Metabo USE 8 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 41
hu Eredeti használati utasítás 44
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
USE 8
DWSE 6.3
2
DWSE 6.3
USE 8
1
1
2
5
3
4
1
5
3
4
6
7 8 9
R
L
L
R
2
a)
b)
3
*1) Serial Number: 20002.. *1) Serial Number: 20001..
USE 8 DWSE 6.3
P
1
W 550 550
P
2
W 290 290
n
0
min
-1
(rpm)
0-900 0-2100
n
1
min
-1
(rpm)
580 1350
T
1-10
Nm 3-18 3-18
T
max.
Nm 40 -
H mm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“)
m kg (lbs) 2,0 (4.4) 2,0 (4.4)
a
h
/K
h
m/s
2
2,5 / 1,5 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 82 / 3 81 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 93 / 3 92 / 3
15
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 50581:2012
2019-02-15, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
ø 18 mm
6.25352
L
ges
= 61 mm – 77 mm
L
ges
= 61 mm – 77 mm
ø 34 mm
6.25354
ø 24 mm
6.25353
ø 12 mm
6.25351
ø 18 mm
6.25350
L=57 mm; 6.25358
L=52 mm; 6.25357
L=25 mm
L=70 mm
L=23 mm
L=65 mm
L=50 mm
L=50 mm
L=40 mm
L=50 mm; 6.30142
A
A
A
A
L
ges
= 45 mm – 61 mm
A
ø 21 mm
6.25356
L
ges
= 77 mm – 93 mm
A
ø 12 mm
6.25355
L
ges
= 77 mm – 93 mm
A
B
B
C
D
D
L=25 mm
L=89 mm
D
L=25 mm
D
L=89 mm
D
E
F
F
F
L=25 mm
L=70 mm
D
D
D
L=57 mm; 6.25358
L=42 mm
B
B
L=25 mm
D
D
L=57 mm; 6.25358
L=52 mm; 6.25357
L=75 mm; 6.30560
L=76,5 mm; 6.30648
B
B
B
B
L=75 mm; 6.30560
B
L
ges
L
L
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schrauber, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Der Schrauber ist geeignet zum Eindrehen und
Herausdrehen von Schrauben und zum Festziehen
und Lösen von Muttern.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen!
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Gehäuseteilen anfassen, wenn die Möglichkeit
besteht, bei der Arbeit verdeckte Leitungen oder die
Netzleitung zu berühren. Der Kontakt mit
stromführenden Leitungen setzt die metallischen
Gehäuseteile unter Spannung und kann dem
Bedienenden einen elektrischen Schlag versetzen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Beim Arbeiten können hohe Rückdrehmomente
auftreten.
USE 8: Beim Arbeiten mit maximalem
Drehmoment stets den mitgelieferten Haltegriff
verwenden.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheits-
gefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B.
Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Siehe Seite 2.
1 Stellring (Drehmomenteinstellung)
2Haltegriff
*
3 Drehrichtungsumschalter
4 Schalterdrücker
5 Feststellknopf
6Anschlaghülse
7 Tiefenanschlag
8 Werkzeug
9 Schnellwechsel-Verschluss
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Montage des Haltegriffs (USE 8)
Klemmring durch Linksdrehen des Haltegriffs (2)
öffnen. Haltegriff auf Spannhals der Maschine
aufschieben. Haltegriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel festziehen.
7.1 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (4)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
7.2 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (3) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L=Linkslauf
7.3 Werkzeugwechsel
Siehe Seite 3, Abbildung 1.
Tiefenanschlag (7) abziehen. Den Schnellwechsel-
Verschluss (9) nach vorn schieben und halten.
Werkzeug (8) entnehmen bzw. einsetzen. Den
Schnellwechsel-Verschluss (9) loslassen.
Tiefenanschlag (7) wieder anbringen:
Beim Aufsetzen verdrehen und einrasten.
7.4 Arbeiten mit Tiefenanschlag
Am Stellring (1) Drehmomenteinstellung 10
einstellen.
Zum Voreinstellen der Einschraubtiefe steckt man
eine der einzudrehenden Schrauben auf das
Werkzeug. Die Anschlaghülse (6) durch Verdrehen
wie folgt einstellen (siehe Seite 3, Abbildung 2):
a) Schrauben, die mit ihrem Kopf auf dem Material
aufsitzen sollen (Zylinderschrauben,
Linsenkopfschrauben, Sechskantschrauben):
Die Auflagefläche des Schraubenkopfes befindet
sich 2 mm außerhalb der Anschlaghülse.
b) Senkschrauben:
Die Fläche des Schraubenkopfes befindet sich
2 mm außerhalb der Anschlaghülse.
Eine Schraube zur Probe einschrauben. Ggf. die
Einschraubtiefe korrigieren:
Beim Drehen der Anschlaghülse (6) verändert sich
die Einschraubtiefe um 0,25 mm pro Rastung. Soll
die Schraube tiefer eingeschraubt werden:
Anschlaghülse eindrehen. Ist die Schraube zu tief
eingeschraubt: Anschlaghülse herausdrehen.
Durch Abnehmen des Tiefenanschlags (7) ändert
sich die eingestellte Einschraubtiefe nicht. Nach
dem Wiederaufsetzen kann mit derselben
Einschraubtiefe weitergearbeitet werden.
Beim Eindrehen von Kreuzschlitzschrauben
die Maschine mit dem Schrauber-Bit bis zur
Beendigung des Schraubvorgangs kräftig gegen
die Schraube andrücken, weil der Bit sonst aus dem
Kreuzschlitz herausgleiten und das Material
beschädigen kann.
Wenn die Maschine nicht exakt senkrecht zum
Werkstück gehalten wird, gleicht dies der
Tiefenanschlag (bis zu einem gewissen Grad) aus.
7.5 Arbeiten mit Drehmomenteinstellung
Tiefenanschlag (7) abziehen.
Am Stellring (1) das Drehmoment einstellen.
Drehmomenteinstellung:
Stellung 1-10, :
Nach Erreichen des vorgewählten Drehmoments
erzeugt die Schrauberkupplung ein ratterndes
Geräusch und der Schraubvorgang kann beendet
werden.
USE 8: Auf dem Stellring (1) zur
Drehmomenteinstellung befinden sich
Stellung max. und Stellung 1 nebeneinander. Der
Stellring lässt sich nicht direkt von Stellung max. auf
Stellung 1 (oder von 1 auf max.) drehen! In die
entgegengesetzte Richtung (d.h. über die anderen
Stellungen hinweg) drehen.
Stellung max, (nur USE 8):
(Stellring bis zum Einrasten verdrehen.) Die
Schrauberkupplung ist abgeschaltet. Das maximal
mögliche Drehmoment steht zur Verfügung.
USE 8: Beim Arbeiten mit maximalem
Drehmoment stets den mitgelieferten
Haltegriff verwenden.
Beim Arbeiten können hohe
Rückdrehmomente auftreten.
Schrauben in Holz: Nach Erreichen des
vorgewählten Drehmoments erzeugt die
Schrauberkupplung ein ratterndes Geräusch,
währenddessen die Schraube langsam auf die
gewünschte Einschraubtiefe gebracht werden
kann.
Bei Verwendung von kurzen Schrauber-Bits
(25mm): Bithalter verwenden. (Siehe Kapitel
Zubehör).
Holzplatten mit Flügel-Tek-Schrauben auf Stahl
schrauben: Beim Durchbohren der Holzplatte mit
niedriger Drehzahl arbeiten. Ist der Stahl erreicht
mit maximaler Drehzahl weiterarbeiten.
Sitzt der Bithalter sehr fest in der
Werkzeugaufnahme: mit einer Zange
herausziehen.
Sollte sich der Schalterdrücker (4) nicht eindrücken
lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsumschalter (3) vollständig auf
Position R oder L steht.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Tiefenanschlaghülsen
B Bithalter
CVerbindungsteil
DSchrauber-Bits
E Steckschlüsseleinsätze (handelsüblich)
F Seckskant-Steckschlüsseleinsatz
8. Tipps und Tricks
9. Störungsbeseitigung
10. Wartung
11. Zubehör
DEUTSCH de
7
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahme
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
n
1
=Lastdrehzahl
T
1-10
=Drehmoment (einstellbar)
T
max.
=max. Drehmoment
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h
=Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
K
h
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
screwdrivers, identified by type and serial number
*1), comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
- see page 3.
The screwdriver is designed to insert and remove
screws and also to tighten and release nuts.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by unspecified use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring or its
own cord. Fasteners contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Take care to avoid gas, electricity, and water
supplies!
Hold the power tool only at insulated housing parts
if there is a danger of making contact with
concealed electric cables or the supply cable.
Contact with live wires energises the metal parts of
the housing and can cause electric shock to the
operator.
Wear hearing protection when working for a longer
period of time. High noise levels over a prolonged
period of time may affect your hearing.
Note that high counter-torques are possible during
work.
USE 8: When working with max. torque, always
use the side handle supplied.
Materials that generate dusts or vapours that may be
harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
See page 2.
1 Setting collar (torque setting)
2 Side handle
*
3 Rotation selector switch
4Trigger
5 Lock button
6Stop sleeve
7Depth stop
8Tool
9 Quick-release lock
* equipment-dependent
Before plugging in check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the rating label, match with your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
6.1 Side Handle Installation (USE 8)
Open the clamping ring by turning the side handle
(2) counter-clockwise. Slide the side handle onto
the spindle collar of the machine. Tighten the side
handle at an angle as required for the application.
7.1 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (4).
The speed can be changed at the trigger by
pressing.
For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (5). To stop the machine, press
the trigger again.
7.2 Selection of Rotary Direction
Do not actuate the rotation selector switch
(3) unless the motor has completely
stopped.
Selecting the direction of rotation:
R=clockwise
L = counter-clockwise
7.3 Tool Change
See page 3, Figure 1.
Remove depth stop (7). Slide the quick-change lock
(9) forwards and hold in position. Remove or insert
tool (8). Release the quick-change lock (9).
Place depth stop (7) back in position:
When fitting, turn until it snaps into place.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISH en
9
7.4 Working with Depth Stop
Set torque setting 10 at setting collar (1).
To preset screw insertion depth, one of the screws
to be inserted is fitted on the tool. Adjust stop sleeve
(6) by turning as follows (see page 3, Figure 2):
a) Screws whose heads are to sit on the material
(socket-head screws, oval head screws, hex
screws):
The surface area of the screw head is 2 mm outside
the stop sleeve.
b) Countersunk screws:
The surface of the countersunk screw head is 2 mm
outside the stop sleeve.
Insert a screw as a test. Correct the insertion depth
if necessary:
When the stop sleeve (6) is inserted, the insertion
depth changes by 0.25 mm per notch. If screw
insertion has to be deeper: insert stop sleeve. If the
screw has been too deeply inserted: unscrew stop
sleeve.
Removal of the depth stop (7) does not alter the set
screw insertion depth. After refitting, work can
continue at the same insertion depth.
When screwing in cross-head screws, press
the machine with the screwdriver bit firmly
against the screw until the screw is fully inserted;
otherwise the bit could slip out of the cross recess
and damage the material.
If the machine is not held exactly vertical in relation
to the tool, the depth stop counterbalances this
(to a certain extent).
7.5 Working with torque setting
Remove depth stop (7).
Make torque setting at setting collar (1).
Torque setting:
Position 1-10, :
Once the pre-selected torque has been achieved,
the screwdriver clutch makes a rattling sound and
the screwing procedure can be stopped.
USE 8:
On the setting collar (1) for torque setting,
position max. and position 1 are arranged beside
each other. The setting collar cannot be turned directly
from Position max. to Position 1 (or from 1 to max.)! Turn
in the opposing direction (i.e. passing through the other
positions).
Position max., (only USE 8):
(turn the setting collar until it engages.)
The
screwdriver clutch is switched off. The maximum
possible torque is available.
USE 8: When working with max. torque,
always use the side handle supplied.
Note that high counter-torques are
possible during work.
Screwing in wood: Once the pre-selected torque
has been achieved, the screwdriver clutch makes a
rattling sound and the screws can slowly be
inserted to the desired insertion depth.
When using short screwdriver bits (25 mm): use a
bit holder. (see Accessories section).
Screw wooden boards with wing screws (Tek) onto
steel: Work at low rotational speeds when drilling
through the wooden board. When you reach the
steel, work at maximum rotational speed.
If it is hard to remove the bit holder from the
toolholder: pull out with pliers.
If the trigger (4) can not be depressed, check to see
that the direction of rotation selector switch (3) is
fully set to the R or L position.
Clean the machine regularly. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Depth stop sleeves
B Bit holder
C Connector
D Screwdriver bits
E Wrench sockets (commercially available)
F Hexagon wrench socket
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2012/
19/EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national law, used elec-
trical tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
8. Tips and Tricks
9. Troubleshooting
10. Maintenance
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
ENGLISHen
10
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Rated power consumption
P
2
=Power output
n
0
=No load speed
n
1
=On load speed
T
1-10
=Torque (adjustable)
T
max.
=max. torque
H =Machine toolholder
m=Weight
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h
=Vibration emission value
(Screwdriving without impact)
K
h
=Unsafe (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces visseuses, identifiées par le type et le numéro
de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La visseuse est conçue pour visser et dévisser des
vis et pour serrer et desserrer des écrous.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Lors de travaux où la vis risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents ou son
propre cordon d'alimentation, tenir l'outil
électrique par les côtés isolés des poignées. Le
contact de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre sous tension les parties
métalliques de l'appareil et provoquer une
électrocution.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Attention aux fils électriques, aux conduites de gaz
et d'eau !
Ne touchez la machine qu'aux endroits isolés du
boîtier lorsqu'il y a risque de toucher des câbles
garnis pendant le fonctionnement. Le contact avec
des câbles électriques met les parties métalliques
du boîtier sous tension et peut provoquer une
décharge électrique qui sera ressentie par
l'opérateur.
Pour des travaux de longue durée, une protection
acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
En utilisation, il est possible de rencontrer des
couples de réaction importants.
USE 8: Pour l'utilisation avec le couple
maximum, il convient d'utiliser
systématiquement la poignée de maintien
fournie avec l'outil.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Voir page 2.
1Bague de réglage (couple)
2 Poignée collier
*
3 Commutateur du sens de rotation
4Gâchette
5 Bouton de blocage
6 Douille de butée
7 Butée de profondeur
8Outil
9 Fermeture à changement rapide
* suivant équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Montage de la poignée de maintien
(USE 8)
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(2) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le
collier du marteau. Selon l'utilisation souhaitée,
serrer la poignée dans l'angle désiré.
7.1 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (4).
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
12
La vitesse peut être modifiée par pression sur la
gâchette.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (5). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
7.2 Sélectionner le sens de rotation
S'assurer que la machine est immobilisée
avant d'actionner le commutateur du sens
de rotation (3).
Sélectionner le sens de rotation :
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
7.3 Changement d'outil
Voir page 3, figure 1.
Retirer la butée de profondeur (7). Pousser la
fermeture à changement rapide (9) vers l'avant et l'y
maintenir. Enlever l'outil (8) respectivement en
remettre un. Relâcher la fermeture à changement
rapide (9).
Remettre en place la butée de profondeur (7) :
Tourner en l'appliquant pour bien l'enclencher.
7.4 Travail avec la butée de profondeur
Sur la bague de réglage (1), régler le couple sur 10.
Pour le préréglage de la profondeur de vissage,
placer l'une des vis prévues sur l'outil. Régler la
douille de butée (6) en tournant comme suit
(voir page 3, figure 2):
a) Pour les vis dont la tête doit être en contact
avec le matériau (vis à tête cylindrique, vis à tête
goutte-de-suif, vis à tête six pans):
La surface d’appui de la tête de vis se trouve
à 2 mm à l'extérieur de la douille de butée.
b) Vis à tête fraisée:
La surface de la tête de vis se trouve à 2 mm à
l'extérieur de la douille de butée.
Visser une première vis à l'essai. Corriger la
profondeur de vissage si nécessaire:
En tournant la douille de butée (6), la profondeur de
vissage est modifiée de 0,25 mm par cran. Si la vis
doit être vissée plus profond: visser la douille de
butée plus loin. Si la vis a été vissée trop profond:
dévisser la douille de butée.
En déposant la butée de profondeur (7), la
profondeur de vissage réglée n'est pas modifiée.
Cela permet de continuer le travail à la même
profondeur de vissage après l'avoir remise en
place.
Pour visser des vis à empreinte cruciforme,
pousser l'outil vigoureusement avec l'embout
de vissage contre la vis; en effet, l'embout de
vissage pourrait sortir de l'empreinte dans le cas
contraire, au risque d'endommager le matériau
environnant.
Même si l'outil n'est pas placé dans l'axe vertical
exact de la pièce, la butée de profondeur est
capable de compenser le désaxage jusqu'à un
certain degré.
7.5 Travail avec le réglage du couple
Retirer la butée de profondeur (7).
Sur la bague de réglage (1), procéder au réglage du
couple.
Réglage du couple :
Positions 1-10, :
Après avoir atteint le couple sélectionné,
l'accouplement de la visseuse produit un bruit
saccadé caractéristique indiquant que le vissage
peut être terminé.
USE 8: La bague de réglage (1) du couple
comporte côte à côte : une position max. et
une position 1. Cette bague de réglage ne permet
pas de passer directement de la position max. à la
position 1 (ni de 1 à max.). On l'atteint en la tournant
dans le sens opposé, c'est-à-dire en passant par les
positions intermédiaires.
Position max, (USE 8 uniquement) :
(tourner la bague de réglage jusqu'au déclic)
L'accouplement de la visseuse est neutralisé. Ainsi,
le couple maximum est entièrement disponible.
USE 8: Pour l'utilisation avec le couple
maximum, il convient d'utiliser
systématiquement la poignée de
maintien fournie avec l'outil.
En utilisation, il est possible de
rencontrer des couples de réaction
importants.
Vissage sur bois: Après avoir atteint le couple
présélectionné, l'accouplement de la visseuse
produit un bruit saccadé caractéristique; pendant la
durée du bruit, la vis peut être progressivement
vissée jusqu'à la profondeur voulue.
En utilisant des embouts de vissage courts
(25 mm): Utiliser un porte-embout (voir chapitre
"Accessoires").
Pour visser des panneaux de bois sur de l'acier
avec des vis à ailettes (Teks): Pour percer le
panneau de bois, travailler à régime réduit. Dès
qu'on atteint l'acier, on continue le perçage au
régime maximum.
Si le porte-embout est difficile à extraire du porte-
outils: le sortir à l'aide d'une pince.
Lorsque la gâchette (4) ne se laisse pas enfoncer,
vérifier si le commutateur de sens de rotation (3) est
complètement en position R ou L.
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les dépôts dans les trous d'aération
du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
8. Conseils et astuces
9. Dépannage
10. Maintenance
11. Accessoires
FRANÇAIS fr
13
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Douilles pour la butée de profondeur
B Porte-embout
CAdaptateur
DEmbouts de vissage
E Clés à douille (du commerce)
F Clé à douille six pans
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserves de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
n
0
=Vitesse à vide
n
1
=Vitesse en charge
T
1-10
=Couple (réglable)
T
max.
=Couple maximum
H =Porte-outils de l'outil
m =Poids de la machine
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
a
h
=Valeur d’émission de vibration (Vissage
sans percussion)
K
h
= Incertitude (oscillation)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit!
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
14
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze schroevendraaiers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De schroevendraaier is geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het los- en vast-
draaien van moeren.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef
verborgen stroomkabels of andere leidingen
kan raken. Door het contact van de schroef met
een onder spanning staande leiding kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Let op dat u geen gas-, water-, of elektriciteits-
leidingen raakt!
Neem de machine enkel aan de geïsoleerde delen
van de behuizing vast, als de kans bestaat dat er
tijdens de werkzaamheden een verborgen leiding of
de elektriciteitsleiding kan worden geraakt. Bij
contact met stroomvoerende leidingen worden de
metalen delen van de behuizing onder spanning
gezet, en loopt de gebruiker het risico van een
schok.
Draag gehoorbeschermers als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Tijdens het werken kunnen hoge
terugdraaimomenten optreden.
USE 8: Tijdens het werken met maximaal
koppel altijd de meegeleverde handgreep
gebruiken.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zie pagina 2.
1 Stelring (koppelinstelling)
2 Handgreep
*
3 Draairichtingschakelaar
4 Schakelaardrukker
5Vastzetknop
6 Aanslaghuls
7 Diepte-aanslag
8 Gereedschap
9 Snelwissel-sluiting
* afhankelijk van uitrusting
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning overeen
komt.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
6.1 Montage van de handgreep (USE 8)
Open de klemring door de handgreep (2) linksom te
draaien. Schuif de handgreep op de hals van de
machine. Handgreep in de gewenste stand
brengen en vastdraaien.
7.1 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (4) in, alvorens de
machine in te schakelen.
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Bijzondere
veiligheidsinstructies
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
15
Het toerental kan door het indrukken van de
drukschakelaar gewijzigd worden.
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met
de vastzetknop (5) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw
indrukken.
7.2 Draairichting kiezen
Bedien de schakelaar voor de keuze van
de draairichting (3) alleen bij stilstaande
motor.
Keuze van de draairichting:
R = rechtse draairichting
L = linkse draairichting
7.3 Gereedschap vervangen
Zie pagina 3, afbeelding 1.
Diepte-aanslag (7) eraf trekken. De snelwissel-
sluiting (9) naar voren schuiven en vasthouden.
Gereedschap (8) wegnemen resp. plaatsen.
De snelwissel-sluiting (9) loslaten.
Diepte-aanslag (7) weer aanbrengen:
Bij het plaatsen verdraaien en vastklikken.
7.4 Werken met diepte-aanslag
Op de stelring (1) koppelinstelling 10 instellen.
Voor het voorinstellen van de inschroefdiepte
steekt men een van de in te draaien schroeven op
het gereedschap. De aanslaghuls (6) middels
verdraaien als volgt instellen (zie pagina 3,
afbeelding 2):
a) Schroeven die met hun kop op het materiaal
moeten zitten (cilinderkopschroeven,
lenskopschroeven, zeskantschroeven):
Het oplegvlak van de schroefkop bevindt zich
2 mm buiten de aanslaghuls.
b) Platverzonken schroeven:
Het vlak van de schroefkop bevindt zich 2 mm
buiten de aanslaghuls.
Een schroef bij wijze van proef erin schroeven.
Evt. de inschroefdiepte corrigeren:
Bij het draaien van de aanslaghuls (6) verandert de
inschroefdiepte 0,25 mm per klik. Moet de schroef
dieper erin geschroefd worden: aanslaghuls
indraaien. Is de schroef te diep erin geschroefd:
aanslaghuls uitdraaien.
Door wegnemen van de diepte-aanslag (7)
verandert de ingestelde inschroefdiepte niet. Na het
opnieuw aanbrengen kan met dezelfde
inschroefdiepte verder gewerkt worden.
Bij het indraaien van kruiskopschroeven de
machine met het schroefbit tot voltooiing van
het schroeven krachtig tegen de schroef drukken,
omdat het bit anders uit de kruiskopschroef kan
glijden en het materiaal kan beschadigen.
Wanneer de machine niet exact verticaal t.o.v. het
werkstuk gehouden wordt, wordt dit (tot een
bepaalde mate) gecompenseerd door de
diepteaanslag.
7.5 Werken met koppelinstelling
Diepte-aanslag (7) eraf trekken.
Op de stelring (1) het koppel instellen.
Koppelinstelling:
Stand 1-10, :
Na bereiken van het vooringestelde koppel
produceert de schroefkoppeling een ratelend
geluid en het schroeven kan beëindigd worden.
USE 8: Op de stelring (1) voor de draaimo-
mentinstelling bevinden zich stand max. en
stand 1 naast elkaar. De stelring kan niet direct van
stand max. naar stand 1 (of van 1 naar max.)
gedraaid worden! In tegengestelde richting (d.w.z.
over de andere standen heen) draaien.
Stand max, (alleen USE 8):
(stelring tot vergrendeling verdraaien.) De
schroefkoppeling is uitgeschakeld. Het maximaal
mogelijke koppel staat ter beschikking.
USE 8: Tijdens het werken met maximaal
koppel altijd de meegeleverde handgreep
gebruiken.
Tijdens het werken kunnen hoge
terugdraaimomenten optreden.
Schroeven in hout: Na bereiken van het
vooringestelde koppel produceert de
schroefkoppeling een ratelend geluid, terwijl de
schroef langzaam op de gewenste inschroefdiepte
gebracht kan worden.
Bij gebruik van korte schroefbits (25mm): bithouder
gebruiken. (Zie hoofdstuk Toebehoren).
Houtplaten met vleugelschroeven op staal
schroeven: Bij het doorboren van de houtplaat met
laag toerental werken. Is het staal bereikt met
maximaal toerental verder werken.
Zit de bithouder heel vast in de
gereedschapopname: met een tang eruit trekken.
Als de schakelaardrukker (4) zich niet laat
indrukken, controleer dan of de schakelaar voor het
omkeren van de draairichting (3) helemaal in stand
R of L staat.
De machine regelmatig schoonmaken. Daarbij de
ventilatiesleuven bij de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Diepteaanslaghulzen
BBithouder
CVerbindingsstuk
8. Handige tips
9. Storingen verhelpen
10. Onderhoud
11. Toebehoren
NEDERLANDSnl
16
DSchroefbits
E Dopsleutelmoffen (in de handel gebruikelijk)
FZeskant-dopsleutelmof
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektro-
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
=nominaal opgenomen vermogen
P
2
=afgiftevermogen
n
0
=nullasttoerental
n
1
=lasttoerental
T
1-10
=koppel (instelbaar)
T
max.
=max. koppel
H =gereedschapopname van de machine
m=gewicht
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling
mogelijk van de emissie van het elektrische
gereedschap en een vergelijking van de
verschillende elektrische gereedschappen.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager
uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en
fases met een lagere belasting in aanmerking.
Bepaal op grond van de overeenkomstig
aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv.
organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
a
h
=trillingsemissiewaarde
(schroeven zonder slag)
K
h
=onzekerheid (trilling)
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti avvitatori, identificati dal
modello e dal numero di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedi pag. 3.
L'avvitatore è adatto ad avvitare e svitare viti, a
stringere e ad allentare dadi.
Gli eventuali danni generati da un utilizzo improprio,
cioè diverso da quello prescritto, sono di esclusiva
responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'elettroutensile sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che la vite entri in contatto con
condutture elettriche nascoste o con il cavo di
alimentazione. Il contatto della vite con il cavo
elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione
anche le parti in metallo dell’utensile e provoca
quindi una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Fare attenzione alle tubazioni del gas, dell'acqua e
ai conduttori di corrente.
Afferrare il trapano solo per le parti isolate, qualora
vi sia la probabilità di toccare, durante la foratura,
cavi elettrici inghisati o il cavo di alimentazione. Un
eventuale contatto con cavi elettrici sotto tensione
trasmette la correte alle parti metalliche del trapano:
l'utilizzatore può ricevere uno shock elettrico.
Indossare cuffie, qualora si debba lavorare per
lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensità
acustica può danneggiare l'udito.
Durante il lavoro possono insorgere delle elevate
coppie di contraccolpo.
USE 8: Per il lavoro con la coppia massima,
usare sempre l'impugnatura fornita a corredo.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Vedi pagina 2.
1 Rotella di regolazione (regolazione coppia)
2Impugnatura
*
3 Commutatore direzione di rotazione
4 Pulsante interruttore
5Blocco
6Bussola di battuta
7 Battuta di profondità
8Utensile
9 Chiusura a cambio rapido
* dipendente dalla dotazione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione di alimentazione elettrica disponibile
corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Montaggio dell'impugnatura (USE 8)
Aprire la ghiera di bloccaggio ruotando
l'impugnatura verso sinistra (2). Infilare
l'impugnatura sull'apposito collare del trapano.
Aggiustare l'angolazione e serrare l'impugnatura in
base alle condizioni di utilizzo del trapano.
7.1 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (4).
Per modificare la velocità, premere l'apposito
pulsante-interruttore.
Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare
il pulsante interruttore con l'apposito blocco (5).
Per spegnere il trapano, basta premere di nuovo il
pulsante.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo appropriato
3. Prescrizioni generali di
sicurezza
4. Misure speciali di sicurezza
5. Panoramica
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANOit
18
7.2 Scelta della direzione di rotazione
Attivare l'interruttore di commutazione
della direzione di rotazione (3) solo a
motorino fermo.
Scelta della direzione di rotazione
R = Destrorsa
L = Sinistrorsa
7.3 Sostituzione punta
Vedere pagina 3, figura 1.
Rimozione battuta di profondità (7). Spostare in
avanti la chiusura a cambio rapido (9) e mantenerla
in questa posizione. Rimuovere oppure inserire
l'utensile (8). Rilasciare la chiusura a cambio rapido
(9).
Applicare nuovamente la battuta di profondità (7):
Per l'applicazione, torcerla e innestarla.
7.4 Impiego con battuta di profondità
Impostare sull'anello di regolazione (1) il
valore di coppia 10.
Per la preimpostazione della profondità di
avvitatura, inserire una delle viti da avvitare
nell'utensile. Regolare la bussola di battuta (6),
ruotandola, come segue (vedere pagina 3,
figura 2):
a) Viti, le quali devono giacere con la loro testa
direttamente sul materiale (viti a testa cilindrica,
viti a testa esagonale):
La superficie di appoggio della testa della vite si
trova 2 mm oltre la bussola di battuta.
b) Viti a testa svasata:
La superficie della testa della vite si trova 2 mm oltre
la bussola di battuta.
Eseguire una prova avvitando una vite.
Eventualmente correggere la profondità di
avvitatura:
Ruotando la bussola di battuta (6) la profondità di
avvitatura viene modificata di 0,25 mm per ogni
scatto. Se la vite deve avvitata ad una profondità
maggiore: Avvitare la bussola di battuta. Se la vite è
stata avvitata ad una profondità eccessiva: Svitare
la bussola di battuta.
Se la battuta di profondità (7) viene rimossa la
profondità di avvitatura impostata non viene
modificata. Dopo la riapplicazione si può continuare
a lavorare con la stessa profondità di avvitatura.
Per l'avvitatura di viti con intaglio a croce
premere la macchina saldamente, con
l'inserto per avvitare, fino alla fine del processo di
avvitatura contro la vite, altrimenti l'inserto potrebbe
scivolare dall'intaglio a croce danneggiando il
materiale.
Se la macchina non viene mantenuta esattamente
nella posizione verticale, la battuta di profondità
compensa questa inclinazione (fino ad un certo
grado).
7.5 Impiego con dispositivo di regolazione
coppia
Rimozione della battuta di profondità (7).
Impostare il valore della coppia sull'anello di
regolazione (1).
Regolazione del valore della coppia:
Posizione 1-10, :
Dopo aver raggiunto il valore di coppia
preimpostato, il giunto di accoppiamento
dell'avvitatrice produce un particolare rumore e il
processo di avvitatura può essere concluso.
USE 8: Sulla ghiera di regolazione (1) per
l'impostazione del momento torcente si
trovano, l'una a fianco dell'altra, la posizione max. e
la posizione 1. La ghiera di regolazione non può
essere ruotata in modo tale da passare diretta-
mente dalla posizione max. alla posizione 1 (oppure
da 1 a max.)! Ruotare in senso opposto (passando
cioè per le altre posizioni di funzionamento).
Posizione max, (solo USE 8):
(Ruotare la ghiera di regolazione fino ad innesto
avvenuto.) Il giunto di accoppiamento
dell'avvitatrice è disinserito. Adesso è disponibile
il valore massimo possibile della coppia.
USE 8: Per il lavoro con la coppia
massima, usare sempre l'impugnatura
fornita a corredo.
Durante il lavoro possono insorgere delle
elevate coppie di contraccolpo.
Avvitatura nel legno: Dopo aver raggiunto il valore di
coppia preimpostato, il giunto di accoppiamento
dell'avvitatrice produce un particolare rumore,
durante il quale la vite può essere avvitata
lentamente fino alla profondità desiderata.
Per l'impiego d inserti di avvitatura corti (25mm):
Utilizzare il portainserto. (Vedere il capitolo
"Accessori").
Avvitatura di pannelli di legno sull'acciaio con viti tek
ad alette: Per l'esecuzione della foratura del
pannello di legno, usare un numero di giri basso.
Quando è stato raggiunto l'acciaio continuare a
lavorare con il numero di giri massimo.
Se il portainserti è inserito nel portautensile in modo
piuttosto saldo: estrarlo con una pinza.
Qualora non risulti possibile premere il pulsante
interruttore (4), controllare se il commutatore di
direzione (3) sia, o meno, ben posizionato sulla
R o sulla L.
Pulire regolarmente la macchina. Inoltre pulire le
feritoie di ventilazione nel motore con una
aspirapolvere.
Utilizzare esclusivamente gli accessori / ricambi
originali della Metabo.
8. Consigli utili
9. Eliminazione dei guasti
10. Manutenzione ordinaria
11. Accessori
ITALIANO it
19
Vedi pag. 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Bussola battuta di profondità
B Portainserti.
C Elemento di collegamento
D Inserti avvitatrice
E Attacchi per chiavi a bussola (reperibili in
commercio)
F Chiave a bussola con attacco esagonale
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da tecnici /
elettricisti specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EUsugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 2.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
P
1
=potenza nominale
P
2
=potenza erogata
n
0
=Numero di giri a vuoto
n
1
=Numero di giri sotto carico
T
1-10
=Coppia (regolabile)
T
max.
=max. coppia
H =Portautensile della macchina
m=Peso
Valori di misura rilevati secondo EN 62841.
Macchina di classe II
~ Corrente alternata
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'utensile elettrico e di raffrontarle con altri
utensili elettrici. In base alle condizioni d'impiego,
allo stato dell'utensile elettrico o degli accessori, il
carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore.
Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
h
=Valore emissione vibrazioni
(Avvitatura senza percussione)
K
h
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico
:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOLes
20
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
atornilladores, identificados por tipo y número de
serie *1), corresponden a las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las
normas *3). Documentación técnica con *4) - ver
página 3.
El atornillador es adecuado para enroscar y desen-
roscar tornillos y para fijar y soltar tuercas.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es
de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de conexión. El
contacto del tornillo con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas del equipo y causar una descarga
eléctrica.
Desenchufar el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
¡Tenga cuidado con los conductos de gas,
electricidad y agua!
Si existe la posibilidad de entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos o con el cable de
alimentación, sujete la máquina solamente por las
partes aisladas de la carcasa. El contacto con
cables bajo corriente pone bajo tensión las partes
metálicas de la carcasa y puede producir una
descarga eléctrica al usuario.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, lleve protección para los oídos.
La exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados causar daños en la
capacidad auditiva.
Durante los trabajos pueden producirse elevados
pares de giro invertidos.
USE 8: En los trabajos con el par de giro
máximo, utilizar siempre la empuñadura de
sujeción que se suministra.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Véase la página 2.
1 Anillo de ajuste (ajuste del par de giro)
2 Empuñadura de sujeción
3 Inversor del sentido de rotación
4Interruptor
5Botón de retención
6 Casquillo de tope
7 Tope de profundidad
8 Herramienta
9 Cierre para cambio rápido
* según equipamiento
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Montaje de la empuñadura de sujeción
(USE 8)
Abrir el anillo de fijación girando la empuñadura de
sujeción (2) hacia la izquierda. Deslizar la
empuñadura de sujeción sobre el collarín del eje de
la máquina. Apretar la empuñadura de sujeción en
el ángulo requerido para la aplicación.
7.1 Conexión/Desconexión (On/Off)
Para poner en marcha la máquina, pulsar el
interruptor (4).
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones de seguridad
especiales
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOL es
21
El número de revoluciones puede modificarse
pulsando el interruptor.
Para un funcionamiento continuado se puede fijar el
interruptor pulsador con el botón de retención (5).
Para parar la máquina, pulse el interruptor pulsador
de nuevo.
7.2 Seleccionar el sentido de giro
Accionar el inversor del sentido de
rotación (3) solamente mientras el motor
esté detenido.
Seleccionar el sentido de giro
D=marcha a la derecha
I = marcha a la izquierda
7.3 Cambio de herramienta
Véase página 3, figura 1.
Desmontar el tope de profundidad (7). Desplazar
hacia delante el cierre para cambio rápido (9) y
mantenerlo allí. Extraer o colocar la herra-
mienta (8). Soltar el cierre para cambio rápido (9).
Nuevo montaje del tope de profundidad (7):
Girar y enclavar el tope de profundidad al montarlo.
7.4 Trabajos con tope de profundidad
Ajustar un par de giro de 10 con el anillo de
ajuste (1).
Para preajustar la profundidad de atornillado, se
inserta en la herramienta uno de los tornillos que se
vayan a enroscar. Ajustar el casquillo de tope (6)
haciéndolo girar tal y como se describe a
continuación (véase página 3, figura 2):
a) Tornillos cuya cabeza debe estar apoyada sobre
el material (tornillos cilíndricos, tornillos alomados,
tornillos hexagonales):
La superficie de apoyo de la cabeza del tornillo se
encuentra 2 mm por fuera del casquillo de tope.
b) Tornillos avellanados:
La superficie de la cabeza del tornillo se encuentra
2 mm por fuera del casquillo de tope.
Enroscar un tornillo de prueba. Corregir la
profundidad de atornillado si es necesario:
Al girar el casquillo de tope (6) se modifica la
profundidad de atornillado unos 0,25 mm por
enclavamiento. Si el tornillo debe enroscarse con
más profundidad: Enroscar el casquillo de tope.
Si se ha enroscado el tornillo con demasiada
profundidad: Desenroscar el casquillo de tope.
Desmontando el tope de profundidad (7) no se
modifica la profundidad de atornillado ajustada.
Al volver a montarlo, se puede continuar trabajando
con la misma profundidad de atornillado.
Al enroscar tornillos con ranura en cruz,
apretar bien la máquina con la lámina de
destornillador contra el tornillo hasta finalizar el
proceso de atornillado; de lo contrario, la lámina
puede resbalar de la ranura en cruz y dañar el
material.
Si no se puede mantener la máquina totalmente
perpendicular a la pieza de trabajo, se compensa
con el tope de profundidad (hasta cierto grado).
7.5 Trabajos con ajuste del par de giro
Desmontar el tope de profundidad (7).
Ajustar el par de giro con el anillo de ajuste (1).
Ajuste del par de giro:
Posición 1-10, :
Después de alcanzar el par de giro
preseleccionado, el acoplamiento de la
atornilladora produce un ruido de vibraciones y
puede finalizarse el proceso de atornillado.
USE 8: Sobre el anillo de ajuste (1) del par de
giro, se encuentran las posiciones máx. y 1
una junto a otra. El anillo de ajuste no puede girar
directamente de la posición máx. a la posición 1
(o de la 1 a la máx.). Debe girarse en dirección
contraria (es decir, pasando por todas las otras
posiciones).
Posición máx, (sólo USE 8):
(Girar el anillo de ajuste hasta que llegue a encajar.)
El acoplamiento de la atornilladora está
desconectado. El par de giro máximo posible está
disponible.
USE 8: En los trabajos con el par de giro
máximo, utilizar siempre la empuñadura
de sujeción que se suministra.
Durante los trabajos pueden aparecer
elevados pares de giro invertidos.
Atornillado en madera: Después de alcanzar el par
de giro preseleccionado, el acoplamiento de la
atornilladora produce un ruido de vibraciones,
durante el cual se puede enroscar el tornillo
lentamente a la profundidad de atornillado
deseada.
Utilización de láminas cortas de destornillador
(25 mm): Utilizar el soporte para láminas.
(Véase capítulo Accesorios).
Atornillado de placas de madera con tornillos Tek
de mariposa sobre acero: Al hacer taladros
pasantes en la placa de madera, trabajar con un
número de revoluciones bajo. Si se ha alcanzado el
acero, continuar trabajando con el número de
revoluciones máximo.
Si el soporte de las láminas está muy asentado en
el portaherramientas: Sacarlo con unas alicates.
Si no se puede accionar el interruptor (4),
comprobar que el selector de sentido de
giro (3) esté colocado correctamente en la
posición R o en la L.
Limpiar la máquina con regularidad. Limpiar
las ranuras de ventilación del motor con un
aspirador.
8. Consejos y trucos
9. Localización de averías
10. Mantenimiento
ESPAÑOLes
22
Use solamente accesorios originales Metabo.
Vea la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
A Casquillos de tope de profundidad
BSoporte para láminas
CAdaptador
D Láminas de destornillador
E Casquillo para llave de tubo
(habitual en el comercio)
F Casquillo para llave de tubo hexagonal
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados!
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/EU
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
=potencia absorbida
P
2
=potencia suministrada
n
0
=número de revoluciones en marcha en
vacío
n
1
=revoluciones bajo carga
T
1-10
=par de giro (ajustable)
T
max.
=máx. par de giro
H =portaherramientas de la máquina
m=peso
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
a
h
=Valor de emisión de vibraciones
(Atornillado sin percusión)
K
h
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
23
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
aparafusadoras, identificadas pelo tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide
página 3.
A aparafusadora é adequada para enroscar e
desenroscar parafusos bem como para apertar
e desapertar porcas.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Sempre que executar trabalhos nos quais o
parafuso possa atingir condutores de corrente
ocultos ou o próprio cabo de ligação, segure a
ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do
punho. O contacto do parafuso com um cabo
condutor de tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Tenha muito cuidado para não furar tubagens de
gás, electricidade, ou água!
Segure a ferramenta apenas pelas pegas isolantes
sempre que haja alguma possibilidade de, com a
sua operação, ferir cabos eléctricos. Qualquer
contacto com cabos com corrente coloca as partes
metálicas da carcaça sob tensão, o que pode
provocar choques no operador.
Use um protector auricular sempre que trabalhe por
períodos prolongados. Uma sujeição prolongada a
elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas
de audição.
Durante o trabalho poderão surgir altos torques de
reversão.
USE 8: Durante o trabalho com torque máximo,
utilizar sempre o punho de suporte fornecido
com a máquina.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Ver página 2.
1 Anel de ajuste (ajuste do torque)
2Punho
*
3 Comutador de direcção de giro
4 Gatilho
5Botão de bloqueio
6 Casquilho limitador
7 Limitador de profundidade
8Ferramenta
9 Sistema de fixação para troca rápida
* dependente do equipamento
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Montagem do punho de suporte
(USE 8)
Abrir o anel de aperto ao girar o punho de
suporte (2). Faça deslizar o punho lateral ao longo
da gola. Aperte o punho lateral com o ângulo que
mais lhe convier para o seu trabalho.
7.1 Ligar/desligar
Para ligar a máquina, prima o gatilho (4).
A rotação poderá ser alterada no interruptor,
primindo este.
Em operação contínua o gatilho pode-se prender
com o botão de bloqueio (5). Para desligar,
prime-se novamente o gatilho .
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
5. Vista Geral
6. Colocação em operação
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
24
7.2 Seleccionar o sentido de rotação:
Accione o selector de sentido de rotação
(3) apenas com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
R = marcha à direita
L = marcha à esquerda
7.3 Troca da ferramenta
Vide página 3, figura 1.
Retirar o limitador de profundidade (7). Deslocar o
sistema de fixação para troca rápida (9) para frente
e segurar. Retirar ou seja, inserir a ferramenta (8).
Soltar o sistema de fixação para troca rápida (9).
Voltar a colocar o limitador de profundidade (7):
Ao assentar, girar e engatar.
7.4 Trabalhar com limitador de profundidade
Ajustar no anel de ajuste (1) o torque 10.
Inserir um parafuso a ser aparafusado na
ferramenta, para o pré-ajuste da profundidade.
Rodar o casquilho limitador (6) para ajustá-lo
conforme segue (vide página 3, figura 2):
a) Parafusos, que devem assentar com sua cabeça
sobre o material (parafusos cilíndricos, parafusos
com cabeça lenticular, parafusos sextavado):
A área de apoio da cabeça do parafuso
encontra-se 2 mm fora do casquilho limitador.
b) Parafusos de embutir:
A área da cabeça do parafuso encontra-se 2 mm
fora do casquilho limitador.
Aparafusar um parafuso como ensaio.
Eventualmente corrigir a profundidade:
Rodando o casquilho limitador (6), a profundidade
se altera a 0,25 mm por entalhe. Para aparafusar
mais o parafuso: aparafusar o casquilho limitador.
Se o parafuso foi aparafusado demais:
desaparafusar o casquilho limitador.
A profundidade ajustada não se altera na
desmontagem do limitador de profundidade (7).
Após a remontagem, pode-se voltar a trabalhar
com a mesma profundidade.
Aparafusando parafusos Philips, apertar bem
a máquina com a ponta de aparafusar contra
o parafuso, até o final do aparafusamento, sendo
que do contrário, a ponta poderá deslizar da fenda
em cruz e danificar o material.
Se a máquina não for mantida exactamente na
horizontal em relação à peça, isto será
compensado pelo limitador de profundidade
(até um determinado grau).
7.5 Trabalhar com o ajuste do torque
Retirar o limitador de profundidade (7).
Ajustar no anel de ajuste o torque (1).
Ajuste do torque:
Posição 1-10, :
Após ter atingido o torque pré-seleccionado, a
engrenagem da aparafusadora gera um barulho
vibrante e o aparafusamento poderá ser finalizado.
USE 8: No anel de ajuste (1) para o ajuste do
torque, a posição máx. e a posição 1 encon-
tram-se uma ao lado da outra. O anel de ajuste não
pode ser rodado directamente da posição máx. à
posição 1 (ou de 1 a máx.)! Rodar na direcção
oposta (isto é, passando pelas outras posições).
Posição máx, (somente USE 8):
(Rodar o anel de ajuste até engatar.)
A engrenagem da aparafusadora está desligada. O
torque máximo possível está disponível.
USE 8: Durante o trabalho com torque
máximo, utilizar sempre o punho de
suporte fornecido com a máquina.
Durante o trabalho poderão surgir altos
torques de reversão.
Aparafusar na madeira: Após ter atingido o torque
pré-seleccionado, a engrenagem da aparafusadora
gera um barulho vibrante, durante
o qual o parafuso poderá ser aparafusado
lentamente até a profundidade desejada.
Na utilização de pontas curtas de aparafusar
(25 mm): utilizar um porta-pontas. (vide capítulo
Acessórios).
Aparafusar painéis de madeira com parafusos de
orelhas Tek sobre aço: trabalhar com rotação baixa
durante a perfuração do painel de madeira;
alcançado o aço, continuar o trabalho com rotação
máxima.
Se o porta-pontas está muito fixo na fixação da
ferramenta: tirá-lo com um alicate.
Caso não conseguir pressionar o gatilho (4),
controlar se o selector de sentido de rotação (3)
está completamente rodado para a posição R ou L.
Limpar regularmente a máquina. Aspirar também
as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Consulte a página 4.
Utilizar apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados neste
manual de instruções.
A Casquilhos limitadores de profundidade
B Porta-pontas
CAdaptador
D Pontas de aparafusar
E Chaves de caixa (tipo comercial)
F Chave de caixa sextavada
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
8. Conselhos úteis
9. Detecção de anomalias
10. Manutenção
11. Acessórios
PORTUGUÊS pt
25
As reparações de equipamento deste tipo APENAS
podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá descar-
regar do site www.metabo.com.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser reco-
lhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
=Consumo nominal
P
2
=Potência liberada
n
0
=Rotação em vazio
n
1
=Rotação em carga
T
1-10
=torque (ajustável)
T
máx.
=torque máx.
H =Fixação da ferramenta da máquina
m=Peso
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Ferramenta da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 62841:Os dados técnicos indicados são
tolerantes (de acordo com os padrões individuais
válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 62841:
a
h
=Valor da emissão de vibrações
(Aparafusar sem percussão)
K
h
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
= Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar protecções auditivas!
12. Reparações
13. Protecção do meio ambiente
14. Dados técnicos
SVENSKAsv
26
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: skruvdragarna
med följande typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder
*3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se
sid. 3.
Skruvdragaren är avsedd för skruvdragning samt
mutterdragning och -lossning.
För skador som uppstår på grund av användning
som avviker från anvisningarna har användaren det
fulla ansvaret.
Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av
olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar
måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
du genomför arbeten där skruven kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
anslutningsledningen. Kontakt mellan skruv och
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan någon form
av inställnings- eller underhållsarbete påbörjas.
Observera gas-, el-,och vattenledningar!
Ta endast i elverktyget på isolerade ställen om det
finns risk att komma i beröring med ledningar som
annars ligger dolda. Vid kontakt med strömförande
ledningar blir även de metalliska delarna i
maskinhuset strömförande och kan avge elektriska
stötar.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Vid arbetet kan svåra återslag uppstå.
USE 8: Vid arbete med maximalt
åtdragningsmoment, använd alltid det
stödhandtag som medföljde produkten.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt damm
eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Se sidan 2.
1 Ställring (inställning av åtdragningsmoment)
2 Stödhandtag
*
3 Rotationsomkopplare
4 Säkerhetsströmbrytare
5 Låsknapp
6Anslagshylsa
7 Djupanslag
8Verktyg
9Snabbyteslås
* utrustningsberoende.
Kontrollera före driftstart att angiven spänning
och frekvens på märkskylten överensstämmer
med aktuell nätspänning och nätfrekvens.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Montering av stödhandtag (USE 8)
Öppna spännringen genom att vrida stödhandtaget
(2) åt vänster. För på handtaget på maskinens
spännanordning. Dra åt stödhandtaget i önskad
vinkel, beroende på användning.
7.1 Start/stopp
Starta maskinen genom att trycka på
strömställarspärren (4).
Varvtalet kan ändras genom att trycka på
strömställarspärren.
För kontinuerlig drift kan strömställarspärren låsas
med låsknappen (5). För att stanna maskinen
trycker man en gång till på strömbrytaren.
7.2 Välja rotationsriktning
Rotationsriktningen för endast ändras
med rotationsomkopplaren (3) när motorn
står stilla.
Välja rotationsriktning:
R=högerrotation
L=vänsterrotation
1. Överensstämmelseintyg
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning
SVENSKA sv
27
7.3 Verktygsbyte
Se sidan 3, bild 1.
Ta bort djupanslaget (7). Skjut snabbyteslåset (9)
framåt och håll i det. Ta bort resp. sätt i verktyget
(8). Lossa snabbyteslås (9)
Montera djupanslaget (7) igen:
Skruva och lås fast det.
7.4 Arbete med djupanslag
Ställ in åtdragningsmomentet 10
vid ställringen (1).
För att förinställa skruvdjupet används en av de
skruvar som du tänker skruva fast. Ställ in
anslagshylsan (6) genom att vrida den på följande
sätt (se sidan 3, bild 2):
a) Skruvar med skalle som ligger utanpå materialet
(skruvar med cylindrisk eller kullrig skalle samt
sexkantsskruvar):
Skruvskallens yta är 2 mm utanför anslagshylsan.
b) Skruvar med försänkt skalle:
Skruvskallens yta är 2 mm utanför anslagshylsan.
Testa att skruva i en skruv. Justera skruvdjupet om
det behövs:
När du vrider anslagshylsan (6) ändras skruvdjupet
0,25 mm per snäpp. Ska skruven gå djupare:
skruva in anslagshylsan. Ska skruven inte gå så
djupt: skruva ut anslagshylsan.
Tar du bort djupanslaget (7) ändrar sig inte det
inställda skruvdjupet. När du sätter tillbaka det kan
du arbeta vidare med samma skruvdjup.
När du skruvar i krysspårskruvar bör du trycka
maskinens skruvbit hårt mot skruven, annars
kan den glida ur spåret och skada materialet.
Håller du inte maskinen exakt lodrätt mot
arbetsstycket kompenseras djupanslaget
(i viss utsträckning).
7.5 Arbete med inställning av
åtdragningsmoment
Ta bort djupanslaget (7).
Ställ in åtdragningsmomentet vid ställringen (1).
Inställning av åtdragningsmoment:
Läge 1-10, :
När du når det förvalda åtdragningsmomentet hörs
ett smattrande ljud från kopplingen, och då kan du
sluta skruva.
USE 8: På ställringen (1) för inställning av
vridmomentet är maxläge och läge 1
placerade bredvid varandra. Ställringen kan inte
vridas direkt från maxlläge till läge 1 (eller från läge
1 till max)! Vrid i motsatt riktning (dvs. förbi de andra
lägena).
Maximalt läge (endast USE 8):
(Vrid ställringen tills den går i lås.)
Skruvkopplingen är
frånkopplad. Det maximala åtdragningsmomentet
kan nås.
USE 8: Vid arbete med maximalt
åtdragningsmoment, använd alltid det
stödhandtag som medföljde produkten.
Vid arbetet kan svåra återslag uppstå.
Skruva i trä: När du når det förvalda
åtdragningsmomentet hörs ett smattrande ljud från
kopplingen, och då kan du långsamt skruva in
skruven till önskat djup.
Har du korta skruvbits (25 mm), använd bitshållare.
(Se kapitlet Tillbehör).
Skruva i vingskruvar i träplattor på stål: Vid
genomborrningen av träplattan, arbeta med lågt
varvtal. När stålet nås, arbeta vidare med maximalt
varvtal.
Sitter bitshållaren hårt fast i verktygsfästet, dra ut
den med en tång.
Om det inte går att trycka in strömställarspärren (4),
kontrollera då att rotationsomkopplaren (3) står helt
på R eller L.
Rengör maskinen regelbundet.
Ventilationsöppningarna på motorn ska sugas rena
med dammsugare.
Använd endast Metabos originaltillbehör.
Se sid 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Djupanslagshylsor
B Bitshållare
CFörlängare
DSkruvbits
E Hylsnyckelinsatser (bruklig i handeln)
F Sexkants hylsnyckelinsats
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till
din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
8. Råd och tips
9. Åtgärder vid fel
10. Underhåll
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
SVENSKAsv
28
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoni-
serad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsor-
teras för miljövänlig återvinning.
Förklaringar till angivelserna på sid 2.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P
1
=Nominell upptagen effekt
P
2
=Avgiven effekt
n
0
=Varvtal vid tomgång
n
1
=Varvtal vid belastning
T
1-10
=Åtdragningsmoment (inställningsbart)
T
max.
=Max. åtdragningsmoment
H =Maskinens verktygsfäste
m=Vikt
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
verktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
verktygets skick och hur verktyget används kan de
faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även
med pauser och perioder med lägre belastning.
Använd de uppskattade värdena för att ta fram
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalvibrationsvärde
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
a
h
=Vibrationsemissionsvärde
(Skruvdragning utan slaggenerator)
K
h
=Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
14. Tekniska data
SUOMI fi
29
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
ruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
sivu 3.
Ruuvinväännin soveltuu ruuvien kiinnittämiseen
ja irrottamiseen ja muttereiden kiristämiseen ja
avaamiseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
ruuvi voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa. Ruuvin
koskettaminen sähkövirtaa johtavaan johtoon voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Huomioi kaasu-, sähkö- ja vesijohdot!
Koske ainoastaan sähkötyökalun rungon eristettyi-
hin kohtiin, kun on olemassa mahdollisuus, että
työn aikana kosketetaan piilossa olevia johtoja tai
verkkokaapeleita. Sähköä johtaviin johtoihin
koskettaminen asettaa rungon metalliset osat
jännitteen alaiseksi ja tästä voi käyttäjälle aiheutua
sähköisku.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Työskenneltäessä voi esiintyä korkeita
takaisinkiertomomentteja.
USE 8: Työskenneltäessä suurimmalla
mahdollisella vääntömomentilla on aina
käytettävä mukanatoimitettua tukikahvaa.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Katso sivu 2.
1 Säätörengas (vääntömomentin säätö)
2Tukikahva
*
3 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
4Painokytkin
5 Lukitusnuppi
6 Vasteholkki
7 Syvyydenrajoitin
8Työkalu
9Pikaliitäntä
* riippuu varustuksesta
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Tukikahvan asennus (USE 8)
Avaa kiristysrengas kääntämällä tukikahvaa (2)
vasemmalle. Työnnä tukikahva koneen kiinnitys-
kaulalle. Kiristä tukikahva käyttötarkoituksen
mukaan sopivaan kulmaan.
7.1 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi, paina
painokytkintä (4).
Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa painamalla
painokytkimestä.
Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin
lukita lukitusnupilla (5). Poiskytkemiseksi
painokytkintä painetaan uudelleen.
7.2 Pyörimissuunnan valinta
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (3)
ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Pyörimissuunnan valinta:
R=oikealle
L = vasemmalle
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMIfi
30
7.3 Työkalun vaihto
Katso sivu 3, kuva 1.
Syvyydenrajoittimen (7) irrotus. Työnnä
pikalukitus (9) eteenpäin ja pidä sitä. Poista tai
laita työkalu (8) paikalleen. Vapauta pikalukitus (9).
Syvyydenrajoittimen (7) asetus uudelleen
paikalleen:
Asetettaessa käännä sitä ja lukitse.
7.4 Työskentely syvyydenrajoittimella
Säädä säätörenkaalla (1) vääntömomentin
säätö 10.
Ruuvaussyvyyden esisäätämiseksi pistetään yksi
ruuvattavista ruuveista työkaluun. Säädä
vasteholkkia (6) kääntämällä (katso sivu 3, kuva 2):
a) Ruuvit, joiden päät on materiaalin pinnalla
(lieriöruuvit, puoliuppopäiset ruuvit,
kuusiokantaruuvit):
Ruuvinpään tukipinta on 2 mm vasteholkin
ulkopuolella.
b) Upporuuvit:
Ruuvinpään pinta on 2 mm vasteholkin
ulkopuolella.
Ruuvaa yksi ruuvi kokeeksi. Korjaa ruuvaussyvyyttä
tarvittaessa:
Vasteholkin (6) kääntäminen muuttaa
ruuvaussyvyyttä 0,25 mm kerrallaan. Jos ruuvi
halutaan ruuvata syvemmälle: Käännä
vasteholkkia. Jos ruuvi on ruuvattu liian syvälle:
Löysää vasteholkkia.
Syvyydenrajoittimen (7) poistaminen ei muuta
säädettyä ruuvaussyvyyttä. Uudelleenasettamisen
jälkeen voidaan jatkaa työskentelyä samalla
ruuvaussyvyydellä.
Paina konetta voimakkaasti ruuvia vasten
ruuvauskärjellä ristiuraruuveja ruuvattaessa,
koska muuten kärki luiskahtaa pois ristiurasta ja
materiaali voi vahingoittua.
Jos konetta ei pidetä tarkasti pystysuorassa
työstettävää kappaletta kohti, syvyydenrajoitin
tasaa sen (tiettyyn tasoon asti).
7.5 Työskentely vääntömomentin säännöllä
Irrota syvyydenrajoitin (7).
Säädä vääntömomentti säätörenkaalla (1).
Vääntömomentin säätö:
Asento 1-10, :
Esivalitun vääntömomentin saavuttamisen jälkeen
ruuvikytkin synnyttää tärisevän äänen ja ruuvaus
voidaan lopettaa.
USE 8: Asetusrenkaassa (1) asento max. ja
asento 1 ovat vierekkäin vääntömomentin
säätöä varten. Asetusrengasta ei voida kääntää
suoraan asennosta max. asentoon 1 (tai 1:stä
max.:iin)! Käännä vastakkaiseen suuntaan (eli.
toisten asentojen yli).
Asento max, (vain USE 8):
(Käännä asetusrengasta kunnes se lukkiutuu.)
Ruuvikytkin on pois päältä. Suurinta mahdollista
vääntömomenttia voidaan käyttää.
USE 8: Käytä mukanatoimitettua
tukikahvaa aina suurimmalla
mahdollisella vääntömomentilla
työskenneltäessä.
Työskenneltäessä voi esiintyä korkeita
takaisinkiertomomentteja.
Ruuvaaminen puuhun: Esivalitun vääntömomentin
saavuttamisen jälkeen ruuvikytkin synnyttää
tärisevän äänen, jonka aikana ruuvi voidaan hitaasti
viedä toivottuun ruuvaussyvyyteen.
Käytettäessä lyhyitä ruuvauskärkiä (25 mm): Käytä
teränpidintä. (Katso kappale Tarvikkeet).
Puulevyjen ruuvaaminen siipiruuveilla teräkseen:
Käytä puulevyjen läpiporauksessa alhaista
kierroslukua. Kun olet saavuttanut teräksen,
jatka työskentelyä suurimalla mahdollisella
kierrosluvulla.
Jos teränpidin on lujasti istukassa kiinni: vedä irti
hohtimilla.
Mikäli painokytkintä (4) ei voi painaa, tarkasta, onko
pyörimissuunnan vaihtokytkin (3) täysin asennossa
R tai L.
Puhdista kone säännöllisesti. Puhdista samalla
moottorin tuuletusrako yleisimurilla.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo
lisätarvikkeita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Syvyydenrajoitinhylsyt
B Kärjenpidin
C Liitososa
D Ruuvauskärjet
E Hylsyavainsarja (tavallinen)
F Kuusiokanta-hylsyavainsarja
Lisätarvikkeiden täydellinen ohjelma katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
8. Neuvot ja ohjeet
9. Häiriöiden poisto
10. Huolto
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
SUOMI fi
31
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden hävittämistä ja
kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
vassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja maakohtai-
sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
=nimellisteho
P
2
=päästöteho
n
0
=pyörimisnopeus kuormittamattomana
n
1
=pyörimisnopeus kuormitettuna
T
1-10
=vääntömomentti (säädettävä)
T
max.
=max. vääntömomentti
H =koneen istukka
m=paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
(kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 62841 mukaan:
a
h
=värähtelyn säteilyarvo
(ruuvaus ilman iskua)
K
h
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
NORSKno
32
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse skrutrekkerne,
identifisert gjennom type og serienummer *1),
tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene
*2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved
*4) - se side 3.
Skrumaskinen er egnet til å skru ut og inn skruer og til å
trekke til og løsne muttere.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
Hold i de isolerte håndtakene på
elektroverktøyet når du utfører arbeider der
skruen kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller sin egen kabel. Hvis skruen
kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
metalldeler i maskinen settes under spenning og gi
elektrisk støt.
Vær oppmerksom på gass- strøm- og
vannledninger!
Ta kun på isolerte deler av elektroverktøyets hus
dersom det er fare for berøring av skjulte ledninger
eller strømledningen mens arbeidet pågår. Ved
kontakt med strømførende ledninger får husets
metalldeler strøm og kan tilføre brukeren et elektrisk
støt.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter. Lengre
innvirkning av høye støynivåer kan føre til
hørselskader.
Under arbeidet kan det oppstå kraftig rekyl.
USE 8: Ved arbeid med maksimalt
dreiemoment må det vedlagte håndtaket alltid
brukes.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
Se side 2.
1 Innstillingsring (dreiemomentinnstilling)
2Håndtak
*
3 Omkobler for dreieretning
4 Bryterknapp
5Låseknapp
6Anslagshylse
7 Anslag for fresdybde
8Verktøy
9 Hurtigskifte-feste
* avhengig av utstyret
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Montering av håndtak (USE 8)
Åpne klemringen ved å vri håndtaket (2) mot
venstre. Skyv håndtaket over maskinens
spennhals. Sett fast håndtaket i ønsket vinkel for
arbeidsoppgaven.
7.1 Start/stopp
Trykk på bryterknappen (4) for å starte maskinen.
Turtallet kan forandres ved å trykke inn
bryterknappen.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (5). Utkobling oppnås ved å trykke én
gang til på bryterknappen.
7.2 Valg av dreieretning
Omkobleren for dreieretning (3) må kun
betjenes når motoren står stille.
Valg av dreieretning:
R=Høyregange
L=Venstregange
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Overblikk
6. Før bruk
7. Bruk
NORSK no
33
7.3 Verktøybytte
Se side 3, figur 1.
Trekk av dybdeanslaget (7). Skyv hurtigskifte-
festet (9) forover og hold det der. Ta av/sett inn
verktøyet (8). Slipp hurtigskifte-festet (9).
Sett dybdeanslaget (7) på plass igjen:
Drei det rundt inntil det låses på plass.
7.4 Arbeid med dybdeanslag
Still inn dreiemomentinnstilling 10 på
innstillingsringen (1).
Skrudybden forhåndsinnstilles ved å sette en av
skruene som skal skrus inn, på verktøyet. Still inn
anslagshylsen (6) ved å skru den (se side 3, figur 2):
a) Skruer som skal sitte med hodet oppå materialet
(sylinderskruer, kopphodeskruer, sekskantskruer):
Den bæreflaten på skruhodet skal befinne seg 2
mm utenfor anslagshylsen.
b) Senkeskruer:
Flaten på skruhodet skal befinne seg 2 mm utenfor
anslagshylsen.
Skru inn en skrue som en prøve. Korriger evt.
skrudybden:
Ved å skru på anslagshylsen (6) endres
skrudybden med 0,25 mm per hakk. Hvis du vil skru
skruen lenger inn: Skru inn anslagshylsen. Hvis
skruen er skrudd for langt inn: Skru ut
anslagshylsen.
Den innstilte skrudybden endres ikke når
dybdeanslaget (7) tas av. Etter at anslaget settes på
igjen, kan du fortsette med samme skrudybde.
Ved innskruing av kryssporskruer må du
presse maskinen med skrutrekkerbits kraftig
mot skruen mot slutten av iskruingen. Ellers kan
skrutrekkerbitsen gli ut av kryssporet og ødelegge
materialet.
Hvis maskinen ikke holdes nøyaktig vinkelrett mot
emnet, endres den faktiske dybdeanslaglengden
(til en viss grad).
7.5 Arbeid med dreiemomentinnstilling
Trekk av dybdeanslaget (7).
Still inn dreiemomenet på innstillingsringen. (1)
Dreiemomentinnstilling:
Trinn 1-10, :
Når det ønskede dreiemomentet er nådd, lager
skrukoblingen en knatrende lyd, og skruingen kan
avsluttes.
USE 8:
På innstillingsringen (1) for dreiemomen-
tinnstilling står maks-stilling og stilling 1 ved siden
av hverandre. Innstillingsringen kan ikke dreies direkte
fra maks-stilling til stilling 1 (eller omvendt)! Drei ringen
i motsatt retning (dvs. gjennom de andre stillingene).
Maks-stilling, (kun USE 8):
(Drei innstilllingsringen til den knepper på plass.)
Skrukoblingen er deaktivert. Du kan utnytte det
maksimale dreiemomentet.
USE 8: Ved arbeid med maksimalt
dreiemoment må det vedlagte håndtaket
alltid brukes.
Under arbeidet kan det oppstå kraftig
rekyl.
Skruing i tre: Når det valgte dreiemomentet er nådd,
avgir skrukoblingen en knatrende lyd. Da kan du
langsomt føre skruen inn til ønsket skrudybde.
Ved bruk av korte skrutrekkerbits (25mm): Bruk
bitsholder. (Se kapittelet om tilbehør.)
Fastskruing av treplater på stål med: Bruk lavt turtall
ved gjennomboring av treplaten. Når du kommer
ned til stål, arbeider du videre med maks. turtall.
Hvis bitsholderen sitter svært godt fast på
verktøyholderen: Trekk den ut med en tang.
Hvis bryterknappen (4) ikke kan trykkes inn,
kontroller at omkobleren for dreieretningen (3) står
helt i stilling R eller L.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør
med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Dybdeanslagshylse
BBitsholder
CKoblingsdel
D Skrutrekkerbits
E Pipenøkkelinnsatser (standard)
F Toppnøkkelinnsats, sekskant
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et
Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
8. Tips og triks
9. Utbedring av feil
10. Vedlikehold
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
NORSKno
34
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektro-
verktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig
gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer med sikte på teknisk
forbedring.
P
1
=Nominelt opptatt effekt
P
2
=Avgitt effekt
n
0
=Turtall u/belastning
n
1
=Turtall m/belastning
T
1-10
=Dreiemoment (regulerbart)
T
maks.
=Maks. dreiemoment
H =Verktøyholderen på maskinen
m=Vekt
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger),
iht. EN 62841.
a
h
=Verdi for vibrasjonsemisjon
(Skruing uten slag)
K
h
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
14. Tekniske data
DANSK da
35
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Skruemaskinen er egnet til i- og udskruning af
skruer samt til fastspænding og løsning af
møtrikker.
For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt
brug er alene brugeren ansvarlig.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Hold maskinen fast i de isolerede grebsflader,
når du udfører arbejde, hvor skruen kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
eller den egen tilslutningsledning. Kontakt
mellem skruen og en spændingsførende ledning
kan også gøre maskinens metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Vær opmærksom på gas-, strøm-, og
vandledninger under arbejdet!
Elværktøjet må kun berøres på de isolerede dele,
hvis der er risiko for berøring af skjulte ledninger
eller netledninger under arbejdet. Kontakt med
strømførende ledninger kan gøre metalliske dele
spændingsførende og kan give brugeren elektrisk
stød.
Arbejdes der længere tid med elværktøjet, bør der
anvendes høreværn. Længere tids påvirkning med
højt støjniveau kan medføre høreskader.
Ved arbejdet kan der være kraftige
tilbagedrejningsmomenter.
USE 8: Brug altid det medfølgende håndgreb
ved arbejde med maksimalt drejningsmoment.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Se side 2.
1 Indstillingsring (drejningsmomentindstilling)
2Håndgreb
*
3 Omdrejningsretningomskifter
4 Afbrydergreb
5 Spærreknap
6 Anslagstylle
7Dybdestop
8Værktøj
9 Selvspændende borepatron
* afhængig af udstyr
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Montering af håndgrebet (USE 8)
Klemringen åbnes ved at dreje håndgrebet til
venstre (2). Støttehåndtaget skubbes på maskinen
spændehals. Støttehåndtaget skrues fast i den
ønskede vinkel, alt efter anvendelsesformål.
7.1 Til-/frakobling
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (4)
aktiveres.
Omdrejningshastigheden kan ændres ved at trykke
afbrydergrebet ind.
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (5) For udløsning trykkes
trykknappen på ny.
7.2 Vælg omdrejningsretning
Omdrejningsomskifteren (3) må kun
aktiveres, når motoren er standset.
Vælg omdrejningsretning:
R=højregang
L=venstregang
1. Overensstemmels eserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisningerne
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Betjening
DANSKda
36
7.3 Værktøjsskift
Se side 3, fig. 1.
Afmontering af dybdestop (7). Skub den
selvspændende borepatron (9) fremad og hold den
der. Tag værktøjet (8) ud/sæt værktøjet i. Slip den
selvspændende borepatron (9).
Ny montering af dybdestoppet (7):
Drej på dybdestoppet ved isætningen og lad det gå
i indgreb.
7.4 Arbejde med dybdestop
Indstil 10 på indstillingsringen (1) for
drejningsmomentindstilling.
Ved forudindstilling af iskruningsdybden sættes en
af de skruer, der skal skrues i, på værktøjet. Indstil
anslagsbøsningen (6) på følgende måde ved at
dreje den (se side 3, fig. 2):
a) Skruer, hvor skruehovedet skal sidde uden på
materialet (cylinderskruer, linsehovedskruer,
maskinskruer):
Det sted, skruehovedet går imod materialet, ligger 2
mm uden for anslagsbøsningen.
b) Forsænkede skruer:
Skruehovedets flade ligger 2 mm uden for
anslagsbøsningen.
Skru en skrue i som prøve. Korrigér eventuelt
iskruningsdybden:
Ved at dreje på anslagsbøsningen (6) ændres
iskruningsdybden 0,25 mm pr. interval. Skal skruen
skrues dybere i: Skru anslagtyllen indad. Er skruen
skruet for dybt i: Skru anslagtyllen udad.
Den indstillede iskruningsdybde ændres ikke ved at
dybdestoppet (7) tages af. Når dybdestoppet
sættes på igen, kan der arbejdes videre med
samme iskruningsdybde.
Ved iskruning af stjerneskruer skal maskinen
med skruebitten under hele forløbet presses
kraftigt mod skruen, da bitten ellers glider ud af
skruens kærv og kan beskadige materialet.
Hvis maskinen ikke holdes nøjagtigt lodret i forhold
til arbejdsemnet, udligner dette (til en vis grad)
dybdestoppets effekt.
7.5 Arbejde med drejningsmomentindstilling
Afmontér dybdestoppet (7).
Indstil drejningsmomentet på indstillingsringen (1).
Indstilling af drejningsmoment:
Position 1-10, :
Når det forud valgte drejningsmoment er nået, lyder
der en skraldende lyd fra skruekoblingen og
iskruningen kan afsluttes.
USE 8: På justeringsringen (1) for drejnings-
momentindstillingen er stilling maks. og stilling
1 ved siden af hinanden. Justeringsringen kan ikke
drejes direkte fra stilling maks. til stilling 1
(eller fra 1 til maks.)! Drej i den modsatte retning
(dvs. forbi de andre stillinger).
Position maks., (kun USE 8):
(Drej på justeringsringen, til den går i indgreb.)
Skruekoblingen er slået fra. Det maksimalt mulige
drejningsmoment er til rådighed.
USE 8: Brug altid det medfølgende
håndgreb ved arbejde med maksimalt
drejningsmoment.
Ved arbejdet kan der være kraftige
tilbagedrejningsmomenter.
Iskruning i træ: Når det forud valgte
drejningsmoment er nået, lyder der en skraldende
lyd fra skruekoblingen, mens skruen langsomt kan
bringes til den ønskede iskruningsdybde.
Ved brug af korte skruebits (25mm): Brug bitholder.
(Se kapitlet Tilbehør).
Fastskruning af træplader med vingeskruer på stål:
Arbejd på en sådan måde at gennemboringen af
træpladen sker med lav hastighed. Arbejd videre
med maksimalt omdrejningstal, når stålet er nået.
Sidder bitholderen meget fast i spændepatronen:
Træk værktøjet ud med en tang.
Lader afbrydergrebet (4) sig ikke trykke ind, skal det
kontrolleres, om omdrejningsomskifteren (3) står
helt i position R eller L.
Maskinen skal regelmæssigt rengøres. Herved skal
udluftningsslidserne ved motoren rengøres med en
støvsuger.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Dybdestoptyller
B Bitholder
CSamledel
DSkruebits
E Topnøglesæt (gængs)
F Sekskanttoppe
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når
De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
8. Tips og Tricks
9. Afhjælpning af fejl
10. Vedligeholdelse
11. Tilbehør
12. Reparation
DANSK da
37
Overhold de lokale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
=Nominelt forbrug
P
2
=Afgiven effekt
n
0
=Tomgangshastighed
n
1
=Omdrejningstal med belastning
T
1-10
=Drejningsmoment (indstilleligt)
T
max.
=Maks. drejningsmoment
H =Maskinens spændepatron
m=Vægt
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
a
h
=Vibrationsemission
(Skruning uden slag)
K
h
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske Data
POLSKIpl
38
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
wkrętarki, oznaczone typem i numerem seryjnym
*1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
Śrubokręt przeznaczony jest do wkręcania i wykręcania
śrub oraz do dokręcania i poluzowywania nakrętek.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
BHP oraz załączonych wskazówek
bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Podczas wykonywania prac, przy których
wkręt może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub własny przewód
przyłączeniowy, trzymać elektronarzędzie
wyłącznie za izolowane, gumowe
powierzchnie. Kontakt wkrętu z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
przepływ prądu przez metalowe elementy
urządzenia i skutkować porażeniem prądem
elektrycznym.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Proszę uważać na instalacje gazowe, elektryczne i
wodne!
Jeśli istnieje możliwość kontaktu narzędzia z
ukrytymi przewodami elektrycznymi lub kablami,
należy trzymać elektronarzędzie wyłącznie w
izolowanych miejscach obudowy. Kontakt z
kablami przewodzącymi prąd powoduje
naładowanie części metalowych obudowy i może
spowodować porażenie prądem osoby
obsługującej.
W przypadku trwających dłużej prac należy nosić
odpowiednie nauszniki ochronne. Dłuższe
oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może
doprowadzić do utraty słuchu.
Podczas prac mogą wystąpić wysokie momenty
obrotowe wsteczne.
USE 8: Przy pracach z maksymalnym
momentem zawsze używać znajdującego się w
zestawie uchwytu.
Nie wolno ciąć materiałów, przy których powstają
niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Patrz strona 2.
1Pierścień ustawiający (Ustawienie momentu
obrotowego)
2Uchwyt
*
3Przełącznik kierunku obrotów
4Przycisk
5 Przycisk blokady włącznika
6 Tuleja zderzakowa
7Ogranicznik głębokości
8Narzędzie
9Zamek szybkozmienny
* Zależnie od wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość są zgodnie z napięciem
sieciowym w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznikżnicowoprądowy z maks. prądem
wyzwalającym 30 mA.
6.1 Montaż uchwytu (USE 8)
Otworzyć pierścień zaciskający obracając uchwyt
w lewą stronę (2). Uchwyt wsunąć do szyjki
urządzenia. W zależności od zastosowania
pociągnąć mocno uchwyt pod pożądanym kątem.
7.1 Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć
urządzenie nacisnąć włącznik (4).
Można zmieniać obroty poprzez wciśnięcie
przycisku włącznika.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4. Specjalne zasady BHP
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Sposób użycia
POLSKI pl
39
Aby włączyć tryb pracy ciągłej zablokować
włącznik przyciskiem blokady włącznika (5). Aby
wyłączyć urządzenie należy ponownie nacisnąć
włącznik.
7.2 Wybór kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotów można
obsługiwać wyłącznie przy wyłączonym
napędzie. (3)
Wybór kierunku obrotów:
R=w prawo
L=w lewo
7.3 Wymiana narzędzia
Patrz strona 3, rysunek 1.
Ściągnąć ogranicznik głębokości (7). Przesunąc
zamek szybkozmienny (9) do przodu i przytrzymać.
Wyciągnąć narzędzie (8) lub je włożyć. Puścić
zamek szybkozmienny (9).
Ponownie zamocować zderzak ograniczający (7):
Przy nakładaniu obrócić i zatrzasnąć.
7.4 Praca ze zderzakiem ograniczaj
ącym
Na pierścieniu ustawiającym (1) wybrać
ustawienie momentu obrotowego na wartości
10.
W celu wstępnego ustawienia głębokości
wkręcania włożyć jedną z wkręcanych śrub do
narzędzia. Tuleję ograniczającą (6) ustawić
obracając nią w następujący sposób (patrz strona
3, rysunek 2):
a) Śruby, które których główki powinny ściśle
przylegać do materiału (śruby z główkami
cylindrycznymi, soczewkowymi, sześciokątnymi):
Powierzchnia przyłożenia główki śruby znajduje się
2 mm poza tuleja ograniczającą.
b) Śruby wpuszczane:
Powierzchnia główki
śruby znajduje się 2 mm poza
tuleją ograniczającą.
Wkręcić śrubę na próbę. W razie potrzeby
skorygować głębokość wkręcenia śruby:
Przy wkręcaniu tulei ograniczającej (6) zmienia się
głębokość wkręcania o 0,25 mm dla każdej
podziałki. Jeżeli śruba powinna być wkręcona
głębiej: Wkręcić tuleję ograniczającą. Jeżeli śruba
jest wkręcona zbyt mocno: Wykręcić tuleję
ograniczającą.
Zdjęcie zderzaka ograniczającego (7) nie zmienia
ustawiona głębokość wkr
ęcania. Po ponownym
nałożeniu można dalej pracować z tą samą
głębokością wkręcania.
Podczas wkręcania śrub krzyżakowych
mocno dociskać maszynę końcówką
wkrętaka aż do momentu zakończenia czynności
wkręcania. W przeciwnym wypadku końcówka
może wysunąć się i uszkodzić materiał.
Jeżeli maszyna nie będzie trzymana idealnie
pionowo do obrabianego elementu, to będzie to
wyrównane ogranicznikiem głębokości (do
pewnego stopnia).
7.5 Prace z ustawieniem momentu
obrotowego
Zdjąć ogranicznik głębokości (7).
Ustawić moment na pierścieniu ustawiającym (1).
Ustawienie momentu:
Ustawienie 1-10, :
Po osiągnię
ciu wybranego momentu sprzęgło
wkrętaka wydaje grzechoczący dźwięk co oznacza,
że można zakończyć wkręcanie..
USE 8:
Na pierścieniu nastawczym (1) do
regulacji momentu dokręcającego znajdują się
obok siebie ustawienie maks. i ustawienie 1.
Pierścienia nastawczego nie można przekręcić
bezpośrednio z ustawienia maks. na ustawienie 1 (lub z
1 na maks.)! Należy przekręcać go w przeciwnym
kierunku (tzn. poprzez inne ustawienia).
Usatwienie maks., (tylko USE 8):
(Przekręcić pierścień nastawczy aż do zatrzaśnięcia.)
Sprzęgło wkrętaka jest odłączone. Dostępny jest
maksymalny możliwy moment.
USE 8: Podczas prac z maksymalnym
obrotem obrotowym zawsze używać
znajdującego się w zestawie uchwytu.
Podczas pracy mogą wystąpić wysokie
momenty zwrotne.
Wkręcanie w drewnie: Po uzyskaniu wybranego
momentu sprzęgło wydaje z siebie grzechot, w tym
samym czasie śruba jest powoli ustawiana na
żądanej głębokości.
Podczas używania krótkich końcówek wkrętaka
(25 mm): Używać uchwytu końcówek. Patrz
rozdział Opcje).
Przykręcić płyty drewniane do stali śrubami
skrzydełkowymi: Przy wierceniu otworów w
drewnianej płycie pracować z niskimi obrotami.
Po dojściu do stali pracować dalej z maksymalnymi
obrotami.
Jeżeli uchwyt końcówki jest zbyt mocno
zamocowany w gnieździe narzędzia: Wyci
ągnąć
uchwyt cążkami.
Jeśli nie będzie można wcisnąć włącznika (4),
należy sprawdzić, czy przełącznik kierunku obrotów
(3) znajduje się w całości na pozycji R lub L.
Regularnie czyścić maszynę. Odkurzać szczeliny
wentylacyjne w silniku przy użyciu odkurzacza.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Patrz strona 4.
8. Praktyczne wskazówki
9. Usuwanie uszkodzeń
10. Konserwacja
11. Akcesoria
POLSKIpl
40
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Tuleje ogranicznika głębokości
BUchwyt końcówki
CElement łączący
DKońcówki wkrętaka
E Zestawy z kluczami nasadowymi (ogólnie
dostępne w sklepach)
F Zestaw kluczy nasadowych sześciokątnych
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub
katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez odpowiedni
przeszkolony serwis!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić
do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na
stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem
www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę-
dzia muszą być zbierane osobno i poddawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepi-
sami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
kontrukcyjnych.
P
1
=Pobór mocy znamionowej
P
2
=Moc wyjściowa
n
0
=Prędkość obrotowa jałowa
n
1
=Prędkość obrotowa robocza
T
1-10
=Moment obrotowy (ustawiany)
T
maks.
=Maks. moment obrotowy
H=Gniazdo narzędziowe maszyny
m=Ciężar
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Całkowita wartość drgań
(suma wektorowa trzech
kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841:
a
h
=Wartość emisji wibracji
(śruby bez bicia)
K
h
=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
41
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κατσαβίδια,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το κατσαβίδι είναι κατάλληλο για βίδωμα και
ξεβίδωμα βιδών και για σφίξιμο και λύσιμο
παξιμαδιών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψιν οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
επισημάνσεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας
εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων
μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες η βίδα
μπορεί να συναντήσει καλυμμένους
ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του
ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή της βίδας με έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Τραβήξτε τη φίσα από την πρίζα, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Προσέξτε
τα δίκτυα αερίου, παροχής ηλεκτρισμού
και υδροδότησης!
Να έρχεστε σε επαφή με το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο σε μονωμένα σημεία του κελύφους, εφόσον
υπάρχει η δυνατότητα κατά τη διάρκεια της
εργασίας να αγγίξετε καλυμμένους αγωγούς ή
τον αγωγό του δικτύου. Η επαφή με
ηλεκτροφόρους αγωγούς δημιουργεί ηλεκτρικές
τάσεις στα μεταλλικά τμήματα
του κελύφους,
κάτι που μπορεί να έχει ως συνέπεια την
ηλεκτροπληξία του χρήστη.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα επίδραση υψηλής ακουστικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Κατά τη διάρκεια των εργασιών μπορεί να
παρουσιαστούν υψηλές
ροπές επιστροφής.
USE 8: Κατά τη διάρκεια των εργασιών με
μέγιστη ροπή στρέψης χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη χειρολαβή που υπάρχει.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που
επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την
υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Βλέπε σελίδα 2.
1 Ρυθμιστικός δακτύλιος (ρύθμιση ροπής
στρέψης)
2 Λαβή συγκράτησης
*
3 Μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής
4 Πληκτροδιακόπτης
5 Πλήκτρο σταθεροποίησης
6 Κάλυκας οριοθέτησης
7 Αναστολέας βάθους
8 Εργαλείο
9 Διάταξη φραγής γρήγορης αλλαγής
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Επανελέγξτε πριν την έναρξη της
λειτουργίας, εάν η προβλεπόμενη τάση και
συχνότητα που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου
ανταποκρίνονται στα στοιχεία του κατά τόπους
δικτύου ηλεκτρικού ρεύματος.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Συναρμολόγηση της χειρολαβής
(USE 8)
Ανοίξτε το δακτυλίδι ακροδέκτη, στρέφοντας τη
xειρολαβή (2) αριστερόστροφα. Εφαρμόστε τη
λαβή συγκράτησης στο λαιμό σύσφιξης της
μηχανής. Σφίξτε τη λαβή συγκράτησης,
ανάλλογα με την εφαρμογή, στην επιθυμητή
γωνία.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας
5. Εποπτεία
6. Έναρξη της λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
42
7.1 Έναρξη / παύση της λειτουργίας
Για την έναρξη της λειτουργίας της μηχανής
πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (4).
Ο αριθμός στροφών μπορεί να μεταρρυθμιστεί
πιέζοντας τον πληκτροδιακόπτη.
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να εμπλακεί το
πλήκτρο πίεσης μέσω του πλήκτρου
σταθεροποίησης (5). Για να απενεργοποιηθεί η
συνεχής λειτουργία, πιέστε εκ νέου τον
πλήκτροδιακόπτη.
7.2 Επιλογή της
φοράς περιστροφής
Να κάνετε χρήση του μεταρρυθμιστή
της φοράς περιστροφής (3) μόνον, όταν
έχει ακινητοποιηθεί η μηχανή.
Επιλογή της φοράς περιστροφής:
R=δεξιόστροφα
L=αριστερόστροφα
7.3 Αλλαγή εργαλείου
Βλέπε την σελίδα 3, εικόνα 1.
Αφαίρεση του αναστολέα βάθους (7). Σπρώξτε τη
διάταξη φραγής της γρήγορης αλλαγής (9) προς
τα μπροστά και κρατήστε. Αποσπάστε ή
τοποθετείστε το εργαλείο (8). Αφήστε τη
διάταξη
φραγής της γρήγορης αλλαγής (9).
Τοποθετείστε πάλι τον αναστολέα βάθους (7):
Κατά την τοποθέτηση περιστρέψτε και
κουμπώστε.
7.4 Εργασίες με αναστολέα βάθους
Ρυθμίστε στο ρυθμιστικό δακτύλιο (1) τη
ρύθμιση ροπής στρέψης 10.
Για την προρύθμιση του βάθους βιδώματος
τοποθετείται ένας από τους κοχλίες που
πρόκειται να βιδωθεί στο εργαλείο. Ρυθμίστε τον
κάλυκα οριοθέτησης (6) περιστρέφοντας με
τον
τρόπο που ακολουθεί (βλέπε σελίδα 3, εικόνα 2):
α) Κοχλίες, οι οποίοι πρέπει να εδράζονται με την
κεφαλή τους πάνω στο υλικό (κυλινδρικοί
κοχλίες, θολωτοί κοχλίες, εξαγωνικοί κοχλίες):
Η επιφάνεια επαφής της κεφαλής του κοχλία
βρίσκεται 2 mm έξω από τον κάλυκα οριοθέτησης.
β) Χωνευτοί κοχλίες:
Η επιφάνεια της κεφαλής του κοχλία βρίσκεται
2 mm έξω από τον κάλυκα οριοθέτησης.
Βιδώστε ένα κοχλία για δοκιμή. Ενδεχομένως
διορθώστε το βάθος βιδώματος:
Κατά την περιστροφή του κάλυκα οριοθέτησης (6)
αλλάζει το βάθος βιδώματος κατά 0,25 mm σε
κάθε ασφάλιση. Αν πρόκειται να βιδωθεί ο
κοχλίας πιο βαθιά: βιδώστε τον κάλυκα
οριοθέτησης. Αν έχει βιδωθεί ο κοχλίας πολύ
βαθιά: ξεβιδώστε τον
κάλυκα οριοθέτησης.
Με την αφαίρεση του αναστολέα βάθους (7) δεν
αλλάζει το ρυθμισμένο βάθος βιδώματος. Μετά
την επανατοποθέτηση μπορεί να συνεχιστεί η
επεξεργασία με το ίδιο βάθος βιδώματος.
Κατά το βίδωμα των κοχλιών σταυροειδούς
εγκοπής πιέσατε τη μηχανή με την
κατσαβιδόλαμα δυνατά κατά του κοχλία μέχρι τον
τερματισμό του βιδώματος, επειδή αλλιώς
το μπιτ
θα γλυστρήσει προς τα έξω από τη σταυροειδή
εγκοπή και θα προκαλέσει ζημιά στο υλικό.
Όταν η μηχανή δεν μπορεί να διατηρηθεί τελείως
κάθετα προς το ακατέργαστο υλικό, τότε αυτό
εξισορροπείται από τον αναστολέα βάθους (μέχρι
ένα συγκεκριμένο βαθμό).
7.5 Εργασίες με ρύθμιση ροπής στρέψης
Αποσυνδέστε τον αναστολέα βάθους (7).
Ρυθμίστε στο ρυθμιστικό δακτύλι (1) τη ροπή
στρέψης.
Ρύθμιση ροπής στρέψης:
Θέση 1-10, :
Μετά την επίτευξη της προεπιλεγμένης ροπής
στρέψης ο συμπλέκτης του εργαλείου βιδώματος
δημιουργεί ένα κρότο και η διαδικασία του
βιδώματος μπορεί να τερματιστεί.
USE 8:
Πάνω στο δακτύλιο (1) για τη ρύθμιση
της ροπής στρέψης βρίσκονται, κοντά η μια
στην άλλη, η θέση μέγ. και η
θέση 1. Ο δακτύλιος ρύθμισης δεν μπορεί να στραφεί
απευθείας από τη θέση μέγ.
στη θέση 1 (ή από το 1 στο μέγ.)! Στρέψτε προς την
αντίθετη κατεύθυνση (δηλ. πέρα από τις άλλες
θέσεις).
Μέγιστη θέση, (μόνο USE 8):
(Περιστρέψτε το δακτύλιο ρύθμισης, μέχρι να
ασφαλίσει.)
Ο συμπλέκτης του εργαλείου
βιδώματος έχει απενεργοποιηθεί. Διατίθεται η
μέγιστη δυνατή ροπή στρέψης.
USE 8: Κατά τη διάρκεια των εργασιών
με μέγιστη ροπή στρέψης
χρησιμοποιείτε πάντοτε τη χειρολαβή που
υπάρχει.
Κατά τη διάρκεια των εργασιών μπορεί
να παρουσιαστούν υψηλές ροπές
επιστροφής.
Κοχλίες σε ξύλο: Μετά την επίτευξη της
προεπιλεγμένης ροπής στρέψης ο
συμπλέκτης
του εργαλείου βιδώματος δημιουργεί ένα κρότο,
ενώ ο κοχλίας μπορεί να βιδωθεί σιγά μέχρι το
επιθυμητό βάθος βιδώματος.
Σε περίπτωση χρήσης των κοντών
κατσαβιδόλαμων (25mm): χρησιμοποιείστε την
υποδοχή κατσαβιδόλαμων. (Βλέπε το κεφάλαιο
Αξεσουάρ).
Βιδώστε τις ξύλινες πλάκες με κοχλίες Tek πάνω
στο χάλυβα: Κατά το τρύπημα της ξύλινης πλάκας
να εργάζεστε με
χαμηλό αριθμό στροφών. Όταν
το εργαλείο φτάσει στο χάλυβα, τότε συνεχίστε
την επεξεργασία με το μέγιστο αριθμό στροφών.
7. Χρήση
8. Συμβουλές και υποδείξεις
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
43
Αν η υποδοχή κατσαβιδόλαμων εδράζεται πολύ
σταθερά στην υποδοχή του εργαλείου: τραβήξτε
προς τα έξω με μία πένσα.
Σε περίπτωση που δε μπορείτε να πιέσετε προς τα
μέσα τον πληκτροδιακόπτη (4) επανελέγξτε, εάν
ο μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής (3)
βρίσκεται τελείως στη θέση R (δεξιά) ή L
(αριστερά).
Καθαρίζετε τακτικά τη μηχανή. Συγχρόνως
πρέπει
να αναρροφούνται οι σχισμές εξαερισμού
στον κινητήρα με μία ηλεκτρική σκούπα.
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Αναστολείς βάθους
B Υποδοχή κατσαβιδόλαμων
C Συνδετικό εξάρτημα
D Κατσαβιδόλαμες
E Προσαρμογές για καρυδάκια (του εμπορίου
)
F Εξαγωνική προσαρμογή για καρυδάκια
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να
διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη
αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε
να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη
σελίδα 2.
Τηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές που υπηρετούν
την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική υποδοχή
P
2
=Ισχύς παράδοσης
n
0
=Αριθμός στροφών ρελαντί
n
1
=Αριθμός στροφών φορτίου
T
1-10
=ροπη στρέψης (ρυθμιζόμενη)
T
μέγ.
=μέγ. ροπή στρέψης
H=Υποδοχή εργαλείου της μηχανής
m=Βάρος
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το
πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
a
h
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (Βίδωμα
χωρίς κρούση)
K
h
=Ανασφάλεια (ταλαντώσεις)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
9. Άρση λειτουργικών
διαταραχών
10. Συντήρηση
11. Εξαρτήματα
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
44
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a csavarozók – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) -
lásd a következő oldalon: 3.
A csavarozó csavarok ki- és becsavarozására,
valamint anyák meghúzására és kilazítására
alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolati felületénél fogva, ha olyan munkát
végezne, amely során a csavar rejtett
áramvezetékekhez, vagy a saját csatlakozó
vezetékéhez érhet. A csavar feszültség alatt álló
vezetékhez érése esetén a gép fém részeit is
feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt beállítást vagy karbantartást végez a gépen.
Ügyeljen arra, hogy a gáz-, villany- vagy
vízvezetéket ne fúrja meg!
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
burkolatánál fogva tartsa, ha fennáll annak
lehetősége, hogy a falba ágyazott vezetékbe vagy
hálózati tápvezetékbe ütközhet. Az áram alatt álló
vezetékkel való érintkezés feszültség alá helyezi a
burkolat fémrészeit is és ezáltal a kezelőszemélyt
áramütés érheti.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
A munka során magas visszacsavarási nyomaték
léphet fel.
USE 8: Maximális forgatónyomatékkal végzett
munka során mindig használja a géppel
szállított tartófogantyút.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Lásd a 2. oldalt.
1 Állítókerék (a fordulatszám beállításához)
2 Tartófogantyú
*
3 Forgásirány-átkapcsoló
4Nyomókapcsoló
5Rögzítőgomb
6Vezetőhüvely
7 Fúrásmélység ütköző
8Szerszám
9Gyorscsere-retesz
* kivitelfüggő
Az üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.1 A tartófogantyú felszerelése (USE 8)
A tartófogantyú balra történő forgatásával oldja
meg a szorítógyűrűt (2). Csúsztassa rá a
tartófogantyút a gép nyakára Rögzítse a
tartófogantyút olyan szögben, ahogy az a
használathoz szükséges.
7.1 Bekapcsolás - kikapcsolás
A szerszám bekapcsolásához nyomja meg a
kapcsológombot (4).
A fordulatszámot a kapcsológomb benyomásával
lehet szabályozni.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
5. Áttekintés
6. Üzembehelyezés
7. Használat
MAGYAR hu
45
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a
rögzítőgombbal (5) reteszelhető. A szerszám
megállításához nyomja meg ismét a ravaszt.
7.2 Forgásirány megválasztása
A forgásirány megválasztására szolgáló
kapcsolót (3) csak a motor teljes leállása
után használja.
Forgásirány megválasztása:
R=jobbra forgás
L = balra forgás
7.3 Szerszámcsere
Lásd a 3. oldal, 1-es ábrát.
A fúrásmélység ütköző (7) levétele. Tolja előre és
tartsa meg a gyorscsere-reteszt (9). Vegye le ill.
helyezze fel a szerszámot (8). Engedje el a
gyorscsere-reteszt (9).
A fúrásmélység ütköző (7) újbóli felszerelése:
Felhelyezéskor fordítsa el és kattintsa be.
7.4 Munka fúrásmélység ütközővel
Állítsa be az állítógyűrűvel (1) a 10-es
forgatónyomaték fokozatot.
A becsavarási mélység előzetes beállításához
tegyen egy becsavarásra váró csavart a
szerszámba. A vezetőhüvely (6) elcsavarásával
állítsa be a következők szerint (lásd a 3. oldal,
2-es ábra):
a) olyan csavaroknál, amelyeknek a feje fel kell,
hogy üljön az anyagon (hengeres- és lencsefejű
csavarok, hatlapfejű csavarok):
a csavarfejek felfekvési felülete 2 mm-el a
vezetőhüvelyen kívül van.
b) Süllyesztettfejű csavarok:
a csavarfejek felülete 2 mm-el a vezetőhüvelyen
kívül van.
Próbaként csavarozzon be egy csavart. Ha
szükséges, így korrigálja a becsavarási mélységet:
a vezetőhüvely (6) elforgatásával a becsavarási
mélység 0,25 mm-t változik kattanásonként. Ha a
csavart mélyebbre kell becsavarni: csavarja beljebb
a vezetőhüvelyt. Ha a csavar túl mélyre van
becsavarva: csavarja kijjebb a vezetőhüvelyt.
A fúrásmélység ütköző (7) levételével a beállított
becsavarási mélység nem változik. Az ismételt
visszahelyezése után ezért ugyanazzal a
becsavarási mélységgel lehet tovább dolgozni.
A kereszthornyos fejű csavarok
becsavarozásakor a csavarozási folyamat
befejezéséig a gépet a csavarozó bittel nyomja
erősen a csavarra, különben a bit kicsúszhat a
kereszthoronyból és megsértheti az anyagot.
Ha a készüléket nem tartja pontosan függőlegesen
a munkadarabra, a fúrásmélység ütköző (egy
bizonyos mértékig) kiegyenlíti azt.
7.5 Munka forgatónyomaték beállítással
Vegye le a fúrásmélység ütközőt (7).
Állítsa be az állítógyűrűvel (1) a forgatónyomaték
fokozatot.
Forgatónyomaték beállítás:
1-10 fokozat, :
Az előre kiválasztott forgatónyomaték elérése után
a csavarozókuplung kattogó zajt kelt, és a
csavarozási folyamatot be lehet fejezni.
USE 8: A forgatónyomaték beállításhoz való
állítógyűrűn (1) egymás mellett található a
max. és az 1 állás. Az állítógyűrűt ne forgassa
közvetlenül a max. állásról az 1-re (vagy az 1-ről a
max.-ra)! Forgassa ellenkező irányba (azaz el a
másik állástól).
Max. helyzet (csak az USE 8 esetén):
(Forgassa el az állítógyűrűt bekattanásig.) A
csavarozókuplung ki van kapcsolva. A maximális
forgatónyomaték a rendelkezésére áll.
USE 8: Maximális forgatónyomatékkal
végzett munka során mindig használja a
géppel szállított tartófogantyút.
A munka során magas visszacsavarási
nyomaték léphet fel.
Csavarozás fában: Az előre kiválasztott
forgatónyomaték elérése után a csavarozókuplung
kattogó zajt kelt, ezalatt a csavart lassan a kíván
becsavarási mélységbe lehet becsavarozni.
A rövid csavarhúzófejek (25 mm) használatakor:
használjon bit-tartót. (Lásd a Tartozékok fejezetet).
Falemezek csavarozása acélra szárnyas-Tek
csavarokkal: A falemez átfúrásakor alacsony
fordulatszámmal dolgozzon. Ha elérte a fémet, a
maximális fordulatszámmal folytassa a munkát.
Ha a bittartó beszorult a szerszámbefogóba: egy
fogóval húzza ki.
Ha nem lehetne lenyomni a kapcsológombot (4),
ellenőrizze, hogy a forgásirány-átkapcsoló (3)
pontosan R vagy L helyzetben áll-e.
A berendezést szabályos időközönként tisztítsa
meg. Emellett a motor levegőnyílásait is ki kell
porszívózni egy porszívóval.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Mélységállító hüvelyek
BBit-tartó
sszekötő-darab
DCsavarhúzóbitek
E Dugókulcs-betétek (kereskedelemben
kaphatók)
8. Néhány jótanács és gyakorlati
fogás
9. Hibaelhárítás
10. Karbantartás
11. Tartozékok
MAGYARhu
46
FHatszögletű dugókulcs-betét
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos szerszámot csak villamos szakember
javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elekt-
romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
1
=Névleges teljesítményfelvétel
P
2
=Leadott teljesítmény
n
0
=Üresjárati fordulatszám
n
1
=Terhelt fordulatszám
T
1-10
=Forgatónyomaték (beállítható)
T
max.
=Max. forgatónyomaték
H =A berendezés szerszámbefogása
m=Tömeg
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel já
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgésösszérték
(háromdimenziós vektorösszeg)
EN 62841 szerint meghatározva:
a
h
=Rezgés-kibocsátási érték
(Ütés nélküli csavarozás)
K
h
=Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépeti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
47
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные шуруповерты с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим требованиям
директив *2) и норм *3). Техническая
документация для *4) – см. на стр. 3.
Шуруповерт предназначен для заворачивания
и выворачивания шурупов, а также затягивания
и отвинчивания гаек.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ, во время которых
винт находится вблизи скрытой
электропроводки или соединительного
кабеля самого прибора, держите
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте
винта с находящимися под напряжением
проводами возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Обращайте внимание на электропроводку,
газопроводы и водопроводные магистрали!
Держите электроинструмент только за
изолированные части корпуса, если во время
работы существует возможность
прикосновения к скрытым проводам или к
сетевому кабелю. Контакт с токопроводящими
кабелями приводит к возникновению
напряжения в металлических частях корпуса и
может стать причиной удара током.
При
длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
При работе может возникать сильная отдача.
USE 8: При выполнении работ с
максимальным крутящим моментом всегда
использовать рукоятку, входящую в
комплект поставки.
Не допускается обработка материалов, выде-
ляющих опасные для здоровья пыль или пары (в
частности, асбеста).
См. стр. 2.
1 Установочное кольцо (регулировка
крутящего момента)
2 Рукоятка*
3 Переключатель направления вращения
4 Нажимной переключатель
5 Стопорная кнопка
6 Упорная втулка
7 Ограничитель глубины
8 Инструмент
9 Насадка для быстрой смены инструмента
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети
.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.1 Монтаж рукоятки (USE 8)
Откройте зажимное кольцо поворотом
рукоятки (2) влево. Насадите рукоятку на
зажимную шейку инструмента. Затяните
рукоятку под нужным углом в зависимости от
характера работ.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙru
48
7.1 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите на
нажимной переключатель (4).
Меняя силу надавливания на кнопку
включения, можно изменять частоту вращения.
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (5). Для
выключения повторно нажмите нажимной
переключатель.
7.2 Выбор направления вращения
Переключение направления вращения
переключателем (3) производится
только при неработающем двигателе.
Выбор направления движения
:
R=правостороннее вращение
L=левостороннее вращение
7.3 Смена рабочего инструмента
См. рисунок 1 на стр. 3.
Снимите ограничитель глубины (7). Сдвиньте
насадку для быстрой смены инструмента (9)
вперед и удерживайте ее в этом положении.
Снимите и вставьте инструмент (8). Отпустите
насадку для быстрой смены инструмента (9).
Вновь установите ограничитель глубины (7):
При этом поверните его до фиксации.
7.4 Работа с ограничителем
глубины
На установочном кольце (1) настройте
ступень регулировки крутящего момента
10.
Для выполнения предварительной регулировки
глубины вворачивания следует насадить один
из вворачиваемых винтов (болтов, шурупов) на
инструмент. Посредством вращения
отрегулируйте упорную втулку (6) следующим
образом (см. рис. 2 на стр. 3):
а) Винты, головка которых должна находиться
над поверхностью материала (винты с
цилиндрической головкой, винты
со
сфероцилиндрической головкой, винты с
шестигранной головкой):
опорная поверхность головки винта находится
в 2 мм за пределами упорной втулки.
b) Винты с потайной головкой:
поверхность головки винта находится
в 2 мм за пределами упорной втулки.
Вверните для пробы один винт. При
необходимости откорректируйте глубину
вворачивания:
при поворачивании упорной втулки (6) глубина
вворачивания изменяется на 0,25
мм на шаг.
Если винт должен быть ввернут глубже,
вверните упорную втулку. Если винт ввернут
слишком глубоко, выверните упорную втулку.
При съеме ограничителя глубины (7)
установленная глубина вворачивания
сохраняется. После повторной установки
ограничителя можно проводить работы с той
же глубиной вворачивания.
При вворачивании крестовых шурупов
сильно надавливайте на шуруповерт во
время всего
процесса, иначе сменный
инструмент может вылететь из шлица шурупа и
повредить материал.
Если электроинструмент находится не строго
вертикально по отношению к обрабатываемой
детали, отклонение компенсирует
ограничитель глубины (до определенного угла).
7.5 Выполнение работ с регулировкой
крутящего момента
Снимите ограничитель глубины (7).
На установочном кольце (1) отрегулируйте
крутящий момент.
Регулировка крутящего момента:
Положения 1-10, :
По
достижении предварительно заданного
крутящего момента муфта шуруповерта издает
вибрирующий звук, после чего процесс
вкручивания может быть завершен.
USE 8: На установочном кольце (1) для
регулировки крутящего момента макс.
положение и положение 1 находятся рядом
друг с другом. Установочное кольцо не может
вращаться непосредственно из макс.
положения в положение 1 (или с положения 1 в
макс. положение
)! Выполняйте вращение в
противоположном направлении (т. е. с
прохождением через другие положения).
Макс. положение, (только USE 8):
(поверните установочное кольцо до щелчка).
Муфта шуруповерта отключена. Доступен
максимально возможный крутящий момент.
USE 8: При выполнении работ с
максимальным крутящим моментом
всегда использовать рукоятку, входящую в
комплект поставки.
При работе может возникать сильная
отдача.
Вворачивание
винтов в дерево: По достижении
предварительно заданного крутящего момента
муфта шуруповерта издает вибрирующий звук,
в этот момент винт может быть медленно
закручен на необходимую глубину
вворачивания.
При использовании коротких насадок
шуруповерта (25 мм): используйте держатель
насадок. (См. главу Принадлежности).
Привинтить деревянные панели к стали с
помощью саморезов Flügelteks: при
просверливании деревянной панели работайте
с низкой частотой вращения. После
достижения стали работайте с максимальной
частотой вращения.
7. Эксплуатация
8. Советы и рекомендации
РУССКИЙ ru
49
Если держатель насадок слишком плотно сидит
в зажимном патроне инструмента: вытащить с
помощью клещей.
Если нажимной переключатель (4) не
нажимается, проверьте, находится ли
переключатель направления вращения (3)
точно в положении R или L.
Инструмент следует регулярно очищать. При
этом с помощью пылесоса следует очистить
вентиляционные щели на корпусе двигателя.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
См. стр
. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Втулки упора глубины
B Держатели инструментальных насадок
C Переходник
D Инструментальные насадки
E Вставки торцовых гаечных ключей
(стандартные)
F Шестигранная вставка торцового гаечного
ключа
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными
специалистами-электриками!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство компании Metabo. Адрес см.
на сайте www.metabo.com.
Перечни запасных частей можно загрузить с
сайта www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки
и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2012/19/EU по отходам электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и инструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Пояснения к данным, приведенным на
стр. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
n
0
=частота вращения без нагрузки
n
1
=скорость вращения под нагрузкой
T
1-10
=крутящий момент (регулируемый)
T
макс.
=макс. крутящий момент
H=зажимной патрон
электроинструмента
m=вес
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и
фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841:
a
h
=значение вибрации
(Завинчивание без удара)
K
h
=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
9. Устранение неисправностей
10. Техническое обслуживание
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
РУССКИЙru
50
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.01848, срок действия с
23.10.2018 по 22.10.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
аккредитации RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 26 7500 - 0219
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo USE 8 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para