Husqvarna 165 RX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

165RX
Operator’s Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manual del operador
101 86 15-32
Technicalspecification.,
Whatiswhat.
Bladeandbladeguard ., ...
Trimmyhead. . . . . .
Handleassembly
Harness
Fuelandfillingup. . . .
Startingtheclearingsaw
Carburetor. ......
Starferdevice. ... .
Airfilter .
Sparkplug . .
Muffler. ........ .
Maintenance
Filing .
Safetyprecautions .
2
3
4-.5
6
8-;
Io-tl
12-t3
14
18-19
20
21
22-:;
24-25
26
@
Tec
spec
Engine . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .
Displacement
Bore
Stroke . . . . . . . . .
Ignition system
Ignition advance . . .
Sparkplug . . . . . . . .
Carburetor
Fueltankcapacity . . . . .
Fuel
Harness
Blade
Diameter ...,..,
Thickness . . . . . . .
Noofteeth, . . . . . . . . . . .
BladecentreO. .
Blade nutwithlocking ,..,
Anglegearreduction
Weight, empty, without harness and
bladetransportguard
TechnischeDaten..
EinzelteiledesFreischneiders.,
SageblatfundKlingenschutz
Trimmy-Mahkopf
MontagederLenkung.
Tragegurf .
KraffstoffundAuftanken.
StartendesFreischneiders
Vergaser....... .
Startvorrichtung
Luftfilfer..,......
Zundkerze....... .
Schalldampfer
Wartung..,...,..
Scharfen.......,.
Sicherheitsvorschritten
Husqvarnatwo-stroke
65CC
36mm
electronic
25°at8,000rpm
ChampionRCJ7Y
Tillotson HS121A
l.Olitre
petrol/oil mixture
Husqvarnatype
Maxi
225mm
1.8mm
24
10.8kg
2
3
4-5
6
8-;
1041
1243
15
18-19
20
21
21
22-23
24-25
26
Carac
Moteur . . . . . . . . . . . . .
Cyfindree
Alesage . . . . . . . . . . . . . .
Course . . . . . . . . . . . . . .
Aliumage . . ,.., . . . . . .
Av
Bougie . . . . . . . . . . . . . . . .
C . .
C r
d
C . .
H .
Lame . . .
Diametre . . . . . . .
E
No
Alesagecentral . . . . . . . . . . .
E av
Rap
derenvoi . . . . . . . . . . . . . . . . . .
P s n
tr. . . . . . . . . . .
H
E
2
C
T
l
e
Ha
H
CoM a
J
2
@
Caractirisfiques. .. .
Lesek4mentdela
debroussailleuse
Lame,prot6ge-lame.
Trimly . ..... ...
Montageduguidon
Harnais. ..... .....
Carburanf,remplissage
Dimarragedela
dbbroussailleuse
Carburateur
Lanceur
Filtreaair
Bougie
Silencieux.. . . . . . .
Enfretien. ...... . . . . .
Affutage. . . . . . . . ..
Prescripfionsdesecurite
2
3
4-5
;
8-9
lo-tl
12-13
16
18-19
20
21
22-:;
24-25
27
@
Datostecnicos. . . ........ . 2
Queesque..... ..... 3
Hojayproteccion
4-5
Trimly . . . . . ......... . 6
Montajedelmanillar. . . . .... 7
Atalaje
8-9
Combustible,reposition.. ..,. 10-11
Arranquedeladesbrozadora,. 12-13
Carburador..........,.. 17
Aparatodearranque.,.... 1849
Filfrodeaire . 20
Bufia....... ...... . . . . . . 21
Silenciador.,....
Cuidado . 22-;:
Afilado . 24-25
Insfruccionesdeseguridad. 27
TeD
Motor Husqvarna-Zweitaktmotor
Hubraum . . . . . . . . . . 65cm3
Bohrung
48mm
Hub . . . . . . . . 36mm
Zundung . . . . . . . . . . . . . . . . Elektronisch
Vorzundung . . . . . . 25°bei8000U/min
Zundkerze. . . . . . . . . . . . . . ChampionRCJ7Y
. T
Ft
Kraftstoff . . . . . . . . . . Benzin-01-Gemisch
Traggurt . . . . . . . . . . . Husqvarna-Freischneider-Gurf
Sageblatt . . . . . . . Maxi
Durchmesser. . . . . . . . . . 225mm
Dice.. . . . . . . . . . . . . . . . . . l,8mm
Zahnezahl . . . . . . . . . 24
Bohrung 20mm
Sp.
Un
Le
Tr
@
D t
Motor . . .
Cilindrada . . . . . . . . . . . . . .
D
Carrera . . . .
S . . . . .
A
Bujfa . . . . . . . . . . . . .
Carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
combustible . . .
C
Hojadesierra . . . . . . . . . . .
Espesor. . . . . . . . . . . . . . .
N
A . . . . .
l
D d
angular . . . . . . . . . . . . . . .
a
d . . . . . . . . .
H .
E
2
C
T
m
p
Usethe chest strap to put on/take off the harness.
A quick-release isobtained bypulling the outer part ofthe chestplate
Beim Abnehmen und Anlegen des Traggurts istder Brustriemen zu
straight out, The quick-release should be used incase of needonly.
Iosenbzw.einzuhaken,
Zum Offnen der Schnellauslosung istder aussersteTeilder Brustplatte
Pouraccrocher ou decrocher Ieharnais, agrafez ou degrafez selon Iecas
gerade nach aussen zu ziehen, Die Schnellauslosung soil nur in einem
lacourroie pectorale.
Notfall benutzt werden,
Paraquitar ycolocar el atalaje seempleara el gancho de correa
Pour utiliser Iedegrafage instantane, tirezversvers I’exterieur I’extremite
pectoral.
de la plaque pectorale. Cedegrafage instantane nedoit toutefois
intervenerqu’en cas d’urgence.
Eldispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas
exterior de la placa pectoral, Lasuelta rapida solamente debera
emplearse en situaciones de emergencia,
Torelease the saw from the harness, open the
catch with your right thumb, turn the sawa little
and lift it out ofthe hook.
Zum Abnehmen des Freischneiders zuerst die
Sperre mit dem Daumen der rechten Hand
offnen, dann den Freischneider ein wenig
drehen und anheben, soclassdie Trageoseaus
dem Haken gleitet.
Pordecrocher Iadebroussailleuse, ouvrez Ie
verrou avec Iepouce de la main droite, puis
faites-la Iegerement pivoter etsoulevez-lapour
Iiberer I’anneau du crochet.
Soltar la maquina del atalaje abriendo
primeramente el bloqueador con eldedo
pulgar de la mano derecha ygirar Iuego un
POCOla maquina y Ievantariade modo que la
anilla se Iibere del gancho.
Movethe suspension hook forwards tobalance
the saw,With an empty tank the sawblade
should hang 3 cm abovethe ground,
Zum Auswuchten die Trageosenach vorn oder
hinten versetzen. Mit Ieerem Kraftstoffbehaker
SOIIder Freischneider so pendeln, classsich
das Sageblatt 3 cm uber dem Erdboden
befindet.
R6glez l’6quilibrageen deplagant Iecrochet de
suspension vers I’avantouversI’arribre.
Reservoirvide, la debroussailleuse doit pendre
Iibrement detelle maniereque sa Iamese
trouve aenviron 3cm audessus du sol,
Ajustar el equilibria despiazando el anillo de
suspension hacia adelante y hacia atras. La
desbrozadora debera equilibrarse con el
deposito vacio de modo que la hojade sierra se
mantenga a aproximadamente 3cm por
encima del nivel dei suelo.
Adjust suspension height to the clearing work,
Usehigh suspension for uneventerrain with
stones and brushwood, to enable the legsto
movefreely.
Die Bodenfreiheit nach den Arbeitsverhalt-
nissen wahlen. Bei schwierigem Gelande mit
Vertiefungen, Steinen und viel Reisig SOIIder
Freischneider hoch hangen. Er ist dann nicht
bei grossen Schritten hinderlich.
Adaptez la hauteur de suspension au type de
travail aeffectuer. Si Ieterrain est accidente,
aveccreux, pierres etsous-vegetation epaisse,
il estpreferable de tenir ladebroussailleuse
haute, pour qu’elle n’entrave pasainsi Ies
grandes enjambees.
Adapter la altura de suspension aIas
condiciones de trabajo. En Iosterrenos dificiles
con agujeros, piedras y rnuchas ramas,debera
colgar alta. La maquina entonces no impide Ios
grandes movimientos con Iaspiernas.
.
9
@ F m
b d
r
N T v
Olb
L c i
m
L s m d
r m
5
I
c at
a g
v
G a
@
Tr
-- - --—-—
\
f
A
M F Z
Krb
H K E
B n O e
@C
A
L m
a a v
m c
I r
@ Co
I
A
L
y c
a v
G r
@
Two-so
-*
Forthe best performance, useHusqvarna two-stroke oil, which isespecially developed for
saws.Mixing ratio 1:50
(
If Husqvarna two-stroke oil is notavailable, and you must useanother oil, becertain that it
is a high quality air-cooled two-strokeengine oil. Mixing ratio isincreased to 1:25(40/0).
Incountries where notwo-strokeoil isavailable, engine oil SAE30 is recommended.
Mixing ratio 1:25(4%).
Neveruse multi-grade oil (10W-30)or wasteoil.
Always mix gas and oil in aclean container, neverinthe saw’sfuel tank.
Shakethe fuel mix beforefilling the fuel tank onthe saw.
@
Zweita
Fur optimale Leistung Husqvarna Zweitakt-01verwenden, dasspeziell fur Sagen
entwickelt wurde. Mischungsve~haltnis 1:50(20/0).
Steht kein Husqvarna Zweitakt-01zur Verfugung, kann ein anderes Zweitakt-01von hoher
Qualitat verwendet werden. M,!schungsverh$iltnis1:25
(
In Landern, wo keinZweitakt-01verfugbar ist, empfehlen wir das Motorenol SAE30.
Mischungsverhaltnis 1:25(40/0).
Auf keinen Fall Mehrbereichol (10W-30)oder Altol verwenden.
Stets Benzin und 01in einem separaten sauberen Behalter mischen.
. Die Kraftstoffmischung sorgfaltig verruhren (schutteln), bevorder Tankgefullt wird.
@Hudeux-
—*
Pour Iesmeilleurs ~esultats,utiliser I’huile deux-temps Husqvarna, une huile speciale
pour scies. M61ange:1:50
(
Sivous netrouvez pasd’huile Husqvarna, utiliser de I’huile deux-temps de haute qualite.
Melange: 1:25
(
Dans Iespaysou ii n’y apas d’huile deux-temps, nous recommandons de I’huile pour
moteur SAE30.Melange 1:25(40/0).
Nejamais utiliser d’huile multigrade (1OW-3O)nid’huile de recuperation.
Toujoursm61angerhuile et essence clansun recipient propre.
Melanger(agiter) soigneusement avantde faire Iepiein.
@ Acededost
A fin de conseguir el mejor resultado, utilizar aceite de dos tiempos Husqvarna, que ha
sido elaborado especialmente para sierras. Larelacion de mezcla es de 1:50
(
Si no seencuentra el aceite de dos tiempos Husqvarna podra utilizarse otro de buena
calidad. La relacion de mezcla esentonces de 1:25(40/0).
En Iospak.esdonde no hayaceite de dos tiempos, se recomienda aceite de motor SAE
30,con una relacion de mezclade 1:25(40/0).
Nunca utlizar aceite multigrade (1OW-3O)ni aceites ya usados.
Mezclar siempre Iagasolina yelaceite en un recipienceIimpioseparado.
Antesde verter la mezcla al deposito de ladesbrozadora, agitala bien.
Start cles
Before starting, check that the angle gear issufficiently lubricated.
This can bechecked through the grease filler hole after removing the plug
The gear housing should be filled with fresh grease, up to 3/4.
Use Husqvarna special grease 5025127-01,
Normally, the grease does not haveto be changed except for repairs,
WARNING
. Neverstartthe engine without the complete clutch coverand tube assembled! Otherwise
the clutch can come loose and cause peronal injuries, . Alwaysmovethe sawat least 3feet
(1m)from the fueling area before starting. . Placethesawon clear ground. Makesurethe
blade isclear from branches, shrubs or other obstacles and canturn freely, . Keeppeople
and animals well awayfrom the working area. Safetydistance 30 feet (10m).
Star
d Freisc
Vordem Anlassen prufen, classdasWinkelgetriebe ausreichend geschmiert ist. Diese
Kontrolle kann nachAbnehmen des Pfropfens durch das Einfulloch fur Fetterfolgen. Das
Getriebe muss mit frischem Fettzu3/4geftillt sein.
DasHusqvarna Spezialfett 5025127-01 verwenden.
DasSchmiermittel im Getriebe braucht normalerweise nurbei Reparaturen gewechselt
werden.
ACHTUNG!
Den Motorerstdann starten, wenn der komplette Kupplungsdeckel mit Getrieberohr montiert
ist.
Unter Umstanden kann sich sonst die Kupplung Iosenund konnen Menschen dabei zu
Schaden kommen.
Niemals den Motor an der Auftankstelle starten. . Die Sage auf eine feste Unterlage
setzen. Auf einen sicheren Stand achten und sich versichern, classdas Sageblatt mit
anderen Gegenstanden nicht in Bertihrung kommt. . Sich davon uberzeugen, classsich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten. Der Sicherheitsabstand betragt 10m.
Demad l debrou
Avantde demarrer, verifier par Ietrou de remplissage de graisse que I’engrenage conique est
convenablement graisse. Leboltier doit ~tre rempli aux 3/4de graisse neuve.
Utiliser la graissespeciale Husqvarna 5025127-01.
En utilisation normale, lagraisse nedoit ~tre remplacee qu’apres une reparation eventuelle.
ATTENTION!
carter d’embrayage et Ietube doivent dre en place avant la mise en marche.
L’embrayage risquerait sinon de sedetacher et de causer un accident corporel.
Eloigner
toujours la debroussailleuse de I’endroit ou I’on afait Ieplein avant de mettre en marche.
. Placer ladr+broussailleusesur unsupport stable, Veiller a &re soi-m~me en position stable
eta ce que la lame ne risque d’entrer en contact avecun objet quelconque.
Arrad l desbr
Antes del arranque, compruebe que el engranaje angular estabien engrasado.
Elcontrol puede hacerse atravesdel orificio para el Ilenado de grasa, despues de haber
quitado el tapon. Lacaja de engranajes hade estar Ilena en sus 3/4partes con grasa nueva.
Usar la grasa especial Husqvarna 5025127-01. Normalmente, lagrasade la caja de cojinetes
noes necesario cambiarla, amenos que sehagan reparaciones.
ADVERTENCIA:
. Antes de arrancar la desbrozadora hade haberse montado la cubierta completa del
embrague con eltube. De no hacerse asi, elembrague puede desprenderse yocasionar
accidents. . Antes dearrancar,alejar siempre la desbrozadora del Iugar donde se ha
repuesto combustible. . Colocar la desbrozadora sobre una basefirme. Compruebe que
tambien usted se halla en posicion bien firme yque la hoja no pueda tocar ningun objeto.
Asegurese de que no hay personas ajenas en el Iugar de trajabo. Ladistancia de seguridad
esde diez metros.
Coeng
1. Movethe stop switch to the right, position 1.
2. Putthe combined choke and throttle latch
in “C” position, asshown. 3. Pressthe sawbody against the ground (NOTE!Donot use
your foot). Pull out the statercord slowly until the starter pawlsengage. 4. Pull the starter
cord sharply.
KalMo
1. Den Stopschalter in Position 1schieben.
2. Den Kombinationshebel Choke/Startgas in
die “C’:Position schieben (gem. Abb.) 3. Den Freischneidergegen den Boden drucken.
(Achtung! Nicht mit dem Fuss). DasStartseil Iangsam herausziehen, bisdie Starterklinken
einrasten. 4. Danach das Seil schnell und zugig durchziehen.
Motfr
1. Mettre I’interrupteur en position, 1.
2. Abaisser (en position C)lacommande combinee
de gaz de demarrage etstarter,voir photo.
3. Appuyer ladebroussailleuse sur Iesol(pas
avec Iepied!). Tirer lacorde Ientement jusqu’a engagement du Ianceur. 4. Tirer lacorde
d’un coup sec.
Mot
fr
1. Ponerel interruptor de parada en la posicion 1.
2. Poneral mando combinado de mezcla
de arranque yestarteren posicion C,segun Iafigura. 3. Presionarel cuerpo de la
desbrozadora contra el suelo.(NOTA:Nocon el pie). Extraer Ientamente el cordon de
arranque hastaque Iosganchos han engranado.
4. Dardespues un fuerte tiron alcordon.
12
NOTE!Donot releasethe starter handle in pulled out position, asthis maydamage the saw.
Asa rule,three starting attempts are sufficient. Ifatthe fourth attempt the sawshould not
start, putthe choke in “off” position.
When the enginge starts,squeezethe throttle trigger fully open and immediately release it
This will disengage the throttle latch.
HINWEIS Den Startgriff aus herausgezogener Lage nicht einfach Ioslassen! Schaden an der
Startvorrichtung und Gehause konnten die Folgesein.
Inder Regel sind drei Startversuche notwendig. Fallsder Motor beim vierten Versuchnicht
anspringt, den Choker abschalten.
Wenn der Motor anspringt, Vollgasgeben und das Startgas schaltet sich automatisch aus.
Zum Abstellen des Motorsden Stopkontakt in PositionOschieben.
R d
g
a q t
I
NOTA:Nosoltar el mango de arranque cuando estaextraido, pues, podran producirse daiios
en elaparato dearranque ycubiertas.
Por10general, se requieren tres tirones paraarrancar ladesbrozadora. Si el arranque no se
produce al cuarto intento, cortar el estarter.
Cuando haarrancado el motor,acelerar,sedesacoplara entonces la mezclade arranque.
@ Waeng
Usethe same procedure asfor cold engine, but without choke, i.e.the combined control
should be movedto C,and then backto Bposition (seepicture). One ofthe mostcommon
causes of starting difficulties isthat too manystarting attempts havebeen made with choke.
Removethe spark plug and check it. If necessary,wipe it dry. Before refitting the spark plug,
rotatethe engine bypulling the starter handle, in order to “ventilate” the cylinder (the stop
switch in position OFF).With an extremely hotengine, you mayget vapour inthe carburetor.
Inthis case, usethe starting procedure for cold engine. Asarule,three starting attempts are
required. Ifatthe fourth starting attempt the sawdoes notstart, switch off the choke.
@
WarmgeMo
Startvorgang wie bei kaltem Motor,jedoch ohne Verwendung des Chokers,d.h. der
Kombinationshebel wird nach Cgeschoben und danach in die B-Position zuri.ick. Eine der
haufigsten Ursachen von Startschwierigkeiten sind zuviele Startversuche mit Choker.Das
Iasstsich Ieichtfeststellen, wenn mandie Zundkerze herausschraubt und prtift. Wennsie
feucht ist, musssie getrocknet werden. Bevormandie Zi.indkerzewieder einschraubt, istder
Zylinder zu Iuften, indem man den Motor mittels der Startvorrichtung durchdreht
(Stopschalter in Position OFF).Bei extrem warmem Motor,konnen sich im Vergaser
Dampfblasen bilden, DerStartversuch wie bei kaltem Motor istdaherzu empfehlen. Inder
Regel sind drei Startversuche erforderlich. Fallsder Motor beim vierten Versuch nicht
anspringt, den Choker abschalten.
@
Moteu
Proceder comme pour Iemoteur froid mais sarisstarter: abaisser lacommande combinee a
la position C puis la ramener a la position B(voirphoto).
Laplupart desdemarrages difficiles sentdk atrop nombreux essaisde mise en routeavec
Ieclapet de starterferme. IIestfacile de laconstater en devissant Iebougie. Lasecher sielle
est humide. Avantde la remonter,aerer Iecylindre en faisant tourner Iemoteur par
I’intermedaire du Ianceur (1’interrupteurd’arr& en position OFF). Dansde rarescas,Iemoteur
tres chaud peut ~trea I’origine de bulles clansIecarburant contenu clansIecarburateur. II
convient alors de suivre laprocedure de demarrage conseillee pour Iemoteur froid. Enregle
generale, Iemoteur demarre apres trois coups de Ianceur,Si Iemoteur n’a pas demarre a la
quatrieme tentative, enlever Iestarter.
@
Mocal
Seguir el mismo procedimiento que con el motor frio, pero sin accionar elestarter,esdecir,
poner el mando combinado hacia abajo (posicion C)yvolverlo Iuego al punto de partida
(posicion B),segun la figura. Unade Iascausas mascorrientes de Iasdificultades de
arranque esque se hacen demasiadas tentativas con la mariposa del estarter cerrada, 10que
puede comprobarse facilmente quitando la bujia. Si estahtimeda, secarla. Antes de volvera
montarla, “ventilar” el cilindro haciendo girar el motor con el aparato de arranque (conel
interruptor de parada en posicion OFF). Si el motor esta muycaliente, pueden formarse
burbujas de vapor en elcarburador. Enestecasoserecomienda arrancar de la misma
manera que cuando el motorestafrio. Por10general se requieren tres tirones para arrancar la
desbrozadora. Si no arranca al cuarto intento, cortar el estarter.
s
St
A a S
s
A
I
P
e i
Stde
W
.
a s
h at
p
t c
i
c
c
s
g
r
s
Star
W
. R
Iiegt
v S
g u
B
h
M
.
Austausch von
Ruckholfeder oder Start-
seil grosse Vorsicht wal-
ten lassen. Schutzbrillen
verwenden.
@
@
@
@
L
A
i
r
p
A d a
A
a
y
y
.
Al cambiar el muelle o el
cordon de arranque, de-
bera procederse con
cuidado. Utilizar gafas
protectors.
Cht s c
c
a
c
Tet r s
c
p a
e
Aud St
A S Z S
S e
S e
O v
V
s
e U a
Spd Ru
S A S h
2 U U
K
S h
U
Red l c d I
r
C e I
( H
a
E c a
M d r s t
I
a
A
S e s
e
C d c d a
a d y
a
I
u o
y
a
A a
Ted m
e a y
C
e
w, -
I’&>
@
@
I
A f
c m
. s p
r
u
a c
e
Clt a f
r
c
T r a A
r
Lu
L r s V
V
. St
L
U V M
. U K
L r s V
Red Lu
L h
S a
L v v
L r A a b
L a
F aa
N a r
t f c
p d
p
. p
c a
N a f p
Ned f
D
s a
r
a I c
r
r e
F d a
I r y a
. p f c
p a
. p e
. d
innecesario de Ias partes del motor
. consumo anormalmente alto de combustible
Limpiar el filtro diariamente, si Ias circunstancias de trabajo son desfavorables,
mas a menudo.
Lid f d a
D c y
L c a
q
s a
r
SpP[U9 The spark plug condition is influenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).
. Adirty air filter. . Hard running conditions (such ascold weather).
These factorscause deposits onthe spark plug electrodes, which mayresult in malfunction
and starting difficulties,
Ifthe engine is lowon power,difficult to startor runs poorly at idling speed, alwayscheck the
spark plug first.
Ifthe spark plug isdirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary.The
correct gap is0.5mm (.020”).
The spark plug should be replaced efter about 100operation hours or earlier if the electrodes
are badly eroded, CAUTION!Always usethe recommended spark plug type.
ZundDerZustand der Zi.indkerzewird durch folgende Faktorenverschlechtert:
. Falscheingestellter vergaser. . Falschesolgemisch im Benzin (ZUviel 01).
Ver-
schmutzter Luftfilter. . Schwierige Betriebsverhaltnisse.
Diese Faktorenverursachen Belage an den Elektroden der Zundkerze und konnen somit zu
Betriebsstorungen und Startschwierigkeiten fuhren.
Bei geringer Leistung der Sage,wenn die Sage schwerzu starten istoder wenn sie im
Leerlauf ungleichmassig Iauft, immer zuerst die Zundkerze prufen, bevor andere
Massnahmen eingeleitet werden.
Istdie Ziindkerze verschmutzt, ist siezu reinigen. Gleichzeitig istzu prufen, obder
Elektrodenabstand 0,5mm betragt.
DieZtindkerze ist nach ungefahr einem Monat in Betrieb oder falls notwendig ofter
auszuwechseln. ACHTUNG! Immer nur den vorgeschriebenen Zundkerzentyp, verwenden.
BouL’etat de labougie est influence par:
. Mauvais reglage du carburateur
Melange incorrect (trop riche en huile) Filtre a air
sale
Duresconditions d’utilisation
Cesfacteurs contribuent alaformation de depdts sur Ieselectrodes de labougie et peuvent
entralner troubles de fonctionnement et difficultiesau demarrage.
Si ladebroussailleuse manque de puissance, sielle demarre mal ou si Ieralenti est irregulier,
toujours commencer par verifier I’etatde la bougie.
Si Iabougie est encrassee, la nettoyeret verifier I’ecartement deselectrodesqui doit &re0,5
mm. Labougie doit @treremplacee unefois par mois ou plus souvent si necessaire.
REMARQUE: Toujoursutiliser Ietype de bougie recommande.
BuLabujia esafectada per:
C ajustado Una mezcla de combustible y aceite inadecuada
(demasiado aceite) . Un filtro de aire sucio . Condiciones de funcionamientodificiles
Todosestosfactores dan Iugar a laformacion de sediments en Ioselectrodes de la bujia
pudiendo causar perturbaciones de funcionamiento ydificultades de arranque.
Si Iadesbrozadorase notafaltade potencia, si Iosarranquesson dificileso siel ralenti es
irregular, controlar siempre primero la bujia antesde adoptar otras medidas,
Si labujia estamuysucia, Iimpiarla ycontrolar laseparation entre electrodes, que hadeser
de 0,5mm, Cambiar labujia despues de aproximadamente un mesdefuncionamiento, o mas
pronto sies necesario, NOTA:Utilizar siempre el tipo de bujia recomendado.
Muf
The muffler isdesigned inorder to reducethe noise leveland to direct the exhaust gases
awayfrom the operator.The exhaust gases are hotand can contain sparks, which maycause
fire if directed against dry and combustible material.
Some mufflers are equipped with aspecial screen, called a “spark arrester”. Ifyoursawhas
this type ofmuffler, youshould clean the screen atleast once aweek.
This isdone byremoving the screen from the muffler and cleaning it with awire brush. The
screen must be replaced, if damaged.
The sawwill beoverheated, ifthe screen isclogged. This results in damage on the cylinder
and the piston. CAUTION! Neveruseasawwith aclogged or defective muffler.
CAUTION!Ifyour sawisequipped with aspark arrester screen it should not be removed!
Do not make any unauthorized changes toyour muffler.
Schall
DerSchalldampfer istdazu konstruiert, dasGerauchniveau zudampfen und die Abgase vom
Benutzer wegzuleiten. Die Abgase sind heiss und konnen Funken enthalten, die einen Brand
verursachen konnen, wenn die Abgase gegen trockenes und brennbares Material geleitet
werden.
Gewisse Schalldampfersind mit einem Speziellen Funkenioschnetz ausgertistet. IstIhre
Motorsage mit einem derartigen Schalldampfer ausgerustet, so istdas Netzeinmal
wochentlich zu saubern. Diesgeschieht am besten mit einer Stahlbtirste. Weist das Netz
Schaden auf, musses ausgewechselt werden.
Bei verschmutztem Netzwird die Motorsage Uberhitzt. Dieswiederum fuhrt zu Schaden am
Zylinder und Kolben. ACHTUNG! Verwenden Sie IhreMotorsage nicht wenn der
Schalldampfer in schlechtem Zustand ist.
Silen
Lesilencieux estconqwde maniere a amortir Iebruit etaeloigner Iesgazd’echappement de
I’utilisateur. Lesgaz d’echappement sent brtilants et peuvent transporter des etincelles
risquant de mettre Iefeu atout materiau secet combustible, particulierement si Iesgaz sent
diriges sur ce materiau.
Certains silencieux sent munis degrillage pare-etincelles. Si Iemoteurde votre machine en
estequipe, Ienettoyer une fois par semaine. Utiliser une brosseabougie. Toutegrille
endommagee doit etre remplacee. Unegrille encrassee entr~ine une surchauffe du moteur,
ce qui, a sontour,cause des deteriorations du piston etdu cylindre. NB: Nejamais utiliser de
debroussailleuse dent Iesilencieux est en mauvais etat.
Silen
Elsilenciador hasido disetiado para amortiguar el nivel sonoroypara apartar Iosgases de
escape alejandolos del usuario. Losgasessoncalientes ypueden contener chispas que
pueden inflamarlos sientran en contacto con materials secosycombustibles.
Algunos silenciadores Ilevanuna rejilla especial apagachispas. Si sudesbrozadora Ilevaun
silenciador de estetipo, Iimpiar la red unavezpor semana.
LaIimpieza puede hacerseconvenientemente con un cepillo de puas deacero.Sise ha
dariado la red, hayque cambiarla. Si la redseobtura, la desbrozadora secalienta
demasiado yseproducen darios en cilindro y piston.
NOTA:Nunca utilizar una desbrozadora con el silenciador deteriorado.
@ Maintenan
Below youwill find somegeneral maintenance instructions, Forfurther information please
contact your service dealer.
Damaint
.
the exterior ofthe saw, . Check that the harness isundamaged, . Checkthe blade
guard for damage orcracks.Change the guard in case of impacts or cracks.
Checkthat the
sawblade isproperly centred, sharp, and without cracks,An off-centred blade induces heavy
vibrations that maydamage the saw.
Check that the blade nut issufficiently tightened.
M surethat the blade transport guard is undamaged and that it can besecurelyfitted,
. Checkthat nuts and screwsaresufficiently tightened,
Weemaint
.
Check the starter,especially cord and return spring, Clean the exterior ofthe sparkplug.
Remove it and check the electrode gap, Adjust itto 0.5mm (.020”), or change the spark plug.
Clean the cooling fins onthe cylinder and check that the air intake atthe starter isnot
clogged.
Check that the angle gear isfilled with grease up to 3/4. UseHusqvarna special
grease.
Clean the air filter.
Monmaint
Rinsethe fuel tank with petrol. Clean the exterior ofthe carburetor and the space
around it.
Clean the fan and the space around it.
@
Wartung
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Fur weitere Auskunfte, eine
Fachwerkstattaufsuchen.
TaglWar
Den Freischneider ausserlich reinigen, DenTragegurtauf Schaden iiberprufen. Der
Klingenschutz muss unbeschadigt und frei von Rissensein. Wenn der Klingenschutz einen
mechanischen Schaden oder Risseaufweist, musserausgetauscht werden. . Das
Sageblatt mussgut zentriert, scharf und frei von Rissensein. Ein schlecht zentriertes
Sageblatt gibt Anlasszu Vibrationen, die den Freischneider beschadigen konnen.
Den
Festsitzder Spindelmutter kontrollieren.
Darauf achten, classder Transportschutzfur das
Sageblatt einwandfrei ist und ordnungsgemass befestigt werden kann.
Kontrollieren, ob
Muttern und Schrauben angezogen sind.
WochenWar
DieAnwerfvorrichtung, das Seil und die Ruckholfeder uberprufen. DieZtindkerze
ausserlich reinigen. DieZundkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. DenAbstand af 0,5mm einstellen oder eine neue Zundkerze einschrauben.
. DieKi.ihlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Anwerfvorrichtung auf
Verstopfung kontrollieren.
Kontrollieren, ob das Eckgetriebe zu3/4mit Schmiermittel
gefullt ist. Bei Bedarf mit Spezialfett von Husqvarna fullen.
Luftfilter reinigen.
MonatWar
Kraftstoffbehalter mit Benzin reinigen. DenVergaser und seine Umgebung
ausserlich reinigen.
Den Lufter und seine Umgebung reinigen.
@ Entr
Voustrouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre general.
Pourtoute information complementaire, contacter votre reparateur.
Entrquot
Nettoyer ladebroussailleuse exterieurement. Contr61erI’etatdu harnais. Verifier que
Ieprotege-lame n’est pasfissure. S’il I’estou s’il asubi des chocs, remplacer-le. . Contr61er
Iecentrage de la lame,son afffitage et I’absence de fissures, Une lame mal centree provoque
desvibrations susceptible d’endommager Iadebroussailleuse.
Contr61erle serrage de
I’ecrou de lame.
Vousassurerque Iasecurite transport esten bon etatet que safixation ne
poseaucun probleme.
Verifier Ieserrage detous Ieecrous etvis,surtout Iesecrous fixant
Iefiltre aair.
Entrhebdo
ControllerIeIanceur,sacorde etson ressortde rappel. Nettoyer la bougie
exterieurement. Lademonter et contr61erI’ecartement des 61ectrodes,qui doit 6trede0,5
mm. Laremplacer Iecasecheant. . Nettoyer Iesailettes de refroidissement du cylindre et
verifier que la prise d’air situee au niveau du Ianceur n’est pasobstruee.
Contr61erque Ie
carterde renvoiest rempli aux 3/4de Iubrifiant. Si necessaire, refaire Ieplein, en utilisant acet
effet lagraisse speciale Husqvarna.
Nettoyer Iefiltre aair.
Entrmen
NettoyerIereservoir de carburant a I’essence, Nettoyer exterieurement Iecarburateur et
son Iogement.
NettoyerIeventilateur etson Iogement.
Esqd mante
Siguen acontinuation algunas instrucciones generales de mantenimiento.
Si desea mas information, acudaal tallerde sevicio.
Cui
dia
Limpiar por fuera la maquina, Controlar que el atalaje noestedeteriorado. Controlar
la protection de la hojade modo que noestedeteriorada yque esteexenta de grietas.
Cambiar la protection si haestado expuestaagolpeso sitiene grietas.
Controlar la hojade
modo que estebien centrada, esteafilada y nose hayan producido grietas. Una hojasin
centrar du Iugar avibraciones que puedan causardahos en la maquina.
Cuidarqu la
protection de transport de lahoja esteentera yde que pueda sujetarse bien.
Controlar
queesten apretadas Iastuercas ytornillos.
Cuisem
Controlar elaparato de arranque, sucuerda ysu muelle de recuperation. Limpiar la
bujia por fuera. Desmontarla ycontrolar la distancia entre electrodes. Ajustar ladistancia a
0,5mmocambiar la bujia.
Limpiar Iasaletas de refrigeration en elcilindro ycontrolar la
admision de aire en elaparato de arranque de modo que nose hayaobstruido.
Controlar
que el reductor angular esteIleno hasta3/4con Iubricante. Llenar con la cantidad necesaria
de grasa especial Husqvarna.
Limpiarel filtro de aire.
Cuimen
Limpiar el deposito de combustible empleando gasolina. Limpiar el carburador por
fuera yel espacio elrededor del mismo.
Limpiar la rueda del ventiladory lazona alrededor
de la misma.
@ Prescriptid securapplica
I’utilisatdedebroussail
Lorsdu travail independent avec une debroussailleuse il faut que
I’utilisateursoit suffisamment instruit et capable ansi qu’il soit initie au
risaue d’&re blesse.
‘L’utilisateur d’une debroussailleuse doit veiller a ce que personne
n’approche a moins de 10mde la debroussailleuse en marche.
Lorsque plusieurs utilisateurstravaillent au m6me endroit, il faut que
la distance de securite soit egale aau moins deux fois la hauteur des
arbres. Pourtant 10mau moins.
Seules Ieslames prevues pour ladebroussailleuse concernee
doivent ~tre utilisees. L’utilisateur doit verifier que sa lame est
parfaitement fixee, affOteeetdegagee. Lescreux de dents doivent
6tre bien arrondis
La lame utilisee doit etre contr61eechaque jour. Elle doit @tremise au
rebut si elle presente des fissures ou autres amorces de rupture.
Lorsdu replacement de la lame, I’arbre d’entrainement doit ~tre
clavete. Lorsde tout travail avecou presde I’equipement de coupe, il
faut que Iemoteur soit arr$te. Lorsque I’on remplace I’equipement,
I’arbre d’entrainement doit &re clavete. N’utiliser que des
equipments de coupe recommandes par Iemanufacteur.
L’utilisateur doit veiller ace que Ierapport entre Ieregime
d’embrayage et Ieralenti soit au moins 1,25:1.
Veillera ce que Ieprotege-lame soit saris dommage etbien fixe.
Encours detransport, la lame doit ~tredemontee ou munie d’une
securite transport.
Ladebroussailleuse ne peut ~tre utilisee que clansla mesureou son
silencieux d’echappement fonctionne correctement.
Ladebroussailleuse ne doit pas&re utilisee si elle produit des
etincelles susceptible a provoquer un incendie ou une explosion.
Lorsdes essaisde bougies, il convient de tenir compte des risques
d’incendie.
Leremplissage du carburant ou Iereglage du circuit d’alimentation
nedoivent pass’effectuer aproximite d’une flamme, et iiest par
ailleurs interdit de fumer clansce m~me contexte. Lemoteur doit &re
arri+teIorsdu remplissage et Iesdebroussailleuses dent Iecircuit
d’alimentation fuit ne doivent pas &re utilisees.
Ladebroussailleuse ne doit pas i2tremise en marche a
I’emplacement ou est intervenu Ie remplissage, etant donne que cela
pourrait provoquer I’inflammation du carburant qui a pu deborder Iars
de cetteoperation,
Lesdebraussailleuses et Ieurcarburant nedoivent pas 6Xreremises
clansIes Iocauxdestinesau personnel. Lesbidons utilises pour Ie
carburant doivent par ailleurs ~trede type agree.
Le moteur nedoit pas ~tre mis en marche AI’interieurd’un local a
cause du risque d’une intoxication par I’oxydedecarbone.
Utiliser l’6quipement de s~curitepersonnel.
IIfaut porter ladebroussailleuse clansun arrangement de suspension
Iorsdu travail,
IInefaut pas employer une debroussailleuse qui est usee ou tenement
endommagee que lasecurite est risquee.
Equipmed securindivi
Casque. IIfaut porter un casque si Iestroncs qui sent enlevessent plus
hauts que 2m.
Protege-oreillea. IIfaut porter un protege-oreilles avec une capacite
amortissante suffissante.
Visiere. Lescoups de fouet dus aux branches et Ieseclats de bois
projetes par lalame peuvent blesser Iesyeux.
Gants. S’il est necessaire,porterdes gants.
Chaussures. Porterdes chaussures Iegeres,fermes etqui neglissent
pas.
Wtements. Utiliser desv6tements solides etqui ne soient pastrop
amples, car ils risqueraient autrement de s’accrocher aux broussailles et
aux branches.
Trousse de premiers secours. L’utilisateur de la debroussailleuse doit
porter une trousse de premiers secours.
@lnstrd sega trc u
desbr
La persona que hade manejar una desbrozadora ha de tener
conocimientos y abilidad suficiente de esta maquina asi como conocer
10sriesaos a 10saue seexr)one.
Elo~erario de una desbrozadora tiene que controlar durante el
trabajo que no seacerca persona alguna a masde 10metros.
Cuando son varias personas laque trabajan con debrozadora en un
mismo Iugar,lazona de seguridad ha de sercomo minimo eldoble de
la Iongitud del arbol, pero nunca menos de 10m.
Solo deberan utilizarse Iashojas para Iasque se ha previsto la
desbrozadora en cuestion. El operario debe asegurarse que la hoja
esta bien sujeta, afilada ytriscada. Losfondos de Iosdientes hande
ser bien redondeados.
Controlar la hojadiariamente. Desecharla si presenta grietas ozonas
de fragilidad.
Al hacer el cambio de hoja, el eje de estaha de estartrabado. El
motor hade estar siempre parado cuando setrabaja con
herramientas cortantes ojunto aestas.Elcambio de herramienta
debe hacerse siempre con el eje de la hoja trabado. Solo deben
utilizarse Iasherramientas de corte recommendadas por el
fabricate.
Eloperario hade controlar que la relacion entre Iasrevoluciones de
engranaje del embrague y Iasde vacio sea como minimo 1,25:1.
Controlar que la protection de la hoja nopresentan desperfectos y
estabien sujeta.
Durante eltransport de ladesbrozadora la hoja debe estar
desmontada o provistacon protection.
Ladesbrozadora nodebe utilizarse si el silenciador estaestropeado.
Ladesbrozadora nodebe utilizarse sise forman chispas peligrosas.
Cuando se prueba la bujia, hayque tener en cuenta el peligrode
incendio.
La reposition de combustible o Iosreglajes del sistema de
alimentacion no deben hacerse nunca en Iascercanias de fuego, y
nose debe fumar. Pararel motor antesde reponer combustible. No
utilizar desbrozadoras que presentan fugas en el sistema de
combustible.
Ladesbrozadora nodebe arrancarse en IosIugaresdonde se hace la
reposition de combustible, yaque Iosderrames de este podrian
inflamarse.
Ladesbrozadora yel combustible del motor nodeben guardarse en
Iugaresdestinados al personal. Solo deben utilizarse recipients de
tipo aprobado para combustible.
Debidoal riesgo de intoxication por monoxido de carbone, el motor
nodebe hacerse funcionar en interiors.
Debe utilizarse el equipo de protection personal.
Durante el trabaio, ladesbrozadora sesuietara porel dispositivo
portante. -
No utilizar la desbrozadora siestadesgastada o presenta desperfectos
que puedan constituir un peligro.
Eqperd pro
Caaco. Elcasco debe utilizarse si la altura de Iostroncos essuperior
a 2 m.
Protecciones auriculares. Deben utilizarse auriculares con suficiente
poder insonorizante.
Protecciones oculares. Losgolpes producidos por ramaso Iasastillas
que proyectalahoja pueden causar datios en Iosojos.
Guantes. Deben utilizarse siempre que es necesario.
Calzado. Utilizar un calzado Iigero,antideslizante yfirme.
Ropa. Utilizarmaterialresistentealdesgarramiento
yevitarropademasiadoholgada,puesseengancha
confacilidaden lamalezay ramas.
Botiquin de urgencia. Eloperario debera
Ilevarconsigo un botiquin de urgencia.
/
n
30 feet
4
m

Transcripción de documentos

165RX Operator’s Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual del operador 101 86 15-32 @ Technical specification., Whatiswhat. Bladeandbladeguard ., ... Trimmyhead. . . . . . Handleassembly Harness Fuelandfillingup . . . . Startingtheclearingsaw Carburetor ....... Starferdevice. . . . . Airfilter . Sparkplug . . Muffler. . . . . . . . . . Maintenance Filing . Safetyprecautions . 2 3 4-.5 6 8-; Io-tl 12-t3 14 18-19 20 21 22-:; 24-25 26 TechnischeDaten. . Einzelteiledes Freischneiders. , SageblatfundKlingenschutz Trimmy-Mahkopf MontagederLenkung. Tragegurf . KraffstoffundAuftanken. StartendesFreischneiders Vergaser. . . . . . . . Startvorrichtung Luftfilfer..,...... Zundkerze ........ Schalldampfer Wartung..,...,.. Scharfen.......,. Sicherheitsvorschritten 2 3 4-5 6 8-; 1041 1243 15 18-19 20 21 21 22-23 24-25 26 @ Caractirisfiques. . . . Lesek4mentdela debroussailleuse Lame,prot6ge-lame. Trimly . . . . . . . . . Montageduguidon Harnai s. . . . . . . . . . . Carburanf,remplissage Dimarragedela dbbroussailleuse Carburateur Lanceur Filtreaair Bougie Silencieux.. . . . . . . Enfretien. . . . . . . . . . . . Affutage. . . . . . . . . . Prescripfionsdesecurite Datostecnicos. . . . . . . . . . . . Queesque. . . . . . . . . . Hojayproteccion Trimly . . . . . . . . . . . . . . . Montajedelmanillar. . . . . . . . Atalaje Combustible, reposition.. . . ,. Arranquedeladesbrozadora ,. Carburador..........,.. Aparatodearranque .,.... Filfrodeaire . Bufia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silenciador.,.... Cuidado . Afilado . Insfruccionesdeseguridad. 2 3 4-5 ; 8-9 lo-tl 12-13 16 18-19 20 21 22-:; 24-25 27 2 3 4-5 6 7 8-9 10-11 12-13 17 1849 20 21 22-;: 24-25 27 @ T s p Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Displacement Bore Stroke . . . . . . . . . Ignition system Ignition advance . . . Sparkplug .... ... . Carburetor Fueltankcapacity ... .. Fuel Harness Blade Diameter ...,.., Thickness . .. .. .. Noofteeth, ..... .... .. BladecentreO. . Blade nutwithlocking ,.., Anglegearreduction Weight, empty, without harness and bladetransportguard e T D e Husqvarnatwo-stroke 65CC Motor Hubraum Bohrung 36mm electronic 25°at8,000rpm ChampionRCJ7Y Tillotson HS121A l.Olitre petrol/oil mixture Husqvarnatype Maxi 225mm 1.8mm 24 Hub . . . . . . . . Zundung . . . . . . . . . . . . . . . . Vorzundung . . . . . . Zundkerze. . . . . . . . . . . . . . . F Kraftstoff . . . . . . . . . . Traggurt . . . . . . . . . . . Sageblatt . . .. . . . Durchmesser. . . . . . . . . . Dice.. . . . . . . . . . . . . . . . . . Zahnezahl . . . . . . . . . Bohrung S . U L T 10.8kg . .. .. .. . . . e c c Husqvarna-Zweitaktmotor 65cm3 48mm 36mm Elektronisch 25°bei8000U/min ChampionRCJ7Y T t Benzin-01-Gemisch Husqvarna-Freischneider-Gurf Maxi 225mm l,8mm 24 20mm p n e r @ C a Moteur . ... . ... Cyfindree Alesage .... . .... Course . . . . . . . . Aliumage . . ,.., A Bougie . . . . . . . . C .. C r d C .. H . ... .. ... .. a t c Motor . .. H Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . D Carrera .. .. S . ... . E v2 A Bujfa . . . . . . . . . . . . . C Carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . T C combustible ... C .... .. ... ... E 2 ..... ... C T Lame ... Diametre . . . . . . . E N Alesagecentral . . . . . . . . . . . E a R derenvoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . P s n t ........... C M J 2 Dr H l e H H . m a p Hojadesierra . . . . . a a .. .. .. Espesor. . . . . . . . . . . . . . . N A . .. .. l D d p angular . . . . . . . . . . . . . . . a d . .r . . . . . . . o o v Use the chest strap to put on/take off the harness. Beim Abnehmen und Anlegen des Traggurts ist der Brustriemen zu Iosen bzw.einzuhaken, Pour accrocher ou decrocher Ie harnais, agrafez ou degrafez selon Ie cas la courroie pectorale. Paraquitar y colocar el atalaje se empleara el gancho de correa pectoral. Torelease the saw from the harness, open the catch with your right thumb, turn the saw a little and lift it out of the hook. Zum Abnehmen des Freischneiders zuerst die Sperre mit dem Daumen der rechten Hand offnen, dann den Freischneider ein wenig drehen und anheben, so classdie Trageose aus dem Haken gleitet. Por decrocher Iadebroussailleuse, ouvrez Ie verrou avec Ie pouce de la main droite, puis faites-la Iegerement pivoter et soulevez-la pour Iiberer I’anneau du crochet. Soltar la maquina del atalaje abriendo primeramente el bloqueador con el dedo pulgar de la mano derecha y girar Iuego un POCO la maquina y Ievantaria de modo que la anilla se Iibere del gancho. A quick-release is obtained by pulling the outer part of the chestplate straight out, The quick-release should be used in case of need only. Zum Offnen der Schnellauslosung ist der ausserste Teil der Brustplatte gerade nach aussen zu ziehen, Die Schnellauslosung soil nur in einem Notfall benutzt werden, Pour utiliser Ie degrafage instantane, tirez vers vers I’exterieur I’extremite de la plaque pectorale. Ce degrafage instantane ne doit toutefois intervenerqu’en cas d’urgence. El dispositivo de suelta rapida se abre tirando hacia afuera la parte mas exterior de la placa pectoral, La suelta rapida solamente debera emplearse en situaciones de emergencia, Move the suspension hook forwards to balance the saw,With an empty tank the saw blade should hang 3 cm above the ground, Zum Auswuchten die Trageose nach vorn oder hinten versetzen. Mit Ieerem Kraftstoffbehaker SOIIder Freischneider so pendeln, classsich das Sageblatt 3 cm uber dem Erdboden befindet. R6glez l’6quilibrageen deplagant Iecrochet de suspension vers I’avant ou vers I’arribre. Reservoir vide, la debroussailleuse doit pendre Iibrement detelle maniereque sa Iamese trouve a environ 3 cm audessus du sol, Ajustar el equilibria despiazando el anillo de suspension hacia adelante y hacia atras. La desbrozadora debera equilibrarse con el deposito vacio de modo que la hojade sierra se mantenga a aproximadamente 3 cm por encima del nivel dei suelo. Adjust suspension height to the clearing work, Use high suspension for uneven terrain with stones and brushwood, to enable the legs to move freely. Die Bodenfreiheit nach den Arbeitsverhaltnissen wahlen. Bei schwierigem Gelande mit Vertiefungen, Steinen und viel Reisig SOIIder Freischneider hoch hangen. Er ist dann nicht bei grossen Schritten hinderlich. Adaptez la hauteur de suspension au type de travail a effectuer. Si Ie terrain est accidente, avec creux, pierres et sous-vegetation epaisse, il est preferable de tenir la debroussailleuse haute, pour qu’elle n’entrave pas ainsi Ies grandes enjambees. Adapter la altura de suspension a Ias condiciones de trabajo. En Ios terrenos dificiles con agujeros, piedras y rnuchas ramas, debera colgar alta. La maquina entonces no impide Ios grandes movimientos con Ias piernas. 9 . @ F m I c a at g v G a @ — T \-- - --——-— r f A M F Z K b r N O L m L r H d T v c m B n r E O l e b @ i s b K C A L d m m a a m v c I r @C o I 5 A L y a G @ -* r T ● ● ● ● ● c v o w o - s For the best performance, use Husqvarna two-stroke oil, which is especially developed for saws. Mixing ratio 1:50 ( If Husqvarna two-stroke oil is not available, and you must use another oil, be certain that it is a high quality air-cooled two-stroke engine oil. Mixing ratio is increased to 1:25(40/0). In countries where no two-stroke oil is available, engine oil SAE 30 is recommended. Mixing ratio 1:25(4%). Never use multi-grade oil (10W-30) or waste oil. Always mix gas and oil in a clean container, never in the saw’s fuel tank. Shake the fuel mix before filling the fuel tank on the saw. @ Z w e i t a ● Fur optimale Leistung Husqvarna Zweitakt-01verwenden, das speziell fur Sagen entwickelt wurde. Mischungsve~haltnis 1:50(20/0). ● Steht kein Husqvarna Zweitakt-01 zur Verfugung, kann ein anderes Zweitakt-01 von hoher Qualitat verwendet werden. M,!schungsverh$iltnis1:25 ( ● In Landern, wo kein Zweitakt-01 verfugbar ist, empfehlen wir das Motorenol SAE 30. Mischungsverhaltnis 1:25 (40/0). ● Auf keinen Fall Mehrbereichol (10W-30) oder Altol verwenden. ● Stets Benzin und 01 in einem separaten sauberen Behalter mischen. . @ Die Kraftstoffmischung sorgfaltig verruhren (schutteln), bevor der Tankgefullt wird. d —* ● ● ● ● ● @ A e H u xu - Pour Ies meilleurs ~esultats,utiliser I’huile deux-temps Husqvarna, une huile speciale pour scies. M61ange:1:50 ( Si vous ne trouvez pas d’huile Husqvarna, utiliser de I’huile deux-temps de haute qualite. Melange: 1:25 ( Dans Ies pays ou ii n’y a pas d’huile deux-temps, nous recommandons de I’huile pour moteur SAE 30. Melange 1:25 (40/0). Ne jamais utiliser d’huile multigrade (1OW-3O)ni d’huile de recuperation. Toujours m61angerhuile et essence clans un recipient propre. Melanger(agiter) soigneusement avant de faire Ie piein. d e c d o es ● A fin de conseguir el mejor resultado, utilizar aceite de dos tiempos Husqvarna, que ha sido elaborado especialmente para sierras. La relacion de mezcla es de 1:50 ( ● Si no se encuentra el aceite de dos tiempos Husqvarna podra utilizarse otro de buena calidad. La relacion de mezcla es entonces de 1:25(40/0). ● En Ios pak.es donde no hayaceite de dos tiempos, se recomienda aceite de motor SAE 30, con una relacion de mezclade 1:25 (40/0). ● Nunca utlizar aceite multigrade (1OW-3O)ni aceites ya usados. ● Mezclar siempre Iagasolina y el aceite en un recipienceIimpioseparado. ● Antes de verter la mezcla al deposito de la desbrozadora, agitala bien. t S t c st l a e r Before starting, check that the angle gear is sufficiently lubricated. This can be checked through the grease filler hole after removing the plug The gear housing should be filled with fresh grease, up to 3/4. Use Husqvarna special grease 5025127-01, Normally, the grease does not have to be changed except for repairs, WARNING . Never start the engine without the complete clutch cover and tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause peronal injuries, . Always move the saw at least 3 feet (1 m) from the fueling area before starting. . Place thesawon clear ground. Make sure the blade is clear from branches, shrubs or other obstacles and can turn freely, . Keep people and animals well away from the working area. Safety distance 30 feet (10m). S d F rt e i a s c r Vor dem Anlassen prufen, classdas Winkelgetriebe ausreichend geschmiert ist. Diese Kontrolle kann nach Abnehmen des Pfropfens durch das Einfulloch fur Fett erfolgen. Das Getriebe muss mit frischem Fett zu 3/4 geftillt sein. Das Husqvarna Spezialfett 5025127-01 verwenden. Das Schmiermittel im Getriebe braucht normalerweise nurbei Reparaturen gewechselt werden. ACHTUNG! Den Motor erst dann starten, wenn der komplette Kupplungsdeckel mit Getrieberohr montiert ist. Unter Umstanden kann sich sonst die Kupplung Iosen und konnen Menschen dabei zu Schaden kommen. ● Niemals den Motor an der Auftankstelle starten. . Die Sage auf eine feste Unterlage setzen. Auf einen sicheren Stand achten und sich versichern, classdas Sageblatt mit anderen Gegenstanden nicht in Bertihrung kommt. . Sich davon uberzeugen, classsich im Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten. Der Sicherheitsabstand betragt 10m. D d l de e b m r ao u Avant de demarrer, verifier par Ie trou de remplissage de graisse que I’engrenage conique est convenablement graisse. Le boltier doit ~tre rempli aux 3/4 de graisse neuve. Utiliser la graisse speciale Husqvarna 5025127-01. En utilisation normale, la graisse ne doit ~tre remplacee qu’apres une reparation eventuelle. ATTENTION! ● carter d’embrayage et Ie tube doivent dre en place avant la mise en marche. L’embrayage risquerait sinon de se detacher et de causer un accident corporel. ● Eloigner toujours la debroussailleuse de I’endroit ou I’on a fait Ie plein avant de mettre en marche. . Placer la dr+broussailleusesur un support stable, Veiller a &re soi-m~me en position stable eta ce que la lame ne risque d’entrer en contact avec un objet quelconque. A d l d r e rs b a r Antes del arranque, compruebe que el engranaje angular esta bien engrasado. El control puede hacerse atravesdel orificio para el Ilenado de grasa, despues de haber quitado el tapon. La caja de engranajes ha de estar Ilena en sus 3/4 partes con grasa nueva. Usar la grasa especial Husqvarna 5025127-01. Normalmente, la grasa de la caja de cojinetes noes necesario cambiarla, a menos que se hagan reparaciones. ADVERTENCIA: . Antes de arrancar la desbrozadora ha de haberse montado la cubierta completa del embrague con el tube. De no hacerse asi, el embrague puede desprenderse y ocasionar accidents. . Antes de arrancar, alejar siempre la desbrozadora del Iugar donde se ha repuesto combustible. . Colocar la desbrozadora sobre una base firme. Compruebe que tambien usted se halla en posicion bien firme y que la hoja no pueda tocar ningun objeto. ● Asegurese de que no hay personas ajenas en el Iugar de trajabo. La distancia de seguridad es de diez metros. C e n o g 1. Move the stop switch to the right, position 1. 2. Put the combined choke and throttle latch in “C” position, as shown. 3. Pressthe saw body against the ground (NOTE! Do not use your foot). Pull out the statercord slowly until the starter pawlsengage. 4. Pull the starter cord sharply. K M a o l 1. Den Stopschalter in Position 1 schieben. 2. Den Kombinationshebel Choke/Startgas in die “C’:Position schieben (gem. Abb.) 3. Den Freischneidergegen den Boden drucken. (Achtung! Nicht mit dem Fuss). Das Startseil Iangsam herausziehen, bis die Starterklinken einrasten. 4. Danach das Seil schnell und zugig durchziehen. M f o r t 1. Mettre I’interrupteur en position, 1. 2. Abaisser (en position C) la commande combinee de gaz de demarrage et starter, voir photo. 3. Appuyer la debroussailleuse sur Ie sol (pas avec Ie pied!). Tirer la corde Ientement jusqu’a engagement du Ianceur. 4. Tirer la corde d’un coup sec. M f o r 1. Poner el interruptor de parada en la posicion 1. 2. Poner al mando combinado de mezcla de arranque y estarteren posicion C, segun Iafigura. 3. Presionarel cuerpo de la desbrozadora contra el suelo. (NOTA:No con el pie). Extraer Ientamente el cordon de arranque hasta que Ios ganchos han engranado. 4. Dar despues un fuerte tiron al cordon. 12 t NOTE! Do not release the starter handle in pulled out position, as this may damage the saw. As a rule, three starting attempts are sufficient. If at the fourth attempt the saw should not start, put the choke in “off” position. When the enginge starts, squeeze the throttle trigger fully open and immediately release it This will disengage the throttle latch. HINWEIS Den Startgriff aus herausgezogener Lage nicht einfach Ioslassen! Schaden an der Startvorrichtung und Gehause konnten die Folge sein. In der Regel sind drei Startversuche notwendig. Falls der Motor beim vierten Versuch nicht anspringt, den Choker abschalten. Wenn der Motor anspringt, Vollgas geben und das Startgas schaltet sich automatisch aus. Zum Abstellen des Motors den Stopkontakt in Position Oschieben. R d g a q t I NOTA: No soltar el mango de arranque cuando esta extraido, pues, podran producirse daiios en el aparato de arranque y cubiertas. Por 10general, se requieren tres tirones para arrancar la desbrozadora. Si el arranque no se produce al cuarto intento, cortar el estarter. Cuando ha arrancado el motor, acelerar, se desacoplara entonces la mezcla de arranque. @ W e n a g Use the same procedure as for cold engine, but without choke, i.e. the combined control should be moved to C, and then back to B position (see picture). One of the most common causes of starting difficulties is that too many starting attempts have been made with choke. Remove the spark plug and check it. If necessary,wipe it dry. Before refitting the spark plug, rotate the engine by pulling the starter handle, in order to “ventilate” the cylinder (the stop switch in position OFF). With an extremely hot engine, you may get vapour in the carburetor. In this case, use the starting procedure for cold engine. As a rule, three starting attempts are required. If at the fourth starting attempt the saw does not start, switch off the choke. @ W a M r m g o e Startvorgang wie bei kaltem Motor,jedoch ohne Verwendung des Chokers, d.h. der Kombinationshebel wird nach C geschoben und danach in die B-Position zuri.ick. Eine der haufigsten Ursachen von Startschwierigkeiten sind zuviele Startversuche mit Choker. Das Iasst sich Ieicht feststellen, wenn man die Zundkerze herausschraubt und prtift. Wenn sie feucht ist, muss sie getrocknet werden. Bevor man die Zi.indkerze wieder einschraubt, ist der Zylinder zu Iuften, indem man den Motor mittels der Startvorrichtung durchdreht (Stopschalter in Position OFF). Bei extrem warmem Motor, konnen sich im Vergaser Dampfblasen bilden, Der Startversuch wie bei kaltem Motor ist daherzu empfehlen. In der Regel sind drei Startversuche erforderlich. Falls der Motor beim vierten Versuch nicht anspringt, den Choker abschalten. @ M o t e u Proceder comme pour Ie moteur froid mais saris starter: abaisser la commande combinee a la position C puis la ramener a la position B (voir photo). La plupart des demarrages difficiles sent dk a trop nombreux essais de mise en route avec Ie clapet de starter ferme. II est facile de la constater en devissant Ie bougie. La secher si elle est humide. Avant de la remonter, aerer Ie cylindre en faisant tourner Ie moteur par I’intermedaire du Ianceur (1’interrupteur d’arr& en position OFF). Dans de rares cas, Ie moteur tres chaud peut ~tre a I’origine de bulles clansIe carburant contenu clans Ie carburateur. II convient alors de suivre la procedure de demarrage conseillee pour Ie moteur froid. En regle generale, Ie moteur demarre apres trois coups de Ianceur, Si Ie moteur n’a pas demarre a la quatrieme tentative, enlever Ie starter. @ M c a o l Seguir el mismo procedimiento que con el motor frio, pero sin accionar el estarter, es decir, poner el mando combinado hacia abajo (posicion C) y volverlo Iuego al punto de partida (posicion B), segun la figura. Una de Ias causas mas corrientes de Iasdificultades de arranque es que se hacen demasiadas tentativas con la mariposa del estarter cerrada, 10que puede comprobarse facilmente quitando la bujia. Si esta htimeda, secarla. Antes de volver a montarla, “ventilar” el cilindro haciendo girar el motor con el aparato de arranque (con el interruptor de parada en posicion OFF). Si el motor esta muy caliente, pueden formarse burbujas de vapor en el carburador. En este caso se recomienda arrancar de la misma manera que cuando el motor esta frio. Por 10general se requieren tres tirones para arrancar la desbrozadora. Si no arranca al cuarto intento, cortar el estarter. s S t A s a S A I P e i S d W . W . a h s at R A ● ● i r a S u B h M c ed a a A A Iiegt v g p t t Lt S i y y c ● s g r s . Al cambiar el muelle o el ● c . Austausch von Ruckholfeder oder Startseil grosse Vorsicht walten lassen. Schutzbrillen verwenden. @ r cordon de arranque, debera procederse con cuidado. Utilizar gafas protectors. p C t s c h c a c T t r s e c p a e @ A d S A u S S Z t S e S O e v V s e S U d S 2U a R u A S p h U K S h U @ R d l c d I e r C ( e I H a E c M d r s a t I a A S e @ e C d c s d a a d y a I u o y a A T a d m e e a C e y A f @ ● c . s ● ● ● m p r u a c e C t a f l r c T r a A r @ L u L r s V . S ● L ● U . U L V ● t V M K r R s d V L e L S a L v L L v r A a b a F aa N I u h a t p ● ● ● r f c d p . p c ● a N a f N d f p e D s a r a I c r r e F d a I . p ● p . p . d . r w, - I’&> ● a c a e innecesario de Ias partes del motor consumo anormalmente alto de combustible Limpiar el filtro diariamente, mas a menudo. ● y f L d D L c f si Ias circunstancias de trabajo son desfavorables, d a i y c a q s r a S P[U9 The spark plug condition is influencedpby: ● An incorrect carburetor setting. ● Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline). . A dirty air filter. . Hard running conditions (such as cold weather). These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting difficulties, If the engine is low on power,difficult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct gap is 0.5 mm (.020”). The spark plug should be replaced efter about 100operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded, CAUTION! Always use the recommended spark plug type. Z Der Zustand u der Zi.indkerze wird durchnfolgende Faktoren verschlechtert: d . Falsch eingestellter vergaser. . Falsches olgemisch im Benzin (ZUviel 01). ● Verschmutzter Luftfilter. . Schwierige Betriebsverhaltnisse. Diese Faktoren verursachen Belage an den Elektroden der Zundkerze und konnen somit zu Betriebsstorungen und Startschwierigkeiten fuhren. Bei geringer Leistung der Sage, wenn die Sage schwerzu starten ist oder wenn sie im Leerlauf ungleichmassig Iauft, immer zuerst die Zundkerze prufen, bevor andere Massnahmen eingeleitet werden. Ist die Ziindkerze verschmutzt, ist sie zu reinigen. Gleichzeitig ist zu prufen, ob der Elektrodenabstand 0,5 mm betragt. Die Ztindkerze ist nach ungefahr einem Monat in Betrieb oder falls notwendig ofter auszuwechseln. ACHTUNG! Immer nur den vorgeschriebenen Zundkerzentyp, verwenden. B L’etat de la bougie est influence o par: u . Mauvais reglage du carburateur ● Melange incorrect (trop riche en huile) ● Filtre a air sale ● Dures conditions d’utilisation Ces facteurs contribuent a la formation de depdts sur Ies electrodes de la bougie et peuvent entralner troubles de fonctionnement et difficulties au demarrage. Si la debroussailleuse manque de puissance, si elle demarre mal ou si Ie ralenti est irregulier, toujours commencer par verifier I’etat de la bougie. Si Iabougie est encrassee, la nettoyeret verifier I’ecartement deselectrodesqui doit &re0,5 mm. La bougie doit @treremplacee une fois par mois ou plus souvent si necessaire. REMARQUE: Toujours utiliser Ie type de bougie recommande. B La bujia es afectada per: u ajustado ● Una mezcla de combustible y aceite inadecuada (demasiado aceite) . Un filtro de aire sucio . Condiciones de funcionamientodificiles Todosestos factores dan Iugar a la formacion de sediments en Ios electrodes de la bujia pudiendo causar perturbaciones de funcionamiento ydificultades de arranque. Si Iadesbrozadorase notafaltade potencia, si Ios arranquesson dificileso si el ralenti es irregular, controlar siempre primero la bujia antes de adoptar otras medidas, Si la bujia esta muysucia, Iimpiarla y controlar la separation entre electrodes, que ha de ser de 0,5 mm, Cambiar la bujia despues de aproximadamente un mes de funcionamiento, o mas pronto si es necesario, NOTA:Utilizar siempre el tipo de bujia recomendado. ● C M u f The muffler is designed in order to reduce the noise level and to direct the exhaust gases away from the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which may cause fire if directed against dry and combustible material. Some mufflers are equipped with a special screen, called a “spark arrester”. If your saw has this type of muffler, you should clean the screen at least once a week. This is done by removing the screen from the muffler and cleaning it with a wire brush. The screen must be replaced, if damaged. The saw will be overheated, if the screen is clogged. This results in damage on the cylinder and the piston. CAUTION! Never use a saw with a clogged or defective muffler. CAUTION! If your saw is equipped with a spark arrester screen it should not be removed! Do not make any unauthorized changes to your muffler. S c h a l l Der Schalldampfer ist dazu konstruiert, das Gerauchniveau zu dampfen und die Abgase vom Benutzer wegzuleiten. Die Abgase sind heiss und konnen Funken enthalten, die einen Brand verursachen konnen, wenn die Abgase gegen trockenes und brennbares Material geleitet werden. Gewisse Schalldampfersind mit einem Speziellen Funkenioschnetz ausgertistet. Ist Ihre Motorsage mit einem derartigen Schalldampfer ausgerustet, so ist das Netz einmal wochentlich zu saubern. Dies geschieht am besten mit einer Stahlbtirste. Weist das Netz Schaden auf, musses ausgewechselt werden. Bei verschmutztem Netz wird die Motorsage Uberhitzt. Dies wiederum fuhrt zu Schaden am Zylinder und Kolben. ACHTUNG! Verwenden Sie Ihre Motorsage nicht wenn der Schalldampfer in schlechtem Zustand ist. S i l e n Le silencieux est conqwde maniere a amortir Ie bruit et a eloigner Ies gaz d’echappement de I’utilisateur. Les gaz d’echappement sent brtilants et peuvent transporter des etincelles risquant de mettre Ie feu a tout materiau sec et combustible, particulierement si Ies gaz sent diriges sur ce materiau. Certains silencieux sent munis degrillage pare-etincelles. Si Ie moteurde votre machine en est equipe, Ie nettoyer une fois par semaine. Utiliser une brosse a bougie. Toutegrille endommagee doit etre remplacee. Une grille encrassee entr~ine une surchauffe du moteur, ce qui, a son tour, cause des deteriorations du piston et du cylindre. NB: Ne jamais utiliser de debroussailleuse dent Ie silencieux est en mauvais etat. S i l e n El silenciador ha sido disetiado para amortiguar el nivel sonoro y para apartar Ios gases de escape alejandolos del usuario. Los gases son calientes y pueden contener chispas que pueden inflamarlos si entran en contacto con materials secos y combustibles. Algunos silenciadores Ilevan una rejilla especial apagachispas. Si su desbrozadora Ileva un silenciador de este tipo, Iimpiar la red una vez por semana. La Iimpieza puede hacerse convenientemente con un cepillo de puas de acero. Si se ha dariado la red, hay que cambiarla. Si la red se obtura, la desbrozadora se calienta demasiado y se producen darios en cilindro y piston. NOTA:Nunca utilizar una desbrozadora con el silenciador deteriorado. @ M a i n t e n a n Below you will find some general maintenance instructions, For further information please contact your service dealer. D . m a i a n t the exterior of the saw, . Check that the harness is undamaged, . Check the blade guard for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks. ● Check that the saw blade is properly centred, sharp, and without cracks, An off-centred blade induces heavy vibrations that may damage the saw. ● Check that the blade nut is sufficiently tightened. ●M sure that the blade transport guard is undamaged and that it can be securely fitted, . Check that nuts and screws are sufficiently tightened, W m a e i n e t . Check the starter, especially cord and return spring, ● Clean the exterior of the spark plug. Remove it and check the electrode gap, Adjust it to 0.5 mm (.020”), or change the spark plug. ● Clean the cooling fins on the cylinder and check that the air intake at the starter is not clogged. ● Check that the angle gear is filled with grease up to 3/4. Use Husqvarna special grease. ● Clean the air filter. M m ao i n n t ● Rinse the fuel tank with petrol. ● Clean the exterior of the carburetor and the space around it. ● Clean the fan and the space around it. @ W a r t u n g Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Fur weitere Auskunfte, eine Fachwerkstattaufsuchen. T W a a g r l ● Den Freischneider ausserlich reinigen, ● Den Tragegurt auf Schaden iiberprufen. ● Der Klingenschutz muss unbeschadigt und frei von Rissen sein. Wenn der Klingenschutz einen mechanischen Schaden oder Risse aufweist, muss er ausgetauscht werden. . Das Sageblatt muss gut zentriert, scharf und frei von Rissen sein. Ein schlecht zentriertes Sageblatt gibt Anlasszu Vibrationen, die den Freischneider beschadigen konnen. ● Den Festsitzder Spindelmutter kontrollieren. ● Darauf achten, classder Transportschutz fur das Sageblatt einwandfrei ist und ordnungsgemass befestigt werden kann. ● Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben angezogen sind. W oW c ah e r n ● Die Anwerfvorrichtung, das Seil und die Ruckholfeder uberprufen. ● Die Ztindkerze ausserlich reinigen. Die Zundkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand af 0,5 mm einstellen oder eine neue Zundkerze einschrauben. . Die Ki.ihlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an der Anwerfvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren. ● Kontrollieren, ob das Eckgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel gefullt ist. Bei Bedarf mit Spezialfett von Husqvarna fullen. ● Luftfilter reinigen. M W o n a a r t ● Kraftstoffbehalter mit Benzin reinigen. ● Den Vergaser und seine Umgebung ausserlich reinigen. ● Den Lufter und seine Umgebung reinigen. @ E n t r Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre general. Pour toute information complementaire, contacter votre reparateur. E q n u t o r t ● Nettoyer la debroussailleuse exterieurement. ● Contr61erI’etat du harnais. ● Verifier que Ie protege-lame n’est pas fissure. S’il I’est ou s’il a subi des chocs, remplacer-le. . Contr61er Ie centrage de la lame, son afffitage et I’absence de fissures, Une lame mal centree provoque desvibrations susceptible d’endommager Iadebroussailleuse. ● Contr61erle serrage de I’ecrou de lame. ● Vousassurerque Iasecurite transport est en bon etat et que safixation ne pose aucun probleme. ● Verifier Ie serrage de tous Ie ecrous et vis, surtout Ies ecrous fixant Ie filtre a air. E h n e bt d r o ● Controller Ie Ianceur, sa corde et son ressort de rappel. ● Nettoyer la bougie exterieurement. La demonter et contr61erI’ecartement des 61ectrodes,qui doit 6tre de 0,5 mm. La remplacer Ie cas echeant. . Nettoyer Ies ailettes de refroidissement du cylindre et verifier que la prise d’air situee au niveau du Ianceur n’est pas obstruee. ● Contr61erque Ie carterde renvoi est rempli aux 3/4 de Iubrifiant. Si necessaire, refaire Ie plein, en utilisant a cet effet la graisse speciale Husqvarna. ● Nettoyer Ie filtre a air. E m n e t r n ● Nettoyer Ie reservoir de carburant a I’essence, ● Nettoyer exterieurement Ie carburateur et son Iogement. ● Nettoyer Ie ventilateur et son Iogement. E d m sa n qt e Siguen a continuation algunas instrucciones generales de mantenimiento. Si desea mas information, acudaal tallerde sevicio. C d u i i a ● Limpiar por fuera la maquina, ● Controlar que el atalaje no este deteriorado. ● Controlar la protection de la hoja de modo que no este deteriorada y que este exenta de grietas. Cambiar la protection si haestado expuestaagolpeso si tiene grietas. ● Controlar la hojade modo que este bien centrada, este afilada y nose hayan producido grietas. Una hoja sin centrar du Iugar avibraciones que puedan causardahos en la maquina. ● Cuidarqu la protection de transport de la hoja este entera y de que pueda sujetarse bien. ● Controlar queesten apretadas Iastuercas ytornillos. C s u e i m ● Controlar el aparato de arranque, su cuerda y su muelle de recuperation. ● Limpiar la bujia por fuera. Desmontarla y controlar la distancia entre electrodes. Ajustar la distancia a 0,5 mm o cambiar la bujia. ● Limpiar Ias aletas de refrigeration en el cilindro y controlar la admision de aire en el aparato de arranque de modo que nose haya obstruido. ● Controlar que el reductor angular este Ileno hasta 3/4 con Iubricante. Llenar con la cantidad necesaria de grasa especial Husqvarna. ● Limpiarel filtro de aire. C m u e i n ● Limpiar el deposito de combustible empleando gasolina. ● Limpiar el carburador por fuera y el espacio elrededor del mismo. ● Limpiar la rueda del ventiladory la zona alrededor de la misma. @ P I rd s d ’ d ea ue sa e bt p r c @ pc r l i o d lu Lors du travail independent avec une debroussailleuse il faut que I’utilisateursoit suffisamment instruit et capable ansi qu’il soit initie au risaue d’&re blesse. ● ‘L’utilisateur d’une debroussailleuse doit veiller a ce que personne n’approche a moins de 10m de la debroussailleuse en marche. Lorsque plusieurs utilisateurstravaillent au m6me endroit, il faut que la distance de securite soit egale a au moins deux fois la hauteur des arbres. Pourtant 10m au moins. ● Seules Ies lames prevues pour la debroussailleuse concernee doivent ~tre utilisees. L’utilisateur doit verifier que sa lame est parfaitement fixee, affOteeet degagee. Les creux de dents doivent 6tre bien arrondis ● La lame utilisee doit etre contr61eechaque jour. Elle doit @tremise au rebut si elle presente des fissures ou autres amorces de rupture. ● Lors du replacement de la lame, I’arbre d’entrainement doit ~tre clavete. Lors de tout travail avec ou pres de I’equipement de coupe, il faut que Ie moteur soit arr$te. Lorsque I’on remplace I’equipement, I’arbre d’entrainement doit &re clavete. N’utiliser que des equipments de coupe recommandes par Ie manufacteur. ● L’utilisateur doit veiller a ce que Ie rapport entre Ie regime d’embrayage et Ie ralenti soit au moins 1,25:1. ● Veillera ce que Ie protege-lame soit saris dommage et bien fixe. ● En cours detransport, la lame doit ~tre demontee ou munie d’une securite transport. ● La debroussailleuse ne peut ~tre utilisee que clans la mesure ou son silencieux d’echappement fonctionne correctement. ● La debroussailleuse ne doit pas &re utilisee si elle produit des etincelles susceptible a provoquer un incendie ou une explosion. ● Lors des essais de bougies, il convient de tenir compte des risques d’incendie. ● Le remplissage du carburant ou Ie reglage du circuit d’alimentation ne doivent pas s’effectuer a proximite d’une flamme, et ii est par ailleurs interdit de fumer clansce m~me contexte. Le moteur doit &re arri+teIors du remplissage et Ies debroussailleuses dent Ie circuit d’alimentation fuit ne doivent pas &re utilisees. ● La debroussailleuse ne doit pas i2tremise en marche a I’emplacement ou est intervenu Ie remplissage, etant donne que cela pourrait provoquer I’inflammation du carburant qui a pu deborder Iars de cette operation, ● Les debraussailleuses et Ieur carburant ne doivent pas 6Xreremises clansIes Iocaux destinesau personnel. Les bidons utilises pour Ie carburant doivent par ailleurs ~tre de type agree. ● Le moteur ne doit pas ~tre mis en marche A I’interieurd’un local a cause du risque d’une intoxication par I’oxyde de carbone. ● Utiliser l’6quipement de s~curitepersonnel. ● II faut porter la debroussailleuse clansun arrangement de suspension Iors du travail, II ne faut pas employer une debroussailleuse qui est usee ou tenement endommagee que la securite est risquee. E d s q i u e n Casque. II faut porter un casque si Ies troncs qui sent enleves sent plus hauts que 2 m. Protege-oreillea. IIfaut porter un protege-oreilles avec une capacite amortissante suffissante. Visiere. Les coups de fouet dus aux branches et Ies eclats de bois projetes par la lame peuvent blesser Iesyeux. Gants. S’il est necessaire, porterdes gants. Chaussures. Porterdes chaussures Iegeres, fermes et qui ne glissent pas. Wtements. Utiliser desv6tements solides et qui ne soient pastrop amples, car ils risqueraient autrement de s’accrocher aux broussailles et aux branches. Trousse de premiers secours. L’utilisateur de la debroussailleuse doit porter une trousse de premiers secours. d si n l e si u a pt s ie c ttu r ba i s s se a rc rig l rt La persona que ha de manejar una desbrozadora ha de tener conocimientos y abilidad suficiente de esta maquina asi como conocer 10sriesaos a 10saue se exr)one. ● El o~erario de una desbrozadora tiene que controlar durante el trabajo que no se acerca persona alguna a mas de 10metros. Cuando son varias personas la que trabajan con debrozadora en un mismo Iugar, la zona de seguridad ha de ser como minimo el doble de la Iongitud del arbol, pero nunca menos de 10m. ● Solo deberan utilizarse Ias hojas para Ias que se ha previsto la desbrozadora en cuestion. El operario debe asegurarse que la hoja esta bien sujeta, afilada y triscada. Los fondos de Ios dientes han de ser bien redondeados. ● Controlar la hoja diariamente. Desecharla si presenta grietas o zonas de fragilidad. ● Al hacer el cambio de hoja, el eje de esta ha de estar trabado. El motor ha de estar siempre parado cuando se trabaja con herramientas cortantes o junto a estas. El cambio de herramienta debe hacerse siempre con el eje de la hoja trabado. Solo deben utilizarse Ias herramientas de corte recommendadas por el fabricate. ● El operario ha de controlar que la relacion entre Ias revoluciones de engranaje del embrague y Ias de vacio sea como minimo 1,25:1. ● Controlar que la protection de la hoja no presentan desperfectos y esta bien sujeta. ● Durante el transport de la desbrozadora la hoja debe estar desmontada o provista con protection. ✠ La desbrozadora no debe utilizarse si el silenciador esta estropeado. ● La desbrozadora no debe utilizarse si se forman chispas peligrosas. ● Cuando se prueba la bujia, hayque tener en cuenta el peligrode incendio. ● La reposition de combustible o Ios reglajes del sistema de alimentacion no deben hacerse nunca en Ias cercanias de fuego, y nose debe fumar. Parar el motor antes de reponer combustible. No utilizar desbrozadoras que presentan fugas en el sistema de combustible. ● La desbrozadora no debe arrancarse en Ios Iugares donde se hace la reposition de combustible, ya que Ios derrames de este podrian inflamarse. ● La desbrozadora yel combustible del motor no deben guardarse en Iugares destinados al personal. Solo deben utilizarse recipients de tipo aprobado para combustible. ● Debidoal riesgo de intoxication por monoxido de carbone, el motor no debe hacerse funcionar en interiors. ● Debe utilizarse el equipo de protection personal. ● Durante el trabaio, la desbrozadora se suietara por el dispositivo portante. No utilizar la desbrozadora si esta desgastada o presenta desperfectos que puedan constituir un peligro. E p d p eq r iCaaco. dc El casco debe utilizarse pi si la u altura de Ios troncos v m es superior r a 2 m. Protecciones auriculares. Deben utilizarse auriculares con suficiente poder insonorizante. Protecciones oculares. Los golpes producidos por ramas o Ias astillas que proyecta la hoja pueden causar datios en Ios ojos. Guantes. Deben utilizarse siempre que es necesario. Calzado. Utilizar un calzado Iigero, antideslizante y firme. Ropa. Utilizarmaterialresistenteal desgarramiento y evitarropademasiadoholgada,puesse engancha confacilidaden la malezay ramas. Botiquin de urgencia. El operario debera Ilevar consigo un botiquin de urgencia. / 4 30 feet – m n r o i e
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Husqvarna 165 RX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para