Beurer BY 52 Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
D Babykost- und Flaschenwärmer ....
Gebrauchsanweisung ...................... 2
G Baby food and bottle warmer ..........
Instruction for Use............................ 8
F Appareil de chaue pour aliments de
bébé et biberon .................................
Mode d´emploi ................................ 13
E Calientabiberones y potitos .............
Instrucciones para el uso .............. 18
I Scaldapappe e scaldabiberon
Instruzioni per l´uso ........................ 23
T Bebek maması ve biberon ısıtıcısı ...
Kullanma Talimatı ........................... 28
r Подогреватель бутылочек для дет-
ского питания ....................................
Инструкция по применению ........ 33
Q Urządzenie do podgrzewania butelek
i pokarmu dla niemowląt ...................
Instrukcja obsługi .......................... 39
BY 52
2
Lieferumfang
Babykostwärmer
Kostheber mit Deckel
Diese Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose,
Gewicht, Massage, Beauty, Luft und Baby. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den
Kundendienst.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fä
-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Unversehrtheit des Gerätes und
der Netzleitung. Bei Beschädigungen darf das Gerät nicht in Betrieb ge
-
nommen werden.
• Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
1. Zum Kennenlernen ...............................................3
2. Zeichenerklärung ..................................................3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.........................3
4. Sicherheitshinweise .............................................. 3
5. Gerätebeschreibung .............................................4
6. Inbetriebnahme ....................................................4
7. Bedienung ............................................................4
9. Entsorgen .............................................................6
10. Technische Daten ...............................................6
11. Was tun bei Problemen? ....................................6
12. Garantie und Service ..........................................7
DEUTSCH
Inhalt
3
1. Zum Kennenlernen
Funktionen des Gerätes
Mit diesem Babykostwärmer können Sie in kurzer Zeit alle Arten von Babynahrung und
-getränken erwärmen und energiesparend warmhalten. Das Gerät ist für alle handelsüblichen Babyfläschchen
und Gläser geeignet.
Das Gerät verfügt über folgende Funktionen:
Schnelles Erwärmen von Babygetränken/-nahrung
Konstantes Warmhalten mit exakter Eingabe der gewünschten Temperatur
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Verwenden Sie das Gerät nur zum Erwärmen und Warmhalten von Babygetränken und -nahrung. Dieses Gerät
darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde, und auf die in der Gebrauchsanweisung
angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
4. Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
WARNUNG
• Während des Aufwärmvorgangs wird das Wasser heiß (Verbrühungsgefahr).
• Überprüfen Sie vor dem Füttern die Temperatur der Nahrung (Verbrennungsgefahr).
• Halten Sie Kleinteile außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Achten Sie darauf, dass Kabel nicht in Reichweite des Kindes sind.
Das Gerät darf ausschließlich an einer Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung betrieben werden
(Stromschlaggefahr).
• Stecken Sie das Netzkabel nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung aus (Stromschlaggefahr).
Ziehen Sie das Steckernetzteil im Falle von Betriebsstörungen, vor der Reinigung und wenn das Gerät
nicht in Gebrauch ist.
ACHTUNG: Um Schäden am Gerät zu vermeiden, beachten Sie:
• Füllen Sie Wasser in das Gerät, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät darf nur an einem Wechselstromnetz und mit der auf dem Typenschild angegebenen Netz-
spannung betrieben werden.
• Rollen Sie das Netzkabel vollständig aus, um eine Überhitzung zu vermeiden.
• Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen.
• Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen!
• Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Netzkabel nicht.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Spülen Sie es niemals unter fließendem Wasser ab.
Verwenden Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten
werden.
4
Allgemeine Hinweise
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler durchgeführt werden. Sie selbst
dürfen das Gerät keinesfalls ö nen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr
gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händ-
ler oder an den Kundenservice.
5. Gerätebeschreibung
Übersicht
1 Kostheber
2 Deckel
3 Netzkabel
4 MIN/MAX-Anzeige
5 Bedienfeld
6 Power-LED
7 Heiz-LED
8 Zeit-/Temperaturanzeige-
Display
9 Taste zur Zeit- bzw.
Temperatureinstellung
10 Ein-/Aus-Taste
11 Schnellheiztaste
1
6
5
9
8
4
2
7
10
3
11
6. Inbetriebnahme
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät oder das Zubehör (einschließlich Netzkabel) keine sicht-
baren Schäden aufweisen.
2. Stellen Sie das Gerät auf einen festen, ebenen Untergrund.
3. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an. Die Power-LED leuchtet. Das Gerät ist betriebsbereit.
7. Bedienung
Aufwärmen und Warmhalten von Babynahrung oder -getränken:
1. Stellen Sie den Kostheber in den Babykostwärmer und das Fläschchen bzw. Gläschen in den Kostheber.
2. Füllen Sie Wasser in den Behälter, die Wassermenge ist abhängig von der Gefäßgröße.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser überläuft.
Starten des Aufwärmvorgangs:
1. Drücken Sie die Taste
und anschließend die Schnellheiztaste .
Im Display blinkt nun die aktuell eingestellte Aufwärmzeit. Bei der ersten Benutzung wird die Standardein-
stellung von 15 Minuten angezeigt. Bleibt das Gerät nach der ersten Verwendung eingesteckt, zeigt es bei
weiteren Anwendungen die jeweils zuletzt eingegebene Aufwärmzeit an.
2.
Geben Sie die Aufwärmzeit ein (3 - 18 Minuten). Drücken Sie hierfür die Taste so oft, bis die entsprechende
Aufwärmzeit angezeigt wird. Die Eingabe erfolgt in Minutenschritten, die Anzeige beginnt nach „18“ wieder bei „3“.
5
Die Aufwärmzeit ist abhängig von Ausgangstemperatur, Nahrungsart und -menge, Material des Ge-
fäßes (Glas/Kunststo) und Wassertemperatur des eingefüllten Wassers. Die folgende Tabelle liefert
Ihnen Anhaltspunkte für die Wahl der Aufwärmzeit bei einer Erwärmung auf 37 °C.
Dauer
100 ml Milch/gekühlt ~ 8 min.
250 ml Milch/gekühlt ~ 14 min.
190 g Breinahrung/raumtemperiert ~ 8 min.
3. Drücken Sie erneut die Schnellheiztaste
, um den Aufwärmvorgang zu starten.
Im Display wird jetzt fortlaufend die verbleibende Aufwärmzeit angezeigt. Eine Minute vor Ablauf des Auf-
wärmvorgangs beginnt das Display zu blinken. Der Aufwärmvorgang stoppt nach Ablauf der voreingestellten
Aufwärmzeit. Die Heiz-LED und das Display erlöschen.
Starten des Warmhaltevorgangs ohne vorheriges Erwärmen:
1. Drücken Sie die Taste
, um das Gerät einzuschalten. Auf dem Display wird die aktuelle Temperatur ange-
zeigt. Die Standardeinstellung ist 37 °C.
2. Drücken Sie zur Eingabe der Temperatur die Taste
so oft, bis die gewünschte Warmhaltetemperatur (zwi-
schen 35 °C bis 85 °C) erreicht ist. Die Eingabe erfolgt in den Schritten 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60, 70, 80, bis
die Anzeige nach „85“ bei 35 °C beginnt.
3. Drücken Sie nun erneut die Taste
, um den Warmhaltevorgang zu starten.
Beenden des Aufwärmvorgangs/Warmhaltevorgangs:
1. Drücken Sie die Taste
2 Sekunden lang.
Die Display-Anzeige und die Heizung sind ausgeschaltet.
2. Entnehmen Sie das Fläschchen/Gläschen mithilfe des Kosthebers.
3. Stecken Sie das Netzkabel nach jeder Benutzung aus, gießen Sie das Wasser vollständig ab und trocknen Sie
das Gerät mit einem Tuch.
Schütteln Sie das Fläschchen bzw. rühren Sie die Nahrung im Gläschen um.
Überprüfen Sie, ob die richtige Temperatur erreicht ist.
Um die Vermehrung von Bakterien, deren Wachstumsoptimum im Temperaturbereich von zirka 32°
C bis 42° C liegt, zu verhindern, verwenden Sie bitte die erwärmte Babynahrung möglichst bald.
Wir empfehlen, die Nahrung nicht länger warmzuhalten, da dabei wichtige Vitamine verloren
gehen können.
Erhitzen Sie aus hygienisch-mikrobiologischen Gründen einmal erwärmte Nahrung nicht noch
einmal.
Achten Sie darauf, die Nahrung/Flüssigkeit nicht zu überhitzen.
8. Reinigung und Pflege
Die Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, wird empfohlen, das Gerät nicht (dauerhaft) im hohen Tem-
peraturbereich zu betreiben.
Verwenden Sie zum Wärmen der Babynahrung abgekochtes oder gefiltertes Wasser. Dadurch wird die Kalk-
bildung reduziert.
Stecken Sie das Gerät zum Reinigen aus.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts ausschließlich ein feuchtes Tuch. Nehmen Sie keine Scheuermittel
oder sonstigen Reiniger.
Entkalken Sie das Gerät mit Essig oder Zitronensäure. Setzen Sie dazu den Kostheber ein, mischen Sie 50
ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser oder ein Päckchen Zitronensäure mit 200 ml kaltem Wasser
und gießen Sie diese Lösung in das Gerät. Lassen Sie die Lösung einwirken, bis sich die Kalkablagerungen
aufgelöst haben; starten Sie in dieser Zeit keinen Aufwärmvorgang. Gießen Sie die Flüssigkeit ab, spülen Sie
das Gerät gründlich aus und trocknen Sie es anschließend mit einem Tuch.
Entkalken Sie das Gerät etwa alle vier Wochen.
6
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electro
-
nic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Technische Daten
Betriebsspannung: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 80 Watt
Aufheizzeit: 3 - 18 min.
Warmhaltetemperatur: 35 °C - 85 °C
11. Was tun bei Problemen?
Fehler Ursache Maßnahme
Während der Benutzung des
Gerätes tritt an der Unterseite
Wasser aus.
defektes Gerät Schalten Sie das Gerät sofort aus,
stecken Sie es aus, lassen Sie das
Wasser ablaufen und übergeben Sie
das Gerät dem Händler.
Der Aufwärmvorgang startet oder
endet nicht.
kaputtes Thermostat Schalten Sie das Gerät sofort aus,
stecken Sie es aus, lassen Sie das
Wasser ablaufen und übergeben Sie
das Gerät dem Händler.
Keine LED-Anzeige Netzstecker nicht (richtig) einge
-
steckt oder defektes Gerät
Prüfen Sie, ob der Netzstecker
(richtig) eingesteckt ist. Erscheint
trotzdem keine Anzeige, schalten Sie
das Gerät aus, stecken Sie es aus
und übergeben Sie das Gerät dem
Händler.
Der Babykostwärmer schaltet
sich nach Einstecken des Kabels
nicht ein.
kein Strom Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
richtig eingesteckt ist.
Die Temperaturanzeige steigt
nach Starten des Aufrmvor
-
gangs nicht an; das Gerät schal-
tet sich nach einer Weile ab.
kein Wasser im Gerät Stecken Sie das Gerät aus, lassen
Sie es abkühlen, füllen Sie dann
Wasser ein und starten Sie den
Aufwärmvorgang wie in der Anleitung
beschrieben.
Die Nahrung ist nach Ablauf des
Aufwärmvorgangs nicht erwärmt.
zu wenig Wasser im Gerät Stecken Sie das Gerät aus, lassen
Sie es abkühlen, füllen Sie dann
ausreichend Wasser ein und starten
Sie den Aufwärmvorgang wie in der
Anleitung beschrieben.
7
12. Garantie und Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Ga-
rantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany)
geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
8
Included in delivery:
Baby food warmer
Lifter with lid
These Instructions for Use
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our brand stands for well-engineered, quality made products;
driven by innovation and safety. Our product range encompasses a wealth of products for health and well-being
in the heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty, air and babycare sectors. Read
these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team.
WARNING
Do not use the device if it shows signs of damage or does not function
properly. In these cases, contact Customer Services.
This device may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or
knowledge, provided that they are supervised or have been instructed
on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent
risks of use.
Children must not play with the device.
Check that the device and the mains cable are in perfect working order
before each usage. In the event of damage, the device must not be used.
• Any improper use can be dangerous.
• Keep packaging material away from children (danger of suocation).
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
1. For your information
Functions of the device
With this baby food warmer you can quickly heat up all sorts of baby food and drinks and keep them warm in an
energy-ecient way. The device is suitable for all conventional baby bottles and jars.
1. For your information .............................................8
2. Symbol key ...........................................................9
3. Intended use ......................................................... 9
4. Safety notices ....................................................... 9
5. Device description ................................................ 10
6. Getting started......................................................10
7. Operation .............................................................. 10
8. Cleaning and maintenance ...................................11
9. Disposal ................................................................ 12
10. Technical data ....................................................12
11. Troubleshooting ..................................................12
ENGLISH
Contents
9
The device has the following functions:
Rapid warming of baby food/drinks
Keeps food/drinks constantly warm with exact entry of the desired temperature
2. Symbol key
The following symbols are used in the Instructions for Use.
Warning Warning about risk of injury or danger to health
Attention Safety notice about possible damage to the device/accessories
Note Note about important information
3. Intended use
The device is intended for use in the domestic/private environment only, not in commercial situations. Only use
the device to warm up baby food/drinks and keep them warm. This device may only be used for the purpose for
which it is designed and in the manner specified in the instructions for use. Improper use can be dangerous. The
manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
4. Safety notices
Safety notices
WARNING
• During the warming process, the water becomes hot (risk of scalding).
• Check the temperature of the food before the feed (risk of burning).
• Keep small parts out of reach of children.
• Make sure that cables are not accessible to children.
The device must only be used on a mains socket with a residual-current protective device (risk of
electric shock).
• Unplug the mains cable after each usage and before any cleaning (risk of electric shock).
Pull the mains part plug out of the socket in the case of operational faults, before cleaning and when the
device is not in use.
IMPORTANT: To avoid damage to the device, please observe the following:
• Fill the device with water before switching it on.
• Do not operate the device outside.
• The device must only be used on an AC network and with the voltage specified on the type plate.
• Unwind the mains cable fully in order to avoid overheating.
• Keep the mains cable away from hot surfaces.
• Do not remove the mains plug from the socket by pulling on the cable!
• Do not pull, twist or bend the mains cable.
• Never submerge the device in water. Never rinse it in running water.
Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer or oered as accessories.
General advice
Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Do not open or repair
the device yourself under any circumstances, otherwise its perfect functioning is no longer guaranteed.
Failure to observe this will invalidate the warranty.
If you should have any questions about using our devices, please contact either your retailer or Custo-
mer Services.
10
5. Device description
Overview
1 Lifter
2 Lid
3 Mains cable
4 MIN/MAX display
5 Control panel
6 Power LED
7 Heat LED
8 Time/Temperature display
9 Button for setting time and/or
temperature
10 On/O button
11 Rapid heat-up button
1
6
5
9
8
4
2
7
10
3
11
6. Getting started
1. Before use, ensure that the device and accessories (including mains cable) do not have any visible damage.
2. Place the device on a fi rm, even surface.
3. Connect the mains plug to the socket. The power LED lights up. The device is ready for use.
7. Operation
Warming up baby food/drinks and keeping them warm:
1. Place the lifter in the baby food warmer and place the bottle or jar in the lifter.
2.
Fill the container with su cient water depending on the size of the jar. Ensure that the water does not overfl ow.
Starting the warming process:
1. Press button
followed by the rapid heat-up button .
The warming time that is currently set now fl ashes on the display. On fi rst use, the default setting of 15 mi-
nutes is displayed. If the device remains plugged in after the fi rst use, it shows the last entered warming time
when subsequently used.
2. Enter the warming time (3 - 18 minutes). To do so, press the
button repeatedly until you have reached the
desired warming time. The time is entered in minute increments; after “18”, the display begins again at “3”.
The warming time is dependent on the initial temperature, the type and quantity of food/drink, the
container material (glass/plastic) and the temperature of the water used to fi ll the device. The follow-
ing table o ers a guide to selecting the warming time for food/drinks to be warmed to 37°C.
Duration
100 ml milk/chilled ~ 8 min.
250 ml milk/chilled ~ 14 min.
190 g puréed food/room temperature ~ 8 min.
11
3. Press the rapid heat-up button
again to start the warming process.
The display now continuously shows the remaining warming time. The display starts to flash one minute
before the end of the warming process. The warming process stops once the pre-specified warming time has
elapsed. The heat LED and the display go out.
Starting the warming process without prior warming:
1. Press the
button to switch the device on. The current temperature is shown on the display. The default
setting is 37 °C.
2. To enter the temperature, press the
button repeatedly until you have reached the desired temperature for
keeping the food/drink warm (between 35 °C and 85 °C). The temperature increases in the steps 37, 38, 40,
45, 50, 60, 70, 80 until the display reaches “85” and then begins again at 35 °C.
3. Now press the
button again to start the keeping warm process.
Ending the warming/keeping warm process:
1. Press the
button for 2 seconds.
The display and the heater are switched o.
2. Remove the bottle/jar using the lifter.
3. Unplug the mains cable after each usage, pour all the water out and dry the device with a cloth.
Shake the bottle or stir the food in the jar.
Check that it is the correct temperature.
To prevent the breeding of bacteria, which multiply fastest in the temperature range from around
32°C to 42°C, please use the heated baby food as soon as possible.
We do not recommend keeping the food warm for any longer, as this can cause important vita-
mins to be lost.
For hygienic and microbiological reasons, do not reheat food that has already been heated.
Take care not to overheat food/liquids.
8. Cleaning and maintenance
The service life of the device depends on its careful handling:
To extend the service life of the device, we recommend that it is not (continuously) operated in the high
temperature range.
Use boiled or filtered water for warming baby food. This will reduce the build-up of lime scale.
Unplug the device before cleaning.
To clean the device, use only a damp cloth. Do not use any scouring agents or other cleaning products.
Descale the device using vinegar or citric acid. Place the lifter in the device, mix 50 ml of household vinegar
with 100 ml of cold water or a packet of citric acid with 200 ml of cold water and pour this solution into the
device. Leave the solution to work until the lime scale has been removed; do not operate the device during
this time. Pour the liquid away, rinse the device out thoroughly and finally dry it with a cloth.
Descale the device approx. every four weeks.
12
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any
questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. Technical data
Operating voltage: 220–240 V ~ / 50/60 Hz
Power consumption: 80 watts
Heating time: 3 - 18 min.
Temperature for keeping warm: 35 °C - 85 °C
11. Troubleshooting
Fault Cause Action
Water leaks from the bottom of
the device when in use.
Device faulty Switch o the device immedi
-
ately, unplug it, let the water
drain out and return the device
to the retailer.
The warming process does not
start or does not end.
Thermostat broken Switch o the device immedi
-
ately, unplug it, let the water
drain out and return the device
to the retailer.
No LED display Mains plug not (correctly)
plugged in or device faulty
Check that the mains plug is
(correctly) plugged in. If there
is still no display, switch o the
device, unplug it and return it to
the retailer.
The baby food warmer does not
switch on once it is plugged in.
No electricity Check that the mains plug is
correctly plugged in.
The temperature on the display
does not increase once the
warming process is started; the
device switches itself o after
a while.
No water in the device Unplug the device, let it cool
down, then fill it with water and
start the warming process as
described in these instructions.
The food is not warm at the end
of the warming process.
Not enough water in the device Unplug the device, let it cool
down, then fill it with sucient
water and start the warming
process as described in these
instructions.
Subject to error and change
13
Livraison
Chaue-aliments pour bébé
Support à aliments avec couvercle
Le présent mode d’emploi
Cher cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses
produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur,
thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage, beauté, purification d’air et bébé.
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisa-
teurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer.
AVERTISSEMENT
N‘utilisez pas l‘appareil s‘il est visiblement endommagé ou ne fonc-
tionne pas correctement. Si l‘une ou l‘autre des situations se présente,
contactez le service client.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d‘expérience à la condition qu‘ils soient sur
-
veillés ou sachent comment l‘utiliser en toute sécurité et en compren-
nent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Vérifiez avant chaque utilisation que l’appareil et le câble d’alimentation
sont intacts. En cas de dommages, l’appareil ne doit pas être utilisé.
• Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
• Éloignez les enfants du matériel d’emballage (risque d’étouement).
• Si le câble d‘alimentation électrique de l‘appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S‘il n‘est pas détachable, l‘appareil doit être mis
au rebut.
1. Présentation .........................................................14
2. Explication des symboles ..................................... 14
3. Utilisation conforme aux recommandations .........14
4. Avis de sécurité ....................................................14
5. Description de l’appareil .......................................15
6. Mise en service.....................................................15
7. Utilisation .............................................................. 15
8. Nettoyage et entretien ..........................................16
9. Mise au rebut ........................................................17
10. Données techniques ........................................... 17
11. Que faire en cas de problème? .........................17
FRANÇAIS
Contenu
Subject to error and change
14
1. Présentation
Fonctions de l’appareil
Grâce à ce chaue-aliments pour bébé, vous pouvez réchauer rapidement toutes sortes d’aliments et de bois-
sons pour bébé et les maintenir au chaud sans consommer beaucoup d’énergie. L’appareil est adapté à tous les
types de biberons et de pots courants.
Il dispose des fonctions suivantes:
chaue rapide des boissons ou aliments pour bébé,
un maintien au chaud avec saisie précise de la température souhaitée.
2. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi.
Avertissement Mise en garde concernant un risque de blessure ou un danger pour votre santé
Attention Avis de sécurité concernant de possibles dommages sur l’appareil ou les acces-
soires
Remarque Indication d’informations importantes
3. Utilisation conforme aux recommandations
L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et pas dans un cadre profession-
nel. N’utilisez l’appareil que pour chauer et maintenir au chaud des boissons et des aliments pour bébé. Cet
appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données
par ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
4. Avis de sécurité
Avis de sécurité
AVERTISSEMENT
• Durant la chaue, l’eau devient très chaude (risque de brûlure).
• Vérifiez la température des aliments avant de les donner à manger (risque de brûlure).
• Gardez les petites pièces hors de portée des enfants.
• Assurez-vous que le câble n’est pas à portée de main de l’enfant.
• L’appareil ne doit être branché qu’à une prise avec mise à la terre (risque de choc électrique).
Débranchez le câble électrique après chaque utilisation et avant chaque nettoyage (risque de choc
électrique).
• En cas de panne, avant de nettoyer l’appareil et lorsque vous ne l’utilisez pas, débranchez-le.
ATTENTION:
pour éviter d’endommager l’appareil, respectez les instructions suivantes:
• Versez de l’eau dans l’appareil avant de le mettre en marche.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• L’appareil ne doit être branché qu’à une prise secteur, à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Extienda el cable de red por completo para evitar un sobrecalentamiento.
• No coloque el cable de red cerca de superficies calientes.
• Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble!
• Évitez de tirer, de vriller ou de plier le câble.
• N’immergez jamais l’appareil. Ne le passez jamais sous l’eau courante.
N’utilisez aucun élément supplémentaire non recommandé ou proposé comme accessoire par le
fabricant.
15
Recommandations générales
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Vous ne devez en aucun
cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré.
De plus, ceci annulerait la garantie.
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre revendeur ou à
notre service clients.
5. Description de l’appareil
Aperçu
1 Support à aliments
2 Couvercle
3 Câble d’alimentation
4 Indication MIN/MAX
5 Panneau de commande
6 LED d’alimentation
7 LED de chau e
8 Écran d’a chage de la température
et de la durée de chau e
9 Touche de réglage de la température
et de la durée
10 Touche marche/arrêt
11 Touche de chau e rapide
1
6
5
9
8
4
2
7
10
3
11
6. Mise en service
1. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil ou les accessoires (y compris le câble d’alimentation) ne pré-
sentent pas de dégâts visibles.
2. Posez l’appareil sur une surface stable et plane.
3. Branchez-le au secteur. La LED d’alimentation s’allume. L’appareil est prêt à être utilisé.
7. Utilisation
Chau e et maintien au chaud de la nourriture ou des boissons de bébé:
1. Posez le support à aliments dans le chau e-aliments puis déposez le biberon ou le récipient dedans.
2. Versez de l’eau dans le réservoir. La quantité d’eau dépend de la taille du récipient. Attention à ce que l’eau ne
déborde pas.
Lancement de la chau e:
1. Appuyez sur la touche
. puis sur la touche de chau e rapide .
La durée de chau e indiquée clignote maintenant à l’écran. Lors de la première utilisation, la durée standard
de 15 minutes s’a che. Si l’appareil reste branché après la première utilisation, il a chera à chaque utilisation
ultérieure la dernière durée de chau e saisie.
2. Réglez la durée de chau e (3 - 18 minutes). Appuyez plusieurs fois sur la touche
jusqu’à ce que la durée
de chau e souhaitée apparaisse à l’écran. Le réglage s’e ectue en minutes, après «18», l’a chage redémar-
re à «3».
16
La durée de chaue varie selon la température initiale, la nature et la quantité de boisson ou
d’aliments. La durée de chaue varie selon la température initiale, la nature et la quantité du
liquide, le matériau du récipient (verre/plastique) et la température de l’eau. Le tableau suivant
fournit des indications permettant de choisir la durée de chaue pour atteindre 37°C.
Durée
100ml de lait froid ~8min.
250ml de lait froid ~14min.
190g de bouillie à température ambiante ~8min.
3. Appuyez de nouveau sur la touche de chaue rapide
pour lancer le cycle.
La durée de chaue restante s’ache maintenant à l’écran et diminue au fur et à mesure.
L’écran se met à clignoter une minute avant la fin du cycle de chaue. L’appareil arrête de chauer après
l’expiration de la durée de chaue préréglée. La LED de chaue et l’écran s’éteignent.
Démarrage du maintien au chaud sans chaue préalable:
1. Appuyez sur la touche
pour allumer l’appareil. La température actuelle s’ache à l’écran. Le réglage
standard est de 37°C.
2. Pour régler la température, appuyez plusieurs fois sur la touche
jusqu’à ce que la température de maintien
au chaud souhaitée (entre 35°C et 85°C) soit atteinte. Le réglage s’eectue dans l’ordre suivant: 37, 38, 40,
45, 50, 55, 60, 70, 80 et l’achage revient à 35°C après «85».
3. Appuyez de nouveau sur la touche
pour lancer le maintien au chaud.
Arrêt de la chaue/du maintien au chaud:
1. Appuyez sur la touche
pendant 2secondes.
L’écran s’éteint et la chaue s’arrête.
2. Retirez le biberon/le pot en vous aidant du panier.
3. Débranchez le câble d’alimentation après chaque utilisation, videz entièrement l’eau et séchez l’appareil à
l’aide d’un chion.
Secouez le biberon ou mélangez le contenu du récipient.
Vérifiez qu’il soit à la température souhaitée.
Afin d’éviter le développement de bactéries, qui est maximal à une température comprise entre
environ 32 et 42°C, utilisez l’aliment chaué le plus rapidement possible.
Nous vous recommandons de ne pas maintenir longtemps la nourriture au chaud car cela pourrait
lui faire perdre des vitamines importantes.
Pour des raisons hygiéniques et microbiologiques, ne réchauez pas les aliments ayant déjà été
chaués.
Attention à ne pas surchauer les aliments ou la boisson.
8. Nettoyage et entretien
La durée de vie de l’appareil dépend du soin avec lequel on l’utilise:
Afin d’allonger la durée de vie de l’appareil, nous recommandons de ne pas le faire fonctionner (longtemps) à
haute température.
Pour chauer les aliments pour bébé, utilisez de l’eau bouillie ou filtrée. Cela réduit des dépôts de calcaire.
Débranchez l’appareil pour le nettoyer.
Ne nettoyez l’appareil qu’au moyen d’un chion humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
Détartrez l’appareil avec du vinaigre ou de l’acide citrique. Pour ce faire, à l’aide du support à aliment, mélan-
gez 50ml de vinaigre ménager avec 100ml d’eau froide ou un sachet d’acide citrique avec 200ml d’eau
froide et versez le mélange dans l’appareil. Laissez la solution agir jusqu’à dissolution des dépôts de calcaire.
Ne lancez pas de chaue pendant ce temps. Videz l’appareil, rincez-le soigneusement et séchez-le ensuite à
l’aide d’un chion.
Détartrez l’appareil environ toutes les quatre semaines.
17
9. Mise au rebut
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et
du recyclage de ces produits.
10. Données techniques
Tension: 220 - 240V ~ / 50/60Hz
Consommation: 80Watts
Durée de chaue: 3 - 18 min.
Température de maintien au chaud: 35°C - 85°C
11. Que faire en cas de problème?
Problème Cause Solution
Lorsque l’appareil est en marche, de
l’eau s’écoule par le dessous.
L’appareil est défectueux Éteignez immédiatement l’appareil,
débranchez-le, videz l’eau et
rapportez l’appareil à votre revendeur.
La chaue ne démarre pas ou ne
s’arrête pas.
Le thermostat est cassé Éteignez immédiatement l’appareil,
débranchez-le, videz l’eau et
rapportez l’appareil à votre revendeur.
Aucune LED ne s’allume La prise n’est pas (bien)
branchée ou l’appareil est
défectueux
Vérifiez si la prise est (bien) branchée.
Si le voyant ne s’allume toujours pas,
éteignez l’appareil, débranchez-le et
rapportez-le à votre revendeur.
Le chaue-aliments pour bébé ne
s’allume pas alors que le câble est
branché.
Il n’y a pas de courant Vérifiez si la prise est bien branchée.
Durant la chaue, l’indicateur de
température n’augmente pas;
l’appareil s’éteint au bout d’un
moment.
Il n’y a pas d’eau dans
l’appareil
Débranchez l’appareil, laissez-le
refroidir, remplissez-le d’eau et
lancez la chaue conformément aux
indications du mode d’emploi.
Les aliments ne sont pas chauds à la
fin de la chaue.
L’appareil ne contient pas
assez d’eau
Débranchez l’appareil, laissez-le
refroidir, remplissez-le d’une quantité
d’eau susante et lancez la chaue
conformément aux indications du
mode d’emploi.
Sous réserve d’erreur et de modifications
18
Volumen de suministro
Calientapotitos
Elevador con tapa
Este manual de instrucciones
Muy estimada clienta, muy estimado cliente:
Muchas gracias por haberse decidido por uno de nuestros productos. Nuestro nombre es sinónimo de pro-
ductos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no
agresivas, la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza, el aire y el bebé. Lea atentamente
estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y
respete las indicaciones.
Atentamente,
El equipo Beurer
ADVERTENCIA
No utilice el aparato si detecta algún daño o si no funciona correcta-
mente. En estos casos, póngase en contacto con el servicio de atenci-
ón al cliente.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o
se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que
conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Verifique antes de cada uso que tanto el aparato como el cable de red se
encuentran en perfecto estado. En caso de estar deteriorado, el aparato
no deberá utilizarse.
• Todo uso inadecuado puede ser peligroso.
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de
asfixia).
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá su
-
stituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
1. Presentación .........................................................19
2. Explicación de los símbolos .................................19
3. Uso correcto ......................................................... 19
4. Indicaciones de seguridad ...................................19
5. Descripción del aparato .......................................20
6. Puesta en funcionamiento .................................... 20
7. Manejo .................................................................. 20
8. Limpieza y cuidado ..............................................21
9. Eliminación de residuos .......................................22
10. Datos técnicos ....................................................22
11. ¿Qué hacer si surge un problema? ....................22
ESPAÑOL
Contenido
19
1. Presentación
Funciones del aparato
Con este calientapotitos podrá calentar en muy poco tiempo y mantener caliente, sin consumir demasiada ener-
gía, todo tipo de alimentos y bebidas para su bebé. Este aparato es adecuado para todos los biberones y potitos
habituales en el mercado.
El aparato dispone de las siguientes funciones:
Calentamiento rápido de alimentos y bebidas para bebé
Mantenimiento constante del calor con introducción exacta de la temperatura deseada
2. Explicación de los símbolos
En el presente manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos.
Advertencia Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para su salud
Atención Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios
Indicación Indicación de información importante
3. Uso correcto
Este aparato sólo está diseñado para el uso privado / en el hogar y no para el uso industrial. Utilice este aparato
únicamente para calentar y mantener calientes alimentos y bebidas para bebé. Solo podrá usarse para el fin
para el que ha sido diseñado y del modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede
ser peligroso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso
inadecuado o incorrecto.
4. Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
• Durante el proceso de calentamiento el agua se calienta mucho (peligro de escaldadura)
Antes de dar de comer al bebé compruebe siempre la temperatura del alimento (peligro de quemaduras).
• Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
• Asegúrese de que no haya cables al alcance del niño.
Este aparato debe enchufarse exclusivamente a una toma de corriente con interruptor diferencial (ries-
go de descarga eléctrica).
• Desenchufe siempre el aparato después de usarlo y antes de limpiarlo (riesgo de descarga eléctrica).
Desenchufe el bloque de alimentación en caso de producirse fallos de funcionamiento, antes de limpiar
el aparato o si no se va a utilizar el mismo.
ATENCIÓN: Para evitar daños en el aparato tenga en cuenta lo siguiente:
• Llene el aparato de agua antes de ponerlo en funcionamiento.
• No utilice el aparato al aire libre.
El aparato sólo se debe utilizar conectado a una red de corriente alterna cuya tensión corresponda a la
indicada en la placa de características.
• Extienda el cable de red por completo para evitar un sobrecalentamiento.
• No coloque el cable de red cerca de superficies calientes.
• No desconecte el enchufe de la toma tirando del cable.
• No tire, retuerza ni doble el cable de red.
• No sumerja nunca el aparato en agua. No lo lave nunca bajo el grifo.
• No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante ni ofrecidas como accesorio.
20
Indicaciones generales
Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o distribuidores au-
torizados. No debe bajo ningún concepto abrir ni reparar usted mismo el aparato; de hacerlo ya no se
garantiza su funcionamiento correcto. El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
Si tuviese preguntas sobre la utilización de nuestros dispositivos, póngase en contacto con su distribui-
dor o con el servicio de atención al cliente.
5. Descripción del aparato
Sinopsis
1 Elevador
2 Tapa
3 Cable de red
4 Indicación MÍN./MÁX.
5 Panel de mandos
6 LED de corriente
7 LED de calor
8 Pantalla indicadora del tiempo /
de la temperatura
9 Botón para ajustar el tiempo o la
temperatura
10 Botón de encendido y apagado
11 Botón de calentamiento rápido
1
6
5
9
8
4
2
7
10
3
11
6. Puesta en funcionamiento
1. Antes de utilizarlo, asegúrese de que ni el aparato ni los accesorios (incluido el cable de red) presenten daños
visibles.
2. Coloque el aparato sobre una superfi cie plana y estable.
3. Inserte el enchufe en una toma de corriente. El LED de corriente se enciende. El aparato está listo para
funcionar.
7. Manejo
Para calentar y mantener calientes bebidas y alimentos para bebé:
1. Introduzca el elevador en el calientapotitos y ponga el biberón o potito en el elevador.
2. Llene el depósito de agua; la cantidad de agua depende del tamaño del recipiente. Tenga cuidado de que no
se desborde el agua.
Inicio del proceso de calentamiento:
1. Pulse el botón
y a continuación el botón de calentamiento rápido .
En la pantalla parpadea el tiempo de calentamiento ajustado en ese momento. La primera vez que se uti-
lice se mostrará el tiempo estándar de 15 minutos. Si después del uso permanece enchufado el aparato,
cuando se vuelva a usar mostrará el último tiempo de calentamiento ajustado.
2. Introduzca el tiempo de calentamiento (3 - 18 minutos). Para ello pulse el botón varias veces hasta que se
muestre el tiempo que desee. Se introduce el tiempo en intervalos de un minuto. Al llegar al «18» se vuelve
al «3».
21
El tiempo de calentamiento depende de la temperatura inicial, del tipo y la cantidad de
alimento, del material del recipiente (vidrio/plástico) y de la temperatura del agua que se
introduzca. La siguiente tabla le proporciona unos puntos de referencia para la selección del
tiempo de calentamiento si se pretende obtener una temperatura de 37°C.
Duración
100 ml de leche fría ~ 8 min
250 ml de leche fría ~ 14 min
190 g de papilla a temperatura ambiente ~ 8 min
3. Pulse de nuevo el botón de calentamiento rápido
para iniciar el calentamiento.
En la pantalla se muestra ininterrumpidamente el tiempo de calentamiento restante. Cuando falta un minuto
para terminar tiempo de calentamiento, comienza a parpadear la pantalla.
El proceso de calentamiento se detiene después de transcurrido el tiempo de calentamiento predefinido. El
LED de calor y la pantalla se apagan.
Inicio del proceso de mantenimiento del calor sin calentamiento previo:
1. Pulse el botón
para encender el aparato. En la pantalla se muestra la temperatura actual. Por defecto
está ajustada a 37 °C.
2. Para introducir la temperatura, pulse el botón
varias veces hasta que se alcance la temperatura de con-
servación que desee (entre 35 °C y 85 °C). Se introduce la temperatura subiendo: 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60,
70, 80, hasta llegar a «85». Entonces se vuelve a comenzar por 35 °C.
3. Pulse de nuevo el botón
para iniciar el mantenimiento del calor.
Finalización del proceso de calentamiento/mantenimiento del calor:
1. Pulse el botón
durante 2 segundos.
La indicación de pantalla y el calentamiento se desactivan.
2. Extraiga el biberón/potito con ayuda del elevador.
3. Desenchufe el cable después de cada uso, vacíe completamente el agua y seque el aparato con un paño.
Sacuda el biberón o remueva el alimento del potito.
Compruebe si se ha alcanzado la temperatura correcta.
Para evitar la proliferación de las bacterias que crecen principalmente entre los 32°C y 42 °C,
utilice el alimento calentado tan pronto como sea posible.
Recomendamos no mantener caliente el alimento durante mucho tiempo, puesto que se podrían
perder vitaminas importantes.
Por motivos de higiene y microbiología, no vuelva a calentar un alimento que ya ha calentado una
vez.
Tenga cuidado de no sobrecalentar el alimento o bebida.
8. Limpieza y cuidado
La vida útil del aparato depende del cuidado con que se utilice:
Para prolongar la vida útil del aparato se recomienda no utilizarlo (de forma prolongada) a un margen de
temperatura elevado.
Utilice agua hervida o filtrada para calentar los alimentos. De este modo se reduce la acumulación de cal.
Desconecte el aparato antes de limpiarlo.
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar el aparato. No emplee ningún producto de limpieza.
Limpie la cal del aparato con vinagre o ácido cítrico. Para ello introduzca el elevador, mezcle 50 ml de vinagre
con 100 ml de agua fría o un paquete de ácido cítrico con 200 ml de agua fría y vierta esta mezcla en el
aparato. Deje actuar la mezcla hasta que se hayan disuelto los depósitos de cal; no inicie ningún proceso de
calentamiento durante este período. Vacíe el líquido, enjuague el aparato a fondo y a continuación séquelo
con un paño.
Limpie la cal del aparato aproximadamente cada cuatro semanas.
22
9. Eliminación de residuos
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en mate-
ria de eliminación de residuos.
10. Datos técnicos
Tensión de funcionamiento: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz
Potencia absorbida: 80 vatios
Tiempo de calentamiento: 3 - 18 min.
Temperatura de conservación: 35 °C - 85 °C
11. ¿Qué hacer si surge un problema?
Error Causa Solución
Mientras se está usando el apa-
rato sale agua por el fondo.
Aparato defectuoso. Apague inmediatamente el aparato,
desenchúfelo, escurra el agua y ent-
regue el aparato al distribuidor.
El proceso de calentamiento no
empieza o no termina.
Termostato dañado. Apague inmediatamente el aparato,
desenchúfelo, escurra el agua y ent
-
regue el aparato al distribuidor.
No se enciende ningún indicador
LED.
El enchufe no está conectado
(correctamente) o el aparato tiene
un defecto.
Compruebe si el enchufe está
conectado (correctamente). Si a
pesar de ello no aparece ninguna in
-
dicación, apague el aparato, desen-
chúfelo y entréguelo al distribuidor.
El calientapotitos no se enciende
después de enchufar el cable.
No hay corriente. Compruebe si el enchufe está
conectado correctamente.
La indicación de temperatura no
sube después de iniciar el proce
-
so de calentamiento; después de
un rato el aparato se apaga.
No hay agua en el aparato. Desenchufe el aparato, déjelo enfriar,
llénelo de agua e inicie el proceso de
calentamiento tal como se describe
en las instrucciones.
Después de terminado el proceso
de calentamiento, el alimento no
está caliente.
Hay muy poca agua en el
aparato.
Desenchufe el aparato, déjelo enfriar,
llénelo de agua suficiente e inicie el
proceso de calentamiento tal como
se describe en las instrucciones.
Salvo errores y modificaciones
23
Fornitura
Scaldapappe
Cestello con coperchio
Le presenti istruzioni per l’uso
Gentile cliente,
grazie per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, cont-
rollati nei dettagli, relativi ai settori calore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio, bellezza, aria e
baby. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il Beurer Team
AVVERTENZA
Non utilizzare l‘apparecchio se appare danneggiato o se non funziona
correttamente. In questi casi contattare il servizio clienti.
Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi
-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Prima di ogni utilizzo controllare l‘integrità dell‘apparecchio e del cavo
di alimentazione. Non mettere in funzione l‘apparecchio in presenza di
danni.
• Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo.
• Tenere lontani i bambini dal materiale d’imballaggio (pericolo di soo
-
camento).
• Se il cavo di alimentazione dell‘apparecchio è danneggiato, è ne
-
cessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire
l‘apparecchio.
1. Indicazioni generali ...............................................24
2. Spiegazione dei simboli........................................24
3. Uso conforme ....................................................... 24
4. Indicazioni di sicurezza.........................................24
5. Descrizione dell’apparecchio ...............................25
6. Messa in funzione .................................................25
7. Uso .......................................................................25
8. Pulizia e cura ........................................................26
9. Smaltimento .........................................................27
10. Dati tecnici .......................................................... 27
11. Che cosa fare in caso di problemi? .................... 27
ITALIANO
Sommario
Salvo errores y modificaciones
24
1. Indicazioni generali
Funzioni dell’apparecchio
Questo scaldapappe consente di scaldare rapidamente ogni genere di pappe e bevande per bambini e di
mantenerle calde con un basso consumo energetico. L’apparecchio è adatto a tutti i tipi di biberon e vasetti in
commercio.
L’apparecchio dispone delle seguenti funzioni:
Riscaldamento rapido di bevande/pappe
Mantenimento in caldo costante con immissione esatta della temperatura desiderata
2. Spiegazione dei simboli
Nelle Istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti simboli.
Avvertenza Avvertimento di pericolo di lesioni o di rischio per la vostra salute
Attenzione Indicazione di sicurezza per possibili danni dell’apparecchio/degli accessori
Nota Nota che fornisce importanti informazioni
3. Uso conforme
L’apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non industriale. Utilizzare l’apparecchio solo per il
riscaldamento e il mantenimento in caldo di pappe e bevande per bambini. Questo apparecchio può essere
utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato concepito e descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Qualsiasi
uso non conforme comporta un pericolo. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o
non conforme.
4. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
• Durante il processo di riscaldamento, l’acqua raggiunge temperature elevate (pericolo di scottature).
• Prima di proporlo al bambino, controllare la temperatura dell’alimento (pericolo di ustioni).
• Tenere le parti piccole fuori dalla portata dei bambini.
• Accertarsi che i cavi siano fuori dalla portata del bambino.
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa con protezione contro correnti di guasto (pericolo
di scossa elettrica).
Dopo ogni uso staccare il cavo di alimentazione, prima di eettuare la pulizia (pericolo di scossa elettrica).
Estrarre l’alimentatore in caso di malfunzionamenti, prima della pulizia e quando l’apparecchio non è in uso.
ATTENZIONE: per evitare danni all’apparecchio, rispettare le seguenti istruzioni:
• Riempire l’apparecchio con acqua prima di metterlo in funzione.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
Collegare l’apparecchio solo alla rete di alimentazione in corrente alternata e con la tensione di rete
indicata sulla targhetta.
• Srotolare completamente il cavo di alimentazione per evitare un surriscaldamento.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano da superfici calde.
• Non tirare il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa!
• Non tirare, torcere e piegare il cavo di alimentazione.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Non sciacquarlo mai in acqua corrente.
• Non utilizzare moduli aggiuntivi non raccomandati dal produttore o non proposti come accessori.
25
Indicazioni generali
Le riparazioni possono essere e ettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Non aprire
o riparare personalmente l’apparecchio per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso
contrario, decade la garanzia.
Per ulteriori domande sull’utilizzo delle apparecchiature Beurer, rivolgersi al proprio rivenditore o al
Servizio clienti.
5. Descrizione dell’apparecchio
Panoramica
1 Cestello
2 Coperchio
3 Cavo di alimentazione
4 Indicatore MIN/MAX
5 Pannello comandi
6 LED ON/OFF
7 LED di riscaldamento
8 Display con indicazione
dell’ora e della temperatura
9 Pulsante per l’impostazione
dell’ora e della temperatura
10 Pulsante ON/OFF
11 Pulsante di riscaldamento rapido
1
6
5
9
8
4
2
7
10
3
11
6. Messa in funzione
1. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori (incluso il cavo di alimentazione) non presentino
danni visibili.
2. Posizionare l’apparecchio su una base stabile e piana.
3. Collegare la spina a una presa. Il LED ON/OFF si illumina. L’apparecchio è pronto all’uso.
7. Uso
Riscaldamento e mantenimento in caldo di pappe o bevande per bambini:
1. Inserire il cestello nello scaldapappe e il biberon o il vasetto nel cestello.
2. Riempire il contenitore con acqua, la quantità dipende dalla dimensione del contenitore. Accertarsi che
l’acqua non fuoriesca.
Avvio del processo si riscaldamento:
1. Premere il pulsante
e di seguito il pulsante di riscaldamento rapido .
Nel display lampeggia il tempo di riscaldamento impostato. Al primo utilizzo viene visualizzata l‘impostazione
standard di 15 minuti. Se l‘apparecchio resta inserito dopo il primo utilizzo, nelle altre applicazioni viene visua-
lizzato il tempo di riscaldamento impostato per ultimo.
2.
Immettere il tempo di riscaldamento (3 - 18 minuti). A tal fi ne premere il pulsante nché non viene visualiz-
zato il tempo desiderato. L‘immissione avviene per minuti, e dopo il valore “18” torna ad essere visualizzato “3”.
26
Il tempo di riscaldamento dipende dalla temperatura iniziale, dal tipo e dalla quantità dell’alimento, dal
materiale del contenitore (vetro, plastica) e dalla temperatura dell’acqua utilizzata. La seguente tabella
fornisce dei punti di riferimento per la selezione del tempo di riscaldamento per raggiungere 37 °C.
Durata
100 ml latte freddo ~ 8 min.
250 ml latte freddo ~ 14 min.
190 g pappa a temperatura ambiente ~ 8 min.
3. Premere di nuovo il pulsante di riscaldamento rapido
per avviare il processo di riscaldamento. Sul display
viene ora indicato il tempo di riscaldamento mancante. Un minuto prima del termine, il display comincia a
lampeggiare. Il processo di riscaldamento si arresta al termine del tempo di riscaldamento impostato. Il LED di
riscaldamento e il display si spengono.
Avvio della procedura senza riscaldamento precedente:
1. Premere il pulsante per accendere l’apparecchio. Sul display viene visualizzata la temperatura attuale.
L’impostazione standard è 37 °C.
2. Per l’immissione della temperatura premere il pulsante
finché non si raggiunge la temperatura desiderata
(tra 35 °C e 85 °C). I valori possono essere immessi con la seguente
sequenza 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60,
70, 80, una volta raggiunto il valore “85”, ricompare 35°C.
3. Premere di nuovo il pulsante per avviare il processo di mantenimento in caldo.
Fine del processo di riscaldamento/mantenimento in caldo:
1. Premere il pulsante per 2 secondi.
Il display e il riscaldamento sono spenti.
2. Rimuovere il biberon/i vasetti con l’ausilio del cestello.
3. Staccare il cavo di alimentazione dopo ogni utilizzo, eliminare l’acqua e asciugare l’apparecchio con un panno.
Scuotere il biberon oppure mescolare la pappa nel vasetto.
Accertarsi che la temperatura raggiunta sia corretta.
Consumare la pappa riscaldata il prima possibile per prevenire il proliferare di batteri, che trovano
un ambiente ottimale alle temperature comprese tra circa 32°C e 42°C.
Si raccomanda di non mantenere in caldo a lungo la pappa, in quanto in tal modo vanno perse
importanti vitamine.
Per motivi igienico-microbiologici, non riscaldare le pappe più volte.
Fare attenzione a non surriscaldare la pappa/bevanda.
8. Pulizia e cura
La durata dell’apparecchio dipende dall’uso corretto.
Per prolungare la durata dell’apparecchio, si consiglia di non utilizzarlo (costantemente) ad alte temperature.
Per scaldare la pappa utilizzare acqua bollita o filtrata. In tal modo si riduce la formazione di calcare.
Per eettuare la pulizia staccare l’apparecchio dalla presa.
Per pulire l’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno umido. Non impiegare prodotti abrasivi o altri tipi
di detergenti.
Rimuovere il calcare con aceto o acido citrico. A tale scopo, inserire il cestello, miscelare 50 ml di aceto da
cucina con 100 ml di acqua fredda oppure una bustina di acido citrico con 200 ml di acqua fredda e versare
la soluzione nell’apparecchio. Lasciare agire la soluzione finché i depositi di calcare non si sono sciolti. Non
utilizzare l’apparecchio in questo intervallo di tempo. Eliminare il liquido, pulire accuratamente l’apparecchio e
asciugarlo con un panno.
Rimuovere il calcare circa ogni quattro settimane.
27
9. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere eettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio se-
condo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali
chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
10. Dati tecnici
Tensione di alimentazione: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz
Potenza assorbita: 80 W
Tempo di riscaldamento: 3 - 18 min.
Temperatura di mantenimento in caldo: 35 °C - 85 °C
11. Che cosa fare in caso di problemi?
Errore Causa Misura da adottare
Durante l’uso dell’apparecchio, dalla
parte inferiore esce dell’acqua.
Apparecchio difettoso Spegnere subito l’apparecchio,
estrarre la spina, far defluire l’acqua e
portare l’apparecchio al rivenditore.
Il processo di riscaldamento non si
avvia o non si interrompe.
Termostato guasto Spegnere subito l’apparecchio,
estrarre la spina, far defluire l’acqua e
portare l’apparecchio al rivenditore.
Indicatori LED non funzionanti Spina di alimentazione non
(correttamente) inserita o
apparecchio difettoso
Verificare che la spina di alimentazione
sia inserita (corretta mente). Se comun
-
que non si accende alcun indicatore,
spegnere l’apparecchio, estrarre
la spina e portare l’apparecchio al
rivenditore.
Inserendo il cavo, lo scaldapappe non
si accende.
Assenza di corrente Verificare che la spina di alimentazione
sia inserita correttamente.
L’indicazione della temperatura non
aumenta con l’avvio del processo di
riscaldamento; dopo un determinato
periodo l’apparecchio si spegne.
Assenza di acqua nell’ap
-
parecchio
Staccare l’apparecchio, lasciarlo raf-
freddare, aggiungere l’acqua e avviare
il processo di riscaldamento come
descritto nelle istruzioni.
Al termine del processo di riscal
-
damento, l’alimento non è stato
riscaldato.
Acqua insuciente nell’ap-
parecchio
Staccare l’apparecchio, lasciarlo raf-
freddare, aggiungere su ciente acqua
e avviare il processo di riscaldamento
come descritto nelle istruzioni.
Con riserva di errori e modifiche
28
Teslimat kapsamı
Bebek maması ısıtıcısı
Kapaklı mama ısıtma kabı
Bu kullanım kılavuzu
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj, gü-
zellik, hava ve bebek konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih
edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların
erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
UYARI
Hasarlıysa veya düzgün çalışmıyorsa cihazı kullanmayın. Bu durumlarda
müşteri hizmetlerine başvurun.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerile-
ri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
zetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilin
-
cinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Her kullanımdan önce cihazın ve elektrik kablosunun zarar görmemiş oldu-
ğundan emin olun. Cihaz zarar görmüşse çalıştırmayın.
• Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir.
• Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi).
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilme
-
lidir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
1. Ürün özellikleri
Cihazın fonksiyonları
Bu bebek maması ısıtıcısı ile kısa sürede her türlü bebek gıdasını ve içeceğini ısıtabilir ve enerji tasarruf ederek
sıcak tutabilirsiniz. Cihaz piyasadaki her tür biberona ve mama kavanozlarına uygundur.
1. Ürün özellikleri ......................................................28
2. İşaretlerin açıklaması ............................................29
3. Amacına uygun kullanım ......................................29
4. Güvenlik yönergeleri .............................................29
5. Cihaz açıklaması ................................................... 30
6. Çalıştırma..............................................................30
7. Kullanım ................................................................30
8. Temizlik ve bakım .................................................31
9. Elden çıkarma ....................................................... 32
10. Teknik veriler ....................................................... 32
11. Sorunların giderilmesi .........................................32
TÜRKÇE
İçindekiler
29
Cihaz aşağıdaki işlevleri içerir:
Bebek içeceklerinin ve mamalarının hızlı ısıtılması
İstenen sıcaklık derecesinin tam olarak girilebilmesiyle sürekli olarak aynı sıcaklıkta tutma
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Uyarı Yaralanma tehlikesi veya sağlığınız için tehlike oluşturan durumlar hakkında uyarı yöner-
gesi
Dikkat Cihazda/aksesuarlarında olabilecek hasar hakkında güvenlik yönergesi
Yönerge Önemli bilgiler hakkında yönerge
3. Amacına uygun kullanım
Cihaz ticari kullanım için değil, sadece evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı sadece be-
bek içeceklerini ve yiyeceklerini ısıtmak ve sıcak tutmak için kullanın. Bu cihaz sadece geliştirilme amacına uygun
olarak ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmalıdır. Amacına uygun olmayan her türlü kullanım
tehlikeli olabilir. Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
değildir.
4. Güvenlik yönergeleri
Güvenlik yönergeleri
UYARI
• Isıtma işlemi sırasında su çok ısınır (yanma tehlikesi).
• Mamayı bebeğinize yedirmeden önce sıcaklığını kontrol edin (yanma tehlikesi).
• Küçük parçaları çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
• Kablonun çocuğun ulaşamayacağı bir yerde olmasına dikkat edin.
Cihaz sadece kaçak akıma karşı koruyucu özelliği olan prizlerde çalıştırılmalıdır (elektrik çarpma tehlikesi).
• Her kullanımdan ve her temizlikten önce elektrik kablosunu çıkarın (elektrik çarpma tehlikesi).
Cihaz arızalandığında, cihazı temizlemeden önce ve cihazı kullanmadığınızda, fişli elektrik adaptörünü
prizden çekin.
DİKKAT: Cihazın zarar görmesini önlemek için aşağıdakilere dikkat edin:
• Cihazı çalıştırmadan önce cihazın içine su doldurun.
• Cihazı yalnızca kapalı yerlerde kullanın.
• Cihaz sadece alternatif akım şebekesinde ve model etiketinde belirtilen voltajla çalıştırılmalıdır.
• Aşırı ısınmayı önlemek için elektrik kablosunu tamamen açın.
• Elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
• Fişi çekerken kablodan değil, fişten tutun!
• Elektrik kablosunu çekmeyin, kıvırmayın ve bükmeyin.
• Cihazı kesinlikle suya daldırmayın. Cihazı kesinlikle akan suyun altında yıkamayın.
• Üretici tarafından tavsiye edilmeyen veya aksesuar olarak sunulmayan ek parçalar kullanmayın.
Genel yönergeler
Onarım işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir. Cihazı kesin-
likle açmayın veya tamir etmeyin, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate
alınmadığı taktirde cihaz garanti kapsamından çıkar.
Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili başka sorularınız olduğunda, satıcınıza veya müşteri hizmetlerine
başvurun.
30
5. Cihaz açıklaması
Genel bakış
1 Mama ısıtma kabı
2 Kapak
3 Elektrik kablosu
4 MIN/MAX göstergesi
5 Kumanda paneli
6 Güç ışığı
7 Isıtma ışığı
8 Süre/sıcaklık göstergesi
9 Süre veya sıcaklık ayarı düğmesi
10 Açma/Kapama düğmesi
11 Hızlı ısıtma düğmesi
1
6
5
9
8
4
2
7
10
3
11
6. Çalıştırma
1. Kullanmadan önce cihazda veya aksesuarlarında (elektrik kablosu dahil) görünür bir hasar olmadığından emin
olun.
2. Cihazı sabit ve düz bir yüzeye yerleştirin.
3. Elektrik fişini prize takın. Güç ışığı yanar. Cihaz kullanıma hazırdır.
7. Kullanım
Bebek mamasının veya içeceğinin ısıtılması ve sıcak tutulması:
1. Mama ısıtma kabını bebek maması ısıtıcısının içine yerleştirin ve biberonu veya kavanozu mama ısıtma kabının
içine koyun.
2. Kabın içine su doldurun. Suyun miktarı, ısıtacağınız biberonun veya kavanozun ebadına bağlıdır. Suyun
taşmamasına dikkat edin.
Isıtma işleminin başlatılması:
1.
düğmeye ve ardından hızlı ısıtma düğmesine basın.
Ayarlanmış ısıtma süresi göstergede yanıp söner. İlk kullanımda, standart ayar olan 15 dakika görüntülenir.
Cihaz ilk kullanımdan sonra takılı durumda bırakılırsa, sonraki kullanımlarda daima en son girilen ısıtma süresini
gösterir.
2. Isıtma süresini girin (3 - 18 dakika). Bunun için, uygun ısıtma süresi görüntüleninceye dek
düğmesine art
arda basın. Girilecek süre birer dakikalık adımlarla artarak görüntülenir. “18” dakikadan sonra tekrar “3” dakika
ile başlar.
31
Isıtma süresi, gıdanın kendi sıcaklığına, gıda türüne ve miktarına, kabın yapıldığı malzemeye (cam/
plastik) ve doldurulan suyun sıcaklığına bağlıdır. Aşağıdaki tabloda, 37°C sıcaklığa ısıtmak için seçile-
cek ısıtma süresi ile ilgili ipuçları verilmiştir.
Süre
100 ml süt/soğutulmuş ~ 8 dk.
250 ml süt/soğutulmuş ~ 14 dk.
190 g lapa biçiminde gıda/oda sıcaklığı ~ 8 dk.
3. Isıtma işlemini başlatmak için hızlı ısıtma düğmesine
tekrar basın.
Göstergede sürekli olarak kalan ısıtma süresi görüntülenir. Isıtma işleminin tamamlanmasına bir dakika kala,
gösterge yanıp sönmeye başlar. Isıtma işlemi önceden ayarlanmış ısıtma süresi dolduğunda durur. Isıtma ışığı
ve ekran kapanır.
Sıcak tutma işleminin ön ısıtma yapmadan başlatılması:
1. Cihazı açmak için düğmesine basın. Göstergede geçerli sıcaklık görüntülenir. Standart ayar 37 °C’dir.
2. Gıdanın sıcak tutulmasını istediğiniz derece (35 °C - 85 °C) görüntüleninceye dek
düğmesine art arda ba-
sın. Girilecek sıcaklık 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60, 70, 80 derecelik adımlarla görüntülenir. “85” görüntülendikten
sonra tekrar 35 °C ile başlar.
3. Sıcak tutma işlemini başlatmak için tekrar
düğmesine basın.
Isıtma/sıcak tutma işleminin sona erdirilmesi:
1. düğmesini 2 saniye basılı tutun.
Gösterge ve ısıtma işlevi kapanır.
2. Biberonu/kavanozu mama ısıtma kabı yardımıyla çıkarın.
3. Elektrik kablosunu her kullanımdan sonra prizden çekin, suyu tamamen boşaltın ve cihazı bir bezle kurulayın.
Biberonu sallayın ya da kavanozdaki mamayı karıştırın.
Doğru sıcaklığa ulaşılıp ulaşılmadığını kontrol edin.
Bakterilerin çoğalması için en uygun sıcaklık yaklaşık 32° C ila 42° C arasıdır. Bakterilerin çoğal-
masını önlemek için ısıtılmış bebek mamasını mümkün olduğu kadar kısa sürede tüketin.
Önemli vitaminleri kaybolabileceği için mamayı uzun süre sıcak tutmamanızı tavsiye ederiz.
Hijyenik ve mikrobiyolojik sebeplerden dolayı bir kez ısıtılan mamayı tekrar ısıtmayın.
Mamanın veya içeceğin aşırı ısınmamasına dikkat edin.
8. Temizlik ve bakım
Cihazın ömrü, özenli bir şekilde kullanılmasına bağlıdır:
Cihazın ömrünü uzatmak için, cihazı (sürekli) yüksek sıcaklıklarda çalıştırmamanız tavsiye edilir.
Bebek mamasını ısıtırken kaynatılmış ya da filtrelenmiş su kullanın. Bu sayede kireç oluşumu azaltılır.
Temizlemeden önce cihazı prizden çekin.
Cihazı temizlerken sadece nemli bir bez kullanın. Aşındırıcı maddeler veya başka temizleyiciler kullanmayın.
Cihazın kirecini sirke veya sitrik asit ile çözün. Bunun için mama ısıtma kabını kullanarak 50 ml sirkeyi 100 ml
soğuk suyla veya bir paket sitrik asidi 200 ml soğuk suyla karıştırın ve bu çözeltiyi cihazın içine boşaltın. Çö-
zeltinin kireci çözmesini bekleyin. Bu süre içinde ısıtma işlemi yapmayın. Çözeltiyi boşaltın, cihazın iç kısmını
iyice yıkayın ve bir bezle kurulayın.
Yaklaşık dört haftada bir cihazı kireçten arındırın.
32
9. Elden çıkarma
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elekt-
ronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
10. Teknik veriler
Çalışma voltajı: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz
Güç: 80 Watt
Isıtma süresi: 3 - 18 dakika
Sıcak tutma derecesi: 35 °C - 85 °C
11. Sorunların giderilmesi
Arıza Sebep Çözüm
Kullanım sırasında cihazın alt
tarafından su sızıyor.
Cihaz arızalı Cihazı hemen kapatın, fişini prizden
çekin ve suyu boşaltın. Cihazı satıcı
-
nıza teslim edin.
Isıtma işlemi başlamıyor veya
bitmiyor.
Bozuk termostat Cihazı hemen kapatın, fişini prizden
çekin ve suyu boşaltın. Cihazı satıcı
-
nıza teslim edin.
Göstergede hiçbir şey görünmü-
yor
Fiş (doğru) takılmamış ya da cihaz
arızalı
Fişin (doğru) takılı olup olmadığını
kontrol edin. Göstergede yine hiçbir
şey görünmezse, cihazı kapatın,
fişini prizden çekin ve satıcınıza
teslim edin.
Bebek maması ısıtıcısı fişini prize
taktıktan sonra çalışmıyor.
Elektrik yok Fişin doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Isıtma işlemi başladıktan sonra
sıcaklık göstergesi yükselmiyor;
cihaz bir süre sonra kendiliğinden
kapanıyor.
Cihazın içinde su yok Cihazın fişini prizden çekin, soğuma
-
ya bırakın, ardından su doldurun ve
ısıtma işlemini kullanım kılavuzunda
açıklanan şekilde başlatın.
Isıtma işleminin sonunda mama
ısınmadı.
Cihazın içinde yetersiz su var Cihazın fişini prizden çekin, soğuma
-
ya bırakın, ardından yeterli miktarda
su doldurun ve ısıtma işlemini kul-
lanım kılavuzunda açıklanan şekilde
başlatın.
Hata, yanılma ve değişiklik yapma hakkımız saklıdır
33
Объем поставки
Подогреватель детского питания
Специальный лифт для удобного извлечения бутылочек с питанием
Данная инструкция по применению
Уважаемый покупатель,
Мы благодарим Вас завыбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно
протестированные, высококачественные изделия для обогрева, легкой терапии, измерения кровяного
давления/диагностики, измерения массы, атакже для массажа, косметологии, очистки воздуха иухода
за детьми. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего
использования ипредоставляйте другим пользователям возможность сней ознакомиться, атакже всегда
следуйте ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не используйте прибор, если на нем имеются повреждения
или если он работает некорректно. В этих случаях необходимо
обратиться в сервисную службу.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями в том случае, если они находятся
под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном
применении прибора и возможных опасностях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Перед каждым применением проверяйте прибор и сетевой кабель на
наличие повреждений. Не включайте прибор в случае их обнаружения.
• Любое применение не по назначению может быть опасным.
• Не давайте упаковочный материал детям (опасность удушения).
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его
необходимо заменить. Если же он несъемный, то необходимо
утилизировать сам прибор. Сам провод и работа по его замене
платная услуга.
1. Для ознакомления ..............................................34
2. Пояснения ксимволам ....................................... 34
3. Использование по назначению .........................34
4. Указания по технике безопасности ..................34
5. Описание прибора .............................................. 35
6. Ввод вэксплуатацию .........................................35
7. Обслуживание.....................................................35
8. Очистка и уход ....................................................36
9. Утилизация ..........................................................37
10. Технические характеристики ...........................37
12. Гарантия.............................................................38
РУССКИЙ
Содержание
Hata, yanılma ve değişiklik yapma hakkımız saklıdır
34
1. Для ознакомления
Функции прибора
Спомощью этого подогревателя детского питания Вы сможете очень быстро разогревать любые виды
детского питания инапитков иподдерживать их втеплом состоянии, экономя при этом электроэнергию.
Прибор подходит для всех стандартных бутылочек ибаночек сдетским питанием.
Прибор оснащен следующими функциями:
быстрое разогревание детских напитков ипитания
Поддержание питания в теплом состоянии благодаря вводу необходимой температуры
2. Пояснения ксимволам
Винструкции по применению используются следующие символы.
Предостережение Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоро-
вья.
Внимание Указывает на возможные повреждения прибора/принадлежностей.
Указание Отмечает важную информацию.
3. Использование по назначению
Прибор предназначен для домашнего/частного пользования, использование прибора в коммерческих
целях запрещено. Используйте прибор исключительно для разогревания и поддержания в теплом
состоянии детских напитков и питания. Данный прибор разрешается использовать исключительно в
целях, для которых он был разработан, а также в соответствии с указаниями, приведенными в инструкции
по применению. Любое применение не по назначению может быть опасным. Изготовитель не несет
ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или ненадлежащим использованием
прибора.
4. Указания по технике безопасности
Указания по технике безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Во время процесса разогрева вода становится горячей (существует опасность ожога).
• Перед каждым кормлением проверяйте температуру питания (существует опасность ожога).
• Храните мелкие предметы в недоступном для детей месте.
• Следите за тем, чтобы провода не находились в зоне досягаемости ребенка.
Используйте розетку с автоматическим выключателем дифференциальной защиты (существует
опасность поражения электрическим током).
Извлекайте сетевой кабель после каждого использования, а также перед чисткой (существует
опасность поражения электрическим током).
Извлекайте сетевой адаптер при возникновении повреждений, перед очисткой прибора, или если
не используете его.
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать повреждения прибора, соблюдайте следующие
указания:
• Перед использованием прибора наполните его водой.
• Не используйте прибор на свежем воздухе.
Разрешается использование прибора от сети переменного тока снапряжением, указанным на
заводской табличке.
• Полностью размотайте сетевой кабель, чтобы избежать перегревов.
• Сетевой кабель следует держать подальше от горячих поверхностей.
35
• Не извлекайте штекер из розетки за сетевой кабель!
• Не тяните, не перекручивайте ине перегибайте сетевой кабель.
• Не погружайте прибор вводу. Не промывайте его под проточной водой.
Не используйте дополнительные детали, которые не рекомендованы производителем ине
предлагаются вкачестве принадлежностей.
Общие указания
Ремонтные работы должны выполняться только в сервисном центре или в авторизованной
мастерской. При возникновении вопросов по использованию прибора обращайтесь к продавцу
или в сервисный центр.
5. Описание прибора
Обзор
1. Лифт для извлечения питания
2. Крышка
3. Сетевой кабель
4. Индикатор МИН/МАКС
5. Панель управления
6. Индикатор питания
7. Индикатор нагрева
8. Дисплей индикации времени/
температуры
9. Кнопка установки времени/
температуры
10. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
11. Кнопка быстрого разогрева
1
6
5
9
8
4
2
7
10
3
11
6. Ввод вэксплуатацию
1. Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности (включая сетевой кабель) не
имеют видимых повреждений.
2. Установите прибор на устойчивую ровную поверхность.
3. Вставьте штекер врозетку. Загорится индикатор питания. Прибор готов кработе.
7. Обслуживание
Разогревание и поддержание в теплом состоянии детских напитков и питания:
1. Опустите лифт вподогреватель, установите бутылочку или баночку влифт.
2. Налейте воду вконтейнер, объем воды зависит от размера сосуда. Следите за тем, чтобы вода не
выливалась.
Начало процесса подогрева.
1. Сначала нажмите кнопку
, затем – кнопку быстрого разогрева .
На дисплее начнет мигать текущее установленное время разогрева. При первом использовании
прибора отображается стандартное значение 15 минут. Если прибор не был выключен после первого
использования, в дальнейшем на нем будет отображаться последнее указанное время разогрева.
36
2. Введите время разогрева (3 - 18 минут). Для этого нажмите кнопку
необходимое количество раз,
пока не отобразится желаемое время разогрева. Одно нажатие кнопки соответствует одной минуте,
по достижении значения «18» отсчет снова начинается с «3».
Время разогрева зависит от первоначальной температуры, типа и количества питания, матери-
ала, из которого изготовлена емкость (стекло/пластик) итемпературы воды. Следующая табли-
ца содержит основные параметры для выбора времени разогрева при нагревании до 37°C.
Время
Молоко, охлажденное, 100 мл ~ 8 мин.
Молоко, охлажденное, 250 мл ~ 14 мин.
Протертая пища комнатной температуры, 190 г ~ 8 мин.
3. Снова нажмите кнопку быстрого разогрева
, чтобы запустить соответствующий процесс. На дис-
плее будет отображаться оставшееся время разогрева. За минуту до окончания процесса подогрева
дисплей начнет мигать. Процесс подогревания остановится по истечении установленного времени
разогрева. Светодиодные индикаторы нагрева и дисплей погаснут.
Запуск процесса поддержания питания в теплом состоянии без предварительного разогрева:
1. Нажмите кнопку , чтобы включить прибор. На дисплее отобразится текущая температура. Стан-
дартное значение температуры составляет 37°C.
2. Для ввода температуры нажмите кнопку
необходимое количество раз, пока не отобразится желае-
мая температура для поддержания питания в теплом состоянии (от 35°C до 85°C). Вводимое значение
сменяется пошагово (37, 38, 40, 45, 50, 55, 60, 70, 80), пока не будет достигнуто значение «85», после
чего отсчет снова начнется с 35°C.
3. Снова нажмите кнопку
, чтобы запустить процесс поддержания питания в теплом состоянии.
Окончание процесса подогрева/поддержания питания в теплом состоянии:
1. Удерживайте кнопку нажатой в течение 2 секунд.
Индикация дисплея ифункция нагрева отключатся.
2. Извлеките бутылочку/баночку с помощью специально лифта.
3. После каждого использования извлекайте сетевой кабель, полностью сливайте воду инасухо вытирай
-
те прибор спомощью салфетки.
Встряхните бутылочку или перемешайте питание вбаночке.
Проверьте, достигнута ли верная температура.
Для предотвращения размножения бактерий, для которых оптимальная температура роста
составляет от 32°Cдо 42°C, используйте подогретое детское питание как можно скорее.
Не рекомендуется поддерживать питание втеплом состоянии втечение длительного време-
ни, так как при этом разрушаются многие витамины.
По гигиеническим причинам не рекомендуется повторно разогревать детское питание.
Не допускайте перегрева питания/жидкости.
8. Очистка и уход
Срок службы прибора зависит от бережного обращения.
Для продления срока службы мы рекомендуем не использовать прибор (слишком долго) вдиапазоне
высоких температур.
Для подогревания детского питания используйте кипяченую или фильтрованную воду. Это позволит
сократить образование известкового налета.
Для очистки отключите прибор от сети.
Для очистки прибора используйте только влажную салфетку. Применение чистящих средств запре
-
щено.
37
Удаляйте известковый налет спомощью уксуса или лимонной кислоты. Установите лифт, смешайте 50
мл уксуса и100 мл холодной воды или упаковку лимонной кислоты и200 мл холодной воды, залейте
полученный раствор вприбор. Дождитесь, пока раствор подействует до растворения известкового
налета; вэто время запрещается разогревать питание. Слейте жидкость, тщательно промойте прибор
ипротрите насухо салфеткой.
Проводите процедуру удаления известкового налета каждые четыре недели.
9. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по
завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производить-
ся через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать со-
гласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
10. Технические характеристики
Рабочее напряжение: 220–240 В~ / 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 80 Вт
Время подогрева: 3 - 18 мин.
Температура для поддержания питания в теплом состоянии: 35°C - 85°C
11. Что делать при возникновении проблем?
Неисправность Причина Мера
При использовании прибора
снижней стороны выступает
вода.
Прибор неисправен Немедленно выключите прибор,
отсоедините его от сети, дайте
воде стечь иобратитесь в сервис.
Процесс подогрева не запуска
-
ется или не останавливается.
Неисправный термостат Немедленно выключите прибор,
отсоедините его от сети, дайте
воде стечь иобратитесь в сервис.
Отсутствует индикация. Штекер не подключен или
подключен неправильно, или
прибор неисправен
Проверьте, подключен ли
(правильно) штекер ксети. Если
индикация не появляется, выклю
-
чите прибор, извлеките штекер из
розетки иобратитесь всервис.
Подогреватель детского пита
-
ния после подключения кабеля
не включается.
Отсутствует ток Проверьте, правильно ли подклю-
чен штекер ксети.
Температура на дисплее после
запуска процесса подогре
-
вания не поднимается; через
некоторое время прибор от-
ключается.
Вприборе отсутствует вода Отключите прибор, охладите его,
наполните водой изапустите про-
цесс подогревания, как описано
винструкции.
После завершения процесса
подогревания питание не на
-
гревается.
Слишком мало воды вприборе Отключите прибор, охладите
его, налейте внего достаточное
количество воды изапустите про-
цесс подогревания, как описано
винструкции.
38
12. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со
дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
– на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием,
– на быстроизнашивающиеся части,
– на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
– на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: стерилизаторы и подогреватели бутылочек –“ПрофЭкс “
№ ТС RU C- DE. АЛ 16.B.05347, Серия RU № 0328588. срок действия с 28.08.15 по 27.08.2018 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет
Фирма-изготовитель:
Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер:
OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул., Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр:
109451 г. Москва, ул., Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495—658 54 90, [email protected]
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
Возможны ошибки и изменения
39
Zawartość opakowania
Podgrzewacz do butelek isłoiczków
Podnośnik zpokrywką
Instrukcja obsługi
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Serdecznie dziękujemy za zakup naszego produktu. Nasza marka jest znana zwysokiej jakości produktów
poddawanych surowej kontroli, przeznaczonych do ogrzewania, łagodnej terapii, pomiaru ciśnienia ibadania
krwi, pomiaru ciężaru ciała, masażu, zabiegów upiększających, uzdatniania powietrza oraz ułatwiających opiekę
nad dziećmi. Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją wmiejscu
dostępnym dla innych użytkowników iprzestrzegać podanych wniej wskazówek.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
OSTRZEŻENIE
Nie wolno korzystać z urządzenia, gdy jest uszkodzone lub nie działa
prawidłowo. W takich przypadkach należy skontaktować się z serwi
-
sem.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje w jaki sposób bezpiecznie korzystać
z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikłych z jego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie i przewód siecio-
wy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia nie wolno uruchamiać urzą-
dzenia.
• Użycie niezgodne zprzeznaczeniem może być niebezpieczne.
• Opakowanie należy trzymać poza zasięgiem dzieci (niebezpieczeństwo
uduszenia).
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go
zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
1. Opis ......................................................................40
2. Objaśnienie symboli .............................................40
3. Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem ............. 40
4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...............40
5. Opis urządzenia ....................................................41
6. Uruchomienie .......................................................41
7. Obsługa ................................................................41
8. Czyszczenie i konserwacja ................................... 42
9. Utylizacja ..............................................................43
10. Dane techniczne .................................................43
11. Co należy zrobić wprzypadku problemów? ......43
POLSKI
Spis treści
Возможны ошибки и изменения
40
1. Opis
Funkcje urządzenia
Podgrzewacz do butelek isłoiczków umożliwia szybkie podgrzanie iekonomiczne utrzymywanie temperatury
wszystkich rodzajów pokarmów inapojów dla niemowląt. Urządzenie jest przystosowane do wszystkich typo-
wych butelek isłoiczków.
Urządzenie posiada następujące funkcje:
szybkie podgrzewanie napojów/pokarmu dla niemowląt
stałe utrzymywanie ciepła z dokładnym wprowadzaniem żądanej temperatury
2. Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi zostały użyte następujące symbole:
Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed ryzykiem odniesienia obrażeń lub oniebezpieczeństwie dla
zdrowia.
Uwaga Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do możliwości uszkodzenia urządzenia/
akcesoriów.
Wskazówka Wskazówka zważnymi informacjami.
3. Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego/prywatnego, nie do celów komercyjnych. Urządzenie wolno
stosować wyłącznie do podgrzewania i utrzymywania temperatury napojów i pokarmu dla niemowląt. Urządzenie
może być używane wyłącznie do celu, w jakim zostało zaprojektowane, i w sposób określony w niniejszej inst-
rukcji obsługi. Każde niewłaściwe użycie może być niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody wynikające z niewłaściwego użycia urządzenia.
4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
• Podczas procesu podgrzewania woda staje się gorąca (niebezpieczeństwo poparzenia).
• Przed każdym karmieniem należy sprawdzić temperaturę pokarmu (niebezpieczeństwo poparzenia).
• Drobne elementy należy trzymać z dala od dzieci.
• Należy uważać, aby kable nie znajdowały się w zasięgu dziecka.
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do gniazdka zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym (niebezpieczeństwo porażenia prądem).
Wyłączyć kabel sieciowy po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem (niebezpieczeństwo
porażenia prądem).
W razie niewłaściwego działania, przed czyszczeniem i gdy urządzenie nie jest używane należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
UWAGA: Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia:
• Przed użyciem urządzenia należy je napełnić wodą.
• Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Urządzenie może być zasilane wyłącznie zsieci prądu przemiennego onapięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
• Należy całkowicie rozwinąć kabel sieciowy, aby uniknąć jego przegrzania.
• Proszę utrzymywać kabel sieciowy z daleka od nagrzanych powierzchni.
• Nie wolno wyciągać wtyczki zgniazdka, ciągnąc za kabel!
• Nie ciągnąć, nie skręcać ani nie zaginać kabla.
Wrazie niewłaściwego działania, przed czyszczeniem igdy urządzenie nie jest używane należy wyjąć
wtyczkę zgniazdka.
Nie stosować elementów dodatkowych, które nie są zalecane przez producenta bądź nie są akcesoriami.
41
Wskazówki ogólne
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez serwis producenta lub autoryzowanego dystrybu-
tora. Wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż może to
spowodować jego nieprawidłowe działanie. Otwarcie obudowy urządzenia powoduje utratę gwarancji.
Wprzypadku dalszych pytań dotyczących naszych urządzeń należy skontaktować się zdystrybutorem
lub działem obsługi klienta.
5. Opis urządzenia
Budowa urządzenia
1 Podnośnik
2 Pokrywka
3 Kabel zasilania
4 Wskaźnik MIN/MAX
5 Pole obsługi
6 Dioda zasilania
7 Dioda podgrzewania
8 Wyświetlacz czasu/temperatury
9 Przycisk do ustawiania czasu lub
temperatury
10 Włącznik/wyłącznik
11 Przycisk szybkiego podgrzewania
1
6
5
9
8
4
2
7
10
3
11
6. Uruchomienie
1. Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie lub akcesoria (łącznie zkablem zasilania) nie mają żadnych
widocznych uszkodzeń.
2. Ustawić urządzenie na twardym ipłaskim podłożu.
3. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Zaświeci się dioda zasilania. Urządzenie jest gotowe do pracy.
7. Obsługa
Podgrzewanie i utrzymywanie temperatury pokarmu lub napojów:
1. Umieścić wpodgrzewaczu podnośnik, awpodnośniku butelkę lub słoiczek.
2. Wlać wodę do pojemnika. Ilość wody zależy od wielkości pojemnika. Uważać, aby woda się nie przelała.
Rozpoczęcie podgrzewania:
1. Wcisnąć przycisk
, a następnie przycisk szybkiego podgrzewania .
Na wyświetlaczu miga teraz aktualnie nastawiony czas podgrzewania. Podczas pierwszego użycia wyświe-
tlane jest ustawienie standardowe wynoszące 15 minut. Gdy urządzenie po pierwszym użyciu pozostaje
podłączone, wówczas przy kolejnym użyciu wskaże ostatnio wprowadzony czas podgrzewania.
2. Wprowadzić czas podgrzewania (3–18 minut). W tym celu należy wciskać przycisk
tak często, aż zostanie
wyświetlony żądany czas ogrzewania. Wprowadzanie informacji odbywa się w krokach minutowych, po „18”
wyświetlanie rozpoczyna się znowu od „3”.
42
Czas podgrzewania zależy od temperatury początkowej, rodzaju i ilości pożywienia, materiału, z jakie-
go został wykonany pojemnik (szkło, plastik) oraz temperatury wody. Poniższa tabela podaje wartości
ułatwiające wybór czasu ogrzewania przy podgrzewaniu do temperatury 37°C.
Czas trwania
100 ml mleka (schłodzone) ~ 8 min
250 ml mleka (schłodzone) ~ 14 min
190 g pokarmu w postaci papki (temperatura pokojowa) ~ 8 min
3. Aby rozpocząć podgrzewanie, ponownie wcisnąć przycisk szybkiego podgrzewania
.
Na wyświetlaczu wyświetlony zostanie w sposób ciągły pozostały czas podgrzewania. Na minutę przed
zakończeniem procesu podgrzewania wyświetlacz zaczyna migać. Proces podgrzewania kończy się automa-
tycznie po upływie ustawionego czasu. Dioda LED podgrzewania oraz wyświetlacz gasną.
Uruchomienie procesu utrzymywania temperatury bez uprzedniego podgrzewania:
1. Wcisnąć przycisk , aby włączyć urządzenie. Na wyświetlaczu pojawi się aktualna temperatura. Ustawie-
nie standardowe wynosi 37°C.
2. W celu wprowadzenia temperatury nacisnąć przycisk
tyle razy, aż osiągnięta zostanie żądana tempera-
tura do utrzymania (pomiędzy 35°C i 85°C). Wprowadzanie odbywa się wkrokach 37, 38, 40, 45, 50, 55, 60,
70, 80. Wyświetlacz po wartości „85” wskaże ponownie 35°C.
3. Aby rozpocząć proces utrzymywania temperatury, ponownie wcisnąć przycisk
.
Kończenie procesu podgrzewania/utrzymywania temperatury:
1. Wcisnąć iprzytrzymać przez 2 sekundy przycisk .
Wyświetlacz ipodgrzewanie zostaną wyłączone.
2. Wyjąć butelkę/słoiczek za pomocą podnośnika.
3. Po każdym użyciu wyjąć wtyczkę zgniazdka, wylać wodę iwytrzeć szmatką urządzenie do sucha.
Wstrząsnąć butelką lub zamieszać pokarm wsłoiczku.
Sprawdzić, czy temperatura jest właściwa.
Aby uniknąć rozwoju bakterii, których optymalna temperatura wzrostu wynosi około 32–42°C,
należy jak najszybciej zużyć podgrzany pokarm.
Zalecamy, aby nie podgrzewać pokarmu przez dłuższy czas, ponieważ może nastąpić utrata
wartościowych witamin.
Ze względów higieniczno-mikrobiologicznych nie wolno ponownie podgrzewać podgrzanego
wcześniej pokarmu.
Uważać, aby nie przegrzać pokarmu/płynu.
8. Czyszczenie i konserwacja
Okres eksploatacji zależy od właściwego obchodzenia się zurządzeniem:
Wcelu przedłużenia okresu eksploatacji urządzenia zaleca się, aby nie używać go (przez dłuższy czas)
wmiejscu narażonym na wysokie temperatury.
Do podgrzewania pokarmu stosować przegotowaną lub filtrowaną wodę. Pozwoli to zredukować osadzanie
się kamienia.
Przed wyczyszczeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę zgniazdka.
Urządzenie czyścić wyłącznie wilgotną szmatką. Nie wolno używać środków szorujących lub innych środków
czyszczących.
Kamień zurządzenia należy usuwać za pomocą octu lub kwasku cytrynowego. Wtym celu należy włożyć
podnośnik, zmieszać 50ml octu spożywczego ze 100ml zimnej wody lub opakowanie kwasku cytrynowe-
go z200ml zimnej wody itak przygotowany roztwór wlać do urządzenia. Pozostawić roztwór do momentu
oddzielenia się kamienia; wtym czasie nie wolno włączać podgrzewania. Wylać wodę, przepłukać dokładnie
urządzenie iwytrzeć do sucha szmatką.
Kamień należy usuwać mniej więcej co cztery tygodnie.
43
9. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go
wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w
danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elek-
tronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowied-
niej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
10. Dane techniczne
Napięcie robocze: 220–240 V ~ / 50/60 Hz
Pobór mocy: 80 W
Czas nagrzewania: 3–18 min.
Utrzymywana temperatura: 35°C–85°C
11. Co należy zrobić wprzypadku problemów?
Błąd Przyczyna Co zrobić
Podczas używania urządzenia od
spodu wycieka woda.
uszkodzenie urządzenia
Natychmiast wyłączyć urządzenie, wy-
ciągnąć wtyczkę zgniazdka, wylać wodę
iprzekazać urządzenie sprzedawcy.
Podgrzewanie nie rozpoczyna się lub
nie kończy.
uszkodzenie termostatu
Natychmiast wyłączyć urządzenie, wy-
ciągnąć wtyczkę zgniazdka, wylać wodę
iprzekazać urządzenie sprzedawcy.
Nie świeci się dioda. niewłaściwe włożenie lub
niewłożenie wtyczki do
gniazdka bądź uszkodze-
nie urządzenia
Sprawdzić, czy wtyczka jest (prawi-
dłowo) włożona do gniazdka. Jeżeli
pomimo tego dioda się nie zaświeci,
odłączyć urządzenie od zasilania iprze-
kazać je sprzedawcy.
Po podłączeniu przewodu zasilania
podgrzewacz się wyłącza.
brak prądu Sprawdzić, czy wtyczka jest prawidłowo
włożona do gniazdka.
Po włączeniu podgrzewania tempe
-
ratura na wyświetlaczu nie rośnie;
urządzenie po chwili się wyłącza.
brak wody wurządzeniu Wyciągnąć wtyczkę zgniazdka, po-
czekać do schłodzenia się urządzenia,
wlać wodę irozpocząć podgrzewanie
zgodnie zopisem winstrukcji obsługi.
Pomimo zakończenia podgrzewania
pokarm nie jest podgrzany.
za mało wody wurzą
-
dzeniu
Wyciągnąć wtyczkę zgniazdka, pocze-
kać do schłodzenia się urządzenia, wlać
odpowiednią ilość wody irozpocząć
podgrzewanie zgodnie zopisem win-
strukcji obsługi.
Zastrzega się możliwość zmian lub pomyłki
751.609 - 0316
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • beurer.healthguide.com • beurer-gesundheitsratgeber.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Beurer BY 52 Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual

En otros idiomas