Wacker Neuson RT56-SC Manual de usuario

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.wackergroup.com
Rodillo
RT 56-SC
RT 82-SC
MANUAL DE OPERACIÓN
0154652es 013
0108
0154652ES
RT /... Indice
wc_bo0154652_012esTOC.fm 3
1. Prefacio 5
2. Información Sobre la Seguridad 6
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas ........................................... 6
2.2 Seguridad en la Operación ................................................................... 7
2.3 Seguridad para el operador del Motor .................................................. 9
2.4 Seguridad en el Servicio ...................................................................... 9
2.5 Ubricación de las Calomanías ........................................................... 11
2.6 Etiquetas de información y advertencia ............................................. 12
3. Operación 16
3.1 Ubicación puntos de operación y servicio .......................................... 16
3.2 Aplicación ........................................................................................... 20
3.3 Características del Control Remoto ................................................... 20
3.4 Acceso a los Compartimentos del Motor o Componentes Hidráulicos 21
3.5 Acceso al Compartimento de Control ................................................. 22
3.6 Tablero de control .............................................................................. 22
3.7 SmartControlTM-Sender .................................................................... 25
3.8 Sistema infrarrojo y canales de control .............................................. 29
3.9 Antes de Arrancar .............................................................................. 32
3.10 El arranque ......................................................................................... 33
3.11 Detención del equipo .......................................................................... 34
3.12 Operación ........................................................................................... 36
3.13 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 38
3.14 Límites de alcance ............................................................................. 39
3.15 Características de operación .............................................................. 40
3.16 Baterías de Ni-Cd ............................................................................... 40
3.17 Recambio del bloque de baterías ....................................................... 40
3.18 Carga de las baterías del equipo transmisor ...................................... 41
3.19 Operaciones en pendientes ............................................................... 42
3.20 Vuelcos o vueltas campana ............................................................... 43
3.21 Knickgelenk-Verriegelung .................................................................. 44
Indice RT /...
wc_bo0154652_012esTOC.fm 4
4. Mantenimiento 45
4.1 Transporte de la Máquina ...................................................................45
4.2 Levantado de la Máquina ....................................................................45
4.3 Almacenamiento en el Sitio de Trabajo ...............................................46
4.4 Almacenamiento ..................................................................................47
4.5 Máquinas Nuevas ................................................................................47
4.6 Programación Periódica de Mantenimiento ........................................48
4.7 Requisitos de Aceite Hidráulico ...........................................................49
4.8 Nivel del líquido hidráulico ...................................................................49
4.9 Cambio del líquido hidráulico y del filtro ..............................................50
4.10 Unión Articulada, Cilindro de Dirección, Bisagras del Capó ...............51
4.11 Limpieza del transmisor SmartControlTM ...........................................51
4.12 Caja de Velocidades de la Transmisión ..............................................52
4.13 Lubricación del excitador .....................................................................53
4.14 Barras Raspadoras .............................................................................54
4.15 Amortiguadores ...................................................................................54
4.16 Cambio de Tambores ..........................................................................55
4.17 Batería .................................................................................................56
4.18 Sistema de lubricación del motor ........................................................57
4.19 Aceite de Motor y del Filtro ..................................................................58
4.20 Filtro de aire ........................................................................................59
4.21 Mantenimiento del sistema de Reparto de Combustible del Motor .....60
4.22 Filtro de Combustible ..........................................................................60
4.23 Cebado del Sistema de Combustible ..................................................61
4.24 Líquido refrigerante para el motor .......................................................61
4.25 Entrehierro de electrodos ....................................................................62
4.26 Ajuste de la correa de ventilador del motor .........................................63
4.27 Localización de Problemas Básica ......................................................64
5. Datos Técnicos 66
5.1 Rodillo Lubricación ..............................................................................68
5.2 Medidas Acústicas y Vibratorias .........................................................68
5.3 Dimensiones—0009025, 0009026, 0620365, 0620366, 0620397 ......69
5.4 Dimensiones—0620324 ......................................................................69
5.5 Esquema eléctrico (Revisiones 121 y más bajo) ................................70
5.6 Esquema eléctrico (Revisiones 122 y más alto) .................................72
5.7 Esquema eléctrico - Piezas .................................................................74
Prefacio
5
1. Prefacio
El presente manual proporciona información y los procedimientos
para operar y realizar el mantenimiento de este modelo de Wacker en
forma segura. Para su propia seguridad y protección contra lesiones,
lea, comprenda y acate cuidadosamente las instrucciones de
seguridad descritas en este manual.
Guarde este manual o una copia de éste con la máquina. Si pierde
este manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Este equipo está construido considerando la seguridad
del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se opera o se le
da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las instrucciones
de operación! Si tiene preguntas sobre la operación o el
mantenimiento de este equipo, comuníquese con Wacker
Corporation.
La información contenida en este manual refiere a las máquinas
fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Corporation se
reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta información sin
previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2007 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico, incluso
fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de Wacker
Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penada
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar sus máquinas o sus normas de seguridad.
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000080es.fm 6
2. Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas
para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajes
de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles
daños personales o la muerte.
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará
la muerte o graves daños.
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar la muerte o graves daños.
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar daños de grado menor o moderado.
AVISO: empleado sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO
indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños
a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
2.1 Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de
recursos públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse
supresores de chispas en motores de combustión interna que usan
combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas es un
dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o
llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados
Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de
chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de salud
y seguridad local.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
RT /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000080es.fm 7
2.2 Seguridad en la Operación
Para la operación segura del equipo, es necesario contar con una
capacitación y los conocimientos adecuados. El equipo operado de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado puede ser
peligroso. Lea las instrucciones de operación incluidas en este manual
y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el uso
correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia deberán
recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada con el
equipo, antes de que se les permita operar la máquina.
2.2.1 SIEMPRE opere la máquina con todos los dispositivos de seguridad y
de protección colocados y en funcionamiento. NO modifique ni anule
los dispositivos de seguridad. NO opere la máquina si falta algún
dispositivo de seguridad o de protección o si alguno no funciona.
2.2.2 SIEMPRE desacople y guarde la barra de fijación de la unión
articulada de dirección antes de operar la máquina. La máquina no
podrá ser guiada con la barra de fijación acoplada.
2.2.3 SIEMPRE revise que todos los controles estén funcionando
adecuadamente inmediatamente después de arrancar. NO opere la
máquina a menos que todos los controles operen correctamente.
2.2.4 SIEMPRE esté informado sobre el movimiento y las posiciones de los
demás equipos y el personal presente en la obra.
2.2.5 SIEMPRE permanezca en contacto visual con la máquina todo el
tiempo que opere los controles.
2.2.6 SIEMPRE esté informado sobre las condiciones cambiantes de las
superficies y aplique extremo cuidado al trabajar sobre superficies
irregulares, en pendientes o también sobre materiales blandos o
gruesos. La máquina podría cambiar de posición o deslizarse
inesperadamente.
2.2.7 SIEMPRE sea cauteloso al trabajar a los costados de pozos, zanjas o
plataformas. Verifique que la estabilidad del suelo sea tal como para
soportar el peso de la máquina y que no haya peligro de un
resbalamiento, una caída o un vuelco del rodillo.
2.2.8 SIEMPRE colóquese usted en una posición segura cuando opere la
máquina en reversa o partes inclinadas. Deje suficiente espacio entre
usted y la máquina de forma que usted no este colocado en una
posición peligrosa si es que la máquina patina o se va de lado.
2.2.9 SIEMPRE utilice la correa para el coello del transmisor
SmartControl™ que le dá Wacker cuando se esté operando la
máquina con el cable de control conectado. La correa está diseñada
para romperse para que el operador no sea arrastrado en caso de que
la máquina se deslice, voltée o se caiga.
2.2.10 SIEMPRE use prendas de protección adecuadas para el lugar de
trabajo cuando opere el equipo.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000080es.fm 8
2.2.11 SIEMPRE esté conciente de las piezas móviles y mantenga las
manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles
del equipo.
2.2.12 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
2.2.13 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
2.2.14 NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
2.2.15 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
2.2.16 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker. El equipo podría dañarse y el usuario podría
lesionarse.
2.2.17 NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
2.2.18 NUNCA trabaje con una unidad defectuosa o con una unidad que
requiera mantenimiento o reparaciones.
2.2.19 NUNCA trabaje sin la tapa de combustible o estando la misma suelta.
2.2.20 NUNCA opere varios rodillos a una distancia de 14m entre sí, a menos
que esté seguro de que cada rodillo y el transmisor correspondiente
hayan sido configurados en un canal de control diferente a los otros
rodillos/transmisores utilizados en el área. Consulte la sección
Configuración de canales de control para obtener información
adicional.
RT /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000080es.fm 9
2.3 Seguridad para el operador del Motor
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales
durante la operación y el abastecimiento de combustible. Lea y siga
las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del motor
y las pautas de seguridad que se detallan a continuación. En caso de
no seguir las advertencias y las pautas de seguridad, podrían
producirse lesiones graves o la muerte.
2.3.1 NO haga funcionar la máquina en interiores ni en un área cerrada
como una zanja profunda, a menos que haya una ventilación
adecuada, a través de elementos tales como mangueras o extractores
de aire. El gas de escape del motor contiene gas venenoso de
monóxido de carbono; la exposición al monóxido de carbono puede
provocar la pérdida de la conciencia y puede causar la muerte.
2.3.2 NO fume cuando opere la máquina.
2.3.3 NO fume cuando suministre combustible al motor.
2.3.4 NO suministre combustible a un motor caliente o en funcionamiento.
2.3.5 NO suministre combustible al motor cerca de una llama abierta.
2.3.6 NO derrame combustible al suministrar combustible al motor.
2.3.7 NO haga funcionar el motor cerca de llamas abiertas.
2.3.8 SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.3.9 SIEMPRE vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible luego de
suministrar combustible.
2.3.10 SIEMPRE comprobar, antes de arrancar el motor, que las tuberías y
el tanque de combustible no presenten grietas o fugas. No ponga en
marcha la máquina si se ha derramado gasolina.
2.3.11 SIEMPRE mantenga la zona alrededor de caños de escape libre de
todo tipo de residuos o desechos para reducir la posibilidad de un
fuego accidental.
2.4 Seguridad en el Servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
2.4.1 SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a
su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de
mantenimiento.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000080es.fm 10
2.4.2 Detenga SIEMPRE el motor y retire la llave de la máquina antes de
realizar las operaciones de mantenimiento o de efectuar reparaciones.
Esto es necesario para evitar una puesta en marcha remota
involuntaria.
2.4.3 SIEMPRE asegure la unión articulada de dirección usando el seguro
de barra antes de levantar la máquina. Si no lo hace, las dos mitades
de la máquina podrían balancearse inesperadamente y causar alguna
lesión seria.
2.4.4 SIEMPRE reemplace todas las etiquetas perdidas o difíciles de leer.
Véase la lista de repuestos para pedir eitquetas de repuesto.
2.4.5 SIEMPRE asegúrese de que los cabrestantes, cadenas, ganchos,
rampas, gatos y otros tipos de dispositivos de levante estén
seguramente unidos y que tengan suficiente capacidad para levantar
o sujetar la máquina con seguridad. Siempre manténgase enterado de
la ubicación del personal cuando levante la máquina.
2.4.6 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
2.4.7 SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con
piezas de repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker
Corporation.
2.4.8 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
2.4.9 NO abra las líneas hidráulicas o afloje las conexiones hidráulicas
mientas el motor este encendido! El fluido hidráulico a presión puede
penetrar la piel, causar quemaduras, ceguera o crear otros riesgos
potencialmente peligrosos. Ponga todos los controles en neutral y
apague el motor antes de aflojar las líneas hidráulicas.
2.4.10 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
2.4.11 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
2.4.12 NUNCA modifique el equipo sin el consentimiento expreso y escrito
del fabricante.
2.4.13 NUNCA deje la caja de SmartControl™ cuando esté dandole
mantenimiento a la máquina.
2.4.14 SIEMPRE detenga el motor antes de efectuar trabajos de
mantenimiento en el máquina. Desconecte el polo negativo de la
batería si el equipo tuviera arranque eléctrico.
RT /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000080es.fm 11
2.5 Ubricación de las Calomanías
T
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000080es.fm 12
2.6 Etiquetas de información y advertencia
Las máquinas de Wacker utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
Ref. Calcomanía Significado
A ¡ADVERTENCIA!
Contenido presurizado. ¡No lo abra
cuando está caliente!
B ¡ADVERTENCIA!
¡Superficie caliente!
C ¡ADVERTENCIA!
Punto de apriete.
D Tubo de llenado para líquido hidráulico
E Radiador/Aceite de motor
RADIATOR
KUEHLER
RADIADOR
RADIATEUR
ENGINE OIL
MOTOROEL
ACEITE DE MOTOR
HUILE À MOTEURS
wc_sy0154325
RT /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000080es.fm 13
F ¡PELIGRO!
Los motores emiten monóxido de
carbono, por lo que deberá operar la
máquina sólo en espacios ventilados.
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el Manual de operación
suministrado antes de operar esta
máquina. Si no lo hace, incrementará el
riesgo de lesionarse o lesionar a otros.
¡ADVERTENCIA!
Use un dispositivo antirruidos para
proteger los oídos cuando se opera la
máquina.
G ¡ADVERTENCIA!
Señal infrarrojo: apunte siempre la
unidad transmisora en dirección del ojo
receptor ubicado en la máquina.
1. No habrá marcha hacia adelante o
hacia atrás a menos de 1 m.
2. La máquina podría recibir señales
dispersas al ser operada en las
cercanías de objetos sólidos.
H ¡PRECAUCIÓN!
Limpie el aparato emisor-receptor antes
del funcionamiento.
Solo use la correa de seguridad para
colgar al cuello suministrada por Wacker
para evitar posibles lastimaduras al
operador.
I El Manual de operación debe guardarse
en la máquina. Podrá solicitar un Manual
de operación de repuesto a través de su
distribuidor local de Wacker.
Ref. Calcomanía Significado
Clean transmitter
and receiving
elements prior
to operation.
Use only breakaway neck strap
provided by Wacker to avoid
possible operator injury.
Nur den von Wacker ausgestatteten
ausloeseschultergurt verwenden,
um moegliche verletzung der
bedienungsperson zu vermeiden.
Solo use la correa al cuello
proporcionada por Wacker para
evitar posibles lesiones al
operador.
Utiliser seulement la bretelle
munie par Wacker pour eviter
blessures eventuelles a
L'utilisateur.
Vor Inbetriebnahme
Sendegerät
und Empfänger
reinigen.
Limpie el aparato
emisor-receptor
antes del
funcionamiento.
Nettoyer
l'émetteur et le
récepteur avant
l'opération.
CAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
Información Sobre la Seguridad RT /...
wc_si000080es.fm 14
J ¡ADVERTENCIA!
Desconecte la batería antes de darle
servicio.
Lea el manual del operador.
K Punto de alineación
L ¡PRECAUCIÓN!
Punto de elevación
M Cada unidad posee una placa de
identificación con el número de modelo,
el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de
anotar los datos contenidos en la placa
en caso de que la placa de identificación
se dañe o pierda. En todos los pedidos
para repuestos o cuando se solicite
información de servicio, siempre se le
pedirá que especifique el número de
modelo, el número de referencia, el nivel
de revisión y el número de serie de la
unidad.
N Esta máquina puede estar cubierta por
una o más patentes.
O Torque las tuercas de retención de la
batería a 3,5 Nm max.
Ref. Calcomanía Significado
RT /... Información Sobre la Seguridad
wc_si000080es.fm 15
P PRECAUCION!
Si la máquina llegara a volcar es posible
que aceite lubricante del motor llegue a
los cilindros al motor. Refierase al
manual de operacion o contacte a su
distributidor de servicio Wacker para
instrucciones antes de volver a arrancar.
Q Nivel de potencia acústica garantizado
en dB(A).
R ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de compresión. Maquinaria
giratoria.
S ¡PRECAUCIÓN!
No se acerque a menos de 1 metro (3 ft)
de la máquina cuando las luces de
control de color ámbar estén iluminadas
en forma intermitente. El rodillo
responderá a las señales alejadas
cuando está destellando la luz.
T Desagote líquido hidráulico
Ref. Calcomanía Significado
HYDRAULIC OIL
HYDRAULIKÖL
ACEITE HIDRÁULICO
HUILE HYDRAULIQUE
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 16
3. Operación
3.1 Ubicación puntos de operación y servicio
Vea Dibujo: wc_gr000234 and wc_gr000235
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Varilla indicadora de aceite 25 Tapón de llenado del excitador
2 Tapón de drenaje del aceite de
motor
26 Tapón de drenaje del excitador
3 Orejetas de sujeción 27 Tapón del nivel de aceite del exci-
tador
4 Filtro de aire 28 Pantalla de control
5 Barra raspadora 29 Transmisor SmartControl™
6 Tapón de llenado de la caja de
traslación
30 Cable de carga
7 Tapón de drenaje de la caja de
traslación
31 Ojo receptor/Anillo de iluminación
8 Tapón del nivel de aceite de la
caja de traslación
32 Enfriador de aceite
9 Bomba excitadora 33 Toma de carga
10 Bomba de traslación 34 Cilindro de dirección
11 Radiador 35 Módulo decodificador
12 Pestillo del capó 36 Módulo de mando del motor
13 Argolla de elevación 37 Aldaba
14 Barra de fijación de la articulación 38 Soporte de manuel
15 Tanque hidráulico 39 Orejeta de bloqueo del capó
16 Filtro de la línea de retorno del
tanque hidráulico
40 Fusible del sistema - 20A
17 Mirilla del nivel de aceite hidráu-
lico
41 Cortacircuito de autorrestablec-
imiento - 50A
18 Tapón de drenaje del tanque
hidráulico
42 Cable de carga / Enchufe caja de
servicio
19 Engrasador de la articulación 43 Interruptor, presión de aceite
20 Engrasadores del cilindro de
dirección
44 Interruptor, indicador de obstruc-
ción del filtro de aire
21 Tanque de combustible - ---
22 Tapón de drenaje del radiador 46 Interruptor, alta temperatura del
agua / temporizador del encende-
dor
23 Múltiple hidráulico 47 Engrasador de la bisagra del capó
24 Batería
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 17
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 18
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Varilla indicadora de aceite 25 Tapón de llenado del excitador
2 Tapón de drenaje del aceite de
motor
26 Tapón de drenaje del excitador
3 Orejetas de sujeción 27 Tapón del nivel de aceite del exci-
tador
4 Filtro de aire 28 Pantalla de control
5 Barra raspadora 29 Transmisor SmartControl™
6 Tapón de llenado de la caja de
traslación
30 Cable de carga
7 Tapón de drenaje de la caja de
traslación
31 Ojo receptor/Anillo de iluminación
8 Tapón del nivel de aceite de la
caja de traslación
32 Enfriador de aceite
9 Bomba excitadora 33 Toma de carga
10 Bomba de traslación 34 Cilindro de dirección
11 Radiador 35 Módulo decodificador
12 Pestillo del capó 36 Módulo de mando del motor
13 Argolla de elevación 37 Aldaba
14 Barra de fijación de la articulación 38 Soporte de manuel
15 Tanque hidráulico 39 Orejeta de bloqueo del capó
16 Filtro de la línea de retorno del
tanque hidráulico
40 Fusible del sistema - 20A
17 Mirilla del nivel de aceite hidráu-
lico
41 Cortacircuito de autorrestablec-
imiento - 50A
18 Tapón de drenaje del tanque
hidráulico
42 Cable de carga / Enchufe caja de
servicio
19 Engrasador de la articulación 43 Interruptor, presión de aceite
20 Engrasadores del cilindro de
dirección
44 Interruptor, indicador de obstruc-
ción del filtro de aire
21 Tanque de combustible - ---
22 Tapón de drenaje del radiador 46 Interruptor, alta temperatura del
agua / temporizador del encende-
dor
23 Múltiple hidráulico 47 Engrasador de la bisagra del capó
24 Batería
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 19
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 20
3.2 Aplicación
Esta máquina está diseñada para compactación de sub-bases y
rellenado para cimientos, carreteras, estacionamientos, etc. Una
selección de tipos y de tamaños de tambores, y dos modos de
vibración aseguran una compactación excelente de sólidos tipo
cohesivos. Los tambores sobresalen más allá del armazón de la
máquina, haciéndolo idealmente adaptado para trabajar junto a
paredes de zanjas, excavaciones, tuberías y aplicaciones de relleno.
3.3 Características del Control Remoto
Vea Dibujo: wc_gr000957
Esta máquina ha sido diseñada específicamente para su uso con
control remoto. De esta forma es posible proteger al operario, ya que
el mismo podrá mantenerse alejado de la zona de trabajo durante la
marcha de la máquina. Durante la compactación en zanjas el operario
podrá ubicarse fuera de la misma, A. En vez que estar dentro de la
misma
El transmisor SmartControl
TM
(a) está diseñado sólo para operaciones
de control remoto infrarrojo (IR). El cable espiral (b) es utilizado
solamente para cargar la batería del transmisor o para alimentar el
mismo cuando no hay una batería instalada. No se envían señales de
control a través del cable.
El sistema a rayos infrarrojos incluye el transmisor y dos ojos
receptores. Este sistema permite la operación remota en línea de
visual hasta 14 m (45 pies). El transmisor de mano transmite señales
a los ojos receptores ubicados en la máquina para el control de las
operaciones de la máquina. Solamente un ojo necesita recibir una
señal para la operación apropiada.
Al operar varios rodillos a un distancia de 14m entre sí, es posible que
el transmisor de un rodillo tome control inadvertidamente de otro
rodillo. Esto puede suceder cuando varios rodillos están configurados
en el mismo canal de control que otro transmisor. A fin de evitar que
el transmisor de un rodillo tome control inadvertidamente de otro
rodillo, asegúrese de que cada rodillo y el transmisor correspondiente
estén configurados en un canal de control diferente a los otros rodillos/
transmisores utilizados en el área. Consulte la sección Configuración
de canales de control para obtener información adicional.
a
b
wc_gr000957
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 21
3.4 Acceso a los Compartimentos del Motor o Componentes
Hidráulicos
Vea Dibujo: wc_gr001725
Para tener acceso a los compartimentos del motor o
componentes hidráulicos:
3.4.1 Alcance el dispositivo de accionamiento del seguro de la tapa (a) en la
ranura de la misma hasta que el mismo se abra.
3.4.2 Levante la tapa, la cual esta sostenida por visaras en el extremo
opuesto, y colóquela en la posición abierta.
Para cerrar:
3.4.3 Coloque la tapa cerca del compartimento, cerca de la posición
cerrada.
3.4.4 Teniendo el cuidado de no amordazar sus dedos o manos, deje caer
la tapa a su posición cerrada activando el dispositivo de
aseguramiento de la misma.
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 22
3.5 Acceso al Compartimento de Control
Vea Dibujo: wc_gr001726
Para tener acceso al compartimento de control:
La tapa del compartimento de control, esta precargada con resortes y
se abre con la aplicación de fuerza moderada. Asegúrese de
mantenerse alejado del recorrido de la tapa. La misma puede
golpearlos si está muy cerca de ella cuando se está abriendo.
No coloque objetos en la tapa cuando se está abriendo. Estos pueden
ser puestos en movimiento.
3.5.1 Hale la manija de accionamiento del seguro para abrirlo.
Para cerrar:
3.5.2 Coloque la tapa cerca del compartimento, cerca de la posición
cerrada.
3.5.3 Teniendo el cuidado de no amordazar sus dedos o manos, con su
mano en la parte superior de la tapa (b), aplique fuerza a la misma
activando el dispositivo de aseguramiento de la misma hasta que esta
cierre.
3.6 Tablero de control
Vea Dibujo: wc_gr001728
El panel de control está montado en el tablero bajo la cubierta de
acceso del capó trasero de la máquina. Tiene las siguientes
características:
3.6.1 Luz indicadora del Sistema de Carga (a)
El motor esta equipado con un alternador y un regulador de voltaje
para mantener la carga de la batería. La luz indicadora de advertencia
del sistema de carga se ilumina cuando existe algún tipo de falla en el
sistema. Aunque la máquina trabaja con esta luz encendida por un
corto periodo de tiempo, la operación continua bajo esta condición
drenará la batería y eventualmente causará que la máquina pierda
todas sus funciones.
PRECAUCION
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 23
Si la luz indicadora se enciende cuando se está trabajando en una
zanja angosta o en cualquier otra área confinada, conduzca la
máquina a una área más segura para evitar que la misma se detenga
en un lugar peligroso e inaccesible.
3.6.2 Luz de la bujía (b)
El motor está equipado con un sistema automático de bujías para
precalentar las cámaras de combustión y facilitar los arranques
normales y en clima frío. La luz de bujía se encenderá cuando coloque
el interruptor de encendido en la posición I y se apagará cuando se
precalienten las cámaras de combustión.
Nota: Espere que el motor llegue a su temperatura de operación, esto
es de 10-15 minutos, antes de comenzar a operar el rodillo.
3.6.3 Luz de advertencia del filtro de aire (c)
La luz de advertencia del filtro de aire se enciende cuando se debe
reemplazar el cartucho del filtro de aire.
3.6.4 Horómetro (d)
El panel de control está montado en el tablero bajo el capó trasero de
la máquina. Tiene las siguientes características.
3.6.5 Luz de presión de aceite del motor (e)
La luz de advertencia de presión de aceite indica el momento en que
la presión de aceite disminuye a menos del valor recomendado por el
fabricante.
3.6.6 Luz de temperatura del refrigerante (f)
La luz de advertencia de temperatura del refrigerante indica las alzas
excesivas de temperatura (110°C/230°F). El motor se apagará
automáticamente.
Nota: Deje que la temperatura disminuya a menos de 100°C (212°F)
antes de intentar volver a arrancar la máquina.
3.6.7 Luz Indicadora de Nivel de Refrigerante (g)
La luz indicadora de nivel de refrigerante se ilumina cuando el nivel de
refrigerante es muy bajo. Bajo esta condición, el motor se apagará
automáticamente.
\
3.6.8 Luz Estabilizadora (h)
La luz indicadora de advertencia de estabilidad se ilumina cuando el
ángulo de inclinación del rodillo excede los 45 grados. La máquina
está equipada con un dispositivo de seguridad que apaga el motor
cuando se llega a esta condición.
PRECAUCION
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 24
3.6.9 Llave interruptora (j)
Al girar interruptor de llave a la posición de encendido I (ON) se suple
de energía a la maquina. La luz verde (k) indicador a de alimentación
de energía se encenderá indicando que la máquina esta siendo
energizada.
La llave interruptora tiene una característica de apagado automático
que desconecta los sistemas electrónicos si el motor no funciona
durante 1 hora seguida. Para restablecer la máquina, gire la llave
interruptora a la posición O (OFF) y luego nuevamente a la posición I.
Nota: La máquina se podrá volver a arrancar durante este período de
1 hora si el transmisor se apaga y luego se enciende. Las bujías se
activarán si es necesario.
Todas las funciones de apagado tienen la característica de que
cuando se detecta una falla, la luz de advertencia y los anillos de luces
LED rojas permanecen encendidos hasta después de que se apague
la máquina, se corrija la falla y se desconecte la llave interruptora.
Todas las funciones de apagado y el circuito de restricción del filtro de
aire tienen circuitos incorporados que detectan posibles sensores que
estén averiados o desenchufados, o que tengan un alambre cortado o
dañado. Cada vez que una de estas fallas en los sensores ocurra, la
luz correspondiente en el panel de control destellará
intermitentemente.
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 25
3.7 SmartControl
TM
-Sender
Vea Dibujo: wc_gr003568
Control remoto
Operación línea de mira
3 canales de control
Transmisiones claras con luz solar, hasta 100.000 lux
Alcance máximo: 14 m (45 pies)
Duración de transmisión: 8 horas
Tiempo de recarga: 40 minutos
Baterías: Bloque de pilas de Ni-Cad.
Los controles de operación standard incluyen:
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Cable de conexión h Pulsador ARRANQUE del motor
b Diodos emisores de rayos
infrarrojos
j Interruptor de volquete ON/OFF
c Palancas direccionales k Pulsador vibración BAJA
d Indicador carga de batería (diodo
verde)
l Pulsador para desconectar la
vibración
e Indicador falla de batería (diodo
rojo)
m Pulsador de alta vibración
f Indicador alimentación conectada
(diodo verde)
n Indicador de transmisión de señal
g Indicador carga requerida (diodo
rojo)
o Interruptor selector de canales de
control
l m k j h g f e d n
c
a
b
wc_gr003568
o
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 26
3.7.1 Cable de conexión (a)
El cable de control permite cargar la batería. Las baterías del
transmisor se pueden recargar utilizando el cable mientras el motor
está funcionando, o bien durante la pausa del trabajo, utilizando la
toma de carga.
3.7.2 Diodos emisores infrarrojos (b)
Los diodos transmiten señales infrarrojas en código al ojo receptor
ubicado en la máquina. Mantenga siempre limpio el vidrio delante de
los diodos para poder obtener de esta forma la máxima señal de
transmisión.
3.7.3 Palancas direccionales (c)
Dos palancas controlan la velocidad alta y baja del rodillo. La palanca
izquierda controla la dirección del rodillo, izquierda/ derecha. La
palanca izquierda controla el sentido de traslación de la máquina,
hacia atrás/ hacia adelante. Mueva las palancas en la dirección
deseada. El rodillo cambiará de velocidad siempre y cuando la
palanca derecha se coloque totalmente hacia adelante y totalmente
hacia atrás.
3.7.4 Indicación carga de batería (diodo verde) (d)
Las baterías están cargadas si, al estar en uso el control remoto, se
encuentra apagado el diodo. Al estar destellando el diodo se indica
que falta la batería, hay una falla interna (sensor de temperatura) o la
batería misma está muy caliente. Al quedar permanentemente
prendido el diodo significa que las baterías están siendo cargadas a
través del cable de conexión o la toma de carga.
3.7.5 LED de falla de Batería (rojo) (e)
Este LED se ilumina cuando la batería ha fallado debido descarga,
daño o falla total.
l m k j h g f e d n
c
a
b
wc_gr003568
o
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 27
3.7.6 Indicación alimentación conectada (diodo verde) (f)
Cuando el conmutador de palanca (j) esté en la posición I, esta luz
parpadeará, indicando que el transmisor SmartControl™ está
activado y listo para funcionar.
3.7.7 Indicación carga requerida (diodo rojo) (g)
El diodo rojo indica el estado de carga de la batería en la caja de
control remoto SmartControl™. La batería comenzará a destellar al
caer la carga a un 20 % de la plena carga, indicando así que la batería
deberá ser cargada. La distancia de transmisión podrá comenzar a ser
menor. La batería pasará de destellar a estar prendido en forma
continua si la carga cae por debajo del 10 % o menos aún. La
transmisión será detenida. De esta forma se evitan posibles
informaciones erróneas debido a señales débiles.
Diodo apagado: Batería cargada
Diodo destellante: Sólo 20 % de la carga
Diodo prendido: Carga de sólo un 10 %, la máquina se detiene.
La batería comenzará a cargarse automáticamente al conectarse el
cable de control a la caja de control remoto.
Nota: Ninguno de los dos diodos verde o rojo se prenden si la batería
del equipo transmisor está completamente descargada.
3.7.8 Pulsador ARRANQUE del motor (h)
El motor arrancará al ser apretado el pulsador. Un dispositivo de
transferencia de mando evita que el motor vuelva a tratar de arrancar
al estar el mismo en marcha.
3.7.9 Interruptor de volquete ON/OFF (j)
Cuando se coloca este interruptor en la posición O (hacia adelante)
causará que el rodillo detenga todas las funciones y que el motor se
apague.
Cuando se coloca este interruptor en la posición I (hacia atrás),
alimentará con energía el transmisor SmartControl™. En esta
posición, la luz indicadora de encendido (LED verde) (f) se iluminará.
3.7.10 Pulsador vibración BAJA (k)
Apretar el pulsador sola vez hace que el excitador funcione con
vibración BAJA.
3.7.11 Pulsador vibración ALTA (m)
Apretar el pulsador sola vez hace que el excitador funcione con
vibración ALTA.
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 28
3.7.12 Pulsadores de vibración (“k” o “m”)
Al ser apretado uno de los dos pulsadores disminuirá la marcha de
avance rápida del rodillo; el rodillo no podrá marchar a alta velocidad
al estar conectada la vibración.
Las masas excéntricas deberán detenerse completamente antes de
volver a comenzar a girar en la dirección opuesta al pasar de un tipo
de vibración al otro. Esta es la razón por la cual se ha incluido, dentro
del circuito de control, una demora de 7 segundos.
3.7.13 Pulsador vibración APAGADA (l)
La vibración se detiene al apretar el pulsador.
3.7.14 Indicador de transmisión de señal (n)
Como una asistencia durante el diagnóstico, este LED, parpadea cada
vez que se envía una señal al rodillo, indicando que las mismas están
siendo enviadas.
3.7.15 Interruptor selector de canales SmartControl
TM
(o) (si está
incluido)
Este interruptor selector, cuando está configurado para coincidir con
el del módulo decodificador, permite que SmartControl
TM
controle la
máquina.
3.7.16
l m k j h g f e d n
c
a
b
wc_gr003568
o
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 29
3.8 Sistema infrarrojo y canales de control
Vea Dibujo: wc_gr003569
El sistema infrarrojo (IR) consiste en tres componentes principales: el
transmisor SmartControl
TM
(a), los ojos receptores (b) y el módulo
decodificador (c).
Los ojos receptores están ubicados en la parte superior de la máquina,
cubiertos con lentes protectores. Estos reciben, filtran y amplifican la
transmisión infrarroja. Incluyen:
Un preamplificador integrado para fortalecer la entrada de la
señal
Corrección infrarroja, para filtrar la interferencia de la luz exterior
Un rango de frecuencia de 500kHz
Hay un diodo verde (d) en la base (parte inferior) de cada ojo. Cuando
se enciende, el diodo verde indica:
Que se suministra energía eléctrica al ojo. El diodo se ilumina
durante los primeros 1 a 2 segundos posteriores a la aplicación
de energía (el interruptor de llave se coloca en la posición de
encendido).
Que el ojo recibe una señal del transmisor SmartControl
TM
. El
diodo permanecerá encendido durante el funcionamiento.
El módulo decodificador está ubicado detrás del distribuidor
hidráulico, en la parte trasera de la máquina. Éste recibe, decodifica y
genera la señal del transmisor. También es el suministro de energía
eléctrica para todos los solenoides hidráulicos.
El sistema infrarrojo puede configurarse en uno de tres canales de
control diferentes. Al utilizar diferentes canales, pueden operarse
varios rodillos en la misma área sin interferencia. Siempre que se
operen varios rodillos a una distancia de 14m (45pies) entre sí,
asegúrese de que cada rodillo y el transmisor correspondiente estén
configurados en un canal de control diferente a los otros rodillos/
transmisores utilizados en el área.
Los microinterruptores de selección de canal (e
1
y e
2
) están incluidos
en el transmisor y en el módulo decodificador. Los microinterruptores
vienen de fábrica configurados al azar. Para un funcionamiento
adecuado, AMBOS microinterruptores deberán configurarse en el
MISMO canal. El canal está determinado por la posición del
microinterruptor.
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 30
Para cambiar el canal de control:
3.8.1 Para las máquinas con números de serie inferiores a 5626398, retire
los cuatro tornillos que sostienen al transmisor y sepárelo con cuidado.
Coloque el microinterruptor en el transmisor en cualquiera de las tres
posiciones. Cierre la caja y asegúrela con cuatro tornillos.
Para las máquinas con números de serie superiores a 5626397, retire
la batería del transmisor y rote el interruptor selector a la posición que
desee. Cambie la batería del transmisor.
3.8.2 Coloque el microinterruptor en el módulo decodificador en la misma
posición que el microinterruptor en el transmisor.
3.8.3 Para determinar si el módulo decodificador y el transmisor están
configurados en el mismo canal, gire el interruptor de llave a la
posición ON (ENCENDIDO) y coloque el interruptor de palanca ON/
OFF (ENCENDIDO/APAGADO) del transmisor en la posición ON
(ENCENDIDO). Las luces ámbar en el anillo de luz de la máquina
deben parpadear lentamente, lo cual indica que la máquina recibe
señales del transmisor. Si las luces ámbar se encienden pero no
parpadean, el transmisor y el módulo decodificador no están
configurados en el mismo canal. Intente con otra posición hasta que
los diodos parpadeen.
3.8.4 Una vez configurado, coloque un rótulo con la configuración del canal
de control en el rodillo y en el transmisor correspondiente.
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 31
e
1
e
2
c
a
e
2
e
1
d
b
e
2
wc_gr003569
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 32
3.9 Antes de Arrancar
Vea Dibujo: wc_gr0003062
Antes de arrancar la máquina rogamos verifique lo siguiente:
Nivel de aceite del motor
Nivel del líquido hidráulico
Estado de las líneas de combustible
Estado del filtro de aire
Nivel de combustible
Nivel del agua
El estado de limpieza y el ajuste de las barras raspadoras
Verifique que el transmisor SmartControl
TM
y el módulo
decodificador de la máquina estén configurados en el mismo
canal de control.
Nota: Los niveles de todos los líquidos deberán ser controlados
estando la máquina parada en una superficie nivelada y
perfectamente horizontal.
Asegúrese que se haya llevado a cabo un mantenimiento regular.
wc_gr003062
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 33
3.10 El arranque
Vea Dibujo: wc_gr0001662 and wc_gr001727
3.10.1 Coloque el interruptor de aceleración (b) a la posición de ralentí.
3.10.2 Gire la llave interruptora (a) en la máquina a la posición ON (I). Todas
las luces del panel de visualización/control y los anillos de iluminación
se encenderán para una prueba de diodos que dura 5 segundos. A.
Después de 5 segundos, las luces de encendido (h), carga de batería
(i), y presión de aceite del motor (l) permanecerán iluminadas. El anillo
de luces (q) permanecerá fijo con un color ámbar.
3.10.3 Gire el interruptor de conmutación (d) en el transmisor SmartControl™
a la posición ON (I). B. Asegúrese que las luces de color ámbar en los
anillos de luces (q) estén parpadeando lentamente. Esto indica
recepción infrarroja y que el transmisor esta a la distancia correcta de
la máquina. Si no están parpadeando o está parpadeando
rápidamente, coloque el transmisor SmartControl™ de manera que sí
parpadeen lentamente. Si está operando varios rodillos, compruebe
que cada rodillo y el transmisor correspondiente estén configurados
en un canal de control diferente.
3.10.4 Después de aproximadamente 2 segundos, la luz (j) de bujías se
encenderá si la temperatura del refrigerante del motor está lo
suficientemente baja. Mientras más fría esté la temperatura del
refrigerante del motor, mayor tiempo permanecerá encendida la luz (j)
de bujías. Estará encendida aproximadamente 30 segundos a 0 °C
(32 °F). No arranque el motor sin que se haya apagado la luz.
Nota: Un anillo destellante rojo de luces también se activará en el
anillo de iluminación (q) para indicar que las bujías están encendidas.
3.10.5 Inmediatamente después de que la luz (j) de la bujía y los anillos LED
rojos (q) se apaguen, pulse el botón (g) de arranque del motor sin
soltarlo hasta que el motor se ponga en marcha. Si la unidad no se
pone en marcha en un plazo de 20 segundos desde el arranque, gire
el interruptor de conmutación (d) a la posición OFF. Espere 30
segundos antes de iniciar el procedimiento de arranque otra vez.
Nota: Se requiere un tiempo de espera de 30 segundos para que se
restablezca el ciclo anti-rearranque.
3.10.6 Una vez en marcha y cuando la suficiente presión de aceite sea
detectada, la luz de indicadora de presión de aceite se apagará.
3.10.7 Deje que la unidad se caliente un mínimo de 5 minutos antes de
enganchar el interruptor de aceleración (b) a la posición alta.
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 34
3.11 Detención del equipo
Vea Dibujo: wc_gr001662 and wc_gr001727
3.11.1 Utilizando el interruptor de vibración, de pulsación (f), apague la
vibración.
3.11.2 Coloque el interruptor de aceleración (b) a la posición de ralentí.
Nota: El motor no se puede apagar utilizando el control de aceleración
solamente Este interruptor de control, solamente cambia la velocidad
del motor de alta a ralentí.
3.11.3 Coloque el interruptor On/Off (d) del transmisor en la posición O
(apagado) para apagar el motor.
3.11.4 Coloque el interruptor de llave (a) a la posición O de apagado.
Nota: El interruptor de llave tiene un temporizador de apagado en su
conjunto. Si este se deja en la posición de encendido cuando el motor
está apagado, después de una hora, el temporizado cortará la energía
al panel de control.
En el tambor trasero se encuentra un freno de estacionamiento. El
freno está conectado al sistema hidráulico mediante la válvula de
freno del distribuidor de control. Se activa por resortes y se desactiva
hidráulicamente. Ni bien arranca el motor, se establece el flujo de
aceite hidráulico al freno. En consecuencia, cuando el motor está
encendido, el freno se encuentra desactivado; cuando está apagado,
el freno está activado.
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 35
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 36
3.12 Operación
Vea Dibujo: wc_gr000959
Mantenga el transmisor apuntando a cualquiera de los ojos receptores
en la máquina para continuar la operación. Los LED de color ámbar en
el anillo de luces parpadeará indicando que la máquina está
recibiendo señales del transmisor.
Nota: Limpie los ojos transmisores y receptores antes de operar el
rodillo.
El sistema infrarrojo está equipado con un sistema de detección de la
distancia del operador. Si éste se encuentra a menos de 1 m de la
máquina, el anillo de iluminación ámbar destellará rápidamente. La
máquina no se desplazará hacia adelante/atrás ni vibrará sino hasta
que el operador se retire a una distancia mayor. Las luces ámbar
destellarán lentamente para indicar que la máquina se puede hacer
funcionar.
Nota: El cable de control no se necesita para usar el sistema
infrarrojo.
Las baterías del transmisor SmartControl
TM
podrán ser recargadas
una vez finalizada la jornada de trabajo. Para ello se deberá conectar
el receptáculo (b) del transmisor a la toma (c) de carga de la batería.
Véase también Carga de las baterías del transmisor.
El sistema de control por cable sólo cargará las baterías del transmisor
si el cable ha sido conectado al receptáculo (b) del transmisor y
enchufado en la toma (a) situada en la parte posterior del rodillo
No deben operarse varios rodillos a una distancia de 14m entre sí, a
menos que esté seguro de que cada rodillo y el transmisor
correspondiente estén configurados en un canal de control diferente a
los otros rodillos/transmisores utilizados en el área. Consulte la
sección Configuración de canales de control para obtener información
adicional. En caso de no asignar canales de control diferentes, en
ciertas circunstancias, puede ocurrir que un transmisor tome control
inadvertidamente de varios rodillos.
Utilice siempre la correa de cuello suministrada por Wacker para el
transmisor SmartControl
TM
. El diseño de la correa de cuello hace que
la misma se desprenda sin lastimar al operario si la máquina se llegara
a deslizar, volcar o caer.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 37
a
c
b
wc_gr000959
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 38
3.13 Lugar de trabajo del operario
Vea Dibujo: wc_gr000961
Los selectores de mando de la caja de control han sido ubicados en
forma que correspondan a los movimientos de la máquina con el
operario ubicado DETRAS de la misma, aún cuando cada ojo receptor
pueda recibir señales de todas las direcciones.
Por ejemplo, al estar ubicado detrás de la máquina (a) y al empujar la
palanca universal de mando hacia adelante, hará que la máquina
comience a alejarse del operario, empujando la palanca direccional
hacia la izquierda hará que la máquina gire hacia la izquierda del
operario, etc.
Es de suma importancia que el operario entienda correctamente, al
cambiar su posición en el área de trabajo, los cambios que tendrán
lugar en lo que concierne al control de la máquina.
Si el operario se encuentra ubicado al frente de la máquina (b) hará
que la máquina responda en la dirección contraria en relación al
operario. Es decir, empujar la palanca universal hacia adelante hará
que la máquina avance hacia el operario, empujar la palanca hacia la
izquierda hará que la máquina se desplace hacia la derecha del
operario.
El rodillo se detendrá si se llegara a acercar al operario, pero no se
detendrá si se llegara a acercar a otras personas. Verifique SIEMPRE
que todas las demás personas se encuentren a una distancia segura
de la máquina. Detenga la máquina si alguien se llegara a acercar a la
zona de trabajo.
ADVERTENCIA
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 39
3.14 Límites de alcance
Vea Dibujo: wc_gr001615
La señal del transmisor mantendrá contacto con la máquina hasta una
distancia de 45 pies (14 m). La distancia podrá disminuir si se trabaja
directamente en contra de la luz del sol o si la carga de la batería está
baja.
La luz ámbar dejará de destellar y quedará prendida en forma continua
si la máquina sale fuera de los limites de alcance. La máquina dejará
inmediatamente de moverse. El operador debe aproximarse a la
máquina para restablecer el contacto. Si no se hace contacto dentro
de 30 segundos, el motor se apagará.
Nota: La traslación y la vibración de la máquina se detendrán si el
operador se acerca a menos de 1m (3.3 pie) de la máquina.
1m (3.3ft)
wc_gr001615
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 40
3.15 Características de operación
En algunas instancias es posible que objetos que se encuentran entre
la máquina y el equipo transmisor (p. ej. vigas de soporte) bloqueen
las señales. Cuando esto ocurra la máquina dejará de moverse. Si la
señal no se restablece en 30 segundos, el motor se detendrá.
En áreas cerradas (p. ej. dentro de galpones o depósitos de
mercaderías) o en zonas rodeadas por grandes estructuras es posible
que la señal infrarroja sea reflejada de las superficies, haciendo que la
señal sea recibida aún cuando el transmisor esté apuntado hacia otro
lado que la máquina. Esta condición resulta más pronunciada a cortas
distancias por tener la señal de alta intensidad.
La intensidad de la señal irá disminuyendo a medida que vaya
aumentando la distancia entre el transmisor y la máquina.
3.16 Baterías de Ni-Cd
La batería de alto rendimiento empleada para activar el transmisor es
de Ni-Cad de 1100 mAh y podrá ser recargada cientos de veces. Si la
máquina no llegara a trabajar por un período de operación completo,
aún después de que la batería haya sido completamente descargada
y cargada nuevamente, se deberá proceder a recambiar la batería.
3.17 Recambio del bloque de baterías
Vea Dibujo: wc_gr001666
La batería (a) ubicada en la parte trasera del equipo transmisor deberá
ser recambiada una vez por año o cuando ya no llegue a cargar
completamente. Oprima la lengüeta anaranjada (b) y deslice la batería
hacia fuera para recambiarla.
Nota: Es posible que la batería nueva no esté completamente
cargada. Cargue la misma por un período de aprox. 1 hora después
de haberla reemplazada para estar seguro de tener una carga
completa.
Nota: Deshágase correctamente de la batería en el interés de la
protección ambiental. No tire la batería a la basura o al incinerador.
ADVERTENCIA
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 41
3.18 Carga de las baterías del equipo transmisor
Vea Dibujo: wc_gr001031
La carga del bloque de baterías (b) dentro del transmisor alcanza para
trabajar en forma continua durante un período de 8 horas. Al final de
cada jornada de trabajo cargue las baterías durante la noche, por
medio del cable de carga integrado en la máquina, para mantener así
las mismas siempre frescas, utilizando el puerto a bordo de la
máquina.
Para cargar la batería existen dos posibilidades:
Enchufe el receptáculo (a) del transmisor en la toma de carga (b).
Deslice el transmisor hacia delante hasta que se encienda la luz de
carga de la batería.
Enchufe un extremo del cable de control en el receptáculo del trans-
misor (a) y el otro extremo en la toma (c) situada en la parte posterior
de la máquina.
Nota: La carga por el segundo método requiere que la máquina esté
en marcha o que la llave de encendido esté ubicada en la posición
“ON”.
Sólo se requieren aprox. 40 minutos para cargar completamente las
baterías del transmisor. Esta es la forma más eficiente para cargar las
mismas. El transmisor también trabajará con baterías parcialmente
cargadas. El tiempo de transmisión, sin embargo, también será
menor.
El circuito de carga incorporado en el transmisor es del tipo auto-
regulante – es decir, limita la corriente de carga a la batería. De este
modo resulta imposible una posible sobrecarga de la batería.
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 42
3.19 Operaciones en pendientes
Vea Dibujo: wc_gr000238
Al maniobrar en pendientes o colinas se debe tener especial cuidado
para reducir el riesgo de lesiones personales o daños materiales.
Cada vez que sea posible, opere la máquina en forma ascendente y
descendente en vez de hacerlo en forma transversal para mejorar la
estabilidad y reducir la posibilidad de un volcamiento. La máquina
viene equipada con interruptores de seguridad que apagan el motor si
el ángulo de operación de lado a lado supera los 45°. La inclinación
hacia adelante/atrás no está limitada por los interruptores de
seguridad. Para una operación segura y la protección del motor, el uso
continuo se debe restringir a pendientes de 14° (con una inclinación
del 25 %) o menos.
NUNCA opere la máquina de lado en inclinaciones mayores de 26°
(50 % grado). A inclinaciones mayores que ésta la máquina puede
voltearse, aún sobre suelo estable.
PELIGRO
RT /... Operación
wc_tx000534es.fm 43
3.20 Vuelcos o vueltas campana
La correcta operación de la máquina sobre pendientes evitará que se
vuelque. Si una máquina se vuelca, el aceite del cárter del motor
puede escurrirse hacia la cámara de combustión, lo cual puede dañar
gravemente el motor la próxima vez que se ponga en marcha. Si la
máquina se ha volcado de costado, deberá enderezarse la máquina
de inmediato.
AVISO: ¡Para evitar que el motor se dañe luego de un vuelco, la
máquina NO deberá ponerse en marcha de inmediato! Primero, siga
el procedimiento que se indica a continuación para retirar el aceite que
pueda haber quedado atrapado en la cámara de combustión. Si tiene
consultas sobre cómo efectuar este procedimiento, comuníquese de
inmediato con su distribuidor local de Wacker para solicitar asistencia.
3.20.1 Vuelva a poner la máquina en posición vertical sobre una superficie
nivelada.
3.20.2 Desconecte y quite los tapones encendedores.
3.20.3 Desconecte la válvula de combustible.
3.20.4 Cubra los orificios abiertos de los tapones encendedores con un paño
que absorba aceite.
3.20.5 Aléjese de los orificios de los tapones encendedores y arranque el
motor para expulsar el aceite atrapado en la cámara de combustión.
3.20.6 Accione el arrancador del motor unos cinco segundos más después
de que el aceite deje de fluir para garantizar que los anillos ya no
tengan aceite.
3.20.7 Vuelva a instalar y apriete los tapones encendedores a 18,5 pies-lb
(25Nm).
3.20.8 Vuelva a conectar la válvula de combustible.
3.20.9 Inspeccione el motor en busca de signos de daños físicos como aspas
del ventilador agrietadas o dobladas, interferencia entre piezas
móviles o desalineamiento del distribuidor de admisión. Si se
encuentran daños, NO vuelva a arrancar el motor. Comuníquese con
su distribuidor local de Wacker para solicitar servicio.
3.20.10 Si no encuentra daños, vuelva a poner en marcha el motor.
Operación RT /...
wc_tx000534es.fm 44
3.21 Knickgelenk-Verriegelung
Vea Dibujo: wc_gr000239
Se proporciona una barra para asegurar la articulación
y prevenir que las dos mitades de la máquina se balanceen juntas.
Cuando levante la máquina asegure la articulación con la barra (a)
como se muestra en la figura. Ponga la barra en posición usando la
chaveta proporcionada.
Cuando opere la máquina coloque la barra en el sujetador de
almacenamiento (b), como se muestra en la figura.
a
b
wc_gr000239
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 45
4. Mantenimiento
4.1 Transporte de la Máquina
Vea Dibujo: wc_gr000980
Cuando transporte la máquina coloque topes adelante y atrás de cada
tambor y utilice las argollas de amarre (a) para sujetar la máquina al
camión de manera segura.
Cerciórese de que esté enganchada la barra (b) de fijación de la
unión.
4.2 Levantado de la Máquina
Vea Dibujo: wc_gr000980
Asegure la parte trasera y delantera de la máquina utilizando la barra
de transporte (b) en la unión articulada de dirección de la máquina.
Utilice un dispositivo adecuado que tenga la suficiente capacidad para
levantar la máquina. Levante la máquina del punto de levante de la
misma (c).
SIEMPRE asegure la unión articulada de dirección antes de levantar
la maquina.
Mantenimiento RT SC Reparación
wc_tx000419es.fm 46
4.3 Almacenamiento en el Sitio de Trabajo
Vea Dibujo: wc_gr000983
Nunca permita que la máquina este parada toda la noche sobre una
zanja, fosa u otro area de baja altura que pueda llenarse de agua
durante una lluvia fuerte.
Si deja el rodillo en el lugar de trabajo, recuerde retirar la llave y
bloquear la cubierta del panel de control y el capó del motor para evitar
el uso indebido de la máquina. Tanto el capó delantero como el trasero
y la cubierta de acceso están equipados con un anillo de bloqueo (a)
para usar con un candado para este fin.
Si lo desea, el transmisor infrarrojo y la caja de control operada por
cable pueden ser quitados de la máquina y almacenados
separadamente fuera de la máquina.
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 47
4.4 Almacenamiento
Si almacena la unidad por más de 30 días, se recomiendan los
siguientes pasos:
4.4.1 Cambie el aceite del motor.
4.4.2 Limpie o cambie los elementos del limpiador de aire.
4.4.3 Purgar el agua que pueda acumularse en el fondo del tanque de
combustible. Reemplace el filtro del combustible. Llene el tanque con
combustible diesel No. 2 fresco.
Nota: El combustible diesel esta expuesto a crecimientos de bacterias
que pueden contaminar la líneas de combustible. No dejar que el
tanque este seco por períodos largos de tiempo esto ayuda a
promover dicho crecimiento. Se recomienda adicionar un bacticida al
combustible para inhibir el crecimiento bacteriano y proteger el
sistema de combustible del motor.
4.4.4 Almacene la unidad en un área encerrada limpia y seca. Si la unidad
debe ser almacenada al aire libre, cúbrala.
4.5 Máquinas Nuevas
Haga los cambios de aceite y filtro de aceite como se dice abajo. Siga
posteriormente la programación periódica de mantenimiento.
4.5.1 Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las 50 horas.
4.5.2 Cambie el filtro en la línea de retorno de fluido hidráulico después del
primer mes o las primeras 100 horas.
Mantenimiento RT SC Reparación
wc_tx000419es.fm 48
4.6 Programación Periódica de Mantenimiento
La tabla a continuación lista procedimientos de servicio de
mantenimiento básicos para la motor. Referirse al manual del motor
para mayor información acerca de su mantención. Una copia del
manual de operación del motor ha sido proporcionada con su
alisadora.
Rodillo
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada
100
horas
Cada
500
horas
Anual-
mente
Cada
dos
años
Revise el aceite hidráulico. Llene al
nivel correcto.
Limpie la caja de control / transmisor.
Engrase la articulación.
Engrase el cilindro de la dirección.
Engrase las bisagras del capó.
Cambie el aceite en la caja de
velocidades de la transmisión.
Cambie el filtro de la línea de retorno
del sistema hidráulico.
Cambie el fluido hidráulico.
Cambie el aceite del excitador.
Lombardini Motor
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada
100
horas
Cada
125
horas
Cada
250
horas
Cada
300
horas
Cada
500
horas
Revise el aceite del motor. Llene al nivel
correcto.
Reemplace el filtro de aire si la luz
indicadora está encendida.
Controle estado y tensión de la correa de
ventilador.
Limpie la cabeza del motor y las aletas del
cilindro.
Cambie el aceite en la caja del cigüeñal del
motor.
Cambie el filtro de aceite del motor.
Comprueba y ajuste la correa de ventilador.
Cambie el cartucho del filtro de combustible.
Limpie los inyectores y revise la presión del
inyector.
Cambie la correa del ventilador.
Revise la holgura de la válvula.
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 49
4.7 Requisitos de Aceite Hidráulico
Wacker recomienda el uso de un buen líquido hidráulico derivado del
petróleo y del tipo anti-desgaste para el sistema hidráulico de este
equipo. Los líquidos hidráulicos anti-desgaste buenos contienen
aditivos especiales para reducir la oxidación, evitar la formación de
espuma y tienen además buenas propiedades para la separación del
agua.
Preste atención a las propiedades anti-desgaste del líquido hidráulico
durante su selección. La mayoría de los proveedores de líquidos
hidráulicos le asistirán gustosamente en la búsqueda del líquido
apropiado para su máquina.
Evite mezclar líquidos hidráulicos de diferentes tipos y marcas.
La mayoría de los líquidos hidráulicos pueden ser adquiridos con
diferentes grados de viscosidad.
El número de SAE de un aceite o líquido hidráulico sólo identifica la
viscosidad - no indica sin embargo el tipo de aceite o líquido (motor,
hidráulico, cajas de engranajes, etc.).
Asegúrese que el aceite por Ud. seleccionado tenga la viscosidad
SAE especificada y que sea específico para uso como líquido
hidráulico. Vea también Datos Técnicos - Lubricación.
4.8 Nivel del líquido hidráulico
Vea Dibujo: wc_gr000979
Una mirilla de nivel de fluido hidráulico (c) está localizada en el tanque
hidráulico en la parte trasera de la máquina.
Revise que el nivel de aceite esté dentro de 25 mm del borde superior
de la mirilla. Adicione aceite según sea necesario a través de la
carcasa del filtro en la parte de arriba del tanque hidráulico.
Si es necesario adicionar continuamente aceite hidráulico, revise
posibles goteras en las mangueras y conexiones. Repare
inmediatamente las grietas hidráulicas para prevenir daños a los
componentes hidráulicos.
Mantenimiento RT SC Reparación
wc_tx000419es.fm 50
4.9 Cambio del líquido hidráulico y del filtro
Vea Dibujo: wc_gr000979
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
4.9.1 Quite el tapón de purga del fondo del tanque hidráulico y permite que
se drene el flúido.
4.9.2 Limpie la tapa de la carcasa del filtro. Quite la tapa de la carcasa del
filtro y quite el elemento del filtro (a).
Sea extremadamente cuidadoso de no soltar nada dentro de la
carcasa del filtro mientras la tapa no esté puesta.
4.9.3 Instale el tapón de purga.
4.9.4 Llene el tanque hidráulico a través de la carcasa (b) con flúido
hidráulico limpio.
4.9.5 Coloque el nuevo elemento filtrante con la empuñadura metálica (a)
hacia arriba, tal como se muestra en el dibujo. Vuelva a colocar la
tapa.
PRECAUCION
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 51
4.10 Unión Articulada, Cilindro de Dirección, Bisagras del Capó
Vea Dibujo: wc_gr001665
Lubrique los porta-rodamientos superiores y inferiores (a), los nudillos/
conexiones (b), y las bisagras del capó (d) cada 100 horas usando
una pistola engrasadora del tamaño de su mano. Se puede acceder a
los porta-rodamientos del cilindro mediante los orificios situados al
costado de la máquina (c).
Use Shell Alvania RL2 o una grasa de propósitos generales No. 2
equivalente.
4.11 Limpieza del transmisor SmartControl
TM
El transmisor y los interruptores han sido completamente sellados
para evitar la entrada de polvo y humedad; sin embargo se deberá
mantener el contacto con agua a un mínimo. Aun una pequeña
cantidad de humedad puede conducir a la corrosión de conexiones y
contactos. Evite sumergir en agua el transmisor y no lo lave con agua
a presión.
Para limpiar el transmisor:
4.11.1 Utilice un trapo húmedo para limpiar el transmisor. Permita luego que
seque al aire.
4.11.2 Utilice aire comprimido de baja presión para quitar la suciedad y el
polvo atrapados alrededor de los interruptores.
Mantenimiento RT SC Reparación
wc_tx000419es.fm 52
4.12 Caja de Velocidades de la Transmisión
Vea Dibujo: wc_gr000479
Cualquier desmantelamiento de la caja de engranajes de traslación
deberá ser realizada en el lado opuesto de la gráfica que se muestra.
Cambie el aceite en la caja de velocidades una vez al año o cada 500
horas de operación.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
Para cambiar el aceite:
4.12.1 Quite el tambor del lado de la caja de velocidades de la máquina. En
el tambor de adelante esto estará en el lado izquierdo, en el tambor
trasero es en el lado derecho.
4.12.2 Abra el tapón de llenado (c) para ventilar y después quite el tapón de
purga (b) de la parte de abajo del montaje del tambor.
4.12.3 Instale el tapón de purga y quite el tapón de nivel (a) de la caja de
velocidades.
4.12.4 Adicione aceite SAE 10W30 a través del tapón de llenado hasta que
el aceite se derrame por la abertura del tapón de nivel,
aproximadamente 12,5 onzas (370 ml).
4.12.5 Coloque los tambores e instale el tambor.
PRECAUCION
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 53
4.13 Lubricación del excitador
Vea Dibujo: wc_gr000975
El excitador es una unidad sellada y bajo condiciones normales no
debería requerir ningún mantenimiento periódico, de cualquier
manera se recomienda un cambio de aceite cada dos años para
asegurar una larga vida.
El mantenimiento del excitador deberá ser realizado en el tambor en
el lado frontal izquierdo (a) y el tambor en el lado trasero derecho (b)
solamente.
Se requieren herramientas especiales para poder cambiar el aceite
del excitador. Este trabajo sólo deberá ser llevado a cabo por un
mecánico experto.
Ref. Nota
a Tapón de llenador del excitador
b Tapón de drenaje del excitador
c Tapón del nivel de aceite del excitador (Mantenga
aceite a este nivel.)
PRECAUCION
Mantenimiento RT SC Reparación
wc_tx000419es.fm 54
4.14 Barras Raspadoras
Vea Dibujo: wc_gr000976
Los cuatro tambores tienen barras raspadoras para prevenir que
suciedad se acumule en la superficie de los tambores. Estas barras
deberían ser revisadas y ajustadas conforme sea necesario para que
quiten la mayor cantidad posible de suciedad de los tambores.
Para ajustar los raspadores:
Afloje los tres tornillos (a) que sostienen cada barra en la pieza del
tambor. Posicione las barras 3–6 mm del tambor como sea posible.
Apriete los tornillos y corra la máquina para revisar que la barra no
raspe la superficie del tambor.
4.15 Amortiguadores
Vea Dibujo: wc_gr000978
Revise por cuarteaduras, separaciones o rasgaduras en los
amortiguadores de los tambores (a) cada 300 horas. Reemplace los
amortiguadores cuando sea necesario.
AVISO: Los amortiguadores aíslan la parte de arriba de la máquina
de vibraciones fuertes producidas en los tambores. Operar la máquina
con amortiguadores dañados por un período largo de tiempo podría
dañas eventualmente otras partes de la máquina.
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 55
4.16 Cambio de Tambores
Vea Dibujo: wc_gr000981
Los tambores pueden ser cambiados para ajustar el ancho de trabajo
de la máquina. Los tambores son disponible en dos tamaños
estandares que le proporcionan de una anchura de trabajo de 530 mm
(22 pulg.) o 820 mm (32 pulg.).
Para cambiar el tambor:
4.16.1 Asegure la articulación.
4.16.2 Quite las barras raspadoras.
4.16.3 Use un gato, grúa u otro equipo para levantar los tambores 25–50 mm
(una o dos pulgadas) del suelo. Levante solamente uno de los
extremos de la máquina. Para tener estabilidad, mantenga el otro
extremo en contacto con el piso.
4.16.4 Use una llave de 22 mm y quite los seis tornillos que sujetan el tambor
en el soporte del tambor.
4.16.5 Quite los tres tapones (a) que cubren los orificios del impulsor.
4.16.6 Inserte tres de los tornillos en los orificio del impulsor y enrosquelos
parejos para empujar el tambor hacia afuera.
4.16.7 Instale el tambor nuevo y sujete el soporte. Asegure los tornillos con
un adhesivo para rosca de fuerza media.
4.16.8 Quite los tapones del impulsor. Instale las barras raspadoras del
tamaño correcto.
Mantenimiento RT SC Reparación
wc_tx000419es.fm 56
4.17 Batería
La batería provista con esta máquina es de 12V con 800Amp de
capacidad de arranque en frío. Presenta un diseño sellado sin
aberturas, y está fabricada para resistir la vibración y ofrecer una vida
útil prolongada.
NO utilice baterías de automóviles en esta máquina. Las baterías de
automóviles no están diseñadas para soportar la vibración producida
por esta máquina. La caja de una batería de automóvil podría
quebrarse, lo que ocasionaría pérdidas de ácido.
Inspeccione la batería periódicamente. Mantenga los terminales
limpios y las conexiones ajustadas.
Mantenga la carga de la batería al máximo para mejorar el arranque a
bajas temperaturas.
AVISO: Respete las siguientes indicaciones para evitar daños graves
en el sistema eléctrico de la máquina:
Nunca desconecte la batería con la máquina en funcionamiento.
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin una batería.
Nunca intente arrancar una máquina mediante una conexión con
los cables de otro vehículo.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla
por otra con máxima carga o cargarla utilizando un cargador de
batería adecuado.
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emitir gas hidrógeno
explosivo. No acerque chispas ni llamas a la batería. No genere
cortocircuitos en los bornes de la batería. No toque el chasis de la
máquina ni el terminal negativo de la batería al trabajar en el terminal
positivo.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 57
4.18 Sistema de lubricación del motor
Vea Dibujo: wc_gr000971
Revise diariamente el nivel de aceite en el motor. Agregue aceite
según sea necesario.
Para revisar el aceite:
Coloque la máquina en una superficie plana, quite la varilla medidora
y revise que el nivel de aceite esté en la marca máxima. Adicione
aceite a través de la tapa del filtro de aceite (a) arriba del motor,
revisando la varilla medidora ocasionalmente. NO sobre llene.
Grados de aceite sugeridos:
Use aceite para motor diesel únicamente (catalogados CD por el
servicio API o su equivalente).
Mantenimiento RT SC Reparación
wc_tx000419es.fm 58
4.19 Aceite de Motor y del Filtro
Vea Dibujo: wc_gr000971
Cambie el aceite y el filtro de aceite (b) cada 125 horas. En máquinas
nuevas, cambie el aceite luego de las primeras 50 horas de operación.
Drene el aceite cuando el motor aún esté caliente.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico
y un contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera
derramarse. Deseche este líquido de manera adecuada.
Para cambiar el aceite:
4.19.1 Retire el llenador de aceite (a) y el tapón de drenaje de aceite (c).
Drene el aceite en un contenedor adecuado.
4.19.2 Vuelva a instalar el tapón de drenaje y ajústelo.
4.19.3 Retire y cambie el filtro de aceite (b).
4.19.4 Retire el llenador de aceite (a) y llene el cárter del motor con el aceite
recomendado. Consulte los Datos Técnicos para ver la cantidad y el
tipo de aceite.
4.19.5 Instale el llenador de aceite.
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 59
4.20 Filtro de aire
Vea Dibujo: wc_gr000968
Reemplace el cartucho del filtro de aire cuando se encienda la luz
indicadora situada en el panel de control. Consulte la sección
Características del panel de control.
El conjunto del depurador de aire contiene un cartucho de una sola
pieza que incorpora un único elemento filtrante (a).
Para reemplazar el cartucho del filtro de aire:
4.20.1 Retire la cubierta extrema (b) y luego elimine el cartucho del filtro de
aire como un todo.
4.20.2 Introduzca un nuevo cartucho del filtro de aire, y luego:
4.20.3 Vuelva a instalar la cubierta extrema, cerciorándose de que la tapa
para el polvo (c) esté limpia y quede hacia abajo.
Periódicamente, cerciórese de que la tubería de entrada (d) no tenga
obstrucciones.
Revise todas las conexiones y cerciórese de que estén bien
apretadas. Una fuga de aire en la abrazadera del cuello o en la tubería
de admisión puede obligar a efectuar reparaciones costosas al motor.
Cerciórese de que la tubería de admisión (e) esté
completamente enganchada sobre el cuello del filtro para
garantizar un buen sello.
Si la caja del filtro, el cuello o la tubería de entrada están
averiados o dañados, reemplácelos inmediatamente.
PRECAUCION
Mantenimiento RT SC Reparación
wc_tx000419es.fm 60
4.21 Mantenimiento del sistema de Reparto de Combustible del
Motor
El mantenimiento del sistema de reparto de combustible del motor
debería ser hecho por un mecánico experto familiarizado con motores
diesel. Para procedimientos detallados de mantenimiento en el
sistema de combustible del motor refiérase al manual del motor
adjunto con la máquina al momento de envió.
4.22 Filtro de Combustible
Vea Dibujo: wc_gr000973
Cambie el filtro de combustible del motor cada 300 horas de
operación.
Para cambiar el filtro de combustible :
4.22.1 Remueva el filtro (a) del bloque del motor.
4.22.2 Instale el filtro nuevo, cebe las líneas de combustible como se
describe en la siguiente sección si es necesario.
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 61
4.23 Cebado del Sistema de Combustible
Vea Dibujo: wc_gr000973
Si el tanque de combustible ha sido secado completamente o drenado
para su servicio, será necesario que cebe manualmente sistema de
combustible.
Para cebar el sistema de combustible:
4.23.1 Encienda el interruptor de llave de la máquina y el interruptor
encendido-apagado de la caja de control. Esto abrirá las válvulas de
combustible.
4.23.2 Afloje el tornillo de purga en el filtro de combustible y en la palanca de
la bomba en la bomba de combustible (b) hasta que el combustible
fluya libremente del tornillo de purga. Aprieta el tornillo de purga.
4.23.3 Repita el procedimiento para el tornillo de purga de la línea de
combustible (c).
4.24 Líquido refrigerante para el motor
Verifique el nivel de refrigerante del radiador diariamente cuando el
motor esté frío. El nivel del refrigerante deberá estar en la marca de
nivel frío (marca inferior) en el tanque recuperador. Agregue
refrigerante en una proporción de 50% agua/ 50% glicol de ser
necesario.
NUNCA quite la tapa del radiador o tapón de drenaje cuando el motor
esté caliente! Refrigerante bajo presión puede causar quemaduras
serias.
Si es necesario abrir el radiador, solamente hágalo cuando el motor
esté apagado, y solamente cuando el refrigerante esté lo
suficientemente frío como para tocar el radiador con sus manos sin
protección. Lentamente afloje el tapón para aliviar la presión primero,
antes de removerlo completamente.
ADVERTENCIA
Mantenimiento RT SC Reparación
wc_tx000419es.fm 62
4.25 Entrehierro de electrodos
Vea Dibujo: wc_gr002366
Verifique y ajuste la luz de las válvulas cada 500 horas. Ajuste la luz
de las válvulas con el motor en frío. Reemplace el empaque de la tapa
de válvulas cada vez que verifique la luz de las válvulas. Refiérase al
manual de servicio del fabricante del motor para información
detallada.
Para ajustar la luz de las válvulas:
4.25.1 Quite la tapa de válvulas.
4.25.2 Traiga cada uno de los pistones a punto muerto superior en la carrera
de compresión y ajuste la luz de válvulas.
4.25.3 La luz de las válvulas (A): 0,20mm (0,008 pul.)
La luz de las válvulas (B): 0,15mm (0,006 pul.)
4.25.4 Limpie el material del empaque de válvulas de la cabeza del motor.
4.25.5 Coloque una pequeña capa de Silicona en la cabeza del motor para
asegurar el empaque de la tapa de válvulas. Coloque le empaque en
la cabeza del motor.
4.25.6 Coloque la tapa de válvulas. Apriete los tornillos a un torque de 9 NM
(7 lb-pie).
wc gr002366
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 63
4.26 Ajuste de la correa de ventilador del motor
Vea Dibujo: wc_gr002377
4.26.1 Quite el enfriador del aceite hidráulico. Refiérase a la sección
Reemplazando el Enfriador de Aceite.
4.26.2 Quite el Radiador y la tolva. Refiérase a la sección Reemplazando
Radiador y Tolva.
4.26.3 Quite los cuatro tornillos (a) que aseguran el ventilador al motor y
retírelo.
4.26.4 Quite el plato exterior de la polea (b).
4.26.5 Coloque el número adecuado de calzas (c) para dar la tensión
adecuada a la correa. Entre más reducido el número de calzas, más
tensa estará la correa. Se recomienda una deflexión de 6-12mm
(1/4-1/2 pul).
4.26.6 Coloque las calzas no utilizadas entre la placa de la polea exterior y el
ventilador cuando instale el mismo. Asegure el ventilador al motor con
los cuatro tornillos (a).
Mantenimiento RT SC Reparación
wc_tx000419es.fm 64
4.27 Localización de Problemas Básica
Problema / Sintoma Causa / Remedio
EL MOTOR NO ARRANCA Tanque de combustible vacío. Llénelo con
combustible diesel No. 2 y cebe las líneas de
combustible.
Tipo de combustible diferente.
Combustible viejo. Purgue el tanque cambie el filtro
de combustible y llene el tanque con combustible
fresco.
Sistema de combustible no cebado.
Filtro del combustible restringido o tapado. Cambie
el filtro.
Conexiones de la batería flojas o corroídas. Batería
muerta.
Nivel bajo de aceite del motor.
Elementos del limpiador de aire tapados.
Arrancador del motor defectuoso.
Botón de arranque en la caja de control o en el
transmisor defectuoso.
Solenoides de la válvula de combustible en el motor
inoperante.
Relevador del arrancador inoperante.
Conexiones eléctricas sueltas o rotas.
EL MOTOR SE PARA SOLO Tanque de combustible vacío.
Filtro de combustible tapado.
Líneas de combustible rotas o sueltas.
Máquina fuera del alcance infrarrojo.
NO HAY VIBRACION Máquina en el modo de desplazamiento a alta
velocidad.
Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de
control o le transmisor.
Solenoide en la válvula de vibración inoperante.
Montaje del exitador dañado.
Acoplador del motor del exitador dañado.
Motor del exitador dañado.
Bomba del exitador dañado.
RT SC Reparación Mantenimiento
wc_tx000419es.fm 65
NO HAY DESPLAZAMIENTO
o EL DESPLAZAMIENTO ES
SOLO EN UNA DIRECCION
Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de
control o el transmisor.
Solenoide en la válvula de desplazamiento no opera.
Solenoide en la válvula de vibración inoperante.
Montaje de la caja de velocidades de la transmisión
dañado.
Cables de conexión sueltos, rotos o corroídos.
Motor de Traslación dañado.
Bomba de traslación dañada.
NO HAY DESPLAZAMIENTO
EN ALTA VELOCIDAD
Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de
control o el transmisor.
Solenoide en el distribuidor inoperante.
Cables de conexión sueltos, rotos o corroídos.
Bomba del exitador desgastada o dañada.
La vibración está activada.
NO HAY DIRECCION Interruptor defectuoso o mala conexión en la caja de
control o el transmisor.
Solenoide en la válvula de dirección inoperante.
Cable de conexión sueltos, rotos o corroídos.
Cilindro de la dirección dañado.
La barra de fijación está enganchada.
Problema / Sintoma Causa / Remedio
Datos Técnicos RT /...
wc_td000077es.fm 66
5. Datos Técnicos
5.1 Motor
Número de referencia:
RT 56-SC (0009026),
RT 82-SC (0009025)
Revisiones 108 y
más bajo
RT 56-SC (0620366)
RT 56-SC (0009026)
RT 82-SC (0009025)
RT 82-SC (0620480)
RT 82-SC (0620481)
RT 82-SC (0620482)
Revisiones 109 y
más alto
RT 82-SC (0620324)
RT 82-SC (0620365)
RT 82-STC (0620397)
Motor
Tipo de motor
Tres cilindros, 4 ciclos,
agua enfriado, motor diesel
Marca del motor
Lombardini
Modelo del motor
LDW 903 LDW 1003
Potencia nominal
kW (Hp)
15,6 (21,2) @ 3600
rpm
15,5 (20,8) @ 2600
rpm
Alternador
Amp / V
23,8 / 16,5 @ 2600 rpm
Velocidad del motor a
plena carga
rpm
2600
Velocidad del motor -
ralenti
rpm
1300
Entrehierro de electrodos
Admisión:
Escape:
mm (in.)
0,15 (0,006)
0,20 (0,008)
Filtro del aire
tipo
Elementos de papel plateado secos
Batería
V / CCA
12V - Sellado - 800 amps arrancando frío
Combustible
tipo
No. 2 Diesel
Capacidad del tanque de
combustible
l (gal.)
24 (6,3)
Consumo de combustible
l (gal.)/hr.
5,64 (1.49)
Capacidad del radiador
l (gal.)
4,75 (1,25)
RT /... Datos Técnicos
wc_td000077es.fm 67
5.2 Rodillo
Número de referencia:
RT 56-SC
0009026
0620366
RT 82-SC
0009025
0620365
0620480
0620481
0620482
RT 82-STC
0620397
RT 82-SC
0620324
Rodillo
Peso de Operación
kg
1391 1473 1434
Capacidad de Area
m² / hr.
668 972 ---
Radio de Giro Interno
m
1,9 1,6 1,6
Velocidad
m/min.
41,66 Alta
20 Baja
37,5
19
Frecuencia de Vibración
Hz
41,7
Gradeabilidad/ángulo
escalable con la
vibración
%
50 ---
Gradeabilidad/ángulo
escalable sin la
vibración
%
45 30
Datos Técnicos RT /...
wc_td000077es.fm 68
5.3 Rodillo Lubricación
5.4 Medidas Acústicas y Vibratorias
Se realiza una prueba del nivel de presión sonora de los productos,
conforme con EN ISO 11204. El nivel de potencia sonora se evalúa de
acuerdo con la Directiva europea 2000/14/EC - Emisión sonora en el
ambiente por parte de equipos para uso en exteriores.
El nivel de presión sonora en la ubicación del operario (L
pA
) =
83dB(A).
El nivel garantizado de potencia sonora (L
WA
) = 109dB(A).
Dado que esta máquina se opera mediante un control remoto, el
operario no está expuesto a la vibración.
Número de referencia:
RT 56-SC
0009026
0620366
RT 82-SC
0009025
0620365
0620480
0620481
0620482
RT 82-STC
0620397
RT 82-SC
0620324
Lubricación
Cárter del Motor
Tipo
l (qt.)
SAE 15W40 CD rated - vea la Sección
2,5 (2,5)
Sistema Hidráulico
Tipo
l (gal)
Flúido Hidráulico SAE 10W30
30 (8)
Excitador
Tipo
ml (oz.)
SAE 10W30
950 (32)
Caja de Velocidades de
la Transmisión del
Tambor
Tipo
ml (oz.)
SAE 10W30
370 (12,5)
Articulación
Tipo
qty.
Shell Alvania RL2 grasa
a medida que sea necesario
Cilindro de la Dirección
Tipo
qty.
Shell Alvania RL2 grasa
a medida que sea necesario
Radiador
Tipo
qty. %
Agua / Glycol
50 / 50
RT /... Datos Técnicos
wc_td000077es.fm 69
5.5 Dimensiones—0009025, 0009026, 0620365, 0620366, 0620397,
0620480, 0620481, 0620482
mm (pulg.)
5.6 Dimensiones—0620324
mm (pulg.)
Datos Técnicos RT /...
wc_td000077es.fm 70
5.5 Esquema eléctrico (Revisiones 121 y más bajo)
wc_gr004253
RT /... Datos Técnicos
wc_td000077es.fm 71
PINK/YELLOW (14 GA)
BROWN
TAN/GREEN
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
LOW OIL
LOW OIL
PRESSURE
N.C.
(2) PURPLE
(2) PURPLE
CONNECTOR
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
DT06-4S-P012
BLACK/WHITE
(1) RED
(4) BLACK
(3) PINK
B+
PINK/TAN
TAN/BLUE
BROWN
(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER
(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER
(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
DUAL FUNCTION
TEMP SWITCH
TEMP SWITCH
BROWN
GREEN/PINK
(2) WHITE
SIG
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
TAN/WHITE
HIGH AIR
RESTRICTION
N.O.
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
BSIGNAL
A12VDC
C
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT
SHIELDING
ANY COLOR
ANY COLOR
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
PINK
1
4
3GROUND
2
BROWN
GREEN/TAN
GREEN/LT BLUE
GREEN/TAN
PINK/WHITE
GREEN/BROWN
20 AMP FUSE
(1) PURPLE
CONNECTOR
2 PIN DEUTSCH
DT06-2S-P012
PINK/WHITE
14 GAGE
ALT.
RED
YELLOW
YELLOW
YELLOW
YELLOW
CONNECTORS
2 PIN DEUTSCH
DT04-2P
(2) GREEN
WHITE
RED/BLUE (14 GA)
RED/GREEN
SOL
STARTER
RED (14 GA)
RED (BATTERY CABLE)
RED/PINK (14 GA)
CLBGG
VOLTAGE
REGULAOR
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
PINK/GRAY
GREEN/LT BLUE
TAN
BLACK/YELOW
PINK/BLACK
TAN/GREEN
PINK (14 GA)
BLACK/WHITE
BROWN
TAN/WHITE
GREEN/PINK
TAN/BLUE
2
1
POWER ON (OUT)
5
4
FUEL (IN)
6
START (IN)
THROTTLE (IN)
3
KEY SWITCH (IN)
8
9
GROUND 12
11
10
7
CONNECTOR (BLACK)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SB
50 AMP FUSE
SOLENOID EXCITATION
RED/BLACK (10 GA)
RED/WHITE (10 GA)
CONTROL MODULE
BLOCK TEMP SENSOR (IN)
OIL PRESSURE SENSOR (IN)
RED LED LIGHT RING
AIR FILTER SENSOR (IN)
COOLANT LEVEL SENSOR (IN)
WATER TEMP SENSOR (IN)
BLACK (14 GA)
BLACK (14 GA)
RED (10 GAGE)
RED (10 GAGE)
(NOT USED)
RED SIGNAL
AMBER SIGNAL
FRONT LIGHT RING
FRONT RECEIVING EYE
GROUND/SHIELD
P
85 87
86 30
BROWN
PINK/YELLOW (14 GA)
RED/BLUE (14 GA)
PINK/GRAY
G
3086
8785
30
87
PINK
BROWN
BROWN
PINK/GREEN
T
86
85
BROWN
BROWN
RED/BLACK
PINK/BLUE
PINK/GREEN
RED/WHITE
(3) BLACK
GRN
PINK\TAN
PINK\TAN
BROWN
TAN/YELLOW
INT.
GROUND
INT.
GROUND
FUEL
SOLENOID
N.C.
PINK (10 GA)
BROWN
PINK/PURPLE (16 GA)
PINK/GREEN (16 GA)
GLOW PLUGS
THROTTLE
SOLENOID
P
G
H
(3) BLACK
(1) RED
(2) WHITE
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/PURPLE
GREEN/WHITE
GREEN/YELLOW
PINK/GREEN
GREEN/BLACK
TAN/YELLOW
PINK/RED
BLACK (14 GA)
PINK/PURPLE (16 GA)
1
3
2
6
7
5
4
8
9
10
12
11
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SA
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BLACK
ROLL OVER LAMP (OUT)
GLOW PLUG LAMP (OUT)
AIR FILTER LAMP (OUT)
THROTTLE PULL (OUT)
THROTTLE HOLD (OUT)
FUEL SOLENOID (OUT)
WATER TEMP LAMP (OUT)
HOUR METER ENABLE (OUT)
COOLANT LEVEL LAMP (OUT)
GLOW PLUG RELAY (OUT)
STARTER SOLENOID (OUT)
OIL PRESSURE LAMP (OUT)
BROWN
BROWN
BROWN
ENGINE
GROUND
BROWN
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
GREEN
COOLANT
LEVEL
SWITCH
PINK/BROWN
(1) RED
B+
1
3
4
5
wc_gr004295
2
Datos Técnicos RT /...
wc_td000077es.fm 72
5.6 Esquema eléctrico (Revisiones 122 y más alto)
HYDRAULIC VALVES
HYDRAULIC VALVES
BRAKE
BRAKE
STEERING-LEFT
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
STEERING-RIGHT
FORWARD
FORWARD
VIBRATION-HIGH
VIBRATION-HIGH
VIBRATION-LOW
VIBRATION-LOW
HIGH SPEED
HIGH SPEED
REVERSE
REVERSE
MANIFOLD GROUNDED
MANIFOLD GROUNDED
TO BATTERY DISCONECT
TO BATTERY DISCONECT
SWITCH
SWITCH
REAR RECEIVING EYE
REAR RECEIVING EYE
CONNECTORS
CONNECTORS
DIN 43650
DIN 43650
CONNECTOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT
WITH SHRINK BOOT
12VDC
12VDC
SIGNAL
SIGNAL
GROUND/SHIELD
GROUND/SHIELD
REAR LIGHT RING
REAR LIGHT RING
AMBER SIGNAL
AMBER SIGNAL
GROUND
GROUND
(NOT USED)
(NOT USED)
RED SIGNAL
RED SIGNAL
A
SHIELDING
SHIELDING
B
ANY COLOR
ANY COLOR
C
1
4
3
2
BROWN
BROWN
GREEN/BLUE
GREEN/BLUE
GREEN/LT BLUE
GREEN/LT BLUE
5
12
12
4
3
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
DT06-12SB-P012
WHITE
WHITE
PINK/BLUE
PINK/BLUE
CONNECTOR
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
DT06-4S-P012
(NOT USED)
(NOT USED)
(NOT USED)
(NOT USED)
DISPLAY MODULE
DISPLAY MODULE
ALTERNATOR LAMP (IN)
ALTERNATOR LAMP (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
ANY COLOR
ANY COLOR
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
4B
4B
3B
3B
7B
7B
6B
6B
5B
5B
2B
2B
1B
1B
DECODER MODULE
DECODER MODULE
BRAKE
BRAKE
FORWARD
FORWARD
STEERING-LEFT
STEERING-LEFT
STEERING-RIGHT
STEERING-RIGHT
VIBRATION-HIGH
VIBRATION-HIGH
VIBRATION-LOW
VIBRATION-LOW
HIGH SPEED
HIGH SPEED
BLACK
BLACK
8B
8B
BROWN
BROWN
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
11B
11B
10B
10B
12B
12B
1A
1A
9B
9B
2A
2A
6A
6A
7A
7A
5A
5A
8A
8A
9A
9A
TAN
TAN
4A
4A
3A
3A
REVERSE
REVERSE
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
12VDC INPUT
12VDC INPUT
CONTROL LIGHT
CONTROL LIGHT
FRONT EYE 12VDC
FRONT EYE 12VDC
CONTROL LIGHT
CONTROL LIGHT
FRONT EYE GROUND
FRONT EYE GROUND
FRONT EYE DATA
FRONT EYE DATA
FUEL VALVES
FUEL VALVES
STARTER
STARTER
BLACK
BLACK
5C
5C
3C
3C
4C
4C
7C
7C
6C
6C
2C
2C
1C
1C
GROUND
GROUND
012
012
WHITE
WHITE
BLACK
BLACK
3
2
1
5
6
7
4
CONNECTOR (BROWN)
CONNECTOR (BROWN)
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SD-CE04
DT06-12SD-CE04
WITH SHRINK BOOT
WITH SHRINK BOOT
8C
8C
11C
11C
10C
10C
12C
12C
9C
9C
8
9
2
3
1
12VDC OUTPUT
12VDC OUTPUT
DECODER HAS 10 SECOND
DECODER HAS 10 SECOND
SWITCHOVER DELAY FOR
SWITCHOVER DELAY FOR
EXCITER OUTPUTS
EXCITER OUTPUTS
10A
10A
12A
12A
11A
11A
REAR EYE DATA
REAR EYE DATA
REAR EYE GROUND
REAR EYE GROUND
REAR EYE 12VDC
REAR EYE 12VDC
CONNECTOR (GREEN)
CONNECTOR (GREEN)
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SC-CE04
DT06-12SC-CE04
WITH SHRINK BOOT
WITH SHRINK BOOT
CONNECTOR (GRAY)
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-E008
DT06-12SA-E008
WITH SHRINK BOOT
WITH SHRINK BOOT
GREEN/BLUE
GREEN/BLUE
ANY COLOR
ANY COLOR
GREEN/BROWN
GREEN/BROWN
BLACK/YELLOW
BLACK/YELLOW
PINK/YELLOW (14 GA)
PINK/YELLOW (14 GA)
ANY COLOR
ANY COLOR
ANY COLOR
ANY COLOR
ANY COLOR
ANY COLOR
SHIELDING
SHIELDING
SHIELDING
SHIELDING
8
7
9
2
6
11
11
1
10
10
GROUND
GROUND
BROWN
BROWN
GREEN/RED
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/ORANGE
GREEN/BLACK
GREEN/BLACK
GREEN/WHITE
GREEN/WHITE
GREEN/PURPLE
GREEN/PURPLE
GREEN/YELLOW
GREEN/YELLOW
OIL PRESSURE LAMP (IN)
OIL PRESSURE LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
GREEN
GREEN
-+
BATTERY
BATTERY
REAR FRAME GROUND.
REAR FRAME GROUND.
ATTACH TO HYD VALVE.
ATTACH TO HYD VALVE.
(NOT USED)
(NOT USED)
2
GROUND
GROUND
4
(NOT USED)
(NOT USED)
3
1
20 AMP FUSE
20 AMP FUSE
RED/YELLOW (14 GA)
RED/YELLOW (14 GA)
RED/GREEN
RED/GREEN
CONNECTOR
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
DT06-4S-P012
CONNECTOR
CONNECTOR
4 PIN METRIPACK 280
4 PIN METRIPACK 280
PACKARD #1205 2856
PACKARD #1205 2856
BROWN
BROWN
FRAME GROUND WIRE
FRAME GROUND WIRE
A
(NOT USED)
(NOT USED)
C
D
(NOT USED)
(NOT USED)
B
2
1
PINK/GRAY
PINK/GRAY
CONNECTOR
CONNECTOR
10 PIN CARLINGSWITCH
10 PIN CARLINGSWITCH
VCI
VCI
RED/YELLOW (14 GA)
RED/YELLOW (14 GA)
PINK (14 GA)
PINK (14 GA)
PINK/BLACK
PINK/BLACK
PINK/GRAY
PINK/GRAY
MULTI PIN TRAILER PLUG
MULTI PIN TRAILER PLUG
12VDC INPUT
12VDC INPUT
GROUND
GROUND
KEY SWITCH
KEY SWITCH
12VDC SWITCHED OUTPUT
12VDC SWITCHED OUTPUT
12VDC INPUT
12VDC INPUT
12VDC INPUT
12VDC INPUT
12VDC SWITCHED OUTPUT
12VDC SWITCHED OUTPUT
THROTTLE SWITCH
THROTTLE SWITCH
CHARGE PORT WITH
CHARGE PORT WITH
1.85 AMP FUSE
1.85 AMP FUSE
12VDC-1.85 AMP FUSE
12VDC-1.85 AMP FUSE
2
3
4
5
1
wc_gr004296
RT /... Datos Técnicos
wc_td000077es.fm 73
PINK/YELLOW (14 GA)
BROWN
TAN/GREEN
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
LOW OIL
LOW OIL
PRESSURE
N.C.
(2) PURPLE
(2) PURPLE
CONNECTOR
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
DT06-4S-P012
BLACK/WHITE
(1) RED
(4) BLACK
(3) PINK
B+
PINK/TAN
TAN/BLUE
BROWN
(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER
(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER
(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
DUAL FUNCTION
TEMP SWITCH
TEMP SWITCH
BROWN
GREEN/PINK
(2) WHITE
SIG
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
TAN/WHITE
HIGH AIR
RESTRICTION
N.O.
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
BSIGNAL
A12VDC
C
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT
SHIELDING
ANY COLOR
ANY COLOR
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
PINK
1
4
3GROUND
2
BROWN
GREEN/TAN
GREEN/LT BLUE
GREEN/TAN
PINK/WHITE
GREEN/BROWN
20 AMP FUSE
(1) PURPLE
CONNECTOR
2 PIN DEUTSCH
DT06-2S-P012
PINK/WHITE
14 GAGE
ALT.
RED
YELLOW
YELLOW
YELLOW
YELLOW
CONNECTORS
2 PIN DEUTSCH
DT04-2P
(2) GREEN
WHITE
RED/BLUE (14 GA)
RED/GREEN
SOL
STARTER
RED (14 GA)
RED (BATTERY CABLE)
RED/PINK (14 GA)
CLBGG
VOLTAGE
REGULAOR
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
PINK/GRAY
GREEN/LT BLUE
TAN
BLACK/YELOW
PINK/BLACK
TAN/GREEN
PINK (14 GA)
BLACK/WHITE
BROWN
TAN/WHITE
GREEN/PINK
TAN/BLUE
2
1
POWER ON (OUT)
5
4
FUEL (IN)
6
START (IN)
THROTTLE (IN)
3
KEY SWITCH (IN)
8
9
GROUND 12
11
10
7
CONNECTOR (BLACK)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SB
50 AMP FUSE
SOLENOID EXCITATION
RED/BLACK (10 GA)
RED/WHITE (10 GA)
CONTROL MODULE
BLOCK TEMP SENSOR (IN)
OIL PRESSURE SENSOR (IN)
RED LED LIGHT RING
AIR FILTER SENSOR (IN)
COOLANT LEVEL SENSOR (IN)
WATER TEMP SENSOR (IN)
BLACK (14 GA)
BLACK (14 GA)
RED (10 GAGE)
RED (10 GAGE)
(NOT USED)
RED SIGNAL
AMBER SIGNAL
FRONT LIGHT RING
FRONT RECEIVING EYE
GROUND/SHIELD
P
85 87
86 30
BROWN
PINK/YELLOW (14 GA)
RED/BLUE (14 GA)
PINK/GRAY
G
3086
8785
30
87
PINK
BROWN
BROWN
PINK/GREEN
T
86
85
BROWN
BROWN
RED/BLACK
PINK/BLUE
PINK/GREEN
RED/WHITE
(3) BLACK
GRN
PINK\TAN
PINK\TAN
BROWN
TAN/YELLOW
INT.
GROUND
INT.
GROUND
FUEL
SOLENOID
N.C.
PINK (10 GA)
BROWN
PINK/PURPLE (16 GA)
PINK/GREEN (16 GA)
GLOW PLUGS
THROTTLE
SOLENOID
P
G
H
(3) BLACK
(1) RED
(2) WHITE
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/PURPLE
GREEN/WHITE
GREEN/YELLOW
PINK/GREEN
GREEN/BLACK
TAN/YELLOW
PINK/RED
BLACK (14 GA)
PINK/PURPLE (16 GA)
1
3
2
6
7
5
4
8
9
10
12
11
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SA
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BLACK
ROLL OVER LAMP (OUT)
GLOW PLUG LAMP (OUT)
AIR FILTER LAMP (OUT)
THROTTLE PULL (OUT)
THROTTLE HOLD (OUT)
FUEL SOLENOID (OUT)
WATER TEMP LAMP (OUT)
HOUR METER ENABLE (OUT)
COOLANT LEVEL LAMP (OUT)
GLOW PLUG RELAY (OUT)
STARTER SOLENOID (OUT)
OIL PRESSURE LAMP (OUT)
BROWN
BROWN
BROWN
ENGINE
GROUND
BROWN
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
GREEN
COOLANT
LEVEL
SWITCH
PINK/BROWN
(1) RED
B+
1
3
4
5
wc_gr004295
2
Datos Técnicos RT /...
wc_td000077es.fm 74
5.7 Esquema eléctrico - Piezas
A continuación econtrará un listado (en Inglés) en orden alfabético de
los componentes que se muestran en el diagrama eléctrico. Utilícelo
como una ayuda cuando esté identificando componentes eléctricos.
English Español
(Not used) No utilizado
“L” to ground when charging fault "L" a tierra cuando no está
funcionando
12VDC input Entrada 12 VDC
12VDC input Entrada 12 VDC
12VDC output Salida 12 VDC
12VDC switched output Salida 12 VDC a través de
interruptor
12VDC-1.85 Amp fuse 12 VDC - Fusible 1.85Amp
20 Amp fuse Fusible 20 Amp
50 Amp fuse Fusible 50 Amp
5VDC input Entrada 5 VDC
5VDC output Salida 5 VDC
Air filter lamp (in) Lampara de filtro (entrada)
Air filter lamp (out) Lampara de filtro (Salida)
Air filter sensor (in) Sensor de filtro de aire (entrada)
ALT (alternator) ALT (Alternador)
Alternator lamp (in) Luz de alternador (entrada)
Amber signal Señal Ambar
Any color Cualquier color
Battery Batería
Battery cable Cable de Batería
Block temp sensor (in) Temperatura del Bloque (entrada)
Brake Freno
Brake (in 5V) Freno (entrada 5V)
RT /... Datos Técnicos
wc_td000077es.fm 75
Charge port with 1.85 Amp fuse Puerto de Carga con Fusible de
1.85 Amp
Connector (black)
12-pin DEUTSCH
Conector (negro)
12-terminales DEUTSCH
Connector (black)
4-pin DEUTSCH
Conector (negro)
4-terminales DEUTSCH
Connector (brown)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Conector (marrón)
12-terminales DEUTSCH
con forro térmico
Connector (gray)
12-pin DEUTSCH
Conector (gris)
12-terminales DEUTSCH
Connector (gray)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Conector (gris)
12-terminales DEUTSCH
con forro térmico
Connector (gray)
2-pin DEUTSCH
Conector (gris)
2-terminales DEUTSCH
Connector (green)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Conector (verde)
12-terminales DEUTSCH
con forro térmico
Connector
10-pin CARLINGSWITCH
Conector
10-terminales CARLINGSWITCH
Connector
12-pin DEUTSCH
Conector
12-terminales DEUTSCH
Connector
2-pin DEUTSCH
Conector
2-terminales DEUTSCH
Connector
2-pin METRIPACK
Conector
2-terminales METRIPACK
Connector
3-pin DEUTSCH
Conector
3-terminales DEUTSCH
Connector
3-pin DEUTSCH
with shrink boot
Conector
3-terminales DEUTSCH
con forro térmico
Connector
4-pin DEUTSCH
Conector
4-terminales DEUTSCH
Connector
4-pin METRIPACK
Conector
4-terminales METRIPACK
English Español
Datos Técnicos RT /...
wc_td000077es.fm 76
Connectors
DIN 43650
Conectores
DIN 43650
Control light Luz de control
Control module Módulo de Control
Coolant level lamp (out) Luz de nivel de refrigerante (salida)
Coolant level sensor (in) Luz de nivel de refrigerante
(entrada)
Coolant level switch Interruptor de nivel de refrigerante
Decoder has 10 second switchover
delay for exciter outputs
El decodificador tiene un retardo de
10 segundos en las salidas para el
excitador
Decoder module Modulo decodificador
Display module Modulo de pantalla
Dual-function temp switch Interruptor de temperatura de doble
función
Engine ground Tierra del motor
Forward Marcha hacia adelante
Forward (in 5V) Marcha hacia adelante (entrada 5V)
Forward (out 5V) Marcha hacia adelante (Salida 5V)
Frame ground wire Cable de tierra del cuerpo de la
máquina
Front eye 12VDC Ojo receptor frontal 12VDC
Front eye data Ojo receptor frontal - datos
Front eye ground Ojo receptor frontal - tierra
Front light ring Ojo receptor frontal - anillo de luz
Front receiving eye Ojo receptor frontal
Fuel (in) Combustible (entrada)
Fuel solenoid (NC) Solenoide de combustible (NC)
Fuel solenoid (out) Solenoide de combustible (salida)
Fuel valves Válvulas de combustible
Fuel/brake (out 5V) Combustible/ Freno (salida 5V)
English Español
RT /... Datos Técnicos
wc_td000077es.fm 77
Glow plug lamp (in) Bujías de precalentamiento
(entrada)
Glow plug lamp (out) Lámpara de bujías de
precalentamiento (salida)
Glow plug relay (out) Relé lámpara de bujías de
precalentamiento
Glow plugs Bujías de precalentamiento
Ground Tierra
Ground/shield Tierra / protector
High air restriction (NO) Restricción de aire alta (NA)
High speed Velocidad alta
Hour meter enable (in) Activación horómetro (entrada)
Hour meter enable (out) Activación horómetro (salida)
Hydraulic valves Válvulas hidráulicas
Int. (intermediate) ground Tierra intermedia
Key switch Interruptor de llave de encendido
Key switch (in) Interruptor de llave de encendido
(entrada)
Low coolant lamp (in) Lámpara de bajo nivel de
refrigerante (entrada)
Low oil pressure (NC) Baja presión de aceite (NC)
Manifold grounded to battery
disconnect switch
Múltiple conectado a tierra a través
del interruptor de desconexión de la
batería
Multi-pin trailer plug Conector de múltiples terminales de
remolque
Not used No utilizado
Oil pressure lamp (in) Lámpara de presión de aceite
(entrada)
Oil pressure lamp (out) Lámpara de presión de aceite
(salida)
Oil pressure sensor (in) Sensor de presión de aceite
(entrada)
English Español
Datos Técnicos RT /...
wc_td000077es.fm 78
Pink=high temp signal Rosa=señal de alta temperatura
Power on (out) Encendido (salida)
Purple=glow plug timer Púrpura=temporizador de bujías de
precalentamiento
Rear eye 12VDC Ojo receptor trasero 12VDC
Rear eye data Ojo receptor trasero - datos
Rear eye ground Ojo receptor trasero - tierra
Rear frame ground. Attach to
hydraulic valve
Tierra de la máquina. Conectado a
válvula hidráulica
Rear light ring Anillo de luces trasero
Rear receiving eye Ojo receptor trasero
Red LED light ring Anillo de luces de LED rojo
Red signal Señal roja
Reverse Retroceso
Reverse (in 5V) Retroceso (entrada 5V)
Reverse (out 5V) Retroceso (salida 5V)
Roll over lamp (in) mpara de volteo (entrada)
Roll over lamp (out) Lámpara de volteo (salida)
Shielding Protección
Signal Señal
SOL (solenoid) SOL (solenoide)
Solenoid excitation Solenoide de excitación
Start (in) Arranque (entrada)
Starter Motor de arranque
Starter (in 5V) Motor de arranque (entrada 5V)
Starter (out 5V) Motor de arranque (salida 5V)
Starter solenoid (out) Solenoide motor de arranque
(salida)
Steering-left Dirección - izquierda
Steering-right Dirección - derecha
English Español
RT /... Datos Técnicos
wc_td000077es.fm 79
Steering-left (in 5V) Dirección - izquierda (entrada 5V)
Steering-left (out 5V) Dirección - izquierda (salida 5V)
Steering-right (in 5V) Dirección - derecha (entrada 5V)
Steering-right (out 5V) Dirección - derecha (salida 5V)
Switched power on (in) Encendido a través de interruptor
(entrada)
Throttle (in) Aceleración (entrada)
Throttle hold (out) Aceleración sostenida (salida)
Throttle pull (out) Aceleración - inicial (halar) (salida)
Throttle solenoid Solenoide de aceleración
Throttle switch Interruptor de aceleración
Vibration-high Vibración alta
Vibration-low Vibración baja
Voltage regulator Regulador de Voltaje
Water temp lamp (in) Lámpara de temperatura de
refrigerante (entrada)
Water temp lamp (out) Lámpara de temperatura de
refrigerante (salida)
Water temp sensor (in) Sensor de temperatura (entrada)
English Español
Datos Técnicos RT /...
wc_td000077es.fm 80
2008-CE-RT56_82-SC-Q.fm
William Lahner Paul Sina
Vice President of Engineering Acting Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibrating Walk-Behind Rollers / Geführte Vibrationswalzen /
Rodillos Vibrantes con Conductor a Pie / Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur à Pied
2. Type / Typ / Tipo / Type RT 56-SC, RT 82-SC
3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009026, 0009025, 0620324, 0620353, 0620480, 0620481, 0620482
4. Net installed power / Absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
13,5 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après:
2000/14/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
EN 500-1
EN 500-4
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
Conformity Assessment
Procedure /
Konformitäts-
bewertungsverfahren /
Procedimiento para
ensayar conformidad /
Procédé pour l’épreuve
de conformité
Name and address of
notified body /
Bei folgender einbezogener
Prüfstelle / Oficina
matriculadora / Organisme
agrée
Measured sound power level on cohesive
soil; does not comply when operated on
gravel specified in EN 500-4 / Gemessemer
Schallleistungspegel auf bindigen Böden;
stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn
auf Kies betrieben / Nivel de potencia
acústica determinado sobre suelos de tipo
cohesivos; no es en conformidad con EN
500-4 cuando opere sobre grava / Niveau
de puissance acoustique fixé sur des sols
cohérents; ne conforme pas à EN 500-4
pendant l’opération sur des graviers
Guaranteed sound power level on cohesive soil;
does not comply when operated on gravel
specified in EN 500-4 / Garantierter
Schallleistungspegel auf bindigen Böden;
stimmt mit EN 500-4 nicht überein, wenn auf
Kies betrieben / Nivel de potencia acústica
garantizado sobre suelos de tipo cohesivos; no
es en conformidad con EN 500-4 cuando opere
sobre grava / Niveau de puissance acoustique
garanti sur des sols cohérents; ne conforme pas
à EN 500-4 pendant l’opération sur des graviers
Annex VIII
Anhang VIII
Anexo VIII
Annexe VIII
BSI, 389 Chiswick High
Road, London W4 4AL
United Kingdom
108 dB(A)
109 dB(A)
09.01.08
Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Wacker Neuson RT56-SC Manual de usuario

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para