Sony RM-L1AM Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
2
MF
1
2 MF
3
4
RM-S1AM
24 16 84 mm / /
0.5m
30g
1 1
RM-L1AM
24 16 84 mm / /
5m
90g
1 1
1
English
For the customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
is symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. e
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
<Notice for the customers in the countries applying EU
Directives>
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Features
e Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reex
Cameras (referred to as "camera") with a REMOTE (remote release)
terminal.
e release button of the Remote Commander works like the shutter
button on a camera. Press the release button halfway down to control
autofocus and the photometry indication circuit.
Use the shutter lock function to keep the release button depressed.
Notes
Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters,
or in locations with high humidity.
When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line.
Performing this operation forcibly may damage either the plug or the
unit connected.
When you use the shutter lock function, be sure to release the lock aer
shooting.
Identifying the parts (See illustration )
1 Plug
2 Guides
3 Release button
Attaching the Remote Commander (See illustration
)
1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
camera.
2 Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug
in the REMOTE (remote release) terminal on the camera.
Setting the camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote
Commander for further information.
Using the Remote Commander to shoot
1 Press the release button halfway down to focus.
2 Aer checking the focus indicator of the nder, press the release
button rmly.
3
1 2
REMOTE
1
2
3
1 REMOTE
2 REMOTE
2-687-958-21(1)
RM-S1AM
RM-L1AM
© 2006 Sony Corporation Printed in China
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Remote Commander
Télécommande
Пульт дистанционного управления
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
When shooting a subject that is very dark or hard to autofocus,
set the camera focus mode switch to "MF (Manual Focus)," and
then turn the focusing ring to focus on the subject.
Remote control
Remote control does not conrm that the intended subject is in focus. Use
the following procedure to check whether a subject is properly focused.
1 Focus on the subject.
2 Switch the focus mode switch to "MF (Manual Focus)."
e focus is locked.
3 Compose the picture.
4 Press the release button rmly to shoot the picture.
Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the nder.
Shutter lock function (See illustration )
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus.
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction
of the arrow.
e shutter remains open when locked in the bulb mode.
e shutter keeps opening and closing when locked in sequential
shooting.
Remote Commander Clip (See illustration )
If the accessory remote commander clip is attached to the camera strap,
the unit cord can be attached to the strap.
Refer to the operating instructions of the camera for details on attaching
and detaching the strap.
Specications
RM-S1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 0.5 m (1.67 feet)
Mass Approx. 30 g (1.1 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
RM-L1AM
Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Cord length Approx. 5 m (16.4 feet)
Mass Approx. 90 g (3.2 oz.)
Included items Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Refer to the operating instructions of the camera for further information
as well.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en n de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera
à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
<Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE>
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ladresse que
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Caractéristiques
La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
numériques reex à objectifs interchangeables (désignés par le terme
« appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE (commande de la
télécommande).
Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le
déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande
à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit
d’indication de la photométrie.
Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le
bouton de commande enfoncé.
Remarques
Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil, à proximité d’un chauage ou dans des endroits très
humides.
Lors du branchement ou du débranchement de la che, veillez à pousser
ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la che de force, la
che ou lappareil raccordé peut être endommagé(e).
Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
désactivez cette fonction après la prise de vue.
Identication des pièces (voir illustration )
1 Fiche
2 Rainures
3 Bouton de commande
Raccordement de la télécommande (voir
illustration )
1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
télécommande) de lappareil photo.
2 Alignez la che sur la rainure de l’appareil photo, puis insérez-la
dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de
l’appareil photo.
Réglage de l’appareil photo pour la prise de vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi
de l’appareil utilisé avec la télécommande.
Utilisation de la télécommande pour une prise de
vue
1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour eectuer
la mise au point.
2 Après avoir vérié l’indicateur de mise au point du viseur, appuyez
fermement sur le bouton de commande.
Si vous rencontrez des dicultés lors de la prise de vue
en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point
automatique dicile à eectuer, réglez l’appareil photo sur « MF
(mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au
point pour eectuer la mise au point sur le sujet.
Commande à distance
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue
du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérier si la mise au point sur
un sujet est correctement eectuée.
1 Faites la mise au point sur votre sujet.
2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au
point manuelle) ».
La mise au point est verrouillée.
3 Procédez à la composition de l’image.
4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour eectuer la
prise de vue.
Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la lumière
nentre dans le viseur.
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
illustration )
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour
verrouiller la prise de vue.
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusquà ce qu’à
la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la èche.
Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb.
Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en prise de
vue séquentielle.
Clip de la télécommande (voir illustration )
Si le clip de la télécommande accessoire est xé sur la bandoulière de
l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être xé sur la bandoulière.
Pour plus de plus amples informations sur la manière de xer ou de
retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de lappareil
photo.
Spécications
RM-S1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds)
Poids environ 30 g (1,1 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
RM-L1AM
Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds)
Poids environ 90 g (3,2 oz)
Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications sont sujettes à modications sans
préavis.
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode
d’emploi du appareil photo.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Deutsch
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen
zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau
haben.
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Richtlinien gelten>
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Merkmale und Funktionen
Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreexkameras (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser
an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um
den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu
steuern.
Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt
halten.
Hinweise
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen
Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit.
Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn
Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann
er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden.
Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre
nach der Aufnahme unbedingt wieder aueben.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung )
1 Stecker
2 Führungen
3 Auslösertaste
Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung
)
1 Önen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem
Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten.
2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie
dann die Auslösertaste ganz nach unten.
Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der
Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für
den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ (manueller Fokus) und
stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein.
Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das
gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor
und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist.
1 Fokussieren Sie das Motiv.
2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ (manueller
Fokus).
Der Fokus ist gesperrt.
3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
aufzunehmen.
Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass
Licht auf den Sucher gelangt.
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung )
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder
Serienaufnahmemodus sperren.
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie
sie in Pfeilrichtung.
Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geönet.
Im Serienaufnahmemodus önet und schließt sich der Verschluss
immer wieder.
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung )
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am
Riemen befestigen.
Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.
Technische Daten
RM-S1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 0,5 m
Gewicht ca. 30 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
RM-L1AM
Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
Kabellänge ca. 5 m
Gewicht ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Español
Para los clientes de Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
<Aviso para los clientes de países en los que se aplican
las directivas de la UE>
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo
referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el
soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Características
El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réex digitales de
objetivo único (denominadas “cámara”) con un terminal REMOTE
(liberación del mando a distancia).
El botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón
del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad
para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la
fotometría.
Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de
liberación sin pulsar.
Notas
No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes
de calor ni en lugares con mucha humedad.
Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad
conectada.
Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
Identicación de los componentes (consulte la
ilustración )
1 Clavija
2 Guías
3 Botón de liberación
Fijación del mando a distancia (consulte la
ilustración )
1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte
la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
Ajuste de la cámara para grabar imágenes
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el
mando a distancia para obtener más información.
Uso del mando a distancia para tomar imágenes
1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el
botón de liberación rmemente.
Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar
con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo
de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque manual)” y, a
continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo.
Mando a distancia
El mando a distancia no conrma que el motivo está enfocado.
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo es
enfocado correctamente.
1 Enfoque el motivo.
2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque manual)”.
El enfoque está bloqueado.
3 Realice la composición de la fotografía.
4 Pulse el botón de liberación rmemente para tomar la fotografía.
Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor.
Función de bloqueo del obturador (consulte la
ilustración )
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
de bombilla para bloquear el enfoque.
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
deslícelo en la dirección de la echa.
El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
bombilla.
El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el
modo de toma de fotografías secuencial.
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración )
Si el clip del mando a distancia accesorio se ja a la correa de la
cámara, es posible jar el cable de la unidad a la correa.
Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para obtener
más información acerca de colocar y quitar la correa.
Especicaciones
RM-S1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 0,5 m
Peso Aprox. 30 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
RM-L1AM
Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Longitud de código Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más
información.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Nederlands
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
<Kennisgeving voor klanten in de landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn>
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Kenmerken
De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
spiegelreexcameras (hierna “camera” genoemd) met een REMOTE-
aansluiting (externe ontspanner).
De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier
als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om
de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen.
Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets
ingedrukt te houden.
Opmerkingen
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van
een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad.
Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in
een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert,
kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd.
Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor
zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
Onderdelen (zie afbeelding )
1 Stekker
2 Geleiders
3 Ontspannertoets
De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding
)
1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
ontspanner) van de camera.
2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de
stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de
camera.
De camera instellen voor het opnemen van
beelden
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt
met de afstandsbediening voor meer informatie.
De afstandsbediening gebruiken om op te nemen
1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt
u de scherpstelschakelaar van de camera op “MF (Manual
Focus)” en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op
het onderwerp.
Afstandsbediening
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste
onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er
correct is scherpgesteld op een onderwerp.
1 Stel scherp op het onderwerp.
2 Zet de scherpstelschakelaar op “MF (Manual Focus)”.
De scherpstelling wordt vergrendeld.
3 Stel het beeld samen.
4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat
licht in de zoeker valt.
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding )
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de
scherpstelling te vergrendelen.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de
toets in de richting van de pijl.
De sluiter blij open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus.
De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is
vergrendeld in de reeksopnamemodus.
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding )
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het riempje van de
camera, kan het snoer van de afstandsbediening aan het riempje worden
bevestigd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie
over het bevestigen en losmaken van het riempje.
Technische gegevens
RM-S1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 0,5 m
Gewicht Ongeveer 30 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
RM-L1AM
Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Snoerlengte Ongeveer 5 m
Gewicht Ongeveer 90 g
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
is een handelsmerk van Sony Corporation.

Transcripción de documentos

1 本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる 2 ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボタ 2-687-958-21(1) ンを押し込む ˎˎ 極度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を 撮影するときなど、オートフォーカスでピントが合いに くい場合は、カメラのフォーカスモードスイッチを「MF (マニュアルフォーカス)」に切り替え、フォーカスリング を回してピントを合わせてください。 遠隔操作について 遠隔操作する場合は、意図する被写体にピントが合っているか確認 できません。このようなときには次の操作をおすすめします。 リモートコマンダー Remote Commander Télécommande Пульт дистанционного управления 取扱説明書 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing 1 被写体にピントを合わせる 2 カメラのフォーカススイッチを「MF(マニュアルフォーカス)」 3 4 に切り替える ˎˎ ピントが固定されます。 構図を決める レリーズボタンを押し込んで撮影する ˎˎ ファインダーからの逆入光を防ぐため、アイピースカバーな どをご使用ください。 ロック機構について(イラスト参照) Bruksanvisning Istruzioni per I’uso Manual de instruções バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押した状態を 保持することができます。 レリーズボタンを止まるまで押し込んだまま、矢印の方向にスライ ドさせる ˎˎ バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いています。 ˎˎ 連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。 リモートコマンダークリップについて RM-S1AM RM-L1AM (イラスト参照) 付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り 付けると、ストラップに本機のコードを留めることができます。 ˎˎ ストラップの取り付け、取り外しについては、カメラの取扱説明 書をご覧ください。 © 2006 Sony Corporation Printed in China 主な仕様 RM-S1AM 外形寸法 コード長さ 質量 同梱物 RM-L1AM 外形寸法 コード長さ 質量 同梱物  3 1 2 約24×16×84 mm(幅/高さ/奥行き) 約0.5m 約30g リモコン(1)、リモートコマンダークリップ(1)、 印刷物一式 約24×16×84 mm(幅/高さ/奥行き) 約5m 約90g リモコン(1)、リモートコマンダークリップ(1)、 印刷物一式 仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがあります。 お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。 はソニー株式会社の商標です。 保証書とアフターサービス ˎˎWhen shooting a subject that is very dark or hard to autofocus, set the camera focus mode switch to "MF (Manual Focus)," and then turn the focusing ring to focus on the subject. Remote control Remote control does not confirm that the intended subject is in focus. Use the following procedure to check whether a subject is properly focused. 1 Focus on the subject. 2 Switch the focus mode switch to "MF (Manual Focus)." ˎˎThe focus is locked. 3 Compose the picture. 4 Press the release button firmly to shoot the picture. ˎˎUse the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the finder. Shutter lock function (See illustration ) Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus. Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction of the arrow. ˎˎThe shutter remains open when locked in the bulb mode. ˎˎThe shutter keeps opening and closing when locked in sequential shooting. Remote Commander Clip (See illustration ) If the accessory remote commander clip is attached to the camera strap, the unit cord can be attached to the strap. ˎˎRefer to the operating instructions of the camera for details on attaching and detaching the strap. Specifications RM-S1AM Dimensions RM-L1AM Dimensions Design and specifications are subject to change without notice. Refer to the operating instructions of the camera for further information as well. is a trademark of Sony Corporation. Français Pour les clients en Europe Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 それでも具合の悪いときは ソニーの相談窓口にご相談ください。  保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させ ていただきます。 <Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE> Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. Caractéristiques ˎˎLa télécommande peut être utilisée avec des appareils photos numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le terme « appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE (commande de la télécommande). ˎˎLe bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit d’indication de la photométrie. ˎˎUtilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le bouton de commande enfoncé.  Remarques ˎˎNe laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à proximité d’un chauffage ou dans des endroits très humides. English ˎˎLors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à pousser For the customers in Europe Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.  <Notice for the customers in the countries applying EU Directives> 日本語 お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取 り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、 製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見 られるところに必ず保管してください。 主な特長 ˎˎ REMOTE(リモートレリーズ)端子のついたデジタル一眼レフ カメラ(以下カメラ)に使用できます。 ˎˎ 本機のレリーズボタンは、カメラのシャッターボタンと同様の 働きをしますので、半押しするとオートフォーカスおよび測光 表示回路を働かせることができます。 ˎˎ ロック機構によりレリーズボタンを押したまま保持することが できます。 使用上のご注意 ˎˎ 直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ ろや、湿気の多いところには置かないでください。 ˎˎ ターミナルは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き 差しをすると破損の恐れがあります。 ˎˎ レリーズボタンのロック機構をお使いの場合、撮影が終わりま したら必ずロックを解除してください。 各部の名前(イラスト参照) 1 ターミナル 2 ガイド溝 3 レリーズボタン  本機を取り付ける(イラスト参照) 1 カメラのREMOTE(リモートレリーズ)端子のカバーを開け る 2 本機のターミナルをガイド溝に合わせて、カメラのREMOTE (リモートレリーズ)端子に差し込む  カメラを撮影状態にする 詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。  本機で撮影する The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Features ˎˎThe Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reflex Cameras (referred to as "camera") with a REMOTE (remote release) terminal. ˎˎThe release button of the Remote Commander works like the shutter button on a camera. Press the release button halfway down to control autofocus and the photometry indication circuit. ˎˎUse the shutter lock function to keep the release button depressed. Notes ˎˎDo not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters, or in locations with high humidity. ˎˎWhen inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line. Performing this operation forcibly may damage either the plug or the unit connected. ˎˎWhen you use the shutter lock function, be sure to release the lock after shooting. Identifying the parts (See illustration ) 1 Plug 2 Guides 3 Release button  Attaching the Remote Commander (See illustration ) 1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the camera. 2 Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug in the REMOTE (remote release) terminal on the camera.  Setting the camera to record images Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote Commander for further information.  Using the Remote Commander to shoot 1 Press the release button halfway down to focus. 2 After checking the focus indicator of the finder, press the release button firmly. Longueur du cordon Poids Articles inclus RM-L1AM Dimensions Longueur du cordon Poids Articles inclus ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la fiche de force, la fiche ou l’appareil raccordé peut être endommagé(e). ˎˎLorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur, désactivez cette fonction après la prise de vue. Identification des pièces (voir illustration ) 1 Fiche 2 Rainures 3 Bouton de commande  Raccordement de la télécommande (voir illustration ) 1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la télécommande) de l’appareil photo. 2 Alignez la fiche sur la rainure de l’appareil photo, puis insérez-la dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de l’appareil photo.  Réglage de l’appareil photo pour la prise de vue Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande.  Utilisation de la télécommande pour une prise de vue 1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour effectuer la mise au point. 2 Après avoir vérifié l’indicateur de mise au point du viseur, appuyez fermement sur le bouton de commande. ˎˎSi vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point automatique difficile à effectuer, réglez l’appareil photo sur « MF (mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au point pour effectuer la mise au point sur le sujet. Commande à distance La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la mise au point sur un sujet est correctement effectuée. 1 Faites la mise au point sur votre sujet. 2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au point manuelle) ». ˎˎLa mise au point est verrouillée. 3 Procédez à la composition de l’image. 4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer la prise de vue. ˎˎUtilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la lumière n’entre dans le viseur. Fonction de verrouillage du déclencheur (voir illustration ) Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour verrouiller la prise de vue. Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à ce qu’à la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche. ˎˎLe viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb. ˎˎLe viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en prise de vue séquentielle. Clip de la télécommande (voir illustration ) Si le clip de la télécommande accessoire est fixé sur la bandoulière de l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être fixé sur la bandoulière. ˎˎPour plus de plus amples informations sur la manière de fixer ou de retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo. Kenmerken Español environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces) environ 0,5 m (1,67 pieds) environ 30 g (1,1 oz) Télécommande (1), Clip de la télécommande (1), Jeu de documents imprimés Para los clientes de Europa Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces) environ 5 m (16,4 pieds) environ 90 g (3,2 oz) Télécommande (1), Clip de la télécommande (1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode d’emploi du appareil photo. est une marque commerciale de Sony Corporation. Deutsch Für Kunden in Europa Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches) Approx. 5 m (16.4 feet) Approx. 90 g (3.2 oz.) Remote Commander (1), Remote Commander Clip (1), Set of printed documentation Cord length Mass Included items 保証書 RM-S1AM Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d) (31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches) Approx. 0.5 m (1.67 feet) Approx. 30 g (1.1 oz.) Remote Commander (1), Remote Commander Clip (1), Set of printed documentation Cord length Mass Included items ˎˎ この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、 お買い上げ店でお受け取りください。 ˎˎ 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存 してください。 ˎˎ 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 Spécifications <Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EURichtlinien gelten> Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. Merkmale und Funktionen ˎˎDie Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE (Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden. ˎˎDie Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu steuern. ˎˎMit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt halten. Hinweise ˎˎSchützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit. ˎˎDer Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden. ˎˎWenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre nach der Aufnahme unbedingt wieder aufheben. <Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE> El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado. Características ˎˎEl mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex digitales de objetivo único (denominadas “cámara”) con un terminal REMOTE (liberación del mando a distancia). ˎˎEl botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la fotometría. ˎˎUtilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de liberación sin pulsar. Notas ˎˎNo deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad. ˎˎCuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad conectada. ˎˎCuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía. Identificación de los componentes (consulte la ilustración ) 1 Clavija 2 Guías 3 Botón de liberación  Fijación del mando a distancia (consulte la ilustración ) 1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a distancia) de la cámara. 2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a distancia) de la cámara.  Ajuste de la cámara para grabar imágenes Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el mando a distancia para obtener más información.  Uso del mando a distancia para tomar imágenes 1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar. 2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el botón de liberación firmemente. ˎˎCuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque manual)” y, a continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo. Mando a distancia ˎˎDe afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale spiegelreflexcamera’s (hierna “camera” genoemd) met een REMOTEaansluiting (externe ontspanner). ˎˎDe ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen. ˎˎGebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets ingedrukt te houden. Opmerkingen ˎˎLaat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad. ˎˎAls u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert, kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd. ˎˎAls u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname. Onderdelen (zie afbeelding ) 1 Stekker 2 Geleiders 3 Ontspannertoets  De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding ) 1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de camera. 2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de camera.  De camera instellen voor het opnemen van beelden Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie.  De afstandsbediening gebruiken om op te nemen 1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen. 2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in. ˎˎWanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt u de scherpstelschakelaar van de camera op “MF (Manual Focus)” en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op het onderwerp. Afstandsbediening De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er correct is scherpgesteld op een onderwerp. 1 Stel scherp op het onderwerp. 2 Zet de scherpstelschakelaar op “MF (Manual Focus)”. ˎˎDe scherpstelling wordt vergrendeld. 3 Stel het beeld samen. 4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen. ˎˎGebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat licht in de zoeker valt. Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding ) Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de scherpstelling te vergrendelen. Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de toets in de richting van de pijl. ˎˎDe sluiter blijft open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus. ˎˎDe sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is vergrendeld in de reeksopnamemodus. Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding ) Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het riempje van de camera, kan het snoer van de afstandsbediening aan het riempje worden bevestigd. ˎˎRaadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie over het bevestigen en losmaken van het riempje. Technische gegevens RM-S1AM Afmetingen Snoerlengte Gewicht Bijgeleverd toebehoren Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) Ongeveer 0,5 m Ongeveer 30 g Afstandsbediening (1), Klem voor afstandsbediening (1), Handleiding en documentatie Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente (siehe Abbildung ) El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado. Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo está enfocado correctamente.  Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung 1 Enfoque el motivo. 2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque manual)”. ˎˎEl enfoque está bloqueado. 3 Realice la composición de la fotografía. 4 Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la fotografía. ˎˎUtilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor. RM-L1AM Afmetingen Snoerlengte Gewicht Bijgeleverd toebehoren Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o de bombilla para bloquear el enfoque. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie. 1 Stecker 2 Führungen 3 Auslösertaste ) 1 Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE (Fernbedienungsauslöser) an der Kamera. 2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE (Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.  Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.  Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung 1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten. 2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie dann die Auslösertaste ganz nach unten. ˎˎBei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ (manueller Fokus) und stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein. Fernbedienung Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist. 1 Fokussieren Sie das Motiv. 2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ (manueller Fokus). ˎˎDer Fokus ist gesperrt. 3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt. 4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild aufzunehmen. ˎˎMit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass Licht auf den Sucher gelangt. Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung ) Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder Serienaufnahmemodus sperren. Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie sie in Pfeilrichtung. ˎˎIm Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet. ˎˎIm Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der Verschluss immer wieder. Fernbedienungsclip (siehe Abbildung ) Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am Riemen befestigen. ˎˎWie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert. Technische Daten RM-S1AM Abmessungen Kabellänge Gewicht Mitgeliefertes Zubehör RM-L1AM Abmessungen Kabellänge Gewicht Mitgeliefertes Zubehör ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T) ca. 0,5 m ca. 30 g Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1), Anleitungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T) ca. 5 m ca. 90 g Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1), Anleitungen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. ist ein Markenzeichen der Sony Corporation. Función de bloqueo del obturador (consulte la ilustración ) Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y deslícelo en la dirección de la flecha. ˎˎEl obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de bombilla. ˎˎEl obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el modo de toma de fotografías secuencial. Clip del mando a distancia (consulte la ilustración ) Si el clip del mando a distancia accesorio se fija a la correa de la cámara, es posible fijar el cable de la unidad a la correa. ˎˎConsulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para obtener más información acerca de colocar y quitar la correa. Especificaciones RM-S1AM Dimensiones Longitud de código Peso Elementos incluidos RM-L1AM Dimensiones Longitud de código Peso Elementos incluidos Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf) Aprox. 0,5 m Aprox. 30 g Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia (1), Juego de documentación impresa Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf) Aprox. 5 m Aprox. 90 g Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más información. es una marca comercial de Sony Corporation. Nederlands Voor klanten in Europa Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. <Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn> De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken. Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) Ongeveer 5 m Ongeveer 90 g Afstandsbediening (1), Klem voor afstandsbediening (1), Handleiding en documentatie is een handelsmerk van Sony Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony RM-L1AM Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario