaon.
Foncon de réchauage rapide
1. Meez le biberon ou le conteneur avec l’aliment dans le chaue-biberon (g. 1).
1. Couvercle
2. Panier pour biberon/conteneur
3. Chaue-biberon
4. Diode de l’état
5. Foncon de décongélaon/
réchauage rapide
6. Foncon de réchauage du lait
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Augmentaon de la valeur réglée
9.
Foncon de réchauage des aliments
10. Foncon de désinfecon
11. Changement du mode
12. Diminuon de la valeur réglée
‑ 30 ‑FR
2. Remplissez le chaue-biberon de 40 ml d’eau (voir : tableau ci-dessous) (g. 2).
3. Sur l’écran d’achage, séleconnez la foncon de décongélaon/de réchauage
rapide (g. 3). Aendez jusqu’à ce que la diode de l’état s’allume.
4.
Il convient de ne pas réchauer le lait ou l’aliment congelé. Le lait ou l’aliment
peuvent être réchaués après la décongélaon.
ATTENTION
Au cours du réchauage rapide, ulisez l’appareil toujours avec le couvercle.
Biberon Températu-
re iniale
Quanté
d’eau
Quanté de lait
60ml/2oz 120ml/4oz 180ml/6oz 240ml/8oz
En verre 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C/68°F2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
En pla-
sque
4°C/41°F4 min 5,5 min 6 min 7 min
20°C/68°F3 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Foncon de réchauage du lait
1. Meez le biberon dans le chaue-biberon (g. 4).
2.
Remplissez le chaue-biberon d’eau jusqu’au niveau de lait ou d’eau dans le biberon.
S’il y a beaucoup de lait ou d’eau, la quanté maximale d’eau dans le chaue-
biberon s’élève à environ 1,5 cm au-dessous du bord supérieur de l’appareil (g. 5).
3.
Sur l’écran d’achage, séleconnez la foncon de réchauage (g. 6). Aendez
jusqu’à ce que la diode de l’état s’allume.
4. La durée de réchauage peut varier en foncon de la quanté de lait ou d’eau et
de la température iniale.
ATTENTION
Il est conseillé de donner le lait à l’enfant juste après le réchauage. Il convient
d’éviter le réchauage du lait à nouveau.
Il convient de toujours vérier la température du lait avant d’en donner au bébé.
Foncon de réchauage des aliments
1. Meez le conteneur avec l’aliment dans le chaue-biberon (g. 8).
2. Remplissez le chaue-biberon d’eau jusqu’au niveau d’aliment dans le biberon. S’il
y a beaucoup de lait ou d’eau, la quanté maximale d’eau dans le chaue-biberon
s’élève à environ 1,5 cm au-dessous du bord supérieur de l’appareil (g. 9).
3.
Sur l’écran d’achage, séleconnez la foncon de réchauage de l’aliment (g.
10). Aendez jusqu’à ce que la diode de l’état s’allume.
4. Il est conseillé de mélanger l’aliment pendant le réchauage (g. 11).
5. Avant de donner l’aliment à l’enfant, il convient de toujours vérier la température
de l’aliment (g. 12).
‑ 31 ‑ FR
ATTENTION
En raison de la vaste diversité de la consistance des aliments pour les bébés, il est
conseillé de mélanger souvent et de contrôler la température. Il est impossible de
déterminer précisément la durée de réchauage de l’aliment.
Foncon de désinfecon
1. Avant la désinfecon, il convient de laver et de rincer soigneusement le biberon
et les accessoires.
2.
Meez les accessoires et le biberon dans le chaue-biberon avec le fond dirigé
vers le haut (g. 13).
3. Remplissez le chaue-biberon de 50-100 ml d’eau (g. 14).
4. Sur l’écran d’achage, séleconnez la foncon de désinfecon (g. 15). Aendez
jusqu’à ce que la diode de l’état s’allume.
5. Après que l’eau s’évapore, l’appareil s’éteint automaquement.
Lavage
1. Après chaque ulisaon et le lavage, débranchez l’appareil du courant électrique.
Aendez jusqu’à ce que l’appareil se refroidisse avant de procéder au lavage.
2. Videz l’appareil de l’eau (g. 16).
3. Si un aliment a été réchaué dans l’appareil, assurez-vous qu’il n’y a pas de résidus
sur le fond.
4.
Essuyez le boîer et l’intérieur du chaue-biberon, tout en ulisant un chion
humide, puis essuyez-le jusqu’à ce qu’il soit sec avec un chion propre ou une
serviee en papier (g. 17).
5.
Pour le lavage, il convient de ne pas uliser des brosses à froer, des agents à
froer ni aucune substance corrosive ou chimique.
Détartrage
1. Il est conseillé de procéder aux détartrages réguliers toutes les quatre semaines
pour assurer le fonconnement correct de l’appareil.
2. Remplissez l’appareil de 50 ml de vinaigre blanc et de 100 ml d’eau froide.
3.
Allumez l’appareil, puis séleconnez la foncon de réchauage du lait. Laissez
l’appareil fonconner pendant 10 minutes.
4. Laissez la soluon dans l’appareil jusqu’à ce que le tartre se dissolve enèrement.
5. Avant de vider l’appareil, il convient de le débrancher du courant électrique.
6. Videz l’appareil de la soluon. Versez de l’eau dans l’appareil, rincez les résidus de
soluon, puis videz l’appareil.
ATTENTION
Il est possible également d’uliser des détartrants à base d’acide citrique.
Il convient de ne pas uliser d’autres types de détartrants.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle présentée
sur les photos.
‑ 32 ‑ES ‑ 32 ‑ES
ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por
favor contacta con nosotros: [email protected]
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
El producto cumple con los requisitos de las direcvas de la Unión Europea.
De acuerdo con la Direcva 2012/19/UE, este producto está sujeto a recogida
selecva. El producto no debe desecharse con los residuos urbanos, ya que puede
representar una amenaza para el medio ambiente y la salud humana. El producto
usado debe llevarse al punto de reciclaje de disposivos eléctricos y electrónicos.
Recomendadas condiciones de funcionamiento del disposivo
Humedad: 50-80%
Temperatura: 15-30°C (59-86°F)
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Por favor, lee este manual de instrucciones antes de utilizar el producto para
familiarizarte con sus funciones y ulizarlo de acuerdo con su uso previsto.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad y el uso contrario a las
instrucciones puede resultar en daños a la salud.
Guarde este manual para futuras referencias.
1. No repare ni modique el disposivo. Estas acvidades solo pueden ser realizadas
por un centro de servicio autorizado.
2. Este disposivo no es un juguete. No deje que los niños jueguen con él.
3. Guarde el disposivo fuera del alcance de los niños.
4.
El disposivo puede ser ulizado por niños de al menos 3 años y personas con
capacidad sica, sensorial o mental reducida, así como personas sin los conocimientos
y experiencia adecuados en el uso del disposivo, si su funcionamiento es
supervisado o han recibido instrucciones previas en el uso seguro del equipo del
disposivo y los riesgos asociados con él.
‑ 33 ‑ ES
5.
La limpieza y el mantenimiento del disposivo pueden ser realizados por niños de al
menos 8 años y bajo supervisión. Mantenga el disposivo y el cable de alimentación
fuera del alcance de los niños menores de 3 años.
6.
El disposivo está diseñado únicamente para uso domésco. El disposivo no
es apto para uso en exteriores. No debe ulizarse para otros nes que no sean
aquellos para los que está desnado.
7. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o mostrador.
No ponga el cable de alimentación en contacto con partes calientes. No lo arrastre
sobre bordes alados.
8. Conecte el disposivo solo a una toma de corriente con toma de erra adecuada.
Asegúrese de que el cable de alimentación esté correctamente conectado a una
fuente de alimentación.
9. Para alimentar el disposivo, use solo los parámetros indicados en la equeta del
disposivo.
10. Compruebe el disposivo con regularidad para ver si está dañado. No ulice un
disposivo dañado. No intente reparar el disposivo usted mismo; comuníquese
con un centro de reparación autorizado. Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante para evitar peligros.
11. Después de su uso, durante el montaje, desmontaje y limpieza, el disposivo debe
apagarse y desconectarse de la fuente de alimentación.
12. Mantenga el disposivo alejado de bordes alados y fuentes de calor y humedad.
13. El disposivo no debe exponerse a la luz solar directa.
14. No sumerja la unidad o el cable en agua u otro líquido.
15. Evite el sobrecalentamiento del disposivo.
16.
Antes de insertar el biberón en el calientabiberones y verter el agua, asegúrese
de que esté bien cerrado.
17. Antes de encender el disposivo, asegúrese de que tenga agua. Nunca encienda
el disposivo si no ene agua.
18.
El agua caliente puede provocar quemaduras graves. Si hay agua caliente en el
disposivo, manipúlelo con cuidado.
19. Bajo la inuencia del agua caliente, la supercie del disposivo puede calentarse.
Tenga cuidado.
20. No mueva el disposivo que contenga agua caliente.
21. Cuando la comida calentada alcance la temperatura deseada, rere el biberón del
soporte. Los alimentos no deben calentarse por mucho empo.
22. Siempre verique la temperatura de la comida antes de dársela a su bebé.
23. Espere a que el disposivo se enfríe antes de limpiarlo.
‑ 34 ‑ES
Lista de piezas (g. A)
Función de descongelación
1. Coloque el biberón o recipiente con la comida en el calientabiberones (Fig. 1).
2. Llene el calentador con agua hasta el nivel de la comida o la leche en el biberón.
Cuando hay mucha comida o leche, la candad máxima de agua en el calentador es
de aproximadamente 1,5 cm por debajo del borde superior del disposivo (g. 2).
3.
Seleccione la función de descongelación/recalentamiento rápido en la pantalla (g.
3). Espere a que se encienda el LED de estado.
ADVERTENCIA
Debido a la alta consistencia de la comida para bebés, se recomienda mezclar y
controlar la temperatura de la comida descongelada con frecuencia.
No se debe dar a su bebé leche/comida inmediatamente después de descongelar.
Función de calentamiento rápido
1. Coloque el biberón o recipiente con la comida en el calientabiberones (Fig. 1).
2. Llene el calentador con 40 ml de agua (consulte la tabla siguiente) (g. 2).
3.
Seleccione la función de descongelación/recalentamiento rápido en la pantalla (g.
3). Espere a que se encienda el LED de estado.
4.
No caliente la leche ni los alimentos congelados. La leche o los alimentos se pueden
calentar después de descongelar.
ADVERTENCIA
Ulice el disposivo con tapa durante el calentamiento rápido.
Biberón Temp.
inicial
Candad
de agua
Candad de leche
60ml/2oz 120ml/4oz 180ml/6oz 240ml/8oz
de vidrio 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C/68°F2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
de plásco 4°C/41°F4 min 5,5 min 6 min 7 min
20°C/68°F3 min 3,5 min 4,5 min 5 min
1. Tapa
2. Cesta para biberón/recipiente
3. Calentador
4. LED de estado
5.
Función de descongelación/
calentamiento rápido
6. Función de calentamiento de leche
7. Interruptor
8. Aumento del valor establecido
9. Función de calentamiento de
alimentos
10. Función de desinfección
11. Cambio de modalidad
12. Disminuir el valor a establecer
‑ 35 ‑ ES
Función de calentamiento de leche
1. Coloque el biberón con leche o agua en el calientabiberones (g. 4).
2.
Llene el calientabiberones con agua hasta el nivel de leche o agua del biberón.
Cuando hay mucha leche o agua, la candad máxima de agua en el calientabiberones
es de aproximadamente 1,5 cm por debajo del borde superior del disposivo (g. 5).
3.
Seleccione la función de calefacción en la pantalla (g. 6). Espere a que se encienda
el LED de estado.
4. El empo de calentamiento puede variar según la candad de leche o agua y la
temperatura inicial.
ADVERTENCIA
Se recomienda darle leche al bebé inmediatamente después de calentarla. Evite
recalentar la leche.
Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dársela a su bebé (g. 7).
Función de calentamiento de alimentos
1. Coloque el recipiente con alimento en el calientabiberones (g. 8).
2.
Llene el calientabiberones con agua hasta el nivel del alimento en el recipiente.
Cuando hay mucha leche o agua, la candad máxima de agua en el calientabiberones
es de aproximadamente 1,5 cm por debajo del borde superior del disposivo (g. 9).
3. En la pantalla (g. 10), seleccione la función de calentar alimentos. Espere a que
se encienda el LED de estado.
4. Se recomienda mezclar los alimentos mientras se calientan (g. 11).
5.
Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de alimentar a su
bebé (g. 12).
ADVERTENCIA
Debido a la alta consistencia de la comida para bebés, se recomienda mezclar y
controlar la temperatura con frecuencia. No es posible determinar con precisión el
empo de calentamiento de los alimentos.
Función de desinfección
1.
Antes de la desinfección, el biberón y los accesorios deben ser bien lavados y enjuagados.
Coloque los accesorios y el biberón boca abajo en el calientabiberones (g. 13).
2. Llene el calientabiberones con aproximadamente 50-100 ml de agua (g. 14).
3.
Seleccione la función de desinfección en la pantalla (g. 15). Espere a que se
encienda el LED de estado.
4. Una vez que el agua se ha evaporado, el disposivo se apaga automácamente.
Limpieza
1. Después de cada uso y antes de limpiarlo, desconecte el disposivo de la fuente
de alimentación. Espere a que el disposivo se enfríe antes de limpiarlo.
2. Vacíe el agua del disposivo (g. 16).
3.
Después de calentar alimentos en el disposivo, asegúrese de que no queden
residuos en el fondo.
‑ 36 ‑ES | NL
4.
Limpie la carcasa y el interior de el calientabiberonesa con un paño suave húmedo,
luego seque con un paño limpio o una toalla de papel (g. 17).
5. No ulice estropajos, agentes abrasivos ni cualquier sustancias duras o productos
químicos para la limpieza.
Descalcicación
1.
Se recomienda descalcicarlo con regularidad cada cuatro semanas para garanzar
un funcionamiento correcto del disposivo.
2. Vierta 50 ml de vinagre blanco y 100 ml de agua fría en la máquina.
3. Encienda el disposivo, luego seleccione la función de calentamiento de la leche.
Deje que el disposivo funcione durante 10 minutos.
4. Deje la solución en el disposivo hasta que la escala se disuelva por completo.
5. Antes de vaciar el disposivo, desconéctelo de la fuente de alimentación.
6.
Vierta la solución del disposivo. Llene el disposivo con agua, enjuague cualquier
solución residual y luego vacíe el disposivo.
ADVERTENCIA
También puedes ulizar descalcicadores a base de ácido cítrico.
No ulice otros pos de descalcicadores.
Las fotos solo enen carácter ilustravo, el aspecto real de los productos puede
diferir de los presentados en las fotos.
NL
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact met
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Product in overeenstemming met de eisen van de richtlijnen van de Europese Unie.
In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU moet dit product gescheiden worden
ingezameld. Het product mag niet met het huisvuil worden weggegooid omdat het
een bedreiging kan vormen voor het milieu en de volksgezondheid. Lever uw oude
product in bij het daarvoor bestemde inzamelpunt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur.
‑ 37 ‑ NL‑ 37 ‑ NL
Aanbevolen bedrijfsomstandigheden
Vochgheid: 50-80%
Temperatuur: 15-30°C (59-86°F)
BELANGRIJKE INFORMATIE
Lees deze handleiding voordat u het product in gebruik neemt, om vertrouwd te raken
met de funces en het product te gebruiken zoals het bedoeld is.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsinstructies en het gebruik volgens de
instruces kan leiden tot letsel.
Bewaar deze handleiding voor toekomsg gebruik.
1.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren of aan te passen. Deze handelingen
mogen alleen worden uitgevoerd door erkende dienstverleners.
2.
Dit apparaat is geen speelgoed. Laat kinderen er niet mee spelen. Houd het apparaat
buiten het bereik van kinderen.
3.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van ten minste 3 jaar en personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, alsmede personen die geen
relevante kennis of ervaring hebben met het gebruik van het apparaat, indien zij
onder toezicht staan of instruces hebben gekregen over het veilige gebruik ervan
en de daaraan verbonden risico’s.
4.
Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen worden uitgevoerd door kinderen
van ten minste 8 jaar oud en onder toezicht. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten het bereik van kinderen jonger dan 3 jaar.
5.
Het apparaat is alleen bedoeld voor thuisgebruik. Het apparaat is niet geschikt voor
gebruik buitenshuis. Gebruik het niet voor andere doeleinden dan die waarvoor
het bestemd is.
6. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen. Breng het
netsnoer niet in contact met hete onderdelen. Trek het niet over scherpe randen.
7.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg ervoor dat het
netsnoer goed is aangesloten op de stroombron.
8.
Gebruik de voeding die overeenkomt met de op het eket van het apparaat
aangegeven parameters.
9. Controleer het apparaat regelmag op beschadigingen. Gebruik geen beschadigd
apparaat. Probeer het apparaat niet zelf te repareren - neem contact op met
een erkend reparaecentrum. Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
producent worden vervangen om gevaar te voorkomen.
10.
Het apparaat moet worden uitgeschakeld en van het stroomnet worden losgekoppeld
na gebruik, bij installae, demontage en reiniging.
11. Het apparaat moet uit de buurt van scherpe randen en warmte- en vochtbronnen
worden gehouden. Het apparaat mag niet aan direct zonlicht worden blootgesteld.
12. Dompel het apparaat of het netsnoer niet onder in water of andere vloeistoen.
13. Voorkom oververhing van het apparaat.
‑ 38 ‑NL
14.
Zorg ervoor dat de es goed afgesloten is alvorens hem in de esverwarmer te
plaatsen en er water in te gieten.
15.
Voordat u het apparaat aanzet, moet u controleren of er water in zit. Zet het
apparaat nooit aan als er geen water in zit.
16. Heet water kan ernsge brandwonden veroorzaken. Als er heet water aanwezig
is, wees dan voorzichg.
17. Bij blootstelling aan heet water kan het oppervlak van het apparaat heet worden.
Wees voorzichg.
18. Verplaats het apparaat met heet water niet.
19. Wanneer het warme voedsel de gewenste temperatuur hee bereikt, haalt u de
es uit de verwarmer. Niet te lang opwarmen.
20. Controleer aljd de temperatuur van het voedsel voordat u het aan het kind gee.
21. Laat het apparaat aoelen voordat u het reinigt.
Onderdelenlijst (a. A)
Ontdooifunce
1. Plaats de es of beker met voedsel in de opwarmer (a. 1).
2. De maximale hoeveelheid water in de warmwatertank is ongeveer 1 cm onder de
bovenkant van het apparaat (a. 2). Wanneer er veel voedsel of melk is, bevindt
de maximale hoeveelheid water in de warmer zich ongeveer 1,5 cm onder de
bovenkant van het apparaat (a. 2).
3.
Selecteer de funce ontdooien/snel verwarmen op het beeldscherm (a. 3). Wacht
tot de status LED oplicht.
LET OP
Gezien de grote verscheidenheid aan texturen van babyvoeding, wordt aanbevolen de
ontdooide voeding regelmag om te roeren en de temperatuur te regelen.
Geef het kind geen melk/voeding direct na het ontdooien.
Snelle opwarm funce
1. Plaats de es of beker met voedsel in de opwarmer (a. 1).
2. Vul het verwarmingselement met 40 ml water (zie onderstaande tabel) (a. 2).
3.
Selecteer de funce ontdooien/snel verwarmen op het beeldscherm (a. 3). Wacht
tot de status LED oplicht.
4.
Bevroren melk of voedsel mag niet worden verwarmd. Melk of voedsel kan na
ontdooien opnieuw worden opgewarmd.
1. Deksel
2. Fles/beker mand
3. Verwarmer
4. Status LED
5. Ontdooi/snel opwarmen funce
6. Melk opwarmfunce
7. Schakelaar
8. Verhogen van de ingestelde waarde
9. Funce voor opwarmen van voedsel
10. Desinfece funce
11. Verandering van modus
12. Verlagen van de ingestelde waarde
‑ 39 ‑ NL‑ 39 ‑‑ 39 ‑ NL
LET OP
Gebruik het apparaat jdens snelle opwarming met het deksel erop.
Fles Begintem-
peratuur
Hoeveelhe-
id water
Hoeveelheid melk
60ml/2oz 120ml/4oz 180ml/6oz 240ml/8oz
Glas 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C/68°F2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plasc 4°C/41°F4 min 5,5 min 6 min 7 min
20°C/68°F3 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Melk opwarmfunce
1. Plaats de melk- of wateres in de opwarmer (a. 4).
2.
De maximale hoeveelheid water in de verwarmer is ongeveer 1 cm onder de
bovenkant van de es (a. 2). Wanneer er veel melk of water is, bevindt de maximale
hoeveelheid water in de verwarmer zich ongeveer 1,5 cm onder de bovenkant van
het apparaat (a. 5).
3.
Kies de warmtefunce op het beeldscherm (a. 6). Wacht tot de status LED oplicht.
4. De opwarmjd kan variëren naar gelang van de hoeveelheid melk of water en de
begintemperatuur.
LET OP
Het is raadzaam om uw kind direct na het opwarmen melk te geven. Verwarm de melk
niet opnieuw.
Controleer aljd de temperatuur van de melk vóór het voeden (a.. 7).
Funce voor opwarmen van voedsel
1. Plaats de beker met voedsel in de opwarmer (a. 8).
2.
De maximale hoeveelheid water in de verwarmer is ongeveer 1 cm onder de
bovenkant van de es (a. 2). Wanneer er veel melk of water is, bevindt de maximale
hoeveelheid water in de verwarmer zich ongeveer 1,5 cm onder de bovenkant van
het apparaat (a. 9).
3.
Selecteer de funce voor het verwarmen van voedsel op het beeldscherm (a.
10). Wacht tot de status LED oplicht.
4. Het is raadzaam het voedsel jdens het verwarmen te roeren (a. 11).
5. Controleer aljd de temperatuur van het voedsel voordat u het voert (a. 12).
LET OP
Gezien de grote verscheidenheid aan texturen van babyvoeding, is regelmag roeren
en temperatuurcontrole aanbevolen. Het is niet mogelijk de exacte verwarmingsjd te
bepalen.
‑ 40 ‑NL
Desinfece funce
1.
Was de es en de accessoires en spoel ze grondig uit alvorens ze te desinfecteren.
2. Plaats de accessoires en de es ondersteboven in de opwarmer (a. 13).
3. Vul het verwarmingselement met ca. 50-100 ml water (a. 14).
4. Selecteer de desinfece funce op het beeldscherm (a. 15). Wacht tot de status
LED oplicht.
5. Nadat het water is verdampt, schakelt het apparaat automasch uit.
Reinigen
1. Trek de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en vóór het schoonmaken. Laat
het apparaat aoelen voordat u het reinigt.
2. Maak de watertank leeg (a. 16).
3. Indien in het apparaat voedsel is opgewarmd, controleer dan of er geen resten op
de bodem achterblijven.
4.
Veeg de behuizing en de binnenkant van het verwarmingsapparaat af met een
zachte vochge doek en veeg ze vervolgens droog met een schone doek of een
papieren handdoek (a. 17).
5. Gebruik geen schuursponsjes, schuurmiddelen of bijtende stoen of chemicaliën
voor het reinigen.
Verwijderen van kalk
1.
Het is raadzaam het apparaat om de vier weken te ontkalken om een goede werking
te garanderen.
2. Giet 50 ml wie azijn en 100 ml koud water in het apparaat.
3. Zet het apparaat aan en selecteer de melkverwarmingsfunce. Laat het apparaat
10 minuten werken.
4. Laat de oplossing in het apparaat totdat de kalkaanslag volledig is opgelost.
5. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat leegmaakt.
6. Giet de oplossing uit het apparaat. Giet water in het apparaat, spoel de resterende
oplossing eruit en leeg het apparaat.
LET OP
Ontkalkers op basis van citroenzuur kunnen ook worden gebruikt.
Gebruik geen ander type ontkalker.
De beelden zijn slechts voor illustrae, het daadwerkelijke uiterlijk van producten kan verschillen van
die in de beelden wordt voorgesteld.
‑ 41 ‑ LT
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis:
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
Gaminys anka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus.
Pagal 2012/19/ES direktyvą, šis gaminys yra renkamas atrankiniu būdu. Produkto
negalima išmes kartu su komunalinėmis atliekomis, nes jis gali kel grėsmę aplinkai ir
žmonių sveikatai. Panaudogaminį reikia pristaty į elektros ir elektroninių prietaisų
perdirbimo punktą.
Rekomenduojamos įrenginio veikimo sąlygos
Drėgmė: 50-80 %
Temperatūra: 15-30 °C (59-86 °F)
SVARBIOS INFORMACIJOS
Prieš naudodami gaminį, perskaitykite šią instrukciją, kad susipažintumėte su jo funkcijomis
ir naudotumėte jį pagal paskir.
Nesilaikant saugos nurodymų ir naudojant ne pagal instrukcijas, galite pakenk sveikatai.
Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
1. Netaisykite ir nekeiskite įrenginio patys. Šias veiklas gali atlik k įgaliotas servisas.
2.
Šis prietaisas nėra žaislas. Neleiskite vaikams su juo žais. Prietaisą laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
3.
Prietaisą gali naudo ne jaunesni kaip 3 metų vaikai ir asmenys, kurių zinis, juminis
ar pronis pajėgumas yra ribotas, taip pat asmenys, neturintys ankamų žinių ir
pares naudojant prietaisą, jeigu jų veikimas yra prižiūrimas arba buvo iš anksto
informuo apie saugų prietaiso naudojimą ir su juo susijusią riziką.
4.
Prietaiso valymą ir priežiūrą gali atlik ne jaunesni kaip 8 metų vaikai, prižiūrimi suaugusiųjų.
Prietaisą ir mainimo laidą laikykite vaikams iki 3 metų nepasiekiamoje vietoje.
5. Prietaisas skirtas naudo k buityje. Prietaisas nenka naudo lauke. Jis neturėtų
bū naudojamas kiems kslams nei e, kuriems jis skirtas.
‑ 42 ‑LT ‑ 42 ‑LT
6.
Neleiskite mainimo laido kabė virš stalo ar stalviršio krašto. Nelieskite mainimo
laido prie karštų dalių. Netempkite jo per aštrius kraštus.
7.
Prietaisą junkite k prie nkamai įžeminto mainimo lizdo. Įsikinkite, kad mainimo
laidas nkamai prijungtas prie mainimo šalnio.
8.
Norėdami main įrenginį, naudokite k įrenginio eketėje nurodytus parametrus.
9.
Reguliariai krinkite, ar prietaisas nepažeistas. Nenaudokite pažeisto įrenginio.
Nebandykite taisy įrenginio patys kreipkitės į įgaliotąjį remonto centrą. Jei
mainimo laidas pažeistas, gamintojas turi jį pakeis, kad būtų išvengta pavojaus.
10.
Po naudojimo, surinkimo, išmontavimo ir valymo metu prietaisas turi bū išjungtas
ir atjungtas nuo mainimo šalnio.
11.
Prietaisas turi bū atokiai nuo aštrių briauir šilumos bei drėgmės šalnių. Prietaisas
neturi bū veikiamas esioginių saulės spindulių.
12. Nenardinkite įrenginio ar mainimo laido į vandenį ar kitus skysčius.
13. Saugokitės, kad prietaisas neperkaistų.
14.
Prieš įdėdami butelį į šildytuvą ir pildami vandenį, įsikinkite, kad jis sandariai uždarytas.
15.
Prieš įjungdami įrenginį įsikinkite, kad jame yra vandens. Niekada neįjunkite
prietaiso, kai jame nėra vandens.
16.
Karštas vanduo gali spriai nudegin. Jei prietaise yra karšto vandens, su juo
elkitės atsargiai.
17. Esant karštam vandeniui, prietaiso paviršius gali įkais. Būkite atsargūs.
18. Nejudinkite prietaiso, kuriame yra karšto vandens.
19. Kai pašildytas maistas pasieks norimą temperatūrą, išimkite buteliuką iš šildytuvo.
Maisto negalima kain per ilgai.
20. 20. Prieš maindami kūdikį, visada pakrinkite maisto temperatūrą.
21. Prieš valydami palaukite, kol prietaisas atvės.
Dalių sąrašas (A pav.)
Arpinimo funkcija
1. Įdėkite buteliuką arba maisto indą į butelio šildytuvą (1 pav.).
2.
Pripildykite šildytuvą vandens iki maisto ar pieno lygio butelyje. Kai yra daug maisto
ar pieno, didžiausias vandens kiekis šildytuve yra maždaug 1,5 cm žemiau viršunio
prietaiso krašto (2 pav.).
3. Ekrane pasirinkite arpinimo / greito pakainimo funkciją (3 pav.). Palaukite, kol
užsidegs būsenos šviesos diodas.
1. Dangtelis
2. Krepšelis buteliui / indui
3. Šildytuvas
4. Būsenos šviesos diodas
5.
Atitirpinimo / greito pakaitinimo
funkcija
6. Pieno kainimo funkcija
7. Jungiklis
8. Nustatytos vertės didinimas
9. Maisto šildymo funkcija
10. Dezinfekcijos funkcija
11. Režimo keimas
12. Nustatytos vertės mažinimas
‑ 43 ‑ LT
DĖMESIO
Dėl įvairios kūdikių maisto konsistencijos rekomenduojama dažnai maišy ir stebė
atšildyto maisto temperatūrą.
Nerekomenduojama main kūdikio pienu / maistu iškart po atšildymo.
Greito pakainimo funkcija
1. Įdėkite buteliuką arba maisto indą į butelio šildytuvą (1 pav.).
2. Užpildykite šildytuvą 40 ml vandens (žr. lentelę žemiau) (2 pav.).
3. Ekrane pasirinkite arpinimo / greito pakainimo funkciją (3 pav.). Palaukite, kol
užsidegs būsenos šviesos diodas.
4. Užšaldyto pieno ar maisto negalima kain. Pienas ar maistas gali bū kainamas
arpintas.
DĖMESIO
Greito pakainimo metu naudokite prietaisą su dangčiu.
Butelis Pradinė
temperatūra
Vandens
kiekis
Pieno kiekis
60 ml /
2 oz
120ml/4oz 180ml/6oz 240ml/8oz
Sklinis 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C/68°F2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plaskinis 4°C/41°F4 min 5,5 min 6 min 7 min
20°C/68°F3 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Pieno šildymo funkcija
1. Įdėkite pieno arba vandens buteliuką į butelio šildytuvą (4 pav.).
2.
Pripildykite šildytuvą vandens iki pieno ar vandens lygio butelyje. Kai yra daug
pieno ar vandens, didžiausias vandens kiekis šildytuve yra maždaug 1,5 cm žemiau
viršunio prietaiso krašto (5 pav.).
3.
Ekrane pasirinkite šildymo funkciją (6 pav.). Palaukite, kol užsidegs būsenos šviesos diodas.
4.
Kainimo laikas gali skirs priklausomai nuo pieno ar vandens kiekio ir pradinės
temperatūros.
DĖMESIO
Pakainus kūdikiui rekomenduojama duo pieno karto. Venkite pakartonio pieno
pašildymo.
Visada pakrinkite pieno temperatūrą prieš duodami jį kūdikiui (7 pav.).
Maisto šildymo funkcija
1. Įdėkite indą su maistu į šildytuvą (8 pav.).
2.
Pripildykite šildytuvą vandens iki maisto lygio inde. Kai yra daug pieno ar vandens,
didžiausias vandens kiekis šildytuve yra maždaug 1,5 cm žemiau prietaiso viršaus (9 pav.).
‑ 44 ‑LT ‑ 44 ‑LT
3.
Ekrane pasirinkite maisto pašildymo funkciją (10 pav.). Palaukite, kol užsidegs
būsenos šviesos diodas.
4. Šildant maistą rekomenduojama jį maišy (11 pav.).
5. Prieš mainimą visada pakrinkite maisto temperatūrą (12 pav.).
DĖMESIO
Dėl įvairios kūdikių maisto konsistencijos rekomenduojama dažnai maišy ir kontroliuo
temperatūrą. Neįmanoma ksliai nustaty maisto šildymo laiko.
Dezinfekcijos funkcija
1. Prieš dezinfekuojant buteliuką ir priedus reikia juos išplau ir gerai išskalau.
2. Įdėkite priedus ir buteliuką aukštyn kojomis į butelio šildytuvą (13 pav.).
3. Į vandens šildytuvą įpilkite maždaug 50-100 ml vandens (14 pav.).
4. Ekrane pasirinkite dezinfekcijos funkciją (15 pav.). Palaukite, kol užsidegs būsenos
šviesos diodas.
5. Vandeniui išgaravus, prietaisas išsijungia automaškai.
Valymas
1.
Atjunkite prietaisą nuo mainimo šalnio po kiekvieno naudojimo ir prieš valydami.
Prieš valydami palaukite, kol prietaisas atvės.
2. Išpilkite vandenį iš prietaiso (16 pav.).
3.
Jei maistas buvo šildomas prietaise, įsikinkite, kad jo apačioje neliko maisto likučių.
4.
Nuvalykite korpusą ir šildytuvo vidų minkšta, drėgna šluoste, tada nusausinkite
švaria šluoste arba popieriniu rankšluosčiu (17 pav.).
5.
Valymui nenaudokite šveimo kempinių, šveimo priemonių ar kokių nors korozinių
ar cheminių medžiagų.
Kalkių šalinimas
1.
Norint užkrin nkamą prietaiso veikimą, rekomenduojama reguliariai kas keturias
savaites jį nukalkin.
2. Į prietaisą supilkite 50 ml baltojo acto ir 100 ml šalto vandens.
3.
Įjunkite prietaisą ir pasirinkite pieno kainimo funkciją. Leiskite įrenginiui veik
10 minučių.
4. Palikite rpalą prietaise, kol nuosėdos visiškai išrps.
5. Prieš ištušnant įrenginį, atjunkite jį nuo mainimo šalnio.
6. Išpilkite rpalą prietaiso. Į prietaisą įpilkite vandens, išskalaukite likusį rpalą ir
ištušnkite prietaisą.
DĖMESIO
Taip pat galite naudo nukalkinimo priemones citrinos rūgšes pagrindu.
Nenaudokite kitų pų nukalkinimo priemonių.
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji prekių išvaizda gali skirs nuo pateiktos nuotraukose.
‑ 45 ‑ CS
CS
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
Výrobek splňuje požadavky směrnic Evropské unie.
V souladu se Směrnicí 2012/19/EU podléhá tento výrobek selekvnímu sběru.
Výrobek by neměl být vyhazován do komunálního odpadu, jelikož může představovat
hrozbu pro životní prostředí a lidské zdraví. Použitý výrobek by měl být odevzdán na
místo recyklace elektrických a elektronických zařízení.
Doporučené provozní podmínky zařízení
Vlhkost: 50-80%
Teplota: 15-30 °C (59-86 °F)
DŮLEŽITÉ INFORMACE
ed použim výrobku si prosím přečtěte tuto příručku, abyste se seznámili s jeho
funkcemi a používejte jej v souladu s jeho určením.
Nedodržení bezpečnostních pokynů a použi v rozporu s návodem může mít za
následek poškození zdraví.
Uschovejte tento návod pro budoucí použi.
1.
Zařízení sami neopravujte ani nemodikujte. Tyto činnos smí provádět pouze
autorizovaný servis.
2.
Toto zařízení není hračka. Nedovolte dětem, aby si s ním hrály. Zařízení uchovávejte
na místě mimo dosah dě.
3.
Zařízení mohou používat dě ve věku minimálně 3 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi, jakož i osoby bez patřičných znalos a
zkušenos s používáním zařízení, pokud je jejich počínání pod dozorem nebo byly
dříve poučeny o bezpečném používání zařízení a riziku s m souvisejícím.
4.
Čištění a údržbu zařízení mohou provádět dě starší 8 let a pod dozorem. Udržujte
zařízení a napájecí kabel mimo dosah dě mladších 3 let.
5. 5Zařízení je určeno pouze pro domácí použi. Zařízení není vhodné pro venkovní
použi. Nemělo by být používáno pro jiné účely, než pro které je určeno.
‑ 46 ‑CS ‑ 46 ‑CS
6. Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zabraňte
kontaktu napájecího kabelu s horkými částmi. Netahejte jej přes ostré hrany.
7. Zařízení připojujte pouze do uzemněné síťové zásuvky. Ujistěte se, že je napájecí
kabel správně připojen ke zdroji napájení.
8.
Pro napájení zařízení používejte pouze síť s parametry uvedenými na štku zařízení.
9.
Pravidelně kontrolujte zařízení, zda není poškozené. Nepoužívejte poškozené
zařízení. Nepokoušejte se zařízení opravit sami - kontaktujte autorizované servisní
středisko. Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by jej vyměnit výrobce, aby se
předešlo nebezpečí.
10.
Po použi, během montáže, demontáže a čištění je nutné zařízení vypnout a
odpojit od napájení.
11.
Zařízení by mělo být chráněno před ostrými hranami a zdroji tepla a vlhkos a
nemělo by být vystaveno přímému slunečnímu záření.
12. Neponořujte zařízení ani napájecí kabel do vody nebo jiných kapalin.
13. Zabraňte přehřá zařízení.
14.
ed vložením lahve do ohřívače lahví a nalim vody se ujistěte, že je pevně uzavřena.
15.
ed zapnum zařízení se ujistěte, že je v něm voda. Nikdy nezapínejte zařízení,
pokud v něm není voda.
16.
Horká voda může způsobit vážné popáleniny. Pokud je v zařízení horká voda,
zacházejte s ním opatrně.
17. Vlivem horké vody se může povrch zařízení zahřát. Při manipulaci buďte opatrní.
18. Nepřenášejte zařízení obsahující horkou vodu.
19.
Jakmile ohřívaný pokrm požadovanou teplotu, vyjměte láhev z ohřívače. Pokrm
byste neměli ohřívat příliš dlouho.
20. dy zkontrolujte teplotu pokrmu, než jej podáte dítě.
21. ed čištěním počkejte, až zařízení vychladne.
Seznam dílů (obr. A)
Funkce rozmrazování
1. Umístěte láhev nebo nádobu na pokrm do ohřívače (obr. 1).
2.
Naplňte ohřívač vodou do úrovně pokrmu nebo mléka v láhvi. Při velkém množství
pokrmu nebo mléka je maximální množství vody v ohřívači asi 1,5 cm pod horním
okrajem zařízení (obr. 2).
1. Víčko
2. Košík na láhev/nádobu
3. Ohřívač
4. Stavová dioda
5.
Funkce rozmrazování/rychlého
ohřívání
6. Funkce ohřívání mléka
7. Spínač
8. Zvýšení nastavené hodnoty
9. Funkce ohřívání pokrmu
10. Funkce dezinfekce
11. Změna režimu
12. Snížení nastavené hodnoty
‑ 47 ‑ CS
3.
Na displeji zvolte funkci rozmrazování/rychlého ohřívání (obr. 3). Počkejte, se
rozsví stavová dioda.
UPOZORNĚNÍ
Vzhledem k vysoké různorodos konzistence kojenecké stravy se doporučuje časté
míchání a sledování teploty rozmrazovaného pokrmu.
Nepodávejte svému dítě mléko/pokrm ihned po rozmrazení.
Funkce rychlého ohřívání
1. Umístěte láhev nebo nádobu na pokrm do ohřívače (obr. 1).
2. Naplňte ohřívač 40 ml vody (viz tabulka níže) (obr. 2).
3.
Na displeji zvolte funkci rozmrazování/rychlého ohřívání (obr. 3). Počkejte, se
rozsví stavová dioda.
4.
Neohřívejte zmrazené mléko nebo pokrm. Mléko nebo pokrm lze ohřívat po
rozmrazení.
UPOZORNĚNÍ
Při rychlém ohřívání používejte zařízení s víkem.
Láhev Počáteční
teplota
Množství
vody
Množství mléka
60 ml /
2 oz
120ml/4oz 180ml/6oz 240ml/8oz
Sklenice 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 min 4 min 5 min 6 min
20°C/68°F2,5 min 3 min 4 min 4,5 min
Plasková 4°C/41°F4 min 5,5 min 6 min 7 min
20°C/68°F3 min 3,5 min 4,5 min 5 min
Funkce ohřívání mléka
1. Umístěte láhev s mlékem nebo vodou do ohřívače (obr. 4).
2. Naplňte ohřívač vodou až do úrovně mléka nebo vody v láhvi. Při velkém množství
mléka nebo vody je maximální množství vody v ohřívači asi 1,5 cm pod horním
okrajem zařízení (obr. 5).
3. Na displeji zvolte funkci ohřívání (obr. 6). Počkejte, až se rozsví stavová dioda.
4.
Doba ohřívání se může lišit v závislos na množství mléka nebo vody a počáteční teplotě.
UPOZORNĚNÍ
Doporučuje se podat dítě mléko ihned po ohřá. Vyvarujte se opětovného ohřívání mléka.
dy zkontrolujte teplotu mléka než je podáte svému dítě (obr. 7).
Funkce ohřívání pokrmu
1. Umístěte nádobu s pokrmem do ohřívače (obr. 8).
2. Naplňte ohřívač vodou do úrovně pokrmu v nádobě. Při velkém množství mléka
nebo vody je maximální množství vody v ohřívači asi 1,5 cm pod horním okrajem
‑ 48 ‑CS ‑ 48 ‑CS
zařízení (obr. 9).
3. Na displeji zvolte funkci ohřívání pokrmu (obr. 10). Počkejte, až se rozsví stavová
dioda.
4. Během ohřívání se doporučuje pokrm míchat (obr. 11).
5. ed krmením vždy zkontrolujte teplotu pokrmu (obr. 12).
UPOZORNĚNÍ
Vzhledem k vysoké různorodos konzistence kojenecké stravy se doporučuje časté
míchání a sledování teploty. Není možné přesně určit dobu ohřevu pokrmu.
Funkce dezinfekce
1. ed dezinfekcí je třeba láhev a příslušenství umýt a důkladně opláchnout.
2. Umístěte příslušenství a láhev dnem vzhůru do ohřívače lahví (obr. 13).
3. Naplňte ohřívač cca. 50-100 ml vody (obr. 14).
4.
Na displeji vyberte funkci dezinfekce (obr. 15). Počkejte, se rozsví stavová dioda.
5. Po odpaření vody se zařízení automacky vypne.
Čištění
1.
Po každém použi a před čištěním odpojte zařízení od napájení. Před čištěním
počkejte, až zařízení vychladne.
2. Vyprázdněte vodu ze spotřebiče (obr. 16).
3.
Pokud byly v zařízení ohřívány potraviny, ujistěte se, že na dně nezůstaly žádné zbytky.
4. Otřete kryt a vnitřek ohřívače měkkým vlhkým hadříkem a následně osušte čistým
hadříkem nebo papírovou utěrkou (obr. 17).
5. K čištění nepoužívejte drsné houbičky, drátěnky ani žádné žíravé substance nebo
chemikálie.
Odstraňování vodního kamene
1.
Doporučuje se provádět pravidelně, každé čtyři týdny odvápnění, aby Vaše zařízení
správně fungovalo.
2. Do zařízení nalijte 50 ml bílého octa a 100 ml studené vody.
3.
Zapněte zařízení a následně zvolte funkci ohřívání mléka. Nechte zařízení běžet
10 minut.
4. Ponechejte roztok v zařízení, dokud se vodní kámen úplně nerozpus.
5. ed vyprázdněním zařízení odpojte od napájení.
6.
Vylijte roztok ze zařízení. Nalijte do zařízení vodu, vypláchněte veškerý zbývající
roztok a následně zařízení vyprázdněte.
UPOZORNĚNÍ
Můžete také použít odstraňovače vodního kamene na bázi kyseliny citronové.
Nepoužívejte jiné typy odstraňovačů vodního kamene.
Fotograe slouží pouze pro ilustraci, skutečný vzhled výrobků se může lišit od vzhledu uvedeného
na fotograích.
‑ 49 ‑ HU
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
A termék megfelel az Európai Unió direkváinak.
A 2012/19/EU irányelvnek megfelelően ezt a terméket szelekven kell gyűjteni.
A terméket nem szabad a kommunális hulladékkal együ kidobni, mivel veszélyt
jelenthet a környezetre és az emberi egészségre. Adja át az elhasználódo terméket
az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosító pontjába.
A készülék ajánlo üzemeltetési feltételei
Páratartalom: 50 – 80 %
Hőmérséklet: 15-30°C (59-86°F)
FONTOS INFORMÁCIÓK
Kérjük, olvassa el ezt az utasítást a termék használatbavétele elő, hogy
megismerkedjen annak funkcióival és rendeltetésszerű használatával.
A biztonsági utasítások gyelmen kívül hagyása, valamint nem az utasításnak
megfelelő használat egészségkárosodásokat okozhatnak.
Tartsa meg ezt a használa utasítást későbbi használatra.
1. Ne javítsa vagy módosítsa a készüléket saját maga. Ezeket a tevékenységeket csak
szakszerviz végezhe el.
2.
Ez a készülék nem játék. Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak vele. Tárolja a
készüléket gyermekeknek nem hozzáférhető helyen.
3.
A készüléket legalább 3 éves gyermekek és csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező személyek, valamint olyan személyek is használhatják, akik
nem rendelkeznek a készülék használatához szükséges ismeretekkel és tapasztalaal,
ha felügyelet ala állnak, vagy eligazítást kaptak a készülék biztonságos használatáról
és a kapcsolódó kockázatokról.
4.
A készülék sztását és karbantartását legalább 8 éves gyermekek felügyelet melle
végezhek. Tartsa a készüléket és a tápkábelt 3 év ala gyermekek elől elzárva.
5.
A készülék kizárólag házi használatra készült. A készülék kültéri használatra nem
alkalmas. Ne használja más, nem rendeltetésszerű célokra.
6.
Ne hagyja, hogy a tápkábel lelógjon az asztal vagy a pult széléről. Ne hozza a tápkábelt
‑ 50 ‑HU
forró alkatrészekkel érintkezésbe. Ne húzza át azt éles széleken.
7.
A készüléket kizárólag földelt konnektorba csatlakoztassa. Győződjön meg arról,
hogy a tápkábel megfelelően csatlakozik az áramforráshoz.
8.
A készülék áramellátására olyan hálózatot használjon, amelynek paraméterei
megegyeznek a készülék címkéjén feltüntete paraméterekkel.
9.
Rendszeresen ellenőrizze a készüléket, hogy nem sérült-e. Ne használjon sérült
készüléket. Ne próbálja meg saját maga megjavítani a készüléket forduljon
egy hivatalos szervizközponthoz. Ha a tápkábel megsérül, azt a gyártónál ki kell
cseréltetnie a veszélyek elkerülése érdekében.
10. A készüléket használat után, valamint a telepítés, szétszerelés és sztás során ki
kell kapcsolni és le kell választani a tápellátásról.
11.
Tartsa távol a készüléket az éles szélektől, hő- és nedvességforrásoktól. A készüléket
ne tegye ki közvetlen napfény hatásának.
12. Ne merítse a készüléket vagy a tápkábelt vízbe vagy más folyadékba.
13. Kerülje el a készülék túlmelegedését.
14.
Győződjön meg arról, hogy a palack szilárdan le van zárva, mielő a fűtőberendezésbe
helyezné és vizet öntene bele.
15.
A készülék bekapcsolása elő győződjön meg arról, hogy van-e benne víz. Soha
ne kapcsolja be a készüléket, ha nincs benne víz.
16.
A forró víz súlyos égési sérüléseket okozhat. Ha van meleg víz a készülékben,
óvatosan kezelje. Ha forró víz van a készülékben, óvatosan kezelje.
17. Forró víz hatására a készülék felülete felmelegedhet. Legyen óvatos.
18. Ne szállítsa a forró vizet tartalmazó készüléket.
19. Amikor a táplálék elérte a kívánt hőmérsékletet, vegye ki az üveget a melegítőből.
Ne melegítse túl sokáig. Ne melegítse túl sokáig.
20. Mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét, mielő a gyermeknek adná.
21. Tisztás megkezdése elő hagyja kihűlni a készüléket.
Az alkatrészek listája (A ábra)
Kiolvasztás funkció
1. Helyezzen a palackot vagy az edényt a melegítőbe (1. ábra).
2.
Töltse fel a melegítőt vízzel a palackban lévő étel vagy tej szintjéig. Ha sok étel vagy
tej van a palackban, a melegítőben lévő maximális vízmennyiség kb. 1,5 cm-rel a
készülék teteje ala van (2. ábra).
3. Válassza ki a kijelzőn a kiolvasztás/gyorsmelegítés funkciót (3. ábra). Várjon, amíg
1. Fedél
2. Kosár a palackhoz/edényhez
3. Melegítő
4. Állapot LED
5. Kiolvasztás/gyorsmelegítés funkció
6. Tejmelegítés ténykedés
7. Kapcsoló
8. A beállíto érték növelése
9. Ételmelegítés funkció
10. Fertőtlenítés funkció
11. Üzemmód megváltoztatása
12. A beállíto érték csökkentése
‑ 51 ‑ HU
az állapotjelző LED kigyullad.
FIGYELEM
A bébiételek sokféle textúrája mia ajánlo a felolvaszto ételek gyakori keverése és
hőmérsékletének ellenőrzése.
Ne adja a gyermeknek a tejet/táplálékot közvetlenül a felolvasztás után.
Gyorsfelmelegítés funkció
1. Helyezzen a palackot vagy az edényt a melegítőbe (1. ábra).
2. Töltse fel a melegítőt 40 ml vízzel (lásd az alábbi táblázatot) (2. ábra).
3. Válassza ki a kijelzőn a kiolvasztás/gyorsmelegítés funkciót (3. ábra). Várjon, amíg
az állapotjelző LED kigyullad.
4.
A fagyaszto tejet vagy ételt nem szabad felmelegíteni. A tejet vagy az ételt
kiolvasztás után lehet felmelegíteni.
FIGYELEM
Gyors melegítéskor használja a készüléket fedéllel.
Palack Kezde
hőmérséklet
Vízmennyiség Tejmennyiség
60 ml /
2 oz
120ml/
4oz
180ml/
6oz
240ml/
8oz
Üveg 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 perc 4 perc 5 perc 6 perc
20°C/68°F2,5 perc 3 perc 4 perc 4,5 perc
Műanyag 4°C/41°F4 perc 5,5 perc 6 perc 7 perc
20°C/68°F3 perc 3,5 perc 4,5 perc 5 perc
Tejmelegítés funkció
1. Helyezze a tejes vagy vizes palackot a melegítőbe (4. ábra).
2.
Töltse fel a melegítőt vízzel a tej- vagy szintjéig a palackban. Ha sok tej vagy víz
van, a vízmelegítőben lévő maximális vízmennyiség kb. 1,5 cm-rel a készülék teteje
ala van (5. ábra).
3.
Válassza ki a fűtési funkciót a kijelzőn (6. ábra). Várjon, amíg az állapotjelző LED
kigyullad.
4.
A melegítési idő a tej vagy víz mennyiségétől és a kiindulási hőmérsékleől függően
változhat.
FIGYELEM
Célszerű a tejet közvetlenül a melegítés után adni a gyermeknek. Kerülje a tej újra
melegítését. Mindig ellenőrizze a tej hőmérsékletét, mielő a gyermeknek adná (7. ábra ).
Ételmelegítés funkció
1. Helyezzen az ételt tartalmazó edényt a melegítőbe (8. ábra).
2.
Töltse fel a melegítőt vízzel az edényben lévő étel szintjéig. Ha sok tej vagy víz
‑ 52 ‑HU
van, a vízmelegítőben lévő maximális vízmennyiség kb. 1,5 cm-rel a készülék teteje
ala van (9. ábra).
3.
Válassza ki az ételmelegítés ténykedést a kijelzőn (10. ábra). Várjon, amíg az
állapotjelző LED kigyullad.
4. Ajánlo az ételt melegítés közben megkeverni (11. ábra).
5. Az etetés elő mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét (12. ábra).
FIGYELEM: A bébiételek sokféle textúrája mia a gyakori keverés és a hőmérséklet-
szabályozás ajánlo. Az ételek pontos melegítési idejét nem lehet meghatározni.
Fertőtlenítés funkció
1.
Fertőtlenítés elő a palackot és a tartozékokat ki kell mosni és alaposan ki kell öblíteni.
2. Helyezze a tartozékokat és az üveget fejjel lefelé a melegítőbe (13. ábra).
3. Töltse fel a melegítőt kb. 50-100 ml vízzel (14. ábra).
4. Válassza ki a fertőtlenítés funkciót a kijelzőn (15 ábra). Várjon, amíg az állapotjelző
LED kigyullad.
5. A víz elpárolgása után a készülék automakusan kikapcsol.
Tisztás
1.
Minden használat után és sztás elő válassza le a készüléket az áramról. Tisztás
megkezdése elő hagyja kihűlni a készüléket.
2. Ürítse ki a vizet készülékből (16. ábra).
3.
Ha a készülékben ételt melegíteek, győződjön meg róla, hogy az alján nem maradtak
maradványok.
4. Törölje át a melegítő burkolatát és belsejét puha, nedves ruha használatával, majd
törölje szárazra szta ruhával vagy papírtörlővel (17. ábra).
5.
A sztáshoz ne használjon súrolószivacsot, súrolószert vagy bármilyen maró
anyagot vagy vegyszert.
A vízkő eltávolítása
1.
A megfelelő működés biztosítása érdekében ajánlo a készüléket négyhetente,
rendszeresen vízkőteleníteni.
2. Töltsön 50 ml fehér ecetet és 100 ml hideg vizet a készülékbe.
3.
Kapcsolja be a készüléket, majd válassza ki a tejmelegítés funkciót. Hagyja a
készüléket 10 percig működni.
4. Hagyja az oldatot a készülékben, amíg a vízkő teljesen fel nem oldódik.
5. Mielő kiürítené a készüléket, válassza le az elektromos hálózatról.
6.
Öntse ki az oldatot a készülékből. Öntsön vizet a készülékbe, öblítse ki az
oldat maradékát, majd ürítse ki a készüléket.
FIGYELEM
Használhat citromsav alapú vízkőoldókat is. Ne használjon más pusú vízkőoldót.
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken láthatóaktól.
‑ 53 ‑ RO
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, rugăm ne
contactați: [email protected]
Producător
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Produsul respectă cerințele direcvelor Uniunii Europene.
In conformitate cu Direcva 2012/19/UE, acest produs este supus colectării
selecve. Produsul nu trebuie aruncat împreună cu deșeurile municipale, deoarece
poate reprezenta o amenințare pentru mediu și sănătatea umană. Produsul folosit
trebuie dus la punctul de reciclare pentru dispozive electrice și electronice.
Condiții de funcționare recomandate ale dispozivului
Umiditate: 50-80%
Temperatura: 15-30 ° C (59-86 ° F)
INFORMAȚII IMPORTANTE
Vă rugăm să ciți acest manual înainte de a uliza produsul pentru a vă familiariza cu
funcțiile acestuia și pentru a-l uliza în scopul pentru care a fost desnat.
Nerespectarea instrucțiunilor de siguranță și ulizarea contrară instrucțiunilor poate
duce la daune pentru sănătate.
Păstrați acest manual pentru referințe viitoare.
1. Nu reparați sau modicați singur dispozivul. Aceste acvități pot  efectuate
numai de către un service autorizat.
2. Acest dispoziv nu este o jucărie. Nu lăsați copiii să se joace cu el. Păstrați
dispozivul la îndemâna copiilor.
3. 3. Aparatul poate  ulizat de copii cu vârsta de cel puțin 3 ani și de persoane
cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse, precum și de persoane
fără cunoșnțe și experiență corespunzătoare în ulizarea dispozivului, dacă
funcționarea acestora este supravegheată sau au fost anterior instruit cu privire
la ulizarea în siguranță a dispozivului și riscul asociat.
4. Curățarea și întreținerea aparatului pot  efectuate de copii de cel puțin 8 ani
și sub supraveghere. Nu lăsați dispozivul și cablul de alimentare la îndemâna
‑ 54 ‑RO ‑ 54 ‑RO
copiilor sub 3 ani.
5. Aparatul este desnat numai uzului casnic. Aparatul nu este potrivit pentru ulizare
în aer liber. Nu trebuie ulizat în alte scopuri decât cele pentru care este desnat.
6. Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste marginea unei mese sau a unui
blat. Nu aduceți cablul de alimentare în contact cu părți erbinți. Nu-l trageți
peste margini ascuțite.
7. Conectați dispozivul numai la o priză de perete cu împământare. Asigurați-vă
că cablul de alimentare este conectat corect la o sursă de alimentare.
8. Pentru alimentarea dispozivului, ulizați numai parametrii indicați pe echeta
dispozivului.
9. Vericați în mod regulat dispozivul pentru eventuale deteriorări. Nu ulizați un
dispoziv deteriorat. Nu încercați să reparați singur dispozivul - contactați un
centru de reparații autorizat. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de producător pentru a evita pericolul.
10. După ulizare, în mpul asamblării, demontării și curățării, dispozivul trebuie
oprit și deconectat de la sursa de alimentare.
11. Dispozivul trebuie ținut departe de muchii ascuțite și surse de căldură și
umiditate.Dispozivul nu trebuie expus la lumina directă a soarelui.
12. Nu scufundați dispozivul sau cablul de alimentare în apă sau în alte lichide.
13. Evitați supra-încălzirea dispozivului.
14. Înainte de a introduce scla în încălzitorul de scle și de a turna apă, asigurați-vă
că este bine închisă.
15. Înainte de a porni dispozivul, asigurați-vă că există apă în el. Nu porniți
niciodată dispozivul când nu există apă în el.
16. Apa erbinte poate provoca arsuri grave. Dacă există apă erbinte în aparat,
rugăm să o manipulați cu atenție.
17. Sub inuența apei erbinți, suprafața dispozivului poate deveni erbinte. Atenție.
18. Nu mutați aparatul care conține apă erbinte.
19. Când mâncarea încălzită este la temperatura dorită, scoateți scla din suport.
Alimentele nu trebuie încălzite prea mult mp.
20. Vericați întotdeauna temperatura alimentelor înainte de a le hrăni bebelușului.
21. 21. Așteptați ca dispozivul să se răcească înainte de curățare.
Lista de piese (g. A)
1. Capac
2. Cos pentru scla / recipient
3. Încălzitor
4. LED de stare
5. Funcție dezghețare/încălzire rapida
6. Funcția de încălzire a laptelui
7. Întrerupător
8. Creșterea valorii setate
9. Funcția de încălzire a alimentelor
10. Funcția de dezinfecție
11. Schimbarea modului
12. Scăderea valorii de setat
‑ 55 ‑ RO
Funcția de dezghețare
1. Puneți scla sau recipientul pentru alimente în încălzitor (g. 1).
2. Umpleți încălzitorul cu apă până la nivelul alimentelor sau laptelui din sclă.
Când există multă mâncare sau lapte, cantatea maximă de apă din încălzitor
este la aproximav 1,5 cm sub partea superioară a aparatului (g. 2).
3. Selectați funcția de dezghețare / reîncălzire rapidă pe așaj (g. 3). Așteptați
până se aprinde LED-ul de stare.
NO: Datorita consistentei ridicate a alimentelor pentru bebeluși, se recomanda
amestecarea frecventa si monitorizarea temperaturii alimentelor dezghețate.
Nu dați bebelușului lapte / alimente imediat după dezghețare.
Funcția de încălzire rapidă
1. Puneți scla sau recipientul pentru alimente în încălzitor (g. 1).
2. Umpleți încălzitorul cu 40 ml apă (vezi tabelul de mai jos) (g. 2).
3. Selectați funcția de dezghețare / reîncălzire rapidă pe așaj (g. 3). Așteptați
până se aprinde LED-ul de stare.
4. Nu încălziți laptele sau alimentele congelate. Laptele sau alimentele pot 
încălzite după decongelare.
NO: Ulizați aparatul cu capac în mpul încălzirii rapide.
Sclă Temp. de
start
Cantate
apă
Cantate lapte
60 ml /
2 oz
120ml/
4oz
180ml/
6oz
240ml/
8oz
De sclă 4°C/41°F
40ml/1.4oz
3 perc 4 perc 5 perc 6 perc
20°C/68°F2,5 perc 3 perc 4 perc 4,5 perc
Plasc 4°C/41°F4 perc 5,5 perc 6 perc 7 perc
20°C/68°F3 perc 3,5 perc 4,5 perc 5 perc
Funcția de încălzire a laptelui
1. Puneți scla de lapte sau apă în încălzitorul de biberoane (g. 4).
2. Umpleți încălzitorul cu apă până la nivelul laptelui sau cu apa din sclă. Când
există mult lapte sau apă, cantatea maximă de apă din încălzitor este la
aproximav 1,5 cm sub partea superioară a aparatului (g. 5).
3. Selectați funcția de încălzire pe așaj (g. 6). Așteptați până se aprinde LED-ul de stare.
4. Timpul de încălzire poate varia în funcție de cantatea de lapte sau apă și de
temperatura de pornire.
NO: Se recomandă să dați bebelușului laptele imediat dupa încălzire. Evitați
reîncălzirea laptelui. Vericați întotdeauna temperatura laptelui înainte de a-l oferi
copilului dumneavoastră (g. 7).
‑ 56 ‑HU ‑ 56 ‑RO
Funcția de încălzire a alimentelor
1. Puneți recipientul pentru alimente în încălzitor (g. 8).
2. Umpleți încălzitorul cu apă până la nivelul alimentelor din recipient. Când există
mult lapte sau apă, cantatea maximă de apă din încălzitor este la aproximav
1,5 cm sub partea superioară a aparatului (g. 9).
3.
Selectați funcția de reîncălzire pe așaj (g. 10). Așteptați până se aprinde LED-ul de stare.
4. Este recomandabil să amestecați alimentele în mp ce le încălziți (g. 11).
5. Vericați întotdeauna temperatura alimentelor înainte de hrănire (g. 12).
NO: Datorită consistenței ridicate a alimentelor pentru copii, se recomandă
amestecarea frecventă și controlul temperaturii. Nu este posibil să se determine cu
exactate mpul de încălzire a alimentelor.
Funcția de dezinfectare
1. Înainte de dezinfecție, scla și accesoriile trebuie spălate și clăte bine.
2. Puneți accesoriile și biberonul cu capul în jos în încălzitorul de biberoane (g. 13).
3. Umpleți încălzitorul de apă cu aproximav 50-100 ml apă (g. 14).
4. Selectați funcția de dezinfecție pe așaj (g. 15). Așteptați până se aprinde
LED-ul de stare.
5. După ce apa s-a evaporat, dispozivul se oprește automat.
Curățare
1. După ecare ulizare și înainte de curățare, deconectați dispozivul de la sursa
de alimentare. Așteptați ca dispozivul să se răcească înainte de curățare.
2. Scurgeți apa din mașină (g. 16).
3. Dacă alimentele au fost încălzite în aparat, asigurați-vă că nu rămân reziduuri pe fund.
4. Ștergeți carcasa și interiorul încălzitorului cu o cârpă moale umedă, apoi uscați
cu o cârpă curată sau un prosop de hâre (g. 17).
5. Nu ulizați tampoane de curățat, agenți de curățat sau orice substanțe dure sau
chimicale pentru curățare.
Îndepărtarea calcarului
1. Se recomandă să-l detartrați în mod regulat la ecare patru săptămâni pentru a
menține aparatul să funcționeze corect.
2. Turnați 50 ml de oțet alb și 100 ml de apă rece în aparat.
3. Porniți mașina și apoi selectați funcția de încălzire a laptelui. Lăsați dispozivul să
funcționeze mp de 10 minute.
4. Lăsați soluția în dispoziv până când calcarul este complet dizolvat.
5. Înainte de a goli dispozivul, deconectați-l de la sursa de alimentare.
6. Turnați soluția din dispoziv. Turnați apă în dispoziv, clăți orice soluție rămasă
și apoi goliți dispozivul.
NO: Puteți folosi și detartranți pe bază de acid citric. Nu ulizați alte puri de detartrant.
Fotograile au caracter ilustrav, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în
fotograi.
‑ 57 ‑
EN: Simplied EU declaraon of conformity
BrandLine Group Sp. z o. o. hereby declares that the “Thermup” product complies
with the direcve: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve,
2011/65/EU - RoHS Direcve.
Full content of EU declaraon of conformity is available on the following website:
PL: Uproszczona deklaracja zgodności UE
BrandLine Group Sp. z o. o. niniejszym oświadcza, że produkt Thermup” jest zgodny
z dyrektywą: 2014/30/UE - Dyrektywa EMC , 2014/35/UE - Dyrektywa LVD,
2011/65/UE - Dyrektywa RoHS.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem
internetowym:
DE: Vereinfachte EU-Konformitätserklärung
BrandLine Group Sp. z o.o (GmbH) erklärt hiermit, dass das Produkt “Thermupder
Richtlinie entspricht: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve,
2011/65/EU - RoHS Direcve.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter folgender Internetadresse
erhältlich:
RU: Упрощенная декларация соответствия EC
Brandline Group настоящим заявляет, что продукт «Thermup» соответствует
требованиям директивы: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve,
2011/65/EU - RoHS Direcve.
Полный текст Декларации о соответствии EC / CE доступен по следующему
веб-адресу:
IT: EU Dichiarazione di conformità semplicata
Con la presente la BrandLine Group Sp. z o. o. dichiara che il prodoo “Thermup” è
conforme alla direva: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve,
2011/65/EU - RoHS Direcve.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo
del sito web:
FR: Déclaraon de conformité UE simpliée
BrandLine Group Sp. z o. o. déclare par la présente que le produit Thermup” est
conforme à la direcve: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve,
2011/65/EU - RoHS Direcve.
Le texte complet de la déclaraon de conformité de l’UE est disponible à l’adresse suivante:
‑ 58 ‑
ES: Declaración de conformidad simplicada de la UE
BrandLine Group Sp. z o. o. declara que el producto “Thermupcumple con la direcva:
2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS
Direcve.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la siguiente
dirección de Internet:
NL: Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring
BrandLine Group Sp. z o.o. verklaart hierbij dat het product “Thermup” in overeenstemming
is met de richtlijn:2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve,
2011/65/EU - RoHS Direcve..
De volledige tekst van de EU conformiteitsverklaring is beschikbaar op de website:
LT: Supaprasnta ES akes deklaracija
“BrandLine Group Sp. z o. o.pareiškia, kad Thermupgaminys anka direktyvą: 2014/30/
EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU - RoHS Direcve.
Visą ES akes deklaracijos tekstą galite ras šiuo interneto adresu:
CS: Zjednodušené prohlášení o shodě EU
BrandLine Group Sp. z o. o. mto prohlašuje, že výrobek „Thermup” vyhovuje směrnici:
2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve,2011/65/EU - RoHS
Direcve.
Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové adrese:
HU: Egyszerűsíte EU megfelelőségi nyilatkozat
A BrandLine Group So. z o. o. ezúton kijelen, hogy a Thermup” nevű termék megfelel a
vetkező irányelveknek: 22014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve,
2011/65/EU - RoHS Direcve.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő internetcímen érhető el:
RO: Declarație de conformitate UE simplicată
BrandLine Group Sp. z o. o. prin prezenta declară că produsul Thermup” este conform
cu direcva: 2014/30/EU - EMC Direcve, 2014/35/EU - LVD Direcve, 2011/65/EU -
RoHS Direcve.
Textul integral al declarației de conformitate UE este disponibil la următoarea adresă
de internet:
www.lionelo.com/deklaracja_zgodnosci/thermup.pdf
‑ 59 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Lionelo Thermup Bottle warmer Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario