Pottinger VITASEM 252 CLASSIC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen" 99 8611.ES.80R.0
• Sembradora
VITASEM 252
(Type 8611 : Chassis-Nr: + . .01307 / MaschNr: + . .02307)
VITASEM 302
(Type 8612 : Chassis-Nr: + . .04090 / MaschNr: + . .05090)
VITASEM 402
(Type 8613 : Chassis-Nr: + . .01610 / MaschNr: + . .02610)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conÀ anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T VeriÄ cada la correcta presión de los neumáticos.
T VeriÄ cado el Ä rme asiento de las tuercas de las ruedas.
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T Adaptación al tractor realizada: ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
T Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certiÄ cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
1400-E INHALT_8611
INDICE E
Indicación de ilustración: (13/1) significa figura 13, posición 1.
Indice
SEGURIDAD
Indicaciones de seguridad ........................................6
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Aspecto general .........................................................7
Variantes ....................................................................7
SIGNOS DE SEGURIDAD
Simbolo CE ................................................................8
Signos con ilustraciones de advertencia
(Pictogramas) .............................................................8
Significado de los signos de seguridad .....................8
DATOS TÉCNICOS
Breve descripción de la sembradora .......................10
Datos técnicos .........................................................10
Equipamiento ...........................................................11
Indicaciones adicionales de seguridad para VITASEM
y VITASEM A ............................................................11
Equipamiento adicional ...........................................11
ACONDICIONAMIENTO DEL TRACTOR
Tractor ......................................................................12
Contrapesos ............................................................12
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos) ....12
Uniones hidráulicas requeridas ...............................12
Tomas de corriente requeridas ................................12
MONTAJE Y DESMONTAJE
Indicaciones de carga .............................................13
Montaje .................................................................... 13
Desmontaje ..............................................................13
Neumáticos Ancho de vía / Rascador .....................14
Posición de transporte ............................................14
COMPASS TERMINAL
Características de prestación del terminal ..............15
Puesta en servicio ...................................................16
COMPASS-Terminal ................................................16
Indicaciones y funciones .........................................16
Calibrar (estándar) ...................................................19
Calibrar (ajuste eléctrico de la dosis) .......................20
Regulación básica ...................................................21
Avisos de alarma .....................................................28
Ejemplos para determinar la calle de pista .............29
FUNCIONAMIENTO
Modo de funcionamiento.........................................30
Contador de hectáreas ...........................................31
Eliminador de huellas del tractor ............................31
Eliminador de huellas de la sembradora .................31
Montante de carga ..................................................31
Desbloquear la vía de punzones .............................31
Llenar tolva de semillas ...........................................32
Vaciar tolva de semillas ...........................................33
Limpiar tolva de semillas .........................................34
Tapa de la tolva de semillas .....................................35
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN
Modo de funcionamiento.........................................36
Rueda de siembra fina .............................................36
Rueda multisiembra .................................................37
Regulación del volumen de siembra .......................39
Posición de la transmisión / sentido de giro eje de
siembra ....................................................................39
Empujadores de cierre .............................................40
Prueba de calibración para siembra por arriba .......40
Trampilla de fondo ...................................................41
Cubiertas (equipamiento adicional) .........................41
Mezclador ................................................................42
Mezclador ................................................................43
Mezclador giratorio ..................................................43
Mezclador pendular .................................................44
TORCIÓN (CALIBRACIÓN)
Regular la dosis de siembra con la prueba de
calibración ...............................................................45
PRESIÓN DE REJA
Indicaciones de seguridad ......................................48
Regulación de la presión de reja .............................48
Rueda de presión ....................................................49
TRAZADOR DE HUELLAS
Trazador de huellas..................................................50
TIPOS DE PUNZONES
Tipos de punzones ..................................................51
CALLES DE PISTA
Establecer calles de pista ........................................52
Ritmo de calles de pista ..........................................52
Regulación de la máquina .......................................52
Cambio de la calle de pista .....................................54
Marcador calles de pista .........................................55
AJUSTE CANTIDAD SIEMBRA
Ajuste eléctrico de la cantidad de siembra 1) ..........56
TRANSPORTE
Atención / Transporte ..............................................57
Indicaciones de seguridad ......................................58
Indicaciones generales de mantenimiento ..............58
Limpieza de las piezas de la máquina .....................58
Aparcamiento al aire libre ........................................58
Preparación para el invierno ....................................58
Árboles de transmisión ............................................58
Sistema hidráulico ...................................................59
Mantenimiento ......................................................... 60
SERVICIO
Ocupación esquema eléctrico .................................63
Diagrama de ocupación de conexiones nuevo ....64
Ocupación esquema eléctrico equipo opcional calles
de pista especiales ..................................................65
Ocupación de la conexión terminal Compass:........66
Sensores .................................................................. 67
Ajuste en altura del sensor del nivel de llenado ......67
ANEXO
Combinación de tractor y aparato anexado ............72
TABLAS DE SIEMBRA
Tablas de siembra ....................................................75
Prueba de calibración (para siembra por arriba) .....76
Posición de los empujadores de cierre ...................77
Tabla de siembra VITASEM (dosificación normal) ...78
Tabla de siembra VITASEM (dosificación normal) ...79
Tabla de siembra VITASEM (dosificación normal) ...80
Tabla de siembra VITASEM (dosificación normal) ...81
Tabla de siembra VITASEM (dosificación normal) ...82
Colza (dosificación normal) .....................................83
Tabla de siembra VITASEM (dosificación
eléctrica) ..................................................................84
- 5 -
1400-E INHALT_8611
INDICE E
Tabla de siembra VITASEM (dosificación
eléctrica) ..................................................................85
Tabla de siembra VITASEM (dosificación
eléctrica) ..................................................................86
Tabla de siembra VITASEM (dosificación
eléctrica) ..................................................................87
Tabla de siembra VITASEM (dosificación
eléctrica) ..................................................................88
Tabla de siembra VITASEM (dosificación
eléctrica) ..................................................................89
Tabla de siembra VITASEM (dosificación
eléctrica) ..................................................................90
- 6 -
1300-E-SICHERHEIT_8521
E
SEGURIDAD
Indicaciones de seguridad
¡Colocar la hidráulica de elevación del tractor en "posición flotante" antes del acoplamiento y el
desacoplamiento!
¡Durante el acoplamiento y el desacoplamiento no debe encontrarse ninguna persona entre el tractor y
el equipo! ¡Tampoco se debe acceder al área de peligro situada entre el tractor y el equipo al accionar la
hidráulica del mando externo! ¡Riesgo de lesión!
Comprobar que la sembradora (con los discos rayadores plegados) al elevarse no toque el tractor. - p. ej.
con la luneta montada
Procurar que haya suficiente seguridad de dirección. Con la tolva de semillas llenas y en particular con
combinación de labrado, ¡colocar pesos frontales en el tractor convenientemente!
Antes de cada puesta en marcha, ¡comprobar la seguridad del tractor y del equipo en cuanto a funcionamiento
y circulación! ¡Los dispositivos de seguridad existentes deben estar montados!
¡El operario es el responsable de la "seguridad"!
¡No transportar con la tolva de semillas llena!
¡Está prohibido subir y viajar sobre la máquina (también sobre el montante de carga) y la permanencia en
la zona de peligro (área de giro)!
¡Antes de abandonar el tractor, debe bajarse el equipo, desconectar el motor y quitar la llave de encendido!
¡Solo deben realizarse de trabajos de ajuste y mantenimiento si el equipo está bajado!
No introducir la mano en la tolva de semillas ni colocar objetos en la tolva vacía, porque en la posición de la
transmisión > “0” al desplazar la máquina puede girar el eje agitador existente; ¡Peligro de lesión o rotura!
Al llenar con semillas desinfectadas y limpiar con aire a presión tener en cuenta que los desinfectantes
pueden irritar o ser tóxicos. ¡Proteger las partes del cuerpo debidamente!
¡Al arrancar o antes de manejar el equipo asegurarse de que no haya ninguna persona en las inmediaciones
del equipo!
¡En pendientes fuertes (en curva de nivel) tener en cuenta el centro de gravedad en las sembradoras con
mecanismo hidráulico "recuperador" (combinación de cultivo)!
Antes del primer uso, y después de un periodo largo de descanso, ¡comprobar los niveles de aceite del
motor y que todos los alojamientos estén suficientemente engrasados, el ajuste de todos los tornillos
(estanqueidad del sistema hidráulico) y la presión de los neumáticos.
Antes de poner en marcha la sembradora debe leer atentamente las instrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad
("Por su seguridad") y seguirlas; así como las instrucciones de una máquina de labrar combinada.
El operario debe ser instruido en el uso, el mantenimiento y las condiciones de seguridad y estar debidamente calificado,
también debe ser informado de los riesgos. Informe también a los demás usuarios sobre las normas de seguridad.
Deben respetarse las normas relativas a la prevención de accidentes y las medidas técnicas de seguridad, de medicina
laboral y el código de circulación.
¡Respete las "señales de precaución"!
¡Las indicaciones de estas instrucciones con este símbolo y las señales de precaución en el equipo
avisan de un peligro! (Véanse las explicaciones relativas a las señales de precaución en el anexo
"Símbolos pictogramas".)
Pérdida de la garantía
La sembradora está concebida exclusivamente para el uso habitual en las tareas agrícolas.
Cualquier otro uso se considera indebido y no se responde por los daños resultantes de dicho uso indebido.
El uso debido incluye el cumplimiento de las condiciones prescritas relativas al funcionamiento, mantenimiento y conservación
y el uso exclusivo de piezas de recambio originales.
Si se utilizan accesorios y/o componentes de terceros (piezas de desgaste y recambio) no autorizadas por PÖTTINGER,
queda extinguida toda garantía.
Las reparaciones o modificaciones en el equipo por cuenta propia, así como la falta de control durante el funcionamiento
(¡... cantidad de siembra y que todos los cuerpos siembren!) excluyen cualquier responsabilidad con respecto a los daños
resultantes.
Las posibles objeciones que puedan surgir en la entrega (daños por el transporte, integridad) deben comunicarse por escrito.
La garantía y las condiciones de la garantía, o la exoneración de responsabilidad, conforme a nuestras condiciones de entrega.
0900-E_ÜBERSICHT_8611
E
- 7 -
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Aspecto general
Denominaciones:
(1) Trazador de huellas
(2) Tolva de semillas
(3) Canaletas de recogida
(4) Escalerilla de carga
(5) Rastrillo
(6) Sistema de rejas
(7) Tren de engranajes
Variantes
Denominación Descripción
252 Anchura de trabajo: 250 cm
302 Anchura de trabajo: 300 cm
402 Anchura de trabajo: 400 cm
1
2
3
4
6
7
5
- 8 -
0900_E-Warnbildzeichen_8611
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
¡Antes de la puesta en marcha leer
las instrucciones de servicio, atender
a las indicaciones de seguridad,
prestar atención a las indicaciones
de transporte y montaje!
Simbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones de
servicio para se-
ñalar los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Significado de los signos de seguridad
Signos con ilustraciones de advertencia (Pictogramas)
Los signos con ilustraciones de advertencia indican los posibles puntos de peligro; estos sirven a la seguridad de todas
las personas que tienen un „quehacer“ con la máquina sembradora.
Reemplazar los signos con ilustraciones de advertencia faltantes.
Reapretar todos los tornillos luego
de la primera aplicación; además
controlar con regularidad un ajuste
firme. Especialmente para los
pares de apriete ver el manual de
instrucciones o la lista de piezas de
recambio. Emplear llave de momento
de torsión.
No se permite el acompañar en
el apero durante el trabajo y en
el transporte. Caminar sobre la
escalerilla de carga ó plataforma -
montada o con apoyo seguro - sólo
con la máquina en reposo.
Piezas laterales desplegables.
Mantenerse a distancia. No acercarse
a la zona de despliegue. Al desplegar
prestar atención a tener espacio libre
suficiente.
Peligro de atrapamiento. Mantenerse
a distancia.
Herramientas en rotación. Mantenerse
a distancia.
No asir detrás de dispositivos de
protección, chapas de cobertura
etc.
- 9 -
0900_E-Warnbildzeichen_8611
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
Riesgo de vida por carga desde arriba. Coger la „Vitasem“
en la mampara divisoria de la tolva de semillas.
No emplear cadenas, sólo correa de textil.
Fijar aquí el agente de tope.
No permanecer en la zona de carga
levantada.
No abrir ó quitar jamás dispositvos
de protección con la transmisión en
marcha.
Mantenerse a distancia.
Riesgo de vida por carga desde arriba. Coger la „Vitasem
A“ con la armella de transporte y la mampara divisoria
de la tolva de semillas. Emplear correas. Nunca levantar
la máquina sembradora junto con un apero de laboreo
del suelo.
Elementos desplegados
repentinamente o impulsados con
fuerza hacia afuera pueden dar en
las piernas.
Mantenerse a distancia.
- 10 -
1300-E DATOS. TÉCNICOS_8611
E
DATOS TÉCNICOS
Breve descripción de la sembradora
”VITASEM” son máquinas sembradoras mecánicas de montaje a los tres puntos (cat.II).
“VITASEM” se equipa opcionalmente con rejas de bota o de discos,
“VITASEM” tiene a elección un sistema de cambio de rejas para rejas de bota y de siembra ancha, o rejas de discos.
El montaje con brazo inferior con compensación pendular (equipamiento opcional) facilita una buena adaptación al suelo
o un accionamiento seguro.
La transmisión al eje de siembra se realiza con la rueda motriz de la derecha mediante un tren de engranajes en baño
de aceite, de dos zonas, ajustable sin escalones, que puede reducir casi a la mitad el número de revoluciones del eje de
siembra y que para la instalación para "siembra desde arriba" invierte además la dirección de giro del eje de siembra.
En la de "3 m" se puede desconectar el eje de siembra para la mitad de la anchura de siembra, a la izquierda.
Lo especial con la ”VITASEM” es que distribuye normal con sus rodillos múltiples de siembra en "siembra desde abajo"
y para el sistema en "siembra desde arriba" (a petición) dosifica uno por uno los granos, mediante el cambio del sentido
de giro del eje de siembra, p. ej. para granos de colza.
Cuidan de un manejo sencillo y seguridad en la aplicación, entre otros, la tapa a prueba de lluvia de la tolva de semillas,
una tolva de semillas de forma funcional, el cono de alimentación en cada rodillo de siembra, el indicador de llenado, la
regulación individual y central de la presión de reja y la calibración fácil en el lugar (sin levantar la máquina).
Existe los equipos adecuados para adaptar la ”VITASEM” a las diferentes condiciones de utilización: p.ej. diferentes
modelos de rastrillos, trazador de huellas, de disco con conexión hidráulica automática, conexión electrónica de vías
para las pasadas de máquinas, incluido contador de hectáreas y ayuda de calibración, avisador de cantidad restante
y control de ejes de siembra, marcación de calles de pista, regulación hidráulica de la presión de reja y de la dosis de
siembra, eje agitador oscilante para semillas de hierba, entre otros.
Datos técnicos
* ¡Prestar atención a la anchura de transporte del apero de laboreo del suelo!
** (...) = para montaje de rueda dada vuelta (6.00-16),
“VITASEM 300”: para montaje de rueda dada vuelta (6.00-16) así como para neumático 10.0/75-15.3
Anchura de transporte más de 3 m (atender a la indicación de la página 29).
(Se reserva el derecho a modificaciones)
VITASEM A 252 A 302 A 402
Anchura de trabajo [cm] 250 300 400
Anchura aprox. de transporte [cm] 250 * 300 * 400 *
Salidas de la tolva de semillas 21 25 33
Número de líneas: estándar [opcional] 21 [14, 17, 20] 24 [17, 21, 24] 32 [23, 27, 32]
Distancia entre líneas [cm] 11,9 / 18,3 / 14,9 / 12,5 12,0 / 18,0 / 14,4 / 12,5 12,1 / 17,6 / 14,9 / 12,5
Peso [kg] (sin accesorios)
... con rejas de arrastre 700 kg
750 kg 1050 kg
... con rejas monodisco 730 kg
780 kg 1100 kg
Contenido de la tolva de semillas [l]
(tamaño de tolva)
480 600 (1000) 850 (1400)
Altura aprox. de llenado [cm] 136 136 / 155 136 / 155
Abertura de llenado [cm] 200 x 62 250 x 62 350 x 62
Paso de reja [cm] 30
Reja de discos Ø [mm] 320 x 3
Rodillo de presión Ø [mm] 250 x 40
Presión de reja / Reja [kg] 25
Anchura aprox. de vía [cm] 230 (250) ** 280 (300) ** 390
Neumáticos (opcional) 6.00-16 (10.0/75-15.3) 6.00-16 (10.0/75-15.3) 10.0/75-15.3
Presión del aire [bar] 1,2 (0,8) 1,2 (0,8) 0,8
Volumen de carga del tren engranajes
en baño aceite
2,5 l (aceite hidráulico HLP 32)
Nivel acústico < "70 dB (A)"
- 11 -
1300-E DATOS. TÉCNICOS_8611
DATOS TÉCNICOS E
Indicaciones adicionales de seguridad para VITASEM y VITASEM A
No agarrar el eje agitador en rotación
Atender a las distancias de seguridad para todo trabajo de mantenimiento y regulación; existe peligro por piezas de
la máquina en rotación y oscilación.
Utilizar el área reposapiés solo para el llenado de la tolva de semillas. Por norma general, está prohibido llevar pasaje
en la máquina.
Circulación por la vía pública:
- Cumplir las disposiciones legales del país.
- La marcha en la vía pública se debe realizar solamente tal como se describe en el capítulo "Posición de transporte".
- Bloquear todos los circuitos hidráulicos.
- No colocar pieza alguna en la tolva de semillas, durante las maniobras también gira el eje agitador
Los dispositivos de protección deben estar en buen estado.
Se deben poner en la posición correcta las piezas inclinables de montaje antes de comenzar la marcha, y asegurarlas
contra riesgos por cambios de posición.
Comprobar el funcionamiento de la luz antes de comenzar la marcha.
Equipamiento
- Rejas de bota o rejas de disco
- Para rejas de bota y rejas de siembra ancha,
equipamiento opcional con rejas de disco
- Tolva de semillas con indicador de contenido y tapa
abatible
- Tren de engranajes en baño de aceite de dos regímenes,
graduable sin escalonamientos
- Rodillos múltiples de siembra
- Rodillo dosificador fino
- Eje de siembra desconectable a la derecha (media
anchura)
- Equipo de calibración con manubrio y tolvas de vaciado
- Regulación central de presión de las rejas
- Apoyos de quitar para el desmontaje / aparcamiento
Equipamiento adicional
- Dispositivo para la siembra desde arriba (p.ej. colza)
- Rastrillo de siembra de una pieza, con dientes de
seguimiento por inercia; aprox. 17 kg/m
- Prolongación de rastrillo para cobertura lateral; aprox.
3 kg
- Rastrillo perfecto, con dientes de resorte; aprox. 22
kg/m
- Protección de dientes para el rastrillo perfecto (2,5 m
y 3 m) para el transporte
- Trazador de huellas de disco, con seguro de ruptura y
elevación hidráulica; aprox. 60 kg
- Prolongación del conducto flexible hidráulico 0,5 m y
1,6 m
- Conexión eléctrica de calles de pista con detención de
rodillo de siembra para 2 o 3 líneas por vía, incluido
contador de hectáreas y función de ayuda de calibración
- Vigilancia de cantidades restantes y del eje de siembra
(solo junto con la conexión de calles de pista)
- Cable de conexión de batería
- Cable de mando 2 m, 4 m, 7 m como prolongación para
la combinación de aperos
- Marcador de disco de calles de pista (solo para conexión
de calles de pista y escalerilla de carga); aprox. 35 kg
- Regulación central de presión de las rejas
- Eje agitador – eje agitador dando giros o un agitador
oscilante
- Tapa para las cajas de semillas – para las salidas no
utilizadas
- Escalerilla de carga con escalón y pasamanos; aprox.
14 kg/m
- Contador de hectáreas (mecánico)
- Rueda de presión para rejas de bota
- Rueda de presión para rejas de disco
- Transmisión adicional para el lado derecho de la máquina
(para anchuras de trabajo de 3 m y 4 m)
- ajuste eléctrico de la cantidad de semilla
- 12 -
1300-E_SCHLEPPERVORAUSSETZUNG_8611
E
ACONDICIONAMIENTO DEL TRACTOR
Tractor
Para el servicio de esta máquina es necesario un tractor con las condiciones previas siguientes :
- Potencia del tractor: desde 90 KW ( en combinación con una grada rotativa, condicionada esta por la grada rotativa)
- Montaje: brazos inferiores cat. II
- Conexiones: ver la tabla "Hidráulica y tomas de corriente requeridos"
Contrapesos
Contrapesos
Se debe dotar al tractor con contrapesos suficientes delante
para asegurar las capacidades de freno y de maniobra.
Mínimo 20% de la tara del vehículo sobre
el eje delantero.
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
- El mecanismo elevador (enganche de tres puntos) del
tractor debe estar dimensionado para la carga a la que
se le vaya a exponer. (Ver datos técnicos)
- Los brazos paralelos de elevación se deben ajustar al
mismo largo por medio del dispositivo de regulación
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicio del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables
en distintas posiciones, elegir entonces la posición
de más atrás. De ese modo se aligera el dispositivo
hidráulico del tractor.
- Las cadenas limitadoras o estabilizadores de los brazos inferiores (5) se deben regular de manera que no sea posible
movimiento lateral alguno de los aperos suspendidos. (Medidas de seguridad para las marchas de transporte)
Uniones hidráulicas requeridas
Modelo Receptor Conexión hidráulica Identificación
(del lado del
apero)
Estándar Trazador de huellas: de efecto simple con posición flotante
Brazo superior hidráulico (Variante) de efecto doble
Opción Regulación hidráulica de la presión de las rejas de efecto simple
Tomas de corriente requeridas
Modelo Receptor Polos Voltios Toma de corriente
Estándar Iluminación 7 polos 12 VDC según DIN-ISO 1724
Mando Compass 3 polos 12 VDC según DIN-ISO 9680
20%
Kg
371-08-16
371-08-16
- 13 -
1300-E AN UND ABBAU_8611
E
MONTAJE Y DESMONTAJE
Indicaciones de carga
Colgar a la cabilla (1) con una correa.
Levantar solo con la tolva de semillas vacía (sin apero de
laboreo del suelo).
Prestar atención a la carga admisible de la correa.
Trabajar con cuidado, fijarse en el balance.
No permanecer en las cercanías de la carga levantada.
¡Atención!
No quedarse en las
cercanías o deba-
jo de la máquina
levantada.
¡Atención!
Peligro de lesiones.
Al accionar el
elevador hidráu-
lico permanecer
fuera del campo
de elevación de
la suspensión del
tres puntos.
¡Atención!
Peligro de lesio-
nes. ¡Al montar
y desmontar la
máquina sembra-
dora, asegurar el
tractor para que
no avance/ retro-
ceda, y controlar
que la máquina
sembradora esté
en lugar seguro!
Montaje
La máquina sembradora puede montarse directamente
al tractor o en un elevador hidráulico (Hydrolift) de una
grada rotativa.
Requerimientos de montaje:
- Enganche de 3 puntos Cat.II.
- El tractor está en posición horizontal
1. Acoplar los brazos inferiores (2)
2. Asegurar como es debido el dispositivo de acople.
3. Acoplar el brazo superior (3)
4. Asegurar como es debido el dispositivo de acople.
5. Poner la máquina en posición horizontal en el brazo
superior (3) (flecha (7) delante a la izquierda detrás de
la tabla de reflexión. La punta de la flecha debe estar
exactamente sobre la punta de la gota.).
6. Conectar los conductos de unión (tubo flexible hidráulico,
cable de la luz) (4)
7. Conectar el terminal Compass (5) y fijar el terminal
en el tractor. (El terminal está provisto de una plaquita
magnética)
8. Elevar las patas de apoyo (6) y asegurar
¡Atención!
¡Llenar la máquina sembradora con
semillas, solo después del montaje al
tractor y del transporte!
Desmontaje
¡Atención!
¡Poner la máquina sembradora solo sobre
bases firmes y llanas!
¡Atención!
¡Para aumentar la estabilidad de la
máquina sembradora montada, antes del
desmontaje se descarga del todo la presión
de las rejas!
- ¡Vaciar la tolva de semillas antes del desmontaje!
- Plegar hacia arriba los eliminadores de huellas de la
máquina sembradora
- El desmontaje se realiza por orden inverso al montaje
6
2
3
4
5
7
1
- 14 -
1300-E AN UND ABBAU_8611
MONTAJE Y DESMONTAJE E
Neumáticos Ancho de vía / Rascador
Los neumáticos de las máquinas sembradoras en su estado
de entrega tienen una presión elevada de aire.
Antes de la primera aplicación regular la presión de aire
con las que aquí se indican.
6.00-16 – 1,2 bar
10.0/75-15.5 – 0,8 bar
Neumáticos 6.00-16: en suelos muy pegajosos se puede
aumentar la distancia entre la rueda y el bastidor dando
vuelta a las ruedas (figura 6); la rueda gira entonces otra
vez en la misma vía en la marcha en cabeceras.
La anchura de transporte con la “VITASEM 300” es entonces
mayor de 3 m, por eso se debe dar la vuelta de nuevo a
las ruedas para el transporte.
El rascador de ruedas (equipamiento opcional): se debe
regular según sea el neumático y la posición de la rueda.
¡Afianzar adicionalmente la máquina levantada para el
montaje de las ruedas!
Posición de transporte
- Cerrar la tapa de la tolva de semillas.
- Encajar en posición elevada las cubetas de vaciado.
- Plegar y encajar en firme los trazadores de huellas.
- Poner en altura los marcadores de calles de pista –
pasador de cierre.
- Colocar la protección de dientes en el rastrillo perfecto
(equipo adicional) y quitar los elementos de rastrillo
externos a ambos lados de la "3 m".
- Elevar las patas soporte.
- Fijar lateralmente los brazos inferiores del tractor.
- Colocar el dispositivo de iluminación y los paneles de
aviso (según SVZO)
- Fijar vía de punzones con los dos pernos (1,2)
- Si en la VITASEM 302, antes de proceder a trabajar, se
habían girado las ruedas con respecto a la profundidad
de presión, para el transporte deben colocarse de nuevo
en su estado originario. Con las ruedas giradas, la
máquina supera el ancho de transporte de 3 m indicado.
Tenga en cuenta la normativa local a este respecto.
¡Atención!
¡Afianzar adicional-
mente la máquina
levantada al mon-
tar las ruedas!
Indicaciones de
seguridad:
Para indicaciones
legales para
aperos montados
que son tirados
en la vía pública
por vehículos de
tracción – ver el
anexo C
¡Atención!
Para la circulación
por la vía pública
se deben llevar
ambos traza-
dores de huellas
a la posición
de transporte y
asegurar. ¡Hacer
entrar eventuales
extensiones del
rastrillo y asegu-
rar!
1
2
- 15 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
E
COMPASS TERMINAL
Características de prestación del terminal
Conexión eléctrica
La alimentación de corriente del monitor de siembra se efectúa por medio de un enchufe según DIN 9680 de la red de
a bordo de 12 V del tractor. Este enchufe tripolar también se emplea como tipo bipolar, ya que solo se necesitan las dos
conexiones principales (+ 12 V, a masa).
¡Atención!
No se permite enchufes y cajas de enchufe de otro tipo; en ese caso no se garantiza la seguridad
de funcionamiento.
Datos técnicos
Tensión de funcionamiento: +10V ......+15V
Margen de temperatura de funcionamiento: -20°C .... +60°C
Temperatura de depósito: -30°C .... +70°C
Grado de protección: IP65
Fusible: Multifusible de 15A en el enchufe de tensión de funcionamiento.
Indicación LCD: con luz de fondo
¡Atención!
¡Debe protegerse el terminal de la humedad y el frío! ¡El terminal no ha sido concebido para
almacenamiento al aire libre!
Funciones útiles
El terminal Compass es un ordenador de a bordo compacto con muchas funciones útiles. Se encarga de tareas de mando
y control relevantes y le facilita el trabajo con las indicaciones y las funciones de ayuda.
Resumen de las funciones útiles:
Funciones de control:
- Establecer calles de pista
- Establecimiento adicional de marcas de calles de pista
- Transferencia manual o automática de la conexión del contador de recorridos p. ej. mediante la válvula de múltiples
vías del trazador de huellas, la caja de señales, el sensor de la rueda de patín de cola o la señal del motor.
- Interrupción de la transferencia automática del contador de recorridos (al esquivar obstáculos)
- Ajuste de la dosis (equipamiento opcional)
Indicaciones:
- Contador de recorridos e indicación del paso de las calles de pista
- Contador hectáreas parciales
- Contador hectáreas totales
- Velocidad
- Giro eje de siembra
- Dosis actual
Funciones de control:
- Control eje de siembra
- Control nivel de llenado
Funciones auxiliares:
- Test de sensores
- Ayuda de calibración para el cálculo y el conteo de los giros de la manivela
- Temporizador regulable para la conexión automática del contador de recorridos
- Selección del menú en diferentes idiomas
- 16 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
Indicación velocidad de la marcha a
Pulsar 1x = Indicación velocidad de la marcha (en km/h)
a Velocidad de la marcha (en km/h)
b Símbolo calles de pista: Si aparece el símbolo de calles de pista, se está
generando una calle de pista.
Indicación contador de hectáreas (5)
Pulsar 1x = Indicador contador de hectáreas diarias
Pulsar 2x = Indicación contador de hectáreas anuales (se indica con el símbolo "∑")
Pulsar 3x = Contador de hectáreas total (no se puede borrar/se distingue por la
cifra en negro)
Borrar contador de hectáreas diarias o anuales = pulsar durante 3 segundos o
hasta oír tono de aviso
a Contador de hectáreas
b Símbolo calles de pista: Si aparece el símbolo de calles de pista, se está generando una calle de pista.
Indicación Giros (8)
Pulsar 1x = Indicación giro eje de siembra (en U/min)
Puesta en servicio
El terminal Compass se conecta con la tecla . En la indicación aparece durante aprox. 3 segundos el tipo de máquina
ajustada y la versión del software, a continuación se indica la velocidad.
El terminal Compass se desconecta con la tecla (pulsar durante 3 segundos).
En la puesta en marcha debe controlarse si el ajuste básico es el correcto (tipo de máquina,
idioma...) y ajustar en caso necesario.
COMPASS-Terminal
La interfaz del terminal Compass
(0) Indicación/Pantalla
(1) Menú
(2) Dosis
(3) Calle de pista
(4) Calibración
(5) Velocidad de marcha
(6) Contador de hectáreas
(7) Flecha hacia abajo
(8) Flecha hacia arriba
(9) E/S (= Entrada/Salida)
A) Enchufe de alimentación (fusible 15 A)
B) Enchufes en paralelo para transmisión de datos
Indicaciones de manejo
para navegar y cambiar valores de ajuste
para guardar, pulsar tecla durante 2 segundos o hasta oír tono de aviso
para cambiar de menú sin guardar, pulsar la tecla brevemente
para salir del submenú sin guardar
Indicaciones y funciones
0,0 km/h
a
b
0,23 ha
a
b
0
123
654
789
AB
- 17 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
Indicación paso de calles de pista y contador de recorridos
(7)
Pulsar 1x = pasos calles de pista actuales y contador de recorrido actuales
a Tipo de calles de pista y paso de calles de pista
b El símbolo parpadea si se detecta la velocidad de la marcha.
Indicación:
Si no aparece el símbolo , significa que existe un
defecto. Deben comprobarse el árbol de transmisión o
los sensores.
c Contador de recorridos: cuenta automáticamente los recorridos en cuanto el
aparato sale de la cabecera de parcela. En el menú ajustes puede elegir entre
4 opciones a partir de las cuales se procede a la transferencia.
d El símbolo de campo indica dónde se inicia el trabajo en el campo.
Inicio trabajo a la izquierda/ Inicio trabajo a la derecha
e Indicación "¡La calle de pista se está generando!" Esta indicación aparece cuando en el recorrido actual debe
determinarse una calle de pis
Indicación:
La indicación "¡La calle de pista se está generando!" aparece en
cuanto se conmuta el contador de recorridos.
Con la generación de la calle de pista no se comienza hasta que
la velocidad es superior a 1 km/h.
Manejo:
Con las flechas se pueden modificar los pasos de las calles de pista manualmente.
Tecla
pulsar 2 seg. =
El contador de recorrido se sitúa en el valor inicial 1.
pulsar 2 x = Aparece STOP en la pantalla, se detiene el conteo y se guarda el valor actual (p. ej. para
esquivar un obstáculo) Pulsar de nuevo = se reinicia el conteo con el valor guardado
Indicación Dosis (6)
Pulsar 1x = Indicación de la dosis ajustada y de la posición de la transmisión
(condición: se ha realizado la prueba de giro)
a Dosis actual
b Dosis en porcentaje del valor fijado en la calibración
c Posición de la transmisión
d Indicación: "¡Calle de pista se está generando!"
Con equipamiento opcional: ajuste eléctrico de las semillas
Por medio de las teclas de flechas se puede cambiar la cantidad de semillas en un tamaño (%) de paso
regulado previamente.
Es posible accionar varias veces las teclas
Los valores de la dosis y el ajuste de la transmisión se actualizan automáticamente.
Indicación:
El paso mínimo de dosis es de 0,1 kg/ha. Ya que la dosis
se redondea, con dosis pequeñas, los cambios del tamaño
(%) de paso pueden estar condicionados por el redondeo.
Saatmengen-
verstellung
240,0 kg/ha
Saatmengen-
verstellung
100% G:77
a
bc
d
asym. 8
akt. 1
a
bc
d
asym. 8
akt. 1
e
110%
- 18 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
El tamaño (%) de paso puede regularse en el menú - Regulaciones - Semillas.
¡El símbolo de manivela en la pantalla indica que es indispensable darle vueltas a la manivela para la regulación de la
nueva posición de la transmisión!
Si la dosis no coincide con la cantidad teórica (100%) determinada al calibrar, al ponerla en funcionamiento aparece
durante 3 seg. una indicación que informa sobre la dosis modificada. La indicación aparece cada vez que se pone en
funcionamiento e indica el porcentaje de la cantidad teórica con la que se está sembrando.
Para apagar la indicación, colocar la dosis de nuevo en 100% con la ayuda de las flechas
- 19 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
Calibrado - proceso
Requisito: La cubeta de vaciado está enganchada.
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
a Introducción de la dosis deseada por hectárea
b Introducción de la superficie a calibrar
Dosis por hectárea Superficie de giro
< 30 kg 1/10 ha
30 kg - 70 kg 1/20 ha
70 kg - 250 kg 1/40 ha
> 250 kg 1/100ha
Este ajuste influye en la cantidad de giros necesarios de la manivela y, por tanto, en la
exactitud del calibrado. La tabla anterior es una recomendación para no interferir en la
exactitud de la prueba.
c Ajuste del engranaje
1. Ajuste de la palanca según tabla de siembra (véase anexo)
2. Introducir la posición de la palanca en el control.
d Girar manualmente con la manivela hasta que las ruedas de siembra estén comple-
tamente llenas con semillas.
Indicación: Retirar las semillas que caen de la cubeta de vaciado para
que el resultado del pesado no sea erróneo.
e Realizar manualmente con la manivela los giros indicados.
El terminal Compass indica ahora los giros de la manivela del valor indicado hacia atrás.
De esa manera siempre se indican los giros de manivela que están pendientes. Los últimos
5 giros de la manivela se indican además con una señal acústica para que el operario
esté preparado para finalizar el proceso de giro. Al llegar al valor correspondiente <0>
sonará una señal continua de aviso con el fin de que el operario finalice el proceso de
giro de inmediato.
Indicación: Los giros de la manivela deben realizarse despacio y de
manera uniforme (aprox. 1 seg. por giro) para no mermar la exactitud
de la prueba.
Indicación: Las inexactitudes del giro manual se toman automáticamente
en consideración
f Indicación de la dosis teórica calibrada
Pesaje de las semillas de las cubetas de vaciado = dosis real
g Introducir la dosis real en el control
(Si se mantiene pulsada una flecha, empieza el conteo rápido)
h Se calcula el ajuste del engranaje necesario para la dosis deseada por hectárea y se
indica. Este valor se ajusta en la palanca de la sembradora
Por control, este proceso puede repetirse varias veces.
Pulsar la tecla al final del calibrado para repetir el control del proceso a partir de
e ''calibrar''.
Pulsar cualquier otra tecla (excepto y ) para salir del modo calibrar.
Calibrar (estándar)
Tecla (4) calibrar: Control del proceso para encontrar el ajuste correcto de la transmisión para
dosificar debidamente las semillas por hectárea
a
b
c
d
e
f
g
h
- 20 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
Calibrado - proceso
Requisito: La cubeta de vaciado está enganchada.
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
a Introducción de la dosis deseada por hectárea
b Introducción de la superficie a calibrar
Los posibles valores de ajustes son: 1/10 ha, 1/20 ha, 1/40 ha y 1/100 ha
Este ajuste influye en la cantidad de giros necesarios de la manivela y, por tanto, en
la exactitud del calibrado.
c Introducir la posición de la transmisión deseada según la tabla de siembra (véa-
se anexo) en el control. La posición de la transmisión se efectúa automáticamente.
¡El símbolo de manivela en la pantalla indica que es indispensable darle vueltas a la
manivela para regular la nueva posición de la transmisión!
d Girar manualmente con la manivela hasta que las ruedas de siembra estén com-
pletamente llenas con semillas.
Indicación: Retirar las semillas que caen de la cubeta de vaciado
para que el resultado del pesado no sea erróneo.
e Realizar manualmente con la manivela los giros indicados.
El terminal Compass indica ahora los giros de la manivela del valor indicado hacia
atrás. De esa manera siempre se indican los giros de manivela que están pendientes.
Los últimos 5 giros de la manivela se indican además con una señal acústica para
que el operario esté preparado para finalizar el proceso de giro. Al llegar al valor
correspondiente <0> sonará una señal continua de aviso con el fin de que el operario
finalice el proceso de giro de inmediato.
Indicación: Las inexactitudes del giro manual se toman
automáticamente en consideración
f Indicación de la dosis teórica calibrada
Pesaje de las semillas de las cubetas de vaciado = dosis real
g Introducir la dosis real calibrada en el control
(Si se mantiene pulsada una flecha, empieza el conteo rápido)
h Se calcula el ajuste del engranaje necesario para la dosis deseada por hectárea
y se indica.
i Pulsando durante 2 segundos la tecla se coloca el nuevo ajuste del engranaje
para la dosis deseada por hectárea. Cuando ya se ha alcanzado la posición de la
transmisión y se ha finalizado el calibrado en la pantalla se simboliza con "Ende (fin)"
Indicación:
La pantalla iseñala el calibrado finalizado con éxito. Si se
interrumpe antes, ¡el calibrado no es válido!
Por control, este proceso puede repetirse varias veces.
Pulsar las teclas y al final del calibrado para iniciar un nuevo proceso de
calibrado a partir del punto "e".
Pulsar cualquier otra tecla para salir del modo calibrar.
Calibrar (ajuste eléctrico de la dosis)
Tecla (4) calibrar: Control del proceso para encontrar el ajuste correcto de la transmisión para
dosificar debidamente las semillas por hectárea
a
b
c
d
e
f
g
h
2 seg
i
- 21 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
Ritmo
Para ajustar el ritmo de las calles de pista. Este se calcula automáticamente después
de introducir el ancho de proyección y el ancho de trabajo.
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
a Introducir el ancho de proyección:
El ancho de proyección puede introducirse entre 5 - 50 m (en pasos de medio metro).
Simétrico o asimétrico, se calcula automáticamente.
Si no se desea ninguna calle de pista, la indicación debe colocarse en AUS
(desconectada)
b Media anchura (aparece solo en asimétrica)
sí / no
(sí = la calle de pista asimétrica se convierte en simétrica)
Indicación en la vista general:
-> anchura total
-> media anchura
c Inicio tierra de laboreo (aparece solo con asimétrica y media anchura NO o con
calle de pista especial):
No es relevante el inicio del trabajo en el borde de la tierra de labor izquierdo / derecho
Indicación en la vista general:
-> Inicio tierra de laboreo izquierda
-> Inicio tierra de laboreo derecha
-> Inicio tierra de laboreo no relevante
¡INDICACIÓN! Empiece a sembrar por el lado indicado, en caso
contrario las calles de pista se determinarán incorrectamente.
d Stotter FG: desconectado = calles de pista continuas
Stotter FG: Xm = las calles de pista no se determinan de manera continua,
sino en hileras ajustables de 1 - 20 m
Indicación en la vista general:
-> calle de pista intermitente
-> calle de pista continua
e Cuadro ritmo: Resumen de ajustes
Indicación:
16,0 m
-> Indicación del ancho de proyección
asim. 4 -> Indicación del paso
-> Indicación inicio tierra de laboreo (aquí izquierda)
-> Indicación anchura inicial (aquí anchura total)
-> Indicación de las calles de pista Stotter (intermitencia)
activar gancho de engrane izquierdo
asym. 4
16,0 m
Rhythmus
28,0 m
Rhythmus
a
b
c
d
e
e
Regulación básica
Tecla (1) menú: en los ajustes básicos, además del tipo de máquina y el idioma, también se configuran
opciones, avisos control y la claridad de la pantalla.
- 22 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
Supervisión
Para ajustar los límites de alarma.
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
a Eje de siembra:
desconectado = sin alarma o inexistente
3,0 - 20,0 seg = tiempo a partir del cual se activa la alarma
en el caso de que no gire el eje de siembra.
b Nivel de llenado:
desconectado = sin alarma o inexistente
conectado = nivel de llenado por debajo del nivel del sensor
provoca la alarma
c SRueda de patín de cola
desconectado = sin alarma o inexistente
1,0 - 20,0 seg = tiempo hasta que aparece la alarma,
cuando la rueda de patín de cola esta parada en posición
de trabajo (no hay impulsos en el sensor S3, cuando el
sensor S4 no está ocupado.)
a
b
c
activar gancho de engrane derecho
activar los dos ganchos de engrane
1. Active la indicación de los ganchos de engrane
presentados
2. Pulsar la tecla durante 2 segundos para memorizar
las regulaciones del ritmo. Estas solo se aplican después
de ser memorizadas.
(véase también cap. "Ejemplos para determinar las
calles de pista)
- 23 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
Motores calles de pista
Para ajustar la cantidad de motores.
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
Solo existen dos motores de calles de pista en combinación
con el equipamiento opcional calle de pista especial (solo
para ancho de trabajo = 4 m)
FG-
Motore1 Motor
FG-Motore
2 Motore
FG-Motore
Indicación:
El control en la rueda del patín de cola
solo se puede activar si
- existe rueda del patín de cola en la
máquina.
- la conexión de calles de pista está
ajustada a la rueda del patín de cola.
d Calles de pista:
desconectado = sensor de control calles de pista des-
conectado
conectado = sensor de control de calles de pista en el eje
de siembra conectado
motor = sensor de control de calles de pista en el motor
conectado
Indicación :
Los sensores de las calles de pista
del eje de siembra controlan las líneas
desconectadas. Se acciona la alarma en
cuanto la velocidad de todos los ejes de
siembra no coincide con la velocidad de
la línea de siembra controlada.
Indicación:
El control del eje de siembra y el control
de las calles de pista deben estar
conectados a la vez para que funcione
el control de las calles de pista en el eje
de siembra.
Indicación:
El sensor de las calles de pista en el motor
controla la posición del servomotor que
presiona los ganchos de engrane en el
acoplamiento por resorte engranador.
La indicación del sensor, por tanto, no
garantiza que la calle de pista no se
siembre.
d
- 24 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
a
b
c
d
1
e2
Regulación
Para ajustar la calle de pista.
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
1 Conexión FG:
Según la configuración de la máquina existen 4 opciones
para desencadenar la alarma en la transferencia para
seleccionar la calle de pista. La selección debe efectuarse
de acuerdo con la configuración de la máquina.
a Contador de hectáreas: Si no se producen impulsos
de giro en el sensor para la velocidad y el contador de
hectáreas, la calle de pista se conecta de nuevo después
del retardo ajustado.
b Trazador de huellas: Una señal del sensor del traza-
dor de huellas elevadoconecta de nuevo la calle de pista
después del retardo ajustado.
c Rueda de patín de cola: Una señal del sensor de la
rueda de patín de cola elevadaconecta de nuevo la calle
de pista después del retardo ajustado.
d Caja de enchufe para señales: Una señal del tractor
al accionar el mecanismo elevador conecta de nuevo la
calle de pista después del retardo ajustado.
Indicación:
¡La transferencia automática de las calles
de pista no se activa hasta pasados 5 seg
del inicio del trabajo!
El conteo del recorrido puede
desconectarse en cualquier momento
con la tecla . (Véase apartado
"Indicaciones y funciones")
2 Tiempo de respuesta:
El tiempo de respuesta es un retardo del impulso de co-
nexión para la transferencia automática de los pasos de
las calles de pista y sirve para evitar errores de conexión.
e El retardo se puede ajustar desde 0,5 ... 20,0 segundos.
Los valores orientativos son:
Contador de hectáreas: 3,5 segundos
Trazador de huellas: 1,5 segundos
Caja de enchufe para señales 1,5 segundos
Rueda de patín de cola: 3,5 segundos
- 25 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
f
3
*3 Ajuste eléctrico de la dosis:
La dosis a sembrar se puede aumentar o reducir con
ayuda del equipamiento opcional en pasos porcentuales
predefinidos
*f Conectar o desconectar el equipamiento opcional
(Sí / No)
* g Predeterminar el paso porcentual para ajustar las
teclas .
* Calibrar servomotor:
Indicación:
¡Este proceso solo es necesario después
de una reparación o después de cambiar
el servomotor!
¡Para calibrar el servomotor es necesario
girar manualmente la manivela!
h Iniciar el proceso con la tecla
i Girar la manivela hasta que el servomotor (en la posi-
ción superior o en la inferior) regrese a su posición inicial.
Así queda calibrado el servomotor. Se ha guardado el
ajuste momentáneo. Para confirmar, cambia la indicación.
j Pantalla final ''Calibrar servomotor''
Pulsar la tecla menú para regresar al menú de ajustes
básicos.
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
Indicación:
En el submenú "Ajuste +/- siembra",
¡para guardar debe pulsarse la tecla
durante al menos 2 segundos!
2%
g
Start
Anschlaege
h
Anschlaege
Bitte Kurbel drehen
i
Anschlaege
Anschlaege ok
j
2 seg
¡Guardar!
2 seg
¡Guardar!
* Equipamiento opcional "Ajuste eléctrico de la dosis"
Indicación:
Si no puede acce-
der a la pantalla
final "Calibrar
servomotor! j
, siga girando la
manivela.
- 26 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
100 m compensación
Con el fin de permitir una distribución de semillas y un conteo de hec-
táreas exactos, la máquina necesita una cantidad de impulsos para 100
m de recorrido adaptada a las particularidades del terreno.
Modificación de los valores indicados con las teclas
Pulsar la tecla prolongadamente para guardar el valor
Pulsar la tecla brevemente para acceder al menú siguiente.
a La cantidad de impulsos se puede ajustar directamente según la
siguiente tabla de valores orientativos
Tipo de máquina
(neumáticos)
Ancho de
trabajo[m]
Impulsos /
100m
Vitasem 252 2,5 805
Vitasem 302 (6,00-16) 3,0 805
Vitasem 302 (10,00-15,3) 3,0 762
Vitasem 402 4,0 762
Vitasem A 252 2,5 720
Vitasem A 302 3,0 720
Vitasem A 402 4,0 720
100 m compensación para determinar cantidad de impulsos / 100
m recorrido
Si la tabla de valores orientativos no concuerda con las características
del suelo (p. ej. el contador de hectáreas es inexacto o la velocidad
indicada no es la correcta) puede calcularse la cantidad de impulsos
de la manera siguiente:
b Colocar la máquina al inicio del recorrido de 100 m.
Para iniciar la medición, pulsar la tecla .
c Recorrer los 100 m.
Para finalizar la medición, pulsar la tecla .
d Una vez concluida con éxito la medición, se guarda la cantidad de
impulsos.
Para guardar, pulsar la tecla durante 2 segundos o hasta oír tono
de aviso.
a
b
c
d
2 seg
¡Guardar!
- 27 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
Test de sensores
Para controlar la comprobación de los sensores.
Un número de sensor en negro indica que el sensor está detectando
una señal en este momento.
Sensor ejes de siembra
S1
si parpadea, indica que el eje de siembra está girando. Si el
eje de siembra no gira -> aviso de error
Sensor para la velocidad y
el contador de hectáreas
...S3
mide los giros en la salida del engranaje, indicación en el menú
de calles de pista, velocidad y contador de hectáreas
Sensor de posición de
trabajo S4
Sensor para transferencia del contador de pasos
Calle de pista izquierda S2
Calle de pista derecha S6
Sensor de control de calles de pista. En uno de los motores
de calles de pista solo está activo el sensor izquierdo (li). En
dos motores de calles de pista están activos los dos sensores.
Sensor nivel de llenado
S7
indicador de cantidades residuales capacitivo. Indica que el
nivel de llenado de la tolva de siembra está por debajo de un
determinado valor. Se puede ajustar a través de la altura de
montaje.
* Ajuste eléctrico de la dosis
a tensión de alimentación actual del terminal de mando
b posición de la transmisión actual
c con las flechas se puede ajustar manualmente el servomotor
Kontrast
Claridad
Para regulación de la claridad de la pantalla.
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
Indicación: Con un brillo de pantalla < 30% se conecta
además automáticamente la iluminación del teclado.
Kontrast
a
b
c
* Equipamiento opcional "Ajuste eléctrico de la dosis"
Contraste
Para el ajuste del contraste.
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
Tipo de máquina
Para el ajuste del tipo de máquina
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
- 28 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
Avisos de alarma
Aviso Significado del aviso Ayuda Desconexión del aviso
El eje de siembra está
parado
No se puede garantizar una
distribución exacta de las
semillas. Se debe detener
el trabajo y subsanar el error.
Debe controlarse
la barra de accio-
namiento.
Debe controlarse
la posición y el
funcionamiento
del sensor
El aviso puede desconectarse brevemen-
te con la tecla
Nivel de llenado dema-
siado bajo
El volumen de siembra en
el tanque es demasiado re-
ducido para una distribución
exacta. Antes de continuar
con el trabajo deben relle-
narse las semillas.
Rellenar semillas. El aviso se puede desconectar
por un breve tiempo con la te-
cla hasta la próxima puesta
en marcha.
El aviso puede ser desconectado, hasta
el próximo llenado del depósito, con la
tecla (pulsar durante 5 segundos).
Alarma calles de pista
(motor)
!
El motor de las calles de pista
no ha alcanzado la posición
deseada.
El sensor se conecta al des-
bloquear los ganchos.
Controlar la posi-
ción de los sen-
sores.
Controlar la fun-
ción del servo-
motor.
El aviso se puede desconectar
durante un tiempo corto con la te-
cla hasta la próxima puesta
en marcha.
En el menú de calles de pista se puede
desconectar el control a largo plazo en
el apartado de control.
Alarma calles de pista
(eje de siembra)
!
El eje de siembra se en-
cuentra en un lugar que está
definido como calle de pista
a pesar de que debería girar.
o
El eje de siembra se mueve
en un lugar que está definido
como calle de pista a pesar
de que debería estar parado.
Controlar la posi-
ción de los sen-
sores.
Controlar la fun-
ción del resorte.
Controlar la fun-
ción del servo-
motor.
El aviso se puede desconectar
durante un tiempo corto con la te-
cla hasta la próxima puesta
en marcha.
En el menú de calles de pista se puede
desconectar el control a largo plazo en
el apartado de control.
Alarma de la rueda del
patín de cola
!
El sensor de la rueda del
patín de cola está abierto
(=no se activa) y el sensor de
la rueda en el eje de siembra
no recibe impulsos.
¡Atención! Esta alarma se
activa también si se detiene
mientras el aparato esté en
la posición de transporte.
Controlar si la rue-
da del patín de cola
está obstruida.
Controlar los posi-
bles defectos de la
barra de acciona-
miento.
Controlar la posi-
ción y la función
del sensor.
El aviso se puede desconectar
durante un tiempo corto con la te-
cla hasta la próxima puesta
en marcha.
En el menú de calles de pista se puede
desconectar el control a largo plazo en
el apartado de control.
Idioma
Para ajustar el idioma indicado
Opciones de idioma: RO - DK - PO - CZ - I - E - F - GB - D - BG - TR - HU
Modificación de los valores indicados con las teclas
Guardar y seguir al menú siguiente con la tecla
- 29 -
1600_D-Compass-Terminal_8611
COMPASS TERMINAL E
2,50 m 10 m
3,00 m 12 m
4,00 m 16 m
4,50 m 18 m
5,00 m 20 m
6,00 m 24 m
2,50 m 10 m
3,00 m 12 m
4,00 m 16 m
4,50 m 18 m
5,00 m 20 m
6,00 m 24 m
4
2,50 m 7,50 m
3,00 m 9 m
4,00 m 12 m
5,00 m 15 m
6,00 m 18 m
Arbeitsbreite Spritzenbreite
Drillmachine Streubreite
Schalt-
rhyth-
mus
Durch-
fahrt
3
1 321321132
1423132 4 321
6
2,50 m 12,50 m
3,00 m 15 m
4,00 m 20 m
5,00 m 25 m
6,00 m 30 m
2,50 m 15 m
3,00 m 18 m
4,00 m 24 m
4,50 m 27 m
5,00 m 30 m
2,50 m 15 m
3,00 m 18 m
4,00 m 24 m
4,50 m 27 m
5,00 m 30 m
5
1324 1525431
14235 1625463
4A
123 23 234114
8
2,50 m 17,5 m
3,00 m 21 m
4,00 m 28 m
2,50 m 20 m
3,00 m 24 m
4,00 m 32 m
2,50 m 20 m
3,00 m 24 m
4,00 m 32 m
7
1 32 465 732 51 4
1423576 865 71 8
6A
21 34 21 3455 6
8A
3
2
4
3
23
5
4
34
45
345 4 56 712 1832
Beispiele für das Anlegen der Fahrgassen
Fahrgasse symmetrisch in einer Drillspur
Fahrgasse in versetzter Drillspur (asymetrisch)
Ejemplos para determinar la calle de pista
Calle de pista simétrica en una vía de siembra
Ancho de traba-
jo sembradora
Ancho de
proyección
ancho de es-
parcimiento
Ritmo
de con-
muta-
ción
Reco-
rrido Ejemplos para la colocación de calles de pista
Calle de pista en vía desplazada de siembra (asimétrica)
- 30 -
1300_E-EINSATZ_8611
E
FUNCIONAMIENTO
Modo de funcionamiento
- colocar la sembradora con poco juego del brazo inferior y
en posición "horizontal" (la flecha -delante a la izquierda
en la tabla de reflexión- debe estar exactamente
sobre la punta de la gota, ajustar con brazo superior),
- hidráulica del tractor en funcionamiento en "posición flotante":
hidráulica de elevación (o elevador sembradora) y disco
rayador,
- elevar la sembradora lo suficiente en la cabecera,
- bajar la sembradora al ponerla en funcionamiento (no si está
parada) para evitar obstrucciones de las rejas,
- adaptar la velocidad a las circunstancias con el fin de que
las semillas se depositen a una profundidad homogénea (en
buenas condiciones de uso individual hasta aprox. 12 km/h),
- comprobar los ajustes, como prueba de giro: procedimiento
de dosificación, empujador de cierre, trampilla de fondo,
posición de la transmisión (encajar las cubetas de vaciado
abatidas hacia arriba),
- al iniciar la siembra, y en intervalos regulares, controlar que
todas las rejas siembran (sin obstrucciones),
- los restos de desinfectantes pueden modificar el flujo de las
semillas; por seguridad conviene realizar otro control del giro
después de aprox. 2 llenados de la tolva de semillas,
- no se asume responsabilidad alguna por daños provocados
por obstrucciones o por no seguir las indicaciones relativas
a los volúmenes de siembra,
- darle a la rueda del patín de cola suficiente presión del suelo
- tensión de muelle,
- comprobar el ajuste del disco rayador y sus conmutaciones,
así como el ritmo de las calles de pista, stop de la rueda de
siembra incluido,
· Distancia borde inferior riel de rejas al suelo aprox. 51 cm.
- llenar la tolva de semillas después del montaje y vaciarla
antes del desmontaje (peligro de vuelco),
- tener cuidado en el proceso de llenado para evitar que objetos
extraños (restos de papeles, sacos) entren en la tolva,
- cerrar la tapa de la tolva de semillas
- observar el nivel de llenado en la indicación, procurar que la
distribución sea equilibrada,
- plegar hacia arriba el escalón plegable del montante de carga
durante el funcionamiento,
- a raíz de las propiedades higroscópicas de las semillas (incl.
desinfectante) debe vaciarse la tolva de semillas durante un
periodo largo de no uso de la máquina.
¡Tenga en cuenta que el desinfectante puede ser
irritante o tóxico!
- 31 -
1300_E-EINSATZ_8611
FUNCIONAMIENTO E
Contador de hectáreas
(si no existe terminal Compass)
En cuanto gira la rueda de accionamiento, se inicia el conteo.
Se indican las a y las ha.
Con la palanca (1) en posición “0”.
Fijarse en que el contador de hectáreas, según el ancho
de trabajo, esté en el "nivel" adecuado y que cuente con
la suficiente fuerza del muelle.
Soporte del eje (2):
Neumáticos: 6,00 Ø 12,5 mm 2,5 m ancho de trabajo
(sin soporte) Ø 15,0 mm 3,0 m ancho de trabajo
Neumáticos: 10,00 Ø 15,9 mm 3,0 m ancho de trabajo
(con soporte) Ø 21,25 mm 4,0 m ancho de trabajo
Eliminador de huellas del tractor
Se puede ajustar tanto el calado como lateralmente, de
manera que se puede ajustar para mullir o para cubrir la
huella, no ajustar demasiado en profundidad.
Para estacionar la sembradora se elevan (3).
Eliminador de huellas de la sembradora
Los mullidores de tierra (4) tienen resortes, pueden esquivar
las piedras.
La reja mullidora va por el borde de la huella del neumático
y mulle la tierra para la reja. La profundidad de tierra es
ajustable y la punta de desgaste se puede cambiar.
Para estacionar la sembradora, el eliminador de huellas
se bascula hacia dentro.
Montante de carga
El montante de carga con escalón y barandilla facilita el
llenado de la tolva de semillas.
¡Plegar el escalón (5) durante el servicio!
¡Queda prohibido subir y permanecer sobre
el montante de carga durante la marcha!
¡Mantenga limpios los soportes!
Desbloquear la vía de punzones
En funcionamiento, retirar el perno (6) y guardarlos a buen
recaudo para permitir una mayor facilidad de movimiento
de la vía de punzones.
4
3
5
1
2
6
- 32 -
1300_E-EINSATZ_8611
FUNCIONAMIENTO E
Llenar tolva de semillas
¡Atención!
Para que el proceso de llenado se efectúe
sin riesgo alguno, deben cumplirse las
siguientes condiciones:
- ¡El tractor está estacionado y asegurado
para que no pueda desplazarse!
- ¡La sembradora está enganchada al tractor
y bajada sobre suelo firme y llano!
- ¡Los soportes, la escalerilla auxiliar y el
montante de cargo deben estar limpios y
no resbaladizos!
- ¡Sujetarse de la barandilla mientras se
realizan tareas sobre el montante de carga!
Procedimiento durante el llenado:
1) Abrir la tapa (1)
Indicación:
Al llenar con Big Bag, el ángulo de apertura
de la tapa de la tolva de semillas debe
ajustarse en la posición máxima. (Ver el
apartado "Tapa tolva de semillas")
2) Colocar el saco de semillas sobre la barandilla y el
borde de la tolva de semillas (2)
¡Atención!
¡Usar máscara de protección!
¡Inhalar polvo de las semillas (desinfectante)
puede provocar riesgos para la salud!
3) Saco de semillas:
Abrir el saco y verter las semillas de manera que queden
distribuidas uniformemente en la tolva.
Big Bag / sinfín de carga:
Acercar el Big Bag o el sinfín de carga por el lateral o
por la parte de atrás a la tolva de semillas abierta.
Distribuir las semillas de manera uniforme en la tolva.
¡Atención!
¡No exceder la cantidad o el peso total
máximo permitido!
4) Cerrar la tapa
Indicación:
- Durante el llenado fijarse en el flotador.
- No "vaciar" la tolva de semillas; si el nivel
es bajo, distribuirlas de manera uniforme.
2
1
- 33 -
1300_E-EINSATZ_8611
FUNCIONAMIENTO E
Vaciar tolva de semillas
Por lo general, las semillas se retiran de la tolva de semillas
con un recipiente adecuado. Si se trata de cantidades muy
reducidas se pueden vaciar a través de la trampilla del fondo.
¡Atención!
Para proceder a un vaciado de la tolva de
semillas sin riesgo alguno se deben cumplir
las siguientes condiciones:
- ¡El tractor está estacionado y asegurado
para que no se desplace!
- ¡La sembradora está enganchada al tractor
y bajada sobre suelo firme y llano!
- ¡Los soportes, la escalerilla auxiliar y el
montante de cargo deben estar limpios y
no resbaladizos!
Procedimiento para vaciado a través de la
trampilla del fondo:
¡Atención!
¡Peligro de vuelco! Las siguientes tareas no
deben realizarse en el montante de carga,
sino situándose de pie en el lateral de la
sembradora.
Si una tarea solo pudiera realizarse en el
montante de caga, ¡sujetarse siempre con
una mano en la barandilla!
1) Elevar las cubetas de vaciado (1) y desenclavar de los
ganchos de bloqueo
2) Desbloquear y bajar las guías de conducción de las
semillas (2) a ambos lados.
3) Si existe, plegar el escalón de sobrecarga y, a
continuación, colocar las cubetas de vaciado (1) debajo
de la dosificación, a izquierda y derecha de la máquina.
¡Atención!
¡Usar máscara de protección!
¡Inhalar polvo de las semillas (desinfectante)
puede provocar riesgos para la salud!
4) Abrir del todo los empujadores de cierre (3) y la palanca
de la trampilla de fondo (4) – palanca de ajuste hasta
el tope.
5) Si las cubetas de vaciado están llenas, cerrar la palanca
de la trampilla de fondo (4) y vaciar las cubetas.
6) Repetir el proceso desde el punto 3 hasta que la tolva
de semillas esté completamente vacía.
Una vez finalizado el proceso de vaciado de las cubetas
(1) volver a encajar los ganchos de bloqueo y la guía
de conducción de las semillas (2) debe estar elevada
y fijada.
1
2
2
3 4
- 34 -
1300_E-EINSATZ_8611
FUNCIONAMIENTO E
Limpiar tolva de semillas
- barrido con aire a presión
¡Atención!
¡Usar máscara de protección!
¡Inhalar polvo de las semillas (desinfectante)
puede provocar riesgos para la salud!
- ¡protéjase del polvo tóxico del desinfectante!
- Dejar las trampillas del fondo abiertas del todo para
que, estando la máquina estacionada, los ratones, por
ejemplo, no intenten llegar hasta la tolva de semillas
royendo.
- ¡Proteger la tolva de semillas de la humedad!
- 35 -
1100-E Saatkastendeckel_8611
APLICACIÓN E
Tapa de la tolva de semillas
Regulación de la apertura angular:
Posición (1): 85°
La tapa de la tolva de semillas se puede abrir hasta en
85°, si la tapa de la tolva de semilllas y la articulación
están atornilladas en los agujeros interiores.
Posición (2): 101°
La tapa de la tolva de semillas se puede abrir hasta en
101°, si la tapa de la tolva de semilllas y la articulación
están atornilladas en los agujeros exteriores.
346-09-37
85°
1
101°
346-09-36
2
- 36 -
1300_E-DOSIERVERFAHREN_8611
E
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN
Modo de funcionamiento
Cada unidad de siembra está compuesta por una rueda
de siembra gruesa (2) con empujador de cierre (1) y una
rueda de siembra fina (3) con empujador de cierre (4).
Todas las ruedas de siembra se accionan de la misma
manera, con el eje de siembra de regulación continua.
La velocidad y el sentido de giro del eje de siembra, así
como las piezas de reducción utilizadas, influyen en el
volumen de siembra.
La unidad de siembra combinada permite el uso de
ruedas de siembra gruesas y finas sin necesidad de gran
equipamiento.
¡Indicación!
¡Durante el trabajo, debe cerrarse el
empujador de cierre de la rueda de siembra
NO usada de cada unidad!
Rueda de siembra fina
La rueda de siembra fina es adecuada para semillas
redondas, homogéneas con un tamaño de hasta 2 mm
de diámetro.
Como procedimiento de dosificación se adecua la siembra
desde abajo
Regulación:
Posición de la transmisión: 1...100
Trampilla de fondo: Posición "0"
Empujador de cierre:
Empujador de cierre (1) cerrado (A)
Empujador de cierre (4) completamente cerrado (B)
Mezclador:
según tipo de semillas
1
2
4
3
A B
- 37 -
1300_E-DOSIERVERFAHREN_8611
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
3. Siembra desde abajo para semillas finas En las
variantes siembra desde abajo, además se puede
reducir a la mitad la velocidad de giro del eje de
siembra con un reductor del engranaje. (Fig. 17, con
rueda de siembra fina)
17
Sentido de giro: Siembra desde abajo
Posición de la compuerta: Rodillo normal de siembra,
cerrado / Rodillo fino de siembra, abierto
Cubierta: ninguna
4. Siembra desde arriba * - monograno-dosificación para
siembra fina, p. ej. colza (Fig.18).
18
Sentido de giro: Siembra desde arriba
Posición de la compuerta: Rodillo normal de siembra,
abierto / Rodillo fino de siembra, cerrado
Cubierta: si; posición en la ranura del medio.
Montaje de la cubierta:
1. Ajuste de la cubierta:
2. Coloque el soporte en el espacio previsto
3. Coloque la cubierta en la posición adecuada, véase
fig. 16 o fig. 18.
* solo con equipamiento adicional "Siembra desde arriba":
posible modificación del sentido de giro del eje de
siembra.
Rueda multisiembra
Con el fin de sembrar de manera lo más óptima posible
todos los tipos de semillas según tamaño de grano, volumen
de siembra y condiciones, la VITASEM, además de la
regulación continua de la velocidad de giro del eje de
siembra dispone de cuatro procedimientos de dosificación:
1. Siembra desde abajo para "semillas normales" como
cereales entre otros (Fig.15).
15
Sentido de giro: Siembra desde abajo
Posición de la compuerta: Rodillo normal de siembra,
abierto / Rodillo fino de siembra, cerrado
Cubierta: ninguna
2. Siembra desde abajo reducida * para "semillas
normales" en cantidad reducida, p. ej. centeno híbrido
(Fig.16).
16
Sentido de giro: Siembra desde abajo
Posición de la compuerta: Rodillo normal de siembra,
abierto / Rodillo fino de siembra, cerrado
Cubierta:
- 38 -
1300_E-DOSIERVERFAHREN_8611
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
Particularidades de la siembra desde arriba
(equipamiento adicional)
Cambiando el sentido de giro del eje, cada rueda de
siembra, dotada con una pequeña cavidad especial (19/1),
extrae una semilla, la pasa por debajo de una cubierta
(20/2) y la añade para "caída libre" a las rejas.
La dosificación monograno mejora la distribución del
espacio, el desarrollo de la planta y el rendimiento y,
además, ahorra semillas.
El sistema de siembra desde arriba de VITASEM solo es
adecuado para semillas redondas, homogéneas de aprox.
1,8 - 2,8 mm Ø , especialmente para colza y semillas del
tipo de la col:
... las semillas no deben estar deben estar desgastadas
por el desinfectante, la superficie de los granos no
debe estar pegajosa (limpiar con un cepillo los restos
de desinfectante de las cavidades). Las semillas con
aditamentos, p. ej. desinfectante e insecticida no son
adecuadas para siembra desde arriba.
... para una siembra uniforme no se recomienda una
velocidad superior a los 6 km/h.
Las fuertes vibraciones como p. ej. por terreno muy
pedregoso y terregoso influye en la calidad de la siembra.
... la inclinación de la pendiente debe ser inferior a 15%.
Si no se dan las condiciones anteriores,
se recomienda la "siembra desde abajo
con rueda fina". Esto también es válido
para tipos de colza híbrida con granos de
tamaños muy diferentes entre sí.
1
19
2
20
- 39 -
1300_E-DOSIERVERFAHREN_8611
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
Regulación del volumen de siembra
Según el procedimiento de dosificación se deben ajustar las
posiciones conforme a las indicaciones de la tabla de siembra.
El cambio del sentido de giro del eje de siembra es "Contenido"
del equipamiento adicional "Siembra desde arriba".
Ajustes:
a) Posición de la transmisión (sentido de giro del eje de siembra)
b) Empujador de cierre
c) Trampilla de fondo
d) Piezas de reducción siembra fina
e) Cubiertas
f ) Mezclador
Posición de la transmisión / sentido de giro
eje de siembra
El engranaje de baño de aceite doble es regulable de manera
continua desde 0 - 100 (0 = eje de siembra parado).
Valor de lectura = palanca de ajuste/delante (sentido 100).
Fijar la palanca con empuñadura de estrella (21/1).
Se puede reducir a la mitad la velocidad de giro del eje de siembra
en "siembra desde abajo" con la ayuda de un reductor.
Si un volumen de semillas muy reducido requiere una posición
de la transmisión de por debajo de 10, reducir a la mitad
aproximadamente la velocidad de giro del eje de siembra con la
ayuda del reductor y duplicar aproximadamente el valor de ajuste
(a continuación girar de nuevo).
Para realizar ajustes en el lado izquierdo de la máquina, abrir la
protección, cambiando el arrastrador (22/1 o 23/2) y el anillo de
ataque (22/2 o 23/1).
velocidad de giro normal, arrastrador derecho (22/1a, 23/2a)
1/2 velocidad de giro, arrastrador izquierdo (22/1b, 23/2b)
Modificación sentido de giro del eje de siembra
Montar debidamente los arrastradores (23/2+4) y los anillos de
ataque (23/1+3):
Siembra desde abajo arrastrador izquierdo (2-negro/4-azul)
(velocidad normal) Anillos de ataque derecha (1-rojo/3-verde)
Siembra desde abajo arrastrador (2-negro) derecha
(1/2 velocidad de giro) Anillo de ataque (1-rojo) izquierda
Siembra desde arriba arrastrador (2-negro) izquierda
– Arrastrador (4-azul) derecha
– Anillo de ataque (1-rojo) derecha
– Anillo de ataque (3-verde) izquierda
}
}
¡Cerrar la protección del engranaje después de
realizar los ajustes y en funcionamiento!
Cambiar solamente los arrastradores (1 y
2). ¡No cambiar las ruedas dentadas!
21
22
23
1
Siembra desde
abajo:
- 40 -
1300_E-DOSIERVERFAHREN_8611
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
Empujadores de cierre
Los empujadores de cierre (24/A) tienen 2 funciones:
- Cerrar / Abrir las salidas de la tolva de semillas
- Ajuste de la altura en la rueda de siembra para siembra
desde arriba.
¡Los empujadores de cierre no sirven para regular el
volumen de siembra!
¡Un ajuste erróneo de los empujadores puede provocar
diferentes volúmenes de siembra según la inclinación
del terreno!
Ajuste de empujadores para siembra por abajo:
El empujador debe estar siempre abierto del todo (24/2).
Empujador cerrado = posición 1 (24/1)
No usar posiciones intermedias.
Ajuste empujador para siembra por arriba (Equipamiento
adicional)
Aquí se ajusta el nivel de llenado de las semillas en la rueda
de siembra con los empujadores de cierre.
Este ajuste de los empujadores depende del flujo de las
semillas. Puede determinarse mediante una prueba de
calibración. (véase también página 2 de la tabla de siembra)
Prueba de calibración para siembra por
arriba
Preparación de la prueba de calibración:
- cerrar empujador
- llenar la tolva con semillas (colza)
- colocar las cubetas de vaciado
- detener el empujador de cierre en la posición a
- la trampilla de fondo permanece en posición 0
- tornear previamente como mínimo 10 giros del eje de
siembra
Realización de la prueba de calibración
Se deben recoger los granos en una o más salidas, mientras
se gira la manivela hasta que el eje de siembra haya dado
una vuelta exactamente.
El ajuste correcto del empujador (Fig. 25) será cuando con
el giro del eje de siembra se distribuyan 36 +/- 4 granos
por salida.
Si en el ajuste del empujador "a" se contabilizan más de
40 granos por giro del eje de siembra, las semillas solo
son adecuadas para siembra desde arriba.
Si se cuentan menos de 32 granos por giro, los empujadores
de cierre deben bloquearse en el siguiente ajuste grande
(primero "b", luego "c" o "d"). (Fig.25)
La prueba de calibración debe repetirse cada vez.
- Advertencias importantes:
- ¡Después de cada modificación del ajuste de los
empujadores, debe pretornearse como mínimo con 10
giros el eje de siembra!
- La prueba de calibración debería realizarse también
durante el proceso de trabajo con el fin de garantizar el
funcionamiento adecuado de la siembra desde arriba.
24
25
25a
A veces, las cavi-
dades adicionales
pueden conllevar
una reducción
del volumen de
siembra. ¡A con-
tinuación deben
limpiarse las
cavidades con un
cepillo!
- 41 -
1300_E-DOSIERVERFAHREN_8611
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
Trampilla de fondo
0 - 7 muescas para diferentes tamaños de semillas,
indicadas - palanca (26/1).
Si durante el calibrado, en el caso de lotes de semillas
grandes, se producen "salpicaduras de granos" o roturas,
colocar la muesca en un nivel superior al indicado en la tabla.
(En el caso de cereales, siembra fina con reductor y
colza, en siembra desde arriba la posición de la trampilla
de fondo es "0".
Ajuste de las trampillas de fondo en la muesca "1" – véase
mantenimiento.)
Cubiertas (equipamiento adicional)
Montar las cubiertas, muescas inclusive (29/1+2).
(Al montar las muescas, espere a "oír que encajan",
al desmontar elevar ligeramente (29/3) y después tirar
hacia atrás.)
Fijar debidamente las cubiertas con las muescas:
Siembra desde arriba – entalladura central (30/1)
1
1
26
31
30
1
2
3
29
1
2
- 42 -
1300_E-DOSIERVERFAHREN_8611
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
Mezclador
Existen 2 variantes para mezclar las semillas en el depósito:
(A) = Meclador giratorio
(B) = Mezclador pendular
Mezclador giratorio
Mezclador desconectado - clavija en agujero (36/0,
35/0)
Mezclador conectado - clavija en agujero (36/1)
Con colza, desconectar siempre el
mezclador.
Desconectar el "mezclador giratorio"
también con hierba con buenas propiedades
de fluidez y colocar el brazo de mezcla en
posición vertical.
Ajustar la tensión de la cadena adecuada
con el tensor de cadena (35/1).
B
35 36
1
0
A
- 43 -
1400-E-PENDELRÜHRWELLE_8611
MEZCLADOR PENDULAR E
Mezclador
El mezclador sirve para evitar la formación de diques en
el tanque de semillas y que las semillas queden sueltas
Existen 2 variantes:
(A) = Meclador giratorio
(B) = Mezclador pendular
Mezclador giratorio
Mezclador desconectado - clavija en agujero (36/0,
35/0)
Mezclador conectado - clavija en agujero (36/1)
Con colza, desconectar siempre el
mezclador.
Desconectar el "mezclador giratorio"
también con hierba con buenas propiedades
de fluidez y colocar el brazo de mezcla en
posición vertical.
Ajustar la tensión de la cadena adecuada
con el tensor de cadena (35/1).
35 36
1
0
A
B
- 44 -
1400-E-PENDELRÜHRWELLE_8611
MEZCLADOR PENDULAR E
3 posiciones
1) Función pendular desconectada
Palanca en pos. A
Para ajustar, afloje los dos tornillos "TS".
Coloque el pasador abatible "S" en el agujero "OFF" y
asegúrelo.
Gire el mezclador pendular en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta que los ganchos mezcladores
estén en la parte delantera de la tolva de semillas (Pos.
II).
Modo de empleo:
Para todos los tipos de semillas corrientes y fluyentes.
Para la mayor parte de gramíneas y mezcla de gramíneas.
General para "siembras por arriba".
2) Ángulo pequeño (aprox. 35°)
Palanca en pos. A
Para ajustar, afloje los dos tornillos "TS".
Gire el mezclador pendular en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta que el pasador abatible
"S" encaje en el agujero "2a" del eje.
El gancho mezclador indica la dirección de la abertura
de vaciado de la carcasa (Pos. I).
Modo de empleo:
Semillas que forman puentes.
3) Ángulo máximo (aprox. 85°)
Palanca en pos. A
Para ajustar, afloje los dos tornillos "TS".
El bloque de plástico (K) debe asentarse sin holgura
en el hueco de la palanca.
El mezclador pendular debe girar 90° en el sentido de
las agujas del reloj.
Coloque el pasador abatible "S" en el agujero "2b" y
asegúrelo.
Modo de empleo:
exclusivamente para gramíneas y mezclas no fluyentes
¡Respetar los ajustes!
La medida 6-20 mm en posición extendida
de la biela motriz y excéntrica (P - L).
¡Atención!
Observar la posición correcta del pasador
abatible "S", en caso contrario existe
peligro de colisión.
Mezclador pendular
3
2
1
- 45 -
1100-E ABDREHEN_8611
TORCIÓN (CALIBRACIÓN) E
Regular la dosis de siembra con la prueba de
calibración
Con ayuda de la prueba de calibración se controla si la dosis de
siembra regulada en la máquina sembradora coincide con la dosis
de siembra real.
Cuando se debe ejecutar la prueba de calibración:
- al cambiar los tipos de semilla
- si la especie de semilla es igual, sin embargo los tamaños, la
forma, el peso ó desinfectantes de los granos son distintos
- por un cambio de las ruedas de siembra
- después de cada regulación de la trampilla de fondo abatible o
de la compuerta de cierre
Preparar la máquina sembradora para la prueba de
calibración:
¡Atención!
Los requisitos siguientes necesarios para una
calibración sin peligro son:
- ¡El tractor está aparcado y asegurado éste contra
un avance o retroceso!
- ¡La sembradora está montada al tractor y bajada en
un suelo firme y llano!
- ¡Los peldaños de ayuda de ascenso así como el
puentecillo de carga están limpios para evitar
resbalamientos!
- llenar la tolva de semillas adecuadamente (ver el capítulo
„Aplicación/llenado de la tolva de semillas“)
- poner horizontal la máquina sembradora
- desactivar la conexión de calles de pista (¡para la prueba de
calibración todas las ruedas de siembra deben girar!)
- ajustar al modo de dosificación deseado (ver „Tabla de
siembra“)
- ajustar debidamente la compuerta de cierre (ver „Tabla de
siembra“)
- cerrar todas las compuertas de cierre de las ruedas de siembra
que no deben sembrar
- ajustar debidamente las trampillas de fondo abatible (ver „Tabla
de siembra“)
- ajustar debidamente la posición de engranaje (ver „Tabla de
siembra“)
- ajustar debidamente los insertos reductores y el eje agitatorio
(ver „Tabla de siembra“)
Indicación:
Ya que las semillas son muy diferentes en peso
específico, tamaño del grano, y medio desinfectante,
los valores de las tablas de siembra sólo pueden ser
valores de orientación.
Es por eso que, siempre se debe ejecutar una prueba
de calibración.
Si hay desviaciones con respecto a las dosis
deseadas, cambiar la posición de engranaje y calibrar
de nuevo.
Aún sin datos de la posición de engranaje de las
tablas de siembra, se puede determinar p.ej. con
los valores de una primera prueba de calibración
(con una posición de engranaje a gusto) la nueva
posición „correcta“ de engranaje, con la que se
calibra de nuevo (coger como ayuda el „disco de
siembra“ entregado).
Manera de proceder para la calibración:
¡ Atención!
¡Peligro de caída! Las actividades siguientes no deben
ser ejercidas en el puentecillo de carga, sino que de
pie lateramente a la máquina sembradora.
¡Si una actividad es sólo ejecutable en el puentecillo
de carga, sujetarse siempre con una mano al
pasamano!
1) Levantar las tolvas de vaciado (1) y sacarlas de los garfios de
bloqueo
1
- 46 -
TORCIÓN (CALIBRACIÓN)
1100-E ABDREHEN_8611
E
3 4
1:1 2:1
2
2
1
2) Desbloquear y bajar las guías conductoras de semillas (2) de
ambos lados.
3) Si está disponible, plegar el escalón de relleno y, a continuación
empujar las tolvas de vaciado (1) debajo de los dosificadores de
la izquierda y de la derecha de la máquina.
¡Atención!
¡Llevar máscara protectora!
¡El inhalar polvo de semillas (desinfectante) puede
causar daños a la salud!
4) Control de la posición adecuada de la compuerta de cierre (3)
y de la palanca de las trampillas de fondo abatible (4) según la
tabla de siembra.
5) Coger la manivela de quita y pon de la caja de herramientas y
meterla en la transmisión deseada.
6) Giro previo
Girar hacia adelante con la manivela de quita y pon hasta que la
semilla cae uniforme desde todos los alojamientos de semillas a
las tolvas de vaciado.
Indicación:
¡El giro previo es indispensable para lograr una prueba
exacta de calibración! El comportamiento de flujo se
estabiliza, eventuales depósitos de desinfectantes
cáusticos se eliminan y se llena todos los alojamientos
de las ruedas de siembra.
7) Después del giro previo vaciar y limpiar de nuevo la tolva de
semillas
8) ejecutar la verdadera calibración
Giros de la manivela para la calibración
Vitasem 252 / 302 / 402
Neumáticos 6,00-16
Área 1 / 40 ha 1 / 40 ha 1 / 10 ha 1 / 10 ha
Relación 1:1 2:1 1:1 2:1
Anchura de trabajo
2,5 m 100 50 402 201
3,0 m 84 42 335 168
4,0 m ----
- 47 -
TORCIÓN (CALIBRACIÓN)
1100-E ABDREHEN_8611
E
2
1
1
Neumáticos 10,00 / 75-15,3
Área 1 / 40 ha 1 / 40 ha 1 / 10 ha 1 / 10 ha
Relación 1:1 2:1 1:1 2:1
Anchura de trabajo
2,5 m ----
3,0 m 79 39,5 317 159
4,0 m 59,5 29,8 238 119
Indicación:
La prueba de calibración para 1/10 ha es ventajosa
para dosis muy pequeñas de siembra (p.ej. colza).
Girar uniforme, aproximadamente 1 vuelta por
segundo.
En el mando del Compass se indica el contaje de los
giros
9) Después que se ha ejecutado las vueltas necesarias con la
manivela de quita y pon, se debe pesar las semillas acumuladas
en las tolvas de vaciado.
Indicación:
¡Tener en cuenta el peso del recipiente en la balanza
y verificar la precisión de indicación de la balanza!
10) Multiplicar el peso de la prueba de calibración por el factor de
área para calcular la cantidad de siembra en kg/hectárea:
p.ej. Peso: 3,2 kg
Área: 1/40 ha
3,2 kg x 40 = 128 kg/ha
Indicación:
¡Si luego de la primera prueba de calibración no se
ha logrado la cantidad de siembra/hectárea deseada,
se debe variar la posición de engranaje y repetir la
prueba de siembra hasta que se alcance la cantidad
de siembra/hectárea deseada!
El disco de siembra ayuda para determinar el cambio
de la posición de engranaje
11) Variar la posición de engranaje (1) conforme al valor indicado en
el disco de siembra.
12) Repetir la prueba de calibración hasta que se alcance la cantidad
de siembra deseada.
13) Encajar las tolvas de vaciado (2) en los garfios de bloqueo en la
posición de aparcamiento
- 48 -
1600-E PRESIÓN_REJA_8611
E
PRESIÓN DE REJA
Indicaciones de seguridad
¡Atención!
¡Antes de desmontar la sembradora se
debe aligerar del todo la presión de reja
para aumentar la estabilidad!
Regulación de la presión de reja
Regulación mecánica de la presión de reja:
La regulación de la presión de reja se efectúa mediante un
husillo central situado en el lado izquierdo de la máquina.
Por disco se puede regular un máx. de 25 kg. El valor de
ajuste se indica en una escala de orientación (2).
Regulación:
- Aumentar la presión de reja: Girar el husillo (1) hacia
la derecha
- Reducir la presión de reja: Girar el husillo (1) hacia la
izquierda
1 2
Indicación:
¡Para el ajuste puede utilizarse la llave
poligonal de trinquete incluida en el
suministro!
Disco exterior
En la reja exterior derecha e izquierda (ellas trabajan con
mayor presión de reja en las rodadas) se regula la profun-
didad de paso con el tope hexagonal, y por consiguiente
la profundidad de siembra.
Regulación hidráulica de presión de reja
(Equipamiento opcional):
La regulación de la presión de reja se efectúa mediante
un dispositivo de mando de efecto simple.
Por medio de la plancha de agujeros de taladro (ver ilus-
tración) en el cilindro de control, se puede fijar el valor
mínimo y máximo de la presión de reja con los pernos (3,
5). Entre los pernos se mueve el bloqueo mecánico de
elevación (4) del cilindro .
3
4
5
Con el fin de garantizar una presión homogénea, coloque
los pernos de manera que el bloqueo hidráulico no se
pueda mover.
Si la presión de reja se debe adaptar mejor a los desniveles
del suelo, colocar los pernos más separados uno del otro.
- 49 -
1600-E PRESIÓN_REJA_8611
PRESIÓN DE REJA E
Rueda de presión
Equipamiento opcional.
Los ruedas de presión de dimensión 250 x 40 mm cuidan
de una limitación de profundidad regulable y de la com-
pactación posterior de la tierra.
Regulación:
- la profundidad de ajuste se regula mediante la plantilla
perforada (6).
6
T...corrección adicional de profundidad en 2 cm, cambiando
de lugar los tornillos de montaje de la rueda de presión.
457-13-14
4T
Indicación:
El ajuste en profundidad se ve afectado
por parámetros como la naturaleza del
suelo y la presión de reja regulada.
Los valores especificados son por
consiguiente solo valores de orientación.
- 50 -
E
0900-E SPURANREIßER_8611
TRAZADOR DE HUELLAS
Trazador de huellas
Funcionamiento:
Los trazadores de huellas se accionan hidráulicamente con un
dispositivo de mando de simple efecto.
Si el dispositivo de mando se conecta en „levantar“, se eleva ambos
trazadores de huellas Si el dispositivo de mando se conecta en
„bajar“ (posición flotante), se lleva alterno el trazador izquierdo ó el
derecho de huellas a la posición de trabajo.
Regulación:
Ajustar el trazador de huellas al centro del tractor:
- La distancia (M) se determina según la fórmula de cálculo:
Fórmula:
(Anchura de trabajo (A)[cm] + Distancia entre líneas R [cm]) / 2 =
Distancia (M)[cm]
Ejemplo: (300 + 12) / 2 = 156 cm
- Mover el trazador de huellas a la posición de trabajo y regular
en el punto de ajuste (2) la medida determinada (M) según el
dibujo contiguo.
Regular el agarre del trazador de huellas:
- el eje de los discos es girable en el punto de ajuste (3).
El agarre deseado se puede ajustar según sea las condiciones
del suelo.
Seguridad de puesta en marcha:
Los trazadores de huellas están provistos con un tornillo de ruptura
(As).
Si el trazador de huellas toca en un obstáculo duro, el tornillo se
rompe y el trazador de huellas desvía del obstáculo. Se recomienda
llevar consigo un tornillo de ruptura en el tractor.
¡Indicación!
¡Utilizar sólo piezas Pöttinger originales! ¡Tornillos
con una otra resistencia a la tracción pueden causar
averías en la máquina sembradora!
Regulaciones para el transporte:
Los trazadores de huellas están provistos de un seguro para el
transporte. Se debe meter estos en el punto de fijación (4) en la
posición de transporte, y en el punto de fijación (1) en la posición
de trabajo.
¡Atención!
¡En el transporte por carretera se debe asegurar los
trazadores de huellas con un seguro de transporte,
para impedir una inclinación indeseada de los
trazadores de huellas durante la marcha!
2 31
As
4
- 51 -
1301-E-STRIEGELARTEN_8611
E
TIPOS DE PUNZONES
Tipos de punzones
Generalidades:
Los punzones deben preparar la tierra dejándola lisa y
uniforme.
Los suelos duros requieren ángulos más inclinados
Los suelos blandos requieren ángulos más planos
Punzón de siembra: (A)
Cuando las semillas ya se han introducido en el suelo con
ayuda de los rodillos de presión, el punzón de siembra
se encarga de cubrir las semillas con tierra y de manera
uniforme.
Adecuación:
- todo tipo de suelos
Punzón perfecto: (B)
Similar al punzón de siembra pero con efecto adicional
de allanado.
Adecuación:
- todo tipo de suelos
Opciones de ajuste en punzones de siembra y
punzones perfectos:
Profundidad de trabajo: (1)
- La profundidad de laborero se regula mediante la plantilla
perforada (1). Asegurar a la izquierda y a la derecha la
posición de trabajo deseada con pernos.
Presión de apoyo: (2)
El soporte del marco de punzones está dotado con tope
de caucho para permitir movimientos ligeros en ambos
sentidos. La fuerza de la presión de apoyo se preajusta con
bulones de fijación (2). Una menor libertad de movimiento
del punzón implica mayor presión de apoyo.
Inclinación de las púas: (3)
- La inclinación de las púas se regula mediante la plantilla
perforada (3) Asegurar a la izquierda y a la derecha la
posición de trabajo deseada con pernos.
Ajuste recomendado:
1. El codo está en el aire.
2. Los extremos de las púas están juntos en posición
horizontal en el suelo.
Prolongación punzón: (4)
Las dos púas de los extremos (4) son extensibles y abatibles.
Sacarlas en posición de trabajo y asegurarlas con pernos.
Plegarlas en posición de transporte y asegurarlas.
Ajustar la inclinación de las púas exteriores a la izquierda
y a la derecha por separado en el agujero largo (6).
Posición del punzón: (5)
La posición del punzón puede ajustarse mediante la
plantilla perforada (5). (p. ej. reducir en caso de uso sin
rodillos de presión)
A
B
6
¡Atención!
¡Para no sobrepa-
sar el ancho de
transporte máxi-
mo de 3 m, las
prolongaciones
de los punzones
(4) deben abatirse
y asegurarse en
posición de trans-
porte!
E
1302_E-FAHRGASSE_8611_NULLSERIE - 52 -
CALLES DE PISTA
2. Desconexión de un surco con calle de pista
asimétrica:
La desconexión de una calle de pista se efectúa
con los ganchos (3) a la izquierda y la derecha del
eje del engranaje. Estos ganchos se enganchan al
acoplamiento por resorte abrazador y detienen el
engranaje conectado a las ruedas de siembra.
Aflojar el tornillo de sujeción de un gancho impide la
acción de dicho gancho en el engranaje. De esa manera,
se siembra en ese surco.
La determinación de una calle de pista asimétrica se
efectúa en dos recorridos seguidos (aquí 1 y 2)
12457-13-08
Cabecera
Campo
Para ello debe soltarse manualmente el gancho exterior
de la curva (3). Suelte para ello el tornillo de sujeción
(4).
4
3
De qué gancho se trata puede consultarlo en el menú
"Vista general ritmo" de su terminal
asim. 4
16,0 m
Ritmo
Si es posible la conexión de calles de pista
a un determinado paso, lo puede consultar
en el capítulo "Compass Terminal" en el
punto "Ritmo".
Situar el paso de calles de pista en la cifra inicial correcta
en el borde de la tierra de labor (trazadores de huellas
bajados del lado del campo) –> véase cuadro de ejemplos
(capítulo: Compass-Terminal)
La transferencia automática se efectúa mediante los
sensores, p. ej. el cambio del trazador de huellas.
Ritmo de calles de pista
Ritmo de calles de pista con paso impar:
1. Calle de pista simétrica al inicio con ancho de
siembra total - ambos ganchos activos - 2 surcos
por recorrido
Ritmo de calles de pista con paso par:
1. Calle de pista asimétrica al inicio con ancho de
siembra total - solo un gancho activo - un surco por
recorrido
2. Calle de pista simétrica al inicio con medio ancho
de siembra - ambos ganchos activos - 2 surcos por
recorrido
3. Si la esparciadora de fertilizante cuenta con un
dispositivo limitador también se puede iniciar en
el borde de la tierra de labor con ancho de hilera y
calle de pistacompletos.
Regulación de la máquina
1. Desconexión de la mitad derecha de la máquina
(para convertir calles de pista asimétricas en calles de
pista simétricas.)
Desconecte la mitad derecha de la máquina para el
primer recorrido, para ello separe el eje de siembra en
la mitad con la ayuda del casquillo de conexión.
Después del primer recorrido conecte la segunda mitad
del eje de siembra para conseguir un ancho de siembra
completo.
Establecer calles de pista
Indicación
Compruebe la
movilidad de
los ganchos (3)
soltando el tor-
nillo de sujeción
(4). ¡No debe
estar oxidado ni
bloqueado!
E
CALLES DE PISTA
1302_E-FAHRGASSE_8611_NULLSERIE - 53 -
Visualización:
gancho de engrane izquierdo activo
/ soltar gancho de engrane derecho
gancho de engrane derecho activo /
soltar gancho de engrane izquierdo
ambos ganchos de engrane activos
En caso de avería, puede retirar los ganchos abriendo
los tornillos de sujeción (4) del acoplamiento por resorte
abrazador. (En caso necesario cerrar los empujadores
de cierre).
3. Medición del ancho de vía correcto:
Con paso simétrico, mida la distancia de la mitad del
ancho de vía del tractor regenerador desde la mitad
de la sembradora.
p. ej.: Vía = 1,80 m
simétrico = 90 cm
(Mitad ancho de vía = mitad sembradora)
Con paso asimétrico, mida la distancia de la mitad del
ancho de vía del tractor regenerador desde la parte
externa de la sembradora hacia dentro.
asimétrico = 90 cm
(Mitad ancho de vía = parte externa sembradora)
4. Regulación del ancho de vía:
1. Abrir cajón para rueda de dosificación gruesa y fina.
2. Empujar el clip hacia arriba
3. Abrir el alojamiento del eje de siembra
4. Abrir casquillo de conexión (abrir tornillo y empujar
el casquillo de conexión en dirección a las ruedas de
siembra)
5. Desmontar eje de siembra
6. Desmontar la estructura del eje de siembra
7. Montar la estructura de nuevo con la posición deseada
del acoplamiento por resorte abrazador
Fíjese que sitúa las ruedas de siembra
correctas sin saliente en el diámetro
interior junto al acoplamiento por resorte
abrazador.
8. Montar de nuevo el eje de siembra.
Proceso como 2. Repetir mitad del eje de siembra.
5. Cambio del ancho de vía
Si tira de la sembradora con 2 tractores con anchos de
vía diferentes, puede montar en una de las mitades del
eje de siembra 2 acoplamientos por resorte abrazador
con las correspondientes ruedas de siembra. (similar
a "4. Regulación del ancho de vía")
Pasa de un ancho de vía a otro desplazando los ganchos
(3) de un acoplamiento por resorte abrazador a otro.
6. Ajuste al ancho de neumático de su tractor de
mantenimiento:
Por cada surco, mediante el acoplamiento por resorte
abrazador mecánico (5) y los casquillos de conexión
de las ruedas de siembra (6) puede desconectar 2 o 3
ruedas de siembra.
5
6
6a 5a
7a
7
En la imagen arriba están desconectadas 2 ruedas de
siembra. Se trata de las ruedas 5 y 6. Si en la posición (7)
monta otro casquillo de conexión de rueda de siembra,
puede desconectar una tercera rueda de siembra (7a)
siempre que monte allí una rueda de siembra adecuada.
Las ruedas de siembra adecuadas son de tono gris
(5a, 6a) y no tienen saliente en el diámetro interior.
457-13-09
adecuada no adecuada
E
CALLES DE PISTA
1302_E-FAHRGASSE_8611_NULLSERIE - 54 -
La señal de cambio de calle de pista, según la configuración
de la máquina, se desencadena después de una de las
situaciones siguientes.
Ajuste la configuración deseada en el terminal.
1) Motor del tractor
El control reconoce el "eje de siembra parado" y conecta
la calle de pista transcurrido el tiempo ajustado.
2) Rueda de patín de cola (solo en Vitasem A)
El control reconoce la "rueda de patín de cola parada" y
conecta la calle de pista transcurrido el tiempo ajustado.
3) Disco rayador
Después de activar el disco rayador se conecta la calle
de pista.
4) Caja de enchufe para señales del tractor
Al elevar el brazo inferior del tractor se emite una señal
que conecta la calle de pista.
Cambio de la calle de pista
7. Desconexión de las calles de pista
Si no se van a determinar calles de pista, debe
desactivarse el control de las calles de pista
1. En el menú de ritmo ajustar el ancho de proyección
a < 5,0 m. Aparece la pantalla siguiente:
DES
Ritmo
calle pis
2. Confirmar con la tecla OK.
El estado de las calles de pista se puede ver en el
terminal y en la máquina (8) mirando desde el tractor.
8
Aunque el control de las calles de pista
esté desconectado, los datos actuales
de funcionamiento quedan guardados,
de manera que p. ej. después de una
interrupción en el trabajo se puede volver
a trabajar con el ritmo correcto.
Después de un periodo largo de no usar
la sembradora, debe comprobarse la
conexión de las calles de pista. Sobre
todo si los casquillos de conexión de las
ruedas de siembra (6) giran con facilidad.
Una posible causa de bloqueo son los
depósitos de desinfectante.
Para ajustes del ritmo de calles de pista,
ver ejemplos en el terminal Compass para
determinar calles de pista
Al circular por vías públicas, desconectar
la electrónica de la red de a bordo (sacar
el enchufe del lado del tractor)
Solo se puede determinar una calle de pista
especial con el equipamiento adicional
"Calle de pista especial".
De fábrica siempre están activos los dos
ganchos. Por ello, una vez seleccionado el
ritmo de calles de pista y el sentido de la
marcha, deben comprobarse los ganchos
y ajustarse en caso necesario.
- 55 -
1300-E-FAHRGASSENMARKIERER_8611
CALLES DE PISTA E
Marcador calles de pista
Función:
Al determinar las calles de pista descienden automáticamente
los discos (1) marcadores y marcan la calle acabada de
fijar. Las calles de pista son visibles antes de que comprimir
las semillas.
Se puede regular
- el ancho de vía de la calle
- la presión de trabajo de los discos
Regulación:
El ancho de vía de los discos se ajusta de manera que
quede marcada la calle.
La presión de trabajo se ajusta al suelo girando los discos.
En suelos ligeros, colocar los discos en paralelo al sentido
de la marcha y, en suelos pesados, más a pinza.
Si la calle se marca con una huella asimétrica, el marcador
de calles en desuso debe plegarse hacia arriba.
Ajuste de transporte:
¡Los marcadores de calles de pista deben asegurarse antes
del transporte colocándolos en posición de transporte (2)!
Utilización:
1. Los marcadores de calles de pista bajan automáticamente.
2. con marcador hidráulico: una vez determinadas las
calles, elevar el marcador con el mando de efecto simple.
El marcador de calles de pista se eleva automáticamente
a la vez.
sin marcador hidráulico: una vez determinadas las
calles, elevar el marcador de calles de pista con un
mando de efecto simple.
3. conmutar el mando de efecto simple a posición flotante
cuando la señal de las calles de pista haya desaparecido
del terminal.
Indicación: Aunque la calle aún no haya
pasado al paso siguiente, el marcador de
pista desciende de nuevo al suelo por su
propio peso.
1
2
- 56 -
1300-E-SAATMENGENVERSTELLUNG_8611
E
AJUSTE CANTIDAD SIEMBRA
1) Equipamiento opcional
Ajuste eléctrico de la cantidad de
siembra 1)
Manejo:
El manejo del ajuste eléctrico de la cantidad de siembra
se efectúa a través del terminal Compass.
El ajuste eléctrico de la cantidad de siembra se efectúa
mediante un servomotor (1) y sirve para ajustar la cantidad
de siembra desde el tractor.
Con el servomotor se pueden poner en marcha todas las
posiciones de la transmisión.
1
El ajuste de la cantidad de siembra se efectúa en pasos
porcentuales. Estos pasos porcentuales se pueden ajustar
individualmente (véase apartado terminal Compass:
regulación básica")
La indicación del ajuste de la transmisión se efectúa a través
de una lámina (2) en el ajuste de la cantidad de siembra
y a través de la indicación del terminal Compass cuando
se pulsa la tecla [dosis] Para ello se indican la dosis en k/
ha, la dosis porcentual y el ajuste de la transmisión actual.
2
Servicio de emergencia:
En caso de fallo electrónico, la cantidad de siembra se
puede ajustar manualmente.
Deben seguirse los siguientes pasos:
1. Soltar la conexión entre el cilindro de ajuste y la
palanca de regulación retirando el tornillo (60).
60
2. Girar hacia atrás la corredera con el tornillo de ajuste
3. Colocar palanca de emergencia (62)
4. Colocar la palanca a cero
5. Apretar el tornillo (63)
6. Calcular el ajuste de la transmisión (mediante tabla
de siembra o con el menú Power Control)
7. Colocar la palanca (62) en la posición determinada
y apretar con la empuñadura en estrella (61)
62
61
63
- 57 -
0900-E TRANSPORT_8611
E
TRANSPORTE
Atención / Transporte
- Llevar el apero a la posición de transporte; verificar la
aptitud para el transporte.
- Antes de circular por la vía pública desconectar el Compass
Terminal disponible desde la red de eléctrica (quitar el
enchufe del toma corriente del tractor).
- Está prohibido el acompañar en el apero y la permanencia
en la zona de peligro.
- Adaptar la velocidad de transporte a las condiciones de
carreteras y caminos.
- Cuidado en las curvas: ¡El apero montado ladea hacia
afuera!
- Se debe seguir las ordenanzas del reglamento sobre
permisos de circulación por la vía pública (StVZO). Según
las prescripciones del StVZO es el usuario el responsable
para una circulación segura del agrupamiento de tractor
y apero en las marchas por la vía pública y caminos.
- Los aperos de trabajo no deben entorpecer una conducción
segura del convoy. Los aperos montados no debe exceder
la carga permitida para el eje del tractor, el peso total
permitido y la carga admisible sobre los neumáticos
(dependiente de la velocidad y la presión de aire). para
una seguridad de maniobra la carga del eje delantero debe
ser a lo menos un 20% de la tara del vehículo.
- La anchura máxima de transporte permitida es de 3 m.
Para aperos más anchos se requiere una autorización
especial.
- Transportar una combinación de 4 m en carros largos de
transporte
- Montar la protección de dientes en el rastrillo Perfecto -
Levantar y retener los marcadores de calles de pista - Plegar
hacia adentro el rastrillo de semillas - En el contorno de
los aperos no debe sobresalir parte alguna que exponga a
un peligro más que inevitable de circulación (§ 32 StVZO).
Si el asomar de las partes no se deja evitar, cubrir éstas
y marcarlas.
Los elementos de seguridad son también requeridos para
marcar los contornos externos de los aperos así como
para seguridad trasera
- p.ej. señales de aviso provistas de rayado rojo/blanco
423 x 423 mm (DIN 11030; Rayas de 100 mm de ancho,
inclinar en un ángulo de 45° hacia afuera/abajo).
- Dispositivos de iluminación son necesarios, si los
aperos montados tapan las luces del tractor ó cuando
es requerido por la situación de visibilidad condicionada
por el tiempo; ó p.ej. hacia adelante o atrás, si el apero
montado sobresale lateralmente más de 40 cm sobre el
dispositivo de iluminación del tractor ó para seguridad
trasera cuando hay más de 1 m de distancia entre la última
luz del tractor y el extremo de los aperos.
- Se recomienda adquirir directo en el comercio los paneles
de aviso y las instalaciones de iluminación necesarias.
- Para el transporte en carros largos de transporte se
debe colocar en éste señales de aviso, luz rojas traseras
destellantes, lateralmente luces destellantes amarillas
y conducir siempre con el dispositivo de iluminación
– también en el día.
- 58 -
E
1201_E-Mantenimiento_general_BA
Aparcamiento al aire libre
Si estaciona la máquina al descubierto
por un largo período de tiempo,
limpie las bielas de émbolo y luego
consérvelas en grasa.
FETT
TD 49/93/2
Indicaciones generales de
mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen
estado aún después de un largo
período de servicio, atender a las
siguientes indicaciones mencionadas:
- Reapriete todos los tornillos tras
las primeras horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras
segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y
henificadora
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal vez
originar modificaciones negativas o restricciones en las
propiedades constructivas del apero. El fabricante no
asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización de
componentes y piezas de montaje en la máquina exime
de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar conforme
al diagrama de lubricación y ejecutar una breve marcha
de prueba.
- La limpieza
a alta presión
podría dañar
el barniz.
Indicaciones de seguridad
Desconectar el motor antes de trabajos de regulación,
mantenimiento y reparación.
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indica-
ciones de
seguridad
• Apague el motor
antes de efectuar
labores de ajuste,
mantenimiento y
reparación.
• No ejecutar traba-
jos debajo de la
máquina sin un
apuntalamiento
seguro.
• Reapretar todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
• Aparcar la má-
quina sólo sobre
suelo llano y
firme.
Indicaciones de
reparación
Prestar atención a
las indicaciones
de reparación en
el anexo (en caso
de estar disponi-
ble).
Indica-
ciones de
seguridad
Limpiar el conector
de acoplamiento
de los conductos
flexibles hidráuli-
cos y las cajas de
enchufe de aceite
antes de cada
acoplamiento.
Fijarse en los pun-
tos de corte y de
apriete.
- 59 -
E
1201_E-Mantenimiento_general_BA
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
- 60 -
1300-E Wartung_8611
MANTENIMIENTO E
Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
El polvo de desinfectante cáustico es tóxico. Llevar una máscara al limpiar la máquina sembradora.
¡Para trabajos con la máquina montada, parar el motor del tractor y quitar la llave de encendido!
Asegurar el tractor contra un avance/retroceso involuntario.
¡No trabajar en la máquina sembradora levantada! ¡Si ésta se debe levantar, entonces asegurar con
apoyos adicionales contra una bajada involuntaria!
¡Antes de hacer trabajos en las piezas hidráulicas, dejar sin presión la instalación hidráulica! ¡Proceder
en debida forma a la eliminación de aceites! (aceite hidráulico en base a aceite mineral).
Para la limpieza con agua (p.ej. con alta presión) no dirigir el chorro hacia los componentes eléctricos
y puntos de apoyo.
Despúes de las 8 primeras horas de servicio:
- verificar que las tuercas de las ruedas estén apretadas
firme
- controlar la impermeabilidad de los conductos
hidráulicos
A
B
D
Mecanismo de transmisión:
Controlar el nivel de aceite. (volumen de carga: 2,5 litros
aceite hidráulico HLP 32)
- Aparcar la máquina en una superficie llana
- Sacar destornillando la varilla indicadora (A) y controlar
el nivel de aceite. Rellenar cuando sea necesario.
Revisar los sensores:
- Sensor (B) para velocidad y contaje de hectáreas:
Distancia de conexión de 1-3 mm
En el sensor está integrado un control de de
funcionamiento, el que ejecuta una conexión de prueba
después de cada modificación de ajuste. (El diodo
luminoso emite luz cuando el sensor está activo)
- Sensor (C) para el nivel de llenado
Distancia de conexión de 1-3 mm
- Interruptor pulsador (D) para el cambio de la válvula
de conexión del trazador hidráulico de huellas ó del
marcador de calles de pista
Controlar las conexiones
Transmisión de cadena:
- Volver a tensar las cadenas de transmisión con los
tensores de cadena (E)
- Desviación óptima: 3 – 5 mm
- Lubricar las cadenas de transmisión
E
C
- 61 -
1300-E Wartung_8611
MANTENIMIENTO E
Revisar la trampilla de fondo abatible:
Con la tolva vacía, controlar la regulación de todas las
trampillas de fondo abatible antes de comenzar la siembra.
- Acoplar la palanca de las trampillas de fondo abatible
en la „posición 1“ (F1)
- Dando giros de arriba hacia abajo, mover el calibrador
(F2), junto a la línea central del rodillo de siembra
almenado, entre el rodillo de siembra y la trampilla de
fondo abatible, hasta que la empuñadura del calibrador
se apoye sobre la caja del mecanismo de siembra.
- Reajustar con el tornillo (F3) hasta que el calibrador
ajuste sin juego entre el rodillo de siembra y la trampilla
de fondo abatible.
Desmontar el eje de siembra:
- Abrir la compuerta de cierre (G)
- Aflojar y desplazar el anillo de cojinete (H) (girar el
anillo de cojinete (H) 90° dando vueltas a la derecha,
presionar y desplazar lateralmente el retenedor)
- Girar el eje de siembra hasta que el tornillo (I) del
acoplamiento de transmisión esté accesible.
- Abrir el tornillo (I)
- Quitar el eje hacia atrás
Montar el eje de siembra:
- El montaje ocurre en orden de sucesión inversa
- Limitar el juego lateral del eje de siembra con el tornillo
(J).
G
H
I
Controlar la presión del aire de los neumáticos:
- Dimensión Presión del aire
6,00-16 1,2 bar
10.0/75-15,3 0,8 bar
J
Reja de discos:
- Mantener limpia la reja de discos y cuando sea necesario
cambiar el rascador de goma (K)
K
¡Atención!
Interrumpir en
cada caso la
conexión a la caja
electrónica, para
los trabajos de
soldaduras en el
tractor ó en los
aperos montados,
y para la carga
de la batería del
tractor ó para la
conexión de una
segunda batería
(puesta en fun-
cionamiento del
circuito).
F1
F2
F3
- 62 -
1300-E Wartung_8611
MANTENIMIENTO E
Terminal Compass:
- Limpiar sólo con un paño húmedo; cuando sea
necesario, limpieza adicional con un producto suave
de limpieza para el hogar.
- ¡No almacenar el terminal al aire libre!
¡Atención!
Proteger el terminal
Compass de la
humedad y el frío.
¡No almacenarlo
al aire libre!
3,5 m 5 m
15A
Hidráulica:
- Controlar regularmente los conductos flexibles hidráulicos
y recambiar los dañados ó con resquebrajaduras (lista
de piezas de recambio). Los conductos hidráulicos
están sujetos a un envejecimiento natural; su tiempo
de aplicación no debe exceder los 5-6 años.
Cilindro eléctrico:
- Controlar el cilindro eléctrico con regularidad y quitar
la suciedad adherida.
- Limpiar sólo con un paño húmedo.
- Luego de la aplicación llevar el cilindro eléctrico a la
posición cero.
- 63 -
1500_E-SERVICIO_8611
E
SERVICIO
Ocupación esquema eléctrico
Ocupación de la conexión:
S1 Eje siembra
S2 Sensor calles de pista a la
izquierda
S3 Contador de hectáreas
S4 Posición de trabajo
S5 Servomotor
S6 Sensor calles de pista a la
derecha
S7 Nivel de llenado
LIN Bus
Y1 Marcador calles de pista
Y2 Ajuste de cantidad de
semilla
Y3 Magneto calles de pista a la
derecha
Y4 Magneto calles de pista a la
izquierda
+UB Sensor
GND Sensor
GND Power = Bloque de bornes de
puesta a tierra
S1 Eje siembra
S2 Sensor calles de pista a la izquierda
S3 Contador de hectáreas
S4 Posición de trabajo
S5 Servomotor
S6 Sensor calles de pista a la derecha
S7 Nivel de llenado
LIN
Y1 Marcador calles de pista
Y2 Ajuste de cantidad de semilla
Y2 Ajuste de cantidad de semilla
Y3 Magneto calles de pista a la derecha
Y4 Magneto calles de pista a la izquierda
Entrada 6 no en uso
Caja de distribución
Enchufe de 20 polos
- 64 -
1500_E-SERVICIO_8611
SERVICIO E
+
+
+
-
-
-
Signal
Signal
Signal
Signal
+
+
+
+
-
-
-
bl
br
br
bl
br
bl
bl
sw
sw
sw
br… braun / brown
bl… blau / blue
sw… schwarz/ black
ws… weiß / white
rt… rot / red
gr… grün / green
ge… gelb / yellow
-
+
gr
ge
ws
sw
rt
+
-
Signal
Signal
bl
br
sw
S1 Säwelle
S2 Fahrgassensensor links
S3 Hektarzähler
S4 Arbeitsposition
S5 Stellmotor
Saatmengenverst.
S7 Füllstand
LIN Bus
Y1 Fahrgassenmarkierer
Y2 Stellmotor Saatmenge
Y2 Stellmotor Saatmenge
Y3 Stellmotor Fahrgasse
Y4 Stellmotor Fahrgasse
Ocupación de la conexión:
S1 Eje siembra
S2 Sensor calles de pista a la izquierda
S3 Contador de hectáreas
S4 Posición de trabajo
S5 Servomotor ajuste volumen de
siembra
S6 Sensor calles de pista derecho
S7 Nivel de llenado
LIN Bus
Y1 Marcación de calles de pista
Y2 Servomotor volumen de siembra
Y3 Servomotor calle de pista
Y4 Servomotor calle de pista
Actores:
Sensores:
ma...marrón
az...azul
ne...negro
bl...blanco
ro...rojo
ve...verde
am...amarillo
Diagrama de ocupación de conexiones nuevo
+UB Sensor
GND Sensor
GND Energía (Power)
S1 Eje siembra
S2 Sensor calles de pista a la izquierda
S3 Contador de hectáreas
S4 Posición de trabajo
S5 Servomotor
S6 Sensor calles de pista a la derecha
S7 Nivel de llenado
LIN
Y1 Marcación de calles de pista
Y2 Ajuste de cantidad de semilla
Y2 Ajuste de cantidad de semilla
Y3 Servomotor calle de pista
Y4 Servomotor calle de pista
Entrada 6 no en uso
Caja de distribución
Enchufe de 20 polos
- 65 -
1500_E-SERVICIO_8611
SERVICIO E
Ocupación esquema eléctrico equipo opcional calles de pista especiales
S1 Eje siembra
S2 Sensor calles de pista a la
izquierda
S3 Contador de hectáreas
S4 Posición de trabajo
S5 Servomotor
S6 Ajuste volumen de siembra
S7 Nivel de llenado
LIN Bus
Y1 Marcación de calles de
pista
Y2 Servomotor volumen de
siembra
Y3 Servomotor calle de pista
Y4 Servomotor calle de pista
ma...marrón
az...azul
ne...negro
bl...blanco
ro...rojo
ve...verde
am...amarillo
+
+
-
-
Signal
+
+
-
-
Signal
bl
sw
br brbl
sw
br
bl
1
2
3
4
rechts / right
links / left
Pött.Nr.: 487.454
- 66 -
1500_E-SERVICIO_8611
SERVICIO E
Ocupación de la conexión terminal Compass:
(Vista de enchufe por fuera)
Enchufe Pin Función
1 Sensor GND
2 Entrada 7
3 Potencia GND
6 Potencia GND
7 Salida 2
8 Sensor UB
9 Entrada 8
10 Entrada 6
11 Entrada 5
12 Entrada 1
13 Entrada 3
14 Entrada 4
15 Entrada 2
16 LIN
17 Salida 5
18 Salida 1
19 Salida 3
20 Salida 4
- 67 -
1500_E-SERVICIO_8611
SERVICIO E
Sensores
(Hoja de especificación de los sensores)
cable azul: Masa (continua)
cable negro: Conexión señal
cable marrón +12 V (continua)
Ajuste en altura del sensor del nivel de llenado
1. Desbloqueo de la tuerca de mariposa
2. Ajuste manual de la altura correcta del sensor
3. Fijar la tuerca de mariposa.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
- 70 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A E
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 71 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A E
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.72 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.73 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
TABLAS DE SIEMBRA
Tablas de siembra
Núm. 99 8611ES.40K.0
Sembradoras
VITASEM
VITASEM A
E
Tablas de siembra
Sembradoras
VITASEM
VITASEM A
¡Observe las advertencias del manual de instrucciones!
Debido a la diferencia del peso de mil granos (TKG), el desinfectante y otras características específicas de las semillas, los valores de la tabla
de siembre son solo orientativos, Una prueba de cantidad de semillas debe realizarse siempre antes de la siembra.
¡Advertencias importantes!
1. Para llenar los elementos de siembra es necesario girar previamente el eje de siembra;
- aprox. 10 giros del eje de siembra antes de realizar la prueba real de cantidad de siembra
- en el caso de cereales, una cavidad llena. Antes, debe alinearse la máquina en horizontal con el borde superior de la tolva de semillas.
Después de aprox. 500 de recorrido debería realizarse una prueba de la cantida de siembra por control.
2. En semilla desde arriba, y en variedades de semillas de hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales en semilla desde abajo) se siembra por
principio en posición de la trampilla de fondo “0”. La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza para siembra desde abajo cuando se
producen salpicaduras de semillas o roturas (se oyen crujidos) de la semilla.
3. Con la siembra desde arriba, p. ej. con colza, el ajuste de los empujadores de cierre se efectúa con independencia de la fluidez de la semilla.
El control en la práctica de la fluidez y del ajuste necesario de los empujadores de cierre se describe en el capítulo "Prueba de calibración"
en las instrucciones de servicio y en la página 2 de la tabla de siembra.
4. Si se siembra colza desde abajo, debe usarse siempre la posición de la trampilla de fondo “0” .
5. Si en la siembra desde abajo con cantidades de siembra muy reducidas es necesaria una posición de la transmisión por debajo de 10, se
puede reducir a la mitad la velocidad de giro del eje de siembra con ayuda del reductor y duplicar el valor de ajuste. ¡A continuación debe
realizarse una nueva prueba de la cantidad de siembra!
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 76 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Prueba de calibración (para siembra por arriba)
En la siembra desde arriba es necesario observa la posición correcta del empujador de cierre. Este ajuste de los empujadores depende del flujo
de las semillas. Puede determinarse mediante la prueba de calibración.
Para ajustar la posición correcta del empujador debe procederse como sigue:
· Preparación de la prueba de calibración:
- Cerrar el empujador
- llenar la tolva con semillas (colza)
- situar las cavidades de descarga sobre la guía de semillas (véase "Descarga" p. 8)
- detener el empujador de cierre en la posición "a"
- ¡la trampilla de fondo permanece en posición "0"! .
- tornear previamente como mínimo 10 giros del eje de siembra
· Realización de la prueba de calibración:
- Se deben recoger los granos en una o más salidas, mientras se gira la manivela hasta que el eje de siembra haya dado una vuelta
exactamente.
El ajuste correcto del empujador será cuando con el giro del eje de siembra se distribuyan 36 +/- 4 granos por salida.
Si en el ajuste del empujador "a" se contabilizan más de 40 granos por giro del eje de siembra, las semillas solo son adecuadas para siembra
desde arriba.
Si se contabilizan menos de 32 granos por giro del eje de siembra deben bloquearse los empujadores de cierre en el siguiente ajuste grande
(primero "b", después "c" o "d").
· Advertencias importantes:
- ¡Después de cada modificación del ajuste de los empujadores, debe pretornearse como mínimo con 10 giros el eje de siembra!
- La prueba de calibración debería realizarse también durante el proceso de trabajo con el fin de garantizar el funcionamiento adecuado de la
siembra desde arriba. A veces, las cavidades adicionales pueden conllevar una reducción del volumen de siembra. ¡A continuación deben
limpiarse las cavidades con un cepillo!
Cavidad
obturada
cavidad
Semillas
en
cavidad
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 77 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Posición de los empujadores de cierre
1. para siembra por arriba
2. para siembra por abajo
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 78 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación normal)
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
Semillas Cebada Trigo, centeno, triticale
Procedimiento de dosi cación Siembra por abajo /
siembra normal
Siembra por abajo /
siembra normal
Posición trampilla del fondo 00
Posición de la compuerta abierta completamente abierta completamente
Sentido de giro del eje de siembra Siembra desde abajo Siembra desde abajo
Contramarcha 1 / 1 1 / 1
Piezas de recambio
Eje de péndulo de
Mezclador giratorio en caso
necesario
Eje de péndulo de
Mezclador giratorio en caso
necesario
Distancia entre hileras [cm]
12 12,5 15 12 12,5 15
Posición de la transmisión
5
10
15
20
25 91 87
30 93 89 110 106 88
35 109 105 128 123 102
40 124 119 99 146 140 117
45 140 134 112 164 157 131
50 158 152 126 183 176 146
55 171 164 137 201 193 161
60 187 180 150 219 210 175
65 202 162 237 228 190
70 174 204
75 186 219
80 199 233
85
90
95
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos.
La cantidad de siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de giro.
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 79 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación normal)
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
Semillas Avena Guisantes
Procedimiento de dosi cación Siembra por abajo /
siembra normal
Siembra por abajo /
siembra normal
Posición trampilla del fondo 04 o 5
Posición de la compuerta abierta completamente abierta completamente
Sentido de giro del eje de siembra Siembra desde abajo Siembra desde abajo
Contramarcha 1 / 1 1 / 1
Piezas de recambio
Eje de péndulo de
Mezclador giratorio en caso
necesario
Eje de péndulo de
Mezclador giratorio en caso
necesario
Distancia entre hileras [cm]
12 12,5 15 12 12,5 17
Posición de la transmisión
5
10 102 98
15 153 147 122
20 204 196 163
25 255 245 205
30 306 294 245
35 78 75 357 343 286
40 89 85 408 392 326
45 100 96 460 442 367
50 111 107 89 510 490 408
55 122 117 98
60 134 129 107
65 145 139 116
70 156 150 125
75 167 160 134
80 143
85 152
90
95
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos.
La cantidad de siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de giro.
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 80 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación normal)
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
Semillas Hierba Phacelia
Procedimiento de dosi cación Siembra por abajo /
siembra normal
Siembra desde abajo /
Semilla na
Posición trampilla del fondo 00
Posición de la compuerta abierta completamente abierta completamente
Sentido de giro del eje de siembra Siembra desde abajo Siembra desde abajo
Contramarcha 1 / 1 1 / 1
Piezas de recambio
Mezclador giratorio
"desconec tado
colocar varilla mezcladora en
vertical.
Eje de péndulo en caso
necesario
Eje de péndulo o mezclador
giratorio "desconectado"
Distancia entre hileras [cm]
12 12,5 15 12 12,5 17
Posición de la transmisión
510 10 8
10 20 19 16
15 30 29 24
20 40 38 32
25 50 48 40
30 60 58 48
35 71 68 57
40 81 78 65
45 9,6 9,2
50 10,7 10,3
55 12 11,5 9,4
60 12,9 12,4 10,3
65 13,9 13,3 11,1
70 15 14,4 12,0
75 16,1 15,5 12,9
80 17,1 16,4 13,7
85 18,2 17,5 14,6
90 19,3 18,5 15,4
95 20,4 19,6 16,3
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos.
La cantidad de siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de giro.
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 81 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación normal)
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
Semillas colza colza (TKG 5g)
Procedimiento de dosi cación Siembra desde abajo /
Semilla na
Siembra desde arriba /
Semilla na
Posición trampilla del fondo 00
Posición de la compuerta abierta completamente a-d
Sentido de giro del eje de siembra Siembra desde abajo Siembra desde arriba
Contramarcha 1 / 2 1 / 1 (siembra desde
arriba)
Piezas de recambio Eje de péndulo o mezclador
giratorio "desconectado"
Eje de péndulo o mezclador
giratorio "desconectado"
Distancia entre hileras [cm]
12 12,5 15 12 12,5 15
Posición de la transmisión
5
10 1,0 1,0
15 1,5 1,4 1,2
20 2,0 1,9 1,6 1,2 1,1 0,9
25 2,5 2,4 2,0 1,5 1,4 1,1
30 3,0 2,9 2,4 1,8 1,7 1,4
35 3,5 3,4 2,8 2,0 1,9 1,6
40 4,0 3,8 3,2 2,3 2,2 1,8
45 4,5 4,3 3,6 2,6 2,5 2,0
50 5,0 4,8 4,0 2,9 2,8 2,3
55 5,5 5,3 4,4 3,2 3,0 2,5
60 6 5,8 4,8 3,5 3,3 2,7
65 5,2 3,8 3,6 2,9
70 5,6 4,1 3,9 3,2
75 6 4,4 4,1 3,4
80 4,7 4,4 3,6
85 3,8
90
95
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos.
La cantidad de siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de giro.
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 82 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación normal)
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
Semillas Mostaza Espelta
Procedimiento de dosi cación Siembra desde abajo
/
Semilla na
Siembra desde abajo
Posición trampilla del fondo 02
Posición de la compuerta abierta
completamente
abierta
completamente
Sentido de giro del eje de siembra Siembra desde abajo Siembra desde abajo
Contramarcha 1 / 1 1/1
Piezas de recambio
Eje de péndulo o
mezclador giratorio
"desconectado"
Mezclador giratorio
en caso necesario
Distancia entre hileras [cm]
12 12,5 15 12 12,5 15
Posición de la transmisión
5
10
15
20
25
30 6,8 6,5
35 7,9 7,6 6,3
40 9,1 8,7 7,3
45 10,2 9,8 8,2
50 11,3 10,8 9,1
55 12,5 12,0 10,0
60 13,6 13,1 10,9 142
65 14,7 14,1 11,8 154 148
70 15,9 15,3 12,7 166 159
75 17 16,3 13,6 178 170 142
80 18,1 17,4 14,5 189 182 152
85 19,3 18,5 15,4 201 193 161
90 20,4 19,6 16,3 205 170
95 17,2 180
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores
orientativos. La cantidad de siembra exacta solo se puede determinar con una
prueba de giro.
Colza (dosificación normal)
Siembra desde arriba
Posición trampilla del fondo: 0
Posición de la compuerta
a Para semillas con muy buena fluidez con vibraciones a consecuencia
suelo muy agrietado, piedras o con transmisión de
vibraciones de los aparejos de laboreo
b Para semillas con buena fluidez (incrustadas, natural)
c Para semillas con una fluidez normal (empolvadas, sensibles al rozamiento)
d Para semillas con mala fluidez (peso mil granos >6g)
Velocidad de marcha con pendiente a partir del 15% máx. 3,5km/h
* Se recomienda no exceder de una velocidad de marcha máxima de 6 km/h.
Importante: Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos.
La cantidad de siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de calibración.
Posición de la
transmisión
Velocidad de
marcha máxima
teór. distancia
nominal entre
granos
kg / ha K / m2
Distancia entre hileras 12 cm
Peso mil granos = 5 g
kg / ha K / m2
Distancia entre hileras 12,5 cm
kg / ha K / m2
Distancia entre hileras 12 cm
Peso mil granos = 4 g
kg / ha K / m2
Distancia entre hileras 12,5 cm
Volumen de siembra
80
70
60
50
40
30
20
8,8
10
11,8
14,1
17,8
23,5
35,5
5,5
6,2
7,3*
8,7*
8,7*
8,7*
8,7*
4,73
4,17
3,53
2,96
2,34
1,77
1,17
95
83
71
59
47
35
23
4,55
4,00
3,39
2,84
2,25
1,70
1,13
91
80
68
57
45
34
23
3,79
3,33
2,82
2,36
1,87
1,42
0,94
95
83
71
59
47
35
23
91
80
68
57
45
34
23
3,64
3,20
2,71
2,27
1,80
1,36
0,90
(cm) [km/h]
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 84 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación eléctrica)
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
Semillas Trigo Cebada
Procedimiento de dosi cación Siembra desde abajo /
Siembra normal
Siembra desde abajo /
Siembra normal
Posición trampilla del fondo 0 0
Posición de la compuerta abierta completamente abierta completamente
Sentido de giro del eje de siem-
bra Siembra desde abajo Siembra desde abajo
Piezas de recambio
Velocidad de trabajo (km/h) 3-8 8-13 3-8 8-13
Distancia entre hileras (cm) 12,5 15 12,5 15 12,5 15 12,5 15
Posiciones de la transmisión
--------
43 - 92
36 - 77
16 - 57
14 - 47
44 - 93
36 - 77
16 - 57
14 - 47
107 - 230
90 - 192
40 - 142
34 - 118
108 - 232
90 - 193
41 - 142
34 - 119
239 - 513
199 - 427
90 - 315
75 - 263
241 - 516
201 - 430
90 - 317
75 - 264
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos. La cantidad de
siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de giro.
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 85 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación eléctrica)
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
Semillas Centeno Triticale
Procedimiento de dosi cación Siembra desde abajo /
Siembra normal
Siembra desde abajo /
Siembra normal
Posición trampilla del fondo 0 0
Posición de la compuerta abierta completamente abierta completamente
Sentido de giro del eje de siem-
bra Siembra desde abajo Siembra desde abajo
Piezas de recambio
Velocidad de trabajo (km/h) 3-8 8-13 3-8 8-13
Distancia entre hileras (cm) 12,5 15 12,5 15 12,5 15 12,5 15
Posiciones de la transmisión
--------
44 - 93
37 - 78
17 - 57
14 - 48
48 - 101
40 - 84
18 - 62
15 - 52
109 - 233
91 - 194
41 - 144
34 - 120
118 - 253
98 - 211
44 - 156
37 - 130
243 - 520
202 - 433
91 - 320
76 - 267
263 - 563
219 - 469
99 - 346
82 - 289
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos. La cantidad de
siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de giro.
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 86 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación eléctrica)
Semillas Avena Guisantes
Procedimiento de dosi cación Siembra desde abajo /
Siembra normal
Siembra desde abajo /
Siembra normal
Posición trampilla del fondo 0 4 o 5
Posición de la compuerta abierta completamente abierta completamente
Sentido de giro del eje de siem-
bra Siembra desde abajo Siembra desde abajo
Piezas de recambio
Velocidad de trabajo (km/h) 3-8 8-13 3-8 8-13
Distancia entre hileras (cm) 12,5 15 12,5 15 12,5 15 12,5 15
Posiciones de la transmisión
--------
36 - 76
30 - 63
13 - 47
11 - 39
134 -284
112 - 237
50 - 175
42 - 146
88 - 189
74 - 158
33 - 117
28 - 97
331 - 710
276 - 592
124 - 437
104 - 364
197 - 422
164 - 352
74 - 260
62 - 216
-
615 -
277 -
231 -
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos. La cantidad de
siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de giro.
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 87 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación eléctrica)
Semillas Hierba Soja
Procedimiento de dosi cación Siembra desde abajo /
Siembra normal
Siembra desde abajo /
Siembra normal
Posición trampilla del fondo 0 0
Posición de la compuerta abierta completamente abierta completamente
Sentido de giro del eje de siem-
bra Siembra desde abajo Siembra desde abajo
Piezas de recambio
Mezclador giratorio "desconecta-
do";
Colocar la varilla mezcladora en
vertical;
Eje de péndulo en caso necesario
Velocidad de trabajo (km/h) 3-8 8-13 3-8 8-13
Distancia entre hileras (cm) 12,5 15 12,5 15 12,5 15 12,5 15
Posiciones de la transmisión
12,1 - 25,9
10,1 - 21,6
4,5 - 15,9
3,8 - 13,3
-
-
-
-
27 - 57
22 - 47
10 - 35
8 - 29
96 - 202
80 - 168
36 - 124
30 - 104
66 - 142
55 - 119
25 - 88
21 - 73
236 - 506
197 - 421
88 - 311
74 - 259
148 -317
123 - 265
55 - 195
46 - 163
-
438 -
197 -
164 -
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos. La cantidad de
siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de giro.
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 88 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación eléctrica)
Semillas Habas forrajeras colza
Procedimiento de dosi cación Siembra desde abajo /
Siembra normal
Siembra desde abajo /
Semilla na
Posición trampilla del fondo 4 o 5 0
Posición de la compuerta abierta completamente abierta completamente
Sentido de giro del eje de siem-
bra Siembra desde abajo Siembra desde abajo
Piezas de recambio
Velocidad de trabajo (km/h) 3-8 8-13 3-8 8-13
Distancia entre hileras (cm) 12,5 15 12,5 15 12,5 15 12,5 15
Posiciones de la transmisión
57,6 - 123,5
48 - 102,9
21,6 - 76
18 - 63,3
1,5 - 3,2
1,2 - 2,6
0,6 - 1,9
0,5 - 1,6
128 - 271
107 - 226
48 - 167
40 - 139
3,3 - 6,9
2,7 - 5,8
1,2 - 4,3
1,0 - 3,6
317 - 679
264 - 566
119 - 418
99 - 348
8,1 - 17,4
6,8 - 14,5
3,0 - 10,7
2,5 - 8,9
588 -
265 -
221 -
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos. La cantidad de
siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de giro.
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 89 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación eléctrica)
Semillas Mostaza Amapola
Procedimiento de dosi cación Siembra desde abajo /
Semilla na
Siembra desde abajo /
Semilla na
Posición trampilla del fondo 0 0
Posición de la compuerta abierta completamente abierta completamente
Sentido de giro del eje de siem-
bra Siembra desde abajo Siembra desde abajo
Piezas de recambio
Velocidad de trabajo (km/h) 3-8 8-13 3-8 8-13
Distancia entre hileras (cm) 12,5 15 12,5 15 12,5 15 12,5 15
Posiciones de la transmisión
1,7 - 3,7
1,4 - 3,1
0,6 - 2,3
0,5 - 1,9
1,4 - 2,9
1,1 - 2,5
0,5 - 1,8
0,4 - 1,5
3,8 - 8,1
3,2 - 6,8
1,4 - 5,0
1,2 - 4,2
3,1 - 6,5
2,6 - 5,4
1,1 - 4,0
1,0 - 3,3
9,5 - 20,3
7,9 - 16,9
3,6 - 12,5
3,0 - 10,4
7,6 - 16,2
6,3 - 13,5
2,8 - 10,0
2,4 - 8,3
21,1 - 45,3
17,6 - 37,7
7,9 - 27,9
6,6 - 23,2
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son valores orientativos. La cantidad de
siembra exacta solo se puede determinar con una prueba de giro.
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 90 -
1501-E SÄTABELLEN (8611)
Tabla de siembra VITASEM (dosificación eléctrica)
Semillas Phacelia
Procedimiento de dosi cación Siembra desde abajo /
Semilla na
Posición trampilla del fondo 0
Posición de la compuerta abierta completamente
Sentido de giro del eje de siem-
bra Siembra desde abajo
Piezas de recambio
Velocidad de trabajo (km/h) 3-8 8-13
Distancia entre hileras (cm) 12,5 15 12,5 15
Posiciones de la transmisión
1,5 - 3,3
1,3 - 2,8
0,6 - 2,0
0,5 - 1,7
3,4 - 7,3
2,9 - 6,1
1,3 - 4,5
1,1 - 3,7
8,5 - 18,2
7,1 - 15,2
3,2 - 11,2
2,7 - 9,3
18,9 - 40,6
15,8 - 33,8
7,1 - 25,0
5,9 - 20,8
Las cantidades indicadas en la tabla de siembra en kg/ha solo son
valores orientativos. La cantidad de siembra exacta solo se puede
determinar con una prueba de giro.
* Las variedades de semillas que tienen hasta 3,5 mm de grosor (todos los cereales) se siembran por principio con la posición de la trampilla
de fondo "0".
La posición de la trampilla de fondo "1" se utiliza con semillas de más de 3,5 mm de grosor cuando se producen salpicaduras o roturas (se
oyen crujidos) de la semilla.
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Sembradora
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN 14018 EN ISO 12100
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Franz Stadlbauer
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
CTO R&D
Grieskirchen, 01.08.2016
Jörg Lechner,
CTO Production
VITASEM 252 302 402
8611 8612 8613
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei ter ent wick lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH stän dig an der Verbesserung ih rer
Pro duk te.
Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und
Be schrei bun gen dieser Be triebs an lei tung müs sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än de run gen
an bereits aus ge lie fer ten Ma schi nen kann daraus nicht
ab ge lei tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge wich te sind
un ver bind lich. Irrtümer vor be hal ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus zugs wei se,
nur mit schriftlicher Ge neh mi gung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur he ber recht
vor be hal ten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Pottinger VITASEM 252 CLASSIC Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para