Pottinger VITASEM A 251 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONESDESERVICIO
E
).3425##)/.%30!2!,!%.42%'!$%,02/$5#4/PÉGINA
4RADUCCIØNDELASINSTRUCCIONESDESERVICIODEORIGEN 99 8537.ES.80K.0
• Sembradora
VITASEM A 251
Tipo 8537 : + . . . 01001
VITASEM A 301
Tipo 8538 : + . . . 01001
VITASEM A 401
Tipo 8539 : + . . . 01001
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certifi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y efi ciencia además un servicio fi able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
0800-E INHALT_8537
INDICE E
Indice
SEGURIDAD
Indicaciones de seguridad ..............................................................6
SIGNOS DE SEGURIDAD
Simbolo CE .....................................................................................7
Signos con ilustraciones de advertencia (Pictogramas) .................7
SigniÄ cado de los signos de seguridad ..........................................7
DATOS TÉCNICOS
Breve descripción de la sembradora ..............................................9
Datos técnicos ................................................................................9
Equipo ...........................................................................................10
Conexiones necesarias .................................................................10
Empleo reglamentario ...................................................................10
Posición de la placa de características .........................................10
Equipo adicional ............................................................................10
MONTAJE Y DESMONTAJE
Indicaciones de carga ...................................................................11
Montaje ..........................................................................................11
Desmontaje / Aparcamiento ..........................................................12
Posición de transporte ..................................................................12
APLICACIÓN
Indicaciones de aplicación ............................................................13
Contador de hectáreas .................................................................14
AÅ ojador de rodada del tractor
1)
..................................................14
AÅ ojador de huellas de la sembradora
1)
......................................14
Escalerilla de carga (Ä gura 69) ......................................................14
Tolva de semillas: Llenado / Vaciado ............................................15
Vaciado ..........................................................................................15
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN
Sistema múltiple de siembra .........................................................16
Regulación de la dosis de siembra ...............................................17
Reducción a la mitad del número de revoluciones del eje
de siembra .....................................................................................18
Cambio de sentido de giro del eje de siembra .............................18
Compuertas de cierre ....................................................................19
Compuerta de fondo abatible .......................................................20
Piezas reductoras insertas para semilla Ä na .................................20
Cubiertas (equipo adicional) ..........................................................20
Eje agitador ...................................................................................21
Rueda motriz de salientes .............................................................21
EJE AGITADOR OSCILANTE
Eje agitador oscilante ....................................................................22
TORCIÓN (CALIBRACIÓN)
Regulación de la dosis de siembra por hectárea ..........................23
Torción (Calibración) ......................................................................23
REGULACIÓN DE LA DOSIS DE SIEMBRA
Regulación hidráulica de la dosis de siembra ..............................25
Regulación eléctrico de la dosis de siembra
1)
..............................25
Regulación de la presión de reja ...................................................26
Regulación hidráulica de la presión de reja...................................26
SISTEMA DE CAMBIO DE REJA
Sistema de cambio de reja ............................................................27
TRAZADOR DE HUELLAS
Trazador de huellas .......................................................................28
VARIANTES DE RASTRILLOS
Tipos de rastrillos ..........................................................................29
Rastrillo Perfecto (Modelo +2005) ................................................30
Regulación de la inclinación de dientes ........................................30
Transporte por carretera ................................................................30
CALLES DE PISTA
La aplicación de calles de pista ....................................................31
Marcación de calles de pista .........................................................31
MULTITRONIC
"MULTI tronic" Monitor de siembra ...............................................33
Puesta en marcha del monitor de siembra ...................................33
La interfaz (superÄ cie) de usuario del monitor de siembra
Multitronic II ...................................................................................34
MULTITRONIC II INFORMACIÓN BREVE PARA "VITA-
SEM"
Menú principal ...............................................................................35
TRANSPORTE
Atención / Transporte ....................................................................36
MANTENIMIENTO
Instrucciones para la seguridad ....................................................37
Limpieza de las piezas de la máquina ...........................................37
Aparcamiento al descubierto ........................................................37
Aparcamiento en invierno ..............................................................37
Árboles de transmisión ..................................................................37
Sistema hidráulico .........................................................................37
MANTENIMIENTO
Mantenimiento ...............................................................................38
MULTITRONIC
MANDO POWER CONTROL
Cuadro de mando .........................................................................54
Puesta en marcha del mando .......................................................54
SigniÄ cado de las teclas................................................................54
Conectar la unidad de mando .......................................................55
Nuevo inicio del sistema ...............................................................55
Valores estándar preprogramados ................................................55
Menú de regulación básica ...........................................................56
Menú principal ...............................................................................57
Menú de siembra ...........................................................................58
Menú de calibración ......................................................................59
Contador de hectáreas ..................................................................61
Regulación electrónica de la dosis de siembra .............................62
Conexión de calles de pista ..........................................................63
Conexión de repetición .................................................................64
Funciones de vigilancia .................................................................65
Alarma ...........................................................................................66
Ensayo de sensor ..........................................................................67
ANEXO
Advertencias de seguridad ............................................................70
Combinación de tractor y aparato anexado..................................71
ELECTROHIDRÁULICA
Plan sinóptico de mando...............................................................73
Puesta de fusible del dispositivo eléctrico ....................................73
Plan sinóptico del ordenador de trabajo de la Standardline .........74
TABLAS DE SIEMBRA
Tablas de siembra .........................................................................76
Prueba de granos en vacío (para siembra por arriba) ...................77
Posición de la compuerta de cierre ...............................................78
Tablas de siembra VITASEM..........................................................79
Tablas de siembra VITASEM..........................................................80
Tablas de siembra VITASEM..........................................................81
Tablas de siembra VITASEM..........................................................82
Colza .............................................................................................83
Indicación de ilustración: (13/1) significa figura 13, posición 1.
- 5 -
0800-E INHALT_8537
INDICE E
- 6 -
E
0600-E-SICHERHEIT_8521
SEGURIDAD
Indicaciones de seguridad
¡Poner la hidráulica de elevación del tractor en „regulación de posición“ antes de acoplar y desacoplar!
¡Al acoplar y desacoplar no debe encontrarse persona alguna entre el tractor y el apero; tampoco andar „en medio“ al accionar
el manejo externo de la hidráulica! ¡Peligro de lesión!
¡Verificar que la máquina sembradora levantada (con trazadores de huellas plegados) no se golpea en parte alguna – p.ej. en
el disco posterior expuesto!
¡Cuidar de una suficiente seguridad de dirección – con la tolva de semillas llena y especialmente con operación combinada de
laboreo; colocar el contrapeso frontal adecuado en el tractor!
¡Antes de cada puesta en marcha controlar la seguridad de tráfico y de funcionamiento del tractor y el apero! ¡Se debe poner
en su lugar los dispositivos de protección!
¡El usuario es responsable de la „Seguridad“!
¡No transportar con la tolva llena de semillas!
¡Se prohibe el subir y acompañar en el apero (también en la escalerilla de carga) y la permanencia en la zona de peligro (área
de movimiento)!
¡Bajar el apero antes de abandonar el tractor, parar el motor y quitar la llave del encendido!
¡Ejecutar trabajos de regulación y mantenimiento sólo cuando el apero se ha bajado!
¡No echar mano en la tolva de semillas y no poner objeto alguno en la tolva vacía, porque cuando la posición de engranaje es
> „0“, ya al desplazar la máquina si se dispone de un eje agitador éste gira; peligro de lesión o de rotura!
¡Prestar atención, al llenar con semilla desinfectada y al limpiar, que el desinfectante irrita o es tóxico; proteger las partes del
cuerpo correspondientes!
¡Al arrancar o antes del funcionamiento del apero, prestar atención a que nadie se encuentre en la zona del apero!
¡En pendientes fuertes (en curva de nivel), tener en cuenta la posición del centro de gravedad en máquina sembradora
„preparada“ hidráulicamente (operación de laboreo combinada)!
¡Antes de la primera aplicación – y luego de un largo tiempo sin uso – controlar el nivel de aceite en el tren de engranajes y
un engrase suficiente de todos los soportes; verificar el asiento firme de todos los tornillos, (hermeticidad de la instalación
hidráulica) y presión de aire de los neumáticos!
Antes de la puesta en marcha de la máquina sembradora se debe leer con cuidado estas instrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad
(„Para vuestra seguridad“) – y atender también a las instrucciones para una combinación con aperos de laboreo del suelo.
La persona de servicio debe mediante capacitación, por instrucción, estar informada sobre la aplicación, el mantenimiento, y requisitos de
seguridad y peligros. Se debe transmitir todas las indicaciones de seguridad a otros usuarios.
Se debe cumplir con las reglas para prescripciones correspondientes a la prevención de accidentes así como las demás técnicas generales
de seguridad reconocidas, de medicina laboral y normas de tráfico.
¡Atender a las „Señales de advertencia“!
¡Las indicaciones en este manual con estas señales y signos con ilustraciones de advertencia en el
apero avisan de peligro!
(Ver el anexo „Símbolos de pictogramas“ para explicaciones de los signos con ilustraciones de
advertencia.)
Pérdida de la garantía
La máquina sembradora está construída exclusivamente para la aplicación agrícola en uso.
Un otro uso rige como no reglamentario y PÖTTINGER no se responsabiliza por averías resultantes de ese uso.
Bajo aplicación reglamentaria corresponde también el cumplimiento de las condiciones prescritas para funcionamiento, mantenimiento y
reparaciones, así como el uso sólo de piezas originales de recambio.
Se extingue toda garantía si se usa accesorios ajenos y/o piezas ajenas (piezas desgastables y de recambio), los que no hayan sido autorizados
por PÖTTINGER.
Reparaciones arbitrarias o modificaciones en el apero, así como omisiones de vigilancia en la aplicación (p.ej. ¡…de la dosis de siembra y el
que todas las rejas siembren!) excluyen una responsabilidad por las averías resultantes de éstas.
Eventuales reclamaciones a la entrega (daños por transporte, integridad) debe ser comunicadas de inmediato por escrito. Los derechos de
la garantía así como el cumplimiento de las condiciones de garantía o exención de responsabilidad, conforme a nuestras condiciones de
entrega.
- 7 -
0600_E-Warnbildzeichen_8521
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
¡Antes de la puesta en marcha leer
las instrucciones de servicio, atender
a las indicaciones de seguridad,
prestar atención a las indicaciones
de transporte y montaje!
Simbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones de
servicio para se-
ñalar los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Significado de los signos de seguridad
Signos con ilustraciones de advertencia (Pictogramas)
Los signos con ilustraciones de advertencia indican los
posibles puntos de peligro; estos sirven a la seguridad
de todas las personas que tienen un „quehacer“ con la
máquina sembradora.
Para la explicación de estos signos con ilustraciones ver
el anexo „Explicación de los símbolos de pictogramas“,
ver su colocación en figura 1(3 entre otros = Nr. en curso
en la „explicación“).
Reemplazar los signos con ilustraciones de advertencia
faltantes.
Estos pueden ser adquiridos en PÖTTINGER con el número
de artículo dado en el anexo.
Reapretar todos los tornillos luego
de la primera aplicación; además
controlar con regularidad un ajuste
firme. Especialmente para los
pares de apriete ver el manual de
instrucciones o la lista de piezas de
recambio. Emplear llave de momento
de torsión.
No se permite el acompañar en
el apero durante el trabajo y en
el transporte. Caminar sobre la
escalerilla de carga ó plataforma -
montada o con apoyo seguro - sólo
con la máquina en reposo.
Piezas laterales desplegables.
Mantenerse a distancia. No acercarse
a la zona de despliegue. Al desplegar
prestar atención a tener espacio libre
suficiente.
Peligro de atrapamiento. Mantenerse
a distancia.
Herramientas en rotación. Mantenerse
a distancia.
No asir detrás de dispositivos de
protección, chapas de cobertura
etc.
- 8 -
0600_E-Warnbildzeichen_8521
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
Riesgo de vida por carga desde
arriba. Coger la „Aerosem“ sólo con la
armella de transporte. Por eso nunca
levantar la máquina sembradora junto
con un apero de laboreo del suelo.
Riesgo de vida por carga desde arriba. Coger la „Vitasem“
en la mampara divisoria de la tolva de semillas.
No emplear cadenas, sólo correa de textil.
Riesgo de vida por carga desde arriba.
Coger la „Vitasem A“ sólo con la
armella de transporte. Por eso nunca
levantar la máquina sembradora junto
con un apero de laboreo del suelo.
Fijar aquí el agente de tope.
No permanecer en la zona de carga
levantada.
No abrir ó quitar jamás dispositvos
de protección con la transmisión en
marcha.
Mantenerse a distancia.
Riesgo de vida por carga desde arriba. Coger la „Vitasem
A“ con la armella de transporte y la mampara divisoria
de la tolva de semillas. Emplear correas. Nunca levantar
la máquina sembradora junto con un apero de laboreo
del suelo.
Elementos desplegados
repentinamente o impulsados con
fuerza hacia afuera pueden dar en
las piernas.
Mantenerse a distancia.
- 9 -
0400-E TECHN. DATEN_8537
E
DATOS TÉCNICOS
Breve descripción de la sembradora
Las „VITASEM A“ son máquinas sembradoras montadas mecánicas, las que se apoyan sobre el rodillo compactador del apero combinado, de
tal manera que, p.ej. una grada rotativa PÖTTINGER puede desviar hacia arriba sobre las piedras. De ese modo se carga menos a los dientes
de la grada rotativa y se impide en gran parte la rotura de dientes.
Se alivia el montaje y desmontaje con el apoyo de un acople cómodo; desmontada, está la máquina sobre cuatro soportes removibles.
“VITASEM A” se equipa a elección con:
rejas de bota
rejas de discos
rejas de siembra ancha
El accionamiento se ejecuta desde la rueda motriz de salientes – a petición, para ambos lados de la de 3 y de 4 m – mediante un tren de
engranajes en baño de aceite, de dos zonas, ajustable sin escalones, el que puede reducir casi a la mitad el número de revoluciones del eje de
siembra y que para el mecanismo para „siembra por arriba“ invierte además la dirección de giro del eje de siembra.
En las máquinas de 3 y 4 m se puede desconectar la mitad lateral del eje de siembra, a la izquierda.
Lo especial con la ”VITASEM” es que ésta distribuye normal con sus rodillos múltiples de siembra en „siembra por abajo“ y para el sistema
en „siembra por arriba“ (a petición) dosifica uno por uno los granos mediante variación de la dirección de giro del eje de siembra, p.ej. para
granos de colza.
Cuidan de un manejo sencillo y seguridad en la aplicación, entre otros, la tapa a prueba de lluvia de la tolva de semillas, una tolva de semillas
de forma funcional, cono de alimentación en cada rodillo de siembra, indicador de llenado, regulación individual y central de la presión de reja
y la torción (calibración) fácil en el lugar con el manubrio.
Hay los equipos adecuados para adaptar la ”VITASEM” a las diferentes condiciones de aplicación:
p.ej.
- diferentes modelos de rastrillos,
- conmutación y levante hidráulico del trazador de huellas,
- conexión electrónica de vías para las pasadas de máquinas incluído contador de hectáreas y apoyo de torción (torción = calibración) ,
- avisador de cantidad restante y control de ejes de siembra,
- marcación de calles de pista, regulación hidráulica de la presión de reja y de la dosis de siembra,
- eje agitador oscilante para semillas de hierba, entre otros.
* ¡Tener presente la anchura de transporte de la combinación con apero de laboreo del suelo!
** Anchura de transporte de más de 3 m; ¡seguir la página 29!
(Se reserva el derecho a modificaciones)
Datos técnicos
VITASEM 251 301 401
Ancho de trabajo cm 250 300 400
Salidas de la tolva de semillas 25 21 31 25 41
Número de líneas 25 21 19 17 14 31 25 21 19 17 41 33 29 27
Distancia entre líneas cm 10,0 11,9 13,1 14,7 17,9 9,7 12 14,3 15,7 17,7 9,8 12,1 13,8 14,8
Peso kg (sin accesorios)
.. con rejas de bota
430/443 412/423 403/413 394/403 381/388 502/518 482/495 468/479 461/471 454/463 691/712 673/690 663/678 659/673
.. con rejas de siembra ancha
-/461 -/439 -/427 -/416 -/403 -/536 -/510 -/491 -/482 -/473 -/736 -/709 -/695 -/689
.. con rejas de discos
-/- 456/467 442/452 428/437 407/415 -/- 542/555 518/529 506/516 474/503 -/- 752/769 732/747 723/737
Contenido tolva semillas l 410 510 / 700 720 / 1000
Ancho de transporte apx. cm 250* 300* 400
Altura de llenado apx. cm 165
Cantidad llenado aceite engranajes 2,5 l (aceite hidráulico HLP 32)
Nivel acústico < "70 dB (A)"
- 10 -
0400-E TECHN. DATEN_8537
DATOS TÉCNICOS E
Equipo
- Sistema de cambio de rejas para rejas de bota y de siembra
ancha, a elección apresto con rejas de discos,
- Tolva de semillas con indicador de contenido y tapa abatible,
- Rueda motriz de salientes,
- Tren de engranajes de dos zonas en baño de aceite, ajustable
sin escalones,
- Rodillos múltiples de siembra e insertos de reducción,
- Eje de siembra de la mitad a la izquierda desconectable para „3
m y 4 m“,
- Dirección de giro con manubrio y tolvas de vaciado,
- Regulación central e individual de la presión de reja,
- Apoyos removibles para el desmontaje y el aparcamiento,
- Panel de iluminación (no para “4 m”).
Equipo adicional
Juego de montaje para el montaje; apx. 35 kg,
Mecanismo para siembra por arriba (p.ej. colza),
Rastrillo de reja; apx. 0,6 kg/par de rejas,
Rastrillo de semilla – 2 partes, dos líneas; apx. 17 kg/m,
Prolongación de rastrillo para cobertura lateral; apx. 3 kg
Rastrillo Perfecto – elementos individuales de resorte; apx. 22
kg/m,
Protección de dientes para transporte del rastrillo Perfecto (2,5
u. 3 m),
Trazador de huellas de disco con seguro de cizallamiento y
levantamiento hidráulico para 4 m; apx. 60 kg,
Prolongación de la manguera hidráulica de 0,5 m y 1,6 m
Conexión electrónica de calles de pista con parada de rodillo
de siembra – para 2 y 3 líneas cada pista – incluído contador de
hectáreas y función de apoyo de torción (calibración),
Vigilancia de cantidad restante y ejes de siembra (sólo en unión
con la conexión de calles de pista),
Cable de conexión de batería
Cable adaptador para toma corriente de 7 polos
Cable de mando 2 m, 4 m, 7 m como extensión para combinaciones
de aperos
Discos de marcación para calles de pista (sólo en unión con la
conexión de calles de pista y escalerilla de carga); apx. 35 kg,
Regulación hidráulica de la presión de reja,
Regulación hidráulica de la dosis de siembra,
Eje agitador – giratorio u oscilatorio,
Cubierta para la caja del mecanismo de siembra – para salidas
no utilizadas,
Escalerilla de carga con escalón; apx. 14 kg/m,
Contador de hectáreas (mecánico),
Limitador de profundidad para las rejas de bota,
Rodillo de alimentación para reja de disco,
Segunda rueda motriz de salientes a la izquierda para "3 y 4 m";
apx. 50 kg.
Elevación hidráulica de la rueda motriz de salientes (a la derecha
= transmisión estándar)
Regulación hidráulica de la presión de rastrillo para el rastrillo
Perfecto
• Apoyo de transporte
Posición de la placa de características
El número de fabricación (Fzg. Ident Nr.) se encuentra en la placa
de características que se reproduce aquí y que se encuentra en el
chasis. Eventuales casos de garantía y de consulta no pueden ser
atendidos sin indicación del número de fabricación.
Se ruega anotar este número inmediatamente después de la
entrega del vehículo/aparato en la primera página del manual de
instrucciones.
Conexiones necesarias
1 conexión hidráulica de doble efecto
Presión de servicio mín.: 140 bar
Presión de servicio máx.: 180 bar
1 conexión hidráulica de efecto simple con retorno libre
Presión de servicio mín.: 140 bar
Presión de servicio máx.: 180 bar
Conexión de 7 polos para el sistema de iluminación (12 voltios)
Conexión de 3 polos (12 Volt)
Empleo reglamentario
Los máquina están concebidos exclusivamente para los trabajos
agrícolas usuales.
Cualquier otro uso aparte del referido se considera como no
definido.
El fabricante no se hace responsable por cualquier daño surgido
de un uso no definido. La responsabilidad en este caso recaerá
exclusivamente sobre el usuario.
También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las
recomendaciones del fabricante acerca del mantenimiento y
conservación de la máquina.
- 11 -
0400-E AUF- UND ABBAU_8537
E
MONTAJE Y DESMONTAJE
Indicaciones de carga
Colgar con correa de textil en la brecha de la pared central (2/1) y de
los 2 ojetes (4/1) – para „4 m“ 2 x brecha de la pared central.
Levantar sólo con la tolva de semillas vacía (sin apero de laboreo
del suelo).
Prestar atención a la carga admisible de la correa.
Trabajar con cuidado, fijarse en el balance.
No permanecer en la cercanía de la carga levantada.
2
3
5
Montaje
La combinación con apero para laboreo del suelo debe ser „apropiada“
para el montaje:
estable suficiente para sostener la máquina sembradora, (p.ej.
afianzamiento adicional en la grada rotativa Pöttinger de anchura
"2,5 y 3 m")
Rodillo compactador „firme“(p.ej. rodillo compactador de dientes
de 510 mm Ø ó cilindro polígono de 450 mm Ø).
Llevar a cabo el montaje sólo sobre terreno llano y con tolva de
semillas vacía.
Instalar el juego de montaje en el apero de laboreo del suelo.
Colocar a ambos lados las piezas de acople (3/1+2+3) de tal modo
que la máquina sembradora cerca detrás del rodillo compactador
„está“ y la distancia desde el canto inferior/guía de reja hasta el suelo
es en la aplicación de apx. 44 cm. (5/1).
Encajonar la “VITASEM” vacía, que está sobre los soportes, con
el apero de laboreo el suelo – y acoplar; asegurar con pasadores
(3/3).
Levantar algo el apero y quitar los apoyos delanteros (4/2); luego
bajar algo y poner en su lugar el brazo superior (5/2).
Levantar el apero y quitar los soportes traseros (4/3).
(Los apoyos pueden permanecer metidos firmes en la sembradora;
hacer entrar los apoyos delanteros en el soporte fijador mostrando
hacia arriba – en estos los apoyos traseros, 5/3.)
Poner el brazo superior de modo que el apero de laboreo del suelo
y la máquina sembradora están en posición horizontal durante la
aplicación (canto superior lateral de la tolva de semillas).
Conectar el conducto hidráulico – para trazador de huellas u otros
– a un dispositivo de mando de efecto simple.
4
Piezas para el transporte y la carga
- 12 -
0400-E AUF- UND ABBAU_8537
MONTAJE Y DESMONTAJE E
Alimentación de corriente para conexión electrónica de
calles de pista:
12 V con caja de enchufe de 3 polos con corriente de larga duración.
(DIN 9680).
(Si no se dispone de alguna, se puede adquirir en PÖTTINGER
como equipo adicional un cable de conexión de batería con caja
de enchufe o un adaptador para caja de enchufe de remolque para
7 polos – luego conectar la luz de posición).
Colgar el cable en el gancho lateral en la máquina sembradora, para
aligerar la conexión enchufable – ver (6/1).
6
Desmontaje / Aparcamiento
Proceder por orden inverso (primero colocar los apoyos traseros, luego
aflojar el brazo superior, después poner los apoyos anteriores).
Asegurar los apoyos de aparcamiento (7/1+2) con pasador; ¡Fijarse
en un lugar de base firme y terreno llano!
Previamente vaciar a tolva de semillas.
Posición de transporte
Transportar con la tolva de semillas vacía.
Cerrar la tapa de la tolva de semillas.
Engatillar las tolvas de vaciado en posición alta.
Poner en alto el escalón plegable.
Asegurar los trazadores de huellas plegados – Pasador (7/3).
Plegar hacia arriba la rueda motriz de salientes y meterla firme
(7/4).
Poner en altura los marcadores de calles de pista – pasador de
cierre (9/1).
Colocar la protección de dientes en el rastrillo Perfecto en la „2,5 y
3 m“ (56/3 = equipo adicional).
Para transporte en la vía pública colocar señales en el contorno de
la máquina (paneles de aviso) y el dispositivo de iluminación.
¡Prestar atención a las indicaciones de transporte!
- ver el capítulo Transporte
9
7
- 13 -
E
0400-E EINSATZ_8521
APLICACIÓN
Indicaciones de aplicación
- conducir la máquina sembradora con poco juego lateral de los
brazos inferiores y marchar en posición „horizontal“ (ajustar con
el brazo superior la horizontalidad del canto superior de la tolva
de semillas),
- la hidráulica del tractor, durante la aplicación, en „posición flotante“:
hidráulica de elevación (ó elevador de sembradora (Drill-Lift)) y
trazador de huellas,
- elevar a suficiente altura la máquina sembradora en la cabecera
de parcela,
- bajar la máquina sembradora al poner en marcha (no en posición
parada) – para evitar atascos de las rejas,
- Adaptar la velocidad de marcha a las circunstancias, para que
la semilla sea depositada a profundidad uniforme (para buenas
condiciones, en aplicación individual, hasta apx. 12 km/h),
- verificar las regulaciones - según la prueba de torción (calibración):
procedimiento de dosificación, compuerta de cierre, compuerta
de fondo abatible, posición de engranajes (encajar las tolvas de
recepción plegadas hacia arriba),
- al inicio de la siembra - y luego a distancias regulares - controlar
que todas las rejas siembran (ningún atasco),
- los depósitos de desinfectantes pueden variar el comportamiento
de fluidez de la semilla; para seguridad es útil controlar otra vez
la calibración (torción) apx. después de llenar 2 veces la tolva de
semillas,
- no se acepta responsabilidad alguna por daños resultantes por
atascos ó irregularidades en la dosis de siembra,
- dar presión suficiente al suelo con la rueda motriz de salientes
- tensión de muelle,
- verificar la regulación del trazador de huellas y su conexión, así
como el ritmo de calles de pista incluído el paro de la rueda de
siembra,
- distancia del canto inferior de la guía de reja al suelo apx. 44
cm.
- llenar la tolva de semillas primero después del montaje y vaciarla
antes del desmontaje (peligro de vuelco),
- para el llenado poner atención en que ningún cuerpo extraño
(restos de papel, colgadores de sacos) haya ido a parar a la tolva
de semillas,
- cerrar la tapa de la tolva de semillas,
- observar el nivel de llenado en el indicador de contenido; fijarse
en un reparto uniforme,
- elevar el escalón plegable de la escalerilla de carga durante la
aplicación,
- en vista de las propiedades higroscópicas de las semillas (incluído
desinfectantes) vaciar la tolva de semillas para interrupciones
largas de trabajo.
¡Prestar atención a que los desinfectantes irritan ó son
tóxicos!
- 14 -
APLICACIÓN
E
0400-E EINSATZ_8521
66
67 68
69
Contador de hectáreas
(si no se dispone de algún Multitronic)
Se cuenta tan pronto como se gira la rueda motriz de transmisión.
Se indica „a“ y „ha“.
Poner con la palanca (66/1) a „0“.
Por lo que atender a que el contador de hectáreas, dependiente
de la anchura de la máquina, sea accionado con el „escalón“
correspondiente y que esté puesto con fuerza elástica suficiente.
Pieza sobrepuesta de eje (66/2): Ø 13,6 mm “2,5 m”
Ø 16,3 mm “3,0 m”
Ø 21,8 mm “4,0 m”
Aflojador de rodada del tractor 1)
Son ajustables lateral y en profundidad, así que se puede regular
para aflojar más o para cubrir más la huella - no regular a demasiado
profundo.
Estos se levantan (figura 67) para el aparcamiento de la máquina
sembradora.
Aflojador de huellas de la sembradora 1)
Los aflojadores tienen muelles; pueden desviar piedras.
La reja aflojadora (68/1) puede mover hacia adelante al aparcar la
máquina; ésta se quita con facilidad (p.ej. para mucha masa orgánica)
y puede ser dada vuelta cuando desgasta.
Escalerilla de carga (figura 69)
La escalerilla de carga con escalón y pasamanos alivia el llenado
de la tolva de semillas.
¡Durante la aplicación plegar hacia arriba el escalón!
¡Se prohibe el subir y permanecer en la escalerilla
de carga durante la marcha!
¡Mantener limpia el área de pisar!
1) Sólo para VITASEM (no para VITASEM A)
- 15 -
APLICACIÓN
E
0400-E EINSATZ_8521
12
13
10
11
Tolva de semillas: Llenado / Vaciado
Llenar la máquina sebradora sólo montada y puesta en tierra.
El nivel de llenado es indicado por el indicador de contenido (pared
delantera de la tolva de semillas).
Para el llenado cuidar del flotador (10/1).
No „hacer funcionar en vacío“ la tolva de semillas; con poco nivel
de llenado distribuir uniforme la semilla.
Vaciado
Bajar la combinación.
Soltar las tolvas de vaciado levantándolas (mediante 11/1) y ponerlas
horizontal.
Desbloquear las guías de conducción de semillas de ambos lados
(11/2) – y bajar.
Colocar las tolvas y guías de conducción de semillas (12/1).
Abrir todas las compuertas de cierre (12/2).
Abrir del todo las compuertas de fondo abatible – palanca de ajuste
hasta el tope (13/1).
¡Atención!
- Vaciar sólo pequeñas cantidades restantes por
medio de las compuertas de fondo abatible. Con
las compuertas de fondo abatible llenas, existe el
peligro que éstas al cierre se descentren.
- Quitar cantidades restantes mayores del depósito
de semillas con un recipiente apropiado (cubo)
Limpiar la tolva de semillas:
- soplar con aire a presión,
- ¡protegerse del polvo de desinfectantes tóxicos!
- dejar del todo abiertas las compuertas de fondo abatible, de este
modo con la máquina aparcada, los ratones p.ej. no intentarán
de roer la tolva de semillas con olor a semillas.
- 16 -
0400-E DOSIERVERFAHREN_8537
E
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN
(* Equipo adicional
Sistema múltiple de siembra
Para una siembra en lo posible óptima de todas las especies de
semillas aptas para sembrar, ofrece la VITASEM – además de las
revoluciones del eje de siembra regulables sin escalones – cuatro
procedimientos de dosificación:
1. Siembra por abajo
- para „semillas normales“ como cereales entre otras (figura15).
2. Siembra por abajo con piezas insertas de reducción
- para semillas finas en cantidades menores, p.ej. colza, phacelia,
mostaza (tamaño máx. de la semilla 3,3 mm)
(figura 16 con pieza inserta de reducción de plástico amarillo).
3. Siembra por arriba *
- Dosificación de monogranos para semillas finas, pej. colza (figura
17, con cubierta 17/1).
4. Siembra por abajo reducida*
- para „semilla normal“ en cantidades menores, p.ej. centeno híbrido
(figura 18, con cubierta 18/1).
En las variantes de siembra por abajo, se puede además reducir a la
mitad el número de revoluciones de los ejes de siembra - mediante
una desmultiplicación por engranaje.
* sólo para equipo adicional „Siembra por arriba“: posibilita variación
del sentido de giro de los ejes de siembra y cubiertas.
15 16
17 18
¡Atención!
Las posiciones (Z2, Z1) para ambas ruedas de
dientes no deben ser intercambiadas.
Incorrecto
Correcto
- 17 -
0400-E DOSIERVERFAHREN_8537
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
(* Equipo adicional
Lo especial de la siembra por arriba (*
Mediante la inversión del sentido de giro del eje de siembra, cada leva
de la rueda de siembra saca un grano de semilla – con una celdilla
alveolar (19/1) especialmente formada – haciendo pasar éste bajo
una cubierta (20/1), y liberándole luego en una „caída libre“ hacia
las rejas de siembra.
La dosificación de monograno conduce a una mejor distribución del
espacio disponible, mejor desarrollo de las plantas y más rendimiento
- y se ahorra semilla.
El sistema de siembra por arriba de la VITASEM es sólo apropiada
para semillas redondas y uniformes de apx. 1,8 - 2,8 mm Ø (diámetro)
- en especial colza y semillas de especies de coles:
- la semilla debe estar libre de desinfectante abrasivo suelto, la
superficie del grano libre de pegamento (quitar los depósitos de
desinfectante de las celdillas alveolares con un cepillo).
Semillas con añadidos, p.ej. desinfectante adicional y para caracol
de granos, no es apropiada para siembra por arriba.
- para un depósito uniforme de la semilla no se recomienda una
velocidad de marcha mayor que 6 km/h.
Igualmente vibraciones fuertes, p.ej. en campo muy pedregoso
y pegadizo, pueden influir en la calidad del depósito de la
semilla.
- la inclinación de pendiente debe ser menor que 15%.
Si no se cumple con las condiciones antes
mencionadas, se recomienda la „Siembra por abajo
con piezas reductoras insertas“. Esto vale también
para variedades híbridas de colza con tamaños de
granos fuertemente diferentes.
Regulación de la dosis de siembra
Ajustar el procedimiento de dosificación adecuado a los mecanismos
de posición según los datos de la tabla de siembra.
La modificación del sentido de giro de los ejes de siembra, y las
cubiertas incluído las muescas, son „contenido“ del equipo adicional
„Siembra por arriba“.
Mecanismos de posición:
a) Posición del tren de engranajes (sentido de giro del eje de
siembra)
b) Compuerta de cierre
c) Compuerta de fondo abatible
d) Piezas insertas reductoras para semilla fina
e) Cubiertas
f) Eje agitador
Posición de palanca para tren engranajes (posición tren
engranajes)
Elegir el número de revoluciones del eje de siembra mediante la
regulación con la palanca.
Margen de graduación: 0 – 100 sin escalones
0 = Ejes de siembra en reposo.
Valor de lectura = en el canto delantero de la palanca de posición
(orientación 100)
Fijar la palanca de posición con el mando estrellado (21/1).
19
20
21
- 18 -
0400-E DOSIERVERFAHREN_8537
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
(* Equipo adicional
Reducción a la mitad del número de
revoluciones del eje de siembra
Mediante una desmultiplicación se puede reducir a la mitad el número
de revoluciones de los ejes de siembra en „Siembra por abajo“
Abrir la protección en el lado derecho de la máquina.
Equipo estándar:
- Posicionar el fiador (1) y la hembra (2) en el eje correspondiente.
Fiador rojo: (1)
Hembra negra: (2)
Número normal de revoluciones: Fiador derecho (1), hembra
izquierda (2)
apx. la 1/2 del número de revoluciones: Hembra derecha (2), fiador
izquierdo (1)
Para una muy escasa dosis de siembra puede suceder que el valor
de posición de engranaje sea bajo 10 (sobre la escala).
Reducir entonces con el reductor el número de revoluciones del eje
de siembra apx. a la mitad y apx. duplicar el valor de ajuste del tren
de engranajes.
- Hembra derecha (2), fiador izquierdo (1)
A continuación torcer (calibrar) de nuevo.
Cambio de sentido de giro del eje de siembra
Montar el fiador (3,4) y manguito distanciador (5, 6) respectivo:
Siembra por abajo (número normal de revoluciones)
- Fiador a la derecha: negro, azul (2, 4)
- Manguito distanciador a la izquierda: rojo, verde (1, 3)
Siembra por abajo (1/2 número de revoluciones)
- Fiador a la izquierda: negro (2)
- Fiador a la derecha: azul (4)
- Manguito distanciador a la derecha: rojo (1)
- Manguito distanciador a la izquierda: verde (3)
Siembra por arriba (*
- Fiador a la derecha: negro (2)
- Fiador a la izquierda: azul (4)
- Manguito distanciador a la derecha: verde (3)
- Manguito distanciador a la izquierda: rojo (1)
¡Cerrar la protección después de los ajustes!
22
23
- 19 -
0400-E DOSIERVERFAHREN_8537
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
(* Equipo adicional
Compuertas de cierre
Las compuertas de cierre (24/A) tienen 2 funciones:
- Cerrar / Abrir las salidas de la tolva de semillas
- Regulación de la altura de semilla en la rueda de siembra para la
siembra por arriba.
¡Las compuertas de cierre no sirven para la regulación de la dosis
de siembra!
¡Una regulación incorrecta de la compuerta puede conducir a dosis
de siembra diferentes en las inclinaciones de pendiente!
Posición de compuerta para la siembra por abajo:
La compuerta debe estar siempre abierta del todo (24/2).
Compuerta cerrada = Posición 1 (24/1)
No utilizar posición intermedia alguna.
Posición de compuerta para siembra por arriba: (equipo
adicional)
Aquí se regula la altura de llenado de semilla en la rueda de siembra
por medio de la compuerta de cierre.
Esta posición de compuerta depende de la fluidez de la semilla. Ésta
se puede determinar por medio de una prueba de granos en vacío.
(ver también la página 2 de la tabla de siembra)
Prueba de granos en vacío para la siembra por arriba
Preparación de la prueba de granos en vacío:
- cerrar las compuertas
- llenar con semilla (colza) la tolva de semillas
- colocar las tolvas de vaciado
- bloquear las compuertas de cierre en la posición „a“
- la compuerta de fondo abatible permanece en la posición „0“
- se gira un mínimo de 10 giros el eje de siembra
Ejecución de la prueba de granos en vacío:
Los granos se recogen desde una o varias salidas, mientras se gira
con la manivela, hasta que el eje de siembra ha ejecutado preciso
una vuelta.
Se alcanza la posición correcta de la compuerta (figura 25), cuando para
una vuelta del eje de siembra cada salida rinde 36 +/- 4 granos.
Si en la posición "a” de la compuerta se cuenta más de 40 granos
por vuelta del eje de siembra, la semilla no es apropiada para siembra
por arriba.
Si se cuenta menos de 32 granos por vuelta, retener las compuertas
de cierre en la posición de compuerta próxima mayor (primero,,b”,
después “c” ó “d”). (figura 25)
La prueba de granos en vacío se debe repetir cada vez.
- indicación importante:
- ¡Luego de cada cambio de la posición de compuerta, se debe
girar de nuevo mínimo 10 vueltas el eje de siembra!
- La prueba de granos en vacío se debe además ejecutar durante
el trabajo, para segurar un debido funcionamiento de la siembra
por arriba.
¡A veces por celdillas alveolares urgidas resulta una
disminución de la dosis de siembra. Entonces se debe
limpiar las celdillas alveolares con un cepillo!
24
25
25a
- 20 -
0400-E DOSIERVERFAHREN_8537
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
(* Equipo adicional
Compuerta de fondo abatible
0 – 7 muescas de ajuste para diferentes tamaños de semilla – dado
en la tabla de siembra correspondiente – palanca de ajuste (26/1).
Si en la calibración ocurre „salpicaduras de grano“ ó rotura de granos
- cuando cae partidas grandes de semilla – entonces poner en 1
muesca más alta que la de la tabla de siembra.
(Para cereales, semillas finas con piezas reductoras insertas y para
colza, en la siembra por arriba, la posición de la compuerta de fondo
abatible es "0".
Ajuste de las compuertas de fondo abatible en la muesca "1" - ver
mantenimiento.)
Piezas reductoras insertas para semilla fina
En la siembra por abajo se encaja piezas reductoras para semilla
fina (p.ej. colza) – ver montaje figura 27+28:
1. abrir las compuertas de fondo abatible (con palanca de ajuste a
muesca ”3”).
2. compuertas de cierre ”abiertas”.
3. encajar la pieza reductora en el rodillo de siembra (figura 27 y
4. girar en dirección de la tolva de semillas (figura 28), hasta que
5. el tope de la pieza reductora inserta está puesto sobre la compuerta
de cierre.
6. poner las compuertas de fondo abatible en posición ”0”.
7. echar mano a la tolva de semillas y presionar la pieza reductora
inserta contra el rodillo de siembra.
Las piezas reductoras están montadas correctas si están puestas
sobre las compuertas de cierre (28/5), en la compuerta de fondo
abatible (28/6) y en el rodillo de siembra (28/7).
Ajuste de siembra: Compuerta de fondo abatible en muesca ”0”
Compuerta de cierre ”abierta”
Cubiertas (equipo adicional)
Sólo para la „Siembra por arriba“ y „Siembra reducida por abajo“ se
monta las cubiertas incluyendo las muescas (29/1+2).
(Para el montaje con las muescas cuidar de un „encaje audible“, para
desmontar levantar leve (29/3) y quitar hacia atrás.)
Fijar adecuadamente las cubiertas con las muescas:
Siembra por arriba - entalladura central (30/1)
Siembra reducida por bajo - tope trasero (31/1)
26
27 28
29
31
30
- 21 -
0400-E DOSIERVERFAHREN_8537
PROCEDIMIENTO DE DOSIFICACIÓN E
(* Equipo adicional
Eje agitador
Las paredes muy inclinadas de la tolva de semillas y conos de
alimentación lisos cuidan de una fluidez de semilla no sujeta a
fallas.
Eje agitador sólo para „semillas atascadoras“ en extremo:
- Eje agitador oscilante ó
- Eje agitador rotatorio.
Eje agitador oscilante – 3 regulaciones de conexión
1. eje agitador desconectado – clavija 32/1 en el agujero (34/0),
2. recorrido pendular amplio – clavija en el agujero (34/1 = igual
orientación que “0”), palanca oscilante en la hendidura / a la
derecha en el tope (32/2),
para hierba no fluída / mezcla de hierbas.
3. recorrido pendular pequeño – clavija en el agujero (34/2), palanca
oscilante en la hendidura / a la izquierda en el tope (33/1),
para semillas grandes formadoras de bóvedas.
Aflojar ambos tornillos (32/3) para el cambio de la palanca oscilante
– y apretar firme de nuevo.
En la posición „recorrido pendular amplio“ para la posición de
recorrido del accionamiento alternativo (32/4), entre los agitadores
colgantes largos y la pared delantera de la caja del mecanismo de
siembra se debe mantener una distancia de 6 mm – apretar al eje
debidamente los elementos agitadores con tornillos.
En posición „recorrido pendular pequeño“ los agitadores colgantes
cortos indican hacia abajo.
En posición „eje agitador desconectado“, girar el eje agitador de
modo que los agitadores colgantes largos descansan sobre la pared
delantera de la tolva de semillas.
32
34
33
35 36
Eje agitador giratorio
Eje agitador desconectado - clavija en agujero (36/0, 35/0)
Eje agitador conectado - clavija en agujero (36/1)
Para colza desconectar siempre el agitador.
„Eje agitador rotatorio“ también desconectarlo
para hierba – y poner el dedo agitador en posición
vertical.
Rueda motriz de salientes
La „transmisión de siembra“ se ejecuta con la rueda motriz de
salientes, la que gira sobre la superficie de trabajo - regular la
presión sobre el suelo de la rueda motriz de salientes con el tensor
de muelle.
37
- 22 -
E
0900-E Pendelrührwelle_8521
EJE AGITADOR OSCILANTE
1) Función de oscilación desconectada
Palanca en posición A
Para la regulación, aflojar ambos tornillos „TS“.
Meter el pasador abatible „S“ en el agujero „OFF“ y asegurar.
Girar el eje agitador en el sentido de las agujas del reloj, hasta
que el colgante agitador largo descanse en la pared delantera
de la tolva de semillas (posición II).
Aplicación:
Para todas las especies de semillas de fluidez por sí sola.
Para la mayor parte de las semillas de hierba y mezcla de semillas
de hierba.
En general para semillas en siembras por arriba.
2) Zona de oscilación reducida (apx. 35°)
Palanca en posición A
Para la regulación, aflojar ambos tornillos „TS“.
Girar el eje agitador en el sentido de las agujas del reloj, hasta
que el pasador abatible „S“ entre en el agujero „2a“ del eje.
El colgante agitador corto indica en dirección de la abertura de
salida de la caja de distribución de semillas (posición I).
Aplicación:
Semillas gruesas.
Semillas formadoras de bóvedas.
3) Zona de oscilación máxima (apx. 85°)
Palanca en posición A
Para la regulación, aflojar ambos tornillos „TS“.
La traba plástica (K) debe jugar libre en el escote de la palanca.
Girar el eje agitador 90° en el sentido contrario de las agujas del
reloj.
Meter el pasador abatible „S“ en el agujero „2b“ y asegurar.
Aplicación:
exclusivo para semillas de hierbas y mezclas sin fluidez.
¡Tener en cuenta la regulación!
Distancia de 6-9 mm para una posición extendida de
biela y excéntrica (P - L).
¡Atención!
Atender siempre a una posición correcta del pasador
abatible „S“, caso contrario hay riesgo de choque.
3
1
2
Eje agitador oscilante
- 23 -
0600-E ABDREHEN_8521
TORCIÓN (CALIBRACIÓN)
E
Torción (Calibración)
Las semillas a fuerza de su peso específico, tamaño del grano, forma
del grano y desinfectante cáustico son muy diferentes, entonces
los valores de las tablas de siembra sólo pueden ser valores de
orientación.
Es por esto que siempre se debe ejecutar una prueba de torción. Para
desviaciones de la dosis deseada, calibrar de nuevo con posición
modificada del tren de engranajes.
Incluso sin datos de la posición de engranaje de la tabla de
siembra, se puede determinar p.ej., a razón de los valores de una
primera prueba de torción (con posición arbitraria de engranajes),
la nueva „correcta“ posición del tren de engranajes, con la que
se calibrará de nuevo (coger como ayuda el „Disco de siembra“
entregado, figura 40).
Ejemplo: Dosis requerida: 160 kg/ha
Calibrado 120 kg/ha con posición de engranaje 30
160 kg/ha = ?
120 kg/ha = 30
Pos. engranaje (30) x Dosis requerida (160)
Dosis calibrada (120)
(40 = nueva „correcta” posición de engranaje)
La “VITASEM” puede ser calibrada en el lugar – sin levantarla.
Poner horizontal la máquina. (canto superior de la tolva de
semillas)
Cerrar las compuertas de cierre del mecanismo de siembra que no
sembrarán.
La conexión de calles de pista no debe estar conectada (todos los
rodillos de siembra giran).
Procedimiento de dosificación
Posición de engranaje
Compuerta de cierre
Compuerta de fondo abatible
Piezas de reducción insertas
Eje agitador
Colocar las tolvas de vaciado en las guías conductoras de semilla
(41/1)
- ver página 8 „Vaciado“.
Después de la torción de nuevo invertir el orden:
- Levantar /encajar las guías de conducción de semilla,
- Colgar las bandejas 42/1 y engatillar con 42/2.
- Llenar con semilla (apx. la mitad del nivel de llenado
acostumbrado)
41
= 40
40
¡regular conforme a la tabla
de siembra!
42
Regulación de la dosis de siembra por hectárea
La calibración (Torción)
* Observación: En el uso del idioma alemán es común el
concepto „Torción“ en lugar de „Calibración“. Empleamos
en este manual el concepto „Torción“. Esta indicación debe
ayudar a evitar errores en la traducción de textos,
Esto vale también para conceptos análogos como: Prueba de
torción, trampillas de torción.
Con la llamada torción (calibración) se comprueba que cantidad (kg)
de semilla por hectárea se debe distribuir con la regulación presente
del dispositivo dosificador.
El dispositivo dosificador
de la máquina sembradora
puede ser de ese modo
adaptado preciso a la dosis
de siembra deseada.
- 24 -
TORCIÓN (CALIBRACIÓN)
0600-E ABDREHEN_8521
E
Prueba de dosis de siembra
- Primero girar con la manivela de torción (calibración) (43/1 con
43/2) apx. 10 veces el eje de siembra, con ello se llena todos los
alojamientos de los rodillos de siembra, y eventuales depósitos de
desinfectante en la superficie de los alojamientos, estabilizando
el comportamiento de fluidez.
- Vaciar las canaletas de recogida en la tolva de semillas.
- Ejecutar la prueba de dosis con número de vueltas dado - para
1/40 ó 1/10 ha.
Ventajoso es para dosis muy bajas (p.ej. colza) la prueba de dosis
para 1/10 ha.
Girar uniforme, apx. 1 vuelta por segundo.
- La cantidad pesada de la prueba de dosis (pesar preciso)
multiplicada con el „Factor de área“ da por resultado la cantidad
de semilla en kg/ha:
x 40 (para 1/40 ha; 250 m_)
x 10 (para 1/10 ha; 1000 m_)
43
Indicación: La conexión electrónica de las calles de pista Multitronic
II dispone de una función „Apoyo de calibración“, con su apoyo para
el área elegida, se computa y cuenta por el monitor de siembra el
número de vueltas necesarias de la manivela de torción.
Ver el funcionamiento en las instrucciones de servicio "Multitronic
II" en el anexo A ó el "Power Controll"
Vueltas de la manivela para la prueba de dosis de
siembra
VITASEM 250 / 300 / 400
Neumáticos 6,00-16 6,00-16 10,0/75-15,3 10,0/75-15,3
Área 1/40 ha 1/10 ha 1/40 ha 1/10 ha
Anchura de trabajo
2,5 m 100 402 ~ ~
3,0 m 84 335 79,5 317
4,0 m ~ ~ 59,5 238
VITASEM A 251 / A 301 / A 401
Área 1/40 ha 1/10 ha
Anchura de trabajo
2,5 m 93 371
3,0 m 77,5 309
4,0 m 58 232
- 25 -
0600-E Saatmengenverstellung_8521
E
Manejo de emergencia:
Ante un fallo de la electrónica se puede regular manual la dosis
de siembra.
Para eso se procede a dar los pasos de trabajo siguientes:
- Al quitar el tornillo (60) se afloja la unión entre el cilindro de
posición y la manecilla de avance.
- Destornillar el mando estrellado (61)
- Determinar la posición de engranaje (por medio de la tabla de
siembra o del menú del Power Control)
- Llevar la palanca (62) a la posición calculada e inmovilizar con
el mando estrellado (61)
1) Equipo a petición
Regulación eléctrico de la dosis de siembra1)
54
Regulación hidráulica de la dosis de siembra
Junto con la regulación hidráulica de la presión de reja puede ser
práctico una „regulación hidráulica de cantidad excedente“.
Para este manejo conmutar debidamente la válvula de paso ( en el
enchufe de acoplamiento).
Regulación de cantidades „Normal“ y „Máxina“:
„Cantidad normal“ – torcer (calibrar) como acostumbrado; pero
colocar el mando estrellado (21/1, página 10) como tope detrás de
la palanca de ajuste (orientación „0“) – apretar firme.
(El cilindro de posición es por ello entrado.)
„Cantidad máxima“ – Hacer salir por completo el cilindro, elegir
la „cantidad máxima“ mediante el desplazamiento del cilindro de
posición – con (54/1) – y fijar con el mando estrellado (54/2).
Calibrar de nuevo.
Atención: ¡No inmovilizar la palanca de maniobra de
engranaje!
La posición más alta de engranaje para „cantidad normal“ = “100”
menos el excedente deseado (recorrido de cilindro)
REGULACIÓN DE LA DOSIS DE SIEMBRA
- 26 -
0100-E SCHARDRUCK_8531
PRESIÓN DE REJA E
Regulación de la presión de reja
La presión de reja – y por tanto – la profundidad de siembra – se
regula sin escalones; con (50/1, con la manivela de torción).
Indicador (50/2).
Las rejas individuales – p.ej. en las huellas de las ruedas del tractor
– pueden trabajar con una presión mayor de reja mediante el colgar
en otro sitio el muelle de resorte.
Muelle de resorte delante (52/1) – presión aumentada de reja.
Regulación hidráulica de la presión de reja
En suelos cambiantes se puede así durante la marcha cambiar la
presión de reja.
Regular la presión „normal“ con (50/1), preseleccionar la presión
„máxima“ deseada en la regleta de agujeros con pasador (51/1).
Para el servicio es necesario un dispositivo de mando de simple
efecto en el tractor; para una reducción de la presión a „normal“
mantener el dispositivo de mando en „Bajada“ (reflujo de aceite) el
tiempo suficiente.
Para máquinas montadas montar el cilindro hidráulico debajo del
alojamiento del husillo (51/2).
¡Atención! ¡al reducir la presión hay peligro de
contusión en el cojinete del husillo (51/2)!
50
52
51
- 27 -
E
0400-E SCHARWECHSELSYSTEM_8521
SISTEMA DE CAMBIO DE REJA
Sistema de cambio de reja
En la "VITASEM, AEROSEM“ se puede cambiar las rejas de bota y las
de siembra ancha sin herramientas.
Para eso descolgar el muelle (61/1) y tirar del perno (61/2) con seguridad
elástica.
Asegurar de nuevo el perno montado.
Rejas de bota (figura 61) – Rejas normales.
Para un depósito poco profundo de la semilla se puede ajustar las
rejas de bota con el limitador regulable de profundidad (61/4) (también
posteriormente).
Rejas de siembra ancha (figura 62) – Anchura de siembra
apx. 8,5 cm,
Para distribución de semillas de mejora de rendimiento en siembra ancha;
son apropiadas para suelos limpios, con desmenuzamiento fino.
Las rejas de bota y las de siembra ancha tienen un apoyo protector
contra atascos; además éstas se pueden mover elásticamente hacia
adelante, para evitar dobladuras al estacionar.
Rejas de discos (Fig.63)
Ventajoso para restos orgánicos tallosos largos.
El rascador (63/1) rotando limpia el espacio interior del disco (63/2)
de tierra adherida. El lado exterior en virtud de su curvatura posee un
efecto de autolimpieza.
Mediante las solapas de caucho (63/3) se evita el salto de granos en
el surco.
Se puede variar la fuerza de apriete del rascador rotatorio mediante el
atornillar o destornillar el tornillo-eje (63/4).
Asegurar de nuevo el tornillo-eje con contratuerca.
Por lo que cuidar de que las arandelas de plástico del
rascador rotatorio no estén puestas hacia adelante.
Esto puede causar un efecto de freno en el espacio del
disco.
Rodillo de alimentación (figura 64) (equipo adicional)
Rodillo de alimentación en el surco de siembra (regulación
de fábrica)
Los granos de semilla en el surco son levemente presionados en el
suelo.
Rodillo de alimentación junto al surco de semilla
Sólo para máquinas con un mínimo de 14 cm de distancia entre
líneas.
Se empuja con el rodillo sobre el surco de siembra.
Además se puede invertir el atornillado del rodillo (64/1) en su
portarodillo (64/2).
Regulación de profundidad de las rejas de discos de
siembra
Las rejas de discos de siembra son conducidas en profundidad por
el rodillo de alimentación. La regulación de profundidad se puede
ajustar en escalones de a 1 cm cambiando de posición la clavija de
resorte (64/3).
61
62
63
64
CM CM 
- 28 -
E
0400-E SPURANREIßER_8537
TRAZADOR DE HUELLAS
47
46
45
Trazador de huellas
Los trazadores de discos de huellas son regulables en las de “2,5 y 3 m” para
el centro del tractor y en las de “4 m” para el centro y la rodada del tractor.
Seguro de sobrecarga (45/2): Tornillo de cizallamiento M 8 x 35 DIN 931 - 8.8
Regulación: llevar el brazo saliente a la posición de trabajo (no dejar la „clavija
de transporte“ 45/3 en la sujeción).
Regular debidamente el punto de arranque de los discos - en (45/1);
(dependiente de la anchura de trabajo y de la distancia entre líneas de la
máquina sembradora, así como de la anchura de rodada del tractor en la
marcación de huellas).
Dando vuelta el eje del disco se puede poner el disco con mayor o menor
agarre, según sea el suelo pesado o ligero.
Trazado en el centro del tractor, medida desde la reja externa:
Anchura de trabajo + Distancia entre líneas = A
2
Trazado en la rodada del tractor, medida desde la reja externa:
Anchura de trabajo + Distancia entre líneas - Anchura rodada tractor = A1
2
Ejemplo: 3 m anchura de trabajo (B = 300 cm)
12 cm distancia entre líneas (R = 12 cm)
170 cm rodada de tractor (S = 170cm)
B + R 300 + 12 = 156 cm = A (Ä gura .47)
2 2
B + R - S 300 + 12 - 170 = 71 cm = A1 (Ä gura .47)
2 2
El trazador de huellas es manejado con un dispositivo de mando del tractor
de efecto simple:
al término de la marcha poner en „Levantar“ - se levanta ambos trazadores
de huellas,
… al comienzo de la marcha poner en „Bajar“ - durante el trabajo el dispositivo
de mando debe permanecer siempre en „bajar“ (posición flotante).
La conmutación y el impulso de contaje para conexión electrónica de calles
de pista se ejecuta con un sensor en la rueda motriz de salientes, al
levantar la máquina.
Para esquivar obstáculos se puede desconectar el
impulso de contaje
- pulsar la tecla calles de pista, la indicación es conectada en "OFF"
(desconectado)
- levantar la máquina y esquivar el obstáculo
- después de bajar la máquina pulsar otra vez la tecla calles de pista, así
se activa de nuevo la conexión de calles de pista.
- para más detalles ver el manual de servicio "Multitronic II"
La bajada máxima, para una profundidad suficiente del disco, se regula, en el
cilindro, con las contratuercas (46/2) – para ello se baja el brazo saliente.
(no dar muchas vueltas „a la derecha“ a las tuercas 46/2, de modo que al
plegar, el brazo saliente no esté ya puesto antes que el cilindro esté entrado
del todo.)
Plegar y meter firme los trazadores de huellas para el transporte
(46/1).
- 29 -
0400-E STRIEGELVARIANTEN_8537
E
VARIANTES DE RASTRILLOS
Tipos de rastrillos
Rastrillo de reja: sólo para rejas de bota.
A instalar, suspendida por muelles, en las rejas de la línea trasera (61/3).
Apropiada para suelos livianos y medios – sin restos de cosecha.
Rastrillo de semillas: 2 partes, 2 líneas – apropiada para todo tipo
de suelos.
Regulación de muelle para la presión de los dientes:
Muelles (55/1): dar vueltas a la derecha - mayor presión
girar a la izquierda - aligerar
¡(Si se ha colocado una prolongación de rastrillo en el lado izquierdo
del rastrillo de semillas, entonces ésta debe quitarse para el transporte
de la “3 m”. (StVO)!
(¡Meter firme la prolongación de rastrillo en el sujetador de transporte
correspondiente!)
Rastrillo Perfecto: apropiado para todo suelo y condiciones de
aplicación. Los elementos individuales de muelle del rastrillo son
regulables „central“; preseleccionar la presión (la intensidad) con la
clavija en la regleta de agujeros (56/1).
“VITASEM A 301”: para el transporte por carretera empujar/meter
firme el lado izquierdo del elemento externo del rastrillo (56/2) (anchura
de transporte 3 m).
Para las "2,5 y 3 m" poner la protección de dientes (56/3 = equipo
adicional), o „por abajo“ mover hacia adelante el rastrillo (figura 57)
y asegurar en los agujeros con perno.
Prestar atención a un montaje correcto del rastrillo:
Distancia de la guía del rastrillo al
- Rastrillo de semillas (figura 57) 150 mm
- Rastrillo Perfecto (figura 58) 200 mm
Tope de rastrillo
- Rastrillo de semillas – (57/1)
- Rastrillo Perfecto – (59/1)
- Manecilla de avance
Adaptación de altura
- cambiar de posición ambas guías de rastrillo en (56/1)
- desplazar a los soportes de sujeción (57/2)
55
56
57
58
59
- 30 -
0700_E-Perfektstriegel_8537
VITASEM
VITASEM A con rueda motriz de salientes a la derecha
VITASEM A con rueda motriz de salientes a la izquierda
AEROSEM
VITASEM
VITASEM A con rueda motriz de salientes a la derecha
AEROSEM con rueda motriz de salientes a la derecha
Rastrillo Perfecto (Modelo +2005)
En este rastrillo Perfecto se puede montar prolongaciones adicionales; según sea el modelo de máquina (ver gráfico) ya sea:
- a la derecha y a la izquierda
- sólo a la derecha
- sólo a la izquierda
Ventajas:
El modo de trabajo del rastrillo se mejora en el ámbito limítrofe; especialmente para la eliminación de lomos en la zona de la chapa de rebote
de una grada rotativa.
Transporte por carretera
Para disminución de la anchura de transporte, introducir la
prolongación de rastrillo en el soporte de transporte (TH),
- asegurar con pasador (V).
Regulación de la inclinación de dientes
Se facilita la graduación óptima de la inclinación de los dientes
con el tornillo de ajuste (S).
- la punta de los dientes debe estar puesta horizontal al suelo
- margen de graduación: 40 mm
- 31 -
E
0700-E FAHRGASSE_8521
CALLES DE PISTA
En la orilla de la tierra de labor (trazador de huellas bajado a un lado
del campo) poner el intervalo de calles de pista en el número de inicio
correcto – p.ej. para el tercer y cuarto ritmo en 2.
La conexión progresiva automática se ejecuta con los sensores, p.ej.
para el cambio de trazador de huellas.
Para el ritmo simétrico de calles de pista con números pares se
comienza a la orilla de la tierra de labor con á la anchura de trabajo
de las máquinas sembradoras; además la mitad izquierda de la
máquina es desconectable – tirar de la clavija en el centro del eje
de siembra.
Si la abonadora tiene un dispositivo para distribución en el lindero, a
la orilla de la tierra de labor se puede también comenzar con anchura
total de siembra y calle de pista.
Por rodada son desconectables 2 ó 3 rodillos de siembra (conexión
de magneto / manguitos de unión del rodillo de siembra 73/1+2).
La „Desconexión“ ocurre cuando el conectador de magneto es
alimentado con potencial eléctrico; por consiguiente p.ej. para un
„caso de avería“ electrónica se puede continuar el trabajo con el
número total de líneas. (Cuando entonces sea necesario se puede
cerrar las compuertas de cierre.)
Para calles de pista asimétricas la desconexión se realiza cada vez
sólo sobre un lado de la rodada junto con dos pasadas en sentido
contrario.
Por eso el magneto de curva externa no necesitado debe ser
desactivado mediante el sacar el acoplamiento por encaje, según
el sentido de la curva.
ATENCIÓN: Si uno pasa de una señalización simétrica hacia una
asimétrica, las distancias marcadas no son similares.
p.ej.: pista = 1,80 m
simétrica = 90 cm (ancho de vía central = centro de la
sembradora)
asimétrica = 90 cm (ancho de vía central = parte exterior de
la sembradora)
(Atención: En la entrega de fábrica ambos acoplamientos
magnéticos están siempre conectados. ¡Por eso controlar
debidamente los magnetos según la elección del ritmo
de calles de pista y la dirección de marcha!)
73
75 76
(Sólo junto con “Multitronic” y escalerilla de carga.)
Para una pulverización de pre-emergencia se puede marcar la huella
de las calles de pista con discos trazadores de huellas.
La conexión sucede automática. La válvula electromagnética está
montada en la parte delantera de la máquina.
Ajustar la huella del trazador de huella de discos a la anchura de
huella de las calles de pista (75/1).
Si la calle de pista se coloca asimétrica en la huella alterna, se debe
meter firme el marcador de calles de pista no necesitado en posición
elevada plegado.
Para el transporte levantar y retener el brazo saliente de los discos
- clavija (76/1).
La aplicación de calles de pista
Si no se debe colocar calle de pista alguna, pero la vigilancia
electrónica debe estar activa, se debe elegir el ritmo “0”.
(Para la regulación del ritmo de calles de pista ver el Anexo A,
capítulo 5.1.1)
Los datos presentes de funcionamiento permanecen memorizados,
así es que p.ej. después de una interrupción del trabajo se continúa
trabajando en el ritmo correcto.
Controlar la conexión de calles de pista luego de un largo tiempo de
no uso de la máquina sembradora, especialmente que los manguitos
de unión de los rodillos de siembra (73/2) giren con fácil marcha sobre
el eje de siembra, y no con funcionamiento pesado por depósitos
de desinfectante.
Al circular por la vía pública desconectar la electrónica
de la red de a bordo (tirar del enchufe del lado del
tractor).
Marcación de calles de pista
- 32 -
CALLES DE PISTA
E
0700-E FAHRGASSE_8521
Ejemplos para la instalación de calles de pista
Anchura de trabajo
Sembradora
Anchura de
pulverización
Anchura de
distribución
Ritmo de
conexión
Calle de pista simétrica en una vía de siembra
Calle de pista en vía desplazada de siembra (asimétrica)
- 33 -
1000-E Sämonitor-Multitronic_8537
E
MULTITRONIC
1) sólo para AEROSEM, TERRASEM
"MULTI tronic" Monitor de siembra
Funciones provechosas
El monitor de siembra Multitronic II es un ordenador de a bordo compacto con muchas funciones prácticas.
Éste finaliza importantes tareas de mando y vigilancia y alivia el trabajo mediante indicaciones útiles y de ayuda.
El monitor de siembra ha sido configurado muy global. Con tal motivo se emplea sin problemas para la serie de fabricación de máquinas
sembradoras mecánicas “VITASEM" y para la serie de construcción de máquinas sembradoras neumáticas “AEROSEM, TERRASEM”.
Aquí un corto resumen sobre funciones beneficiosas:
Funciones de mando:
- Puesta de calles de pista
- Puesta adicional de marcas para calles de pista
- Conexión progresiva automática o manual del intervalo de calles de pista
- Interrupción de la conexión progresiva automática del intervalo de calles de pista (al esquivar
obstáculos)
Funciones de indicación:
- Indicación del intervalo y del ritmo de calles de pista
- Contador de hectáreas de áreas parciales
- Contador de hectáreas del área total
- Velocidad de marcha
- Giro del eje de siembra
- Número de revoluciones del ventilador 1)
Funciones de control:
- Control de los ejes de siembra / control de las compuertas de torción (calibración) de fondo abatible
- Control del nivel de llenado
- Control del ventilador 1)
Funciones de ayuda:
- Prueba sensor
- Ayuda de torción (calibración) para el cálculo y el contaje de las vueltas de la manivela
- Calibración del contador de hectáreas (adaptación del contador de hectáreas a las condiciones del suelo)
- Tiempo ajustable de retardo para la conexión progresiva automática del intervalo de calles de pista
- Einstellbare Zeitverzögerung für die Säwellenüberwachung
- A elección la conducción del menú en idioma alemán, francés o inglés
- Conmutación de la señal de mando
- Indicación del voltaje de a bordo
Indicaciones de empleo
Poner el monitor en la cabina del tractor.
Alimentación eléctrica: 12 V con caja de enchufe de 3 polos con corriente de larga duración (Si no se dispone de alguna, se puede adquirir en
PÖTTINGER como equipo adicional un cable de conexión de batería con caja de enchufe o un adaptador para caja de enchufe de remolque
para 7 polos – luego conectar la luz de posición; ver lista de recambios).
Fusible: integrado en el enchufe – se activa automático de nuevo luego de la entrada en funcionamiento y de la eliminación de fallos.
Conectar el cable a la máquina sembradora. (Aligerar la unión de enchufes). Si el cable para la “VITASEM, AEROSEM, TERRASEM” es muy
corto, existe el cable de prolongación correspondiente como equipo adicional.
Puesta en marcha del monitor de siembra
El monitor de siembra Multitronic II es conectado al meter el enchufe de suministro de tensión en la caja de contacto. Suena una breve señal acústica.
In der Anzeige erscheint für 0,5 Sekunden die Nummer der Softwareversion und danach für 2 Sekunden der eingestellte Maschinentyp:
para serie de fabricación VITASEM ó
para serie de fabricación AEROSEM.
para serie de fabricación TERRASEM.
Advertencia!
Si se indica el tipo de máquina erróneo, se debe en primer lugar
efectuar el ajuste al tipo de máquina
- ver las instrucciones de servicio "Multitronic II".
Tan sólo entonces puede el monitor de siembra trabajar
correctamente.
- 34 -
1000-E Sämonitor-Multitronic_8537
MULTITRONIC E
1) sólo para AEROSEM, TERRASEM
La interfaz (superficie) de usuario del monitor de siembra Multitronic II
1
23
4
5
7
6
8
9
Significado de las teclas:
Tecla F
- Activación del menú principal
- Activación de las funciones de ayuda (prueba sensor,
ayuda de calibración)
- Memorización de los ajustes
Teclas de flecha
- Cambios de los ajustes del menú
- Navegar en el menú (hacia arriba/hacia abajo)
Indicador de la velocidad de marcha
Pulsar 1 vez = Indicador de velocidad de marcha
Indicador del contador de hectáreas
Pulsar 1 vez = Indicador de contaje de áreas parciales
Pulsar 2 veces = Indicador de contaje de área total
Borrar el indicador de contaje de áreas parciales = Pulsar
ambas teclas y durante 2 segundos
Borrar ambos contadores de hectáreas = Pulsar ambas
teclas y durante 10 segundos.
Indicador de las vueltas
Pulsar 1 vez = Indicador de giro del eje de siembra
pulsar 2 veces = indicación del número de revoluciones
del ventilador 1)
Indicador del intervalo y del ritmo de calles de
pista
Se visualiza el intervalo y el ritmo de las calles de pista.
A la izquierda: Intervalo de calles de pista
A la derecha: Ritmo de calles de pista (pasada actual)
Conexión progresiva del intervalo de calles de pista:
La conexión progresiva del intervalo de calles de pista es
automática mediante sensores o conector de presión.
Se puede al mismo tiempo durante el contaje automático corregir
ése manualmente:
Se corrige el intervalo de calles de pista con las teclas de flecha
ó .
Con las teclas de flecha ó puede uno además conectar
manual el intervalo de calles de pista en total, si la conexión
progresiva automática fue desconectada. (p.ej. al esquivar
obstáculos)
Pulsar 2 veces = Indicador <AUS> (desconectado)
Diodo de luz conectado = Calle de pista conectada
Diodo de luz desconectado = Calle de pista no conectada
Abandonar el menú principal:
El menú principal se puede abandonar en todo momento pulsando
una de las 4 teclas indicadoras.
Memorizar los ajustes:
Pulsar la tecla F y mantenerla pulsada durante 6 segundos.
Después de 2,5 segundos comienza a lucir intermitente
el indicador. Después de 6 segundos suena una señal
acústica.
Al término del sonido de señal está memorizado el ajuste. Se
puede ahora soltar la tecla F. Si se suelta antes la tecla F, se
conserva el ajuste anterior.
Advertencia!
El detallado manual de servicio para el monitor de siembra
Multitronic se encuentra en el anexo de estas instrucciones de
servicio.
Para circulación por la vía pública desconectar la electrónica
desde la red de a bordo (tirar del enchufe del lado del tractor).
Indicador / Pantalla
Tecla F (Tecla de función)
+ Teclas de flecha
Velocidad de marcha
Contador de hectáreas
Giro del eje de siembra
Calle de pista
Diodo luminoso
- 35 -
E
1000-E MULTITRONIC-Kurzinfo_8537
MULTITRONIC II INFORMACIÓN BREVE PARA "VITASEM"
Menú principal
El menú principal se activa con la tecla de función F. Aquí se ejecuta el ajuste básico <Grnd> de la máquina sembradora. También las
funciones de ayuda prueba sensor <SEns> y ayuda de torción <Abdr> se activan con ésta.
/
3 Sek.
3 Sek.
3 Sek.
3 Sek.
3 Sek.
3 Sek.
/
/
/
/
/
/
1 2 3 4
1= Control de eje de siembra
2= Contador de hectáreas
3= Conexión progresiva del
intervalo de calles de
pista
4= Control del nivel de llenado
Elegir y memorizar la
anchura de trabajo
mediante las teclas de
flechas
Elegir y memorizar el
ritmo de calles de pista
mediante las teclas de
flechas
La calibración se ejecuta en el
campo
No ejecutar la calibración: pulsar
breve la tecla F
Elegir y memorizar el
número de impulsos de
rueda mediante las teclas
de flechas
Activar (conectar) ó
desactivar (desconectar)
y memorizar el control del
eje de siembra mediante
las teclas de flechas
Activar (conectar) ó
desactivar (desconectar)
y memorizar el control del
nivel de carga mediante
las teclas de flechas
Elegir y memorizar
el tiempo de retardo
mediante las teclas de
flechas
con la tecla
F de vuelta al
menú principal
/
con la tecla
F de vuelta al
menú principal
con la tecla
F de vuelta al
menú principal
/
Indicación del voltaje de a
bordo: p.ej.: 12.0 Volt
Elegir y memorizar el área
de calibración
(10=1/10 ha)
(20=1/20 ha)
(40=1/40 ha)
(100=1/100 ha)
mediante las teclas de
flechas
Avisos de alarma:
Alarma de control del eje de siembra
Alarma de control del nivel de llenado
Abandonar el menú principal:
El menú principal se puede abandonar en todo momento
pulsando una de las 4 teclas indicadoras.
Memorizar los ajustes:
Pulsar la tecla F y mantenerla pulsada durante 6 segundos.
Después de 2,5 segundos comienza a lucir intermitente
el indicador. Después de 6 segundos suena una señal
acústica. Al término del sonido de señal está memorizado
el ajuste. Se puede ahora soltar la tecla F. Si se suelta
antes la tecla F, se conserva el ajuste anterior.
Tipo de máquina
Ancho de trabajo
Impulsos /100 m
Vitasem 250 2,5m 805
Vitasem 300 avec roue 6,00-16 3,0m 805
Vitasem 300 avec roue 10,0-15,3 3,0m 762
Vitasem 400 4,0m 762
Vitasem A 251 2,5m 743
Vitasem A 301 3,0m 743
Viatsem A 401 4,0m 743
/
Über Pfeiltasten die
Verzögerungszeit für den
Säwellenalarm (1s...20s) wählen
und speichern. (Menü wird bei
deaktivierter Überwachung nicht
angezeigt)
- 36 -
E
0400-E TRANSPORT_8521
TRANSPORTE
Atención / Transporte
- Llevar el apero a la posición de transporte; verificar la aptitud
para el transporte.
- Antes de circular por la vía pública desconectar el “MULTI tronic”
disponible desde la red de eléctrica (quitar el enchufe del toma
corriente del tractor).
- Está prohibido el acompañar en el apero y la permanencia en la
zona de peligro.
- Adaptar la velocidad de transporte a las condiciones de carreteras
y caminos.
- Cuidado en las curvas: ¡El apero montado ladea hacia afuera!
- Se debe seguir las ordenanzas del reglamento sobre permisos de
circulación por la vía pública (StVZO). Según las prescripciones del
StVZO es el usuario el responsable para una circulación segura
del agrupamiento de tractor y apero en las marchas por la vía
pública y caminos.
- Los aperos de trabajo no deben entorpecer una conducción
segura del convoy. Los aperos montados no debe exceder la
carga permitida para el eje del tractor, el peso total permitido
y la carga admisible sobre los neumáticos (dependiente de la
velocidad y la presión de aire). para una seguridad de maniobra
la carga del eje delantero debe ser a lo menos un 20% de la tara
del vehículo.
- La anchura máxima de transporte permitida es de 3 m.
Para aperos más anchos se requiere una autorización especial.
- Transportar una combinación de 4 m en carros largos de
transporte
- Montar la protección de dientes en el rastrillo Perfecto - Levantar
y retener los marcadores de calles de pista - Plegar hacia adentro
el rastrillo de semillas - En el contorno de los aperos no debe
sobresalir parte alguna que exponga a un peligro más que inevitable
de circulación (§ 32 StVZO). Si el asomar de las partes no se deja
evitar, cubrir éstas y marcarlas.
Los elementos de seguridad son también requeridos para marcar
los contornos externos de los aperos así como para seguridad
trasera
- p.ej. señales de aviso provistas de rayado rojo/blanco 423 x
423 mm (DIN 11030; Rayas de 100 mm de ancho, inclinar en
un ángulo de 45° hacia afuera/abajo).
- Dispositivos de iluminación son necesarios, si los aperos montados
tapan las luces del tractor ó cuando es requerido por la situación
de visibilidad condicionada por el tiempo; ó p.ej. hacia adelante o
atrás, si el apero montado sobresale lateralmente más de 40 cm
sobre el dispositivo de iluminación del tractor ó para seguridad
trasera cuando hay más de 1 m de distancia entre la última luz
del tractor y el extremo de los aperos.
- Se recomienda adquirir directo en el comercio los paneles de
aviso y las instalaciones de iluminación necesarias.
- Para el transporte en carros largos de transporte se debe colocar en
éste señales de aviso, luz rojas traseras destellantes, lateralmente
luces destellantes amarillas y conducir siempre con el dispositivo
de iluminación – también en el día.
- 37 -
E
0400_E-Allgemeine-Wartung_BA
Sistema hidráulico
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones y de infecciones!
Los líquidos que son expulsados a alta presión
pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar
inmediatamente con el médico!
Después de las primeras 10 horas de servicio
y, a continuación, cada 50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y
de las tuberías y apretar en su caso las conexiones
roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier
manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras
de repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un
envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no
debe exceder los 5 – 6 años.
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al
descubierto por un largo
período de tiempo, limpie
las bielas de émbolo y luego
consérvelas en grasa.
FETT
TD 49/93/2
Instruc-
ciones
para la
seguridad
• Apague el motor
antes de efectuar
labores de ajuste,
mantenimiento y
reparación.
• Ejecute trabajos
de mantenimiento
bajo la máquina
sólo si ésta se
encuentra sujeta
firmemente.
• Reapriete todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
Indicaciones generales para el
mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen
estado por un largo período de tiempo,
observe las siguientes indicaciones:
- Reapriete todos los tornillos tras las
primeras horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
- Atornilladuras de cuchillas en las barras segadoras
- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y
volteadora
Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la
limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza, engrase la máquina según el
plan de lubricación
y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a alta
presión podría dañar
el barniz.
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,
mantenimiento y reparación.
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla
durante la temporada invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola
bajo techo.
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.
- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la
oxidación.
- Engrasar todos los puntos.
Árboles de transmisión
- consulte los consejos en el anexo
Para el mantenimiento tenga en cuenta:
Tienen validez las instrucciones que se dan en este
manual.
Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por
válidas las instrucciones de los árboles de transmisión
de cada fabricante.
Consejos
para efectuar
reparaciones
Siga los consejos
para efectuar
reparaciones
que se dan en el
anexo (si están
disponibles).
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
- 38 -
0100-E WARTUNG_8531
E
MANTENIMIENTO
Mantenimiento
¡Parar el motor y quitar la llave de encendido para
trabajos en la máquina montada!
• ¡No trabajar en la máquina sembradora levantada!
¡Si se debe levantar, entonces apoyarla más segura
contra bajadas involuntarias!
¡Dejar sin presión la instalación antes de trabajos en
elementos hidráulicos!
• ¡Proceder en debida forma a eliminar el aceite! (Aceite
hidráulico a base de aceite mineral).
Después de la primera aplicación (apx. 8 h)
- reapretar todos los tornillos, después de esto controlar con
regularidad el asiento firme de los mismos.
Cada 50 horas de aplicación
- Engrasar los soportes; cada 50 horas de trabajo los soportes de
discos del trazador de huellas y la marcación de las calles de
pista (grasa multipropósito a base de litio).
- Controlar el nivel de aceite del tren de engranajes – varilla indicadora
(78/1).
Cantidad de llenado 2,5 l aceite hidráulico HLP 32.
- Engrasar el accionamiento por cadena.
Conocimientos generales
- Mantener en funcionamiento libre a las articulaciones, husillos
y manguitos de rodillos de siembra (73/2 – para la conexión de
calles de pista).
¡No aceitar el eje de siembra ni los conductos de semillas!
- Volver a tensar la transmisión por cadenas
- Aflojar los apoyos (80/1+2) en la rueda motriz de salientes – tensar
a mano - Volver a apretar los tornillos.
- Mantener limpios los discos de las rejas de discos y controlar el
rascador.
- Controlar con regularidad los conductos flexibles de la hidráulica
y cambiarlos por deterioro ó resquebrajadura (lista de piezas de
recambio).
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento natural,
la duración de uso no debe exceder los 5-6 años.
- Al limpiar con chorro de agua (especialmente de presión alta)
no dirigir éste directo a los componentes eléctricos (p.ej.
acoplamientos magnéticos, conexiones de cables) ni a los puntos
de apoyo (p.ej. cojinete de las rejas de discos).
- Reparar los desperfectos en la pintura.
- Quitar ensuciamientos en el teclado del „Multitronic“ sólo con
trapo húmedo y detergente suave de uso doméstico; ¡no sumergir
cuerpos portadores en líquidos!
78
79
80
- 39 -
0100-E WARTUNG_8531
MANTENIMIENTO E
82
83
Controlar las compuertas de fondo abatible: Con la tolva de
semillas vacía comprobar la regulación de todas las compuertas
de fondo abatible antes de comenzar la siembra – con el calibrador
(71/H1); para esto poner la palanca de ajuste de las compuertas de
fondo abatible (81/H) en “1” y girar el eje de siembra de modo tal
que la ranura del eje de siembra esté abajo.
Empujar el calibrador entre el rodillo de siembra y la compuerta de
fondo abatible – en el rodillo de siembra almenado central de la
línea – y girar desde arriba hacia abajo, hasta que el tomadero del
calibrador repose sobre la caja del mecanismo de siembra.
El calibrador debe sin juego „ajustarse en medio“; reajustar mediante
el aflojar el tornillo (81/H2), y en la posición correcta – libre de juego
- fijar de nuevo con tornillo la posición.
Ajuste del sensor: Los sensores son ajustados con una distancia
de 1-3 mm (figura 82).
En el sensor está incorporado un control de funcionamiento (diodo
luminoso), así que para un ajuste de corrección o conexión de prueba
el „funcionamiento del sensor“ es visible. (ver además el capítulo
prueba sensor en el manual de servicio Multitronic II).
Desmontar el eje de siembra: abrir la compuerta de cierre. Girar
el eje de siembra de tal manera que el acoplamiento del eje (a la
derecha) está apx. horizontal – previamente aflojar y desplazar el
anillo (83/1).
Dar vuelta a la derecha y desplazar lateralmente el apoyo (83/2) (90°;
presionar el bloqueador).
Quitar el eje hacia atrás. (Montaje por orden inverso: meter el
apoyo, dar vueltas a la izquierda en 90°. Fijar el anillo (83/1) „sobre“
el acoplamiento. Después atender a que „el juego lateral“ del eje
de siembra es limitado por el tornillo de tope (26/3, página 12);
eventualmente reposicionar.
Siempre desunir la conexión a la caja de la electrónica
para trabajos de soldadura en el tractor o en el
apero montado, y para la carga de la batería del
tractor o conexión de una segunda batería (puesta
en funcionamiento del circuito).
81
Instrucciones de servicio
para el monitor electrónico de siembra
Multitronic II para
VITASEM
VITASEM A
1000-E VITASEM Multitronic
- A41 -
MULTITRONIC VITASEM E
1 Indicaciones generales
Leer cuidadosamente las indicaciones y las explicaciones siguientes antes de la aplicación. De
ese modo se evita errores de servicio y ajustes.
Indice
1 Indicaciones generales ............................................................................................................................................................. 39
2 Características de prestación del monitor de siembra ............................................................................................................. 40
2.1 Conexión eléctrica ........................................................................................................................................................... 40
2.2 Datos técnicos ................................................................................................................................................................. 40
2.3 Funciones provechosas .................................................................................................................................................. 40
3 Puesta en marcha del monitor de siembra ............................................................................................................................... 41
4
Multitronic II instrucciones breves de servicio para VITASEM .............................................................................................................................................41
4.1 La interfaz (superÀ cie) de usuario del monitor de siembra Multitronic II .........................................................................41
4.2 Las teclas indicadoras ..................................................................................................................................................... 41
4.3 Los avisos de alarma ...................................................................................................................................................... 41
4.4 El menú principal ............................................................................................................................................................. 42
5 Menú principal de Multitronic II para VITASEM ........................................................................................................................ 43
5.1 El ajuste básico ............................................................................................................................................................... 43
5.1.1 Ritmo de calles de pista ...................................................................................................................................... 43
5.1.2 Anchura de trabajo .............................................................................................................................................. 43
5.1.3 Calibración del contador de hectáreas ó entrada de los impulsos de rueda ....................................................... 44
5.1.4 Control de eje de siembra ................................................................................................................................... 45
5.1.5 Control del nivel de llenado ................................................................................................................................. 45
5.1.6 Tiempo de retardo .............................................................................................................................................. 45
5.1.7 Memorización de los ajustes .............................................................................................................................. 45
5.2 Sensortest und Bordspannungsanzeige ......................................................................................................................... 46
5.3 Ayuda de torción (para la calibración) ............................................................................................................................. 47
6 Las teclas indicadoras .............................................................................................................................................................. 48
6.1 Indicación de la velocidad de marcha ............................................................................................................................. 48
6.2 El contador de hectáreas ................................................................................................................................................ 48
6.2.1 Indicación contaje parcial de hectáreas/ indicación contaje total de hectáreas .................................................. 48
6.2.2 Borrar el contador de hectáreas de área parcial ................................................................................................. 48
6.2.3 Borrar el contador de hectáreas de áreas parciales y totales ............................................................................. 48
6.3 Indicación del giro del eje de siembra ............................................................................................................................. 48
6.4 El intervalo de calles de pista .......................................................................................................................................... 49
6.4.1 Indicación/cambio del intervalo de calles de pistan ............................................................................................ 49
6.4.2 Interrupción de la conexión progresiva automática ............................................................................................. 49
7 Avisos de alarma ...................................................................................................................................................................... 50
7.1 Alarma del eje de siembra ............................................................................................................................................... 50
7.2 Alarma del nivel de llenado ............................................................................................................................................. 50
8 Ajuste del tipo de máquina, del idioma nacional y conmutación de la señal de mando ..................................................... 51
1000-E VITASEM Multitronic
- A42 -
MULTITRONIC VITASEM E
2 Características de prestación del monitor de siembra
2.1 Conexión eléctrica
La alimentación eléctrica del monitor de siembra se realiza mediante un enchufe del tractor de 12 V de la red de a bordo conforme
a la DIN 9680. Este enchufe de 3 polos se emplea además en modelo de 2 polos, sólo en caso que sea necesario dos conexiones
principales (+12 V, tierra).
A petición está también la posibilidad de accionar el monitor de siembra mediante una caja de enchufe de señal electrónica conforme
al ISO 11786.
¡Atención!
No se permite enchufes y tomas de corriente de fabricación de un otro tipo, puesto que esto no garantiza una
seguridad de funcionamiento.
2.2 Datos técnicos
Tensión de funcionamiento: +10V ......+15V
Consumo de corriente del monitor: 70 mA
Margen de temperatura de funcionamiento: -5°C ...... +60°C
Temperatura de depósito: -25°C .... +60°C
Grado de protección: IP65
Fusible: 6 A multifusible en enchufe de tensión de funcionamiento.
Luego de eliminación de un cortocircuito y un tiempo de espera de apx. 2 minutos el fusible se repara a si mismo.
Indicador LCD: 4 posiciones, iluminación del fondo
2.3 Funciones provechosas
El monitor de siembra Multitronic II es un ordenador compacto de a bordo con muchas funciones prácticas. Éste finaliza tareas
importantes de mando y control y alivia el trabajo mediante útiles funciones indicadoras y de ayuda.
El monitor de siembra ha sido configurado muy global. Con tal motivo se emplea sin problemas para la serie de fabricación de
máquinas sembradoras mecánicas “VITASEM" y para la serie de construcción de máquinas sembradoras neumáticas “AEROSEM,
TERRASEM”.
Aquí un corto resumen sobre funciones beneficiosas:
Funciones de mando:
- Puesta de calles de pista
- Puesta adicional de marcas para calles de pista
- Conexión progresiva automática o manual del intervalo de calles de pista
- Interrupción de la conexión progresiva automática del intervalo de calles de pista (al esquivar obstáculos)
Funciones de indicación:
- Indicación del intervalo y del ritmo de calles de pista
- Contador de hectáreas de áreas parciales
- Contador de hectáreas del área total
- Velocidad de marcha
- Giro del eje de siembra
Funciones de control:
- Control del eje de siembra
- Control del nivel de llenado
Funciones de ayuda:
- Prueba sensor
- Ayuda de torción (calibración) para el cálculo y el contaje de las vueltas de la manivela
- Calibración del contador de hectáreas (adaptación del contador de hectáreas a las condiciones del suelo)
- Retardo ajustable para la conexión progresiva automática del intervalo de calles de pista
- Einstellbare Zeitverzögerung für die Säwellenüberwachung
- A elección, la conducción del menú en idioma alemán, francés o inglés
- Conmutación de la señal de mando
- Indicación del voltaje de a bordo
1000-E VITASEM Multitronic
- M43 -
MULTITRONIC VITASEM E
3 Puesta en marcha del monitor de siembra
El monitor de siembra Multitronic II es conectado al meter el enchufe de suministro de
tensión en la caja de contacto. Suena una breve señal acústica. In der Anzeige erscheint
für 0,5 Sekunden die Nummer der Softwareversion und danach für 2 Sekunden der
ein ge stell te Maschinentyp:
Para la serie de fabricación VITASEM debe aparecer la indicación < >
Para la serie de fabricación AEROSEM debe aparecer la indicación < >
Para la serie de fabricación TERRASEM debe aparecer la indicación < >
Si se indica el tipo de máquina erróneo, se debe en primer lugar efectuar el ajuste al
tipo de máquina (ver punto 8). Tan sólo entonces puede el monitor de siembra trabajar
correctamente.
Después se llama el indicador para velocidad de marcha, contador de hectáreas, giro
del eje de siembra o la conexión de calles de pista.
4
Multitronic II instrucciones breves de servicio para VITASEM
4.1 La interfaz (superficie) de usuario del monitor de siembra
Multitronic II
Indicador / Pantalla (1/1), Tecla de función velocidad de marcha (1/2),
Giro del eje de siembra (1/3), Contador de hectáreas (1/4),
Diodo luminoso (1/5), Calle de pista (1/6),
Teclas de flecha (1/7, A,V), Tecla F (1/8)
4.2 Las teclas indicadoras
Las teclas verdes son teclas indicadoras
Indicador de la velocidad de marcha (1/2)
Pulsar 1 vez = Indicación de velocidad de marcha
Indicador del contador de hectáreas (1/4)
Pulsar 1 vez = Indicador de contaje de áreas parciales
Pulsar 2 veces = Indicador de contaje de área total
Borrar el indicador de contaje de áreas parciales = Pulsar ambas
teclas A y V durante 2 segundos
Borrar ambos contadores de hectáreas = Pulsar ambas
teclas A y V durante 10 segundos
Indicador de las vueltas (1/3)
Pulsar 1 vez = Indicador de giro del eje de siembra
Indicador del intervalo y del ritmo de las calles de pista (1/6)
Con las teclas de Á echa A ó V puede uno variar manual el intervalo
de calles de pista.
Pulsar 2 veces = Indicación <AUS> (desconectado)
Diodo de luz (1/5) conectado = Calle de pista conectada
Diodo de luz (1/5) desconectado = Calle de pista no conectada
4.3 Los avisos de alarma
<doSi> = Alarma de control del eje de siembra
<FUEL> = Alarma de control del nivel de llenado
2x
1
1
8A
V
2
3
4
6
5
7
1000-E VITASEM Multitronic
- A44 -
MULTITRONIC VITASEM E
Información rápida Multitronic II VITASEM
Ajuste básico Prueba sensor Ayuda de torción
4.4 El menú principal
El menú principal se activa con la tecla de función F. Aquí se ejecuta el ajuste básico <Grnd> de la máquina sembradora. También las
funciones de ayuda prueba sensor <SEns> y ayuda de torción <Abdr> se activan con ésta.
Avisos de alarma:
Alarma de control del eje de siembra
Alarma de control del nivel de llenado
Abandonar el menú
principal:
El menú principal se puede abandonar en todo momento
pulsando una de las 4 teclas indicadoras.
Memorizar los ajustes:
Pulsar la tecla F y mantenerla pulsada durante 6 segundos.
Después de 2,5 segundos comienza a lucir intermitente
el indicador. Después de 6 segundos suena una señal
acústica. Al término del sonido de señal está memorizado
el ajuste. Se puede ahora soltar la tecla F. Si se suelta
antes la tecla F, se conserva el ajuste anterior.
6 Sek.
/
3 Sek.
3 Sek.
3 Sek.
3 Sek.
/
/
/
/
1 2 3 4
1= Control de eje de siembra
2= Contador de hectáreas
3= Conexión progresiva del
intervalo de calles de
pista
4= Control del nivel de llenado
Elegir y memorizar la
anchura de trabajo
mediante las teclas de
flechas
Elegir y memorizar el
ritmo de calles de pista
mediante las teclas de
flechas
La calibración se ejecuta en el
campo
No ejecutar la calibración: pulsar
breve la tecla F
Elegir y memorizar el
número de impulsos de
rueda mediante las teclas
de flechas
Activar (conectar) ó
desactivar (desconectar)
y memorizar el control del
eje de siembra mediante
las teclas de flechas
Activar (conectar) ó
desactivar (desconectar)
y memorizar el control del
nivel de carga mediante
las teclas de flechas
Elegir y memorizar
el tiempo de retardo
mediante las teclas de
flechas
con la tecla
F de vuelta al
menú principal
/
con la tecla
F de vuelta al
menú principal
con la tecla
F de vuelta al
menú principal
/
Indicación del voltaje de a
bordo: p.ej.: 12.0 Volt
Elegir y memorizar el área
de calibración
(10=1/10 ha)
(20=1/20 ha)
(40=1/40 ha)
(100=1/100 ha)
mediante las teclas de
flechas
3 Sek.
3 Sek.
/
/
/
Über Pfeiltasten die
Verzöger-ungszeit für
den Säwellenalarm
(1s...20s) wählen und
speichern. (Menü
wird bei deaktivierter
Überwachung nicht
angezeigt)
1000-E VITASEM Multitronic
- M45 -
MULTITRONIC VITASEM E
5 Menú principal de Multitronic II para VITASEM
En el menú principal puede uno llamar tres funciones:
Ajuste básico de la máquina sembradora <Grnd>
Prueba sensor <SEns>
Ayuda de torción <Abdr>
Pulsar la tecla F y con la tecla A ó V elegir la función deseada.
Después de esto pulsar otra vez la tecla F para activar la función elegida.
5.1 El ajuste básico
Antes de la puesta en marcha del monitor de siembra se debe primero ejecutar el ajuste
básico. De ese modo se comunica al monitor de siembra los datos característicos y el
estado del equipo de la máquina sembradora.
Un ajuste básico erróneo conduce a funciones incorrectas y a indicaciones falsamente
calculadas.
Pulsar la tecla F y con A ó V elegir el ajuste básico. Luego pulsar otra vez la tecla F
para activar el ajuste básico. En este momento es llamado el ajuste de ritmo de calles
de pista.
5.1.1 Ritmo de calles de pista
En este menú se deja ajustar el ritmo simétrico o asimétrico de las calles de pista ó se
desactiva la conexión de calles de pista.
Ritmo simétrico de calles de pista:
<SY:02>, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12
Ritmo asimétrico de calles de pista:
<AS:02>, 04, 06, 08, 10, 12
Conexión desactivada de calles de pista: <FG:00>
Elegir con A ó V el ritmo de calles de pista y memorizar con F.
Sigue el ajuste de la anchura de trabajo de la máquina sembradora.
5.1.2 Anchura de trabajo
En primer lugar es indicado el símbolo de achura de trabajo <Arb>, y despúes de 3
segundos una anchura de trabajo pre-ajustada.
Con A ó V elegir la anchura de trabajo y memorizar con F.
Sigue la calibración del contador de hectáreas.
1000-E VITASEM Multitronic
- M46 -
MULTITRONIC VITASEM E
5.1.3 Calibración del contador de hectáreas ó entrada de los impulsos
de rueda
Para un contaje preciso de hectáreas y para una indicación correcta de la velocidad de
marcha se requiere un número de impulsos para una longitud de marcha de 100 m.
Puede ser determinado de dos modos:
entrada de los impulsos de rueda según una tabla
ó
determinación práctica del número de impulsos
Ante todo entrar siempre el valor de tabla. Sólo si el contador de hectáreas trabaja
impreciso, se debe ejecutar la calibración del contador de hectáreas.
5.1.3.1 Calibración del contador de hectáreas
La calibración del contador de hectáreas es una adaptación del contador de hectáreas
a la naturaleza del terreno de cultivo. Ésta sólo se ejecuta si el contador de hectáreas
trabaja impreciso.
La calibración la hace uno directa en el campo.
Ante todo es indicado el símbolo de calibración <Eich> y después de 3 segundos un
número pre-ajustado de impulsos de rueda.
No ejecutar la calibración:
Si no se debe ejecutar la calibración o realizarla en una fecha posterior, entonces pulsar
breve la tecla F. El programa pasa entonces al menú de ajuste siguiente, impulsos de
rueda <InPu>.
Ejecutar la calibración:
Si se debe ejecutar la calibración, se debe proceder como sigue:
Marchar con la máquina hasta el comienzo del tramo de comprobación.
Medir 100 m en el campo
Pulsar la tecla de flecha A, Indicación < FAhr > = aparece partir
Recorrer el tramo de comprobación. El monitor de siembra cuenta ahora los impulsos
en el contador de hectáreas.
Al término del tramo de comprobación pulsar la tecla de flecha V. Entonces el monitor
de siembra no continúa contando más impulsos.
Memorizar el número de impulsos con la tecla F.
Después de la calibración se suprime la entrada de impulsos de rueda. Pulsando la tecla
F se va a dar al punto de menú de control del eje de siembra (ver 5.1.4), o se abandona
el menú mediante una de las teclas verdes.
5.1.3.2 Entrada de los impulsos de rueda
En primer lugar se indica el símbolo de impulsos de rueda <InPu> y después de 3
segundos un número pre-ajustado de impulsos.
Para la VITASEM el número de impulsos depende del tamaño de la rueda
impulsora:
VITASEM Número de impulsos / 100 m
Neumáticos 6.00-16 805
Neumáticos 10.0/75-15.3 762
Rueda motriz de salientes 743
Elegir el número de impulsos con la tecla de flecha A ó V y memorizar con la tecla F.
Sigue el ajuste del control de eje de siembra.
1000-E VITASEM Multitronic
- M47 -
MULTITRONIC VITASEM E
5.1.4 Control de eje de siembra
En este menú se conecta o desconecta el control de eje de siembra.
En primer lugar se indica el símbolo de control de ejes de siembra <doSi> = dosificación,
y luego de 3 segundos el estado de control.
Control conectado de eje de siembra = <Ein>
Das Eingabefeld für die Zeitverzögerung des Säwellenalarms erscheint. Mit den
Pfeiltasten ist die Zeit von 1...20 Sekunden einstellbar.
Control desconectado de eje de siembra = <AUS>
Conectar o desconectar el control con la tecla de flecha A ó V y memorizar con la
tecla F (ver punto 5.1.7).
Sigue el ajuste del control de nivel de llenado.
5.1.5 Control del nivel de llenado
En este menú se conecta o desconecta el control de nivel de llenado.
En primer lugar se indica el símbolo de control de nivel de carga <FUEL> = nivel de
llenado, y luego de 3 segundos el estado de control.
Control de nivel de llenado conectado = <Ein>
Control de nivel de llenado desconectado = <AUS>
Conectar o desconectar el control con la teclas de flecha A ó V y memorizar con la
tecla F (ver punto 5.1.7).
Sigue el ajuste del control del tiempo de retardo.
5.1.6 Tiempo de retardo
El tiempo de retardo t3 (t=ZEit) es un retardo del impulso de conexión para la conexión
progresiva automática del intervalo de calles de pista. Éste sirve para evitar conexiones
erróneas. El tiempo de retardo es regulable de 0,5 hasta 20,0 segundos, en escalones
diferentes:
De 0 a 10 segundos en escalones de a 0,5 segundo
De 10 a 20 segundos en escalones de a 1 segundo
Los valores siguientes deben ser pre-ajustados
Conexión progresiva automática por medio de: Valor de indicador
(corresponde al tiempo de retardo en segundos)
Conexión de presión en la válvula selectora 1,5
Caja de enchufe de señal electrónica 7 polos según ISO 11786 1,5
Sensor en la rueda motriz de salientes mínimo 3,5
Sensor en la compensación de oscilación del péndulo mínimo 3,5
Sin embargo, se puede además ajustar otros valores. Se debe elegir el tiempo de retardo
con las teclas de flecha A ó V y memorizar con la tecla F (ver punto 5.1.7).
El ajuste básico de la máquina sembradora está ahora terminado. El programa vuelve ahora
al menú principal y el símbolo para el ajuste básico <Grnd> es de nuevo indicado.
El menú puede ser ahora abandonado mediante una de las 4 teclas verdes
indicadoras.
5.1.7 Memorización de los ajustes
Si se realiza una modificación de los valores pre-ajustados, entonces esto debe ser
memorizado.
Todos los ajustes son memorizables con el mismo método:
Pulsar la tecla F durante 6 segundos.
Después de 2,5 segundos el indicador comienza a iluminar intermitente.
Después de 6 segundos cesa la intermitencia y suena una señal acústica.
Al término del sonido de señal se ha memorizado el ajuste.
Se puede ahora soltar la tecla F y uno va a dar automático al próximo menú.
Si se suelta antes la tecla F, uno va a dar también al próximo menú, pero el valor
eventualmente modificado no es memorizado, sino que el valor anterior memorizado
se conserva.
6 Sek.
1000-E VITASEM Multitronic
- M48 -
MULTITRONIC VITASEM E
5.2 Prueba sensor e indicación del voltaje de a bordo
La prueba sensor es una posibilidad para controlar el funcionamiento de los sensores
en la máquina sembradora.
Pulsar la tecla F y elegir la prueba sensor con las teclas de flecha A ó V, luego pulsar
de nuevo la tecla F para activar la prueba.
Aparece 4 barras en el indicador:
1= Control de eje de siembra
2= Contador de hectáreas
3= Conexión progresiva del intervalo de calles de pista
4= Control del nivel de llenado
Las barras indican el estado de conexión de cada uno de los elementos de conexión.
Para el control del eje de siembra, contador de hectáreas y control del nivel de llenado
(sensores con función de apertura):
Barras largas = Ningún metal identificado
Barras cortas = Metal identificado
Conexión progresiva del intervalo de calles de pista mediante
Sensor en la compensación de oscilación del péndulo
(Sensor con función de apertura)
Barras largas = Ningún metal identificado
Barras cortas = Metal identificado
Conector de presión en la válvula selectora
Barras largas = Conector está bajo presión
Barras cortas = Conector está sin presión
Fendt – Caja de enchufe de señal electrónica
Barras largas = Mecanismo elevador levantada
Barras cortas = Mecanismo elevador bajada
Sensor en la rueda motriz de salientes (sensor con función de contacto de trabajo)
Barras largas = Ningún metal identificado
Barras cortas = Metal identificado
El funcionamiento de un sensor puede ser verificado al sostener y luego de nuevo apartar
un objeto metálico (p.ej. un destornillador) delante del sensor. El funcionamiento del
conector de presión, puede ser controlado, con el conducto hidráulico cerrado mediante
el levantar el trazador de huellas.
Si se pulsa de nuevo la tecla F, se presenta la indicación de voltaje a bordo.
El símbolo primero "U" es el símbolo de tensión.
Los tres valores numéricos especifican el voltaje a bordo, aquí p.ej.: 12,0 Volt
Mediante la tecla F regresa uno de nuevo a la prueba sensor <SEnS>.
El menú puede ser ahora abandonado mediante una de las 4 teclas verdes
indicadoras.
1 2 3 4
1000-E VITASEM Multitronic
- M49 -
MULTITRONIC VITASEM E
5.3 Ayuda de torción (para la calibración)
Explicación:
Torción es un nombre propio y significa calibrar en su sentido verdadero.
La ayuda de torción (ayuda de calibración) es un programa auxiliar para la prueba de
torción para las semillas (prueba de calibración para las semillas).
Se calcula el número de vueltas del manubrio, se indica éste en la pantalla y recibe
además el contaje de las vueltas del manubrio para la prueba de torción.
Pulsar la tecla F y con las teclas de flecha A ó V elegir la ayuda de torción <Abdr>. Luego
pulsar otra vez la tecla F para activar ésta.
Aparece un campo de elección para el tamaño del área de torción.
Así se puede elegir
1/10 ha Indicador <10>
1/20 ha Indicador <20>
1/40 ha Indicador <40>
1/100 ha Indicador <100>
Elegir con las teclas de flecha A ó V el tamaño del área a torcer (calibrar) y confirmar
con la tecla F. (pulsar breve)
El monitor de siembra calcula ahora el número de vueltas del manubrio e indica éste.
Así es indicado los valores desde 100 vueltas como número entero. Valores bajo 100
vueltas se indican con una precisión de 0,5 vueltas.
Ahora se puede comenzar la prueba de torción. El monitor de siembra cuenta ahora
las vueltas del manubrio desde el valor indicado hacia atrás. De ese modo, se indica
siempre, cuantas vueltas se debe todavía ejecutar. Adicionalmente las últimas 5 vueltas
del manubrio se señalizan acústicamente, para preparar al operador para poner término
al procedimiento de torción. Cuando se alcanza el valor <0> se produce un sonido de
señal continuo, para obligar al operador a poner término sin demora a la torción.
Si a pesar de ello se sigue dando vueltas, se indica en el indicador los valores negativos
correspondientes. La señal acústica continua sigue sonando hasta que no se registre
impulso más alguno en el contador de hectáreas.
Repetir la prueba de torción: pulsar la tecla F, la prueba de torción comienza de
nuevo.
Término de la prueba de torción: Pulsar una de las 4 teclas indicadoras verdes para
abandonar el menú.
1000-E VITASEM Multitronic
- M50 -
MULTITRONIC VITASEM E
6 Las teclas indicadoras
Las teclas verdes son las teclas indicadoras. Mediante éstas se puede consultar las
funciones siguientes:
Indicar la velocidad de marcha
Indicar/borrar el contaje de hectáreas
Indicar el giro del eje de siembra
Indicar/cambiar el intervalo de calles de pista
6.1 Indicación de la velocidad de marcha
Pulsar la tecla indicadora. La velocidad de marcha es indicada en km/h.
6.2 El contador de hectáreas
El monitor de siembra dispone de dos contadores de hectáreas separados, o sea un
contador de área parcial y uno de área total.
La indicación sucede en posición de coma flotante en la forma siguiente:
0.000 – 9.999 10.00 – 99.99 100.0 – 999.9 1000 – 9999
6.2.1 Indicación contaje parcial de hectáreas/ indicación contaje
total de hectáreas
Pulsar la tecla indicadora. Se indica el área parcial contada.
Pulsar otra vez la tecla indicadora. Se indica el área total contada para 5 segundos, luego
aparece de nuevo la indicación del contador de hectáreas de área parcial.
6.2.2 Borrar el contador de hectáreas de área parcial
Pulsar la tecla indicadora. Se indica el contador de hectáreas de área parcial. Ahora
pulsar al mismo tiempo ambas teclas de flecha A y V durante 2 segundos. El indicador
comienza a iluminar intermitente. Después de 2 segundos es puesta la indicación a <0>
y termina la intermitencia. El borrado está finalizado.
6.2.3 Borrar el contador de hectáreas de áreas parciales y totales
Pulsar de nuevo la tecla indicadora. Se indica el contador del total de hectáreas. Ahora
pulsar al mismo tiempo ambas teclas de flecha A y V durante 10 segundos. El indicador
comienza a iluminar intermitente. Después de 10 segundos es puesta la indicación a
<0> y termina la intermitencia. El borrado está finalizado.
6.3 Indicación del giro del eje de siembra
Pulsar la tecla indicadora. El giro del eje de siembra es indicado por un <0> rotando.
2 sec
+
10 sec
+
1000-E VITASEM Multitronic
- M51 -
MULTITRONIC VITASEM E
6.4 El intervalo de calles de pista
El intervalo de calles de pista puede ser indicado y cambiado. La conexión progresiva
del intervalo de calles de pista puede además ser ejecutada manual o automáticamente.
Es también posible el interrumpir la conexión progresiva automática para p.ej. esquivar
obstáculos, sin cambiar el intervalo de calles de pista.
6.4.1 Indicación/cambio del intervalo de calles de pistan
Pulsar la tecla indicadora. Se indica el intervalo y el ritmo de las calles de pista.
A la izquierda: Intervalo de las calles de pista
A la derecha: Ritmo de las calles de pista
Para regulación del ritmo de calles de pistas ver el punto 5.1.1
Conexión progresiva del intervalo de calles de pista:
La conexión progresiva del intervalo de calles de pista es automática mediante sensores
o conector de presión. La conmutación del intervalo de vías para pasadas de máquinas
es señalizada con un breve sonido acústico.
El intervalo para calles de pista también se puede conectar manual:
Con las teclas de flecha A ó V se cambia el intervalo de calles de pista
Si se pone una calle de pista, ilumina el indicador LED (diodo emisor de luz) rojo en la
tecla indicadora de la calle de pista.
Una activación de la calle de pista es señalizada con 5 sonidos acústicos breves.
6.4.2 Interrupción de la conexión progresiva automática
En el indicador aparece <AUS>. La conexión progresiva automática del intervalo de
calles de pista se ha interrumpido. Ahora puede uno accionar el trazador de huellas ó
levantar la máquina sembradora, sin conectar progresivamente el intervalo de calles de
pista. Ahora es además desconectable directa o indirectamente la calle de pista:
Calle de pista conectada: Pulsar la tecla de flecha A (LED está conectado)
Calle de pista desconectada: Pulsar la tecla de flecha V (LED está desconectado)
Si se debe seguir la marcha con el intervalo normal de calles de pista, entonces pulsar
de nuevo la tecla indicadora.En el indicador vuelve a aparecer el intervalo de calles de
pista ajustado antes de la interrupción.
¡Atención!
Mientras la indicación <AUS> está activa no se puede utilizar los otros
indicadores.
La función <AUS> es desactivada al pulsar una de las teclas verdes.
Indicación:
Emplear la función <AUS> sólo por corto tiempo, p.ej. para trabajos de maniobra y
para el esquivar obstáculos en el campo.
Desactivación duradera de la conexión de calles de pista
- ver 5.1.1
1000-E VITASEM Multitronic
- M52 -
MULTITRONIC VITASEM E
7 Avisos de alarma
Se puede controlar el nivel de llenado de la tolva de semillas y el giro del eje de siembra.
Condición indispensable es que el correspondiente control esté disponible y conectado
a la máquina sembradora. (Para el control de la conexión del nivel de llenado y del eje
de siembra ver puntos 5.1.4 y 5.1.5).
Los controles sólo están activos cuando la máquina sembradora se encuentra en posición
de trabajo. (La máquina sembradora y/ó el trazador de huellas bajados).
El control no está activo si la máquina sembradora se encuentra en posición de transporte.
(La máquina sembradora y/ó el trazador de huellas levantados).
7.1 Alarma del eje de siembra
La vigilancia del eje de siembra controla el giro del eje de siembra. (Para la activación
del control del eje de siembra ver el punto 5.1.4).
Ein Sensor erhält von einem Geber auf der Säwelle Impulse. Werden innerhalb der im
Eingabefeld "Zeitverzögerung des Säwellenalarms" eingestellten Verzögerungszeit (1...20
Sek) keine Impulse registriert, während sich die Ma schi ne in Arbeitsstellung befindet,
wird ein optischer und akustischer Alarm ausgelöst.
Alarma acústica = Señal en intervalos
Alarma óptica = <doSi>
Se puede suprimir la alarma por medio de una de las teclas indicadoras verdes. No
obstante, después de accionar el trazador de huellas o de levantar la máquina la alarma
se activa de nuevo.
Si sobreviene un error, el que no se puede reparar de inmediato (p.ej. sensor defectuoso),
es también posible, desconectar total el control temporalmente, hasta que se pueda
eliminar el defecto. (Para la desactivación del control del eje de siembra ver el punto
5.1.4).
7.2 Alarma del nivel de llenado
La vigilancia del nivel de llenado controla la cantidad de semilla en la tolva de semillas.
(Para la activación del control del nivel de llenado ver el punto 5.1.5).
El monitor de siembra recibe por un sensor una señal cuando se ha alcanzado una
cantidad restante determinada. Se produce entonces una alarma acústica y óptica.
Alarma acústica = Señal en intervalos
Alarma óptica = <FUEL>
Se puede suprimir la alarma por medio de una de las teclas indicadoras verdes. No
obstante, después de accionar el trazador de huellas o de levantar la máquina la alarma
se activa de nuevo.
Si sobreviene un error, el que no se puede reparar de inmediato (p.ej. sensor defectuoso),
es también posible, desconectar total el control temporalmente, hasta que se pueda
eliminar el defecto. (Para la desactivación del control del nivel de llenado ver el punto
5.1.5).
1000-E VITASEM Multitronic
- M53 -
MULTITRONIC VITASEM E
8 Ajuste del tipo de máquina, del idioma nacional y
conmutación de la señal de mando
El monitor de siembra Multitronic II se emplea sin problemas para la serie de fabricación
de máquinas sembradoras mecánicas VITASEM y para la serie de construcción de
máquinas sembradoras neumáticas AEROSEM, TERRASEM.
Es además posible elegir la conducción del menú en idioma alemán, francés o inglés.
El monitor de siembra es ya pre-ajustado del lado de la fábrica para la máquina respectiva.
Pero el ajuste puede ser hecho por el usuario en todo momento.
Quitar el enchufe de suministro de tensión del toma de corriente
Mantener pulsada la tecla F y meter de nuevo el enchufe en la caja de enchufe.
En el indicador aparece <tYPE> para el tipo de máquina
Soltar de nuevo la tecla F
Pulsar otra vez la tecla F. El ajuste del tipo de máquina se activa.
Elegir el tipo de máquina VITASEM (Indicador ) con las teclas de flecha A
ó V y memorizar con la tecla F (ver el punto 5.1.7).
En el indicador aparece de nuevo <tYPE>
Activar el ajuste de idioma nacional (Indicador <nAt>) con las teclas de flecha A ó V
Pulsar la tecla F. El ajuste de idioma es activado.
Elegir con las teclas de flecha A ó V el idioma deseado
Indicador alemán <GEr>
Indicador francés <FrAn>
Indicador inglés <EnGL>
Memorizar el idioma deseado con la tecla F (ver el punto 5.1.7)
En el indicador aparece de nuevo <nAt>)
Con las teclas de flecha A ó V se activa el menú para la conmutación de la señal de
sensor. (Indicación <SiGn>)
Este menú sirve además para volver la señal de un sensor. De ese modo se puede
emplear en vez de sensores con función de contacto de reposo, tales con función de
contacto de trabajo (y al contrario).
Pulsar la tecla F.
En primer lugar se llama al menú para la conmutación de sensor para las vías para las
pasadas de las máquinas.
La señal de sensor se valora normal.
Se puede cambiar la valoración de señal con las teclas de flecha A ó V.
Memorizar con la tecla F.
Ahora es llamado el menú para la conmutación de sensor de nivel de carga.
La señal de sensor se valora normal.
Se puede cambiar la valoración de señal con las teclas de flecha A ó V.
Memorizar con la tecla F.
En el indicador aparece de nuevo <SiGn>)
Los ajustes han sido ejecutados. Se puede abandonar el menú mediante una de las
teclas indicadoras verdes.
- 54 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Cuadro de mando Significado de las teclas
Indicaciones en la pantalla:
Informaciones en el cuadro conectado
- Productor
- Tipo de máquina
- Versión de programa
Después de 3 segundos alumbra el „MENÚ DE
TRABAJO”
Teclas:
1 - 4 1 – 4 Teclas de función para el servicio del
menú
5 Menú especial
6 Conexión de repetición Conectado /
Desconectado
7 Aumentar en 1 el número de calles de pista
8 Retener / Liberar el número de calles de pista
9 Contador de hectáreas
10 -
11 Menú de la calibración
12 Menú principal
13 Menú de siembra
14 Conexión - desconexión
Puesta en marcha del mando
Para asegurar un debido funcionamiento se debe verificar las siguientes conexiones enchufables:
1. Alimentación de tensión de 12 voltios desde el tractor
2. Unión para el ordenador de trabajo a la máquina
1
5
2 3 4
6 9 10
711 12
813 14
¡Indicación!
Leer
cuidadosamente
las indicaciones
y aclaraciones
siguientes antes
de la aplicación.
Así se evita errores
de servicio y de
regulación.
1
2
384B3000
Vitasem
- 55 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
- Pulsar la tecla “OK” hasta que venga el
sonido de señal
- se ejecuta el nuevo inicio del sistema
¡Atención! Todos los datos vuelven a los valores
estándar preprogramados.
• Pulsar la tecla “ESC”
- interrumpir el procedimiento
Conectar la unidad de mando
Conectar la unidad de servicio mediante el
- Pulsar breve la tecla I/O
Se indica el cuadro conectado.
El menú de trabajo alumbra después de 3 segundos.
Nuevo inicio del sistema
Por ello se activa los valores estándar preprogramados.
Luego del nuevo inicio del sistema
- se debe verificar la regulación básica de la
sembradora
- a si se diera el caso efectuar una adaptación del mando
en la sembradora.
• Pulsar la tecla “MENU”
Valores estándar preprogramados
Función Estándar Propia
Regulación de siembra conectada
Tipo de semillas trigo
Dosis de siembra 180 kg/ha
Variación de la dosis de
siembra en tanto por ciento 10 %
Reducción de la cantidad desconectada
Número de tubos de siembra
desconectados 4
Ritmo de calles de pista simétrico – 8
Conexión de repetición desconectada
Longitud de las líneas 5m
Vigilancia del eje de siembra 5 seg
conectada
Vigilancia del nivel de llenado 15%
conectada
Vigilancia del ventilador 3.000 r.p.m.
conectada
Vigilancia de la trampilla de
calibración conectada
Temporización del sensor de
calles de pista 3,5 segundos
Impulsos del contador de ha. 805
Regulación del sensor de la
calle de pista normal
Regulación del sensor de nivel
de llenado normal
Regulación del sensor de la
trampilla de calibración normal
Tipo de máquina Vitasem
Ancho de trabajo 3 m
Número de tubos de siembra 24
Número de salidas de tope 24
Idioma alemán
¡Indicación!
Antes de la primera
puesta en servicio
del PowerControl
se debe verificar
la regulación
básica del
instrumento.
¡Atención!
Un nuevo inicio
del sistema debe
sólo ejecutarse
si sobreviene
problemas
durante la
aplicación del
„Power Control“
- Se alumbra el menú de regulación básica
- la teclas " ó " ó
Elección de punto del menú
Versión de programas(= Software-Versionen)
- Pulsar la tecla “OK”
- Se alumbra el menú de „Versiones de programa“
• Pulsar la tecla “GRD”
- Pregunta “¿establecer el estado básico?“
¡Indicación!
Aquí se puede
regular al idioma
deseado para la
guía de menú.
Pulsar la tecla “L”
Vitasem
S 2.9
--
D 2.0
- 56 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
¡Indicación!
¡Con la regulación
básica el
dispositivo de
mando recibe
los datos de la
sembradora.
Datos erróneos
conducen
a cálculos
erróneos!
Menú de regulación básica
• Pulsar la tecla “MENU”
- Se alumbra el menú de regulación básica
Impulsos contador ha (= Impulse ha-Zähler)
- Posibilidad de entrar el número de impulsos en
dependencia de la máquina respectiva.
Atención: El valor entrado es de nuevo sobrescrito
mediante un ajuste de 100 m.
Ensayo de sensor (= Sensortest)
- no precisa de regulación
Tipo de máquina (= Maschinentyp)
- Debe ser correctamente reglado, porque muchas
funciones son dependientes del tipo de máquina
Ancho de trabajo (= Arbeitsbreite)
- Importante para la dosificación, contaje de
hectáreas, calibración,...
Regulación de sensor (= Sensoreinstellung)
- Posibilidad para conmutación de un sensor entre
contacto de reposo y contacto de trabajo.
Versión de programas (= Software-Versionen)
- Indicación de la versión de programa
- la teclas " ó " ó
Elegir el punto deseado del menú
- Pulsar la tecla “OK”
- Aceptación de la nueva regulación
- Pulsar la tecla “ESC”
- El indicador resalta al menú especial
Puntos del menú
Regulación de siembra (= Saatverstellung)
- Biblioteca de siembra (cantidad de siembra y
densidad) se puede memorizar hasta 15 tipos
diferentes de semillas.
- Variación en %: (ver también menú de siembra)
Ajuste de los pasos de regulación para el menú de
siembra
- Calibrar el servomotor:
Para la primera regulación del tren de engranajes
se debe calibrar el motor de ajuste.
Ritmo de calles de pista (= Fahrgassenrhythmus)
- Regulación según el pulverizador de cultivos a
aplicar y la anchura de la máquina.
Conexión de repetición (= Stotterschaltung)
- El largo de líneas regulable entre 2 y 20 m con
conexión de repetición conectada.
Vigilancia (= Überwachung)
- Regulación de valores límites para alarma
- activar y desactivar las funciones individuales de
vigilancia
Temporización (= Zeitverzögerung)
- Regulación de la conexión progresiva de las calles
de pista entre 0,5 y 25 segundos (en pasos de a 0,5
segundos)
100 m ajuste (= 100m Abgleich)
- Determinación del número de impulsos del contador
de hectáreas mediante una marcha en un tramo de
100 m.
- 57 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Menú principal
• Pulsar la tecla “MAIN”
- En la pantalla se indica los regímenes actuales del
mando.
1.1 Intervalo de las calles de pista
La conexión progresiva del compás de las calles de pista
tiene lugar automáticamente mediante un sensor.
No obstante, el compás de las calles de pista se puede
también manualmente conectar progresivamente.
Pulsar la tecla „Aumentar en uno el contador de
las calles de pista“.
- Por cada pulsación progresa la conexión de la calle
de pista en un intervalo.
- Se coloca una calle de pista si el intervalo de las
calles de pista concuerda con el ritmo de las calles
de pista.
- La escritura característica “calle de pista”
(=Fahrgasse) se presenta entonces inversa en la
pantalla.
Se puede también interrumpir la conexión automática
progresiva del compás de las calles de pista.
Pulsar la tecla “bloquear / liberar el contaje de
las calles de pista”.
- Ahora se presenta pequeño el valor del compás de
las calles de pista.
- El sensor para la conexión automática progresiva de
la calle de pista y la “tecla 7” están bloqueados.
- Si se pulsa otra vez la “tecla 8” se activa de nuevo
la conexión automática progresiva y el valor para el
compás de las calles de pista se presenta de nuevo
grande.
1.2 Ritmo de las calles de pista
- Una calle de pista simétrica se indica sin índice (ver
cuadro arriba).
- Una calle de pista asimétrica se indica con índice
“A”.
- Con calle de pista desactivada (“calle de pista
desconectada”) nada es indicado en el campo de
indicaciones.
- Para calles especiales de pista se indica en el campo
de indicaciones el ritmo correspondiente de calles
de pista.
Para más informaciones sobre la regulación del ritmo
de calles de pista, ver la sección “conexión de callles
de pista”.
1.3 Contador de hectáreas de áreas parciales
- Indica el estado actual
Para más informaciones ver la sección “contaje de
hectáreas”.
1.5 Velocidad de marcha
- Indica la velocidad actual de marcha.
1.7 Vigilancia de los ejes de siembra
- Un pictograma indica el estado actual.
= ejes de siembra rotando
= ejes de siembra no en funcionamiento
- Si se acciona la tecla de la función colocada bajo el
pictograma, se alumbra en la pantalla una detallada
información. (ver la sección “alarma”)
- Con la tecla ESC se retorna al menú principal.
1.8 Vigilancia del nivel de llenado
- Un pictograma indica el estado actual.
= tolva vacía
= tolva llena
- Indicación de barras entre 0 y 100%
- Si se acciona la tecla de la función colocada bajo el
pictograma, se alumbra en la pantalla una detallada
información. (ver la sección “alarma”)
- Con la tecla ESC se retorna al menú principal.
¡Indicación!
Se puede
abandonar el
menú principal
de la siguiente
manera:
Accionar la tecla
, , ,
ó
¡Indicación!
Ver la sección
“funciones
de vigilancia”
para más
informaciones
sobre las
funciones de
vigilancia que
corresponda.
1.1 1.2 1.3
1.7
1.5
1.8
- 58 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Menú de siembra
• Pulsar la tecla „menú de siembra“
- En la pantalla se indica datos sobre la naturaleza
de la semilla y la dosis de siembra.
¡Indicación!
El menú de
siembra se puede
abandonar de la
siguiente manera:
Accionar la tecla
, ,
, ,
ó
2.6 Reducción de la dosis de siembra
Pulsar la tecla
- Se disminuye la dosis de siembra (en el ejemplo
concreto en 10%).
- Si se pulsa dos veces la tecla F2 (satisface -10%),
se reduce la dosis de siembra en 20%.
- El cilindro eléctrico pone en marcha la nueva
regulación del tren de engranajes.
2.7
Retornar a la dosis teórica de siembra
(conforme a la tabla de siembra)
Pulsar la tecla
- Poner de nuevo igual al valor teórico un valor real
antes cambiado.
- En primer lugar las cantidades teórica y real son
iguales.
- Si la dosis de siembra reducida (cantidad real) se
debe de nuevo igualar a la cantidad teórica, esto
se consigue pulsando por una sola vez la tecla 3
(100%) (TEÓRICO).
- Si al mismo tiempo la máquina está detenida,
aparece el requerimiento “girar la manivela”, porque
el tren de engranajes no debe ser regulado hacia
arriba en posición de reposo.
- Si se acciona la tecla durante la marcha, o se gira
la manivela de ensayos en el eje de entrada del tren
de engranajes, el sensor del contador de hectáreas
registra la rotación del eje del tren de engranajes,
el requerimiento “girar la manivela” desaparece y
la orden es ejecutada.
¡Indicación! Si la cantidad real se desvía de
la cantidad teórica, se muestra el campo
„100%“ negro.
2.1 Naturaleza de la semilla (= Saat)
- Indicación del tipo de semilla seleccionada
Ver la sección “Regulación de la dosis de
siembra”.
2.2 Posición del tren de engranajes (= Getriebe-
stellung)
- Indicación de la posición del tren de engranajes
calculada mediante el mando.
2.3 Valor real (= Istmenge)
- Aquí se indica el valor real elegido por el usuario.
- El valor real se cambia si se pulsa las teclas
ó .
(variación de la dosis de siembra en tanto por
ciento)
2.4 Valor teórico (= Sollmenge)
- Indicación del valor calculado conforme a la
biblioteca de semillas
Valor teórico (=Saatmenge)
Ver sección “biblioteca de semillas”
2.5 Aumentar la dosis de siembra
Pulsar la tecla
- Se aumenta la dosis de siembra (en el ejemplo
concreto en 10%).
- Si al mismo tiempo la máquina está detenida,
aparece el requerimiento “girar la manivela”, porque
el tren de engranajes no debe ser regulado hacia
arriba en posición de reposo.
- Si se acciona la tecla durante la marcha, o se gira
la manivela de ensayos en el eje de entrada del tren
de engranajes, el sensor del contador de hectáreas
registra la rotación del eje del tren de engranajes,
el requerimiento “girar la manivela” desaparece y
la orden es ejecutada.
- El cilindro eléctrico pone en marcha la nueva
regulación del tren de engranajes.
2.1
2.5 2.6
2.2
2.7
2.4
2.3
- 59 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Pulsar la tecla OK (F3).
Entonces es preguntado si se debe repetir el
procedimiento de calibración.
- Con “O.K.” (tecla F3) pasa el programa al menú
“elegir área de calibración”.
- Al accionar la tecla ESC resalta el programa al
menú de elección “prueba en vacío / auxilio de
calibración”
Prueba en vacío (= Abdrehprobe)
- La prueba en vacío asiste la calibración para la
regulación activada de la dosis de siembra.
Para mantener una dosis precisa de siembra, es
imprescindible ejecutar ésta.
Con la tecla de flecha elegir „prueba en vacío” y
confirmar con O.K.
- Indicación de:
Tipo de semilla, dosis de siembra y posición del
tren de engranajes
- Los datos son al mismo tiempo recibidos desde el
menú “regulación de la dosis de siembra”.
- Con O.K. comienza el procedimiento de calibración.
- Ante todo se debe dar apx. 10 vueltas a los ejes de
siembra con la manivela de calibración, para que
las cajas del mecanismo de siembra se llenen con
semilla y los granos sean orientados en la dirección
de circulación.
El mando cuenta las vueltas de los ejes de siembra e
informa si el giro previo ha terminado.
Menú de calibración
Pulsar la tecla „menú de calibración“
- El menú „calibración“ se alumbra
¡Indicación!
La calibración sirve
para determinar la
dosis de siembra
precisa.
El mando „Power
Control“ asiste
la calibración
con programas
auxiliares.
*Observación:
En el uso del
idioma alemán
se acostumbra a
usar la expresión
„torción“ en lugar
de „calibración“
Sin embargo,
utilizamos de
preferencia
en estas
instrucciones
de servicio
la expresión
„calibración“,
para evitar
un error de
traducción de los
textos.
- la teclas " ó " ó
Elección del punto deseado del menú
- Pulsar la tecla „OK“
- Llamar el menú marcado
- Pulsar la tecla „ESC“
- La indicación resalta al menú principal
Puntos del menú
Auxilio de calibración (= Abdrehhilfe)
- El auxilio de calibración es un auxilio de contador al
calibrar la máquina y da al usuario una útil indicación
para la ejecución de la calibración.
Con la tecla de flecha elegir „área de calibración” y
confirmar con O.K.
- Áreas posibles:
1/10 ha, 1/20 ha, 1/40 ha, 1/100 ha.
Con la manivela de calibración debe girarse las vueltas
indicadas.
- El mando va contando e indicando las vueltas
restantes con la manivela.
- En las 5 últimas vueltas de la manivela toca un
sonido de señal acústica, para llamar la atención
que casi se ha alcanzado el fin del procedimiento
de calibración.
- Alcanzado el valor “0” aparece la indicación STOP
en la pantalla y suena una señal acústica de larga
duración.
- La calibración debe ahora terminarse.
- Es indicado las vueltas reales de la manivela.
- 60 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
- Luego del registro de 10 vueltas de los ejes de
siembra
- Indicación en la pantalla “Terminar los giros” y
“vaciar las tolvas de recepción”
- vaciar las tolvas de recepción
- montarlas de nuevo en la posición de calibración
Confirmar la operación con O.K.
Con la tecla de flecha elegir „área de calibración” y
confirmar con O.K.
- Áreas posibles:
1/10 ha, 1/20 ha, 1/40 ha, 1/100 ha.
- Con la manivela de calibración debe girarse las
vueltas indicadas.
- El mando va contando e indicando las vueltas
restantes con la manivela.
- En las 5 últimas vueltas de la manivela toca un
sonido de señal acústica, para llamar la atención
que casi se ha alcanzado el fin del procedimiento
de calibración.
- Alcanzado el valor “0” aparece la indicación STOP
en la pantalla y suena una señal acústica de larga
duración.
- La calibración debe ahora terminarse.
- Es indicado las vueltas reales de la manivela.
Pulsar la tecla O.K. (F3).
El mando calcula una cantidad teórica “Soll” con los
valores dados previamente.
La cantidad real “Ist” es la cantidad real de semilla
sembrada.
- Pesar ahora la cantidad real de la tolva de
recepción.
- Entrar este valor real “Ist” con la “tecla + / -“.
- Confirmar la entrada con O.K.
El programa calcula la nueva posición del tren de
engranajes.
- Si se computa una posición mayor del tren de
engranajes, aparece el requerimiento “girar la
manivela”, porque el tren de engranajes debe ser
regulado hacia arriba.
- Girar la manivela de calibración hasta el arranque
en la nueva posición del tren de engranajes.
- Si se computa una posición menor del tren de
engranajes, ésta arranca de inmediato.
- Entonces el giro con la manivela de calibración no
tiene lugar.
Al arrancar con una posición del tren de engranajes,
aparece la pregunta, si se debe repetir la prueba en
vacío.
- Con “O.K.” (tecla F1 ó F2) se puede repetir la prueba
en vacío.
- El programa retrocede al menú “elegir área de
calibración”.
- Al accionar la tecla ESC termina el giro.
- El programa retrocede al menú “prueba en vacío
/ auxilio de calibración”
¡Indicación!
El menú de
calibración se
puede abandonar
de la siguiente
manera:
Accionar la tecla
, ,
, ,
ó
- 61 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Entrada directa del número de impulsos
• Pulsar la tecla „menú especial“
- elegir „Impulsos contador de ha“ con las teclas de
flecha
- confirmar con O.K.
- entrar el número específico de impulsos conforme
a los datos de las instrucciones de servicio de la
máquina con las teclas + / -.
- memorizar la entrada con O.K. (F3)
100 m Compensación
Adaptación del contador de hectáreas a las condiciones
del suelo.
- Marcar un trayecto de 100 m en el campo y
posicionar el tractor en el punto de partida.
• Pulsar la tecla „menú especial“
- elegir „100 m-Compensación“ con las teclas de
flecha
- confirmar con O.K.
Confirmar „iniciar calibración“ con O.K.
- Marchar ahora con el tractor.
- El mando cuenta los impulsos del sensor del
contador de hectáreas.
Luego de un tramo de marcha de 100 m pulsar
STOP.
- El nuevo valor de impulsos del contador de hectáreas
es indicado.
- Memorizar el resultado con O.K., después volver
con ESC al menú principal.
Con “ESC” desechar el resultado y conservar el valor
anterior.
Volver al menú principal.
Contador de hectáreas
• Pulsar la tecla „contador de hectáreas“
- El Power Control dispone de 2 contadores de
hectáreas.
Indicación del estado actual del contador para
- Contador de hectáreas de áreas parciales y
- Contador de hectáreas del conjunto de áreas
Con ESC (F4) se abandona el menú.
Borrar el contador de hectáreas de áreas
parciales
- elegir „área parcial“ con la tecla de flecha (F1)
- con la tecla (F2) LÖSCHEN (BORRAR)
- El valor se ha puesto en “0”
Borrar el contador de hectáreas del conjunto
de áreas
- elegir „área total“ con la tecla de flecha (F1)
- con la tecla (F2) LÖSCHEN
- el valor se ha puesto en “0”
Así ambos contadores de hectáreas para “área
parcial y área total” están siempre puestos en el
valor “0”.
Calibrar el contador de hectáreas
Para asegurar una correcta función del contaje de
hectáreras, en el mando debe ser conocido, cuantos
impulsos entrega el sensor de la rueda motriz de salientes
ó la rueda en un trecho de 100 m.
La determinación del número de impulsos se puede
realizar de dos maneras.
- Entrada directa del número de impulsos conforme
a los datos de las instrucciones de servicio de la
máquina.
- 100 m compensación (este es esencialmente el
camino de más precisión).
743 Vitasem Aufbau
805 Vitasem Anbau
702
743
- 62 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Bilblioteca de siembra
Elegir „biblioteca de siembra“ con las teclas de flecha.
- confirmar con O.K.
Elegir „semilla“ con las teclas de flecha.
- La flecha está siempre en la semilla tratada por última
vez y por tanto activa.
- Elegir con O.K. la semilla o procesar las regulaciones.
(O.K. se debe accionar posiblemente durante algunos
segundos, hasta que aparezca la indicación de los
parámetros.)
La biblioteca de siembra contiene 15 tipos diferentes de
semillas, las que el usuario puede variar a voluntad (12 tipos
de semillas están previamente regladas).
Para cada semilla se deposita las informaciones
siguientes:
Nombre: máximo 15 signos
Cantidad: en kg/ha
Densidad: en kg/dm3
Número de revoluciones nominal: en r.p.m.
- Si se mueve ahora la flecha a un parámetro y se pulsa
O.K., éste se puede modificar.
- Para memorizar las variaciones se debe mantener pulsada
la tecla O.K. hasta que suene una señal acústica.
- En el menú de siembra y en el menú de calibración, está
siempre activada la semilla que se ha procesado la última
vez.
Variación en %
Elegir „variación en %“ con las teclas de flecha.
- confirmar con O.K.
- El porcentaje se puede adaptar a las necesidades
correspondientes.
- En el menú de siembra tiene el usuario la posibilidad de
aumentar ó reducir la dosis de siembra en un porcentaje
determinado.
- Con las teclas +/- se puede variar el valor y, se memoriza
mediante una pulsación larga de la tecla OK
Regulación electrónica de la dosis de
siembra
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación básica del menú
- elegir el punto del menú con las teclas de flecha
Regulación de siembra
- confirmar con O.K.
elegir „ON“ (“conectar”) con las teclas de flecha
- confirmar con O.K.
(si antes se había elegido “OFF”, la tecla “O.K.”
debe ser accionada hasta que suene una señal
acústica).
Calibrar el servomotor
elegir „calibrar el servomotor“ con las teclas de
flecha
- confirmar con O.K.
El servomotor es adaptado al tren de engranajes.
- Aparece el requerimiento: ¡girar la manivela!
- Girar ahora con la manivela de calibración en la
entrada del tren de engranajes.
- El movimiento del tren de engranajes es registrado
mediante el sensor del contador de hectáreas.
- El servomotor sube hasta el tope superior y
memoriza este valor.
- Entonces se baja hasta el tope inferior y se memoriza
el valor adicional correspondiente.
- Después se arranca con la regulación actual del
tren de engranajes, la que corresponde a la dosis
de siembra deseada.
- La calibración se ha terminado.
- Terminar con el giro de la manivela y abandonar el
menú con ESC.
¡Indicación!
Con la ayuda de
la regulación
electrónica
de la dosis de
siembra se
puede regular de
manera exacta y
cómoda la dosis
de siembra
desde el asiento
del tractor.
- La regulación
de la palanca
del tren de
engranajes
sucede con
un cilindro
eléctrico.
- Antes que se
pueda aplicar
la regulación
de la dosis de
siembra por
primera vez,
debe estar
calibrado
el mando
del cilindro
eléctrico.
- Esto se logra
mediante la
función “calibrar
el servomotor”.
- 63 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Calles especiales de pista
Las calles especiales de pista son tipos especiales.
Elegido aquí una sucesión de intervalo, esto condiciona
siempre a un ordenamiento especial de los elementos de
calles de pista en la sembradora.
Elegir „calle especial de pista“ con las teclas de flecha
y confirmar con O.K.
- Elegir el ritmo de calles de pista con la tecla +/- y
memorizar con O.K.
- Intervalo 4/18:
Anchura de trabajo de la sembradora: 4 metros
Apero que sigue (pulverizador / fertilizadora): 18
metros
- Sucesión de intervalo:
1L, 2, 3, 4, 5R, 6, 7, 8, 9, 10R, 11, 12, 13, 14L, 15,
16, 17, 18
L = lado izquierdo conectado
R = lado derecho conectado
Contador de calles de pista
La conexión progresiva de las calles de pista sucede
automáticamente con el sensor “dispositivo de marcha
subido”
- Se puede regular una temporización para la conexión
progresiva.
- Esto puede ser necesario, para evitar una conexión
progresiva indeseada al levantar brevemente la
máquina.
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Temporización
- confirmar con O.K.
- se puede variar el valor con las teclas + / -, y
memorizar éste mediante una pulsación larga de
la tecla OK
Ver también la sección “Intervalo de calles de pista y
ritmo de calles de pista en el menú principal del mando
del Power Control”
Conexión de calles de pista
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Ritmo de calles de pista
- confirmar con O.K.
Desconectar la conexión de calles de pista
Con las teclas de flecha elegir „desconectar” y confirmar
con O.K.
- La conexión de calles de pista está desactivada.
- La indicación en el menú principal para el intervalo de
calles de pista y ritmo de calles de pista está ahora
puesta en “0”.
calles simétricas de pista
Elegir „simétrico“ con las teclas de flecha y confirmar
con O.K.
- Elegir el ritmo de las calles de pista con la tecla + / - y
memorizar con O.K.
- Ritmos posibles de calles de pista:
2, 3, 4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9, 10 ,11, 12, 13, 14, 15
calles asimétricas de pista
Elegir „asimétrico“ con las teclas de flecha y confirmar
con O.K.
- Elegir el ritmo de las calles de pista con la tecla +
/ - y memorizar con O.K.
- Ritmos posibles de calles de pista:
2A, 4A, 6A, 8A , 10A , 12A, 14A
- 64 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Conexión de repetición
Por la conexión de repetición, al colocar la calle de pista,
la rodada no se libera en toda su longitud, sino que
intermitente es ésta sembrada y liberada.
Ejemplo: En un ciclo simétrico, la huella izquierda del tractor
es sembrada 5 m, mientras que la huella derecha queda
libre. Se conmuta después de los 5 m, de tal suerte que
la huella derecha es sembrada y la izquierda queda libre,
y así sucesivamente...
En la unidad de mando se debe solo entrar la longitud
de la línea.
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Conexión de repetición
- confirmar con O.K.
Entrar la longitud de la línea con la tecla + / -
- Longitug regulable entre 2 y 20 m
- memorizar con O.K.
Conexión y desconexión de la función
Con la tecla “conexión de repetición conectada /
desconectada”, la función se conecta y desconecta.
- Tan pronto como ella está conectada, aparece junto
al contador de calles de pista dos líneas verticales a
trazos.
- 65 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Funciones de vigilancia
El Power Control puede vigilar las siguientes funciones de
las máquinas: Eje de siembra, nivel de llenado, número de
revoluciones del ventilador, trampilla de calibración.
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Vigilancia
- confirmar con O.K.
Vigilancia: Eje de siembra
Se vigila si al girar la rueda motriz de salientes también
gira el eje de siembra.
Elegir „eje de siembra“ con las teclas de flecha y
confirmar con O.K.
- elegir con la tecla de flecha “vigilancia de ejes de
siembra EIN ó AUS” y memorizar con O.K.
Con vigilancia de ejes de siembra “EIN” se llama al menú
“temporización para alarma de ejes de siembra”.
- entrar la temporización con la tecla + / -
- de 1 seg hasta 20 seg regulable en pasos de a 1
seg
- memorizar con O.K.
Vigilancia: Nivel de llenado
Con una medición análoga se registra y vigila el nivel
de llenado del depósito.
• Elegir „nivel de llenado“ con las teclas de flecha y
confirmar con O.K.
- elegir con la tecla de flecha “vigilancia del nivel de
llenado EIN ó AUS” y memorizar con O.K.
Con vigilancia del nivel de llenado “EIN” se llama al
menú “nivel mínimo de llenado”.
- entrar el mínimo con la tecla + / -
- de 5 hasta 50% regulable en pasos de a 5%
- memorizar con O.K.
¡Indicación!
Como un principio
vale: Si una
función de
vigilancia es
desactivada,
el símbolo
correspondiente
en el menú
principal no
está alumbrado,
y tampoco se
presenta alarma
alguna.
- 66 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Alarma
- Las vigilancias se activan recién después que el monitor
de siembra registra una velocidad de marcha.
- Cuando una vigilancia activada funciona, se dispara
la alarma correspopndiente.
- una alarma óptica (indicación destellante) y una
acústica (sonido de señal a intervalos)
Pulsando la tecla puesta más abajo, se indica el aviso
de alarma en toda la pantalla.
- Con la orden “borrar” se suprime el tono de señal
a intervalos (pulsar tecla F1).
- Pero la alarma óptica continúa.
- La alarma acústica se activa otra vez, si por medio
del sensor de calles de pista sigue la conexión
progresiva de la calle de pista; también después
de la pasada de la cabecera del campo.
- Con la tecla ESC se vuelve de nuevo al menú
principal.
Alarma del eje de siembra
Con el sensor de ejes de siembra se controla el giro del
eje de siembra.
- Si el monitor de siembra no registra impulso alguno
dentro del tiempo preprogramado, se dispara una
alarma óptica y acústica.
Pulsando la tecla puesta más abajo “F2”, se indica el
aviso de alarma en toda la pantalla.
= Vigilancia del eje de siembra: Eje de siembra no
funciona.
- LÖSCHEN (BORRAR) (ver arriba)
¡Indicación!
Alarma óptica:
Indicación
intermitente
Alarma acústica:
sonido de señal a
intervalos
La alarma se activa
a partir de una
velocidad de 1
km/h.
blinkend
blinkend
Alarma de nivel de llenado
Si el nivel mínimo de llenado en la tolva de semillas
queda debajo del límite, se dispara una alarma óptica
y acústica.
Pulsando la tecla puesta más abajo “F3”, se indica el
aviso de alarma en toda la pantalla.
= Vigilancia del nivel de llenado: Tolva de semillas
vacía
- LÖSCHEN (BORRAR) (ver arriba)
- 67 -
0600_E-Power-Control_8537
E
MANDO POWER CONTROL
Ensayo de sensor
Con el ensayo de sensor se puede controlar todos los
sensores, el motor de ajuste y la tensión a bordo.
Pulsar la tecla „menú especial“
Se alumbra la regulación del menú básico
- elegir punto de menú con las teclas de flecha
Ensayo de sensor
- confirmar con O.K.
En la primera pantalla receptora controlar los sensores
para: Calle de pista, eje de siembra, contador de hectáreas
y nivel de llenado
- metal al sensor: Barras en EIN (conecta)
- ningún metal al sensor: Barras en AUS
(desconectado)
- cambio a la segunda pantalla receptora: Pulsar las
teclas de Å echa
- Volver al menú principal: Pulsar ESC
En la segunda pantalla receptora controlar los sensores
para: Ventilador y trampilla de calibración.
- Se indica la posición actual del motor de ajuste y
el voltaje de a bordo.
- Además se puede desplazar manualmente el cilindro
eléctrico.
- cambio a la primera pantalla receptora: Pulsar las teclas
de Å echa
- Volver al menú principal: Pulsar ESC
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
9400_E-Anhang A_Sicherheit
ANEXO A
Advertencias de seguridad
- A 1 -
20%
Kg
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver fi cha técnica.
b. El uso defi nido incluye asimismo el cumplimiento de las instruc-
ciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabri-
cante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos espe-
cialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar altera-
ciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de
su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por
daños causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la
máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos
desgastados deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina
en lo referente a la seguridad en el tráfi co y en
la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse so-
lamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y
remolque
a. A fi n de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre sufi cientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso
en vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del camino y de
los aperos enganchados.
El régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar
en curvas con aperos
de enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada
del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche
de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el
tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente
con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche
sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato
sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.71 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.72 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
- 73 -
0500_E-Service_8537
E
ELECTROHIDRÁULICA
15A
F1 F2 F3 F4
MENU
+1
MENU
+1
ha
I
0
MAIN
kg
ha
1
Y9
K02 K01
7
1
3
5
6.
gn
ws
br
y1
y4
y9
y6
y7
y8
gn
ws
br
br bl br bl br bl br bl br bl
br gr or vi bl ws
gg
br bl
br bl br bl
gn
ws
br
gn
ws
br
gn
ws
br
gn
ws
br
y3
y2
2
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
3
384b0000.0
1 Unidad de control en la Standardline
2 Ordenador de trabajo en la Standardline
3 Sensores inductivos
SI Fusible
Plan sinóptico de mando
Puesta de fusible del dispositivo eléctrico
El dispositivo eléctrico para las funciones de mando está
protegido por un fusible de 15 A.
SI
- 74 -
0500_E-Service_8537
E
ELECTROHIDRÁULICA
¡Indicación!
Todas las vistas
de enchufes son
vistas por fuera.
Explicación:
JR-Cable: Cable de ordenador de trabajo
JR-Cable de conexión: Cable de conexión del ordenador
de trabajo
Sensor 7: Dispositivo de marcha
Válvula de asiento Y1: Cilindro de dispositivo de marcha
Válvula de asiento Y2 / Y3: Bastidor elevador
Plan sinóptico del ordenador de trabajo de la Standardline
Válvula de asiento Y4 / Y5: Compactador de
neumáticos
Válvula de asiento Y6: Ajuste presión de reja
Válvula de asiento Y7: Trazador de huellas
Válvula de asiento Y8: Marcador calles de pista
Válvula de asiento Y9 / Y10: Plegado (Reserva)
Código de color:
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde/amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
384b3000
Y9
Jobrechnerkabel
l=3000 mm
l = 3000 mm
Ansicht auf Sensorbuchse
(von außen)
1
br
+
2
ws
3
gn
Signal
T
1
3
2
Ansicht auf Ventilstecker
(von außen)
bl
T
br +
br gg bl br
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8
gn
br
ws
Fahrgassen-
magnet rechts
gnge
l = 1300 mm
l = 1300 mm
l = 2500 mm
l = 3500 mm
l = 2000 mm
l = 2200 mm
l = 2500 mm
gn
br
ws
gn
br
ws
gn
br
ws
gn
br
ws
Hecktarzähler
Dosierwellen
Drehzahl
Fahrgassen-
weiterschaltung
Positionssignal
Elektrozylinder
7
1
3
5
Fahrgassen-
magnet links
Verstellmotor
Elektrozylinder
br bl br bl br bl
1
br
2
bl
6.
Ansicht auf
Supersealbuchse
2 pol.
(von außen)
K01
K02
Tankfüllstand
digital
Ansicht auf 7 pol. Stecker
(von außen)
1 6
2
5
4
3
gnge
bl
br
(LIN)
( - )
( + )
l = 500 mm
SV Fahrgassen-
markierer
Y9
br bl
K01 K02
Conexión progresiva
de calles de pista
Contador de
hectáreas
Número revoluciones
eje de siembra
Señal de posición
del electrocilindro
Vista conector de sensor
(por fuera)
Cable de
ordenador de trabajo
Vista enchufe 7 polos
(por fuera)
Magneto
calles de
pista a
izquierda
Magneto
calles de
pista a
derecha
SV Marcador
calles de pista
Indicador digital
nivel llenado
Electrocilindro de
motor de ajuste
Vista enchufe válvula
(por fuera)
Vista sobre conector
Superseal 2 polos
(por fuera)
Señal
TABLAS DE SIEMBRA
Tablas de siembra
Nr. 99 8521ES.40B.0
Máquinas sembradoras
VITASEM
VITASEM A
E
Tablas de siembra
Máquinas sembradoras
VITASEM
VITASEM A
¡Seguir las indicaciones de las instrucciones de servicio!
A fuerza de los diferentes peso de mil granos (TKG), así como desinfección y otras propiedades específicas de las semillas, se presenta los
valores de las tablas de siembra sólo como valores de orientación. Se debe ejecutar en cada caso una prueba de cantidad de semilla para la
siembra (= calibración).
¡Indicaciones importantes!
1. Para el llenado de los elementos de siembra es necesario una torción (calibración) del eje de siembra;
- apx. dar 10 vueltas al eje de siembra antes de la verdadera prueba de la cantidad de semillas
- para cereales poco más o menos 1 tolva de vaciado llena. Primero enderezar la máquina a posición horizontal ajustada según el canto
superior de la tolva de semillas.
Después de apx. 500 m de longitud de marcha se debe ejecutar una prueba de cantidad de semillas como control.
2. En la siembra por arriba, así como las especies de semillas de un grosor de hasta 3,5 mm (todas las especies de cereales en la siembra por
abajo), son sembradas en principio en la posición „0“ de la compuerta de fondo abatible. La posición "1" de la compuerta de fondo abatible
se emplea cuando en la siembra por abajo, al caer grandes partidas de semilla, se produce salpicaduras o destrucción (crujido audible) de
las semillas.
3. Para la siembra por arriba, p.ej. de colza, se realiza la regulación de la compuerta de cierre, dependiente de la fluidez de la semilla. En la
página 2 del capítulo „Prueba de granos en vacío“ de las instrucciones de servicio de las tablas de siembra, se describe el control práctico
de fluidez necesaria y la regulación necesaria de la compuerta de cierre.
4. Si se siembra semilla de colza en la siembra por abajo, entonces colocar siempre el inserto de reducción y usar la posición de compuerta
abatible “0”.
5. Si en la siembra por abajo para una dosis de siembra muy pequeña se necesita una posición de engranaje de bajo 10, reducir a la mitad el
número de revoluciones del eje de siembra con el reductor (desmultiplicación) y duplicar el valor de posición de engranaje. ¡A continuación
ejecutar una nueva prueba de cantidad de semilla (calibración)!
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 77 -
0500-E SÄTABELLEN (8537)
Prueba de granos en vacío (para siembra por arriba)
Para la siembra por arriba se debe sin excepción cuidar de una posición correcta de la compuerta de cierre. Esta posición de compuerta es
dependiente de la fluidez de la semilla. Ésta puede ser determinada por medio de la prueba de granos en vacío.
Para la regulación de la posición correcta de compuerta se procede de la forma siguiente:
Preparación de la prueba de granos en vacío:
- cerrar las compuertas
- llenar con semilla (colza) la tolva de semillas
- colocar las tolvas de vaciado en las guías conductoras de semilla (ver „Vaciado“ página 8)
- retener las compuertas de cierre en la posición „a“
- ¡la compuerta de fondo abatible permanece en la posición „0“!
- se gira el eje de siembra un mínimo de 10 vueltas
• Ejecución de la prueba de granos en vacío:
- Los granos se recogen desde una o varias salidas, mientras se gira con la manivela, hasta que el eje de
siembra ha ejecutado preciso una vuelta.
Se alcanza la posición correcta de la compuerta, cuando para una vuelta del eje de siembra, cada salida rinde 36 +/- 4 granos.
Si en la posición "a” de la compuerta se cuenta más de 40 granos por vuelta del eje de siembra, la semilla no es apropiada para siembra
por arriba.
Si se cuenta menos de 32 granos por vuelta, retener las compuertas de cierre en la posición de compuerta próxima mayor (primero,,b”,
después “c” ó “d”).
• Indicación importante:
- ¡Luego de cada cambio de la posición de compuerta, se debe girar de nuevo mínimo 10 vueltas el eje de siembra!
- La prueba de granos en vacío se debe además ejecutar durante el trabajo, para segurar un debido funcionamiento de la siembra por arriba.
A veces por celdillas alveolares obstruídas resulta una disminución de la dosis de siembra. ¡Entonces se debe limpiar las celdillas alveolares
con un cepillo!
Celdilla alveolar
obstruída
Celdilla alveolar
Semilla
en
Celdilla alveolar
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 78 -
0500-E SÄTABELLEN (8537)
Posición de la compuerta de cierre
1. Para siembra por arriba
2. Para siembra por abajo
Siembra por arriba
El fiador de muelle debe
encajar en la muesca
central de la cubierta
Compuerta cerrada
Compuerta abierta - Determinar la posición
correcta de la compuerta con
la „prueba de granos en vacío“
según el manual de servicio
Siembra por abajo
Sin reductor inserto Igual posición de compuerta
Compuerta cerrada
Compuerta abierta
Con reductor inserto
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 79 -
0500-E SÄTABELLEN (8537)
Tablas de siembra VITASEM
Semillas
Orientación de giro
del eje de siembra
Posición compu-
erta de cierre
Posición compuertas
de fondo abatible
Piezas adicionales
Siembra por abajo Siembra por abajo
Total abierta Total abierta
0* 0*
Cebada Trigo, Centeno, Triticale
--
Importante: Las dosis de siembra en kg/ha dadas en las tablas de siembra son sólo valores de orientación.
La dosis precisa de siembra sólo puede ser determinada mediante una prueba de cantidad de semillas
(= calibración).
* Las especies de semillas de un grosor de hasta 3,5 mm (todas las especies de cereales), son sembradas en principio en la
posición „0“ de la compuerta de fondo abatible.
La posición "1" de la compuerta de fondo abatible se emplea para semillas de un grosor mayor que 3,5 mm, si se produce
salpicaduras o destrucción (crujido audible) de las semillas.
Posición engranajes
Distancia entre líneas (cm)
10 12 13 14 15 16 17 10 12 13 14 15 16 17
5
10
15
20
25 94 109 91 84
30 112 93 132 110 101 94 88
35 131 109 100 93 154 128 118 110 102 96 90
40 149 124 114 106 99 93 175 146 135 125 117 109 103
45 168 140 129 120 112 105 99 197 164 151 140 131 123 115
50 190 158 146 135 126 118 111 220 183 169 157 146 137 129
55 205 171 158 146 137 128 121 241 201 185 172 161 151 142
60 224 187 171 160 150 140 132 262 219 202 188 175 164 154
65 202 186 173 162 151 142 237 218 203 190 178 167
70 200 186 174 162 153 234 218 204 192 180
75 200 186 174 164 234 219 205 193
80 199 185 175 233 219 206
85 197 185 232 218
90 197 231
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 80 -
0500-E SÄTABELLEN (8537)
Tablas de siembra VITASEM
Siembra por abajo
Total abierta
0*
Avena
-
Importante: Las dosis de siembra en kg/ha dadas en las tablas de siembra son sólo valores de
orientación. La dosis precisa de siembra sólo puede ser determinada mediante una prueba de
cantidad de semillas (= calibración).
* Las especies de semillas de un grosor de hasta 3,5 mm (todas las especies de cereales), son sembradas en principio en la
posición „0“ de la compuerta de fondo abatible.
La posición "1" de la compuerta de fondo abatible se emplea para semillas de un grosor mayor que 3,5 mm, si se produce
salpicaduras o destrucción (crujido audible) de las semillas.
10 12 13 14 15 16 17 10 12 13 14 15 16 17
5
10 122 102
15 184 153 141 131 122 115
20 245 204 188 175 163 153 145
25 306 255 235 220 205 191 180
30 80 367 306 282 262 245 230 216
35 94 78 428 357 330 305 286 268 252
40 107 89 82 490 408 376 350 326 305 288
45 120 100 92 86 550 460 424 393 367 345 325
50 133 111 102 95 89 83 612 510 470 437 408 382 360
55 146 122 117 104 98 91 86
60 161 134 124 115 107 100 94
65 174 145 134 124 116 109 102
70 187 156 144 134 125 117 110
75 167 154 143 134 125 118
80 164 152 143 133 125
85 162 152 142 133
90 150 142
Siembra por abajo
Total abierta
4 ó 5 **
Guisantes
-
Semillas
Orientación de giro
del eje de siembra
Posición compu-
erta de cierre
Posición compuertas
de fondo abatible
Piezas adicionales
Posición engranajes
Distancia entre líneas (cm)
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 81 -
0500-E SÄTABELLEN (8537)
Tablas de siembra VITASEM
Importante: Las dosis de siembra en kg/ha dadas en las tablas de siembra son sólo valores de orientación. La dosis
precisa de siembra sólo puede ser determinada mediante una prueba de cantidad de semillas (= calibración).
** Se debe prestar atención a que no sobrevenga deformación alguna en las compuertas de fondo abatible (mediante el conocido partir y salpicar
de guisantes hacia afuera de la caja de distribución de semilas).
Se elimina una partidura frecuente mediante la regulación de la palanca de posición de las compuertas de fondo abatible, p.ej. de la posición 4
a la posición 5.
¡Atención! La dosis de siembra aumenta. ¡Ejecutar una nueva calibración de dosis de siembra!
* Las especies de semillas de un grosor de hasta 3,5 mm (todas las especies de cereales), son sembradas en principio en la posición „0“ de la
compuerta de fondo abatible.
La posición "1" de la compuerta de fondo abatible se emplea para semillas de un grosor mayor que 3,5 mm, si se produce salpicaduras o
destrucción (crujido audible) de las semillas.
10 12 13 14 15 16 17 10 12 13 14 15 16 17
5 12 10,0 9,2 8,5 8 7,5 7 3,7 3,1 2,8
10 24 20 18 17 16 15 14 7,4 6,2 5,7 5,3 5,0 4,6 4,3
15 36 30 28 26 24 22 21 11,0 9,2 8,4 7,9 7,4 6,9 6,4
20 48 40 37 34 32 30 28 14,8 12,3 11,3 10,5 9,8 9,2 8,7
25 60 50 46 43 40 37 35 18,5 15,4 14,2 13,2 13,2 11,5 10,8
30 72 60 55 51 48 45 42 22,2 18,5 17,0 15,8 14,8 13,8 13,0
35 85 71 66 61 57 53 50 21,6 19,9 18,5 17,3 16,2 15,2
40 97 81 75 69 65 60 57 22,8 21,2 19,8 18,5 17,4
45 22,2 20,8 19,6
50 23,1 21,7
55
60
65
70
75
80
85
90
Siembra por abajo Siembra por abajo
Total abierta Total abierta
00
Hierba Phacelia
Eje agitador rotatorio „desconectado“ ("aus")
Poner dedo agitador en posición vertical.
Reductor inserto
Semillas
Orientación de giro
del eje de siembra
Posición compu-
erta de cierre
Posición compuertas
de fondo abatible
Piezas adicionales
Posición engranajes
Distancia entre líneas (cm)
E
TABLAS DE SIEMBRA
- 82 -
0500-E SÄTABELLEN (8537)
Tablas de siembra VITASEM
Siembra por abajo Siembra por abajo
Total abierta Total abierta
00
Colza Mostaza
Reductor inserto )* Reductor inserto )*
Importante: Las dosis de siembra en kg/ha dadas en las tablas de siembra son sólo valores de
orientación. La dosis precisa de siembra sólo puede ser determinada mediante una prueba de
cantidad de semillas (= calibración).
)* Para fertilización con abono en verde se puede además sembrar colza y mostaza sin reductor inserto. La regulación de la dosis
de siembra se ejecuta con la ayuda del disco de siembra entregado (véase las instrucciones de servicio).
10 12 13 14 15 16 17 10 12 13 14 15 16 17
5 3,6 3,0 2,8 5,4
10 7,2 6,0 5,5 5,1 4,8 4,5 4,2 10,8 9,0 8,3 7,7
15 10,8 9,0 8,4 7,6 7,2 6,7 6,3 16,2 13,5 12,5 11,6 10,8 10,1 9,5
20 14,4 12,0 11,1 10,1 9,6 9,0 8,4 21,6 18,0 16,6 15,4 14,4 13,5 12,7
25 18,0 15,0 13,9 12,7 12,0 11,2 10,5 22,5 20,8 19,3 18,0 16,8 15,9
30 21,6 18,0 16,8 15,2 14,4 13,5 12,6 21,6 20,3 19,0
35 25,2 21,0 19,5 17,7 16,8 15,7 14,7
40 24,0 22,3 20,2 19,2 18,0 16,8
45 22,8 21,6 20,2 18,9
50 22,4 21,0
55
60
65
70
75
80
85
90
Semillas
Orientación de giro
del eje de siembra
Posición compu-
erta de cierre
Posición compuertas
de fondo abatible
Piezas adicionales
Posición engranajes
Distancia entre líneas (cm)
Posición de
engranajes
Velocidad má-
xima
Granos-Distancia
teórica
kg / ha G / m2
Distancia entre líneas 10 cm
Peso de mil granos = 5 g
kg / ha G / m2
Distancia entre líneas 12 cm
kg / ha G / m2
Distancia entre líneas 10 cm
Peso de mil granos = 4 g
kg / ha G / m2
Distancia entre líneas 12 cm
Dosis de siembra
80
70
60
50
40
30
20
8,8
10
11,8
14,1
17,8
23,5
35,5
5,5
6,2
7,3*
8,7*
8,7*
8,7*
8,7*
5,4
4,7
4,1
3,4
2,7
2
1,35
108
94
83
67
54
41
27
4,5
3,95
3,3
2,8
2,25
1,7
1,1
90
79
69
56
45
34
21,5
4,3
3,75
3,3
2,7
2,15
1,65
1,1
108
94
83
67
54
41
28
91
79
69
56
45
35
22
3,6
3,2
2,85
2,25
1,8
1,4
0,9
Colza
Siembra por arriba
Posición de la compuerta de fondo abatible: 0
Posición de la compuerta de cierre
1a Para semillas de buena fluidez (desinfección con incrustación, natural)
1b Para semillas de fluidez normal (desinfección con entalcado, sensible a la frotación)
1c Para semillas de mala fluidez (peso mil granos >6g)
1d Para semillas de muy buena fluidez y para vibraciones a consecuencia
de suelos muy pegadizos, pedregosos ó transmisión de vibraciones
de los aperos de laboreo del suelo
Velocidad máxima de 3,5 km/h para inclinaciones de pendiente desde 15%
* Se recomienda no exceder una velocidad máxima de marcha de 6 km/h.
Importante: Las dosis de siembra en kg/ha dadas en las tablas de siembra son sólo valores de orientación.
La dosis precisa de siembra sólo puede ser determinada mediante una prueba de cantidad de semillas (=
calibración).
(cm) (km/h)
0600 E-EG Konformitätserklärung
PÖTTINGER Sätechnik GmbH
D-06406 Bernburg; Zimmerstr. 16
Declaración de Conformidad
según la normativa de la CEE 98/37/CEE
Nosotros __________________________________________________________________
(nombre del fabricante)
__________________________________________________________________________________
(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente
el nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
__________________________________________________________________________
(marca, modelo)
al cual se reÀere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa
de la CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,
(en caso dado)
así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)
Con el Àn de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la
sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especiÀcación(es) técnica(s):
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
Anexo 1
____________________________ ____________________________________
(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)
E
pa. Ing. W. Schremmer
Gerencia de desarrollo
Sembradora
VITASEM A 251 Type: 8537
VITASEM A 301 Type: 8538
VITASEM A 401 Type: 8539
Grieskirchen, 04.12.2007
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWH LVWUX]LRQLSHU O·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Pottinger VITASEM A 251 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para