Westinghouse iPro2500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Inverter Quick Start Guide
1. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los
tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
2. Turn the fuel tank vent to the ON position.
Gire el respiradero del tanque de combustible a la posición ON.
Mettez l’évent du réservoir de carburant en position ON.
3. Turn the engine/fuel control switch to the ON
position.
Gire el interruptor de control del motor / combustible a la posición ON.
Tournez le commutateur de commande moteur / carburant sur la
position ON.
4. Move the choke lever to the CHOKE position.
Mueva la palanca del estrangulador a la posición CHOKE (Encendido).
Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (CHOKE).
5. Firmly grasp and pull the recoil handle slowly
until you feel increased resistance. At this
point, apply a rapid pull while pulling out
from the inverter.
Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente
hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia
arriba y alejándose algo del generador.
Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement
jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce
moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut
et en l’éloignant légèrement de la génératrice.
6. As the engine starts and stabilizes, gradually
move the choke lever back to the RUN position.
A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice,
mueva gradualmente la palanca del estrangulador hasta la posición
RUN (Apagado).
Dès que le moteur démarre et se stabilise, ramener graduellement le
levier de l’étangleur à la position d’arrêt (RUN).
7. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
1. Make sure nothing is plugged into
power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los
tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de
courant.
2. Turn the fuel tank vent to the ON position.
Gire el respiradero del tanque de combustible a la posición ON.
Mettez l’évent du réservoir de carburant en position ON.
3. Turn the engine/fuel control switch to the
CHOKE position.
Gire el interruptor de control del motor / combustible a la
posición CHOKE.
Tournez le commutateur de commande moteur / carburant sur la
position CHOKE.
4. Firmly grasp and pull the recoil handle
slowly until you feel increased resistance. At
this point, apply a rapid pull while pulling
out from the inverter.
Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente
hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia
arriba y alejándose algo del generador.
Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement
jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À
ce moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le
haut et en l’éloignant légèrement de la génératrice.
5. As the engine starts and stabilizes, turn the
choke switch back in to the RUN position.
A medida que el motor arranca y se estabiliza, vuelva a poner el
interruptor del estrangulador en la posición RUN.
Lorsque le moteur démarre et se stabilise, retournez le
commutateur du starter à la position RUN.
6. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
1. Add Engine Oil
Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs
a. Loosen the screws and remove the engine
service panel to access the oil/fill drain plug.
Afloje los tornillos y retire el panel de servicio del motor para
acceder al tapón de drenaje de aceite / llenado.
Desserrez les vis et retirez le panneau de service du moteur
pour accéder au bouchon de vidange d’huile / de remplissage.
b. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
c. Using the supplied 4-cycle engine oil
and funnel, slowly add engine oil to the
engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo,
agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour
moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
d. Do not overfill, if oil level is too high, oil
will drain out through the fill plug.
No llene demasiado, si el nivel de aceite es demasiado alto, el
aceite se drenará a través del tapón de llenado.
Ne pas trop remplir, si le niveau d’huile est trop élevé, l’huile
s’écoule par le bouchon de remplissage.
2. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina
Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir
a. Unscrew gas cap on top of tank and
insert a clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e
introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y
insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank.
The gasoline level should NOT be
higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel
de gasolina NO debe superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau
d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
Revisser le capuchon du réservoir.
BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
STARTING iGen1200
DESDE IGEN1200 | À PARTIR DE IGEN1200
STARTING iGen2000, iGen2500 & iPro2500
2
4
5
6
3
3
4
5
iGen2000, iGen2500 and iPro2500
iGen1200
ON
OFF
ENGINE SW./FUEL VALVE
2
OFF
RUN
CHOKE
OFF
RUN
CHOKE
Utility Knife
(not included)
Cúter (no incluido)
Couteau tout usage
(non inclus)
Fresh clean unleaded
gasoline (not included)
Gasolina sin plomo fresca y
limpia (no incluida)
Essence sans plomb, neuve
et propre (non incluse)
Funnel (included)
Embudo (incluido)
Entonnoir (non inclus)
Tool kit (included)
Juego de herramientas
(incluido)
Trousse à outils
(incluse)
4-stroke engine oil
(included)
Aceite para motores de 4
tiempos (incluido)
Huile pour moteurs à 4
temps (incluse)
TOOLS YOU WILL NEED
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ
OUTILS NÉCESSAIRES
Guía de inicio rápido del inversor
Guide de démarrage rapide de l’onduleur
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com

Transcripción de documentos

Inverter Quick Start Guide TOOLS YOU WILL NEED HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ OUTILS NÉCESSAIRES Fresh clean unleaded gasoline (not included) Utility Knife (not included) Funnel (included) Gasolina sin plomo fresca y limpia (no incluida) Essence sans plomb, neuve et propre (non incluse) Cúter (no incluido) Couteau tout usage (non inclus) Embudo (incluido) Entonnoir (non inclus) Guía de inicio rápido del inversor Guide de démarrage rapide de l’onduleur 4-stroke engine oil (included) Tool kit (included) Juego de herramientas (incluido) Trousse à outils (incluse) Aceite para motores de 4 tiempos (incluido) Huile pour moteurs à 4 temps (incluse) BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER 1. Add Engine Oil 2. Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs a. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir Loosen the screws and remove the engine service panel to access the oil/fill drain plug. a. Afloje los tornillos y retire el panel de servicio del motor para acceder al tapón de drenaje de aceite / llenado. b. Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio. iGen1200 Desserrez les vis et retirez le panneau de service du moteur pour accéder au bouchon de vidange d’huile / de remplissage. Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre. Remove oil fill plug/dipstick. b. Quite el tapón de llenado/varilla de medición. Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge. c. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel, slowly add engine oil to the engine until full. iGen2000, iGen2500 and iPro2500 Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT be higher than the filler neck. Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito. Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage. Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo, agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo. c. Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein. Secure gas cap. Asegure el tapón de la gasolina. Revisser le capuchon du réservoir. d. Do not overfill, if oil level is too high, oil will drain out through the fill plug. No llene demasiado, si el nivel de aceite es demasiado alto, el aceite se drenará a través del tapón de llenado. Ne pas trop remplir, si le niveau d’huile est trop élevé, l’huile s’écoule par le bouchon de remplissage. STARTING iGen1200 STARTING iGen2000, iGen2500 & iPro2500 DESDE IGEN1200 | À PARTIR DE IGEN1200 1. Make sure nothing is plugged into power outlets. 1. Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos. Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos. S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant. 2. Turn the fuel tank vent to the ON position. Gire el respiradero del tanque de combustible a la posición ON. S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant. 2 2. Mettez l’évent du réservoir de carburant en position ON. ON 3. Turn the engine/fuel control switch to the ON position. Gire el interruptor de control del motor / combustible a la posición ON. Tournez le commutateur de commande moteur / carburant sur la position ON. 4. Make sure nothing is plugged into power outlets. 2 Turn the fuel tank vent to the ON position. OFF Gire el respiradero del tanque de combustible a la posición ON. Mettez l’évent du réservoir de carburant en position ON. 3 OFF 3. ENGINE SW./FUEL VALVE Turn the engine/fuel control switch to the CHOKE position. Gire el interruptor de control del motor / combustible a la posición CHOKE. RUN 3 CHOKE Tournez le commutateur de commande moteur / carburant sur la position CHOKE. Move the choke lever to the CHOKE position. Mueva la palanca del estrangulador a la posición CHOKE (Encendido). Déplacer le levier de l’étrangleur à la position de marche (CHOKE). 5. Firmly grasp and pull the recoil handle slowly until you feel increased resistance. At this point, apply a rapid pull while pulling out from the inverter. Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia arriba y alejándose algo del generador. Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut et en l’éloignant légèrement de la génératrice. 6. 4 4. Dès que le moteur démarre et se stabilise, ramener graduellement le levier de l’étangleur à la position d’arrêt (RUN). 4 OFF Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia arriba y alejándose algo del generador. Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut et en l’éloignant légèrement de la génératrice. 5 5. As the engine starts and stabilizes, gradually move the choke lever back to the RUN position. A medida que el motor se ponga en funcionamiento y se estabilice, mueva gradualmente la palanca del estrangulador hasta la posición RUN (Apagado). Firmly grasp and pull the recoil handle slowly until you feel increased resistance. At this point, apply a rapid pull while pulling out from the inverter. RUN 5 CHOKE As the engine starts and stabilizes, turn the choke switch back in to the RUN position. A medida que el motor arranca y se estabiliza, vuelva a poner el interruptor del estrangulador en la posición RUN. Lorsque le moteur démarre et se stabilise, retournez le commutateur du starter à la position RUN. 6 6. Plug in electronic devices. Enchufe los dispositivos electrónicos. 7. Plug in electronic devices. Brancher les appareils électroniques. Enchufe los dispositivos electrónicos. Brancher les appareils électroniques. Questions? Call 855.944.3571 or email [email protected] ¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a [email protected] Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Westinghouse iPro2500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación