Transcripción de documentos
projectiondesign as
user guide
WUXGA UHP/ WUXGA LED
1080 UHP/ 1080 LED
SXGA+
user guide
benutzerhandbuch
guide d’utilisateur
guía del usario
manuale d’uso
brukerveiledning
dnx
C O M P A T I B L E
INTRODUCCIÓN
español
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación,
imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e industrial, y puede utilizarse tanto en
aplicaciones de imagen tradicionales como innovadoras en una variedad de mercados,
ofreciendo funciones como:
INTRODUZIONE
italiano
Questo proiettore digitale, progettato con le tecnologie più moderne disponibili per
illuminazione, acquisizione di immagini, ottica, elettronica, design termico e industriale, può
essere utilizzato con le applicazioni d’immagini tradizionali, nonché quelle innovative, in una
varietà di settori. Offre funzioni quali:
• Gestión de color avanzada RealColor
• Arquitectura de lámparas dobles de inserción caliente a prueba de fallos /
o iluminación LED de larga vida
norsk
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger innen belysning,
bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene både nye og
tradisjonelle anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som:
• WUXGA, full HD 1080p eller SXGA+ oppløsning single chip DLP® teknologi
• Tecnología WUXGA, full HD 1080p o resolución SXGA+ single chip DLP®
• Sistema patentado de arquitectura de iluminación doble o LED y iluminación
INTRODUKSJON
• Tecnologia DLP® single chip con risoluzione WUXGA, full HD 1080p o SXGA+
• Ottica e sistema di illuminazione a doppia lampada o LED illuminazione
• Suite di gestione del colore avanzata RealColor
• Patentert Dual Architecture eller LED belysning og optikk
• RealColor avansert fargestyringssystem
• Sikkert bytte av Dual Lamp-arkitektur / eller LED belysning med lang levetid
• Architettura a doppia lampada con lente basculante di sicurezza o illuminazione a LED di
lunga durata
• Duo optomekanisk IRIS for kundetilpasset lysstyrke og kontrast
• Doppia optomeccanica IRIS per luminosità e contrasto personalizzabili
• Motorisert horisontalt og vertikalt linseskift, muliggjør stabling av flere projektorer
• Regolazione motorizzata in orizzontale e verticale della lente con stacking diretto
• Full 10-bits fargeoppløsning for minimalisering av støy og bedre bildekvalitet
• Resolución de color de 10 bits, minimizando el ruido audible y ofreciendo mayor nitidez
• Risoluzione dei colori 10-bit per i minimi artefatti e la massima precisione
• BrilliantColor™ teknologi med seks fargers prosessering for nøyaktig fargegjengivelse
• Tecnología BrilliantColor™ con procesado de seis colores para una fiel reproducción del
color
• Tecnologia BrilliantColor™ con elaborazione a 6 colori per la massima nitidezza
• Økt kontrastnivå for enestående bildedynamikk
• Livelli di contrasto elevati per una dinamica di immagine imbattibile
• Høy lysstyrke egnet for bruk på store lerret
• Elevata luminosità per schermi più grandi
• Tilgang på ulike fargehjultyper avhengig av applikasjon
• Colori opzionali specifiche per le varie applicazioni
• Stor utvalg av projektorlinser
• Vasta gamma di lenti di proiezione
• Svært fleksibel fargestyring og kalibreringsvalg
• Opzioni versatili di gestione dei colori e calibratura
• Realtidsklokke for tidsstyring
• Orologio in tempo reale per controllare il timing
• Pixelworks DNX™ teknologi for video de-interlacing og prosessering
• Disinterlacciamento ed elaborazione video con tecnologia Pixelworks DNX™
• Økonomimodus for lavere strømforbruk og lenger lampelevetid
• Lampada a lunga durata e modalità ECO per ridurre il consumo di energia
• Liten, lett i vekt, med ergonomisk design
• Ingombro e peso ridotti, design ergonomico
• Indikatorer for direkte visning av status for monitor og lampefunksjoner
• Indicazione diretta di stato e indicatori di funzionamento della lampada
• Seks video og grafikk innganger dekker de fleste video- og datakilder
• Sei ingressi video e grafica praticamente per qualsiasi sorgente dati e video
• HDMI versjon 1.3a
• HDMI ver. 1.3a
• LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging
• Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
• IRIS optomecánico dual para un contraste y brillo adaptados a las necesidades del cliente
• Cambio de lente horizontal y vertical motorizado, permite apilamiento de varios
proyectores
• Elevados niveles de contraste para una dinámica de imagen superior
• Alto nivel de brillo para pantallas más grandes
• Distintas opciones de rueda de color dependiendo de la aplicación
• Amplia gama de lentes de proyección
• Opciones de calibración y gestión de color altamente versátiles
• Reloj en tiempo real integrado para operaciones temporizadas
• Tecnología Pixelworks DNX™ para procesamiento y desentrelazado de vídeo
• Modo económico para reducir el consumo de energía y prolongar la vida útil de la lámpara
• De peso y tamaño reducidos, con diseño ergonómico
• Indicadores para visión directa del estado del monitor y de las funciones de lámpara
• Seis entradas de vídeo y gráficos para prácticamente cualquier fuente de vídeo y datos
• Versión HDMI 1.3a
• Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión
Le caratteristiche tecniche e le funzionalità del prodotto sono soggette a variazioni
senza preavviso.
Las especificaciones y funcionalidad de este proyector pueden variar sin previo aviso.
5
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
SICUREZZA E AVVERTENZE
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
Esta guía de usuario contiene información importante acerca de las precauciones de
seguridad y la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner
en marcha el proyector.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza,
l’impostazione e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling og
bruk av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SEGURIDAD
SICUREZZA
SIKKERHET
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di elaborazione
dati uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con attenzione le
istruzioni sulla sicurezza.
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk innendørs i
kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
AVVERTENZA
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger. Bruk av
uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten.
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de
datos para su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas
de recambio originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal
funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una
correcta conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya
que resulta peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por
el usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado. Asegúrese de
que no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
No derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del
aparato.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa del objetivo. En caso contrario, éste
puede fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través del objetivo. Si la tapa se
funde, la superficie del objetivo puede quedar dañada de forma permanente.
No mire al objetivo con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede ocasionar
daños permanentes a la vista. No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a
distancia. El rayo láser puede ocasionar daños permanentes a la vista.
No apunte el rayo láser hacia las personas.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante
un montaje de techo homologado.
Evite la caída del proyector.
Siempre opere el proyector según las pautas de rotación encontró en la web. La utilización
del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida útil de la lámpara y
producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento.
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di
cavi o cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire la corretta
messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare il rischio di
scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione.
Affidare le riparazioni esclusivamente al personale qualificato. Attenzione a non far penetrare alcun
oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio.
Non versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, onde evitare il rischio che venga
fuso dalle radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono dall’obiettivo. La fusione del
copriobiettivo può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni permanenti
alla vista. Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi laser possono
causare danni permanenti alla vista.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All
service skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene.
Ikke søl væsker på projektoren eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det smelte
på grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent. Ikke pek med
laserlyset på andre mennesker.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste.
Ikke mist projektoren.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando una staffa
omologata per fissarlo al soffitto.
Bruk alltid projektoren i henhold til rettningslinjene for rotasjon som er beskrevet på web. Dersom
projektoren anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten kan gå varm,
noe som kan føre til feil.
Non far cadere il proiettore.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi
posteriori regolabili. L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la
durata delle lampada e può causare il surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non ostruire mai le
prese d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare una
distanza sufficiente da pareti e soffitto.
La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm / 20” in qualsiasi direzione.
La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20 pulgadas) en
cualquier dirección.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato en el
exterior.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning er
farlig og kan føre til elektrisk støt.
Non dirigere il raggio laser sulle persone.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape
nunca ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato
mientras esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar
un sobrecalentamiento.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objetos sensibles
al calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
ADVARSEL
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti termosensibili
vanno collocati a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo sfiato.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må ikke tildekkes.
Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og tak. Minimum
anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke plasser
varmefølsomme objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
FORSIKTIG! Oppkobling av kilder til en projektor som er tilkoblet strøm kan forårsake
produktskader. Stømkontakten (i projektorenden) eller vegguttaket bør være raskt
tilgjengelig når produktet er i bruk. Dette for at strømkabelen skal kunne trekkes ut eller
strømmen slås av, når kilder skal kobles til projektoren. Husk å ta hensyn til dette under
installasjonen.
ATTENZIONE! Il collegamento delle fonti a un proiettore acceso può danneggiare il
prodotto. Si raccomanda di lasciare accessibile il connettore del cavo di alimentazione
(lato proiettore) o la presa di rete durante l’uso del prodotto per poter scollegare
l’alimentazione o spegnere il prodotto durante il collegamento delle fonti. Tenere conto
di tale indicazione in sede di installazione del prodotto.
¡PRECAUCIÓN! La conexión de fuentes a un proyector bajo corriente puede causar
un error en el producto. Se recomienda que el conector del cable de alimentación
(cabo de proyector) o la toma de alimentación principal sean accesibles mientras
el producto se utiliza para permitir el apagado o la desconexión de la alimentación
principal en el momento de conectar dispositivos de fuente de energía. Hay que
tenerlo en cuenta durante la instalación del producto.
7
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
SICUREZZA E AVVERTENZE
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura y humedad, ya
que podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal funcionamiento.
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la temperatura e
l’umidità sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for tempeartur og fuktighet,
siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas en las
especificaciones técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones distintas de las
especificadas puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati tecnici. Il
collegamento a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare guasti e danni permanenti
all’unità.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som beskrevet i den tekniske
spesifikasjonen. Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan føre til feil og permanent
skade på enheten.
Permita lámpara para enfriarse antes de cambiar. Una lámpara puede ser cambiada mientras la
otra lámpara opera (hot-swap). UTILICE LAMPARAS SOLO ORIGINALES.
Consentire la lampada raffreddarsi prima di cambiare. Una lampada potrebbe essere cambiata
mentre l’altra lampada opera (hot-swap). USARE LAMPADE SOLO ORIGINALI.
La lampen kjøle seg ned før lampeskifte. En lampe kan byttes mens den andre er i bruk (hot-swap).
BRUK KUN ORGINALE LAMPER.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POSIBLES PROBLEMAS DE SALUD
RELACIONADOS CON LOS VAPORES DE MERCURIO. Esta sección sólo se aplica a
proyectores con lámparas UHP.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI CORRELATI AI
VAPORI DI MERCURIO. Questa sezione è valida solamente per i proiettori con lampade
OHP.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I FORBINDELSE MED
KVIKKSØLVDAMP. Denne delen gjelder kun for projektorer med UHP lampe.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación produzca una
imagen extremadamente brillante.
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una potentissima
lampada UHP™.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de alta presión
ampliamente utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros dispositivos de alumbrado.
Estas lámparas, al igual que los tubos fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de
mercurio. La cantidad de mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites
de riesgo establecidos por las autoridades. Es muy importante que las lámparas que contienen
mercurio sean tratadas adecuadamente para minimizar posibles riesgos para la salud.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione oggi molto diffuse
su automobili, illuminazione stradale ed altre applicazioni. Queste lampade, al pari delle luci
fluorescenti, contengono esigue quantità di mercurio. La quantità di mercurio presente in una
lampada è di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità. Per ridurre al minimo i
potenziali rischi per la salute, è fondamentale trattare correttamente le lampade che contengono
mercurio.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran luminosidad,
funciona a alta presión. Si bien la lámpara y el proyector han sido diseñados cuidadosamente
para minimizar la probabilidad de rotura de la lámpara, ésta puede romperse durante el
funcionamiento y el proyector puede emitir vapores de mercurio en pequeñas cantidades. La
probabilidad de ruptura aumenta a medida que la lámpara concluye su vida útil. Por lo tanto, se
recomienda especialmente sustituir la lámpara cuando se estime que ha concluido su vida útil.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità, funziona ad
alta pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati progettati accuratamente per ridurre al
minimo il rischio di rottura della lampada, ciò può accadere durante l’uso, causando la fuoriuscita
di piccole quantità di vapori di mercurio dal proiettore. Le probabilità di rottura aumentano quando
la lampada raggiunge il termine della durata di servizio. Pertanto si consiglia vivamente di sostituire
la lampada quando raggiunge il termine della sua durata nominale.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando el proyector
esté funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue la habitación y procure una
buena ventilación. Particularmente, los niños y las mujeres embarazadas deben abandonar la
habitación.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando si utilizza il proiettore.
Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti dall’ambiente e ventilarlo a fondo. In particolare,
allontanare bambini e donne in gravidanza.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las indicaciones
de reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer un riesgo
para la seguridad de las personas en determinadas circunstancias. Según el resumen de
salud pública sobre el mercurio publicado por la “ATSDR” (Agencia para Sustancias Tóxicas y
el Registro de Enfermedades, que forma parte del Servicio de Salud Pública de los Estados
Unidos), el cerebro, el sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos
del mercurio, y la exposición a unos niveles suficientemente altos puede ocasionar lesiones
permanentes. La exposición intensa a altas concentraciones de vapor de mercurio puede
producir irritación pulmonar y de las vías respiratorias, presión en el pecho, sensación de
quemazón en los pulmones, tos, náusea, vómitos y diarrea. Los niños y los nonatos son
especialmente sensibles a los efectos dañinos del mercurio metálico sobre el sistema nervioso.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune condizioni può
costituire un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la pubblicazione Public Health
Statement for Mercury edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic
Substances and Disease Registry, parte del servizio sanitario nazionale degli USA), il cervello,
il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l’esposizione a livelli
sufficientemente alti, può causare lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad alte concentrazioni
di vapori di mercurio può causare, ad esempio, irritazioni ai polmoni e alle vie respiratorie, senso
di costrizione al petto, sensazione di bruciore ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea.
Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio metallico sul sistema
nervoso.
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et ekstremt lyssterkt
bilde.
Denne teknologien tilsvarer andre utladningslamper (høytrykk) som benyttes i blant annet biler og
gatelys. Disse lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder kvikksølv som
ligger langt under de faregrenser som er satt av myndighetene. Det er svært viktig at lamper som
innehoder kvikksølv håndteres korrekt for å minimalisere mulig helsefare.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk når de er i
bruk. Selv om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere sannsynligheten for
lampe-eksplosjon, kan det hende at lampen ryker når den er i bruk. I så fall kan små mengder
kvikksølvdamp lekke ut av projektoren. Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert som
lampen eldes. Det anbefales derfor sterkt å bytte lampen når lampen har nådd sin nominelle levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt ventilert. Hvis lampen
ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og gravide kvinner bør spesielt forlate rommet.
Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke kastes i ordinær
søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre helserisiko under
visse forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er utgitt av ‘Agency for Toxic
Substances and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente Staters folkehelsetjeneste),
er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og de kan skades
permanent dersom de eksponeres for større doser. Akutt overeksponering kan føre til lunge- og
luftveisirritasjoner, brystsmerter, brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré.
Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige følger av metallisk kvikksølv i nervesystemet.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller hvis man opplever
andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri sintomi anomali in
seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros síntomas no
habituales tras la ruptura de una lámpara.
9
SAFETY & WARNINGS
english
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
deutsch
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
francais
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
WEEE INFORMATION
WEEE-ANGABEN
INFORMATION WEEE
INFORMACIÓN WEEE
This product conforms to all requirements of the EU Directive on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This product shall be
recycled properly. It can be disassembled to facilitate proper recycling
of it’s individual parts. This product is using projection lamps that shall
be recycled properly. Consult your dealer or relevant public authority
regarding drop-off points for collection of WEEE.
Dieses Produkt erfüllt alle Auflagen aus der EU-Richtlinie für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Produkt kann
sachgemäß recycelt werden. Es kann zerlegt werden, um die
Einzelteile ordnungsgemäß zu recyceln. Dieses Produkt verwendet
Projektorlampen, die sachgemäß recycelt werden müssen. Fragen Sie
Ihren Händler oder die zuständigen Behörden nach Entsorgungsstellen
für Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
Cet appareil est conforme à la Directive EU relative au recyclage
des équipements électriques et électroniques (WEEE). Cet appareil
doit être recyclé correctement. Il peut être démonté pour faciliter
le recyclage de chaque pièce séparément. Cet appareil utilise des
lampes de projection qui doivent être recyclées correctement.
Consultez votre revendeur ou les autorités publiques compétentes
concernant les points de collecte WEEE.
WARNUNG
MISE EN GARDE
Este producto cumple todos los requisitos de la Directiva de la UE
sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Este producto
debe reciclarse adecuadamente. Puede desmontarse para facilitar
el adecuado reciclado de cada una de sus piezas. Este producto
usa lámparas de proyección que deben reciclarse adecuadamente.
Consulte a su distribuidor o al organismo público pertinente acerca de
los puntos limpios para la recogida de residuos de equipos eléctricos
y electrónicos.
Dieses Produkt kann Chemikalien, wie z. B. Blei, enthalten, von denen
im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie angeborene Schäden oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Sachgemäß recyceln und
nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
Cet appareil contient des produits chimiques, câble compris, connus
de l’Etat de Californie pour entraîner des malformations ou des maux
reproductifs. Recyclez correctement ; ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge 670 nm;
maximale Leistungsabgabe 1 mW.
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde 670 nm; sortie
maximale 1mW.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Normen 21
CFR 1040.10 und 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
21 CFR 1040.10 et 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der EN/IEC
60825-1/2007
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
EN/IEC 60825-1/2007
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle
properly, do not dispose of in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output
1mW.
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR
1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements of EN/IEC 608251/2007
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo,
que según le consta al Estado de California, ocasionan defectos
de nacimiento u otros daños de índole reproductiva. ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los
residuos habituales!
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de onda 670nm;
potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de 21 CFR
1040.10 y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de EN/IEC
60825-1/2007
10
SAFETY & WARNINGS
english
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
deutsch
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
francais
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
WARNSYMBOLE AUF DER PROJEKTOR
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
READ USER GUIDE
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
Attention! Read the user guide for further information!
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im Benutzerhandbuch!
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus d’information!
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más información!
DANGEROUS VOLTAGE
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
VOLTAGE DANGEREUX
TENSIÓN PELIGROSA
Danger! High voltage inside the product!
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
HOT
HEISS
CHAUD
CALIENTE
Warning! Hot surfaces!
Warnung! Heiße Flächen!
Avertissement Surfaces chaudes!
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
WAIT
WARTEN
ATTENDEZ
ESPERE
Warning! Wait until cooled down!
Warnung! Abkühlen lassen!
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURY
QUECKSILBER
MERCURE
MERCURIO
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not dispose of
in ordinary waste!
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß recyceln, und
nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez
correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque!
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las indicaciones
de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos
habituales!
UV
UV
UV
UV
Warning! UV radiation inside the product!
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
¡Advertencia! ¡Radiación UV en el interior del producto!
RECYCLE
RECYCELN
RECYCLEZ
RECICLADO
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen
Abfall entsorgen!
Avertissement Recy clez correctement, ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no
deseche el producto con los residuos habituales!
NO TELEPHONE
KEIN TELEFON
PAS DE TELEPHONE
NO USE EL TELÉFONO
Warning! Do not connect to telephone lines!
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes téléphoniques!
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
12
SUPPLIED MATERIAL
english
Projector without lens
LIEFERUMFANG
deutsch
MATERIEL FOURNIS
francais
MATERIAL ENTREGADO
español
Projektor
Projecteur
Proyector
Remote control with batteries
Fernbedienung mit Batterien
Télécommande avec piles
Mando a distancia con pilas
Product Documentation
Produktdokumentation
Documentation sur le produit
Documentación del producto
Cables (accessory)
Kabel (zubehörteil)
Câbles (accessoire)
Cables (accesorio)
Power Cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Cable de alimentación
(country dependent)
(je nach Land)
(dépendant du pays)
(en función del país)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants
Antes de la instalación y el uso.
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los
distintos componentes.
Lens supplied separately
14
OPTIONAL LENSES
english
A range of fixed and zoom lenses is available to cover most
applications, both front and rear. The lenses are powered and fitted
with a bayonet mount for ease of installation.
LINSEN ALS OPTION
deutsch
francais
LENTES OPCIONALES
español
Un choix d’objectifs fixes et zoom est disponible pour couvrir la
plupart des applications, à l’avant comme à l’arrière Les objectifs
sont mécaniques et équipés d’un montage à baïonnette pour
faciliter l’installation.
Dispone de una gama de lentes fijas y de zoom (foco variable)
para abarcar la mayoría de las aplicaciones, tanto frontales como
de transparencia. Las lentes llevan una montura de bayoneta para
facilitar su instalación.
Eteignez tout le système avant l’installation pour un
fonctionnement correct.
Apague el equipo antes de instalar la lente para un
funcionamiento adecuado.
Während dem Einbau und Wechsel der Linsen ist zu bedenken,
dass die Optik Staub und Fremdkörpern ausgesetzt ist, solange
die Linsen nicht im Gerät eingesetzt sind. Lassen Sie die Öffnung
für den Linseneinsatz nicht länger als für den Austausch der Linsen
erforderlich geöffnet. Wird keine Linse eingesetzt, setzen Sie
immer die Schutzhaube auf, um zu verhindern, dass Staub und
Fremdkörper in die innere Optik gelangen.
Quand vous montez ou changez les objectifs, sachez que le
système optique est exposé à des particules étrangères et à la
poussière tant que l’objectif n’est pas fixé à l’appareil. Ne laissez
pas la monture de l’objectif ouverte plus longtemps que nécessaire
quand vous changez l’objectif. Si un objectif n’est pas monté,
mettez toujours le couvercle de protection pour empêcher la
poussière et les particules étrangères d’entrer dans le système
optique interne.
Al montar y cambiar las lentes, tenga en cuenta que el sistema
óptico está expuesto al polvo y a partículas extrañas siempre que no
estén acopladas al sistema. No deje la montura de la lente abierta
más tiempo del necesario durante el cambio. Si la lente no está
montada, coloque siempre la tapa de protección para evitar que se
introduzca polvo o partículas extrañas en las piezas ópticas internas.
A Remove the protection lid from the bayonet mount by turning the
knob anti-clockwise.
Nehmen Sie den Projektor nie ohne Linsen in Betrieb.
Ne jamais déplacer le projecteur sans lentille montée.
B Remove the rear lens cap.
A Nehmen Sie die Schutzhaube vom Bajonettverschluss ab, indem
Sie den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
A Enlevez le couvercle de protection du montage à baïonnette en
tournant le bouton en sens inverse des aiguilles d’une montre.
C Attach the projection lens using the bayonet mount, observing the
red insertion marks.
B Nehmen Sie die hinteren Linsendeckel ab.
B Enlevez le cache optique arrière.
C Setzen Sie die Projektionslinsen unter Verwendung des
Bajonettverschlusses ein; beachten Sie dabei die roten
Einsetzmarkierungen.
C Fixez l’objectif de projection dans le montage à baïonnette, en
vous aidant des repères rouges d’introduction.
Switch off all equipment before setting-up for proper
function.
When mounting and changing lenses, be aware that the optical
system is exposed to dust and foreign particles as long as the lens is
not attached to the system. Do not leave the lens mount open longer
than necessary to change lens. If a lens is not mounted, always insert
the protection lid to avoid dust and foreign particles entering the
internal optics.
Never run the projector without lens mounted.
D Turn the lens firmly clockwise until it stops with a click.
E Remove the lens cap from the projection lens. If you switch the
projector on with the lens cap in place, the lens cap may melt,
damaging not only the lens cap, but also the projection lens and
surrounding parts.
F To change lens, first remove the curret lens by pushing the release
button and twisting the lens counter-clockwise until it comes loose.
Pull the lens out.
Insert the new lens as described above.
Eine Reihe von fixen und Zoom-Linsen können erworben werden,
so dass die meisten Anwendungen, sowohl für Vorder- als auch
Rückprojektionen, abgedeckt werden. Die Linsen werden mit
Strom versorgt und in einer leicht einzubauenden Bajonetthalterung
eingesetzt.
LENTILLES EN OPTION
Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Einrichtung
vornehmen, damit die Funktion korrekt abläuft.
D Drehen Sie die Linsen kräftig im Uhrzeigersinn, bis sie mit einem
Klick einrasten.
E Nehmen Sie die Deckel von den Projektionslinsen ab. Wenn Sie
den Projektor einschalten ohne die Linsendeckel abzunehmen,
können diese Schmelzen und nicht nur die Linsendeckel, sondern
auch die Projektionslinsen und daneben liegenden Teile Schaden
nehmen.
F Zum Wechseln der Linsen werden an erster Stelle ie eingesetzten
Linsen durch Drücken des Freigabeknopfs und Drehen der linsen
gegen den Uhrzeigersinn, bis sie lose sind, herausgenommen.
Ziehen Sie die Linsen heraus.
Setzen Sie neue Linsen gemäß der obigen Beschreibung ein.
16
D Tournez fermement l’objectif dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au click d’arrêt.
E Enlevez le cache optique de l’objectif de projection. Si vous
allumez le projecteur en laissant le cache optique, celui-ci peut
fondre, endommageant non seulement le cache optique, mais
aussi l’objectif de projection et les pièces autour.
F Pour changer l’objectif, enlevez d’abord l’objectif actuel en
poussant le bouton d’ouverture et en tournant l’objectif en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se dégage.
Sortir l’objectif.
Introduire le nouvel objectif comme décrit au-dessus.
Nunca ponga en marca el proyector sin la lente
colocada.
A Quite la tapa de protección de la montura de bayoneta girando el
botón en sentido contrario a las agujas del reloj.
B Quite la tapa de la lente posterior.
C Acople la lente de proyección utilizando la montura de bayoneta y
observando las marcas de inserción rojas.
D Gire la lente firmemente en el sentido de las agujas del reloj hasta
que se detenga con un clic.
E Quite la tapa de la lente de la lente de proyección. Si enciende el
proyector con la tapa en su sitio, ésta puede fundirse dañando
no sólo la tapa sino también la lente de proyección y las piezas
circundantes.
F Para cambiar la lente, primero quite la lente actual presionando
el botón de liberación y girando la lente en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta aflojarla. Saque la lente.
Inserte la nueva lente como se ha descrito anteriormente.
OVERVIEW
english
ÜBERSICHT
deutsch
VUE D’ENSEMBLE
francais
DESCRIPCIÓN GENERAL
A Lens
A Linse
A Lentille
A Lente
B IR sensor
B Infrarotsensor
B Capteur IR
B Sensor IR
C Ventilation
C Belüftung
C Ventilation
C Ventilación
D Lens release
D Linsenfreigabe
D Ouverture objectif
D Liberación de la lente
E Power connector
E Stromanschluss
E Raccord d’alimentation
E Conector de alimentación
F Keypad
F Tastenfeld
F Clavier
F Teclado
G Connector panel
G Anschlüsse
G Panneau de raccordement
G Panel de conexiones
H LCD
H LCD
H LCD
H LCD
I
I
I
I
Lamp lids
Lampendeckel
Couvercles de lampe
Tapas de lámpara
J Adjustable feet
J Regulierbare Füße
J Pieds réglables
J Patas regulables
K Security lock
K Sicherheitsverriegelung
K Fermeture sécurisée
K Cierre de seguridad
L Ceiling mount
L Deckenmontage
L Montage au plafond
L Montaje en el techo
18
español
TECLADO
español
TASTIERINO
italiano
TASTATUR
norsk
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Las funciones
disponibles se iluminan en amarillo mientras que las funciones seleccionadas (activas) se
iluminan en verde. La funciones no disponibles no están iluminadas.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Le funzioni disponibili sono
illuminate in giallo, mentre quelle selezionate (attive) sono in verde. Non sono illuminate le
funzioni non disponibili.
Además de las distintas funciones, hay 10 teclas numeradas del 0 al 9. Estas teclas se
utilizar para el código PIN y otras funciones numéricas, según corresponda.
Oltre alle varie funzioni, sono presenti dieci tasti numerati da 0 a 9 che vanno utilizzati per il
codice PIN e altre funzioni, come necessario.
POWER
POWER (ACCENDI)
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente (1 seg.)
para encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo.
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Per accendere, premere
per un secondo. Premere due volte (1 sec) per spegnerlo.
AUTO
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura,
altura, contraste, brillo y estabilidad general.
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto, incluso
posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e stabilità generale.
MENU
MENU
Activa el sistema de menús. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y “OK” para
activarlas.
Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e “OK” per
confermare.
TECLAS DE DIRECCIÓN
TASTI FRECCIA
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús o para controlar la lente
y las funciones LCD.
Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o per controllare le funzione di LCD
e obiettivi.
OK
OK
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu.
Velg ZOOM, deretter piltaster for å zoome bildet.
ZOOM
ZOOM
FOCUS
Seleccione ZOOM, luego utilice las teclas de dirección para ampliar o reducir la imagen.
Selezionare ZOOM e poi usare i tasti freccia per ingrandire o rimpicciolire.
Velg FOCUS, deretter piltaster for å fokusere bildet.
FOCUS
FOCUS (FUOCO)
SHIFT
Seleccione FOCUS y luego las teclas de dirección para enfocar la imagen
Selezionare FOCUS e poi i tasti freccia per mettere a fuoco l’immagine
Velg SHIFT, deretter piltaster for å skifte bildet høyde- og sideveis.
SHIFT
SHIFT (SPOSTA)
IRIS
Seleccione SHIFT y luego las teclas de dirección para mover la imagen hacia arriba, hacia
abajo o lateralmente.
Selezionare SHIFT e poi i tasti freccia per spostare l’immagine in alto, in basso o di lato.
Velg IRIS, deretter piltaster for å finnne passende kombinasjon mellom kontrast og lysstyrke.
IRIS (IRIDE)
SHUTTER
IRIS
Selezionare IRIS e poi i tasti freccia per regolare luminosità e contrasto.
Seleccione IRIS y luego las teclas de dirección para ajustar la combinación que desee de
brillo y contraste.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. Tilgjengelige funksjoner gir gult baklys, mens
valgte (aktive) funksjoner lyser grønt. Funksjoner som ikke er tilgjengelige er ikke belyst.
I tillegg til de ulike funksjonene er 10 taster nummerert 0-9. Disse knappene benyttes til PIN
kode og andre numeriske funksjoner etter behov.
POWER
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund) for å skru på.
For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
AUTO
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde, høyde,
kontrast, lysstyrke og bildestabilitet.
MENU
Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
PILTASTER
Bruk piltastene for å navigere i menyen, til linsestyring eller LCD.
OK
Bekreft valg i meny når menysystemet blir aktivert.
ZOOM
Trykk SHUTTER for å stoppe lyset helt.
SHUTTER (OTTURATORE)
Premere SHUTTER per bloccare completamente l’immagine proiettata.
SHUTTER
Pulse SHUTTER para detener completamente la imagen proyectada.
LED illumination
LED
21
21
TECLADO
español
TASTIERINO
italiano
TASTATUR
norsk
VGA
VGA
VGA
Selecciona la entrada VGA como fuente activa.
Consente di selezionare l’ingresso VGA come sorgente attiva.
Velger VGA som aktiv kilde.
DVI/HDMI
DVI/HDMI
DVI/HDMI
Activa la entrada DVI-D o HDMI.
Consente di attivare l’ingresso DVI-D ou HDMI.
Velger DVI eller HDMI som aktiv kilde.
BNC
BNC
BNC
Selecciona BNC como fuente.
Consente di selezionare BNC come sorgente.
Velger BNC som aktiv kilde.
YPbPr
YPbPr
YpbPr
Activa la entrada de vídeo componente.
Consente di attivare l’ingresso video componente.
Velger komponent video som aktiv kilde.
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
Selecciona súper vídeo como fuente activa.
Consente di selezionare super video come sorgente attiva.
Velger super video som aktiv kilde.
C-VIDEO
C-VIDEO
C-VIDEO
Activa la entrada de vídeo compuesto.
Consente di attivare l’ingresso video composito.
Velger kompositt video som aktiv kilde.
X-PORT 1
X-PORT 1
X-PORT 11
Activa el X-PORT 1. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 1 está
conectado. La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la guía
del usuario de este dispositivo).
Consente di attivare X-PORT 1. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 1 quando
viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento (v. guida
d’uso separata di questo dispositivo).
Velger X-PORT 1 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 1 enhet er tilkoblet.
Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning for angjeldende
enhet).
X-PORT 21
X-PORT 21
X-PORT 21
Activa el X-PORT 2. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 2 está
conectado. La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la guía
del usuario de este dispositivo).
Consente di attivare X-PORT 2. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 2 quando
viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento (v. guida
d’uso separata di questo dispositivo).
Velger X-PORT 2 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 2 enhet er tilkoblet.
Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning for angjeldende
enhet).
LIGHT
LIGHT (LUCE)
LIGHT
Esta tecla enciende y apaga la iluminación de la zona de conexiones.
Questo tasto accende e spegne l’illuminazione dell’area dei connettori.
Skrur på og av belysning av kontaktene.
INDICADORES
INDICATORI
INDIKATORER
Los indicadores LAMP 1/LAMP 2 o LED y STATUS no son teclas, no las pulse.
Gli indicatori LAMP 1 (Lampada 1)/LAMP 2 (Lampada 2) o LED e STATUS (Stato) non sono
tasti, non spingerli.
LAMP 1/LAMP 2 eller LED og STATUS indikatorene er ikke taster, så vennligst ikke trykk på
disse.
1
1
1
1
1
No disponible para todos modelos.
Non disponibile per tutti i modelli.
Ikke tilgjengelig på alle modeller.
LED illumination
LED
23
INDICATORS
english
LEUCHTANZEIGEN
deutsch
INDICATEURS
francais
INDICADORES
español
STATUS
STATUS
ÉTAT
STATUS
Indicates the overall system status by green, yellow and red colors.
Zeigt den allgemeinen Zustand des Geräts mit den Farben Grün,
Gelb und Rot an.
Indique l’état général du système par des couleurs verte, jaune et
rouge.
Indica el estado general del sistema mediante los colores verde,
amarillo y rojo.
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT GRÜNES LICHT
LUMIERE PERMANENTE VERTE
LUZ VERDE FIJA
PERMANENT YELLOW LIGHT
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im normalen
Betrieb.
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
PERMANENT GELBES LICHT
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source connectée, ou
la source connectée est inactive ou éteinte, activant ainsi la fonction
économie d’énergie (DPMS). Vous pouvez activer ou désactiver la
fonction économie d’énergie dans le sous-menu PARAMÈTRES,
DPMS sur ON ou OFF.
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente
conectada, o si la hay está inactiva o apagada y, por tanto, se
activa la función de ahorro de energía (DPMS). Puede activar
o desactivar la función de ahorro de energía en el submenú
AJUSTES, seleccionando DPMS On (activado) u Off (desactivado).
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant quelques
secondes après avoir connecté le cordon d’alimentation (1015 sec), et après le mode veille tandis que la lampe a refroidi
(approximativement 45 sec.). Le projecteur ne peut pas être rallumé
tant que la lumière jaune n’est pas permanente.
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 10 o 15
segundos tras conectarse el cable de alimentación y durante 45
segundos, aproximadamente, después de entrar en modo de
espera mientras la lámpara se enfría. No se puede encender el
proyector de nuevo hasta que la luz amarilla se quede fija.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
LUZ ROJA INTERMITENTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement Vérifiez
si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la température
ambiante est au delà des caractéristiques. Le projecteur ne peut
pas être redémarré sauf si le cordon d’alimentation est débranché
puis rebranché. Si le projecteur continu de clignoter rouge, vous
devez retourner l’appareil au service après-vente.
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente!
Compruebe si las entradas de aire están tapadas o si la
temperatura ambiente supera la especificada. El proyector no
puede encenderse de nuevo si no se desenchufa y se vuelve a
enchufar el cable de alimentación. Si la luz roja del proyector sigue
parpadeando, tendrá que llevar el aparato para que lo reparen.
LAMP 1, LAMP 2 (UHP) / LED
LAMP 1, LAMP 2 / LED
Indique l’état de chaque LAMP/LED par des couleurs vertes, jeune
et rouges.
Indica el estado de cada LAMP/LED mediante los colores verde,
fija y rojo.
LUMIERE PERMANENTE VERTE
LUZ VERDE FIJA
La lampe est allumée et fonctionne normalement.
La lámpara está encendida y funciona con normalidad.
LUMIERE PERMANENTE JAUNE
AMARILLO FIJO
Die Lampe ist angeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb.
La lampe est prête et en mode attente.
La lámpara está lista y en modo de espera
PERMANENT GELB
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
AMARILLO INTERMITENTE
Die Lampe ist bereit und befindet sich im Standby-Betrieb.
Veuillez patienter. La lampe est en train de refroidir.
Por favor, espere. La lámpara se está enfriando.
BLINKENDES GELBES LICHT
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
LUZ ROJA FIJA
Soit la durée de vie de la lampe est dépassée, soit la lampe n’est
pas allumée, soit la porte de la lampe est ouverte. Veuillez changer
la lampe de projection immédiatement. Ne pas changer la lampe
peut entraîner l’explosion de la lampe.
La vida útil de la lámpara ha terminado o la lámpara no se enciende
o la puerta de la lámpara está abierta. Cambie la lámpara de
proyección inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, podría
estallar.
PAS DE LUMIERE
NO HAY LUZ
Il n’y a pas de lampe insérée ou connectée
No hay ninguna lámpara colocada / conectada
LCD
LCD
Le projecteur est équipé d’un écran LCD rétro éclairé qui rend
compte de l’état du système. Vous pouvez parcourir l’écran LCD en
utilisant les touches flèche sur le clavier.
El proyector está equipado con una pantalla LCD con luz de fondo
que informa sobre el estado del sistema. Puede navegar por la
pantalla LCD utilizando las teclas de dirección del teclado.
PERMANENT GREEN LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s)
connected are inactive or switched off, thereby activating the powersave function (DPMS). You may enable or disable the power save
function in the SETTINGS sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash a period after power cord is
connected (10-15 sec.), and a period after going to standby mode
while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may
not be turned on again until the light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are
covered or if ambient temperature is outside specifications. The
projector can not be restarted unless the power cord is disconnected
and reconnected again. If the projector continues to flash red, you will
need to return the unit for service.
LAMP 1, LAMP 2 (UHP) / LED
Indicate the status of LAMP/LED by green, yellow and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The lamp is on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW
The lamp is ready and in standby mode
FLASHING YELLOW
Please wait. Lamp is cooling down.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired or lamp is not igniting or lamp door is open.
Please change projection lamp immediately. Failing to change lamp
may lead to lamp explosion.
NO LIGHT
No lamp inserted/connected.
LCD
The projector is fitted with a backlit LCD screen that reports system
status. You can navigate the LCD screen by using the arrow keys on
the keypad.
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine Quellen
angeschlossen oder die angeschlossene Quelle bzw. Quellen sind
nicht aktiv oder ausgeschaltet, so dass die Stromsparfunktion
(DPMS) aktiviert wurde. Die Stromsparfunktion kann im
EINSTELLUNGEN-Untermenü DPMS an oder aus aktiviert bzw.
deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit nachdem
das Stromkabel angeschlossen wurde (10 - 15 Sek.), sowie eine
gewisse Zeit nach dem Umschalten in den Standby-Betrieb,
während die Lampe abkühlt (ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann
nicht wieder eingeschaltet werden, solange die Leuchtanzeige nicht
wieder auf permanent gelb gewechselt hat.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen Sie, ob die
Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die Raumtemperatur
die vorgegebenen Werte übersteigt. Der Projektor kann nicht
eingeschaltet werden, außer das Stromkabel wird abge
zogen und erneut eingesteckt. Blinkt der Projektor immer noch rot,
so muss er zur Reparatur gegeben werden.
LAMPE 1, LAMPE 2 (UHP) / LED
Zeigt den Zustand der LAMPE/LED mit den Farben Grün, Gelb und
Rot an.
PERMANENT GRÜNES LICHT
Bitte warten. Die Lampe kühlt gerade ab.
PERMANENT ROTES LICHT
Die Lebensdauer de Lampe ist abgelaufen, die Lampe zündet
nicht oder der Deckel des Lampenfaches ist offen. Tauschen Sie
die Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe nicht
ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der Lampe führen.
KEIN LICHT
Es ist keine Lampe eingesetzt / angeschlossen.
LCD
Der Projektor ist mit einem LCD-Display mit Rückbeleuchtung
ausgestattet, auf dem der Zustand des Geräts angezeigt wird. Mit
Hilfe der Pfeiltasten auf dem Tastenfeld können Sie sich über das
LCD-Display bewegen.nach oben, unten bzw. seitlich zu verlagern.
24
LUMIERE PERMANENTE JAUNE
LUZ AMARILLA FIJA
REMOTE CONTROL
english
The remote control allows flexible access to the projector settings,
either through direct keys, or through the menu system. The remote
control is backlit for use in dark environments. It also has a data-jack
that allows for wired connection to the projector. When the wire is
connected, the IR (infra-red) beam and internal batteries are switched
off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or
‘individual mode’. When several projectors are in use in an installation,
individual control may be convenient. Individual control is available
either by wired remote control, using the data-jack, or by using an
individual number code. For individual control, first set the individual
RC ID code using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first press the
‘*’ button in the lower keypad area, then the code as set in the target
projector. A code can be in the range ‘0’..’99’. ‘0’ is reserved for
broadcast. To select another target, repeat the process by pressing ‘*’
and a new code. To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press
‘*’ and ‘0’.
FERNBEDIENUNG
deutsch
Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten oder über
das Menüsystem. Die Fernbedienung ist für ihre Verwendung bei
Dunkelheit beleuchtet. Sie verfügt daneben über eine Datenbuchse,
über die eine Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das
Kabel angeschlossen, werden der IR-Strahl (Infrarot) und die
internen Batterien abgeschaltet.
Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder im ‚Einzelbetrieb‘
eingesetzt werden. Werden in einer Montage mehrere Projektoren
verwendet, ist möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter.
Die Einzelsteuerung erfolgt entweder über die über die Datenbuchse
verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe eines individuellen
Zahlencodes. Zur Einzelsteuerung muss an erster Stelle im
Menüsystem des Projektors, im Untermenü EINSTELLUNGEN,
der individuelle RC-ID-Code festgelegt werden. Zur Auswahl eines
konkreten Projektors wird zuerst die Taste ‚*‘ auf dem unteren
Tastenfeld betätigt und dann der für den Zielprojektor festgelegte
Code eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‚0‘..‘99‘ liegen.
‚0‘ ist für den Rundsendebetrieb reserviert. Um ein anderes Ziel zu
wählen, wiederholen Sie den Vorgang durch Betätigen der Taste
‚*‘ und Eingabe eines neuen Codes. Um die Einzelsteuerung zu
verlassen, drücken Sie zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder auf ‚*‘ und ‚0‘.
TELECOMMANDE
francais
MANDO A DISTANCIA
español
La télécommande permet un accès flexible aux réglages du
projecteur, avec une des touches directes ou avec le menu. La
télécommande est rétro-éclairée pour être utilisée dans un endroit
sombre. Elle possède aussi une prise jack qui prend en compte
la connexion branchée du projecteur. Quand le fil est connecté, le
faisceau Infra Rouge et les piles internes sont éteintes.
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes del
proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema de
menús. El mando a distancia tiene una luz de fondo para su uso
en entornos oscuros. También tiene un conector de datos para la
conexión cableada al proyector. Cuando el cable está conectado, el
rayo IR (infrarrojo) y las pilas internas se desactivan.
La télécommande peut fonctionner aussi bien en ‘mode diffusion
générale’ qu’en ‘mode individuel’ Quand plusieurs projecteurs
sont utilisés dans une installation, la commande individuelle
peut être pratique La commande individuelle est disponible avec
n’importe quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack
ou un code individuel. Pour la commande individuelle, installez
d’abord le code individuel RC ID dans le menu du projecteur,
au sous-menu PARAMÉTRES Puis, pour choisir un projecteur
précis à commander, appuyez d’abord sur le bouton ‘*’ dans le
bas du clavier, puis reportez le code dans la cible du projecteur.
Un code peut être compris entre ‘0’ et ‘99’. ’0’ est réservé à la
diffusion générale Pour choisir une autre cible, répétez l’opération
en appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code. Pour sortir de la
commande individuelle, appuyez ‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’.
El mando a distancia puede funcionar en “modo de radiodifusión”,
o en “modo individual”. Cuando en una instalación hay varios
proyectores en uso, el control individual puede resultar más
cómodo. El control individual está disponible bien mediante un
mando a distancia con cable, utilizando el conector de datos, o
mediante un código numérico individual. Para el control individual,
primero ajuste el código de ID del mando a distancia (RC ID)
utilizando el sistema de menús del proyector, consulte el submenú
AJUSTES. Luego, para seleccionar un proyector concreto para
controlarlo, primero pulse el botón ‘*’ en la parte inferior del teclado,
luego introduzca el código fijado para el proyector elegido. El
código puede variar entre “0” y “99”. El “0” está reservado para
la radiodifusión. Para seleccionar otro proyector, repita el proceso
pulsando ‘*’ y un nuevo código. Para salir del control individual,
pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse ‘*’ y “0”.
POWER
POWER
POWER
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten
um.
Alterne le projecteur entre les modes on et veille.
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera.
AUTO
AUTO
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui
concerne la position, la largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble.
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo
posición, anchura, altura y estabilidad general.
INFO
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint
automatiquement après 10 secondes
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se apagará
automáticamente al cabo de diez segundos.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position,
width, height and overall stability.
INFO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird;
dazu gehören die Position, Breite, Höhe und allgemeine Stabilität.
Displays source and projector status on screen.
INFO
BACKLIGHT
Auf dem Display werden die Quelle und der Projektorstatus
angezeigt.
Switches the backlight on and off. The backlight will switch off
automatically after ten seconds.
BACKLIGHT
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden automatisch
ab.
26
REMOTE CONTROL
english
FERNBEDIENUNG
deutsch
TELECOMMANDE
francais
MANDO A DISTANCIA
español
ZOOM
ZOOM
ZOOM
ZOOM
Enables you to zoom in or out on the displayed image.
Ermöglicht das Hinein- und Herauszoomen aus dem angezeigten
Bild.
Permet de faire des zooms avant et arrière sur l’image affichée.
Permite ampliar o reducir la imagen visualizada.
FOKUS
FOCUS
FOCUS
Permet d’augmenter ou de réduire la mise au point de l’image.
Permite aumentar o disminuir el tamaño de la imagen.
IRIS
IRIS
Ouvre et ferme le diaphragme.
Cierra o abre el iris.
SHIFT
SHIFT
Ermöglicht das Bewegen des Objektivs nach links/rechts oder oben/
unten. Hierzu SHIFT und anschließend die Pfeiltasten verwenden.
Permet de décaler l’objectif dans le sens horizontal ou vertical.
Appuyer d’abord sur le bouton SHIFT puis agir sur les touches
fléchées.
Permite cambiar los lentes hacia la izquierda/derecha o hacia arriba/
abajo pulsando SHIFT seguido por una pulsación de las teclas de
dirección.
X-PORT 1 & 2
X-PORT 1 & 2
X-PORT 1 & 2
Wählt benutzerdefinierte Schnittstellen für die applikationsspezifische
Signalverarbeitung (konform mit X-PORT Spezifikation). Nicht für alle
Modelle erhältlich.
Sélectionne les interfaces personnalisées mises en oeuvre pour le
traitement du signal spécifique à l’application concernée (conforme
aux caractéristiques du X-PORT). Non disponible sur tous les
modèles.
Selecciona las interfaces de cliente utilizadas para el procesado
de señal en aplicaciones específicas (en conformidad con la
especificación X-PORT). No todos los modelos disponen de esta
opción.
VGA
VGA
Sélectionne l’entrée VGA.
Selecciona la entrada VGA.
DVI/HDMI
DVI/ HDMI
Sélectionne l’entrée DVI ou HDMI.
Selecciona la entrada DVI / HDMI.
S-VIDEO
S-VIDEO
Sélectionne l’entrée super vidéo comme signal source.
Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de señales.
BNC (RGBHV analogique)
BNC (RGBHV análogo)
Permet de changer l’interface graphique/vidéo analogique de
l’ordinateur.
Selecciona la interfaz de vídeo/gráficos alternativos de una
computadora análoga.
YPbPr
YPbPr
Sélectionne l’entrée composant vidéo.
Selecciona la entrada de vídeo componente.
C-VIDEO
C-VIDEO
Sélectionne l’entrée composite vidéo comme signal source.
Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de señales.
Durchläuft die verschiedenen verfügbaren Darstellungsverhältnisse
für die gegenwärtige Quelle.
ASPECT
ASPECT
Parcourt les formats d’image disponibles avec la source courante.
MENÜ
MENU
Realiza un ciclo de las relaciones de anchura-altura disponibles con
la fuente actual.
FOCUS
Enables you to increase or decrease picture focus.
Ermöglicht das Vergrößern oder Verkleinern des Bildfokusses.
IRIS
Opens or closes iris.
SHIFT
Enables you to shift the lens left/right or up/down by pressing SHIFT
and then using the arrow keys.
X-PORT 1 & 2
Selects custom interfaces used for application-specific signal
processing (conform to the X-PORT specification). Not available on
all models.
VGA
Selects the VGA input.
DVI/HDMI
Selects the DVI or HDMI input.
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source.
BNC (analogue RGBHV)
IRIS
Öffnet oder schließt Iris.
SHIFT
VGA
Wählt den VGA-Eingang.
DVI/HDMI
Wählt den DVI oder HDMI-Eingang.
S-VIDEO
Wählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle.
Selects alternative analog computer graphics/video interface.
BNC (analoge RGBHV)
YPbPr
Wählt alternative, analoge Schnittstellen für Computergrafik/Video
aus.
Selects component video input.
C-VIDEO
Selects the composite video input as signal source.
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the current source.
MENU
Toggles the menu system on and off, and navigates one step
backward in the menu system.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate in the menu system and other
adjustments.
OK
Press OK to confirm selected option in menu.
BRIGHTNESS
Press to regulate picture brightness.
LASER
Activates the built-in laser pointer.
WARNING! Do not point laser beam at people. Do not stare into
laser beam when activated on the remote control. Laser light may
permanently damage sight. Do not point laser beam on people or
animals.
CONTRAST
Press to increase or decrease picture contrast.
YPbPr
Wählt den Signalkomponenten-Eingang.
C-VIDEO
Wählt den Videokomponenten-Eingang als aktive Signalquelle.
ASPECT
Öffnet bzw. schließt das Menüsystem.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem
bewegen und andere Einstellungen vornehmen.
OK
Drücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem Menü zu
bestätigen.
HELLIGKEIT
Drücken, um die Bildhelligkeit einzustellen.
LASER
Schaltete den integrierten Laserpointer an.
ACHTUNG! Laserstrahl nicht auf Personen halten. Blick nicht in den
Laserstrahl richten, wenn an der Fernbedienung eingeschaltet. Das
Laserlicht kann die Sehkraft dauerhaft schädigen. Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere richten.
KONTRAST
Drücken, um den Bildkontrast zu erhöhen oder zu verringern.
28
Bascule le menu sur ON et OFF.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu système et les
autres réglages.
OK
Appuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans le menu.
LUMINOSITÉ
Sert à régler la luminosité de l’image.
LASER
Active le pointeur laser intégré.
MISE EN GARE! Évitez de diriger le faisceau laser sur une personne.
Évitez de fixer du regard le faisceau laser de la télécommande. Le
laser peut endommager l’oeil de manière irréversible. Ne pointez pas le
faisceau laser sur des personnes ou des animaux.
CONTRASTE
Sert à augmenter ou réduire le contraste de l’image.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús
y otros ajustes.
OK
Pulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada.
BRIGHTNESS
Pulse para regular el brillo de la imagen.
LASER
Activa el puntero láser integrado.
¡PRECAUCIÓN! No apunte el rayo láser a personas. No mire
directamente al rayo láser al activarlo en el control remoto. La luz láser
podrá perjudicar la vista permanentemente. No apunte el rayo láser a
personas o animales.
CONTRAST
Pulse para aumentar o reducir el contraste de la imagen.
REMOTE CONTROL
english
FERNBEDIENUNG
deutsch
TELECOMMANDE
francais
MANDO A DISTANCIA
español
GAMMA
GAMMA
GAMMA
Press GM+ or GM- to select between gamma settings.
Drücken Sie auf GM+ bzw. GM-, um durch die verschiedenen
Gamma-Einstellungen zu gehen.
Appuyez sur GM+ ou GM – pour choisir les réglages GAMMA.
STORE
Appuyez sur STORE, puis sur une touche numérique de 0 à 9, pour
garder le réglage de l’utilisateur en mémoire (seulement en Mode
profil personnalisé).
STORE
RECALL
RECALL
Appuyez sur RECALL, puis sur une touche numérique de 0 à 9,
pour rappeler le réglage de l’utilisateur de la mémoire (seulement en
Mode profil personnalisé).
Pulse RECALL y luego un dígito del 0 al 9 para recuperar la
selección del usuario de la memoria (sólo en modo perfil a medida).
0-9
Se utilizan para distintas funciones numéricas como el código PIN y
la memoria del usuario.
STORE
Press STORE, then one digit 0-9, to store user setting in memory
(custom profile mode only).
RECALL
Press RECALL, then one digit 0-9, to recall user setting from memory
(custom profile mode only).
0-9
Used for various numeric functions such as PIN code and user
memory.
* (ASTERISK)
Used for RC ID control. See the explanation on page 26/27.
Drücken Sie auf STORE und danach eine Zahl von 0 - 9, um
die Benutzereinstellungen im Speicher zu hinterlegen (nur im
Profilmodus Benutzerdefiniert).
RECALL
Drücken Sie auf RECALL und danach eine Zahl von 0 - 9, um
die Benutzereinstellungen aus dem Speicher abzurufen (nur im
Profilmodus Benutzerdefiniert).
0-9
Dienen für verschiedenen nummerische Funktionen, wie z. B. die
PIN-Codeeingabe oder den Benutzerspeicher.
* (ASTERISK)
CAUTION! - Use of controls or adjustment of performance on products
other than those specified herein may result in hazardous radiation
exposure.
Utilisé pour les différentes fonctions numériques comme le code PIN
et la mémoire de l’utilisateur.
* (ASTÉRISQUE)
GAMMA
Pulse GM+ o GM- para seleccionar entre los ajustes de gamma.
Pulse STORE y luego un dígito del 0 al 9 para guardar la selección
del usuario en la memoria (sólo en modo perfil a medida) .
0-9
* (ASTERISCO)
Véase la explicación de la página 26/27.
Utilisé pour le contrôle RC ID. Voir explication pages 26/27.
Dient zur RC-ID-Steuerung. Nähere Erläuterungen finden Sie auf
den Seiten 26/27.
VORSICHT! Jegliche Verwendung von Bedienelementen oder eine
Einstellung der Leistung auf Werte, die von dem hier Angegebenen
abweichen, kann zum Kontakt mit gefährlicher Strahlung führen.
30
STORE
ATTENTION! - L’utilisation de commandes ou de réglages de
performance de produits autres que ceux désignés aux présentes
expose à des risques de radiations nocives pour la santé.
¡CUIDADO! – La utilización de los controles o el ajuste del rendimiento
de los productos que no sean los que se especifican aquí, podrá
ocasionar exposición a radiación peligrosa.
CONNECTOR PANEL
english
ANSCHLUSSBEREICH
deutsch
PANNEAU DE RACCORDEMENT
francais
PANEL DE CONEXIONES
español
The conector panel may be illuminated by pushing the LIGHT key on
the keypad.
Der Anschlussbereich wird beleuchtet, wenn die Taste LICHT auf
dem Tastenfeld gedrückt wird.
Vous pouvez éclairer le panneau de raccordement en appuyant sur
la touche LIGHT du clavier.
El panel de conexiones puede iluminarse pulsando la tecla LIGHT
del teclado.
A S-VIDEO: Used for improved quality video.
A S-VIDEO: Wird bei verbesserte Videoqualität verwendet.
A S-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo améliorée.
A S-VIDEO: Se usa para mejorar la calidad de vídeo.
B C-VIDEO: Used for standard video quality.
B C-VIDEO: Wird bei Standardvideoqualität verwendet.
B C-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo standard.
B C-VIDEO: Se usa para conseguir una calidad de vídeo estándar.
C YPbPr: Used for high quality video reproduction.
C YPbPr: Wird zur hochwertigen Videowidergabe verwendet.
C YPbPr: Utilisé pour une qualité vidéo supérieure
D DVI-D - Digital RGB: For a low noise computer and video image.
HDCP compatible.
D DVI-D – RGB digital: Für ein Computer- und Videobild mit
niedrigem Rauschen. Kompatibler HDCP.
D DVI-D - RGB numérique: Pour une image vidéo et un ordinateur
peu bruyant. HDCP compatible.
C YPbPr: Se usa para lograr una reproducción de vídeo de alta
calidad.
E VGA (analogue RGBHV): Standard analog computer graphics
interface.
E VGA – RGB analog: Die analoge Standardschnittstelle für
Computergraphiken.
E VGA – RGB analogique: Les interfaces graphiques d’un
ordinateur analogique standard.
F HDMI: High quality digital RGB or YCbCr (ver. 1.3a). HDCP
compatible.
F HDMI: Für ein Computer- und Videobild mit niedrigem
Rauschen. HDMI 1.3a kompatibel. Kompatibler HDCP.
F HDMI: Pour une image vidéo et un ordinateur peu bruyant. HDMI
1.3a. HDCP compatible.
G BNC (analogue RGBHV): An alternative analog computer graphics
or video interface.
G BNC – RGB analog: Eine alternative analoge Schnittstelle für
Computer- oder Videographiken.
G BNC – RGB analogique: Une alternative aux interfaces vidéo ou
graphiques de l’ordinateur analogique.
H RS 232 control in-out: Allows for wired remote control and
monitoring of many projector functions used in installation
environments. The secondary output connector allows for daisychaining, enabling both individual and global control and monitoring
of multiple projectors.
H RS 232-Steuerung, Ein-Ausgang: Ermöglicht die Verkabelung
der Fernbedienung und Überwachung von zahlreichen
Projektorfunktionen, die in einer Montage verwendet werden. Der
zweite Ausgangsanschluss ermöglicht die Verkettung, sowohl mit
Einzel- als auch globaler Steuerung von mehreren Projektoren.
H Entrée et sortie de la liaison RS 232: Tient compte de laliaison
entre la télécommande et les fonctions de surveillance de plusieurs
projecteurs utilisés pendant l’installation de l’environnement. La
seconde sortie du connecteur tient compte d’une connexion en
chaîne, permettant la commande et la surveillance aussi bien
individuelle que générale de plusieurs projecteurs.
I
RC: Allows connection of external IR receiver or wired remote
control.
I
RC: Ermöglicht den Anschluss eines externen IR-Empfängers oder
verkabelten Fernbedienung.
J Triggers: 12 V DC (60mA max.) for screen drop and aspect ratio
control.
J Auslöser: 12 V DC (60 mA max) zur Steuerung der
Bildschirmneigung und des Darstellungsverhältnisses.
K USB: Control port only.
K USB-Schnittstelle: Steuerung Schnittstelle.
L LAN (RJ45): Provides access to control and monitoring over a Local
Area Network.
L LAN (RJ45): Ermöglicht den Zugriff auf die Steuerung und die
Überwachung über ein lokales Netzwerk.
M X-Port 1, 2: Custom interfaces used for application-specific signal
processing. Use only approved interfaces that conform to the
X-PORT specification. Not available on all models.
M X-PORT 1, 2: Individuelle Schnittstellen zur
anwendungsspezifischen Signalverarbeitung. Verweben Sie
ausschließlich zugelassene Schnittstelle nach den X-PORTSpezifikationen. Nicht verfügbar auf allen Modellen.
32
I
RC: Permet la connexion d’un récepteur infra rouge externe ou
d’une télécommande reliée.
D DVI-D – RGB digital: Para una imagen de vídeo y computadora
con poco ruido. HDCP compatible.
E VGA – RGB analógica: La interfaz gráfica analógica estándar
para computadora.
F HDMI: Para una imagen de vídeo y computadora con poco ruido.
HDMI 1.3a. HDCP compatible.
G BNC – RGB analógica: Una interfaz gráfica o de vídeo alternativa
para la computadora.
H Control de entrada-salida RS 232: Permite mando a distancia
con cable y control de numerosas funciones del proyector usadas
en entornos de instalación. El conector de salida secundario
permite un encadenado tipo margarita para un control individual y
global y la supervisión de múltiples proyectores.
I
RC: permite la conexión de un receptor IR externo o mando a
distancia con cable.
J Déclenchements: 12 V DC (60mA max.) pour le saut d’écran et la
commande du format de l’image.
J Disparadores: 12 V DC (60mA max.) para controlar la bajada de
pantalla y la relación anchura-altura
K USB – interface: Tient compte de la commande de la souris de
l’ordinateur.
K USB - interfaz: Permite el control mediante el ratón de la
computadora.
L LAN (RJ45): Fourni l’accès à la commande et à la surveillance
d’un réseau local.
L LAN (RJ45): Proporciona acceso al control y la supervisión de
una red de área local (LAN)
M X-PORT 1, 2: Interfaces personnalisées utilisées pour une
application précise traitement de signal. Utilisez uniquement des
interfaces approuvées et conformes aux caractéristiques du
X-PORT. Pas disponible sur tous les modèles.
M X-PORT 1, 2: Interfaces personalizadas utilizadas para el
procesado de señales específicas de la aplicación. Utilice
únicamente interfaces aprobadas que cumplan la especificación
de X-PORT. No disponible en todos los modelos.
SET UP
english
EINRICHTUNG
deutsch
INSTALLATION
francais
INSTALACIÓN
español
SET UP VIDEO
VIDEO-EINRICHTUNG
INSTALLATION VIDEO
INSTALACIÓN DEL VÍDEO
Before setting up, switch off all equipment.
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte
ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Pour obtenir la meilleure qualité vidéo, connectez l’interface vidéo
numérique HDMI ou DVI-D. Ces deux sources sont conformes
au système HDCP de protection contre la copie. Vous pouvez
connecter également quatre sources vidéo analogiques par les
entrées YPbPr (composante), BNC (RGB), S-VIDEO (super vidéo) et
C-VIDEO (vidéo composite).
Para obtener la mejor calidad del vídeo, conecte el vídeo digital
mediante interfaces HDMI o DVI-D. Las dos entradas son
conformes a la protección contra copia HDCP.
For best quality video, connect digital video using the HDMI or DVI-D
interfaces. Both inputs are HDCP copy protection compliant.
Additionally, four analogue video sources may be connected, using the
YPbPr (component), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) and VIDEO
(composite video) inputs.
Component and RGB video will display more detailed images.
Composite video yields images with less detail.
Connect the power cord.
Die beste Videoqualität wird erzielt, wenn digitale Videoquellen an
die HDMI- oder DVI-D-Schnittstellen angeschlossen werden. Beide
Eingänge sind zum HDCP-Kopierschutz-kompatibel.
Zusätzlich können über die Eingänge YPbPr (Komponente), BNC
(RGB), S-Video (Super Video) und VIDEO (Video-Mischsignal) vier
analoge Videoquellen angeschlossen werden.
Komponente- und RGB-Video erzeugt Bilder mit hoher Detailtreue,
während die Detailtreue des Video-Mischsignals niedriger ist.
Avec les entrées composante vidéo et RGB on obtient des images
plus détaillées que qu’avec l’entrée vidéo composite.
Asimismo, es posible conectar cuatro fuentes de vídeo analógicas
con utilización de las entradas YPbPr (componente), BNC (RGB),
S-VÍDEO (supervídeo) y VÍDEO (vídeo compuesto).
Branchez le cordon d’alimentation.
El vídeo RGB y de componente presentará imágenes más
detalladas. El vídeo compuesto proporciona imágnes con menos
detalles.
Schließen Sie das Stromkabel an.
SETUP COMPUTER
EINRICHTEN DES RECHNERS
INSTALLATION DE L’ORDINATEUR
Conecte el cable de alimentación.
Before setting up, switch off all equipment.
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte
ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
INSTALACIÓN DEL ORDENADOR
Vous pouvez raccorder le projecteur à 4 sources informatiques
simultanées au moyen des entrées HDMI, DVI-D, VGA et BNC.
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
The projector may be connected to up to four computer sources
simultaneously, using the HDMI, DVI-D, VGA, and BNC inputs.
The HDMI and DVI-D interfaces are all-digital and will yield a projected
image with very low noise.
The VGA and BNC interfaces are analog and may cause some noise
in the projected image, depending on the signal quality from the
graphics card in the computer.
Connect the RS232 interface to allow for individual or global control of
multiple units in a daisy chain configuration.
Connect the LAN connector for individual control and monitoring of
multiple projectors over LAN.
Connect the power cord.
Der Projektor kann über die Eingänge BNC, VGA, DVI, und HDMI an
bis zu vier Rechner gleichzeitig angeschlossen werden.
Die VGA-Schnittstelle ist analog und kann je nach Signalqualität der
Graphikkarte des Rechners zu einem gewissen Rauschen in den
projizierten Bildern führen.
Die DVI-(Digital Visual Interface) undd HDMI Schnittstelles sind
vollkommen digital und erreichen projiziertes Bilder mit sehr
geringem Rauschen.
Stellen Sie die Verbindung über die RS232- bzw. LAN-Schnittstelle
her, um den Projektor steuern zu können.
Schließen Sie das Stromkabel an.
Les interfaces HDMI et DVI-D sont entièrement numériques et
donnent une image protégée avec un très faible niveau de bruit.
Les entrées VGA et BNC sont analogiques et peuvent, selon
la qualité du signal émis par la carte graphique de l’ordinateur,
occasionner du bruit dans
l’image projetée,
Connectez l’interface RS 232 pour autoriser la commande globale
ou individuelle des unités multiples dans une configuration « en
guirlande ».
Connectez l’interface LAN pour la commande et le contrôle
individuels de projecteurs multiples par cette interface.
Branchez le cordon d’alimentation.
El proyector puede estar conectado al mismo tiempo a cuatro
fuentes de ordenador mediante las entradas HDMI, DVI-D, VGA y
BNC.
Las interfaces HDMI y DVI-D son completamente digitales y
proporcionarán una imagen proyectada con muy poco ruido.
Las interfaces VGA y BNC son analógicas y pueden producir algo
de ruido en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de la
señal procedente de la tarjeta gráfica del ordenador.
Conecte la interfaz RS232 para permitir un control individual o
global de varias unidades en una configuración de cadena tipo
margarita.
Conecte el conector LAN para control y supervisión individual de
varios projectores a través de LAN.
Conecte el cable de alimentación.
34
INITIAL SET UP
english
Various optical adjustments are available, depending on your choice
of lens. All lens adjustments are motorized and controlled from the
keypad, remote control or via RS232 or LAN.
Two kinds of lenses are available; fixed focal, or zoom. A fixed focal
lens has permanent focal length, or throw ratio. A zoom lens has
variable focal length and throw ratio.
In addition, fixed focal lenses may or may not be shiftable, depending
on type and model. See the specifications for the particular lens.
The throw ratio is defined as the ratio between the projection distance
to the screen and the projected image width. With a fixed lens, this
ratio is set. With a zoom lens, this ratio can be changed within certain
limits specific to the lens in use.
On the keypad, first select lens function, then use the cursor keys to
adjust. On the remote control, zoom and focus are direct keys, while
lens shift is operated by first selecting SHIFT, then use the arrow keys.
A mechanical SHUTTER is employed that totally shuts off the optical
image path. The shutter is directly available from the keypad and the
remote control. The shutter is also activated when no lens is attached.
Select a lens suitable for the application. A range of lenses from ultra
wide angle to long tele zoom is available.
Adjustments to the following settings are done from the keypad
(examples); press the desired function, then adjust with arrow keys:
A Adjust the horizontal and vertical SHIFT, if applicable, in order to align
the image on screen.
B If a ZOOM lens is used, adjust the image to the right size. If a fixed
lens is used, relocate the unit to achieve the right image size.
C FOCUS the image properly.
D Adjust the IRIS to achieve the desired optical balance between
brightness and contrast. In a bright environment, brightness
is usually maximized resulting in reduced contrast. In a dark
environment, where less light is needed or desired, high contrast and
deep blacks may be appreciated.
E To level the image, adjust the feet as needed by turning the feet
accordingly.
BILDEINSTELLUNGEN
deutsch
francais
AJUSTES DE IMAGEN
español
Je nach gewählter Linse stehen verschiedene optische
Einstellungsmöglichkeiten zur Verfügung. Alle Linseneinstellungen
werden über das Tastenfeld, die Fernbedienung oder über die
RS232- bzw. LAN-Schnittstelle ausgeführt und gesteuert.
Divers réglages optiques sont possibles, ils dépendent du choix
de l’objectif. Tous les réglages de l’objectif sont motorisés et
commandés par le clavier, la télécommande ou par les liaisons RS
232 ou LAN.
Hay diversos ajustes ópticos disponibles, dependiendo de la
elección de la lente. Todos los ajustes de la lente están motorizados
y controlados por el teclado o el mando a distancia o mediante
RS232 o LAN.
Es gibt zwei Linsentypen: fixe oder Zoom-Linsen. Eine fixe Linse hat
eine permanente Brennweite bzw. Projektionsverhältnis. Eine ZoomLinse hat eine variable Brennweite bzw. Projektionsverhältnis.
Deux catégories d’objectifs sont disponibles ; fixe ou zoom. Un
objectif fixe a une longueur focale définitive ou un rapport de
distance de projection. Un objectif zoom a une longueur focale libre
et un rapport de distance de projection.
Hay dos clases de lentes disponibles: fija o zoom. La lente fija tiene
una longitud focal permanente o relación distancia-anchura. La
lente zoom tiene una longitud focal variable y relación distanciaanchura.
En plus, les objectifs fixes peuvent être ripables ou non, cela dépend
du type et du modèle. Voyez les caractéristiques pour chaque
objectif.
Además, las lentes fijas pueden ser desplazables o no,
dependiendo del tipo y modelo. Consulte las especificaciones para
una lente determinada.
Le rapport de distance de projection est défini comme le rapport
de la distance de projection entre l’écran et la largeur de l’image
projetée. Avec un objectif fixe, ce rapport est de série. Avec un
objectif zoom, ce rapport peut être modifié dans certaines limites
spécifiques à l’objectif utilisé.
La relación distancia-anchura se define como la relación entre la
distancia de proyección hasta la pantalla y el ancho de la imagen
proyectada. Con una lente fija, está relación está fijada. Con una
lente zoom, esta relación se puede modificar dentro de ciertos
límites específicos de la lente en uso.
Wählen Sie zuerst auf dem Tastenfeld die Linsenfunktion und
nehmen Sie dann die Einstellung mit den Cursor-Tasten vor. Auf der
Fernbedienung sind Zoom und Fokus Direkttasten, während die
Linsenverschiebung durch die Anwahl von VERSCHIEBUNG und die
Pfeiltasten erfolgt.
Sur le clavier, choisissez d’abord la fonction de l’objectif, puis utilisez
les touches curseur pour ajuster. Sur la télécommande, le zoom et
la mise au point sont des touches directes, tandis que le décalage
de l’objectif est mis en marche en sélectionnant d’abord la touche
SHIFT, puis en utilisant les touches flèches.
En el teclado, seleccione primero la función lente, luego utilice
las teclas de cursor para efectuar el ajuste. En el mando a
distancia, el ZOOM y FOCUS son teclas directas, mientras que
el desplazamiento de la lente se acciona seleccionando primero
SHIFT y luego las teclas de dirección.
Der mechanische VERSCHLUSS dient dazu, den Pfad für das
optische Bild vollkommen zu unterbrechen. Der Verschluss kann
direkt über das Tastenfeld und die Fernbedienung angewählt
werden. Der Verschluss wird auch verwendet, wenn keine Linse
eingesetzt ist.
Un obturateur mécanique est utilisé pour fermer complètement le
chemin de l’image optique. L’obturateur se commande directement
par le clavier ou par la télécommande. L’obturateur est en place
quand il n’y a pas d’objectif fixé.
Se emplea un OBTURADOR mecánico que cierra totalmente
la trayectoria de la imagen óptica. El obturador está disponible
directamente desde el teclado y el mando a distancia. El obturador
también está colocado cuando no hay ninguna lente acoplada.
Choisissez un objectif adapté à l’application. Un grand choix
d’objectifs est disponible, du très large au super téléobjectif.
Seleccione una lente adecuada para la aplicación. Hay toda una
gama de lentes desde gran angular a un súper teleobjetivo de foco
variable.
Daneben können fixe Linsen je nach Art und Typ schaltbar bzw.
nicht schaltbar sein. Beachten Sie die Spezifizierungen der
konkreten Linse.
Das Projektionsverhältnis ist definiert als das Verhältnis zwischen
der Projektionsentfernung bis zum Bildschirm und der Breite
des projizierten Bildes. Bei den fixen Linsen ist dieses Verhältnis
vorgegeben. Bei einer Zoom-Linse kann dieses Verhältnis innerhalb
von bestimmten, für die verwendete Linse spezifischen Grenzen
verändert werden.
Wählen Sie eine für die Anwendung geeignete Linse. Es kann
eine Reihe von Linsen, von Ultraweitwinkel bis zu Supertelezoom,
bezogen werden.
A Stellen Sie gegebenenfalls die horizontale and vertikale
VERSCHIEBUNG ein, um das Bild an den Bildschirm anzupassen.
B Bei Verwendung einer Zoom-Linse muss das Bild auf die korrekte
Größe eingestellt werden. Bei Verwendung einer fixen Linse muss
das Gerät so gestellt werden, dass die korrekte Größe erreicht
wird.
C Stellen Sie das Bild scharf.
D Stellen Sie die IRISBLENDE ein, bis das gewünschte optische
Gleichgewicht zwischen Helligkeit und Kontrast erreicht ist. In
hellen Umgebungen wird die Helligkeit normalerweise maximiert,
was zu einem verringerten Kontrast führt. In dunklen Umgebungen
ist weniger Licht erforderlich und gewünscht, während ein hoher
Kontrast und tiefe Schwarztöne zu sehen sind.
E Zum Nivellieren des Bildes werden die Füße je nach Bedarf durch
entsprechendes Drehen der Füße eingestellt.
36
REGLAGES DE L’IMAGE
A Ajustez la mise au point horizontale et verticale, le cas échéant,
pour aligner l’image sur l’écran.
B Si vous utilisez un zoom, ajustez l’image sur le côté droit. Si vous
utilisez un objectif fixe, déplacez l’appareil pour obtenir la taille de
l’image à droite.
C Mise au point de l’image correcte.
D Ajustez l’IRIS pour obtenir l’équilibre optique désiré entre la
luminosité et le contraste. Dans un environnement clair, la
luminosité est généralement maximisée réduisant le contraste.
Dans un environnement sombre, moins de lumière est nécessaire
et souhaitée, tandis qu’un contraste élevé et des noirs profonds
sont appréciés.
E Pour niveler l’image, réglez les pieds selon les besoins en les
tournant en conséquence.
A Ajuste el cambio (SHIFT) horizontal y vertical , si procede, a fin de
alinear la imagen en la pantalla.
B Si utiliza una lente zoom, ajuste la imagen al tamaño correcto.
Si utiliza una lente fija, vuelva a colocar el aparato para lograr el
tamaño de imagen correcto.
C ENFOQUE la imagen adecuadamente.
D Ajuste el IRIS para lograr el equilibrio óptico que desee entre brillo
y contraste. En un entorno luminoso, normalmente es brillo se
optimiza produciendo un menor contraste. En un entorno oscuro,
se necesita y se desea menos luz, mientras se aprecian un alto
contraste y unos negros profundos.
E Para nivelar la imagen, ajuste las patas según sea necesario
girándolas adecuadamente.
FUNCIONAMIENTO DE LA LÁMPARA
español
FUNZIONAMENTO DELLE LAMPADE
italiano
LAMPESTRYRING
norsk
Esta sección sólo se aplica a proyectores con lámparas UHP.
Questa sezione è valida solamente per i proiettori con lampade UHP.
Dette avsnittet gjelder kun projektorer med UHP lamper.
El proyector está equipado con dos lámparas de proyección individuales que pueden
funcionar en distintos modos. Además, las lámparas se pueden sustituir por separado,
según se requiera. Esto garantiza un coste optimizado. Cada lámpara tiene un contador
individual.
Il proiettore è provvisto di due singole lampade utilizzabili in varie modalità. Le lampade
possono, inoltre, essere sostituite come necessario, separatamene. In questo modo
si garantisce un costo di possesso ottimizzato. Per ogni lampada è presente un timer
dedicato.
Projektoren er bestykket med to separate lamper som kan kjøres i ulike modi. I tillegg kan
lampene byttes uavhengig av hverandre. Dette bidrar til å sikre best totaløkonomi. Individuelle
lampetimere er innebygd i lampene.
El modo de funcionamiento de la lámpara se controla en el submenú LÁMPARAS.
La modalità di funzionamento delle lampade è controllata nel sottomenu LAMPS (Lampade).
CÓDIGO PIN
CODICE PIN
PIN KODE
El proyector se puede controlar mediante un código PIN (Personal Identity Number-Número
de identidad personal). El código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe introducir el código
correcto para desbloquear el proyector. Colocación de fábrica PIN (1234).
Il proiettore può essere controllato mediante un codice PIN (Personal Identity Number,
numero d’identificazione personale). Il codice PIN è formato da quattro cifre e, se attivato,
blocca il proiettore finché non si specifica il codice giusto. Montaggio di fabbrica PIN (1234).
Projektoren kan låses ved hjelp av en PIN (Personal Identity Number) kode. PIN koden består
av 4 siffer. Dersom PIN kode er aktivert, må en korrekt kode tastes for å låse opp enheten.
Fabrikkinnstilling PIN (1234).
Para activar el código PIN, vaya al submenú AJUSTES.
Per attivare il codice PIN, vedere il sottomenu IMPOSTAZIONI.
PIN kode aktiviseres i INNSTILLINGER > PIN KODE undermenyen.
Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a intentarlo dos veces. Si se equivoca
tres veces seguidas, necesitará un código PUK (desbloqueo). El código PUK se suministra
con el producto.
Se si specifica un codice PIN errato, è possibile fare altri due tentativi. Se si sbaglia per tre
volte di seguito, diventa necessario un codice PUK (di sblocco). Il codice PUK è fornito con
il prodotto.
Feil PIN kode kan tastes 3 ganger på rad. Etter tredje gang låses enheten og en PUK kode må
tastes inn for å låse opp projektoren. PUK koden følger med projektoren og må tas vare på.
ADVERTENCIA! ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE ENTRAR CORRECTAMENTE
EL CÓDIGO PUK
AVVERTENZA! IL CORRETTO INSERIMENTO DEL CODICE PUK È DI
RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE.
Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el proyector quedará bloqueado
permanentemente y sólo podrá ser desbloqueado por un código de desbloqueo de servicio
especial.
Se si sbaglia per tre volte anche il codice PUK, il proiettore si blocca in modo permanente e
può essere sbloccato solo mediante uno speciale codice di sblocco di servizio.
Para acceder a este código deberá ponerse en contacto son su distribuidor o el servicio
técnico. El código de desbloqueo de servicio se genera en base a un número cifrado seguro
que es producido por el propio proyector. El proyector producirá un nuevo número en cada
ocasión.
Per accedere a questo codice è necessario rivolgersi al concessionario o a una stazione
di assistenza. Il codice di sblocco di servizio viene generato in base a un numero sicuro,
criptato, prodotto dal proiettore stesso. Il proiettore produce ogni volta un numero nuovo.
Lampene styres i undermenyen LAMPER.
ADVARSEL! KORREKT INNTASTING AV PIN/PUK KODE ER BRUKERENS ANSVAR
Dersom også feil PUK kode tastest inn 3 ganger, vil projektoren gå i baklås. En service kode må
da tastes inn for å åpne projektoren.
Service koden får du fra din leverandør eller service. Service koden genereres på grunnlag av
en unik, kryptert kode som projektoren selv frambringer. En ny kode genereres hver gang for
sikkerhets skyld.
MERK! FOR Å LÅSE OPP PROJEKTOREN MÅ KUNDEN SØRGE FOR BEVIS PÅ SITT
EIERSKAP
NOTA! PER SBLOCCARE IL PROIETTORE, IL CLIENTE DEVE PRESENTARE UNA
PROVA DI ACQUISTO.
OBSERVE: PARA DESBLOQUEAR EL PROYECTOR, EL CLIENTE DEBERÁ
PRESENTAR PRUEBA DE PROPIEDAD
39
CEILING MOUNT
english
DECKENMONTAGE
deutsch
MONTAGE AU PLAFOND
francais
MONTAJE EN EL TECHO
español
The projector can be ceiling mounted using an approved UL tested/
listed ceiling mount fixture, with a capacity of minimum 60 kg / 130
lbs.
Der Projektor kann mit der nach UL getesteten / zugelassenen
Montagehalterung mit einer Mindesttragfähigkeit von 60 kg / 130
Pfund an der Decke montiert werden.
Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une installation
UL testée/classée approuvée pour montage plafond, avec une
capacité minimale de 60 kg / 130 lbs.
El proyector se puede montar en el techo utilizando un anclaje
para techo catalogado, homologado y aprobado por UL, con una
capacidad mínima de 60 kg (130 libras).
For ceiling mount use M6 screws that penetrate maximum 15 mm /
0.6” into the projector body.
Verwenden Sie zur Deckenmontage M6-Schrauben, die maximal 15
mm / 0,6 ” in den Projektorkörper eindringen.
Pour le montage au plafond, utilisez des vis M6 qui pénètrent au
maximum à 15 mm / 0.6’’ dans le boîtier du projecteur.
Para el montaje en el techo use tornillos M6 que penetran un
máximo de 15 mm (0,6 pulgadas) en el cuerpo del proyector.
For proper ventilation the minimum distance from ceiling/ rear wall
should be: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch.
Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der
Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein: 30 / 50 cm,
12/ 20 Zoll.
Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le plafond
et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm, 12/ 20 pouces.
Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del techo/la
pared posterior debe ser de: 30/50 cm (12/20 pulgadas).
40
CEILING MOUNT
english
DECKENMONTAGE
deutsch
MONTAGE AU PLAFOND
francais
MONTAJE EN EL TECHO
español
CEILING MOUNT COVER
DECKENMONTAGEABDECKUNG
COUVERTURE DE MONTAGE AU PLAFOND
CUBIERTA DEL MONTAJE DE TECHO
The auxiliary cable cover can be mounted on the projector to conceal
the interface cables and power cord when the unit is ceiling mounted.
Die zusätzliche Kabelabdeckung kann am Projektor angebracht
werden, um die Schnittstellen- und das Stromkabel zu verbergen,
wenn das Gerät an der Decke montiert wird.
Le cache du câble auxiliaire peut être monté sur le projecteur pour
dissimuler les câbles d’interface et le cordon d’alimentation quand
l’appareil est monté au plafond.
Cuando se monta el aparato en el techo se puede colocar la cubierta
de cables auxiliares en el proyector para ocultar los cables de la
interfaz y el cable de alimentación .
Schließen Sie alle Kabel an und befestigen Sie diese in der jeweiligen
Lage, bevor Sie die Kabelabdeckung am Projektor anbringen.
Connectez les autres câbles et fixez-les en place avant de fixer le
cache-câble sur le projecteur.
Conecte todos los cables y fíjelos en su sitio antes de colocar la
cubierta de cables en el proyector.
A Setzen Sie die Kabelabdeckung am Projektor auf, in dem Sie die
horizontalen Haken an der Abdeckung in die horizontalen Schlitze
hinten am Projektor einsetzen.
A Attachez le cache-câble au projecteur en insérant les agrafes
horizontales du cache dans les fentes horizontales à l’arrière du
projecteur.
A Acople la cubierta de cables al proyector insertando los ganchos
horizontales de la cubierta en las ranuras horizontales de la parte
trasera del proyector.
B Drehen Sie die Abdeckung, bis die vertikalen Haken in den vertikalen
Schlitze hinten am Projektor stecken.
B Tournez le cache jusqu’à ce que les agrafes verticales du cache
soient insérées dans les fentes verticales à l’arrière du projecteur.
C Die Abdeckung rastet dann ein. Um sie zu entfernen, ziehen
Sie die vertikalen Haken an der Abdeckung aus den Schlitzen
und lassen Sie dabei die Abdeckung an den horizontalen Haken
herunterklappen.
C Le cache se met en place en claquant, pour relâcher, tirez les
agrafes verticales du cache hors des fentes, laissant le cache
s’articuler sur les agrafes horizontales.
B Gire la cubierta hasta que los ganchos verticales de la misma
queden insertados en las ranuras verticales de la parte trasera del
proyector.
Connect all cables and fix them in place before the cable cover is
attached to the projector.
A Attach the cable cover to the projector by inserting the horisontal
hooks on the cover in the horisontal slots on the rear of the projector.
B Turn the cover untill the vertical hooks on the cover are inserted into
the vertical slots on the rear of the projector.
C The cover will snap in place, to release pull the vertical hooks on
the cover out of the slots, letting the cover hinge on the horisontal
hooks.
42
C La cubierta encajará en su sitio, para liberarla saque los ganchos
verticales de las ranuras, dejando la cubierta sujeta de los ganchos
horizontales.
USING THE PROJECTOR
english
EINSATZ DES PROJEKTORS
deutsch
UTILISATION DU PROJECTEUR
francais
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
SWITCHING ON AND OFF
EIN- UND AUSSCHALTEN
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
After setting up, switch on all equipment. The projector can be
controlled by the keypad, by the remote control or using the RS232
or LAN interfaces. To switch the projector on, firmly press the POWER
key on the keypad or the remote control. The STATUS indicators will
turn from yellow to green when the unit is switched on, then stabilize
on permanent green either both LAMP1 and LAMP2, or either one,
depending on the lamp operation setting selected.
When using the remote control, either all or select individual units may
be addressed, see the SETTINGS sub menu - ID RC. By activating
the RC ID, individual control of units in a multiple-unit set-up is then
made possible.
Nach der Einrichtung, müssen alle Geräte eingeschaltet werden.
Der Projektor kann über das Tastenfeld, die Fernbedienung
oder die RS232- bzw. LAN-Schnittstellen gesteuert werden.
Zum Einschalten des Projektors, drücken Sie fest auf die Taste
STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung.
Der STATUS Anzeiger werden von Gelb zu Grün drehen, wenn die
Einheit angeschaltet ist, dann stabilisieren auf permanentem Grün
entweder sowohl LAMP1 als auch LAMP2, oder jedes einer, der
vom Lampenbetrieb abhängt, der ausgewählt setzt.
Beim Benutzen der Fernbedienung, entweder alle oder auswählt
einzelne Einheiten angeredet werden dürfen, Siehe das
EINSTELLUNGEN Unteres Menü - ID RC. Durch Aktivieren der
RC ID, einzelner Steuerung von Einheiten in einer Mehrfacheinheitsaufstellung ist dann möglich gemacht.
Der Tastatur wird aufleuchten, damit alle zugänglich funtions Gelb
angezündet sind. Funktionen, die ausgewählt sind, werden Grün
drehen. Blinkt die Anzeige STATUS gelb, müssen Sie warten, bis
sie kontinuierliche gelb leuchtet. Geben Sie den PIN-Code ein, falls
dieser aktiviert ist.
Ist nur eine Quelle angeschlossen, so erkennt der Projektor diese
automatisch. Sind mehrere Quellen angeschlossen, sucht der
Projektor die folgende aktive Quelle nach der nachstehenden
Liste, vorausgesetzt die Option QUELLE SCANNEN ist im
Untermenü INSTALLATION eingestellt (siehe die Beschreibung des
Menüsystems):
• VGA
• BNC
• DVI-D
• HDMI
• C-Video
• S-Video
• YPbPr (Komponente)
Après l’installation, allumez tout le système. Le projecteur peut être
commandé par le clavier, par la télécommande ou par les interfaces
RS 232 ou LAN. Pour allumer le projecteur, appuyez fermement
sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande. Les
indicateurs de STATUT tourneront du jaune à vert quand l’unité est
allumé, alors stabiliser sur permanent vert ou LAMP1 et LAMP2, ou
ou l’un, dépendre de l’opération de lampe qui règle choisi.
En utilisant la télécommande, tous ou choisit des unités individuelles
pourraient être adressées, voit les PARAMETRES sous menu - ID
RC. En activant le RC ID, le contrôle individuel d’unités dans un
montage de multiple-unité est alors fait possible.
Le pavé numérique allumera sur pour que tout le funtions accessible
est allumé le jaune. Les fonctions qui sont choisis tourneront vert.
Si l’indicateur STATUT clignote jaune, patientez jusqu’à ce qu’il
devienne permanent. Tapez le code PIN s’il est activé.
Quand une seule source est connectée, le projecteur détecte
automatiquement cette source. Si plusieurs sources sont
connectées, le projecteur cherche la prochaine source active selon
la liste suivante, à condition que BALAYAGE DE SOURCES soit
sur ON dans le sous-menu INSTALLATION (voir la description du
menu) :
• VGA
• BNC
• DVI-D
• HDMI
• C-Vidéo
• S-Vidéo
• YPbPr (Composante)
Después de la instalación, encienda todo el equipo. El proyector
se puede controlar mediante el teclado, el mando a distancia o
utilizando las interfaces RS232 o LAN. Para encender el proyector,
pulse con firmeza el botón POWER del teclado o del mando a
distancia. Los indicadores del ESTADO girarán del amarillo a
verde cuando la unidad es encendida, entonces estabiliza en la
permanente verde o tanto LAMP1 como LAMP2, o cualquier uno,
dependiendo de la operación de lámpara que pone seleccionado.
Cuando se usa el mando a distancia, o todo o selecciona unidades
individuales pueden ser dirigidas, ven los AJUSTES sub menú - ID
RC. Activando el RC identificación, control individual de unidades en
un sistema de múltiple-unidad entonces es hecho posible.
El teclado numérico se iluminará para que todo el funtions accesible
sea encendido amarillo. Las funciones que son seleccionadas
girarán verde. Si el indicador de ESTADO está amarillo intermitente,
espere a que se quede en amarillo fijo. Introduzca el código PIN si
está activado.
Cuando sólo hay una fuente conectada, el proyector detectará
esa fuente automáticamente. Si hay más fuentes conectadas, el
proyector buscará la siguiente fuente activa de la lista indicada a
continuación, siempre que BÚSQUEDA DE FUENTES esté activado
en el submenú INSTALLACIÒN (véase la descripción del sistema
de menús):
• VGA
• BNC
• DVI-D
• HDMI
• C-Video
• S-Video
• YPbPr (Componente)
Schalten Sie mit Hilfe der Taste SRC auf dem Tastenfeld bzw. der
Fernbedienung zwischen den verschiedenen Quellen um. Es werden
nur aktive Quellen angezeigt.
Ist keine Quelle aktiv, so erscheinen auf dem Bildschirm
Suchmeldungen. Ist längere Zeit keine Quelle aktiv, schaltet der
Projektor in den Standby-Betrieb um, vorausgesetzt die Option
DPMS (Stromsparbetrieb) ist im Untermenü EINSTELLUNGEN auf
EIN gestellt.
Die Anzeige STATUS schaltet von Grun auf blinkend Gelb und
dann auf Gelb. Der Projektor schaltet wieder zurück, wenn
zumindest eine Quelle (erneut) aktiviert wird. Die Abschaltefunktion
kann im Menü deaktiviert werden.Siehe DPMS im Untermenü
EINSTELLUNGEN.
Zum Ausschalten des Projektors, drücken Sie fest zwei Mal auf
die Taste STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der
Fernbedienung (um zu bestätigen, dass Sie das Gerät wirklich
ausschalten möchten). Die Anzeige STATUS schaltet von Grun auf
blinkend Gelb und dann auf Gelb, wenn das Gerät ausgeschaltet
wird. Das Gerät kann nicht wieder eingeschaltet werden, solange
die Anzeige STATUS gelb blinkt. Warten Sie bitte, bis die Anzeige
kontinuierlich gelb leuchtet.
VORSICHT! Der Anschluss von Quellen an einen in Betrieb befindlichen
Projektor kann Produktausfall verursachen. Es ist ratsam, dafür Sorge
zu tragen, dass der Stromkabelstecker (Projektor-Ende) oder die
Netzsteckdose während des Betriebs des Produkts zugänglich ist, damit
die Netzstromversorgung während des Anschlusses von Quellengeräten
unterbrochen bzw. abgeschaltet werden kann. Bei Installation des
Produkts unbedingt auf Obiges achten.
Si aucune source n’est active, recherchez dans les messages qui
apparaissent sur l’écran. Si aucune source n’est active pendant
longtemps, le projecteur se met en mode veille si DPMS (économie
d’énergie) est sur ON dans le sous-menu PARAMÈTRES.
The keypad will light up so that all accessible funtions are lit yellow.
Functions that are selected will turn green.
If the STATUS indicators are flashing yellow, please wait until they turn
permanent yellow. Issue the PIN code if activated.
When only one source is connected, the projector will auto-detect
that source. If more sources are connected, the projector will search
for the next active source according to the following list, provided that
SOURCE SCAN is activated in the INSTALLATION sub menu (see
description of menu system):
• VGA
• BNC
• DVI-D
• HDMI
• C-video
• S-Video
• YPbPr (Component)
Select source by pressing the direct access source keys on the
keypad or the direct source selection keys on the remote control. Only
sources that are active will be displayed.
If no source is active, searching messages will appear on the screen.
If no source is active for a long time, the projector will go in standby
mode if DPMS (Display Power Management Signalling) is enabled in
the SETTINGS sub menu. The STATUS indicators will turn from green
to flashing yellow, then permanent yellow. The projector will turn back
on if at least one source is (re-)activated. The power-down function
can be disabled via the menu system. See DPMS in the SETTINGS
sub menu.
To switch the projector off, firmly press the POWER button on the
keypad or the remote control, and confirm with a second press. The
STATUS indicators will turn from green to flashing yellow, then yellow
when completely switched off. You may not switch the unit on while
the STATUS indicator is flashing yellow. Please wait until the indicator
is permanent yellow.
CAUTION! Connecting sources to a powered projector may
result in product failure. It is recommended that the power
cable connector (projector-end) or the mains power socket are
accessible whilst the product is in use to enable mains power
to be disconnected or switched off when connecting source
devices. This should be considered during product installation.
44
Choisissez parmi les sources en appuyant sur les boutons SRC du
clavier ou sur les touches de sélection directe des sources sur la
télécommande. Seules les sources actives sont affichées.
L’indicateur d’ETAT passe du vert au clignotant jaune, puis au jaune
permanent. Le projecteur est rallumé si au moins une source est
(ré) activée. La fonction hors-tension peut être désactivée dans le
menu.
Regardez DPMS dans le sous-menu PARAMÈTRES.
Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour
confirmer que vous voulez vraiment éteindre l’appareil) sur le bouton
POWER du clavier ou de la télécommande. L’indicateur d‘ETAT
passe du vert au clignotant jaune, puis au jaune quand il est éteint.
Vous ne pouvez pas allumer l’appareil tant que l’indicateur d’ETAT
clignote jaune. Attendez que l’indicateur soit jaune permanent.
ATTENTION ! Le branchement des appareils sources à un projecteur
sous tension peut causer des dommages. Il est recommandé de faire en
sorte que le connecteur du cordon d’alimentation (côté projecteur) ou la
prise de courant soit accessible pendant l’utilisation du produit de sorte
à pouvoir débrancher ou mettre hors tension celui-ci avant de raccorder
les appareils sources. Il conviendra de prévoir cette disposition dès
l’installation du produit.
• Seleccione las fuentes pulsando los botones SRC del teclado o
las teclas de selección de fuente directa del mando a distancia.
Sólo se mostrarán las fuentes que estén activas.
Si no hay ninguna fuente activa, la pantalla indicará que se están
buscando mensajes. Si no hay ninguna fuente activa durante mucho
tiempo, el proyector entrará en modo de espera si en el submenú
AJUSTES se ha puesto DPMS (ahorro de energía) en ON.
El indicador de ESTADO pasará de verde a amarillo intermitente y
luego a amarillo. Se volverá a encender el proyector si se (re)activa
al menos una fuente. La función de apagado puede desactivarse
en el menú.
Véase DPMS en el submenú AJUSTES.
Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón
POWER del teclado o del mando a distancia (para confirmar que
realmente desea apagar el aparato). El indicador de ESTADO pasará
de verde a amarillo intermitente y luego a amarillo al apagarse. No
se puede encender el aparato cuando el indicador de ESTADO está
amarillo intermitente. Espere a que se quede en amarillo fijo.
¡PRECAUCIÓN! La conexión de fuentes a un proyector bajo corriente
puede causar un error en el producto. Se recomienda que el conector
del cable de alimentación (cabo de proyector) o la toma de alimentación
principal sean accesibles mientras el producto se utiliza para permitir el
apagado o la desconexión de la alimentación principal en el momento de
conectar dispositivos de fuente de energía. Hay que tenerlo en cuenta
durante la instalación del producto.
USING THE PROJECTOR
english
EINSATZ DES PROJEKTORS
deutsch
UTILISATION DU PROJECTEUR
francais
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
RS 232 AND LAN CONTROL
RS 232 UND LAN STEUERUNG
CONTRÔLE RS 232 ET LAN
CONTROL RS 232 y LAN
RS 232
RS 232
RS 232
RS 232
You may control and monitor the projector remotely through the serial
RS232 control interface.
Es besteht die Möglichkeit, den Projektor über die serielle RS232Schnittstelle auf Distanz zu steuern und überwachen.
Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance avec
une interface de commande série RS 232.
Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la
interfaz de control serie RS232.
Two RS232 protocols are employed. A simple instruction set (SIS)
ASCII protocol gives access to the most frequently used commands.
In addition, a binary protocol is available where each command is a
series of 32 bytes in one packet. The protocols allow for both SET and
GET operations. To utilize GET operations the host needs a routine for
receiving and interpreting incoming packets. SET operations are used
to force the projector into different modes, like setting brightness and
contrast, switching between sources, etc. A separate document “RS232 and LAN communication protocol and command set” is available
that describes the communications parameters and operational codes
in detail.
Es werden zwei RS232-Protokolle verwendet. Ein einfacher
Befehlssatz (SIS) in Form eines ASCII-Protokolls ermöglicht den
Zugriff auf die am häufigsten verwendeten Befehle. Daneben stehe
ein binäres Protokoll zur Verfügung, bei dem jeder Befehl eine
32 Bytes lange Reihe in einem Paket ist. Die Protokolle lassen
sowohl Einstellungs- als auch Empfangsoperationen zu. Für den
Einsatz von Empfangsoperationen benötigt der Host eine Routine
für den Empfang und Interpretation der eingehenden Pakete. Die
Einstellungsoperationen werden verwendet, um den Projektor in
verschiedene Betriebsarten zu forcieren, wie z.B. die Einstellung
der Helligkeit und des Kontrast, die Umschaltung zwischen Quellen
usw. In einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz” werden
die Kommunikationsparameter und Dienstcodes im Einzelnen
beschrieben.
Deux protocoles RS 232 sont employés. Une simple instruction
d’installation (SIS) ASCII du protocole donne accès à la plupart des
commandes fréquemment utilisées. En plus, un protocole binaire est
disponible où chaque commande est une série de 32 octets dans
un seul paquet. Les protocoles permettent les utilisations SET et
GET pour les deux. Pour utiliser les fonctionnements GET, le serveur
a besoin d’un sous-programme pour la réception et l’interprétation
des paquets qui arrivent. Les utilisations SET sont utilisées pour
faire entrer de force le projecteur dans différents modes, comme les
réglages de luminosité et de contraste, le changement de sources,
etc. Un document séparé “protocole de communication RS-232 et
LAN et réglages de commande” est disponible et décrit en detail les
paramètres de communication et les codes de fonctionnement.
Se utilizan dos protocolos RS232. Un juego de instrucciones
sencillas del protocolo ASCII le da acceso a los comandos
utilizados con más frecuencia. Además, dispone de un protocolo
binario en el que cada comando es una serie de 32 bytes en un
paquete. Los protocolos permiten las operaciones SET y GET.
Para utilizar las operaciones GET, la unidad principal (host) necesita
una rutina para recibir e interpretar los paquetes entrantes. Las
operaciones SET se utilizan para poner el proyector en modos
diferentes, como el ajuste de brillo y contraste, el cambio entre
fuentes, etc. Hay un documento aparte disponible (“RS-232 and
LAN communication protocol and command set”) que describe en
detalle los parámetros de comunicaciones y códigos operativos.
When using the RS232 interface, make sure that the baudrate is set
correctly. Baudrate can be set in the SETTINGS menu, and can be
toggled between 4800, 9600, and 19200 bps.
Beim Benutzen der RS232 Schnittstelle, vergewissern Sie
sich, dass der baudrate richtig gesetzt ist. Baudrate kann ins
EINSTELLUNGEN Menü gesetzt werden, und kann zwischen 4800,
9600, und 19200 bps umgeschaltet werden.
LAN
The projector can be controlled and monitored through the LAN
connector as an alternative to RS232. LAN control is available
either through an embedded web page for the most frequently used
commands or using the same command set as for RS232 for full
access to all system controls.
NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT
IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM INFORMATION AVAILABLE
THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR
THE ACTUAL IP-ADDRESS.
Detailed descriptions of configuration, use and command set is
described in a separate document “RS-232 and LAN communication
protocol and command set”. You may consider using the LAN
interface as a means of theft detection. When the projector is
removed, the LAN will be disconnected; this may be detected over the
local area network and could be used to trigger an alarm.
46
En utilisant le RS232 interface, s’assurer que le baudrate est
correctement réglé. Baudrate peut être réglé dans le menu
d’PARAMÈTRES, et peut être basculé entre 4800, 9600, et 19200
bps.
Cuando se usa la interfaz RS232, se asegura de que el baudrate es
puesto correctamente. Baudrate puede ser puesto en el menú de
AJUSTES, y puede ser basculado entre 4800, 9600, y 19200 bps.
LAN
LAN
LAN
Der Projektor kann als Alternative zur RS232-Schnittstelle über
den LAN-Anschluss gesteuert und überwacht werden. Die LANSteuerung ist entweder über eine eingebettete Webseite mit den am
häufigsten verwendeten Befehlen oder den gleichen Befehlssatz wie
für RS232 möglich und bietet umfassenden Zugriff auf die gesamte
Systemsteuerung.
Le projecteur peut être commandé et surveillé avec la liaison LAN
comme une alternative à la liaison RS 232. La commande LAN
est disponible sur une page web intégrée pour les commandes
les plus fréquemment utilisées ou en utilisant le même réglage de
commande que pour RS 232 pour un plein accès aux commandes
de tout le système.
El proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector
LAN como alternativa a RS232. El control LAN está disponible bien
mediante una página Web intercalada para los comandos utilizados
más frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de
RS232 para un acceso completo a todos los controles del sistema.
HINWEIS! DER PROJEKTOR IST MIT EINER
STANDARDGEMÄSSEN IP-ADRESSE KONFIGURIERT. IN DEN
SYSTEMANGABEN, ZU ERREICHEN ÜBER DAS MENÜSYSTEM
ODER DIE FERNBEDIENUNG, FINDEN SIE DIE AKTUELLE
IP-ADRESSE.
NOTE ! LE PROJECTEUR EST CONFIGURÉ AVEC
UNE ADRESSE IP PAR DÉFAUT. REPORTEZ-VOUS À
L’INFORMATION DU SYSTÈME DANS LE MENU OU SUR LA
TÉLÉCOMMANDE POUR L’ADRESSE IP ACTUELLE.
Eine detaillierte Beschreibung der Konfiguration, Verwendung
und des Befehlssatzes finden Sie in einem separaten Dokument
unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und
Befehlssatz”. Als Mittel zur Diebstahlserkennung kann die LANSchnittstelle eingesetzt werden. Wird der Projektor abgebaut, wird
das LAN getrennt; dies kann über das lokale Netzwerk erkannt und
zum Auslösen eines Alarms verwendet werden.
Les descriptions détaillées de configuration, réglage d’utilisation et
de commande sont décrites sur un document à part « protocole
de communication RS 232 et LAN et de réglage de commande ».
Considérez l’utilisation de l’interface LAN comme moyen de
détection anti-vol. Quand le projecteur est supprimé, l’interface
LAN est déconnectée ; celle-ci peut être détectée sur le réseau local
et peut être utilisée comme déclencheur d’alarme.
¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA
DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN IP
ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A
TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A DISTANCIA.
Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de
comandos se ofrecen en un documento aparte (“RS-232 and LAN
communication protocol and command set”). Puede considerar el
uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo. Si
el proyector se sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede
detectar a través de la red de área local y se puede utilizar para
disparar una alarma.
USING THE PROJECTOR
english
EINSATZ DES PROJEKTORS
deutsch
UTILISATION DU PROJECTEUR
francais
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
TIMER
TIMER
HORLOGE
TEMPORIZADOR
The projector features a real-time clock that enables timing control.
This means that the projector can be programmed to switch on
and off at certain pre-set times during a weekly cycle. To allow for a
flexible schedule, 10 ‘programs’ are available. With each program, you
can define the switch on or switch off time for a single day (Monday
to Sunday), all work days (Monday through Friday), or week-end
(Saturday and Sunday). One, several or all programs can be active
at the same time as desired. In this way, a flexible scheme can be
established. Observe the 24 hour time format. For more information,
see the SETTINGS > TIMER menu.
Der Projektor ist mit einer Echtzeituhr ausgerüstet, über die eine
Zeitsteuerung möglich ist. Das bedeutet, dass der Projektor so
programmiert werden kann, dass er sich in einem wöchentlichen
Zyklus zu bestimmten vorgegebenen Zeiten ein- bzw. ausschaltet.
Für eine flexible Planung stehen 10 ‘Programme’ zur Verfügung.
In jedem Programm kann die Ein- und Ausschaltzeit für einen
Tag (Montag bis Sonntag), alle Werketage (Montag bis Freitag)
oder das Wochenende (Sam- und Sonntag) festgelegt werden.
Eines, mehrere oder alle Programme können je nach Belieben
gleichzeitig aktiv sein. So kann eine flexible Einstellung erfolgen.
Beachten Sie das 24-Stundenformat der Uhr. Nähere Angaben zur
Einstellung der Programme finden Sie im MENÜ-System, Untermenü
EINSTELLUNGEN > TIMER.
Le projecteur dispose d’une véritable horloge qui active le contrôle
du temps. Cela signifie qu’on peut programmer le projecteur pour
s’allumer ou pour s’éteindre à un certain moment pré-réglé sur une
semaine. Pour permettre un horaire flexible, 10’programmes’ sont
disponibles. Avec chaque programme, vous pouvez définir l’heure
d’allumage ou d’extinction pour un jour (du lundi au dimanche),
pour les jours de travail (lundi au vendredi), ou le week-end (samedi
et dimanche). Un seul, plusieurs ou tous les programmes peuvent
être activés en même temps à volonté. De cette façon, un système
flexible peut être établi. Observez le format 24H. Reportez-vous au
MENU système, sous-menu PARAMÈTRES > MINUTERIE, pour
plus de détails sur la manière de définir les programmes.
El proyector incluye un reloj en tiempo real que permite un control
temporizado. Esto significa que el proyector se puede programar
para que se encienda y apague a horas prefijadas durante un
ciclo semanal. Para permitir una programación flexible, hay 10
“programas” disponibles. Con cada programa, puede definir la hora
de encendido o apagado para un sólo día (lunes a domingo), todos
los días laborables (lunes a viernes), o el fin de semana (sábado
y domingo). Uno, varios o todos los programas pueden estar
activos al mismo tiempo, según se desee. De este modo se puede
establecer un esquema flexible. Respete el formato de 24 horas.
Consulte la TEMPORIZADOR en el submenú AJUSTES del sistema
de MENÚS, para obtener más información sobre cómo definir los
programas.
The following example illustrates a case where the projector turns
on at 08:00 in the morning (8 am) and switches off at 20:00 (8 pm)
on weekdays (Monday through Friday). Weekends (Saturdays and
Sundays), it turns on at 10:00 (10 am) and off at 18:00 (6 pm). VGA is
used as the source. For this, four programs are needed, 2 for on and
two for off.
48
Das nachstehende Beispiel zeigt einen Fall, bei dem der Projektor
an den Werktagen (Montag bis Freitag) um 08:00 morgens ein- und
um 20:00) ausgeschaltet wird. An den Wochenenden (Sam- und
Sonntag) wird er um 10:00 ein- und um 18:00 ausgeschaltet. Als
Quelle wird VGA verwendet. Dazu sind vier Programme erforderlich,
2 zum Ein- und 2 zum Ausschalten.
L’exemple suivant illustre un cas où le projecteur s’allume à 08:00
et s’éteint à 20:00 les jours de semaine (du lundi au vendredi). Le
week-end (samedi et dimanche), il s’allume à 10:00 et s’éteint à
18:00. La source VGA est utilisée. Pour cela, 4 programmes sont
nécessaires, 2 pour l’allumage et 2 pour l’extinction.
El ejemplo siguiente ilustra un caso donde el proyector se enciende
a las 08:00 de la mañana y se apaga a las 20:00 horas los días
laborables (lunes a viernes). Los fines de semana (sábados y
domingos), se enciende a las 10:00 horas y se apaga a las 18:00
horas. Se utiliza VGA como fuente. Para esto se necesitan cuatro
programas, 2 para el encendido y 2 para el apagado.
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
UTILIZZO DEL PROIETTORE
italiano
BRUK AV PROJEKTOREN
norsk
CALIBRACIÓN Y CORRECCIÓN DE LA IMAGEN
CALIBRAZIONE E CORREZIONE DELL’IMMAGINE
KALIBRERING OG KORRIGERING AV BILDE
Algunas aplicaciones exigen una reproducción muy precisa del color de las imágenes.
Además, dependiendo de la aplicación, se aplican estándares de color diferentes. Cuando
prepare una reproducción de color correcta, tenga en cuenta tanto la fuente como el
proyector.
Alcune applicazioni richiedono immagini con una riproduzione cromatica estremamente
accurata. In base all’applicazione, inoltre, vengono applicati standard di colore diversi.
Quando si prepara una riproduzione cromatica corretta, è necessario considerare sia la
sorgente sia il proiettore.
Enkelte anvendelser krever presis gjengivelse av fargene i bildet. I tillegg kan ulike
farvestandarder være i bruk, avhengig av kildemateriale. Både kilde og projektor må hensyntas
når riktig fargegjengivelse skal vurderes.
El proyector ofrece varias maneras de calibrar los colores, así como de corregir la señal de
entrada.
Il proiettore dispone di svariati metodi per calibrare i colori e per correggere il segnale in
ingresso.
Es posible que la fuente requiera una corrección porque normalmente no se ha calibrado
en fábrica, lo que conduce a niveles de señal superiores o inferiores al nominal. Además, R,
G y B (rojo, verde y azul) pueden ser ligeramente diferentes (no equilibrados), añadiendo un
matiz a la imagen. Corregir la señal de entrada significa ajustar la ganancia (contraste) y la
desviación (brillo) de R, G y B individualmente. Esto es adicional a los controles normales de
brillo y contraste.
Può essere necessario correggere la sorgente che, di solito, non è tarata in fabbrica e quindi
ha dei livelli di segnale più alti o più bassi rispetto ai valori nominali. È, inoltre, possibile
che R, G e B siano leggermente diversi (non bilanciati), conferendo perciò una tonalità
particolare all’immagine. Correggere il segnale in ingresso significa regolare guadagno
(contrasto) e offset (luminosità) di R, G e B singolarmente. Queste regolazioni sono
supplementari rispetto ai normali controlli di luminosità e contrasto.
El proyector también puede necesitar una calibración independientemente de la señal de
origen, porque pueden existir ligeras diferencias en los revestimientos ópticos, así como
en la distribución espectral de las lámparas individuales, que incluso puede cambiar con
el tiempo. La calibración del proyector se puede realizar de diferentes maneras, bien
cambiando la temperatura de color, definiendo las coordenados de color x e y o mediante el
ajuste de R, G y B.
Può essere necessario calibrare li proiettore a prescindere dal segnale sorgente, visto
che possono esistere lievi differenze nel rivestimento ottico e nella distribuzione spettrale
delle singole lampade, che può persino variare con il tempo. La calibrazione del proiettore
può essere eseguita in diversi modi, cambiando la temperatura del colore, definendo le
coordinate x e y del colore oppure regolando R, G e B.
Consulte el submenú IMAGEN del sistema de MENÚS para obtener más información sobre
los modos de corregir y calibrar.
Projektoren gir ulike muligheter for å kalibrere farger, i tillegg til å kunne korrigere
inngangssignalet
Kilden kan trenge korrigering siden den vanligvis ikke er kaliberert fra fabrikk, noe som kan føre
til sterkere eller svakere signaler en normalt. I tillegg kan primærfargene R, G og B (rød, grønn og
blå) være i ubalanse, slik at bildet kan få et fargestikk. For å korrigere for dette, kan forsterkning
(gain, kontrast) og offset (lysstyrke) korrigeres individuelt for R, G og B. Dette kommer i tillegg til
vanlig styring av konstrast og lysstyrke.
Projektoren kan også trenge kalibrering uavhengig av kildesignal, siden det kan være små
variasjoner i optiske egenskaper i tillegg til variasjoner i spektrumet fra projeksjonslampene, noe
som i tillegg kan variere over tid. Projektoren kan kalibreres på ulike vis, enten ved å definere
ønsket farvetemperatur, ved å sette fargekoordinatene for x og y, eller ved å justere R, G og B.
Se menysystemet, BILDE undermeny, for flere detaljer.
Per maggiori dettagli sui metodi di correzione e calibrazione, fare riferimento al sistema dei
MENU, sottomenu IMMAGINE.
51
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
OVERVIEW
ÜBERSICHT
APERÇU GENERAL
VISTA GENERAL
The menu system gives access to a multitude of image and system
controls. The menu system is structured through a top menu and
several sub menus. The sub menus may vary depending on the actual
source selected. Some functions are not available with some sources.
Das Menüsystem ermöglicht den Zugriff auf eine Vielzahl von Bildund Systemsteuerungen. Das Menüsystem ist in ein Hauptmenü
und mehrere Untermenüs gegliedert. Die Untermenüs sind je nach
gegenwärtig gewählter Quelle unterschiedlich. Einige Funktionen
stehen bei bestimmten Quellen nicht zur Verfügung.
Le système menu donne accès à une multitude de commandes
d’image et de système. Le menu système est structuré en un menu
principal et en plusieurs sous menus. Les sous menus peuvent
varier selon la source actuelle sélectionnée. Certaines fonctions ne
sont pas disponibles avec certaines sources.
Mediante el sistema de menús se puede acceder a infinidad
de controles del sistema y de imágenes. El sistema de menús
está estructurado en un menú principal y varios submenús. Los
submenús pueden variar dependiendo de la fuente seleccionada.
Algunas funciones no están disponibles con determinadas fuentes.
Drücken Sie auf MENÜ und navigieren Sie mit Hilfe der Pfeiltasten
auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung.
Appuyez sur la touche MENU et parcourez en utilisant les touches
flèche sur le clavier ou sur la télécommande.
Pulse la tecla MENU y navegue utilizando las teclas de dirección del
teclado o del mando a distancia
HAUPTMENÜ
MENU SUPÉRIEUR
MENÚ PRINCIPAL
Bild
image
Commandes d’image de base et avancée
imagen
Controles de imagen básicos y avanzados.
installation
Contrôles et information du système.
instalación
paramètres
Les paramètres qui affectent le comportement du projecteur
ou interagissent avec des dispositifs indépendants, comme
les réseaux et les systèmes de contrôle.
ajustes
Ajustes que afectan cómo se comporta o interactúa el
proyector con otros dispositivos, como redes y sistemas
de control
profils
Paramètres pré –stockés et définis par l’utilisateur.
perfiles
Ajustes guardados previamente y definidos por el usuario.
langue
Il sélectionne la langue du menu.
idioma
Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the keypad
or the arrow keys on the remote control
TOP MENU
picture
Basic and advanced picture controls.
installation
System controls and information.
settings
Settings that affect how the projector behaves or interacts with third
party devices, such as networks and control systems
profiles
Pre-stored, and user defined settings.
language
Selects menu language.
status
System information.
Grundlegende und erweiterte Bildsteuerungen.
Installation
Systemsteuerung und Information.
Einstellungen
Einstellungen, die das Verhalten des Projektors im Zusammenhang
mit Geräten von Drittparteien, z. B. Netzwerke oder Steuersysteme,
betreffen
Profile
Vordefinierte und benutzerdefinierte Einstellungen.
Sprache
Wählt die Menüsprache.
Status
Controles e información del sistema.
Selecciona el idioma del menú.
estado
Systeminformationen.
état
Information du système.
NAVIGATING THE MENU SYSTEM
NAVIGATING IM MENÜSYSTEM
NAVIGATION PARMI LE SYSTÈME DE MENU
NAVEGACIÓN POR EL SISTEMA DE MENÚS
The menu system can be navigated through the on board keypad, or
via the remote control.
Die Navigation im Menüsystem erfolgt über die On-Board-Tastatur
oder per Fernsteuerung.
Le système de menu peut être parcouru grâce au clavier à bord, ou
par télécommande.
Se puede navegar por el sistema de menús mediante el teclado o
el control remoto.
menu
menu (Menü)
menu
menu (menú)
Invokes the menu, or returns to the previous level, and exits the menu
when at top level.
Öffnet das Menü, oder bringt Sie auf die vorherige Ebene zurück,
und beendet das Menü in der oberen Ebene.
Il invoque le menu, ou retourne au niveau précédent, et sort du
menu lorsque vous êtes au niveau supérieur.
Abre el menú o vuelve al nivel anterior y sale del menú desde el
nivel superior.
OK
OK
OK
OK (ACEPTAR)
Selects desired function, toggles checkboxes, or enters sub menus.
Pressing OK on a directly adjustable function such as “brigthness”
minimises the menu system, and invokes a mini adjustment dialog
box. Pressing OK again returns to the full menu system
Wählt die gewünschte Funktion, aktiviert und deaktiviert
Kontrollkästchen oder öffnet Untermenüs. Indem Sie auf einer
direkt anpassbaren Funktion, z. B. Helligkeit, auf OK drücken, wird
das Menüsystem minimiert und ein Miniatur-Dialogfeld öffnet sich.
Erneutes Drücken auf OK bringt Sie in das Menüsystem zurück
Il sélectionne la fonction souhaitée, les touches à bascule, les cases
de vérification ou introduit aux sous –menus. En appuyant sur “OK”
(OK) et une fonction directement réglable comme “brightness”
(luminosité), cela réduit le menu, et invoque un mini réglage de la
boîte de dialogue. En réappuyant sur “OK” (OK), il retourne au menu
complet.
Selecciona la función deseada, activa y desactiva casillas de
verificación o accede a los submenús. Al pulsar “OK” (Aceptar)
en una función directamente ajustable como “brightness” (brillo)
minimiza el sistema de menús y abre un pequeño cuadro de
diálogo de ajustes. Pulsando nuevamente Aceptar vuelve al sistema
de menús completo
flèches haut / bas
flechas arriba/abajo
Parcourt le menu vers le haut ou le bas.
Navega por el menú hacia arriba o abajo.
flèches gauche / droite
flechas izquierda/derecha
Se déplace entre les menus de niveau supérieur. Modifie, ou
sélectionne les valeurs réglables. Entre ou sort des sous –menus.
Se mueve entre los menús del nivel superior. Cambia o activa y
desactiva los valores ajustables. Entra o sale de los submenús.
up/down arrows
Navigates up or down in menu.
left / right arrows
Moves between top level menus. Changes, or toggles adjustable
values. Enters or exits sub menus.
52
Pfeiltasten nach oben/unten
Navigation nach oben/unten.
Pfeiltasten links/rechts
Wechselt zwischen den Menüs der obersten Ebene. Ändert
anpassbare Werte oder schaltet sie um. Öffnet oder schließt
Untermenüs.
Información del sistema.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
PICTURE MENU
UNTERMENÜ BILD
SOUS MENU IMAGE
SUBMENÚ IMAGEN
The picture menu contains basic and advanced settings and
adjustments for detailed picture enhancement control. All adjustments
are local, ie specific to each single source being displayed, and are
stored in memory as such. All picture settings are automatically stored
relative to the source, and recalled upon reconnection.
Das Menü picture (Bild) enthält grundlegende und
erweiterte Einstellungen und Parameter für umfassende
Bildverbesserungsfunktionen. Alle Anpassungen sind lokal, d.
h. spezifisch für die betreffende Anzeigequelle und werden als
solche gespeichert. Alle Bildeinstellungen werden automatisch im
Zusammenhang mit der Quelle gespeichert und bei einer erneuten
Verbindung mit dieser Quelle aufgerufen.
Le menu d’image se compose des paramètres de base et avancé
et des réglages des commandes d’amélioration de l’image en détail.
Tous les réglages sont locaux, c’est-à-dire spécifique à chaque
source individuelle à l’écran, et sont enregistrés en mémoire comme
tels. Tous les paramètres d’image sont automatiquement enregistrés
par rapport à la source, et renommé à la reconnexion.
El menú Imagen contiene ajustes básicos y avanzados y los ajustes
para un control detallado de mejora de la imagen. Todos los ajustes
son locales, esto es, específicos de cada fuente individual mostrada
y se guardan en la memoria como tales. Todos los ajustes de
imagen se guardan automáticamente en relación con la fuente y se
recuperan al volver a conectarse.
Helligkeit
luminosité
brillo
Ajuste la luminosité de l’image. Un réglage supérieur augmente la
luminosité, un réglage inférieur diminue la luminosité de l’image.
Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo de la
imagen aumenta, mientras que disminuye con uno más bajo.
contraste
contraste
Commande le contraste de l’image Un réglage supérieur donnera
une image ‘plus dure’ avec de grandes différences entre les
nuances, tandis qu’un réglage faible donnera une image’ plus
douce’ avec moins de différences entre les nuances.
Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto se
obtendrá una imagen “más dura” con las tonalidades más
diferenciadas, mientras que un valor más bajo producirá una
imagen “más suave” con menos diferencia entre tonalidades.
couleur
color
Ajuste la saturation des couleurs. Un réglage supérieur donnera
des couleurs plus vives, tandis qu’un réglage inférieur donnera des
couleurs plus pâles.
Regula la saturación del color. Un valor más alto dará colores
fuertes mientras uno más bajo dará colores más pálidos.
teinte
Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable al estándar
de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor más alto producirá una
combinación de colores más rojiza mientras uno más bajo hará los
colores más verdosos.
brightness
Adjusts the image brightness. A higher setting will increase the
brightness, a lower setting will decrease the brightness of the image.
contrast
Controls the contrast of the image. A higher setting will yield a ‘harder’
image with larger difference between shades, while a low setting will
produce a ‘softer’ image with less difference between shades.
color
Adjusts the color saturation. A higher setting will produce stronger
coloring, while a lower setting will yield paler colors.
hue
Adjusts the NTSC color tint. Applicable to the NTSC video standard
only. A higher setting will yield a more reddish color scheme, while a
lower setting will turn colors more greenish.
sharpness
Controls the image sharpness. A higher setting will yield a harder
image, with less filtering. In video applications, this may produce more
noise in the projected image. A lower setting will soften the image,
looking more smeared out, and reducing the overall noise.
aspect
Selects image format. An image may be displayed in various aspect
ratios. This function is used when displaying source formats that differ
from the projectors native display format. Options include 1:1, 4:3,
“fill aspect ratio” (default – follows the source input aspect ratio), “fill
all” (streches or compresses input aspect ratio to fill the projector
resolution), “fill 16:9” (adapts the input aspect ratio to fill a 16:9
window), “letterbox to 16:9” (adapts the input to fill a center 16:9 box),
and “letterbox subtitle to 16:9” (adapts the input aspect ratio to fill a
16:9 window, and moves it up to give room for subtitles).
gamma
The source image is adapted to characteristics typical to certain
applications. This enables an optimized display of images, depending
on whether the source material is film based, video, computer etc.
Passt die Helligkeit des Bildes an. Je höher die Einstellung, desto
heller das Bild. Eine niedrigere Einstellung reduziert die Helligkeit
des Bildes.
Kontrast
Regelt den Kontrast des Bildes. Eine hohe Einstellung führt zu
einem ‚härteren‘ Bild mit großen Unterschieden zwischen den
Schattierungen, während eine niedrige Einstellung ein ‚weicheres‘
Bild mit weniger Unterschieden zwischen den Schattierungen zur
Folge hat.
Farbe
Passt die Farbsättigung an. Eine höhere Einstellung erzeugt eine
stärkere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu blasseren
Farben führt.
Farbton
Passt den NTSC-Farbstich an. Findet nur beim Videostandard
NTSC (Amerika) Anwendung. Eine höhere Einstellung erzeugt eine
rötlichere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu eher
grünlichen Farben führt.
Bildschärfe
Regelt die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung erzeugt ein härteres
Bild mit geringerem Filter. Bei Videoanwendungen kann dies dazu
führen, dass im projizierten Bild ein stärkeres Rauschen erzeugt
wird. Eine niedrigere Einstellung macht das Bild weicher, so dass es
verschwommener aussieht und das allgemeine Rauschen verringert
wird.
Darstellung
Wählt das Bildformat. Bilder können in unterschiedlichen
Bildformaten dargestellt werden. Diese Funktion wird verwendet,
wenn die Formate der angezeigten Quelle vom nativen Format der
Anzeige abweichen. Zu den Optionen gehört unter Anderem 1:1,
4:3, „fill aspect ratio“ (Bild füllen, Standard – folgt dem Bildformat
des Eingangs), „fill all“ (Alles füllen, streckt oder komprimiert das
Bildformat, um die Auflösung des Projektors zu füllen), „fill 16:9“
(16:9 füllen, passt das Bildformat des Eingangs entsprechend an,
ein 16:9 Fenster zu füllen), „letterbox to 16:9“ (Letterbox auf 16:9,
passt den Eingang an ein mittiges Feld im Format 16:9 an) und
„letterbox subtitle to 16:9“ (Letterbox-Untertitel auf 16:9, passt das
Bildformat des Eingangs entsprechend an, um ein 16:9-Fenster
zu füllen und verschiebt es nach oben, um Platz für Untertitel zu
schaffen).
gamma
Das Quellbild wird an Eigenschaften angepasst, die für manche
Anwendungen typisch sind. Dadurch kann die Anzeige von Bildern
optimiert werden, je nachdem, ob das Quellenmaterial ein Film,
Video, Computer usw. ist.
54
Ajuste la teinte NTSC des couleurs. Seulement en vigueur pour le
standard vidéo NTSC (Américain). Un réglage supérieur donnera des
coloris plus rougeâtres, tandis qu’un réglage inférieur donnera des
couleurs plus verdâtres.
netteté
Commande la netteté de l’image. Un réglage supérieur donnera
une image plus dure, avec moins de filtrage. Pour des applications
vidéo, ceci peut produire une image projetée plus bruyante. Un
réglage inférieur adoucira l’image, semblant plus étalée, et réduisant
le bruit d’ensemble.
aspect
tinta
nitidez
Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto producirá una
imagen más dura, con menos filtrado. En las aplicaciones de vídeo,
esto puede hacer que en la imagen proyectada haya más ruido.
Un valor más bajo suavizará la imagen, haciéndola más borrosa y
reduciendo el ruido general.
aspecto
Il sélectionne le format d’image. Une image peut être affichée sous
plusieurs rapports d’aspect. Cette fonction est utilisée lorsque les
formats de source affichés différent du format d’affichage original
des projecteurs. Les options comprennent 1:1, 4:3, “fill aspect
ratio” (remplir le rapport d’aspect) (par défaut – suit le rapport
d’aspect d’entrée de la source), “fill all” (remplir tout) (étire ou
comprime le rapport d’aspect d’entrée pour remplir la résolution
du projecteur), “fill 16:9” (remplissage 16 :9) (adapte le rapport
d’aspect d’entrée pour remplir une fenêtre 16 :9), “letterbox to 16:9”
(boite aux lettres pour 16 :9) (adapte l’entrée pour remplir un cadre
central de 16 :9) et “letterbox subtitle to 16:9” (sous-titre pour 16 :9)
(adapte le rapport d’aspect d’entrée pour remplir une fenêtre 16 :9,
et la déplace pour laisser de l’espace aux sous-titres).
Selecciona el formato de imagen. Una imagen se puede mostrar en
diversas relaciones de aspecto. Esta función se usa al mostrar los
formatos de fuente que difieren del formato de visualización original
del proyecto. Las opciones incluyen 1:1, 4:3, “fill aspect ratio”
(rellenar relación de aspecto) (predeterminado – sigue la relación de
aspecto de entrada de la fuente), “fill all” (rellenar todo) (expande
o comprime la relación de aspecto de entrada para rellenar la
resolución del proyector), “fill 16:9” (rellenar 16:9) (adapta la
relación de aspecto de entrada para rellenar una ventana de 16:9),
“letterbox to 16:9” (buzón a 16:9) (adapta la entrada para rellenar
un cuadro central de 16:9), y “letterbox subtitle to 16:9” (buzón con
subtítulos a 16:9) (adapta la relación de aspecto de entrada para
rellenar una ventana de 16:9, y la mueve hacia arriba para dejar sitio
para los subtítulos).
gamma
gamma
L’image source est adaptée aux caractéristiques types de certaines
applications. Cela permet un affichage optimalisé des images,
dépendant de si le matériel source se base sur une pellicule, une
vidéo, un ordinateur, etc.
La imagen fuente se adapta a las características habituales
de determinadas aplicaciones. Esto habilita una visualización
optimizada de las imágenes, dependiendo de que el material fuente
esté basado en película, vídeo, ordenador, etc.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
RealColor/Color management
RealColor/Color management
RealColor/Color management
RealColor/Color management
Accesses the colour management sub menu, see the Colour
management submenu for more information.
Öffnet das Untermenü für die Farbverwaltung, siehe Untermenü
Colour management für weitere Informationen.
Permet d’accéder au sous –menu de gestion de la couleur, voir
sous-menu Colour management pour plus de renseignements.
Accede al submenú de gestión del color, vea el submenú Colour
management para obtener más información.
advanced
Erweitert
avancé
avanzado
Enters the advanced settings sub menu.
Öffnet das Untermenü mit den erweiterten Einstellungen.
Introduit le sous –menu de paramètres avancés
Accede al submenú de ajustes avanzados.
enhancements
Verbesserungen
améliorations
mejoras
Enters the enhancement settings sub menu.
Öffnet das Untermenü mit den Verbesserungseinstellungen.
Introduit le sous –menu de paramètres d’amélioration
Accede al submenú de ajustes de mejora.
picture reset
Bild-Reset
réinitialisation image
restauración de imagen
Resets all source specific settings, such as brightness, contrast and
format settings. Picture reset does not affect global settings such as
installation specific valuses.
Setzt alle Einstellungen, die die Quelle betreffen, zurück, z. B.
Helligkeit, Kontrast oder Format. Globale Einstellungen wie
installationsspezifische Werte sind von einem Bild-Reset nicht
betroffen.
Réinitialise tous les paramètres spécifiques de source, comme
les paramètres de luminosité, de contraste et de format. La
Réinitialisation d’image n’affecte pas les paramètres généraux
comme les valeurs spécifiques d’installation.
Restaura todos los ajustes específicos de la fuente, como los ajustes
de brillo, contraste y formato. La restauración de la imagen no afecta
a los ajustes globales como los valores específicos de instalación.
Quelleninfo
information de source
Zeigt Informationen über die aktuell angezeigte Quelle an.
Affiche l’information au sujet de la source qui est affichée.
Muestra toda la información acerca de la fuente visualizada en ese
momento.
source information
Displays information about the source currently being displayed.
56
información de fuente
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
RealColor / Color management SUB MENU
UNTERMENÜ RealColor/Color management
SOUS MENU RealColor/Color management
RealColor/Color management SUB MENU
The RealColor sub menu gives access easy-to-use tools to achieve
perfect colours, grey scale, and colour matching between projectors,
and is increadibly powerful. Each projector is characterized as it leaves
the factory to ensure correctly displayed images.
Im Untermenü RealColor stehen benutzerfreundliche und
extrem leistungsfähige Tools zur Verfügung, um perfekte Farben,
Grauskaleneinstellungen und Farbabstimmungen zwischen
Projektoren zu erreichen. Jeder Projektor wird bei Verlassen
des Werks auf die korrekte Wiedergabe des angezeigten Bildes
analysiert.
Donne accès à des outils intuitifs et puissants pour obtenir des
couleurs et des échelles de gris parfaites ainsi qu’une excellente
égalisation des couleurs des différents projecteurs. La qualité
d’image est contrôlée avant la sortie d’usine de chaque projecteur.
El submenú RealColor da acceso a herramientas de uso fácil para
obtener colores perfectos, escala gris y coincidencia de colores
entre los proyectores, con una eficacia extraordinaria. Cada
proyector está sintonizado en fábrica para asegurar imágenes de
visualización perfecta.
BrilliantColor™ preset
Sets BrilliantColor™ processing to computer, video or off. Applies for
SXGA+ (UHP lamp) model only.
BrilliantColor™ boost
Adjusts the effect of BrilliantColor™ colour processing from 0 to 10.
Applies for SXGA+ (UHP lamp) model only.
BrilliantColor™
Adjusts brilliant color sequence for best performance on current
source material using the settings; computer balanced, video
balanced, computer native, video native and off. Aplies for 1080- and
WUXGA-models only.
LED illumination projectors: Choice of vizsim (REC709/DCI),
graphics and high brightness settings.
mode
Adjusts settings for white point. The alternatives are: Temperature,
Coordinates and Not corrected.
balance gains enable
Automatically balances R, G, B, C, M, and Y intensity values so they
are correct relative to white.
desired coords mode
Allows the user to set a desired output colour gamut, used for colour
matching and accurate colour display.
desired values
When desired coords mode is set to on, the desired output colour
coordinates can be set here.
measured values
The projector’s measured colour coordinates that are used to calculate
the desired output coordinates. Custom measured values can be
entered.
temperature
Sets projected image colour temperature to a value between 3200
and 9300 degrees Kelvin when temperature is set under mode.
x-coordinate
BrilliantColor™-Voreinstellung
Stellt BrilliantColor™-Verarbeitung auf Computer, Video oder Aus
ein. Nur relevant für das Modell SXGA+ (UHP lampe).
BrilliantColor™ Boost
Stellt die Wirkung der BrilliantColor™-Farbverarbeitung zwischen 0
und 10 ein. Nur relevant für das Modell SXGA+ (UHP lampe).
BrilliantColor™
Stellt die BrilliantColor-Sequenz auf beste Leistung beim
vorliegenden Ausgangsmaterial ein. Verwendung der Einstellungen
Computer balanced, Video balanced, Computer native, Video
native und Aus. Nur relevant für die Modelle 1080 und WUXGA.
Einstellungsmöglichkeiten für LED-Erleuchtungsprojektoren:
VizSim (REC709/DCI), Graphics und High Brightness.
Modus
Stellt Einstellungen für weißen Punkt Ein. Die Alternativen sind:
Temperatur, Koordinaten und Nicht korrigiert.
Verstärkungsabgleich
Automatischer Abgleich der Intensitätswerte für R, G, B, C, M und Y,
um eine korrekte Farbdarstellung gegenüber Weiß zu erreichen.
Gewünschter Coords-Modus
Erlaubt dem Benutzer die Eingabe der gewünschten
Farbraumkonvertierung für die Ausgabe, um eine Farbanpassung
und korrekte Darstellung der Farben sicherzustellen.
Gewünschte Werte
Wenn der gewünschte Coords-Modus aktiviert ist, können hier die
gewünschten Koordinaten der Ausgabefarbe eingestellt werden.
Gemessene Werte
Die gemessenen Farbkoordinaten des Projektors, die für die
Berechnung der gewünschten Ausgabekoordinaten benutzt werden.
Es können vom Benutzer gemessene Werte eingegeben werden.
Temperatur
Sets projected image white point x-coordinate when “coordinates” is
set under mode.
Stellt die Temperatur des projizierten Bildes auf einen Wert zwischen
3200 und 9300 Grad Kelvin ein, wenn als Modus “Temperature“
(Temperatur) ausgewählt ist.
y-coordinate
X-Koordinate
Sets projected image white point y-coordinate when “coordinates” is
set under mode.
reset to D65
Resets the projected image white point to D65 (x=0.312, y=0.329) for
true video white colours.
display customization
Changes the R, G, and B drive output from the display.
58
Stellt die X-Koordinate des Weißpunktes des projizierten Bildes ein,
wenn als Modus “Coordinates“ (Koordinaten) eingestellt ist.
Y-Koordinate
Stellt die Y-Koordinate des Weißpunktes des projizierten Bildes ein,
wenn als Modus “Coordinates“ (Koordinaten) eingestellt ist.
Reset auf D65
Setzt den Weißpunkt des projizierten Bildes für farbgetreue
Weißwiedergabe des Videos auf D65 (x=0,312, y=0,329).
BrilliantColor™ preset
Règle le traitement BrilliantColor™ sur « ordinateur », « video » ou «
off ». Concerne uniquement le modèle SXGA+ (UHP lamp).
BrilliantColor™ boost
Ajuste l’effet du traitement couleur BrilliantColor™ sur une échelle
de 0 à 10. Concerne uniquement le modèle SXGA+ (UHP lamp).
BrilliantColor™
Ajuste la séquence brilliant color de meilleure performance sur le
matériel source appliqué, et cela à l’aide des réglages « computer
balanced », « video balanced », « computer native », « video native
» et « off ». Concerne uniquement les modèles 1080 et WUXGA.
Projecteurs à illumination LED - Choix de configurations: « Vizsim
» (REC709/DCI), « Graphics » et « Brightness ».
Preajuste de BrilliantColor™
Ajusta el procesado BrilliantColor™ para computadora, vídeo u OFF.
Opción exclusiva del modelo SXGA+ (UHP lamp).
Reforzador BrilliantColor™
Ajusta el efecto del procesado de colores BrilliantColor™ de 0 a 10.
Opción exclusiva de los modelos SXGA+ (UHP lamp).
BrilliantColor™
mode
Regola la sequenza dei colori BrilliantColor per ottenere le
massime prestazioni in base al materiale utilizzato. Impostazioni:
bilanciamento al computer, bilanciamento video, nativo computer,
nativo video e disattivata. Opción exclusiva de los modelos 1080
y WUZGA.
Proyectores iluminación LED: Selección de vizsim (REC709/DCI),
gráficos y configuración de alto brillo.
Ajuste des paramètres pour le point blanc. Les alternatives sont : La
température, les Coordonnées et Pas corrigé.
modo
activation des gains d’équilibrage
Ajusta ajustes para el punto blanco. Las alternativas son: La
temperatura, Coordenadas y no corregido.
Sert à l’équilibrage automatique de l’intensité des R, G, B, C, M et
Y par rapport au blanc.
activar ganancias de equilibrio
mode coordonnées visées
Permet de définir un gamut pour l’égalisation et l’affichage précis
des couleurs.
valeurs visées
Permet de régler les coordonnées des couleurs de sorties lorsque le
mode « coordonnées visées » est actif.
valeurs mesurées
Coordonnées colorimétriques mesurées du projecteur utilisées
pour calculer les valeurs de sortie souhaitées. On peut saisir des
mesures personnalisées.
température
Sert à définir la température de couleur d’une image projetée (de
3200 à 9300 degrés Kalvin).
coordonnée x
Ajuste la coordonnée x du point blanc de l’image projetée lorsque
Le mode « coordonnées » est actif.
coordonnée y
Ajuste la coordonnée y du point blanc de l’image projetée lorsque
Le mode « coordonnées » est actif.
réinitialisation D65
Ramène le point blanc de l’image projetée à la valeur initiale D65
(x=0.312, y=0.329) pour produire des blancs réalistes.
afficher la personnalisation
Modifie le rendu des R, V et B.
Equilibra automáticamente los valores de intensidad de R, G, B, C,
M e Y de modo que estén correctos en relación al blanco.
modo de coordenadas deseado
Permite que el usuario ajuste la gama de colores de salida que
desee, utilizada para la coincidencia de colores y una visualización
precisa del color.
valores deseados
Cuando se activa el modo de coordenadas preferido, aquí se
pueden seleccionar las coordenadas de color de salida deseadas.
valores medidos
Las coordenadas de color medidas que se usan para calcular las
coordenadas de color de salida deseadas. Se pueden introducir
valores medidos personalizados.
temperatura
Ajusta la temperatura de color de la imgan proyectada a un valor
entre 3200 y 9300 grados Kelvin cuando la temperatura está
seleccionada en Modo.
coordenada x
Ajusta la coordenada X del punto blanco de la imagen proyectada
cuando se ha seleccionado “coordinates” (coordenadas) en Modo.
coordenada y
Ajusta la coordenada Y del punto blanco de la imagen proyectada
cuando se ha seleccionado “coordinates” (coordenadas) en Modo.
restaurar a D65
Restaura el punto blanco de la imagen proyectada a D65 (x=0,312,
y=0,329) para obtener unos colores blancos auténticos de vídeo.
Anpassung der Anzeige
personalización de la pantalla
Ändert den R-, G- und B-Treiberausgang aus dem Display.
Cambia la salida de la unidad R, G y B de la pantalla.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
ADVANCED SUB MENU
UNTERMENÜ ERWEITERT
SOUS MENU AVANCÉ
SUBMENÚ AVANZADO
The advanced sub menu contains less used, and more specific picture
adjustment settings.
Das Untermenü advanced (Erweitert) enthält weniger häufig
verwendete sowie speziellere Bildeinstellungen.
Le sous –menu avancé contient des paramètres de réglage d’image
moins utilisés et plus particuliers.
El submenú Avanzado contiene los valores de ajuste menos
utilizados y más específicos de la imagen.
horizontal position
Horizontale Position
position horizontale
posición horizontal
Shifts the image sideways (analog sources only).
Verschiebt das Bild in seitlicher Richtung (Analogquellen nur).
Décale l’image latéralement (les sources analogues seulement).
Cambia la imagen lateralmente (las fuentes analógicas sólo).
vertical position
Vertikale Position
position verticale
posición vertical
Shifts the image up or down (analog sources only).
Verschiebt das Bild nach oben oder unten (Analogquellen nur).
Décale l’image de haut en bas (les sources analogues seulement).
Cambia la imagen arriba y abajo (las fuentes analógicas sólo).
phase
Takt
phase
fase
Adjust for stable image. A jittery image may appear with certain VGA/
BNC sources. You may also press the AUTO button on the keypad or
remote control to optimize.
Stellt ein stabiles Bild ein. Bei manchen VGA/BNC-Quellen kann das
Bild zittern. Mit der AUTO-Taste an der Tastatur oder Fernbedienung
kann das Bild optimiert werden.
Ajuste para una imagen estable. Con determinadas fuentes VGA/
BNC puede aparecer una imagen inestable.También puede pulsar el
botón AUTO del teclado o el control remoto para optimizarla.
frequency
Frequenz
Ajuste la stabilité de l’image. Une image scintillante peut apparaître
avec certaines sources VGA/BNC. Vous pouvez aussi appuyez
sur le bouton AUTO du clavier ou de la télécommande pour
l’optimaliser.
Applies for VGA/BNC sources (analog). Adjust image width. An
incorrect setting may produce vertical, unstable bands in the image,
and parts of the image may not be displayed on screen. Push
the AUTO button to find a correct setting, or manually adjust the
frequency until the vertical bands disappear. Frequency adjusts the
pixel clock sampling frequency.
Beantragt VGA/BNC Quellen (analog). Stellt die Bildbreite ein.
Eine falsche Einstellung kann senkrechte, laufende Balken im Bild
erzeugen und unter Umständen werden Teile des Bildes nicht auf
dem Bildschirm angezeigt. Die optimale Einstellung, bei der die
Balken verschwinden, kann entweder manuell oder mithilfe der
AUTO-Taste gesucht werden. Frequenz dient der Einstellung der
Pixel Clock-Abtastrate.
fréquence
Solicita VGA/BNC fuentes (analógico). Ajusta el ancho de la imagen.
Un ajuste incorrecto puede producir bandas inestables verticales
en la imagen y es posible que partes de la imagen no se vean en la
pantalla. Presione el botón AUTO para encontrar el ajuste correcto,
o ajuste la frecuencia manualmente hasta que las bandas verticales
desaparezcan. La frecuencia ajusta la frecuencia de muestreo del
reloj de píxel.
IRE setup
Sets black level for NTSC video input sources.
digital level and colour space
When set to automatic, the projector automatically detects both the
colour space and the level of the digital input signal over HDMI or DVI.
Manual lets the user override the detection.
digital level
Sets the dynamic range for the digital inputs to video or range; 16 –
234 or 0 – 255.
digital colour space
Sets digital colour space to RGB or YUV.
source correction
Only available with an analogue RGB input signal. Optimises input
signal for processing. Use this to correct for source signal level
inaccuracies. The AD calibration process can only be performed with
a specific input test image for accurate results. Use with an incorrectly
displayed image may result in reduced performance. For more
information, please contact your dealer, or visit our web site.
60
IRE Einstellung
Stellt die Schwarzstufe für NTSC-Videoeingangsquellen ein.
Digitale Höhe und Farbraum
Wenn zu automatisch setzt, entdeckt der Projektor automatisch
sowohl den Farbenplatz als die Höhe des digitalen Eingabesignals
über HDMI oder DVI. Wenn zu Manuell setzt, darf der Verbraucher
die Entdeckung aufheben.
Digitalstufe
Stellt den dynamischen Bereich für Digitaleingänge auf Video oder
einen Bereich ein; 16 – 234 oder 0 – 255.
Digitaler Farbraum
Stellt den digitalen Farbraum auf RGB oder YUV ein.
Quellenkorrektur
Optimiert das Eingangssignal für die Verarbeitung. Verwenden Sie
diese Einstellung, um Abweichungen im Quellensignalpegel zu
korrigieren. Die Quellenkorrektur führt Sie auch zur AD-Kalibrierung,
einem Prozess, der nur für analoge RGB-Quellen zur Verfügung
steht und mit einem speziellen Testbild ausgeführt werden muss. Für
weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder
besuchen Sie unsere Website.
Fait une demande des sources de VGA/BNC (l’analogue). Ajuste
la largeur de l’image. Un paramètre incorrect peut provoquer des
bandes verticales et instables sur l’image, et des parties de celle-ci
peuvent ne pas s’afficher sur l’écran. Appuyer sur le bouton AUTO
pour rechercher un paramètre correct, ou ajuster manuellement
la fréquence jusqu’à faire disparaître les bandes verticales. La
fréquence ajuste la fréquence d’échantillonnage de l’horloge en
pixel.
configuration IRE
Ajuste le niveau de noir des sources d’entrée de vidéo NTSC.
le niveau numériques et espace colorimétrique
Quand régler à automatique, le projecteur détecte automatiquement
l’espace de couleur et le niveau du signal d’entrée numérique sur
HDMI ou DVI. Quand régler au manuel que l’utilisateur peut annuler
la détection.
frecuencia
configuración de IRE
ajusta el nivel de negro de las fuentes de entrada de vídeo NTSC.
espacio digital de espacio de color
Cuando el conjunto a automático, el proyector discierne
automáticamente ambos el espacio en color y el nivel de la señal de
entrada digital sobre HDMI o DVI. Cuando el conjunto al manual el
usuario puede hacer caso omiso el descubrimiento.
nivel digital
niveau numérique
Ajusta el rango dinámico para las entradas digitales a vídeo o rango;
16-234 o 0-255.
Ajuste la plage dynamique des entrées numériques sur vidéo ou
plage ; 16 – 234 ou 0 – 255.
espacio de color digital
espace colorimétrique numérique
Ajuste l’espace colorimétrique numérique sur RVB ou YUV.
corriger source
Optimalise le signal d’entrée pour le traitement. Utilisez cela
pour corriger les inexactitudes du niveau du signal de source. La
correction de la source offre un accès au calibrage AD, un procédé
qui ne peut être obtenu qu’avec des sources analogiques, et doit
être réalisée avec une image d’essai d’entrée spécifique. Pour plus
de renseignements, veuillez contacter votre revendeur, ou visitez
notre site Internet.
Ajusta el espacio de color digital a RGB o YUV.
corrección de fuente
Optimiza la señala de entrada para el procesamiento. Use esta
opción para corregir las imprecisiones de nivel de la señal fuente. La
corrección de la fuente proporciona acceso a la calibración AD, un
proceso que sólo se puede ejecutar con fuentes RGB analógicas y
debe realizarse con una imagen de prueba de entrada específica.
Para obtener más información, póngase en contacto con su
distribuidor o visite nuestro sitio Web.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
ENHANCEMENTS SUB MENU
UNTERMENÜ VERBESSERUNG
SOUS – MENU AMÉLIORATIONS
SUBMENÚ MEJORAS
The enhancements sub menu contains a range of picture
enhancement settings for analogue video inputs.
Das Untermenü enhancements (Verbesserung) enthält eine Reihe
von Bildverbesserungseinstellungen für Videoanzeigen.
Le sous- menu d’améliorations contient une gamme de paramètres
d’amélioration de l’image pour les affichages vidéo.
El submenú Mejoras contiene una gama de ajustes de mejora de
imagen para visualizaciones de vídeo.
DLTI (Digital Luminance Transient Improvement) level
DLTI (Digital Luminance Transient Improvement)-Stufe
Use this function to increase visible image sharpness.
Verwenden Sie diese Funktion, um die sichtbare Bildschärfe für
Video zu verbessern.
Niveau DLTI (Amélioration provisoire de la luminosité
numérique)
Nivel de DLTI, Mejora digital de las transiciones de la
luminancia
Utilisez cette fonction pour augmenter la netteté de l’image visible
de vidéo.
Use esta función para aumentar la intensidad de la imagen visible
para vídeo.
DCTI (Digital Chroma Transient Improvement) level
Use this function to increase visible colour sharpness in video images.
DCTI (Digital Chroma Transient Improvement)-Stufe
3D comb filter
Verwenden Sie diese Funktion, um die sichtbare Farbschärfe bei
Videobildern zu verbessern.
Niveau DCTI (Amélioration provisoire de la saturation
numérique)
Nivel de DCTI, Mejora digital de las transiciones
cromáticas
3D-Kombifilter
Utilisez cette fonction pour augmenter la netteté de la couleur visible
des images vidéo.
Use esta función para aumentar la intensidad del color visible en
imágenes de vídeo.
filtre en peigne 3D
filtro comb 3D
Ce filtre réduit la bande de points des signaux vidéo composés.
Este filtro reduce el arrastre de puntos en las señales de vídeo
compuesto.
This filter reduces dot crawl in composite video signals.
2D peaking
A collection of built-in filters provided to enhance detail display in
edges and blocks.
adaptive noise reduction
This filter adapts to the source material, and reduces noise in motion
video.
CEH (Colour Enhancement) red, blue, green, yellow,
fleshtone
The Colour Enhancement filters enhance individual colours by
analyzing the image, and allowing gain (contrast) to the colour
selected. Fleshtone adjustment enhances the gain setting for a range
of colours that are typical flesh tones.
horizontal deblocking
A 2D filter that analyzes each frame for jaggies and blocking, and
reduces so called MPEG blocking artefacts typical with DVD and other
compressed video formats.
dynamic contrast enhancement
Dynamically adjusts and adapts image contrast.
dynamic contrast level
Dynamically adjusts and adapts image contrast level.
62
Dieser Filter verhindert Punktkriechen bei Composite VideoSignalen.
2D-Spitze
Auswahl eingebauter Filter für eine verbesserte Detailtreue an
Kanten und Blöcken.
Reduziert adaptives Rauschen
Dieser Filter steltl sich auf das Quellenmaterial ein und reduziert
Rauschen bei Bewegungsvideo.
CEH (Colour Enhancement) rot, blau, grün, gelb,
hautfarben
Die Colour Enhancement-Filter zur Farbverbesserung verbessern
einzelne Farben, indem sie das Bild analysieren und die gewählte
Farbe verstärken (Kontrast erhöhen). Die Einstellung Fleshtone
(Hautfarben) verbessert die Verstärkungseinstellung für einen
Farbbereich mit den typischen Hautfarben.
filtres de compensation 2D
Série de filtres destinés à renforcer l’affichage des détails des
bordures et des blocs.
réduction adaptive des parasites
Ce filtre s’adapte au matériel de source, et réduit les parasites des
vidéos animées.
CEH (Amélioration couleur) rouge, bleue, verte, jaune,
ton chair
pico 2D
Una colección de filtros incorporados para ampliar la visualización de
detalles en cantos y bloques.
reducción del ruido adaptativo
Este filtro se adapta al material fuente y reduce el ruido de la película
de vídeo.
CEH (Mejora del color) rojo, azul, verde, amarillo, carne
Les filtres d’Amélioration de la Couleur améliorent les couleurs
individuelles par l’analyse de l’image et en laissant du gain
(contraste) à la couleur choisie. Le réglage du ton chair améliore
le paramètre de gain pour une gamme de couleurs qui sont
habituellement des tons chair.
Los filtros de mejora del color mejoran los colores individuales
analizando la imagen y permitiendo una ganancia (contraste) al color
seleccionado. El ajuste del color carne mejora el ajuste de ganancia
para una gama de colores que habitualmente son color carne.
Ein 2D-Filter der jedes einzelne Bild auf Ausfransungen
(Treppeneffekte) und Blockierungen überprüft und sog. MPEGBlockierungsartefakte, wie sie bei DVD und anderen komprimierten
Videoformaten auftreten, reduziert.
dégroupage horizontal
Un filtre 2D qui analyse chaque cadre de crénelage et d’obstruction,
et réduit les soi disant produits d’obstruction MPEG habituels avec
des DVD et autres formats de vidéo comprimés.
Un filtro 2D que analiza cada fotograma en busca de dientes de
sierra y bloqueo y que reduce los denominados artefactos de
bloqueo de MPEG normalmente con DVD y otros formatos de vídeo
comprimido.
Dynamische Kontrastverbesserung
amélioration de contraste dynamique
mejora dinámica del contraste
Dynamische Einstellung und Anpassung des Bildkontrastes.
Ajuste et adapte dynamiquement le contraste de l‘image.
Ajusta y adapta dinámicamente el contraste de la imagen.
Dynamische Kontraststufes
niveau de contraste dynamique
nivel dinámico del contraste
Dynamische Einstellung und Anpassung des Bildkontraststufes.
Ajuste et adapte dynamiquement le niveau de contraste de l’image.
Ajusta y adapta dinámicamente el adapte nivel de contraste de
imagen.
Horizontale Deblockierung
desbloqueo horizontal
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
INSTALLATION SUB MENU
UNTERMENÜ INSTALLATION
SOUS–MENU INSTALLATION
SUBMENÚ INSTALACIÓN
The installation sub menu provides easy access to global system
settings, including ceiling mount and rear projection settings, analogue
source sync termination adjustment, and keystone. These settings
will affect all sources connected, and are system specific, rather than
source specific.
Das Untermenü Installation bietet Zugang zu den allgemeinen
Systemeinstellungen, inklusive Einstellungen für Deckenmontage
oder Rückwärtsprojektion, Synchronisationseinstellungen für
analoge Quellen und Trapezkorrektur. Diese Einstellungen betreffen
alle angeschlossenen Quellen, d. h. sie sind system- und nicht
quellenspezifisch.
Le sous–menu installation offre un accès facile aux paramètres
du système général, y compris les paramètres de projection au
plafond et arrière, les paramètres de fin de synchronisme de source
analogique, et le trapèze. Ces paramètres affectent toutes les
sources connectées, et sont des systèmes spécifiques, plus que
des sources spécifiques.
El submenú Instalación proporciona un fácil acceso a los ajustes
globales del sistema, incluyendo los ajustes para el montaje en el
techo y la retroproyección, ajustes de terminación sincronizada,
fuente analógica y distorsión trapezoidal. Estos ajustes afectarán
a todas las fuentes conectadas y son específicos del sistema, en
lugar de ser específicos de la fuente.
orientation de l’image
orientación de la imagen
Ajuste l’orientation de l’image afin de réfléchir le paramètre
d’installation. Sélectionner entre les modes “desktop front” (bureau
avant), “desktop rear” (bureau arrière), “ceiling front” (plafond avant)
et ceiling rear” (plafond arrière). L’image est retournée et inversée en
conséquence.
Ajusta la orientación de la imagen para reflejar los ajustes de
instalación. Selecciona entre los modos “desktop front” (frontal
del escritorio), “desktop rear” (trasera del escritorio), “ceiling front”
(frontal máximo) y “ceiling rear” (trasera máxima). La imagen puede
voltearse e invertirse en consonancia.
image orientatation
Set the image orientation to reflect the installation setting.Select
between “desktop front”, “desktop rear”, “ceiling front” and “ceiling
rear” modes. The image will be flipped and reversed accordingly.
source scan
When enabled, the projector automatically searches for available
sources on all input terminals, and displays the image from the first
one available with a valid input signal. Source scan is on by default.
RGB video
The component video input can be configurated to receive RGB
and composite sync (using the composite video input as a fourth
connector).
IR front, rear right/left
Enables or disables individual IR receivers. Disable if the projector is
being used with a control system, if the projector experiences strange
behaviour (due to stray IR light in some environments), or the remote
control is not needed. IR enable is on by default.
wide setup
Wide setup gives manual control to correctly displaying sources that
are wide aspect ratio of standard resolutions, such as 1680x1050
(SXGA+), 1280x768 (WXGA), and similar.
sync termination VGA, BNC
Changes the input impedance to match source signal impedance. Use
if signal is fuzzy or unstable.
OSD enable
Enables or disables the OSD (On Screen Display) dialogues. Possible
settings include “on”, “off”, or “only warnings”. The latter will display
system warnings, such as overheating, lamp life expiry, other critical
information. “off” disables all warnings and messages. OSD enable is
set to “on” by default.
test image
Displays a test image frame that is easy to use when setting up and
determining screen size, and position. Options include 4:3, 5:4, 16:9,
16:10, 1.85:1, 2.35:1, and a combination of all of the above.
vertical keystone
Adjust to compensate for vertical keystone distortion.
NOTE: THIS FUNCTION DOES NOT APPLY FOR 1080*/WUXGA
PRODUCTS
* Depending on source/settings
Bildausrichtung
Stellt die Bildausrichtung gemäß der Konfiguration der Installation
ein. Zur Auswahl stehen die Modi „desktop front“ (Tisch,
Vorwärtsproj.), „desktop rear“ (Tisch, Rückwärtsprojektion), „ceiling
front“ (Decke, Vorwärtsprojektion) und „ceiling rear“ (Decke,
Rückwärtsproj.). Das Bild wird entsprechend gedreht und gekippt.
Quellen-Suchlauf
Wenn diese Option aktiviert wird, sucht der Projektor automatisch
nach verfügbaren Quellen und zeigt dann das Bild von der
ersten verfügbaren Quelle an, die ein gültiges Signal liefert. Der
Quellensuchlauf ist standardmäßig aktiviert.
RGB-Video
Der Component Video-Eingang kann so konfiguriert werden, dass
RGB und Composite Sync empfangen werden (mit dem Composite
Video-Eingang als viertem Anschluss).
Infrarot vorne, hinten rechts/links
Schaltet die einzelnen Infrarot-Empfänger ein oder aus. Ausschalten,
wenn der Projektor mit einem Steuersystem verwendet wird,
wenn der Projektor Fehlfunktionen aufweist (infolge von InfrarotStreulicht in einigen Umgebungen) oder wenn die Fernbedienung
nicht benötigt wird. Standardmäßig sind die Infrarot-Empfänger
eingeschaltet.
Weiten-Einstellung
Die Weiten-Einstellung erlaubt die manuelle Einstellung der
korrekten Anzeige von Quellen, die eine Breitbildeinstellung in
Standardauflösung haben, wie z.B. 1680x1050 (SXGA+), 1280x768
(WXGA) und Ähnliche.
Sync-Anschluss VGA, BNC
Verändert die Eingangs-Impedanz entsprechend der Impedanz
des Quellsignals. Verändern Sie diese Einstellung, wenn das Signal
unscharf oder instabil ist.
OSD aktivieren
Aktiviert oder deaktiviert die OSD-Dialoge. Mögliche
Einstellungen sind „on“, (ein), „off“ (aus) oder „only warnings“
(nur Warnmeldungen). Die zuletzt genannte Einstellung zeigt
Warnmeldungen des Systems an, z. B. Überhitzung, Lebensdauer
der Lampe und andere kritische Informationen. „off“ (Aus) deaktiviert
alle Warnmeldungen und Mitteilungen. Der OSD enable (OSD
aktivieren) ist standardmäßig aktiviert.
Testbild
Zeigt ein Testbild an, das insbesondere bei der Einstellung und beim
Einrichten der Bildschirmgröße und -position sehr nützlich ist. Zur
Auswahl stehen 4:3, 5:4, 16:9, 16:10, 1.85:1, 2.35:1 sowie eine
Kombination aller vorgenannten Möglichkeiten.
Vertical Keystone
Einstellung zur vertikalen Keystone-Korrektur.
64
balayage de sources
Lorsqu’il y est habilité, le projecteur recherche automatiquement
des sources disponibles sur toutes les bornes d’entrée, et affiche
l’image du premier disponible possédant un signal d’entrée valable.
Le balayage de sources est en marche par défaut.
vidéo RVB
L’entrée de vidéo en composante peut être configurée afin de
recevoir RVB et un composite de synchronisation (en utilisant
l’entrée de vidéo composite comme quatrième connecteur).
IR avant, arrière gauche/droite
Permet d’activer ou désactiver les différents récepteurs IR.
À désactiver si le projecteur est employé avec un système
de commande, si le projecteur est affecté par des anomalies
(causées par la lumière IR dans certains environnements), ou si la
télécommande est superflue. IR est actif par défaut.
Format large
Permet de commander manuellement l’appareil pour afficher
correctement des sources de format large écran à résolutions
standard : 1680x1050 (SXGA), 1280x768 (WXGA) et équivalents.
terminaison de sync VGA, BNC
Ajuste l’impédance d’entrée sur l’impédance du signal source. Sert
à corriger le signal si celui-ci est flou ou instable.
activer OSD
Active ou désactive les dialogues d’OSD (Affichage sur écran). Des
paramètres possibles comprennent “on” (marche), “off” (arrêt) ou
“only warnings” (seulement avertissements). Ce dernier affiche les
avertissements du système, comme l’échauffement, l’expiration de
vie du voyant, ou autre information critique. “Off” (arrêt) désactive
tous les messages et les avertissements. Activer OSD est ajusté sur
« marche » par défaut.
tester l’image
Affiche le cadre Tester l’image, facile à utiliser lors du paramétrage
et de la détermination de la taille et de la position de l’écran. Les
options comprennent 4:3, 5:4, 16:9, 16:10, 1.85:1, 2.35:1, et une
combinaison de tout ce qui est au dessus.
trapèze vertical
Réglage permettant de compenser la distorsion du trapèze vertical.
HINWEIS: DIESE FUNKTION STEHT FÜR 1080*/WUXGA-PRODUKTE NICHT
NOTE: CETTE FONCTION NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS
DE NORME 1080*/WUXGA
ZUR VERFÜGUNG. * Hãngt von quelle/einstellungen ab
* Dépendre de source/cadres
exploración fuente
Cuando se activa, el proyector busca automáticamente todas las
fuentes disponibles en todos los terminales de entrada, y muestra
la imagen de la primera fuente disponible con una señal de entrada
válida. La exploración fuente está activada por defecto.
vídeo RGB
La entrada de vídeo componente se puede configurar para recibir
RGB y sincronización compuesta (usando la entrada de vídeo
compuesto como un cuarto conector).
IR frontal/trasero
Conecta y desconecta los receptores IR individuales. Desconecte si
el proyector se utiliza con un sistema de control, si el proyector se
comporta extraño (debido a luz IR parásita en algunos entornos), o
si el mando a distancia no hace falta. Activar IR está conectado de
forma predeterminada.
wide setup
Wide setup proporciona control manual para visualizar
correctamente las fuentes que son de relación de aspecto amplia
de resoluciones normalizadas, como p.ej. 1680x1050 (SXGA+),
1280x768 (WXGA) y similar.
sync termination VGA, BNC
Cambia la impedancia de entrada para igualar la impedancia de la
señal de fuente. Se debe utilizar si la señal es difusa o inestable.
activar OSD
Activa o desactiva los diálogos OSD (visualización en pantalla). Los
posibles ajustes incluyen “on” (activado), “off” (desactivado), o “only
warnings” (sólo advertencias). Este último mostrará las advertencias
del sistema, tales como sobrecalentamiento, fin de la vida útil de
la lámpara u otra información crítica. “off” (desactivado) desactiva
todas las advertencias y mensajes. Activar OSD está activado por
defecto.
probar imagen
Muestra un fotograma de una imagen de prueba que es fácil
de usar al configurar y determinar el tamaño y la posición de la
pantalla. Las opciones incluyen 4:3, 5:4, 16:9, 16:10, 1.85:1,
2.35:1, y una combinación de todas las opciones.
vertical keystone
Adjuste para compensar la deformación trapezoidal vertical.
OBSERVE: ESTA FUNCIÓN NO EXISTE EN LOS PRODUCTOS
1080*/WUXGA
* Dipendere da fonte/montaggi
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
sync level VGA/BNC
Sync Level VGA/BNC
niveau de sync VGA/BNC
sync level VGA/BNC
Manually changes the level of sync that is needed for the projector to
accept it.
Warning! If set too low, the image will disappear!
Manuelle Einstellung der Synchronisationsstufe, die der Projektor
benötigt.
Achtung! Wenn diese Einstellung zu niedrig ist, verschwindet das Bild!
Permet d’ajuster en mode manuel le niveau de sync sur un niveau
accepté par le projecteur.
Attention ! S’il est trop faible, l’image risque de disparaître.
sync level RGB vIdeo
Sync Level RGB vIdeo
Cambia manualmente el nivel de sincronización necesario para que
lo acepte el proyector.
Advertencia: ¡Si se ajusta demasiado bajo, desaparecerá la
imagen!
Manually changes the level of sync that is needed for the projector to
accept it.
Warning! If set too low, the image will disappear!
Manuelle Einstellung der Synchronisationsstufe, die der Projektor
benötigt.
Achtung! Wenn diese Einstellung zu niedrig ist, verschwindet das Bild!
lamp
Lampe
Enters the lamp management sub menu. See below (UHP lamps only).
Umschalten in das Untermenü Lampeneinstellungen. Siehe unten (nur
UHP lampen).
LED power
Adjust LED light source power (LED light source only).
trigger
LED power
Stellen Sie LED Lichtquelle Kraft (nur LED Lichtquelle) ein.
niveau de sync vidéo RGB
Permet d’ajuster en mode manuel le niveau de sync sur un niveau
accepté par le projecteur.
Attention ! S’il est trop faible, l’image risque de disparaître.
lampe
Permet accéder au sous-menu de gestion des lampes. Voir infra.
(les lampes de UHP seulement).
LED power
Ajuster le pouvoir de source légère de LED (les source légère de
LED seulement).
déclencheur
EDID
Permet d’accéder au sous-menu « Déclencheur » pour agir sur
le mode Déclencheur d’aspect et le mode Déclencheur d’écran.
Réglages possibles : auto, activé et désactivé :
Auto :
Déclencheur d’aspect:Se conforme au réglage du
rapport d’aspect (4:3 ou 16:9). Déclencheur d’écran:
actif quand le projecteur est en marche, non
actif quand le projecteur est éteint.
Activé :
Toujours en marche (12V).
Désactivé : Toujours inactif (0V). .
L’emploi de la commande RS232 annule et remplace le réglage du
déclencheur.
Low pass filter for SMPTE video through VGA sources.
Bietet die Möglichkeit, die Quellenkonfiguration manuell zu
überschreiben. Die Optionen sind: HDMI autom./manuell, DVI autom./
manuell und VGA1 autom./manuell. Bei Schwierigkeiten mit der
Quellenerkennung kann das Problem durch manuelles Einstellen der
Werte gelöst werden.
Permet de modifier manuellement le réglage des sources. Les
options possibles sont : HDMI auto/manuel, DVI auto/manuel et
VGA1 auto/manuel. Cette fonction sert à corriger manuellement les
réglages lorsque la détection des sources s’avère difficile.
video filter BNC
Tiefpass-Filter für SMPTE-Video von VGA-Quellen.
Enters trigger sub menu where you can select aspect trigger mode
and screen trigger mode. The alternatives are auto, on or off:
Auto: Aspect trigger: follows aspect ratio setting (4:3 or 16:9).
Screen trigger: on when projector is on, off when projector is off
On: Always on (12V)
Off: Always off (0V)
If RS232 control is used, this overides the trigger settings.
EDID
Enables manual override of sources set-up. The options are: HDMI
auto/manual, DVI auto/manual and VGA1 auto/manual. When source
detection is difficult, setting the values manually may solve the
problem.
video filter VGA
Low pass filter for SMPTE video through BNC sources.
Trigger (Auslöser)
Umschalten in das Untermenü Trigger zum Einstellen des
Auslösemodus für Darstellung und Bildschirm. Die Einstellungen sind
Auto, An und Aus:
Auto:
Darstellung-Auslösemodus: Richtet sich nach der
Einstellung der Darstellungsverhältnisse (4:3 oder 16:9).
Bildschirm-Auslösemodus: An bei eingeschaltetem
Projektor. Aus bei ausgeschaltetem Projektor.
An:
Immer an (12 V).
Aus:
Immer aus (0V).
Wenn die RS232-Steuerung aktiviert ist, werden die AuslöserEinstellungen außer Kraft gesetzt.
VGA Videofilter
BNC Videofilter
EDID
filtre vidéo VGA
Filtre passe-bas pour vidéo SMPTE par le biais de sources VGA.
filtre vidéo BNC
sync level RGB vIdeo
Cambia manualmente el nivel de sincronización necesario para que
lo acepte el proyector.
Advertencia: ¡Si se ajusta demasiado bajo, desaparecerá la
imagen!
lamp
Entra en el submenú de gestión de lámpara. Véase abajo. (UHP
lamps only)
LED power
Ajuste el poder LED de source légère (LED source légère sólo).
trigger
Entra en el submenú del disparador donde puede seleccionarse
modo de disparo de aspecto y modo de disparo en la pantalla. Las
alternativas son auto, on/off:
Auto:
Sigue el ajuste de la relación de aspecto (4:3 ó 16:9).
No se refiere al modo de disparo en la pantalla.
On:
Siempre conectado (12V).
Off:
Siempre desconectado (0V).
Si se utiliza RS232, se anularán los ajustes del disparador.
EDID
Permite la anulación manual de la configuración de fuentes. Las
opciones son: HDMI auto/manual, DVI auto/manual y VGA1 auto/
manual. Cuando la detección de fuentes es complicada, el ajuste
de valores de forma manual puede resolver el problema.
video filter VGA
Filtro de paso bajo para vídeo SMPTE a través de fuentes VGA
video filter BNC
Tiefpass-Filter für SMPTE-Video von BNC-Quellen.
Filtre passe-bas pour vidéo SMPTE par le biais de sources BNC.
LAMP SUB MENU (UHP LAMPS)
UNTERMENÜ LAMPE (UHP-LAMPEN)
SOUS-MENU « LAMPE » (LAMPES UHP)
LAMP SUB MENU (LÁMPARAS UHP)
eco mode
Sparbetrieb
Switch eco mode (low power and long life) on or off. When on, lamp
power may not be adjusted. When off, lamp power may be adjusted.
Schaltet den Sparbetrieb/Eco-Modus (niedrige Spannung, lange
Lebensdauer) ein oder aus. Im eingeschalteten Zustand darf die
Lampenleistung nicht verändert werden. Die Lampenleistung darf im
ausgeschalteten Zustand eingestellt werden.
mode éco
eco mode
Commutez sur ce mode si vous désirez réduire la consommation et
augmenter la durée de vie des lampes. En mode éco, la puissance
des lampes n’est pas réglable. Quand ce mode est désactivé, la
puissance des lampes peut être réglée.
Conexión y desconexión del modo eco (consumo bajo y
longevidad). Cuando conectado, la potencia de las lámparas
no debe ajustarse. Cuando desconectado, la potencia de las
lámparas puede ajustarse.
puissance lampe 1, 2
lamp 1, 2 power
Sert à régler la puissance des lampes hors mode éco. Réglage
individuel pour chaque lampe.
Ajusta la potencia de las lámparas al no ejecutarse el modo eco.
Control individual de cada lámpara.
lamp 1, 2 power
Adjust lamp power when not in eco mode. Individual control of each
lamp.
lamp mode
Enters the lamp mode sub menu.
Lampe 1, 2 Leistung
Einstellung der Lampenleistung, wenn der Sparbetrieb nicht
eingeschaltet ist. Einzeleinstellung für jede Lampe.
Lampenmodus
LAMP MODE SUB MENU (UHP LAMPS)
single 1, 2
Selects which lamp to run in single lamp mode.
dual
Runs both lamps simultaneously.
auto switch
Enables automatic switching between the two lamps.
auto switch delay
Sets the delay and timing when switching automatically. Delay can be
adjusted in 1 hour steps from 1 - 24 hours.
66
mode lampe
Filtro de paso bajo para vídeo SMPTE a través de fuentes BNC.
Permet d’accéder au sous-menu « mode lampe ».
lamp mode
UNTERMENÜ LAMPENMODUS
SOUS-MENU « MODE LAMPE » (LAMPES UHP)
LAMP MODE SUB MENU (LÁMPARAS UHP)
Single1,2 (UHP-LAMPEN)
simple 1, 2
Stellt ein, welche Lampe im Einzell-Modus betrieben werden soll.
Permet de sélectionner la lampe à mettre en oeuvre en mode
monolampe.
Umschalten in das Untermenü Lampenmodus.
Dual
Beide Lampen werden gleichzeitig betrieben.
Automatikumschaltung
Ermöglicht die automatische Umschaltung zwischen den beiden
Lampen.
Automatikumschaltverzögerung
Stellt beim automatischen Umschalten die Verzögerung und
Zeiteinstellung ein. Die Verzögerung kann in 1-Stunden-Stufen
zwischen 1 und 24 Stunden eingestellt werden.
double
Entra en el submenú de modo de lámpara
single 1, 2
Selecciona la lámpara que deberá funcionar en el modo de
lámpara única.
Permet de mettre en œuvre les deux lampes simultanément.
dual
commutation alternée auto
Hace funcionar ambas lámparas simultáneamente.
Active le mode de fonctionnement par alternance automatique des
deux lampes.
auto switch
temporisation
Permite conmutación automática entre las dos lámparas.
Permet de définir la temporisation et le minutage de commutation
alternée automatique des lampes. La temporisation est réglable
entre 1 et 24 heures.
auto switch delay
Ajusta el retraso y el cronometrado en la conmutación automática.
El retraso puede ajustarse en pasos de una hora desde 1 – 24
horas.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
SETTINGS SUB MENU
EINSTELLUNGEN
SOUS-MENU PARAMÈTRES
SUBMENÚ AJUSTES
The settings sub menu contains settings that are system specific, and
source independent, such as networking, and third party equipment
interaction, display power management, PIN code and security
settings, amongst other things.
Das Untermenü settings (Einstellungen) enthält systemspezifische,
quellenunabhängige Einstellungen, wie z. B. Vernetzung,
sowie außerdem Einstellungen für den Anschluss von
Drittgeräten, Energieverwaltung für die Anzeige, PIN-Code und
Sicherheitseinstellungen usw.
Le sous –menu des paramètres contient les paramètres qui sont un
système spécifique, et une source indépendante, comme le réseau
ou une interaction d’équipement indépendants, une gestion de
puissance d’affichage, des paramètres de sécurité et de code PIN,
parmi d’autres choses.
El submenú Ajustes contiene ajustes que son específicos del sistema
e independientes de la fuente, tales como la comunicación en red y
la interacción con otros equipos, visualización de administración de
energía, ajustes de código PIN y seguridad, entre otros.
set date and time
Einstellung von Datum/Uhrzeit
ajuster la date et l’heure
Ajusta la fecha y la hora del sistema para que el proyector utilice las
opciones de temporizador y programación.
Datum und Uhrzeit lassen sich am einfachsten über die
Fernbedienung einstellen. Wählen Sie entweder Datum oder Uhrzeit
und drücken Sie an der Fernbedienung auf OK, um die erste Ziffer
hervorzuheben. Ändern Sie den Wert mit den Pfeiltasten auf/ab
und benutzen Sie die Pfeiltasten rechts/links, um zwischen den
Werten zu wechseln. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie auf OK.
Der Wochentag wird automatisch eingestellt, sobald das Datum
eingegeben ist.
La date et l’heure sont plus faciles à ajuster avec la télécommande.
Sélectionner la date ou l’heure, appuyer sur l’ “OK” (OK) de la
télécommande, et le premier chiffre est en évidence. Changer la
valeur avec les flèches haut /bas, et se déplacer parmi les valeurs
avec les flèches gauche /droite. Appuyer sur “OK” (OK) lorsque c’est
fait. Le jour de la semaine est ajusté automatiquement, lorsqu’une
date est entrée.
Timer
Le projecteur peut être programmé pour s’allumer ou s’éteindre au
moment souhaité, grâce à l’option de minuterie. Voir exemples des
pages 48-49. Configurer “program number” (numéro de programme)
(1-10), “weekday(s)” (jour(s) de la semaine), “execute time” (heure
d’exécution) et “start up source” (source de démarrage) (entrée par
défaut du projecteur lors du démarrage), et activer ou désactiver le
programme.
Set system date and time for the projector to utilise timer and
programming options.
Date and time are easiest set with the remote control. Select either
date or time, press “OK” on the remote control, and the first digit will
be highlighted. Change value with the up / down arrow keys, and
move between values with the left / right arrow keys. Press OK when
done. Day of week is automatically set when a date is set.
timer
The projector can be programmed to power up or down at any time
desired, using the timer option. See example on pages 48 - 49.
Configure “program number” (1-10), “weekday(s)”, “execute time”, and
“start up source” (the input the projector defaults to when starting up)
, and enable or disable the programme.
Select the value to be edited, and change the value with the left / rigth
arrow keys.
For “execute time”, press “OK”, change value with the up / down
arrow keys, move between values with the left / right arrow keys.
PIN code
The projector can be secured and locked with a 4-digit PIN (Personal
Identification Number) code, similarly to mobile phones and other
electronic equipment. To enable PIN code protection, a valid, four-digit
code must be entered. Press “OK” to select the code, enter new PIN
code via the numeric pad on the keypad or remote control. Please
note that entered numbers are masked. To disable PIN code, or
change it, follow the same procedure as above.
When PIN code is enabled, the user is prompted to enter the code
when powering up the projector. The user has three attempts. See PIN
code security on page 38 - 39 for more information.
network
The projector features a built-in network connector for asset
management and control over IP. The network menu allows enabling
DHCP in order to automatically be assigned an IP when connected, or
setting a static IP address, subnet mask, and default gateway.
Highlight the setting to be changed, press “OK”, and change the
values with the up / down arrow keys. Move between values with the
left / right arrow keys.
projector ID
The user can give the projector a name (to be used to identify the
projector). The projector name is shown in the status and info menues
and can be edited in the “projector name” sub-menu under the
Settings menu.
Stellt die Systemzeit und das Systemdatum ein, das der Projektor
für die Timer-Funktion oder die Programmieroptionen benötigt.
Der Projektor kann mithilfe der Timer-Funktion so programmiert
werden, dass er sich zu bestimmten Zeiten ein- oder ausschaltet.
Siehe Beispiele auf den Seiten 48-49. Konfigurieren Sie
„program number“ (Programmnummer, 1-10), „weekday(s)“
(Wochentage), „execute time“ (Ausführungszeit) und „start up
source“ (eingeschaltete Quelle, der Eingang, der beim Einschalten
standardmäßig gewählt wird) und aktivieren oder deaktivieren Sie
das Programm.
Wählen Sie den Wert, den Sie bearbeiten möchten und ändern Sie
ihn mit den Pfeiltasten rechts/links.
Bei „execute time“ (Ausführungszeit) drücken Sie auf OK und ändern
Sie den Wert mit den Pfeiltasten auf/ab. Benutzen Sie die Pfeiltasten
rechts/links, um zwischen den Werten zu wechseln.
PIN-Code
Der Projektor kann ähnlich wie ein Mobiltelefon oder andere
elektronische Geräte mithilfe eines vierstelligen PIN-Code gesichert
und gesperrt werden. Zur Aktivierung des PIN-Schutzes muss ein
gültiger vierstelliger Code eingegeben werden. Drücken Sie auf OK,
um den Code auszuwählen, geben Sie über den Ziffernblock an
der Tastatur oder über die Fernbedienung einen neuen PIN-Code
ein. Die Eingabe der Ziffern erfolgt verdeckt. Zur Deaktivierung des
PIN-Code oder um den PIN-Code zu ändern, gehen Sie ebenfalls
wie oben beschrieben vor.
Wenn der PIN-Code aktiviert ist, wird der Benutzer beim Einschalten
des Projektors aufgefordert, den Code einzugeben. Für die Eingabe
hat der Benutzer drei Versuche. Ausführliche Hinweise siehe PINCode-Sicherheit auf Seite 38 - 39.
Netzwerk
Der Projektor verfügt über einen eingebauten Netzwerkanschluss
für das Gerätemanagement und die Steuerung über IP. Das Menü
network (Netzwerk) gestattet die Aktivierung von DHCP, um bei
Herstellung einer Verbindung automatisch eine IP zugeteilt zu
erhalten oder eine statische IP-Adresse, eine Subnet-Maske und ein
Default-Gateway einzustellen.
Wählen Sie den Wert, den Sie bearbeiten möchten, drücken
Sie auf OK und ändern Sie den Wert mit den Pfeiltasten auf/ab.
Benutzen Sie die Pfeiltasten links/rechts, um zwischen den Werten
zu wechseln.
Projector ID
68
Der Benutzer kann dem Projektor einen Namen für die Identifikation
des Projektors zuweisen. Der Projektorname wird in den Status- und
Infomenüs angezeigt und kann im Untermenü “Projector ID” des
Menüs “Einstellungen” bearbeitet werden.
Ajuster la date et l’heure du système du projecteur afin d’utiliser les
options de minuterie et de programmation.
minuterie
Sélectionner la valeur à modifier, et changer la valeur avec les
flèches gauche/ droite.
Pour « heure d’exécution », appuyer sur “OK” (OK), changer la
valeur avec les flèches haut /bas, et se déplacer parmi les valeurs
avec les flèches gauche /droite.
Code PIN
Le projecteur peut être sécurisé et verrouillé avec un code PIN
(numéro d’identification personnel) à 4 chiffres, semblable à celui
des téléphones portables et des autres équipements électroniques.
Pour activer la protection du code PIN, un code à quatre chiffres,
valable, doit être introduit. Appuyer sur “OK” (OK) pour sélectionner
le code, introduire un nouveau code PIN via le pavé numérique ou
la télécommande. Veuillez remarquer que les nombres introduits
sont masqués. Pour désactiver le code PIN, ou le modifier, suivre le
même procédé que ci-dessus.
Lorsque le code PIN est activé, l’utilisateur est invité à introduire
le code lors du démarrage du projecteur. L’utilisateur possède
trois essais. Voir sécurité du code PIN page 38-39 pour plus de
renseignements.
réseau
Le projecteur se caractérise par un connecteur de réseau intégré
pour une gestion de parc et un contrôle sur IP. Le menu de réseau
permet l’activation de DHCP afin d’attribuer automatiquement un IP
lors de la connexion, ou le paramétrage d’une adresse statique IP,
d’un masque de sous -réseau et d’une passerelle par défaut.
Mettre en évidence le paramètre à changer, appuyer sur “OK” (OK),
puis changer les valeurs avec les flèches haut /bas. Se déplacer
parmi les valeurs avec les flèches gauche / droite.
projector ID
Permet à l’utilisateur de donner un nom au projecteur (afin de
l’identifier). Ce nom s’affiche à la barre d’état et dans les menus
d’information. Il peut être modifié dans le sous-menu «Projector ID»
auquel on accède par le menu «Paramètres».
ajuste de la fecha y la hora
La fecha y la hora son más fáciles de ajustar con el control remoto.
Seleccione la fecha o la hora, pulse “OK” (Aceptar) en el control
remoto y el primer dígito quedará resaltado. Cambie el valor con
la teclas de flecha arriba/abajo y desplácese entre los valores con
las teclas de flecha izquierda/derecha. Pulse OK cuando haya
terminado. Los días de la semana se ajustan automáticamente
cuando se ha fijado una fecha.
temporizador
El proyector se puede programar para encenderse o apagarse en
el momento que desee usando la opción de temporizador. Vea el
ejemplo en las páginas 48-49. Configure “program number” (1-10
– número de programa), “weekday(s)” (día de la semana), “execute
time” (tiempo de ejecución), y “start up source” (fuente de inicio)
(la entrada predeterminada del proyector al encenderse), y active o
desactive el programa.
Seleccione el valor a editar y cambie el valor con las teclas de flecha
izquierda/derecha.
Para “execute time” (tiempo de ejecución), pulse “OK” (Aceptar),
cambie el valor con la teclas de flecha arriba/abajo y desplácese
entre los valores con las teclas de flecha izquierda/derecha.
código PIN
El proyector se puede asegurar y bloquear con un código PIN
(Número de identificación personal) de 4 dígitos, de modo similar
a los teléfonos móviles y otros equipos electrónicos. Para habilitar
la protección con código PIN, debe introducirse un código válido
de cuatro dígitos. Pulse “OK” (Aceptar) para seleccionar el código,
introduzca un nuevo código PIN mediante el teclado numérico o
el control remoto. Observe que los números introducidos quedan
enmascarados. Para inhabilitar el código PIN o para cambiarlo, siga
el mismo procedimiento anterior.
Cuando el código PIN está habilitado, se le pedirá al usuario que
introduzca el código al encender el proyector. El usuario dispone de
tres intentos. Vea la seguridad del código PIN en las páginas 38-39
para obtener más información.
red
El proyector incluye un conector de red incorporado para la gestión
y el control de activos sobre IP. El menú de red permite habilitar
DHCP para asignar automáticamente un IP al conectarse, o
seleccionar una dirección IP estática, máscara de subred y gateway
predeterminadas.
Resalte el ajuste que desea modificar, pulse “OK” (Aceptar) y cambie
los valores con las teclas de flecha arriba/abajo. Desplácese entre
los valores con las teclas de flecha izquierda/derecha.
projector ID
El usuario puede poner un nombre al proyector (se utiliza para
identificarlo). El nombre del proyector aparece en los menús de
información y estado, y se puede editar en el submenú “projector ID”
del menú Ajustes.
MENU SYSTEM
english
factory reset
Factory reset erases all memorised source and system settings, and
sets all back to default values.
service
Service enters the service menu. This is available to authorised service
personnel only. Entering the service menu without proper knowledge
may permanentely damage the projector.
remote control ID
The projector can be set up to have a unique ID, so that it only
responds to remote controls transmitting the same ID. Up to 99 units
can be handled without interfering with eachother, using the same
remote. By default, the projector is set to respond to any one remote
control, thus is set to “broadcast”. To change, and set a unique ID,
select, and change the value with the left / right arrow keys.
To set the remote control to broadcast to a specific ID, press the
asterisk key (“*”), and enter a number that corresponds with the
projector you wish to control using the numeric keypad. When
pressing the asterisk key towards a projector, it will respond with its
unique ID, and prompt the user to enter a matching one.
DPMS
Enable or disable the DPMS (Display Power Management Signalling).
When enabled, the projector will automatically switch to standby mode
after a specified time if there is no valid source present at its inputs.
When a valid source is reconnected, the projector will start up again.
DPMS timeout
DPMS can be set from 1 – 180 minutes. Default is 30 minutes.
LED indicators mute
When enabled all LEDs are muted except error LED(s). When disabled
all LEDs will be restored to correct state. If available the connector
area light will be muted with the other LEDs, but it is possible to turn
on the light manually even if the LEDs are muted.
MENÜSYSTEM
deutsch
Werkseinstellungen
Das Reset auf die Werkseinstellungen löscht alle gespeicherten
Einstellungen für Quelle und System und stellt die ursprünglichen
Einstellungen wieder her.
Service
splash
Select the splash screen to be displayed at startup while searching for
a valid source. Options include black and logo.
Zur Einstellung der Fernbedienung für eine spezifische ID, drücken
Sie auf die Stern-Taste („*“) und geben über das Ziffernfeld die
Nummer des Projektors ein, den Sie steuern möchten. Wenn Sie die
Stern-Taste an der auf einen Projektor weisenden Fernbedienung
drücken, antwortet der Projektor mit seiner eigenen, eindeutigen ID
und fordert den Benutzer zur Eingabe der passenden ID ein.
Pour ajuster la télécommande sur une émission d’une ID spécifique,
appuyer sur la touche astérisque (“*”), et introduire un nombre qui
correspond avec le projecteur que vous voulez commander avec
le pavé numérique. En appuyant sur la touche astérisque vers un
projecteur, il répondra avec son ID unique, et invitera l’utilisateur à
introduire une qui corresponde.
Aktiviert oder deaktiviert das DPMS (Display Power Management
Signalling). Wenn DPMS aktiviert ist, schaltet der Projektor
automatisch in den Standby-Modus, wenn nach der vordefinierten
Zeit keine gültige Quelle am Eingang ansteht. Wenn eine gültige
Quelle angeschlossen wird, schaltet sich der Projektor automatisch
ein.
DPMS
DPMS Zeitfehler
délai écoulé DPMS
LED-Anzeigen aus
Stellt ein, wann die Hintergrundbeleuchtung der Tastatur gedimmt
wird, wenn keine Eingabe erfolgt. Die vorgegebene Zeit lautet 30
Sekunden.
Menü Zeitfehler
Activer ou désactiver le DPMS (Signalisation de la gestion
de puissance d’affichage) Si activé, le projecteur se met
automatiquement en mode attente, après une période spécifiée
s’il n’y a aucune source valable à ses entrées. Lorsqu’une source
valable est reconnectée, le projecteur redémarre.
DPMS peut être ajusté entre 1 à 180 minutes. Par défaut, est sur
30 minutes.
Indicateurs LED en « sourdine »
Cette commande met en sommeil toutes les LED à l’exception de
la / des LED indicatrice(s) d’erreur(s). Lorsque l’on désactive cette
fonction, les LED fonctionnent de nouveau sur le mode normal.
Si le panneau des connecteurs est muni d’une diode d’éclairage,
celle-ci s’éteint comme les autres LED mais on peut la rallumer
manuellement
délai écoulé du rétroéclairage
Ajuster la durée avant la fermeture en fondu du rétroéclairage du
clavier à bord après son utilisation. Par défaut, est sur 30 secondes.
Stellt die Zeit ein, nach der das Menü automatisch ausgeblendet
wird, wenn keine Eingabe erfolgt. Die vorgegebene Zeit lautet 30
Sekunden.
délai écoulé du menu
Hintergrund
fond
Wählen Sie die Hintergrundanzeige aus, die angezeigt werden
soll, wenn keine gültige Quelle angeschlossen ist. Die Optionen
umfassen Schwarz, Grau und Weiß.
Splash
Aktiviert den Splash-Bildschirm an Start beim Suchen eine gültige
Quelle dargestellt zu werden Zu den Optionen gehören schwarz
und logo.
70
service
Le projecteur peut être configuré pour posséder une ID unique, pour
qu’il ne réponde qu’aux télécommandes n’émettant que la même
ID. Jusqu’à 99 unités peuvent être manipulées sans interférences
entre elles, avec la même télécommande. Par défaut, le projecteur
est ajusté pour répondre à toutes les télécommandes, donc ajusté
sur “broadcast” (émission). Pour changer, et ajuster une ID unique,
sélectionner et modifier la valeur avec les flèches gauche /droite.
Timeout der Hintergrundbeleuchtung
Select the background screen to be displayed if no valid source is
connected. Options include black, grey and white.
La restauración de fábrica borra todos los ajustes memorizados
del sistema y las fuentes y restablece todos los valores
predeterminados.
ID télécommande
Set the amount of time before the menu automatically goes away if
not used. Default is 30 seconds.
background
restauración de fábrica
Der Projektor kann mit einer eindeutigen ID eingerichtet werden,
sodass er nur auf die Fernbedienung reagiert, die dieselbe ID
sendet. Bis zu 99 Geräte können nebeneinander und ohne einander
zu stören mit ein- und derselben Fernbedienung bedient werden.
Der Projektor ist standardmäßig so eingerichtet, dass er auf jede
Fernbedienung reagiert, d. h. er ist auf „broadcast“ eingestellt. Zur
Änderung dieser Einstellung und um eine eindeutige ID einzustellen,
wählen und ändern Sie den Wert mit den Pfeiltasten links / rechts.
DPMS kann auf einen beliebigen Wert zwischen 1 – 180 Minuten
eingestellt werden. Die vorgegebene Zeit lautet 30 Minuten.
español
La réinitialisation usine efface tous les paramètres de système et de
source gardés en mémoire, et restaure toutes les valeurs par défaut.
Fernbedienungs-ID
DPMS
SISTEMA DE MENÚS
réinitialisation usine
Service introduit au menu de service. Cela n’est disponible que
pour le personnel de service autorisé. L’entrée au menu de service
sans la connaissance adéquate peut endommager de manière
permanente le projecteur.
menu timeout
Set the amount of time before the backlight for the on-board keypad
fades out after use. Default is 30 seconds.
francais
Service (Wartung) öffnet das Menü für die Wartung. Dieses Menü
steht nur autorisiertem Wartungspersonal zur Verfügung. Bei nicht
fachgerechter Verwendung des Menüs besteht die Gefahr, dass der
Projektor permanent beschädigt wird.
Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle LEDs (außer FehlerLEDs) ausgeschaltet. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird
wieder der richtige LED-Status angezeigt. Die Beleuchtung des
Anschlussbereichs (sofern verfügbar) wird wie die anderen LEDs
ebenfalls ausgeschaltet, kann aber manuell eingeschaltet werden
(auch wenn die LEDs ausgeschaltet sind).
backlight timeout
SYSTEME MENU
Ajuster la durée avant que le menu ne s’éteigne automatiquement,
en cas de non utilisation. Par défaut, est sur 30 secondes.
Permet de sélectionner l’écran d’fond à afficher lorsque aucune
source valide n’est connectée. Choix possibles : noir, blanc ou gris.
éclaboussure
Sélectionner la page de garde être affiché au démarrage en
cherchant une source valide Les options comprennent noir et logo.
servicio
Servicio permite acceder al menú Servicio. Está disponible
únicamente para el personal de servicio autorizado. Acceder al
menú Servicio sin un conocimiento adecuado puede dañar el
proyector de forma permanente.
ID de control remoto
El proyector se puede configurar para tener un único ID, de modo
que responda únicamente a los controles remotos que transmitan
el mismo ID. Se pueden controlar hasta 99 unidades con el mismo
control remoto sin que se interfieran unas a otras. Por defecto,
el proyector está configurado para responder a cualquier control
remoto, por tanto está ajustado para “broadcast” (retransmitir). Para
cambiarlo y seleccionar un único ID, seleccione y cambie el valor
con las teclas de flecha izquierda/derecha.
Para ajustar el control remoto para retransmitir a un ID específico,
pulse la tecla asterisco (“*”) e introduzca un número que
corresponda con el proyector que desea controlar usando el
teclado numérico. Cuando pulse la tecla asterisco hacia un
proyector, éste responderá con su ID único y pedirá al usuario que
introduzca uno que coincida.
DPMS
Activa o desactiva DPMS (Señalización en pantalla de
administración de energía). Cuando está activada, el proyector
cambia automáticamente al modo de espera tras un tiempo
especificado si no hay ninguna fuente válida presente en las
entradas. Cuando se vuelve a conectar una fuente válida, el
proyector se pone en marcha de nuevo.
tiempo de espera DPMS
DPMS se puede ajustar desde 1 a 180 minutos. El valor
predeterminado es 30 minutos.
indicadores LED desconectados
Cuando se activa, todos los LED se desconectan salvo los de error.
Cuando se desactiva, todos los LED volverán a su estado correcto.
Si está disponible, la luz de la zona de conector se desconectará
con los otros LED, pero es posible encender la luz de forma manual
aún cuando los LED están desconectados.
tiempo de espera de la iluminación
Ajusta el tiempo de espera antes de que la iluminación del teclado
se apague tras el uso. El valor predeterminado es 30 segundos.
tiempo de espera del menú
Ajusta el tiempo antes de que el menú desaparezca
automáticamente si no se usa. El valor predeterminado es 30
segundos.
fondo
Seleccione la pantalla de fondo a visualizar en caso de no estar
conectada una fuente válida. Las opciones incluyen negro, gris y
blanco.
MENU SYSTEM
english
RS232 adress mode/RS232 fixed address
MENÜSYSTEM
deutsch
RS232-Adressierungsmodus/Feste RS232-Adresse
For use when daisy-chaining several units. Select auto or fixed
address. Only one address scheme is allowed per daisy-chain. The
auto address is allocated following the relative position in the daisychain. The fixed address is an absolute address. Only unique fixed
addresses are allowed. RS232 fixed address: Select a unique fixed
address in the range available.
Für die serielle Verkettung mehrerer Geräte. Wählen Sie den autom.
Modus oder eine feste Adresse aus. Für eine Verkettung ist nur
ein Adressschema zulässig. Die autom. Adresse wird anhand der
relativen Position in der Verkettung zugewiesen. Die feste Adresse
ist eine absolute Adresse. Es sind nur eindeutige feste Adressen
zulässig. Feste RS232-Adresse: Wählen Sie eine eindeutige feste
Adresse im verfügbaren Bereich aus.
baudrate
Baudrate
Set the baudrate at which the projector communicates over
RS232. Options include 4800, 9600, and 19200 bps. See separate
documentation for details on RS232 and LAN communications.
PROFILES SUB MENU
Stellt die Baudrate für die Übertragungsgeschwindigkeit am RS232
ein. Zu den Optionen gehören 4800, 9600 und 19200 Bit/s. Nähere
Details zu RS232 und LAN-Kommunikation siehe das gesonderte
Handbuch.
UNTERMENÜ PROFILE
The profiles sub menu contains predefined and user saved projector
setup profiles, so that a specific setting or desired projection mode
quickly can be reinstated.
Das Untermenü Profile enthält vordefinierte und vom Benutzer
gespeicherte Profile für die Einrichtung des Projektors, sodass
spezifische Einstellungen oder der gewünschte Projektionsmodus
schnell wieder hergestellt werden können.
profile mode
Profilmodus
Presents a choice between “auto” and “custom”. “auto” mode will
hold one profile per known source (combination of connector and
input signal).
custom picture profile
This mode will hold 10 programmable profiles; Each of them can be
enabled, stored, renamed, erased and recalled.
recall current profile
Takes you back to the latest saved profile before changing the setup.
Only applicable if the new settings have not been stored.
Ermöglicht die Auswahl eines autom. und eines benutzerdefinierten
Modus. Im autom. Modus wird für jede bekannte Quelle
(Kombination von Anschluss und Eingabesignal) ein Profil
gespeichert.
Benutzerdefinierte Bildprofile
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
Mode adresse RS232/Adresse fixe RS232
pantalla de bienvenida
Permet de connecter en cascade (en chaîne) plusieurs unités. Deux
modes disponibles : auto ou fixe. Seul l’un de ces deux modes est
autorisé sur une connexion en cascade. L’adresse auto d’une unité
correspond à la position qu’elle occupe dans la chaîne. L’adresse
fixe est une adresse absolue. Le système attribue exclusivement des
adresses fixes uniques. Adresse fixe RS232: Attribue à une unité
donnée une adresse fixe parmi la liste des adresses disponibles.
Selecciona la pantalla de bienvenida ser demostrado en inicio al
buscar para una fuente válida. Las opciones incluyen negro y logo.
débit en bauds
Ajuster le débit en bauds où se communique le projecteur sur
RS232. Les options comprennent 4800, 9600 et 19200 bps. Voir
documentation à part pour les communications RS232 et LAN en
détail.
SOUS MENU PROFILS
Le sous – menu Profils contient les profils de configuration su
projecteur prédéfini et celui sauvegardé par l’utilisateur, pour qu’un
paramètre spécifique ou un mode de projection souhaité soit
rapidement réinstallé.
Mode profil
Offre le choix entre un mode « auto » ou « personnalisé ». Le
mode « auto » couvre un profil par source identifiée (associant un
connecteur à un signal d’entrée).
Dieser Modus umfasst 10 programmierbare Profile, die aktiviert,
gespeichert, umbenannt, gelöscht und wiederhergestellt werden
können.
profils d’images personnalisés
Aktuelles Profil aufrufen
récupérer profil actuel
Ce mode couvre 10 profils programmables dont chacun peut être
activé, mémorisé, renommé, effacé et récupéré.
modo dirección RS232/dirección fija RS232
Se utiliza al encadenar varias unidades. Seleccione dirección
automática o fija. Sólo se permite un esquema de dirección por
cadena. La dirección automática se asigna según la posición
relativa de la cadena. La dirección fija es una dirección absoluta.
Sólo se permiten direcciones fijas únicas. Dirección fija RS232:
Seleccione una dirección fija única del rango disponible.
velocidad en baudios
Ajusta la tasa de baudios a la que el proyector se comunica por
RS232. Las opciones incluyen 4800, 9600 y 19200 bps. Vea
la documentación separada para ampliar información sobre las
comunicaciones RS232 y LAN.
SUBMENÚ PERFILES
El submenú Perfiles contiene los perfiles de configuración del
proyector predefinidos y aquellos guardados por el usuario, lo que
permite restablecer rápidamente un ajuste específico o el modo de
proyección que se desee.
modo perfil
Permite seleccionar entre “automático” y “a medida”. El modo
“automático” mantendrá un perfil por fuente conocida (combinación
de conector y señal de entrada).
perfiles de imagen a medida
Este modo mantendrá 10 perfiles programables. Cada uno de ellos
se podrá activar, almacenar, cambiar el nombre, eliminar o revocar.
Ruft das zuletzt gespeicherte Profil auf, bevor die Konfiguration
geändert wurde. Nur zutreffend, wenn die neuen Einstellungen noch
nicht gespeichert wurden.
Rétablit le profil le plus récemment mis en mémoire avant la
modification du réglage. Applicable uniquement si les nouveaux
réglages n’ont pas été enregistrés.
LANGUAGES SUB MENU
SPRACHE
SOUS MENU LANGUES
revocar perfil actual
Selects menu language.
Wählt die Menüsprache.
Il sélectionne la langue du menu.
Vuelve al último perfil guardado antes de cambiar la configuración.
Sólo es aplicable si no se han almacenado los nuevos ajustes.
SUBMENÚ IDIOMAS
Selecciona el idioma del menú.
72
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
STATUS SUB MENU
UNTERMENÜ STATUS
SOUS MENU ÉTAT
SUBMENÚ ESTADO
The status sub menu can be invoked through the menu system, or
directly from the “INFO” key on the remote control. It gives direct, and
easy to understand information on system and connected source
status.
Das Untermenü Status wird entweder über das Menüsystem
aufgerufen oder über die Taste INFO an der Fernbedienung. Es zeigt
Ihnen direkte, leicht verständliche Informationen über das System
und den Status der angeschlossenen Quelle an.
Le sous –menu état peut être invoqué par le système de menu, ou
directement à partir de la touche « INFO » de la télécommande.
Cela offre une information directe et facile à comprendre de l’état du
système et de la source connectée.
Al submenú Estado se puede acceder a través del sistema de
menús o directamente con la tecla “INFO” del control remoto.
Proporciona una información directa y fácil de comprender sobre el
estado del sistema y las fuentes conectadas.
74
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
español
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
italiano
FEILSØKING
NO HAY IMAGEN
NESSUNA IMMAGINE
INTET BILDE
No hay conexión:
Nessuna connessione:
Ingen forbindelse:
Compruebe que todas las conexiones están bien realizadas.
Controllare se i collegamenti sono stati eseguiti correttamente.
Sjekk at alle forbindelser er i orden.
Fuente desactivada:
Compruebe si el equipo está encendido.
Sorgente spenta:
Kilde av:
Controllare se l’apparecchiatura è alimentata.
Sjekk om utstyret er skrudd på.
Lámpara inactiva:
Lampada spenta:
Død lampe:
Es posible que haya que sustituir la lámpara. Verifique TIEMPO de LAMPARA en el menú de
ESTATUS.
Può essere necessario sostituire la lampada. Controllare il TEMPO DI LAMPADA nel menu di
STATO.
Lampen må kanskje byttes. Sjekk LAMPETID i STATUS menyen.
Fuente en hibernación.
Sorgente sospesa:
Aktiver kilden.
Conecte la fuente para visualizar y activar la imagen.
Impegnare la sorgente per visualizzare e attivare l’immagine.
Pantalla externa del portátil:
Schermo esterno notebook:
Los distintos PC portátiles usan distintas combinaciones de teclas para habilitar el puerto de
gráficos externo.
Dei PC notebook diversi usano diverse combinazioni di tasti per abilitare la porta grafica
esterna.
Búsqueda de fuentes desactivada:
Ricerca sorgente disattiva:
Compruebe la búsqueda de fuentes en el submenú INSTALACIÓN. Si está seleccionado
OFF, el proyector no buscará la siguiente fuente activa y seguirá con la fuente actualmente
seleccionada.
Controllare SOURCE SCAN (Ricerca sorgente) nel sottomenu INSTALLAZIONE
(Configurazione). Se è su OFF, il proiettore non cerca la sorgente attiva successiva e rimane
selezionata la sorgente corrente.
Tapa del objetivo:
Copriobiettivo:
norsk
Kilde i hvilemodus:
Bærbar PC skjermutgang:
Bærbare PC’er benytter ulike tastkombinasjoner for å aktivere grafikkutgangen (CRT/LCD).
Kildesøk av:
Sjekk om kildesøk er på i INSTALLASJON menyen. Hvis kildesøk er av, vil projektoren ikke søke
etter andre kilder.
Linselokk:
sjekk om linselokket er fjernet.
Compruebe que ha quitado la tapa.
Controllare se è stato levato il copriobiettivo.
IMAGEN OSCURA
IMMAGINE SCURA
MØRKT BILDE
Lámpara vieja y gastada:
Lampada vecchia e consumata:
Gammel, slitt lampe:
Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en
el submenú ESTADO.
Può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMPTIME (Durata lampada) nel
sottomenu STATO.
Sjekk om lampen er gammel og trenger å byttes. Sjekk lampetiden under STATUS.
Ajustes de BRILLO y CONTRASTE bajos:
Luminosità e contrasto impostati su valori bassi:
Trykk AUTO eller juster i BILDE undermenyen.
Use el mando a distancia o el submenú IMAGEN del sistema de menús para ajustar el
CONTRASTE y el BRILLO.
Regolazione di iris:
L’assegno se Iris è “chiusa”.
utilizzare il telecomando o li sistema dei menu, sottomenu PICTURE (Immagine) per regolare
contrasto e luminosità.
Lavt innstilt lysstyrke eller kontrast:
Iris justering:
Sjekk om Iris er “lukket”.
Ajuste de Iris:
El talón si Iris es “cerrado”.
PARPADEO DE IMAGEN
IMMAGINE TREMOLANTE
FLIMRENDE BILDE
Lámpara deficiente:
Lampada guasta:
Dårlig lampe:
Sustituya la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en el submenú ESTADO.
Sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Tipo lampada) nel sottomenu STATO.
Bytt lampe. Sjekk LAMPELEVETID i STATUS undermenyen.
IMMAGINE SFOCATA
IMAGEN POCO NÍTIDA
Obiettivo non a fuoco:
USKARPT BILDE
Objetivo no enfocado:
mettere a fuoco correttamente l’obiettivo. Forse è stata attivata accidentalmente la
correzione trapezio. Questa correzione comprime delle parti dell’immagine, modificando la
rappresentazione di grafica, testi e altri elementi ad alta risoluzione.
Linsen ikke fokusert:
Enfoque el objetivo correctamente. Es posible que sin darse cuenta haya activado la
corrección de la distorsión trapezoidal: partes de la imagen se han comprimido afectando la
visualización de gráficos de líneas finas, texto y otras imágenes de alta resolución.
La resolución de la fuente difiere de la resolución original de los
proyectores:
El proyector reajustará automáticamente el tamaño del formato de entrada a su resolución
original. Use un factor de reajuste distinto en el apartado FORMATO del submenú IMAGEN.
También puede ajustar la NITIDEZ.
La risoluzione sorgente è diversa dalla risoluzione originale dei proiettori:
il proiettore ridimensiona automaticamente il formato d’ingresso, portandolo alla risoluzione
originale. Utilizzare il fattore di scala nel sottomenu PICTURE (Immagine), ASPECT (Formato).
È possibile regolare anche la nitidezza .
Fokuser linsen. Keystone korreksjon (korreksjon av fortegning) kan være aktiv. Finere detaljer i
bildet, som linjer og liten tekst, kan da bli komprimert og forstyrret.
Kildens oppløsning er forskjellig fra projektorens grunnoppløsning:
Projektoren skalerer automatisk for å tilpasse bildet. Velg eventuelt en annen skaleringsfaktor
som passer bedre i BILDE undermenyen. Juster eventuelt skarphet og/eller DNR i menyen.
77
MANTENIMIENTO
español
MANUTENZIONE
italiano
VEDLIKEHOLD
norsk
De vez en cuando el proyector necesita una limpieza. Nunca abra el aparato ya que
esto anulará cualquier garantía. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico
cualificado.
Di tanto in tanto può essere necessario pulire il proiettore. Non aprire mai l’unità, per non
invalidare le eventuali garanzie. Gli interventi di riparazione e manutenzione vanno affidati
esclusivamente a personale qualificato.
El proyector usa lámparas con una duración limitada. Consulte más adelante la sección
CAMBIO DE LÁMPARA para obtener más detalles.
Il proiettore fa uso di lampada che hanno una durata limitata. Per maggiori dettagli, fare
riferimento alla sezione SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE.
Sólo se puede limpiar el exterior del aparato. Utilice un paño húmedo. Asegúrese de
que no entra ningún líquido en el proyector. Limpie todas las ranuras de ventilación (A)
periódicamente con un aspirador para mantener un flujo de aire suficiente.
È possibile pulire solo l’esterno dell’unità. Usare un panno umido. Fare attenzione a non fare
penetrare liquidi all’interno del proiettore. Con un aspirapolvere, pulire regolarmente tutte le
prese d’aria (A), per assicurare un flusso d’aria adeguato.
El objetivo de proyección (B) es sensible a los arañazos. Para limpiar el objetivo use toallitas
especiales disponibles en cualquier tienda de fotos. Coloque la tapa del objetivo mientras
no use el aparato.
L’obiettivo di proiezione (B) può riportare dei graffi. Per pulirlo, utilizzare un apposito panno
pulito, disponibile presso qualsiasi negozio specializzato in articoli fotografici. Quando non si
utilizza il proiettore, mettere sempre in posizione il copriobiettivo.
USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO (con lámparas UHP)
SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE (con lampade UHP)
El proyector contiene piezas móviles (como ventiladores de refrigeración) con unas limitadas
expectativas de vida útil. Cuando el uso del proyector alcance las 8.000 horas, o cuando
se utiliza el aparato en aplicaciones críticas, se recomienda que un técnico cualificado
proporcione un mantenimiento preventivo al proyector. Esto ayudará a garantizar un
funcionamiento estable a largo plazo. enga precaución al quitar dicho módulo.
Il proiettore contiene delle parti mobili (ad esempio le ventole di raffreddamento) che hanno
durata limitata. Dopo 8.000 ore di utilizzo e quando il proiettore viene adoperato in applicazioni
critiche, si suggerisce di sottoporlo a un intervento di manutenzione preventiva da parte di un
tecnico qualificato. In questo modo si hanno maggiori garanzie di funzionamento stabile nel
tempo.
INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICO
INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA
SERVICE INFORMASJON
Este producto no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. En caso
de que el producto no funcione como es debido, primero asegúrese de que todas las
conexiones están correctas y que el cable de alimentación está enchufado. Compruebe
que el proyector así como las fuentes de vídeo y ordenador están encendidas. Los cables
y cordones pueden dañarse con el tiempo. Pruebe a cambiar los cables en caso de una
conexión mala o intermitente. Compruebe si el disyuntor o el fusible de la red eléctrica
está intacto. En caso de un producto deficiente, póngase en contacto con su distribuidor.
Prepare una descripción de los síntomas que ha observado. Indique también el número del
producto y el número de serie impresos en la etiqueta de la parte inferior del proyector.
Questo prodotto non contiene componenti che richiedono assistenza da parte dell’utente.
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare prima se tutti gli attacchi sono stati
realizzati correttamente e se il cavo di alimentazione è collegato bene. Verificare che proiettore
e sorgenti video e computer siano tutti accesi. Nel tempo cavi e cablaggio possono rompersi.
Provare a sostituirli in caso di connessione intermittente o cattiva. Controllare se l’interruttore o
il fusibile di rete sono intatti. In caso di guasto del prodotto, rivolgersi al rivenditore. Preparare
una descrizione dei sintomi del guasto. Indicare anche il numero del prodotto e il numero di
serie stampato sull’etichetta alla base del proiettore.
Produktet inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren. Hvis projektoren ikke fungere
som det skal, vennligst sjekk alle tilkoblinger, og at alle ledninger er uskadet og i orden. Vennligst
sjekk også at enheten og alle kilder er skrudd på. Ledninger kan over tid ryke som følge av
slitasje. Bytt eventuelt ledninger som er ødelagt. Sjekk også om sikringen for strømkursen som
projektoren er tilkoblet er i orden.I tilfelle enheten fortsatt ikke fungerer, vennligst kontakt din
forhandler. Vennligst beskriv feilsymptomene. Vennligst oppgi produktnummer og serienummer.
Se merket på siden av projektoren.
INFORMACIÓN PARA EL PERSONAL DE SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
Durante la reparación, use protección para los ojos y la piel contra la radiación UV
INFORMAZIONI PER IL PERSONALE ADDETTO ALL’ASSISTENZA
AVVERTENZA
Durante gli interventi, proteggere la pelle e gli occhi utilizzando schermi anti-UVA
INFORMASJON TIL SERVICEPERSONALE
ADVARSEL!
Benytt UV beskyttende briller og beskytt huden under service.
Projektoren kan fra tid til annen trenge rengjøring. Enheten må aldri åpnes av bruker, noe som vil
ugyldiggjøre garantien. All reparasjon og service må utføres av kyndig personell.
Projektoren benytter lamper med begrenset levetid. Vennligst sjekk rutinen for lampeskifte for
mer informasjon.
Projektoren kan kun rengjøres utvendig av brukeren. Bruk en lett fuktet klut. Ikke søl væske inn i
projektoren. Støvsug alle ventilasjonsåpninger (A) jevnlig for å sikre god kjøling.
Projeksjonslinsen (B) er følsom for oppskraping. Bruk linsepapir som kan kjøpes i fotoforretninger
ved rengjøring av linsen. Sett på linselokket når projektoren ikke er i bruk.
TUNG OG KONTINUERLIG BRUK (UHP lamper)
Projektoren innholder bevegelige deler (bl.a. vifter) som har begrenset levetid. Når projektoren
er kjørt i 8000 timer anbefales derfor planmessig preventivt vedlikehold av kvalifisert personell
dersom den benyttes i kritiske applikasjoner. Dette vil bidra til å sikre lang total levetid.
79
LAMP CHANGE
english
AUSTAUSCHEN DER LAMPE
deutsch
CHANGEMENT DE LAMPE
francais
CAMBIO DE LÁMPARA
español
The LAMP indicators on the keypad will turn red when lamp life
expires.
Die Anzeige LAMPE auf dem Tastenfeld schaltet auf Rot, sobald die
Lebensdauer der Lampe abgelaufen ist.
Les indicateurs LAMPE du clavier passent au rouge quand la durée
de vie de la lampe expire.
Los indicadores LAMP del teclado cambiarán a rojo cuando termine
la vida útil de la lámpara.
Change the lamp when lifetime expires. Always replace lamp with the
same type and rating.
Tauschen Sie die Lampe aus, wenn ihre Lebensdauer abgelaufen
ist. Ersetzen Sie die Lampe immer durch eine vom gleiche Typ und
der gleichen Stärke.
Changez la lampe quand la durée de vie expire. Remplacez toujours
la lampe par une autre de même type et de même voltage.
Cambie la lámpara cuando termine su vida útil. Sustituya siempre la
lámpara por otra de la misma clase y potencia nominal.
La lampe comprend un programmateur électronique de lampe qui
trace la durée de vie de la lampe.
La lámpara incluye un contador electrónico que mide la vida útil de
la lámpara.
Laissez refroidir la lampe avant de la changer. Vous pouvez changer
une lampe bien que les autres fonctionnent (changement de pièce
sous tension).
Deje que la lámpara se enfríe antes de cambiarla. Se puede
cambiar una lámpara mientras la otra está funcionando (cambio en
caliente).
A Libérez la vis (LAMPE 1) ou (LAMPE 2) dépendant sur chaque
lampe
qui nécessite d’être remplacée.
A Afloje el tornillo (LAMP 1) o (LAMP 2) dependiendo de la lámpara
que deba sustituir.
B Ouvrez le couvercle de la lampe.
B Abra la tapa de la lámpara.
C Tournez les trois vis de verrouillage d’un quart de tour dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
C Gire los tres tornillo de fijación un cuarto de vuelta en sentido
contrario a las agujas del reloj.
D Sortez la lampe.
D Saque la lámpara.
Remplacez la par une nouvelle lampe en suivant des étapes dans
l’ordre inverse.
Sustituya por una nueva lámpara invirtiendo los pasos anteriores.
The lamp includes an electronic lamp timer that is tracking the life time
of the lamp.
Allow lamp to cool down before changing. One lamp may be changed
while the other lamp is operating (hot-swap).
A Release the screw (LAMP 1) or (LAMP 2) depending on which lamp
that needs to be replaced.
Die Lampe schließt eine elektronische Zeitschaltuhr ein, die die
Lebensdauer der Lampe verfolgt.
Lassen Sie die Lampe abkühlen, bevor Sie diese austauschen. Es
ist möglich, eine Lampe zu wechseln, während die andere in Betrieb
ist (hotswap).
B Open the lamp lid(s).
A Lösen Sie die Schraube (LAMPE 1) bzw. (LAMPE 2), je nachdem,
welche Lampe ausgewechselt werden muss.
C Turn the three locking screws a quarter turn anti-clockwise.
B Öffnen Sie den bzw. die Lampendeckel.
D Pull the lamp out.
Replace with a new lamp in reverse order.
E Insert a new lamp. Observe the guide pins.
F Turn the tree locking screws a quarter turn clockwise.
G Close the lamp lid.
H Turn the locking screw clockwise.
WARNING
Be careful not to touch the protective glass when replacing the
lamp house, this may cause the protective glass to overheat and
break while in use.
WARNING
Be extremely careful when removing the lamp module. In the
unlikely event that the bulb ruptures, small glass fragments may
be generated. The lamp module is designed to contain these
fragments, but use caution when removing the lamp module.
C Drehen Sie die drei Sicherungsschrauben eine viertel Drehung
gegen den Uhrzeigersinn.
D Ziehen Sie die Lampe heraus.
Ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe; verfahren Sie dazu in der
umgekehrten Reihenfolge.
E Setzen Sie eine neue Lampe ein. Beachten Sie die Führungsstifte.
F Drehen Sie die drei Sicherungsschrauben eine viertel Drehung im
Uhrzeigersinn.
G Schließen Sie den Lampendeckel.
H Drehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn hinein.
WARNUNG
Berühren Sie beim Austauschen des Lampengehäuses nicht
das Schutzglas, da dadurch das Schutzglas überhitzt werden
und während dem Betrieb brechen kann.
WARNUNG
Gehen Sie beim Austausch des Lampenmoduls mit
äußerster Vorsicht vor. Im unwahrscheinlichen Fall, dass die
Birne zerbricht, können kleine Glassplitter entstehen. Das
Lampenmodul ist so konzipiert, dass es diese Splitter auffängt.
Beim Ausbau des Lampenmoduls ist aber Vorsicht gefordert.
E Insérez une nouvelle lampe Observez les fiches guide.
F Tournez les trois vis de verrouillage d’un quart de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre.
G Fermez le couvercle de la lampe.
H Tournez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une
montre.
MISE EN GARDE
Faites attention de ne pas toucher le verre protecteur en
remettant la lampe dans son logement, ceci peut provoquer la
surchauffe du verre protecteur et le briser pendant qu’il est en
fonctionnement.
MISE EN GARDE
Faites très attention en enlevant le module de la lampe. Dans
le cas improbable de rupture de l’ampoule, il peut y avoir des
débris de verre. Le module lampe est conçu pour contenir ces
débris, mais faites attention en l’enlevant.
This section only applies for UHP lamp projectors
80
E Coloque una lámpara nueva. Observe los pasadores guía.
F Gire los tres tornillo de fijación un cuarto de vuelta en el sentido
de las agujas del reloj.
G Cierre la tapa de la lámpara.
H Gire el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA
Procure no tocar el cristal protector cuando sustituya el
módulo de la lámpara ya que puede hacer que el cristal se
recaliente y se rompa durante el uso.
ADVERTENCIA
Ponga especial cuidado al quitar el módulo de la lámpara. En
el caso poco probable de que la bombilla se rompa, pueden
generarse pequeños fragmentos de cristal. El módulo de la
lámpara está diseñado para contener estos fragmentos pero
tenga precaución al quitar dicho módulo.
DECLARAZIONES
español
FCC
Las normas FCC especifican que los cambios o modificaciones no aprobados
expresamente por el fabricante responsable pueden anular su permiso para utilizar el
equipo.
Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase
A conforme a la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites se han establecido para proporcionar
una protección razonable contra interferencias dañinas si se utiliza el equipo en un entorno
comercial. Este equipo genera, usa y emite radiofrecuencias y, si no se instala y se utiliza según
el manual de instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por
radio. El uso de este equipo en áreas residenciales es probable que produzca interferencias,
en cuyo caso se exigirá al usuario que tome las medidas oportunas para eliminar dichas
interferencias, siendo el usuario responsable de abonar los gastos correspondientes.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está sujeto a
las dos condiciones siguientes:
(1)
(2)
Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y
este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las
interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado.
CANADÁ
Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES-003.
ADVERTENCIA
Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico puede causar radiointerferencias, en
cuyo caso se exigirá al usuario que tome las medidas oportunas.
DICIARAZIONI
italiano
GODKJENNINGER
norsk
FCC
In conformità delle normative FCC, cambiamenti o modifiche non espressamente approvati
dal fabbricante possono annullare il diritto all’utilizzo del dispositivo.
FCC
FCC reglene forutsetter at endringer på utstyret som ikke uttrykkelig er godkjent av den
ansvarlige utstyrsprodusenten, kan medføre din rett til å bruke utstyret bortfaller.
Nota: Questo dispositivo è stato testato e si è rilevato conforme ai limiti di un dispositivo digitale
di classe A, in conformità della sezione 15 delle norme FCC Rules. Detti limiti hanno l’obiettivo di
fornire una ragionevole protezione dalle interferenze nocive quando il disopsitivo venga utilizzato
in un’area commerciale. Questo dispositivo genera, usa e può irradiare energia di radiofrequenza e se non viene installato ed utilizzato secondo il manuale d’istruzioni può causare
interferenze nocive alle comunicazioni radioofoniche. L’utilizzo di questa apparecchiatura in aree
residenziali può creare interferenze dannose; in tal caso l’utente dovrà provvedere ad eliminare
tali interferenze a proprio carico.
Bemerk: Utstyret er testet og funnet i orden i samsvar med grensene for et klasse A digitalt apparat
etter del 15 i FCC reglene. Disse grensene er satt for å gi rimelig beskyttelse mot forstyrrelser når
utstyret benyttes i forretningsmessig sammenheng. Dette apparatet genererer, bruker og kan stråle
ut energi i radio-båndene og kan derfor påvirke mottak og sending av radiosignaler dersom det ikke
monteres korrekt. Bruk av dette utstyret hjemme kan skape forstyrrelser. Brukeren må selv bære
kostnadene for eventuell plassering slik at forstyrrelser unngås.
Questa apparecchiatura è conforme alla sezione 15 della normativa FCC. Il suo uso è
soggetto alle due condizioni seguenti:
(1) Il dispositivo non deve causare interferenze nocive e
(2) il dispositivo è in grado di accettare qualsiasi interferenza, incluso quelle che
possono causare conseguenze non desiderate.
CANADA
Questo dispositivo digitale di classe A è conforme alla norma canadese ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Denne enheten følger FCC reglene del 15. Bruk av utstyret forutsetter at følgende to betingelser
er oppfylt:
(1) Enheten skal ikke genrere skadelige forstyrrelser, og
(2) enheten må tåle alle forstyrrelser den påføres, inkludert forstyrrelser som kan forårsake
uønsket funksjonalitet.
KANADA
Dette klasse A apparatet følger kravene til det kanadiske ICES-0003.
ADVARSEL
Dette er et klasse A produkt. Det kan skape radioforstyrrelser i hjemmet, noe som brukeren i så fall
må korrigere med tilstrekkelige tiltak.
AVVERTENZA
Questo è un prodotto della classe A. In un ambiente domestico, può causare interferenze radio
e in questo caso l’utente è tenuto ad adottare delle misure adeguate.
89