Clarion M109 Guía de instalación

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Guía de instalación

El Clarion M109 es un potente sistema estéreo para automóviles con una amplia gama de funciones para mejorar tu experiencia de audio. Con su sintonizador AM/FM incorporado, puedes escuchar tus estaciones de radio favoritas con una claridad excepcional. Reproduce tus canciones favoritas desde CD, MP3 o dispositivos USB, o conecta tu smartphone a través del puerto auxiliar para acceder a tu biblioteca de música. El M109 también cuenta con tecnología Bluetooth, lo que te permite transmitir música de forma inalámbrica desde tu teléfono o tableta.

El Clarion M109 es un potente sistema estéreo para automóviles con una amplia gama de funciones para mejorar tu experiencia de audio. Con su sintonizador AM/FM incorporado, puedes escuchar tus estaciones de radio favoritas con una claridad excepcional. Reproduce tus canciones favoritas desde CD, MP3 o dispositivos USB, o conecta tu smartphone a través del puerto auxiliar para acceder a tu biblioteca de música. El M109 también cuenta con tecnología Bluetooth, lo que te permite transmitir música de forma inalámbrica desde tu teléfono o tableta.

Figure 5 / Figure 5 / Figura 5 / Figura 5 Figure 6 / Figure 6 / Figura 6 / Figura 6 Figure 7 / Figure 7 / Figura 7 / Figura 7
Figure 1 / Figure 1 / Figura 1 / Figura 1
Boat battery
Batterie de voiture
Batería del automóvil
Batteria dell'automobile
Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Stampato in Cina
2009/01
284-1505-00
Universal Mount
1. Place the universal mounting bracket into the
instrument panel, use a screwdriver to bend
each stopper of the universal mounting
bracket inward, then secure the stopper as
shown in Figure 4.
2. Wire as shown in Section 7.
3. Insert the source unit into the universal
mounting bracket until it locks.
4. Mount the outer escutcheon so that all the
hooks are locked.
Montage universel
1. Placer le support de montage universel dans
le tableau de bord, utiliser un tournevis pour
replier vers l’extérieur chaque languette du
support de montage universel, puis fixer les
languettes comme montré sur la Figure 4.
2. Câbler comme montré dans la section 7.
3. Insérer l’appareil pilote dans le support de
montage universel jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
4. Monter l’écusson extérieur de manière que
tous les crochets soient verrouillés.
Montaje universal
1.
Coloque el soporte de montaje universal en el
tablero de instrumentos, utilice un destornillador
para doblar cada retén del soporte de montaje
universal hacia adentro, y después asegure el
retén como se muestra en la Figura 4.
2.
Conecte los cables como se muestra en la Sección 7.
3.
Inserte la unidad fuente en el soporte de
montaje universal hasta que quede enganchada.
4.
Coloque la pieza ornamental exterior de forma
que todos los ganchos queden trabados.
BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR / PRIMA DI COMINCIARE
1.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
Screwdriver
Tournevis
Destornillador
Cacciavite
Source Unit
Appareil pilote
Unidad fuente
Unità di fonte
Stoppers
Languettes
Retenes
Fermo
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Pieza ornamental exterior
Frontalino esterno
Hole
Trou
Orificio
Foro
Stoppers
Languettes
Retenes
Fermo
Instrument panel
Tableau de bord
Tablero de instrumentos
Pannello strumenti
Hexagonal bolt
Ecrou hexagonal
Perno hexagonal
Bullone esagonale
Strap
Armature
Banda
Cinghia
This part is not provided in some models.
Cette pièce n'existe pas sur tous les modèles.
Esta pieza no se suministra con algunos modelos.
Questa parte non è in dotazione per alcuni modelli.
Spring
Ressort
Resorte
Molla
Universal mounting bracket
Support de montage universel
Soporte de montaje universal
Plancia di montaggio universale
(182 mm)
• Console opening dimensions
• Dimensions d’ouverture de la console
• Dimensiones de la abertura de la consola
• Dimensioni a console aperta
7-3/16"
2-1/8"
Hole
Trou
Orificio
Foro
53 mm
Top
Haut
Parte superior
Cima
Bottom
Bas
Parte inferior
Fondo
Installation direction
Sens d’installation
Dirección de instalación
Direzione di installazione
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Vista lateral de la pieza ornamental exterior
Vista anteriore del frontalino esterno
Figure 4 / Figure 4 / Figura 4 / Figura 4
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
Notas:
1) Algunos modelos de botes requieren de
juegos de montaje especiales para su
instalación apropiada. Para más detalles,
consulte al establecimiento donde hizo la
adquisición.
2)
Apriete con seguridad los retenes delanteros
para evitar que la unidad fuente se afloje.
1. When removing the source unit, disassemble
it in the reverse of the order in Section “2.
INSTALLING THE SOURCE UNIT”.
2. Press the outer escutcheon upward and
remove it (Figure 8).
3. Insert and lock the hook plates (Figure 9).
4. Pull the hook plates to remove the source unit.
1. Lors de la dépose de l’appareil pilote,
démonter dans l’ordre inverse de la Section
“2. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”.
2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le
retirer (Figure 8).
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet
(Figure 9).
4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer
l’appareil pilote.
1. Para desmontar la unidad fuente, realice el
procedimiento inverso al de la Sección “2.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”.
2. Presione la pieza ornamental exterior hacia
afuera y extráigala (Figura 8).
3. Inserte y bloquee las placas de enganche
(Figura 9).
4. Tire de las placas de enganche para extraer
la unidad fuente..
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Quando si rimuove l’unità di fonte, smontarla
seguendo in ordine inverso il procedimento
della sezione “2. INSTALLAZIONE
DELL’UNITÀ DI FONTE”.
2. Premere la cornice esterna verso l’alto e
rimuoverla (Figura 8).
3. Inserire e bloccare le linguette (Figura 9).
4. Tirare le linguette per rimuovere l’unità di
fonte.
Figure 8 / Figure 8 / Figura 8 / Figura 8
2–Hook plates
2–Plaques à crochet
2–Placas de enganche
2-Linguetta
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Pieza ornamental exterior
Scudo esteriore
Figure 9 / Figure 9 / Figura 9 / Figura 9
Remarques:
1) Certains modèles de bateaux nécessitent
un kit de montage spécial pour une
installation correcte. Consulter le magasin
de l’achat pour les détails.
2) Serrer fermement la languette avant pour
éviter que l’appareil pilote ne se desserre.
Notes:
1) Some boat models require special
mounting kits for proper installation.
Consult your store of purchase for details.
2) Fasten the front stopper securely to
prevent the source unit from coming loose.
Montaggio universale
1. Collocare la plancia di montaggio universale
nel pannello strumenti, usare un cacciavite
per piegare verso l’interno ciascun fermo della
plancia di montaggio universale e quindi
fissare il fermo come mostrato nella Figura 4.
2. Collegare come illustrato nella Sezione 7.
3. Inserire l’unità di fonte nella staffa di
montaggio universale fino a che si blocca.
4. Montare la cornice esterna in modo che tutti i
ganci siano bloccati.
Nota:
1) Alcuni modelli di barca richiedono corredi
di montaggio speciali per un’installazione
corretta. Per maggiori dettagli, consultare il
negozio di acquisto.
2) Fissare il fermo anteriore saldamente per
evitare che l’unità di fonte si stacchi.
INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE / INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
3.
REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE
DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE / RIMOZIONE DELL’UNITÀ DI FONTE
4.
Installation/Wire Connection Guide / Manuel d’installation et de connexion
Guía de instalación/conexión de cables / Guida all’installazione/collegamento dei fili
1. Read the instructions carefully.
2. This unit is designed for use in marine
applications with a 12V power supply, negative
ground.
3. Be sure to disconnect the battery’s “d
terminal before beginning the installation. This
is to prevent short-circuiting. (Figure 1)
4. Prepare all articles necessary for installing the
source unit before beginning.
5. Install the unit within 30° of the horizontal
plane. (Figure 2)
6. To avoid liquid damage to the internal
components, take caution in selecting an
appropriate mounting location. Areas below
cup holders and those in contact with direct
splash must be avoided.
7. If any modification to the boat is required, such
as drilling holes, etc., consult your boat dealer
or manufacturer beforehand.
8. Use the included screws for installation. Using
other screws can result in damege. (Figure 3)
English
1. Lisez attentivement les instructions.
2. L’appareil est conçu pour les applications
marines avec alimentation de 12 V à masse
négative.
3. Raccordez bien la borne “d” de la batterie
avant de procéder à l'installation. Ceci a pour
but d'éviter les courts-circuits. (Figure 1)
4. Préparer tous les articles nécessaires à
l’installation de l’appareil pilote avant de
commencer.
5. Installez l’appareil dans un rayon de 30°
maximum par rapport à l’horizontale. (Figure
2)
6. Pour éviter tout dommage par liquide des
composants internes, faites attention lors de la
sélection de l’emplacement de montage.
Evitez les zones situées sous les porte-verre
et celles en contact avec les éclaboussures
directes.
7. Si vous devez modifier le bateau, par exemple
en perçant des trous, etc., consultez au
préalable le revendeur ou le fabricant du
bateau.
8. Utilisez les vis fournies pour l’installation.
L’utilisation d’autres vis risque d’entraîner des
dommages. (Figure 3)
Français
1. Lea cuidadosamente las instrucciones.
2. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
en embarcaciones con fuente de alimentación
de 12 V con negativo a masa.
3. Antes de comenzar la instalación, cerciórese
de desconectar el terminal “d” de la batería.
Esto es para evitar cortocircuitos. (Figura 1)
4. Antes de comenzar, prepare todos los
artículos necesarios para la instalación de la
unidad fuente.
5. Instale la unidad dentro de un ángulo de
inclinación de 30° del plano horizontal. (Figura
2)
6. Para evitar el daño que podrían provocar los
líquidos en los componentes internos, tenga
cuidado al elegir la ubicación de montaje
apropiada. Evite lugares situados debajo de
portavasos y expuestos a salpicaduras.
7. Si es necesario realizar cualquier modificación
en la embarcación, como taladro, etc.,
consulte con antelación al proveedor o al
fabricante de la misma.
8. Para la instalación, utilice los tornillos
suministrados. La utilización de otros podría
resultar en daños. (Figura 3)
1. Leggere attentamente le istruzioni.
2. Questa unità è stata progettata per l’uso in
applicazioni marittime con una fonte di alimentazione
da 12 V a massa negativa.
3. Assicurarsi di scollegare il terminale “d” della batteria
prima di iniziare l’installazione. Questo serve ad
evitare cortocircuiti. (Figura 1)
4. Preparare tutti gli elementi necessari per
l’installazione dell’unità di fonte prima di cominciare.
5. Installare l’unità entro 30° dal piano orizzontale.
(Figura 2)
6. Per evitare danni ai componenti interni causati da
liquidi, fare attenzione nel selezionare una posizione
di montaggio appropriata. Le aree sotto portabicchieri
e quelle in contatto con spruzzi diretti vanno evitate.
7. Se sono necessarie modifiche alla barca, come
trapanatura di fori, ecc., consultare prima il rivenditore
o fabbricante della barca.
8. Usare le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di
altre viti può causare danni. (Figura 3)
Español
Italiano
Max. 30°
Max. 30°
Máx. 30°
Massimo 30˚
Max. 5/16 (8 mm)
Max. 5/16 (8 mm)
Máx. 5/16 (8 mm)
Massimo. 5/16 (8 mm)
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Damage
Endommagé
Dañado
Danno
Figure 2 / Figure 2 / Figura 2 / Figura 2
Figure 3 / Figure 3 / Figura 3 / Figura 3
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
English Français Español
Italiano
English Français Español
Italiano
1. Do not open the case. There are no user
serviceable parts inside. If you drop anything
into the unit during installation, consult your
store of purchase.
2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never
use hard cloth, thinner, benzen, alcohol, etc.
For tough dirt, apply a little cold or warm water
to a soft cloth and wipe off the dirt gentry.
GENERAL CAUTIONS / PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES / PRECAUCIONES GENERALES / PRECAUZIONI GENERALI
2.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces
réparables par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil. Si un objet est tombé dans
l’appareil pendant l’installation, consulter le
magasin de l’achat.
2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le
coffret, ne jamais utiliser un chiffon rigide, un
diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Pour
enlever la saleté tenace, appliquer un peu
d’eau froide ou tiède sur un chiffon doux et
essuyer doucement la saleté.
1. No abra la caja. En el interior no hay piezas
que pueda reparar el usuario. Si cae algo
dentro de la unidad durante la instalación,
consulte al establecimiento donde hizo la
adquisición.
2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y
seco. no use nunca un paño duro, diluidor de
pintura, benceno, alcohol, etc. Para la
suciedad resistente, aplique un poco de agua
fría o caliente a un paño suave y frote
suavemente la parte sucia.
IMPORTANT:
Improper installation may cause damage to your
unit or boat. If you do not have the appropriate
experience, consult a qualified installer. Cutting
chassis wire leads voids the warranty.
IMPORTANT:
Une installation incorrecte peut endommager
l’appareil ou le véhicule. Si l’on ne possède pas
les connaissances requises, consulter un
installateur qualifié. Couper le fil du châssis
annule la garantie.
IMPORTANTE:
La instalación inapropiada puede causar daños
en su unidad o su automóvil. Si usted no posee
la experiencia apropiada, consulte a un
instalador cualificado. El corte de los
conductores de puesta a masa (carrocería)
anulará la garantía.
1. Non aprire il rivestimento. All’interno non
esistono parti riparabili dall’utilizzatore. Se
qualcosa cade nell’apparecchio durante
l’installazione, consultare il negozio di
acquisto.
2. Usare un panno morbido asciutto per pulire il
rivestimento. Non usare mai panni ruvidi,
solvente, benzina, alcool, ecc. Per sporco
resistente, applicare un poco di acqua fredda
o tiepida ad un panno morbido e togliere lo
sporco delicatamente.
IMPORTANT:
Un’installazione impropria può causare danni
all’apparecchio o alla barca. Se non si ha
l’esperienza necessaria, consultare un tecnico
qualificato. Il taglio del filo del telaio annulla la
garanzia.
English Français Español
Italiano
AUX CAP Mount
1. Place the AUX CAP into the Outer
Escutcheon. (Figure 5)
2. Place the AUX CAP and the Outer Escutcheon
into the unit(install the underside of the Outer
Escutcheon first). (Figure 6)
3. Close the AUX CAP. (Figure 7)
Montage du cache Aux
1. Placez le cache Aux dans l’écusson externe
(Figure 5).
2. Placez le cache Aux et l’écusson externe
dans l’appareil (installez d’abord la face
inférieure de l’écusson externe) (Figure 6).
3. Fermez le cache Aux (Figure 7).
Montaje de la tapa AUX CAP
1. Coloque la tapa AUX CAP en la placa
externa. (Figure 5)
2. Coloque la tapa AUX CAP y la placa externa
en la unidad (instale el parte inferior de la
placa externa primero). (Figura 6)
3. Cierre la tapa AUX CAP. (Figura 7)
Montaggio di AUX CAP
1. Posizionare l’AUX CAP nel quadro esterno
(Figura 5).
2. Posizionare l’AUX CAP e il quadro esterno
nell’unità installando per prima la parte
inferiore del quadro esterno (Figura 6).
3. Chiudere l’AUX CAP (Figura 7).
English Français Español
Italiano
WIRE CONNECTIONS / CONNECTIQUE / CONEXIÓN DE CABLES / CONEXIONES
7.
Clarion Co., Ltd.
Français
1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the
wires.
Keep them well away from the engine,
exhaust pipe, etc. Heat may damage the
wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is
correct.
If it is, replace the fuse with a new one with
the same amperage rating as the original one.
4. To replace the fuse, open the lock on the
source unit side, remove the old fuse and
insert the new one. (Figure 10)
* There are various types of fuse cases. Do
not let the battery side terminal touch other
metal parts.
5. Open the cap before connecting an external
unit. Be careful not to tear the cap when
opening.
Be sure to close the cap whenever no external
unit is connected. (Figure 11)
1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit
avant de faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de
l’acheminement des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux
d’échappement, etc. La chaleur risque
d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est
correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un
fusible neuf de même ampérage que le fusible
d’origine.
4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur
le côté de l’appareil pilote, retirer l’ancien
fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 10)
* Il existe plusieurs types de boîtiers à
fusibles. Ne pas laisser la borne de batterie
entrer en contact avec les autres pièces
métalliques.
5. Ouvrez le cache avant de connecter un
appareil externe. Lors de l’ouverture, veillez à
ne pas endommager le cache.
Fermez systématiquement le cache
lorsqu’aucun appareil externe n’est connecté.
(Figure 11)
1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de
desconectar la alimentación de la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar
los cables.
manténgalos alejados del motor, tubo de
escape, etc. El calor puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones.
Si está quemado, reemplace el fusible por otro
nuevo con el mismo valor de amperaje que el
original.
4. Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la
unidad fuente, retire el fusible antiguo e instale
otro nuevo. (Figura 10)
* Existen distintos tipos de cajas de fusibles.
no permita que el terminal del lado de la
batería quede en contacto con otras partes
metálicas.
5. Abra el capuchón antes de conectar una
unidad externa. Al abrir el capuchón, procure
no dañarlo.
Asegúrese de que el capuchón esté cerrado
cuando no haya ninguna unidad externa
conectada. (Figura 11)
CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS
PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES / PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO
5.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di
collegare i fili.
2. Fate particolare attenzione quando sistemate i
fili.
Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta,
ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare,
controllate che il cablaggio sia corretto.
4. Per sostituire il fusibile, aprire il blocco sul lato
dell’unità di fonte, rimuovere il fusibile vecchio
e inserire uno nuovo. (Figura 10)
* Esistono vari tipi di portafusibile. Evitare che
il terminale del lato batteria venga in
contatto con parti metalliche.
5. Aprire il cappuccio prima di collegare un’unità
esterna. Prestare attenzione a non strappare il
cappuccio per aprirlo.
Quando non è collegata alcuna unità esterna,
accertarsi di chiudere il cappuccio (Figura 11).
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusible
Port a fusibile
Figure 10 / Figure 10 / Figura 10 / Figura 10
Fuse
Fusible
Fusible
Fusibile
SAMPLE SYSTEMS / EXEMPLES DE SYSTÉMES / EJEMPLOS DE SISTEMAS / ESEMPIO DEL SISTEMA
6.
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
1 Source unit
2 RCA extension cable (sold separately)
3 4-Channel power amplifier
4 Front speakers
5 Rear speakers
6 Speakers
7 External unit
8 AUX Bluetooth BB (BLT370)
9 Stereo mini-plug cable (sold separately)
English
1 Appareil pilote
2 Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
3 Amplifícateur de puissance 4 canaux
4 Haut-parleurs avant
5 Haut-parleurs arrière
6 Haut-parleurs
7 Appareil externe
8 AUX Bluetooth BB (BLT370)
9 Câble mini-prise stéréo (vendu séparément)
EspañolFrançaisEnglish
Italiano
Español
1 Unidad fuente
2 Cable de extensión RCA
3 Amplificador de potencia de 4 canales
4 Altavoces delanteros
5 Altavoces traseros
6 Altavoces
7 Unidad externa
8 AUX Bluetooth BB (BLT370)
9
Cable con miniclavija estéreo (se vende por separado)
Italiano
1 Unità di fonte
2 Cavo di prolunga RCA
3 Amplificatore di potenza a 4 canali
4 Altoparlanti anteriori
5 Altoparlanti posteriori
6 Altoparlanti
7 Unità esterna
8 AUX Bluetooth BB (BLT370)
9
Cavo con minispina stereo (venduto separatamente)
English Français Español
Italiano
Figure 11 / Figure 11 / Figura 11 / Figura 11
Cap
Cache
Capuchón
Cappuccio
1
or/ou/o
7
8
9
This system has an external input jack on the front panel, so you can
listen to your telephone calls or music from external devices on your
car speaker.
Comme ce système possède une prise d'entrée externe sur le
panneau avant, vous pouvez écouter vos appels téléphoniques ou
de la musique provenant de composants externes par les
haut-parleurs de votre voiture.
Este sistema tiene una toma de entrada exterior en el panel frontal
para poder escuchar las llamadas telefónicas o la música de los
dispositivos externos por los altavoces del automóvil.
2
1
3
4
5
46
Questo sistema dispone di un jack di ingresso esterno sul pannello
anteriore che consente di ascoltare musica o telefonate provenienti
da dispositivi esterni tramite l’altoparlante dell’auto.
Brown wire (Phone mute lead)
Fil marron (fil de sourdine de téléphone)
Conductor marrón (Conductor de silenciamiento de teléfono)
Filo marrone (cavo disattivazione audio telefono)
Connect to cellular phone mute lead.
Brancher au fil de sourdine du téléphone mobile.
Conéctelo al conductor de silenciamiento del teléfono modular.
Collegare al cavo per la disattivazione dell’audio del telefono cellulare.
Connect to remote turn-on lead of amplifier.
Brancher au fil de mise sous tension télécommandable de l'amplificateur.
Conéctelo al conductor de conexión automática de la alimentación
del amplificador.
Collegare al cavo di accensione telecomandata dell’amplificatore.
Connect to battery or distribution block ground.
Brancher á la masse de la batterie ou du réartiteur.
Conéctelo a una parte metálica de la batería o del bloque de distribución.
Collegare alla batteria o alla massa del blocco di distribuzione.
Connect it to the power supply terminal for the antenna.
Brancher à la borne d’alimentation pour l’antenne.
Conéctela al terminal de la fuente de alimentación de la antena.
Collegare al terminale della fonte di alimentazione per l’antenna.
Yellow wire (Memory back-up lead)
Fil jaune (fil de soutien mémoire)
Conductor amarillo (Conductor de protección de la memoria)
Filo giallo (cavo di memoria backup)
Yellow wire (Bus power lead)
Fil jaune (fil de bus d'alimentation)
Conductor amarillo (conductor de alimentación de bus)
Filo giallo (cavo bus di alimentazione)
Red wire (Power lead)
Fil rouge (fil d alimentation)
Conductor rojo (Conductor de alimentación)
Filo rosso (cavo di alimentazione)
Blue/White wire (Amplifier turn-on lead)
Fil bleu/blanc (fil de mise sous tension télécommandable de l'amplificateur)
Conductor azul/blanco (Conductor de conexión de la alimentación del amplificador)
Filo blu/bianco (cavo di accensione amplificatore)
Black wire (Ground lead)
Fil noir (fil de terre)
Conductor negro (Conductor de puesta a masa)
Filo nero (filo di massa)
Blue wire (Auto antenna lead)
Fil bleu (fil de l'antenne électrique)
Conductor azul (conductor para la antena motorizada)
Filo blu (cavo antenna auto)
Orange/White wire (Illumination lead)
Fil orange/blanc (fil d'éclairage)
Conductor anaranjado/blanco (conductor de iluminación)
Filo arancio/bianco (cavo di illuminazione)
Connect directly to battery.
Brancher directement à la batterie.
Conéctelo directamente a la batería.
Collegare direttamente alla batteria.
Accessory e12 V
Accessoire e12 V
Accesorio e12 V
Accessorio e12 V
Fuse (15A)
Fusible (15A)
Fusible (15 A) Fusibile (15A)
Connect directly to battery.
Brancher directement à la batterie.
Conéctelo directamente a la batería.
Collegare direttamente alla batteria.
Fuse (3A) Fusible (3A)
Fusible (3A) Fusibile (3A)
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Anteriore destroy
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
eGrey / eGris / eGris
/
e
Grigio
eWhite / eBlanc / eBlanco / e
Bianco
ePurple / ePourpre / ePúrpura
/
e
Viola
eGreen / eVert / eVerde
/
e
Verde
d
Grey/Black
/ d
Gris/noir
/ d
Gris/negro
/ d
Grigio/Nero
d
White/Black
/
d
Blanc/noir
/
d
Blanco/negro
/ d
Bianco/Nero
d
Purple/Black
/
d
Pourpre/noir
/
d
Púrpura/negro
/ d
Viola/Nero
d
Green/Black
/ d
Vert/noir
/ d
Verde/negro
/ d
Verde/Nero
eGrey / eGris / eGris
/
e
Grigio
d
Grey/Black
/ d
Gris/noir
/ d
Gris/negro
/ d
Grigio/Nero
eWhite / eBlanc / eBlanco / e
Bianco
d
White/Black
/
d
Blanc/noir
/
d
Blanco/negro
/ d
Bianco/Nero
ePurple / ePourpre / ePúrpura
/
e
Viola
d
Purple/Black
/
d
Pourpre/noir
/
d
Púrpura/negro
/ d
Viola/Nero
eGreen / eVert / eVerde
/
e
Verde
d
Green/Black
/ d
Vert/noir
/ d
Verde/negro
/ d
Verde/Nero
4-Speaker system
Système à 4 haut-parleurs
Sistema con 4 altavoces
or
ou
o
2-Speaker system
Système à 2 haut-parleurs
Sistema con 2 altavoces
Not used.
Insulate each wire.
Inutilisé.
Isoler chaque fil.
No se utiliza.
Aísle todos los conductores.
16-Pin Connector Extension Lead
(attached to the source unit)
Fil prolongateur-connecteur 16 broches
(attaché sur l'appareil pilote)
Cable prolongador de 16 contactos
(fijado a la unidad fuente)
Cavo di prolunga connettore a 16 piedini
(applicato all’unità di fonte)
Connect it to the power supply terminal for illumination.
Brancher à la borne d'alimentation pour l'éclairage.
Conéctela al terminal de la fuente de alimentación para obtener iluminación.
Collegare al terminale della fonte di alimentazione per l’illuminazione.
Not in use
Non utilisée
No se utiliza
Non utilizzato
Antenna
Antenne
Antena
Antenna
*
RCA
1
2
3
4
Note:
Some units do not have connecting leads or jacks.
(Refer to
(Refiérase a
.)
Remarque:
Certains appareils n'ont pas de conducteurs de connexion ou de prises.
(Voir .)
Nota:
Algunas unidades no tienen cables de conexión ni conectores.
.)
English
No. Description
1
FRONT RIGHT Gray (Red)
2
FRONT LEFT Gray (White)
3
NON-FADER RIGHT Purple (Red)
4
NON-FADER LEFT Purple (White)
Français
No. Description
1
AVANT DROIT Gris (Rouge)
2
AVANT GAUCHE Gris (Blanc)
3
DROIT Pourpre NON-FADER (Rouge)
4
GAUCHE Pourpre NON-FADER (Blanc)
Español
No. Descripción
1
DELANTERO DERECHO Gris (Rojo)
2
DELANTERO IZQUIERDO Gris (Blanco)
3
SIN BALANCE DELANTERO-TRASERO Derecho violeta (Rojo)
4
SIN BALANCE DELANTERO-TRASERO Izquierdo violeta (Blanco)
No. Description
1
2
3
4
Italiano
ANTERIORE DESTRO Grigio (rosso)
ANTERIORE SINISTRO Grigio (bianco)
NON FADER destro, viola (rosso)
NON FADER sinistro, viola (bianco)
Nota:
Alcune unità non dispongono di cavi o jack di collegamento.
(Fare riferimento a .)
Anteriore sinistro
Posteriore destro
Posteriore sinistro
Destro
Sinistro
Non usato.
Isolare ciascun filo.
Sistema a 4 diffusori
Sistema a 2 diffusori
o
To external amplifier
1 Leave the protective caps on wire terminals which are not connected.
CAUTION: Please make sure when connecting external power amplifier, that you properly, to the
boat chassis, ground the amplifier. If this is not done, severe damage to the source
unit may happen.
Vers l’amplificateur externe
1 Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées.
ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe, faites bien attention à mettre
correctement l'amplificateur à la masse sur le châssis de la bateau. Sinon, vous
risquez d'endommager gravement l'appareil pilote.
Hacia el amplificador externo
1 Deje el capuchón protector en los cables que no estén conectados.
PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo, cerciórese de ponerlo
adecuadamente a masa en el chasis de su bote. Si no lo hiciese, la unidad fuente
podría dañarse seriamente.
All’amplificatore esterno
1 Lasciare i cappucci protettivi sui terminali filo non utilizzati.
CAUTELA: Assicurarsi, quando si collega l’amplificatore esterno, di collegare correttamente a
massa l’amplificatore esterno al telaio della barca. Altrimenti si possono verificare seri
danni all’unità di fonte.
Rear Layout
Disposition arrière
Disposición trasera
Disposizione sul retro

Transcripción de documentos

Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Stampato in Cina 284-1505-00 2009/01 English Installation/Wire Connection Guide / Manuel d’installation et de connexion Guía de instalación/conexión de cables / Guida all’installazione/collegamento dei fili Français Español Italiano 3. INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE / INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ Español Italiano English 1. BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR / PRIMA DI COMINCIARE English Français Español Italiano 1. Read the instructions carefully. 1. Lisez attentivement les instructions. 1. Lea cuidadosamente las instrucciones. 1. Leggere attentamente le istruzioni. 2. This unit is designed for use in marine applications with a 12V power supply, negative ground. 2. L’appareil est conçu pour les applications marines avec alimentation de 12 V à masse négative. 2. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse en embarcaciones con fuente de alimentación de 12 V con negativo a masa. 2. Questa unità è stata progettata per l’uso in applicazioni marittime con una fonte di alimentazione da 12 V a massa negativa. 3. Be sure to disconnect the battery’s “d” terminal before beginning the installation. This is to prevent short-circuiting. (Figure 1) 3. Raccordez bien la borne “d” de la batterie avant de procéder à l'installation. Ceci a pour but d'éviter les courts-circuits. (Figure 1) 3. Antes de comenzar la instalación, cerciórese de desconectar el terminal “d” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos. (Figura 1) 3. Assicurarsi di scollegare il terminale “d” della batteria prima di iniziare l’installazione. Questo serve ad evitare cortocircuiti. (Figura 1) 4. Prepare all articles necessary for installing the source unit before beginning. 4. Préparer tous les articles nécessaires à l’installation de l’appareil pilote avant de commencer. 4. Antes de comenzar, prepare todos los artículos necesarios para la instalación de la unidad fuente. 4. Preparare tutti gli elementi necessari per l’installazione dell’unità di fonte prima di cominciare. 5. Installez l’appareil dans un rayon de 30° maximum par rapport à l’horizontale. (Figure 2) 5. Instale la unidad dentro de un ángulo de inclinación de 30° del plano horizontal. (Figura 2) 6. Pour éviter tout dommage par liquide des composants internes, faites attention lors de la sélection de l’emplacement de montage. Evitez les zones situées sous les porte-verre et celles en contact avec les éclaboussures directes. 6. Para evitar el daño que podrían provocar los líquidos en los componentes internos, tenga cuidado al elegir la ubicación de montaje apropiada. Evite lugares situados debajo de portavasos y expuestos a salpicaduras. 5. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2) 6. To avoid liquid damage to the internal components, take caution in selecting an appropriate mounting location. Areas below cup holders and those in contact with direct splash must be avoided. 7. If any modification to the boat is required, such as drilling holes, etc., consult your boat dealer or manufacturer beforehand. 8. Use the included screws for installation. Using other screws can result in damege. (Figure 3) 7. Si vous devez modifier le bateau, par exemple en perçant des trous, etc., consultez au préalable le revendeur ou le fabricant du bateau. 8. Utilisez les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis risque d’entraîner des dommages. (Figure 3) 7. Si es necesario realizar cualquier modificación en la embarcación, como taladro, etc., consulte con antelación al proveedor o al fabricante de la misma. 5. Installare l’unità entro 30° dal piano orizzontale. (Figura 2) 6. Per evitare danni ai componenti interni causati da liquidi, fare attenzione nel selezionare una posizione di montaggio appropriata. Le aree sotto portabicchieri e quelle in contatto con spruzzi diretti vanno evitate. Français Español Italiano ■ Universal Mount ■ Montage universel ■ Montaje universal ■ Montaggio universale 1. Place the universal mounting bracket into the instrument panel, use a screwdriver to bend each stopper of the universal mounting bracket inward, then secure the stopper as shown in Figure 4. 2. Wire as shown in Section 7. 3. Insert the source unit into the universal mounting bracket until it locks. 4. Mount the outer escutcheon so that all the hooks are locked. 1. Placer le support de montage universel dans le tableau de bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur chaque languette du support de montage universel, puis fixer les languettes comme montré sur la Figure 4. 2. Câbler comme montré dans la section 7. 3. Insérer l’appareil pilote dans le support de montage universel jusqu’à ce qu’il soit bloqué. 4. Monter l’écusson extérieur de manière que tous les crochets soient verrouillés. 1. Coloque el soporte de montaje universal en el tablero de instrumentos, utilice un destornillador para doblar cada retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y después asegure el retén como se muestra en la Figura 4. 2. Conecte los cables como se muestra en la Sección 7. 3. Inserte la unidad fuente en el soporte de montaje universal hasta que quede enganchada. 4. Coloque la pieza ornamental exterior de forma que todos los ganchos queden trabados. 1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l’interno ciascun fermo della plancia di montaggio universale e quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 4. 2. Collegare come illustrato nella Sezione 7. 3. Inserire l’unità di fonte nella staffa di montaggio universale fino a che si blocca. 4. Montare la cornice esterna in modo che tutti i ganci siano bloccati. Notes: 1) Some boat models require special mounting kits for proper installation. Consult your store of purchase for details. 2) Fasten the front stopper securely to prevent the source unit from coming loose. Remarques: 1) Certains modèles de bateaux nécessitent un kit de montage spécial pour une installation correcte. Consulter le magasin de l’achat pour les détails. 2) Serrer fermement la languette avant pour éviter que l’appareil pilote ne se desserre. Notas: 1) Algunos modelos de botes requieren de juegos de montaje especiales para su instalación apropiada. Para más detalles, consulte al establecimiento donde hizo la adquisición. 2) Apriete con seguridad los retenes delanteros para evitar que la unidad fuente se afloje. Nota: 1) Alcuni modelli di barca richiedono corredi di montaggio speciali per un’installazione corretta. Per maggiori dettagli, consultare il negozio di acquisto. 2) Fissare il fermo anteriore saldamente per evitare che l’unità di fonte si stacchi. • Console opening dimensions • Dimensions d’ouverture de la console • Dimensiones de la abertura de la consola • Dimensioni a console aperta 7. Se sono necessarie modifiche alla barca, come trapanatura di fori, ecc., consultare prima il rivenditore o fabbricante della barca. 8. Usare le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre viti può causare danni. (Figura 3) Hole Trou Orificio Foro Instrument panel Tableau de bord Tablero de instrumentos Pannello strumenti Hole Trou Orificio Foro 7-3/16" (182 mm) 2-1/8" Français Stoppers Languettes Retenes Fermo 53 mm English Hexagonal bolt Ecrou hexagonal Perno hexagonal Bullone esagonale Strap Armature Banda Cinghia 8. Para la instalación, utilice los tornillos suministrados. La utilización de otros podría resultar en daños. (Figura 3) This part is not provided in some models. Cette pièce n'existe pas sur tous les modèles. Esta pieza no se suministra con algunos modelos. Questa parte non è in dotazione per alcuni modelli. Top Haut Parte superior Cima Screwdriver Tournevis Destornillador Cacciavite Universal mounting bracket Support de montage universel Soporte de montaje universal Plancia di montaggio universale Spring Ressort Resorte Molla Source Unit Appareil pilote Unidad fuente Unità di fonte Installation direction Sens d’installation Dirección de instalación Direzione di installazione Stoppers Languettes Retenes Fermo Bottom Bas Parte inferior Fondo Boat battery Batterie de voiture Batería del automóvil Batteria dell'automobile Outer escutcheon side view Vue latérale de l’écusson extérieur Vista lateral de la pieza ornamental exterior Vista anteriore del frontalino esterno English Figure 1 / Figure 1 / Figura 1 / Figura 1 Chassis / Châssis / Chassis / Chassis Chassis / Châssis / Chassis / Chassis Figure 4 / Figure 4 / Figura 4 / Figura 4 Français Español ■ AUX CAP Mount ■ Montage du cache Aux ■ Montaje de la tapa AUX CAP ■ Montaggio di AUX CAP 1. Place the AUX CAP into the Outer Escutcheon. (Figure 5) 2. Place the AUX CAP and the Outer Escutcheon into the unit(install the underside of the Outer Escutcheon first). (Figure 6) 3. Close the AUX CAP. (Figure 7) 1. Placez le cache Aux dans l’écusson externe (Figure 5). 2. Placez le cache Aux et l’écusson externe dans l’appareil (installez d’abord la face inférieure de l’écusson externe) (Figure 6). 3. Fermez le cache Aux (Figure 7). 1. Coloque la tapa AUX CAP en la placa externa. (Figure 5) 2. Coloque la tapa AUX CAP y la placa externa en la unidad (instale el parte inferior de la placa externa primero). (Figura 6) 3. Cierre la tapa AUX CAP. (Figura 7) 1. Posizionare l’AUX CAP nel quadro esterno (Figura 5). 2. Posizionare l’AUX CAP e il quadro esterno nell’unità installando per prima la parte inferiore del quadro esterno (Figura 6). 3. Chiudere l’AUX CAP (Figura 7). Figure 3 / Figure 3 / Figura 3 / Figura 3 Figure 2 / Figure 2 / Figura 2 / Figura 2 Figure 5 / Figure 5 / Figura 5 / Figura 5 English Français Español English Français Español Italiano 2. GENERAL CAUTIONS / PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES / PRECAUCIONES GENERALES / PRECAUZIONI GENERALI English 1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside. If you drop anything into the unit during installation, consult your store of purchase. 2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thinner, benzen, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or warm water to a soft cloth and wipe off the dirt gentry. Italiano Damage Endommagé Dañado Danno Max. 5/16" (8 mm) Max. 5/16" (8 mm) Máx. 5/16" (8 mm) Massimo. 5/16" (8 mm) Max. 30° Max. 30° Máx. 30° Massimo 30˚ Outer escutcheon Ecusson extérieur Pieza ornamental exterior Frontalino esterno Français Español Figure 6 / Figure 6 / Figura 6 / Figura 6 Figure 7 / Figure 7 / Figura 7 / Figura 7 Italiano 4. REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE / RIMOZIONE DELL’UNITÀ DI FONTE Italiano 1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Si un objet est tombé dans l’appareil pendant l’installation, consulter le magasin de l’achat. 1. No abra la caja. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Si cae algo dentro de la unidad durante la instalación, consulte al establecimiento donde hizo la adquisición. 1. Non aprire il rivestimento. All’interno non esistono parti riparabili dall’utilizzatore. Se qualcosa cade nell’apparecchio durante l’installazione, consultare il negozio di acquisto. 2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le coffret, ne jamais utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Pour enlever la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou tiède sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté. 2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y seco. no use nunca un paño duro, diluidor de pintura, benceno, alcohol, etc. Para la suciedad resistente, aplique un poco de agua fría o caliente a un paño suave y frote suavemente la parte sucia. 2. Usare un panno morbido asciutto per pulire il rivestimento. Non usare mai panni ruvidi, solvente, benzina, alcool, ecc. Per sporco resistente, applicare un poco di acqua fredda o tiepida ad un panno morbido e togliere lo sporco delicatamente. IMPORTANT: IMPORTANT: IMPORTANTE: IMPORTANT: Improper installation may cause damage to your unit or boat. If you do not have the appropriate experience, consult a qualified installer. Cutting chassis wire leads voids the warranty. Une installation incorrecte peut endommager l’appareil ou le véhicule. Si l’on ne possède pas les connaissances requises, consulter un installateur qualifié. Couper le fil du châssis annule la garantie. La instalación inapropiada puede causar daños en su unidad o su automóvil. Si usted no posee la experiencia apropiada, consulte a un instalador cualificado. El corte de los conductores de puesta a masa (carrocería) anulará la garantía. Un’installazione impropria può causare danni all’apparecchio o alla barca. Se non si ha l’esperienza necessaria, consultare un tecnico qualificato. Il taglio del filo del telaio annulla la garanzia. English Français 1. When removing the source unit, disassemble it in the reverse of the order in Section “2. INSTALLING THE SOURCE UNIT”. 2. Press the outer escutcheon upward and remove it (Figure 8). 3. Insert and lock the hook plates (Figure 9). 4. Pull the hook plates to remove the source unit. Español 1. Lors de la dépose de l’appareil pilote, démonter dans l’ordre inverse de la Section “2. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”. 2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer (Figure 8). 3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet (Figure 9). 4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l’appareil pilote. 1. Para desmontar la unidad fuente, realice el procedimiento inverso al de la Sección “2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”. 2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y extráigala (Figura 8). 3. Inserte y bloquee las placas de enganche (Figura 9). 4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad fuente.. Italiano 1. Quando si rimuove l’unità di fonte, smontarla seguendo in ordine inverso il procedimento della sezione “2. INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ DI FONTE”. 2. Premere la cornice esterna verso l’alto e rimuoverla (Figura 8). 3. Inserire e bloccare le linguette (Figura 9). 4. Tirare le linguette per rimuovere l’unità di fonte. 2–Hook plates 2–Plaques à crochet 2–Placas de enganche 2-Linguetta Outer escutcheon Ecusson extérieur Pieza ornamental exterior Scudo esteriore Figure 8 / Figure 8 / Figura 8 / Figura 8 Figure 9 / Figure 9 / Figura 9 / Figura 9 English Français Español English Italiano 5. CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES / PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO English Français 1. Be sure to turn the power off when wiring. 2. Be particularly careful where you route the wires. Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires. 3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct. If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating as the original one. Español 1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage. 1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación de la unidad. 1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di collegare i fili. 2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils. Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque d’endommager ces fils. 2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables. manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables. 2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili. 3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct. Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage que le fusible d’origine. 4. To replace the fuse, open the lock on the source unit side, remove the old fuse and insert the new one. (Figure 10) * There are various types of fuse cases. Do not let the battery side terminal touch other metal parts. 4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur le côté de l’appareil pilote, retirer l’ancien fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 10) * Il existe plusieurs types de boîtiers à fusibles. Ne pas laisser la borne de batterie entrer en contact avec les autres pièces métalliques. 5. Open the cap before connecting an external unit. Be careful not to tear the cap when opening. Be sure to close the cap whenever no external unit is connected. (Figure 11) Italiano 5. Ouvrez le cache avant de connecter un appareil externe. Lors de l’ouverture, veillez à ne pas endommager le cache. Fermez systématiquement le cache lorsqu’aucun appareil externe n’est connecté. (Figure 11) Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili. 3. Si el fusible se quema, revise las conexiones. Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el mismo valor de amperaje que el original. 3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate che il cablaggio sia corretto. 4. Per sostituire il fusibile, aprire il blocco sul lato dell’unità di fonte, rimuovere il fusibile vecchio e inserire uno nuovo. (Figura 10) * Esistono vari tipi di portafusibile. Evitare che il terminale del lato batteria venga in contatto con parti metalliche. 4. Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la unidad fuente, retire el fusible antiguo e instale otro nuevo. (Figura 10) * Existen distintos tipos de cajas de fusibles. no permita que el terminal del lado de la batería quede en contacto con otras partes metálicas. 5. Aprire il cappuccio prima di collegare un’unità esterna. Prestare attenzione a non strappare il cappuccio per aprirlo. Quando non è collegata alcuna unità esterna, accertarsi di chiudere il cappuccio (Figura 11). 5. Abra el capuchón antes de conectar una unidad externa. Al abrir el capuchón, procure no dañarlo. Asegúrese de que el capuchón esté cerrado cuando no haya ninguna unidad externa conectada. (Figura 11) Français Español Italiano 7. WIRE CONNECTIONS / CONNECTIQUE / CONEXIÓN DE CABLES / CONEXIONES ■ Rear Layout ■ Disposition arrière ■ Disposición trasera ■ Disposizione sul retro To external amplifier ∗1 Leave the protective caps on wire terminals which are not connected. CAUTION: Please make sure when connecting external power amplifier, that you properly, to the boat chassis, ground the amplifier. If this is not done, severe damage to the source unit may happen. Vers l’amplificateur externe ∗1 Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées. ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe, faites bien attention à mettre correctement l'amplificateur à la masse sur le châssis de la bateau. Sinon, vous risquez d'endommager gravement l'appareil pilote. Hacia el amplificador externo ∗1 Deje el capuchón protector en los cables que no estén conectados. PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo, cerciórese de ponerlo adecuadamente a masa en el chasis de su bote. Si no lo hiciese, la unidad fuente podría dañarse seriamente. All’amplificatore esterno ∗1 Lasciare i cappucci protettivi sui terminali filo non utilizzati. CAUTELA: Assicurarsi, quando si collega l’amplificatore esterno, di collegare correttamente a massa l’amplificatore esterno al telaio della barca. Altrimenti si possono verificare seri danni all’unità di fonte. Cap Cache Capuchón Cappuccio Figure 10 / Figure 10 / Figura 10 / Figura 10 Figure 11 / Figure 11 / Figura 11 / Figura 11 Front Right Avant droit Delantero derecho Anteriore destroy Front Left Avant gauche Delantero izquierdo Anteriore sinistro Español eGrey / eGris / eGris / eGrigio dGrey/Black / dGris/noir / dGris/negro / dGrigio/Nero eWhite / eBlanc / eBlanco / eBianco dWhite/Black / dBlanc/noir / dBlanco/negro / dBianco/Nero Italiano 6. SAMPLE SYSTEMS / EXEMPLES DE SYSTÉMES / EJEMPLOS DE SISTEMAS / ESEMPIO DEL SISTEMA 2 Rear Right Arrière droit Trasero derecho Posteriore destro Rear Left Arrière gauche Trasero izquierdo 1 Posteriore sinistro ePurple / ePourpre / ePúrpura / eViola dPurple/Black / dPourpre/noir / dPúrpura/negro / dViola/Nero eGreen / eVert / eVerde / eVerde dGreen/Black / dVert/noir / dVerde/negro / dVerde/Nero 4-Speaker system Système à 4 haut-parleurs Sistema con 4 altavoces 3 1 Sistema a 4 diffusori or ou o o 4 9 2-Speaker system Système à 2 haut-parleurs Sistema con 2 altavoces 7 Sistema a 2 diffusori or/ou/o 5 8 4 English 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Source unit RCA extension cable (sold separately) 4-Channel power amplifier Front speakers Rear speakers Speakers External unit AUX Bluetooth BB (BLT370) Stereo mini-plug cable (sold separately) This system has an external input jack on the front panel, so you can listen to your telephone calls or music from external devices on your car speaker. Comme ce système possède une prise d'entrée externe sur le panneau avant, vous pouvez écouter vos appels téléphoniques ou de la musique provenant de composants externes par les haut-parleurs de votre voiture. Este sistema tiene una toma de entrada exterior en el panel frontal para poder escuchar las llamadas telefónicas o la música de los dispositivos externos por los altavoces del automóvil. Questo sistema dispone di un jack di ingresso esterno sul pannello anteriore che consente di ascoltare musica o telefonate provenienti da dispositivi esterni tramite l’altoparlante dell’auto. 6 Français 1 2 3 4 5 6 7 8 9 *RCA Not in use Non utilisée No se utiliza Non utilizzato Fuse case Boîtier à fusible Caja de fusible Port a fusibile Français 3 4 Antenna Antenne Antena Antenna Fuse Fusible Fusible Fusibile English 1 2 Appareil pilote Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Amplifícateur de puissance 4 canaux Haut-parleurs avant Haut-parleurs arrière Haut-parleurs Appareil externe AUX Bluetooth BB (BLT370) Câble mini-prise stéréo (vendu séparément) Español 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Unidad fuente Cable de extensión RCA Amplificador de potencia de 4 canales Altavoces delanteros Altavoces traseros Altavoces Unidad externa AUX Bluetooth BB (BLT370) Cable con miniclavija estéreo (se vende por separado) Italiano 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Unità di fonte Cavo di prolunga RCA Amplificatore di potenza a 4 canali Altoparlanti anteriori Altoparlanti posteriori Altoparlanti Unità esterna AUX Bluetooth BB (BLT370) Cavo con minispina stereo (venduto separatamente) Right Droit Derecho Destro Left Gauche Izquierdo Sinistro eGrey / eGris / eGris / eGrigio dGrey/Black / dGris/noir / dGris/negro / dGrigio/Nero Brown wire (Phone mute lead) Fil marron (fil de sourdine de téléphone) Conductor marrón (Conductor de silenciamiento de teléfono) Filo marrone (cavo disattivazione audio telefono) Connect to cellular phone mute lead. Brancher au fil de sourdine du téléphone mobile. Conéctelo al conductor de silenciamiento del teléfono modular. Collegare al cavo per la disattivazione dell’audio del telefono cellulare. Yellow wire (Memory back-up lead) Fil jaune (fil de soutien mémoire) Conductor amarillo (Conductor de protección de la memoria) Filo giallo (cavo di memoria backup) Connect directly to battery. Fuse (15A) Fusible (15A) Brancher directement à la batterie. Conéctelo directamente a la batería. Fusible (15 A) Fusibile (15A) Collegare direttamente alla batteria. Yellow wire (Bus power lead) Fil jaune (fil de bus d'alimentation) Conductor amarillo (conductor de alimentación de bus) Filo giallo (cavo bus di alimentazione) Fuse (3A) Fusible (3A) Fusible (3A) Fusibile (3A) Connect directly to battery. Brancher directement à la batterie. Conéctelo directamente a la batería. Collegare direttamente alla batteria. Red wire (Power lead) Fil rouge (fil d alimentation) Conductor rojo (Conductor de alimentación) Filo rosso (cavo di alimentazione) Accessory e12 V Accessoire e12 V Accesorio e12 V Accessorio e12 V Blue/White wire (Amplifier turn-on lead) Fil bleu/blanc (fil de mise sous tension télécommandable de l'amplificateur) Conductor azul/blanco (Conductor de conexión de la alimentación del amplificador) Filo blu/bianco (cavo di accensione amplificatore) Connect to remote turn-on lead of amplifier. Brancher au fil de mise sous tension télécommandable de l'amplificateur. Conéctelo al conductor de conexión automática de la alimentación del amplificador. Collegare al cavo di accensione telecomandata dell’amplificatore. Black wire (Ground lead) Fil noir (fil de terre) Conductor negro (Conductor de puesta a masa) Filo nero (filo di massa) eWhite / eBlanc / eBlanco / eBianco dWhite/Black / dBlanc/noir / dBlanco/negro / dBianco/Nero ePurple / ePourpre / ePúrpura / eViola dPurple/Black / dPourpre/noir / dPúrpura/negro / dViola/Nero eGreen / eVert / eVerde / eVerde Not used. Insulate each wire. Inutilisé. dGreen/Black / dVert/noir / dVerde/negro / dVerde/Nero Isoler chaque fil. No se utiliza. Aísle todos los conductores. Non usato. Isolare ciascun filo. 16-Pin Connector Extension Lead (attached to the source unit) Fil prolongateur-connecteur 16 broches (attaché sur l'appareil pilote) Cable prolongador de 16 contactos (fijado a la unidad fuente) Cavo di prolunga connettore a 16 piedini (applicato all’unità di fonte) Connect to battery or distribution block ground. Brancher á la masse de la batterie ou du réartiteur. Conéctelo a una parte metálica de la batería o del bloque de distribución. Collegare alla batteria o alla massa del blocco di distribuzione. Orange/White wire (Illumination lead) Fil orange/blanc (fil d'éclairage) Conductor anaranjado/blanco (conductor de iluminación) Filo arancio/bianco (cavo di illuminazione) Connect it to the power supply terminal for illumination. Brancher à la borne d'alimentation pour l'éclairage. Conéctela al terminal de la fuente de alimentación para obtener iluminación. Collegare al terminale della fonte di alimentazione per l’illuminazione. Blue wire (Auto antenna lead) Fil bleu (fil de l'antenne électrique) Conductor azul (conductor para la antena motorizada) Filo blu (cavo antenna auto) Connect it to the power supply terminal for the antenna. Brancher à la borne d’alimentation pour l’antenne. Conéctela al terminal de la fuente de alimentación de la antena. Collegare al terminale della fonte di alimentazione per l’antenna. Note: • Some units do not have connecting leads or jacks. (Refer to .) Remarque: • Certains appareils n'ont pas de conducteurs de connexion ou de prises. (Voir .) Nota: • Algunas unidades no tienen cables de conexión ni conectores. (Refiérase a .) Nota: • Alcune unità non dispongono di cavi o jack di collegamento. (Fare riferimento a .) English No. Description 1 FRONT RIGHT Gray (Red) 2 FRONT LEFT Gray (White) 3 NON-FADER RIGHT Purple (Red) 4 NON-FADER LEFT Purple (White) Français No. Description 1 AVANT DROIT Gris (Rouge) 2 AVANT GAUCHE Gris (Blanc) 3 DROIT Pourpre NON-FADER (Rouge) 4 GAUCHE Pourpre NON-FADER (Blanc) Español No. 1 Descripción DELANTERO DERECHO Gris (Rojo) 2 DELANTERO IZQUIERDO Gris (Blanco) 3 SIN BALANCE DELANTERO-TRASERO Derecho violeta (Rojo) 4 SIN BALANCE DELANTERO-TRASERO Izquierdo violeta (Blanco) Italiano No. Description 1 ANTERIORE DESTRO Grigio (rosso) 2 ANTERIORE SINISTRO Grigio (bianco) 3 NON FADER destro, viola (rosso) 4 NON FADER sinistro, viola (bianco) Clarion Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Clarion M109 Guía de instalación

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Guía de instalación

El Clarion M109 es un potente sistema estéreo para automóviles con una amplia gama de funciones para mejorar tu experiencia de audio. Con su sintonizador AM/FM incorporado, puedes escuchar tus estaciones de radio favoritas con una claridad excepcional. Reproduce tus canciones favoritas desde CD, MP3 o dispositivos USB, o conecta tu smartphone a través del puerto auxiliar para acceder a tu biblioteca de música. El M109 también cuenta con tecnología Bluetooth, lo que te permite transmitir música de forma inalámbrica desde tu teléfono o tableta.