Sony VCT-VPR1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Nadat u het statief heeft gebruikt
op het strandop op plaatsen die
onderhevig raken aan zeebriezen,
dient u deze te reinigen met een
droge doek.
Kenmerken
VCT-VPR1 is een statief met een
afstandsbedieningsfunctionaliteit
voor cameras.
U kunt de ingebouwde
afstandsbediening in het
panhandvat gebruiken om cameras
te bedienen die zijn uitgerust met
de Sony Multi Terminal. Dit statief
is mogelijk niet compatibel met
alle cameras met Multi Terminal.
Ga naar de Sony-website voor de
compatibele modellen.
De afstandsbedieningsfuncties
omvatten basis opnamefuncties
(POWER ON/OFF, opnemen van
video/foto en zoomen) en SLOW
ZOOM ON/OFF en rasterweergave
ON/OFF-functies.
Overzicht van de
onderdelen
Cameramontageschroef1
Pen2
Cameramontageschoen3
Statiefkop4
Panvergrendelhendel5
Kantelvergrendelhendel6
Lift7
Hendel8
Liftvergrendelhendel9
Afstelkruk lifthoogte10
Poot11
Stag12
Vergrendelhendel van de 13
statiefkop
Vergrendelhendel van de 14
cameramontageschoen
Kabelklem15
Aansluitkabel voor Multi 16
Terminal
POWER/REC-lampje17
Riemgat18
POWER-knop19
PHOTO-knop20
START/STOP-knop21
GRID LINE-knop22
Zoomhendel23
Panhandvat24
SLOW ZOOM-schakelaar25
PUSH RELEASE-knop26
Vergrendelhendel voor het 27
afstellen van de pootlengte
Het statief instellen
1 Spreid de poten.
2 Druk op blijf omlaag.
3 Ontgrendel de vergrendelingen
voor het afstellen van de
pootlengte.
4 Stel de lengte van de poten af.
5 Stel de vergrendelingen voor het
afstellen van de pootlengte in.
Waterpas stellen
Pas de lengte van de poten zo aan dat
de luchtbel aan de waterpas aan de
rode cirkel blijft.
De aansluitkabel
aansluiten
Bevestig de aansluitkabel voor Multi
Terminal aan de afstandsbediening.
Let op
Richt stekker "a" zoals afgebeeld en
steek hem in de afstandsbediening.
Houd de stekker vast als u de kabel
losmaakt. Trekken aan de kabel
zelf kan schade veroorzaken aan de
aansluiting.
Het statief en de aansluitkabel voor
Multi Terminal zijn ten tijde van de
aankoop meegeleverd.
De camera monteren
Installeer een accu, geheugenkaart etc.
in de camera voordat u deze monteert
op het statief.
1 Schuif de camera, terwijl
u de vergrendelhendel van
de cameramontageschoen
helemaal naar rechts trekt, uit de
cameramontageschoen van de
statiefkop.
2 Bevestig de
cameramontageschoen
aan de camera. Draai de
cameramontageschroef stevig
vast. Wanneer u een videocamera
bevestigd, dient u de pen uit te
lijnen met het positiegat (a).
Let op
Wanneer u een andere camera
dan een videocamera op het
statief monteert, dient u deze zo
te plaatsen dat het niet de pen
voor videocameras raakt.
3 Bevestig de camera, terwijl u
de de vergrendelhendel van
de cameramontageschoen
helemaal naar rechts trekt, de
cameramontageschoen aan
de statiefkop. Duw vervolgens
de vergrendelhendel van de
cameramontageschoen naar links
om deze te vergrendelen.
4 Sluit de multi connector (c) aan
op de Multi Terminal van de
camera.
Als de kabel te lang is, klemt u de
kabel met een kabelklem (b).
Let op
De multi-connector moet met
de juiste kant omhoog worden
ingestoken. Let erop dat u hem
niet ondersteboven aansluit
anders kunt u het statief of de
camera beschadigen.
Er zijn twee type camera multi
terminals.
Bij het aansluiten van de
aansluitkabel voor multi
terminal op de multi terminal
van de camera (als een (d)
gevormd), lijnt u het -teken
op de stekker uit met het
-teken op de multi terminal.
Het met kracht verkeerd
om plaatsen van de stekker,
veroorzaakt een storing.
Stel de hoogte van de
lift af
1 Maak de liftvergrendelhendel los.
2 Stel de hoogte af door de
afstelkruk voor de lifthoogte te
draaien.
3 Maak de liftvergrendelhendel
vast.
Pannen en kantelen
Zorg dat de liftvergrendelhendel
stevig vast zit voordat u gaat pannen
en kantelen. Als deze niet stevig vast
zit, zal de camera bewegen.
Pannen
U kunt 360° pannen bij het maken
van opnamen.
1 Maak de panvergrendelhendel
los.
2 Stel de stand van de camera af
door het panhandvat links/rechts
te bewegen.
3 Maak de panvergrendelhendel
vast.
Let op
Indien u de camera plotseling
gaat pannen, kan de
cameramontageschroef los raken.
Controleer de schroef af en toe om
er zeker van te zijn dat deze niet los
raakt.
Kantelen
U kunt de camera omhoog/omlaag
kantelen tijdens het maken van
opnamen.
4 Maak de kantelvergrendelhendel
los.
5 Stel de stand van de camera af
door het kantelhandvat omhoog/
omlaag te bewegen.
6 Maak de kantelvergrendelhendel
vast.
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1 465 mm (poten
gespreid en lift volledig
uitgetrokken)
Minimale hoogte:
Ongeveer 480 mm
Kabellengte van de
afstandsbediening
Ongeveer 800 mm
Panhandvatlengte
Ongeveer 260 mm
Liftslag
Ongeveer 265 mm
Bereik bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Gewicht
Ongeveer 1,3 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Aansluitkabel voor Multi
Terminal (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere
attentamente il presente manuale e
conservarlo per eventuali riferimenti
futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o
scosse elettriche,
1) non esporre lapparecchio a pioggia
o umidità,
2) non collocare sullapparecchio
oggetti contenenti liquidi, quali ad
esempio vasi.
Il presente prodotto è stato testato ed
è risultato conforme ai limiti stabiliti
dalla normativa EMC relativa all’uso
di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 metri.
Per gli utenti in Europa
Trattamento del dispositivo
elettrico o elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri
paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto
di raccolta appropriato per il riciclo
di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi
contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali.
Per informazioni più dettagliate circa
il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale,
il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove lavete
acquistato. In caso di smaltimento
abusivo di apparecchiature elettriche
e/o elettroniche potrebbero essere
applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per
l’Italia)
Avviso per i clienti residenti nei
paesi che applicano le direttive UE
Questo prodotto è stato fabbricato
da o per conto di Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Eventuali
richieste in merito alla conformità del
prodotto in ambito della legislazione
Europea, dovranno essere indirizzate
al rappresentante autorizzato, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi informazione relativa al
servizio o la garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi riportati
separatamente sui documenti relativi
all’assistenza o sui certificati di
garanzia.
Precauzioni per l’uso
Applicazione e rimozione
dell’apparecchio video/
fotografico
Quando si applica un apparecchio
video/fotografico al treppiede o
quando lo si rimuove, stringere
saldamente e fissare la leva di blocco
dell’inclinazione. Non applicare
accessori all’apparecchio video/
fotografico dopo averlo montato sulla
testa del treppiede. In caso contrario
la testa del treppiede potrebbe
inclinarsi e danneggiare lapparecchio
video/fotografico.
Pulizia
Se il treppiede si sporca, pulirlo con
un panno morbido leggermente
inumidito con una soluzione
detergente leggera. Passare quindi
sul treppiede un panno asciutto.
Dopo aver utilizzato il treppiede
sulla spiaggia o in luoghi soggetti
a brezza marina, pulirlo con un
panno asciutto.
Caratteristiche
VCT-VPR1 è un treppiede dotato
di funzioni di telecomando per
apparecchi video/fotografici.
È possibile utilizzare il telecomando
nell’impugnatura di controllo per
azionare gli apparecchi video/
fotografici dotati di terminale
multiplo Sony. Il treppiede potrebbe
non essere compatibile con tutti
i modelli di apparecchio video/
fotografico dotati di terminale
multiplo. Per i modelli compatibili,
visitare il sito web di Sony.
Le funzioni del telecomando
includono le funzioni base di
registrazione (POWER ON/OFF,
registrazione video/foto e zoom) e
anche le funzioni SLOW ZOOM
ON/OFF e visualizzazione griglia
ON/OFF.
Identificazione delle
parti
Vite di montaggio 1
dell’apparecchio video/
fotografico
Perno2
Slitta di montaggio per 3
apparecchio video/fotografico
Testa del treppiede4
Leva di blocco della panoramica5
Leva di blocco dell’inclinazione6
Elevatore7
Livella8
Leva di blocco dell’elevatore9
Manovella di regolazione 10
dell’altezza dell’elevatore
Gamba11
Puntello12
Leva di blocco della testa del 13
treppiede
Leva di bloccaggio della slitta 14
di montaggio per apparecchio
video/fotografico
Fermacavi15
Cavo di collegamento per 16
terminale multiplo
Spia POWER/REC17
Foro per cinghia18
Tasto POWER19
Tasto PHOTO20
Tasto START/STOP21
Tasto GRID LINE22
Leva zoom23
Impugnatura di controllo24
Interruttore SLOW ZOOM25
Tasto PUSH RELEASE26
Leva di bloccaggio della 27
regolazione lunghezza gamba
De hoek van de
statiefkop wijzigen
U kunt de statiefkop wisselen van een
horizontale opnamepositie naar en
verticale opnamepositie.
Maak de vergrendelhendel van de
statiefkop los, zet de statiefkop naar
rechts en maak de hendel vast.
Let op
U kunt de statiefkop mogelijk niet
in uw gewenste positie vastzetten,
of het statief kan instabiel worden,
afhankelijk van het zwaartekrachtpunt
van de camera.
De afstandsbediening
gebruiken
Zie de gebruiksaanwijzing van de
camera voor meer informatie.
Het apparaat aanzetten
1 Zet de camera aan en zet hem in
de standby-stand.
Het POWER/REC-lampje (e) van
de afstandsbediening gaat groen
branden.
2 Zet de camera op film of foto-
modus.
Let op
Indien u de camera enige tijd in
standby-stand houdt, dan gaat de
camera automatisch uit. Om standby-
stand te hervatten, zet u de camera
aan en drukt op op de POWER-knop
(a) van de afstandsbediening.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de START/STOP-knop (c).
Het POWER/REC-lampje gaat rood
branden en het opnemen begint.
Druk opnieuw op de START/STOP-
knop om het opnemen te stoppen.
Het POWER/REC-lampje gaat groen
branden. De camera is op standby-
modus gezet.
Een foto opnemen
Druk de PHOTO-knop (b)
halverwege in om de camera te laten
scherpstellen en druk de knop dan
helemaal in.
Vergrendelingsfunctie (A)
U kunt tijdens enkele opnamen of
doorlopende opnamen de PHOTO-
knop zo instellen dat hij omlaag blijft.
Schuif de PHOTO-knop als deze
volledig is ingedrukt in de richting
van de pijl.
Wanneer de PHOTO-knop
is vergrendeld tijdens enkele
opnamen, dan is de sluiter open.
Wanneer de PHOTO-knop is
vergrendeld tijdens doorlopende
opnamen, dan gaat de sluiter steeds
open en dicht.
Let op
Bij het maken van foto´s kunt u het
bewegen van de camera voorkomen
door de afstandsbediening los te
maken van het statief voordat u de
PHOTO-knop indrukt.
Druk niet te hard op de PHOTO-
knop omdat de afstandsbediening
anders kan breken.
Zorg dat de PHOTO-knop niet
vergrendeld blijft.
Afstandsbediening (B)
losmaken
Bij het maken van foto´s kunt u het
bewegen van de camera voorkomen
door de afstandsbediening los te
maken van het statief voordat u de
PHOTO-knop indrukt.
Om de afstandsbediening los te
maken, trekt u deze eruit terwijl u
het statief vasthoudt en op de PUSH
RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de
afstandsbediening schuift u de
afstandsbediening er langzaam op
terwijl u het statief vasthoudt tot de
PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.
Zoomen
Kantel de zoomhendel (d).
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt
dichterbij.
W-kant (groothoek): het onderwerp
lijkt verder weg.
De zoomsnelheid is afhankelijk van
de hoek van de zoomhendel wanneer
u deze kantelt.
Langzaam zoomen
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h)
op ON.
Ongeacht de kantelhoek van de
zoomhendel, wordt zoomen altijd
uitgevoerd op lage snelheid.
Om de langzame zoomfunctie te
annuleren, zet u de SLOW ZOOM-
schakelaar op OFF.
Let op
De langzame zoomsnelheid
verschilt, afhankelijk van de camera.
Wanneer het POWER/REC-
lampje rood knippert, wordt een
waarschuwingsbericht weergegeven
op de camera. Controleer het
bericht op het scherm van de
camera.
Het rooster weergeven (C)
Druk op de GRID LINE-knop (g).
Er verschijnt een horizontaal/verticaal
rooster op het scherm van de camera.
Stel de poten van het statief af en de
kantelhoek van uw camera volgens
het rooster.
U kunt meerdere roosterlijnen kiezen
afhankelijk van uw cameramodel.
U kunt het rooster instellen door te
drukken op de GRID LINE-knop.
Zie voor meer informatie de
bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te
annuleren, drukt u op de GRID
LINE-knop totdat de roosterweergave
uit gaat.
De foto is slechts een voorbeeld van *
het scherm. Het feitelijke scherm dat
wordt weergegeven kan anders zijn.
Na het opnemen
Druk op de POWER-knop van de
afstandsbediening om de camera uit
te zetten.
Het statief invouwen
1 Haal de camera van het statief.
2 Maak de panvergrendelknop en
de kantelvergrendelknop los en
vouw het panhandvat omlaag. Zet
de afstelkruk voor de lifthoogte
terug in de houdpositie.
3 Maak de panvergrendelhendel en
de kantelvergrendelhendel vast.
4 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte
van de drie poten los en vouw de
poten in.
5 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte
vast om de poten op hun plaats te
houden.
Het statief dragen
Zorg dat u het statief in de draagtas
draagt.
Let op
Draag het statief nooit als de camera
er nog aan bevestigd is.
Technische gegevens
Maximale belasting
3 kg
Panhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden omlaag, 55 graden
omhoog
Pootverlenging
Elke poot heeft vier telescopische
schachten.
Afstandsbedieningsfuncties.
POWER-knop, PHOTO-knop,
START/STOP-knop, zoomhendel
(T/W), GRID LINE-knop, PUSH
RELEASE-knop, SLOW ZOOM-
schakelaar
Impostazione del
treppiede
1 Allargare le gambe.
2 Abbassare il puntello.
3 Rilasciare le leve di bloccaggio
della regolazione lunghezza
gamba.
4 Regolare la lunghezza delle
gambe.
5 Bloccare le leve di bloccaggio
della regolazione lunghezza
gamba.
Regolazione della
messa in piano
Regolare la lunghezza delle gambe in
modo che la bolla d’aria rimanga nel
cerchio rosso.
Applicazione del cavo
di collegamento
Applicare il cavo di collegamento per
terminale multiplo al telecomando.
Attenzione
Orientare la spina “a” come
illustrato e inserirla nel
telecomando.
Tenere la spina mentre si scollega il
cavo. Se si tira il cavo, il connettore
potrebbe danneggiarsi.
Il treppiede e il cavo di
collegamento per il terminale
multiplo sono inclusi assieme al
momento dell’acquisto.
Applicazione
dell’apparecchio
video/fotografico
Inserire un pacco batteria, la scheda
di memoria, ecc. nellapparecchio
video/fotografico prima di montarlo
sul treppiede.
1 Spostando la leva di blocco
della slitta di montaggio per
apparecchio video/fotografico
completamente a destra, far
scorrere la slitta di montaggio per
apparecchio video/fotografico per
estrarla dalla testa del treppiede.
2 Applicare la slitta di montaggio
per apparecchio video/fotografico
all’apparecchio video/fotografico.
Stringere saldamente la vite
di montaggio dell’apparecchio
video/fotografico. Quando
si applica una videocamera,
allineare il perno con il foro di
posizionamento (a).
Attenzione
Se si applica al treppiede un
apparecchio diverso da una
videocamera, posizionarlo in
modo che non tocchi il perno per
le videocamere.
3 Spostando la leva di blocco
della slitta di montaggio per
apparecchio video/fotografico
completamente a destra, applicare
la slitta di montaggio per
apparecchio video/fotografico
alla testa del treppiede. Spingere
quindi la leva di blocco della slitta
di montaggio per apparecchio
video/fotografico a sinistra per
bloccarla.
4 Collegare il connettore multiplo
(c) al terminale multiplo
dell’apparecchio video/
fotografico.
Se il cavo è troppo lungo, fissarlo
con un fermacavi (b).
Attenzione
Il connettore multiplo deve
essere inserito nel verso giusto.
Fare attenzione a non collegarlo
capovolto. In caso contrario
si potrebbe danneggiare il
treppiede o lapparecchio video/
fotografico.
Il terminale multiplo
dell’apparecchio video/
fotografico può essere di due
tipi.
Quando si collega il cavo di
collegamento per terminale
multiplo al terminale multiplo
dell’apparecchio video/
fotografico (sagoma (d)),
allineare il segno sulla
spina con il segno sul
terminale multiplo. Se si forza
l’inserimento della spina nel
verso sbagliato si causeranno
malfunzionamenti.
Regolazione
dell’altezza
dell’elevatore
1 Allentare la leva di bloccaggio
dell’elevatore.
2 Regolare laltezza girando
la manovella di regolazione
dell’altezza dell’elevatore.
3 Stringere la leva di bloccaggio
dell’elevatore.
Panoramica e
inclinazione
Prima di utilizzare le funzioni di
panoramica e inclinazione, accertarsi
che la leva di blocco dell’elevatore
sia bloccata saldamente. Se non è
bloccata saldamente, l’apparecchio
video/fotografico si muove.
Panoramica
È possibile effettuare una panoramica
di 360° durante la ripresa di
immagini.
1 Allentare la leva di bloccaggio
della panoramica.
2 Regolare la posizione
dell’apparecchio video/fotografico
spostando l’impugnatura di
controllo a destra/sinistra.
3 Stringere la leva di bloccaggio
della panoramica.
Attenzione
Se si esegue improvvisamente una
panoramica, la vite di montaggio
dell’apparecchio video/fotografico
potrebbe allentarsi. Controllare
periodicamente la vite per assicurarsi
che non sia allentata.
Inclinazione
È possibile inclinare l’apparecchio
video/fotografico in alto e in basso
durante la ripresa di immagini.
4 Allentare la leva di bloccaggio
dell’inclinazione.
5 Regolare la posizione
dell’apparecchio video/fotografico
spostando l’impugnatura di
controllo in alto/in basso.
6 Stringere la leva di bloccaggio
dell’inclinazione.
Modifica
dell’angolazione
della testa del
treppiede
È possibile spostare la testa del
treppiede dalla posizione di
registrazione orizzontale a verticale.
Allentare la leva di blocco della testa
del treppiede, impostare la testa del
treppiede a destra, quindi stringere
la leva.
Attenzione
A seconda del baricentro
dell’apparecchio video/fotografico,
potrebbe non essere possibile fissare
la testa del treppiede nella posizione
desiderata, oppure il treppiede
potrebbe diventare instabile.
Utilizzo del
telecomando
Consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio video/fotografico per
ulteriori informazioni.
Accensione dell’alimentazione
1 Accendere l’alimentazione
dell’apparecchio video/fotografico
e impostarlo in modalità di
standby.
La spia POWER/REC (e) del
telecomando si illumina di verde.
2 Impostare lapparecchio video/
fotografico sulla modalità filmato
o foto.
Attenzione
Se si lascia l’apparecchio video/
fotografico in modalità di standby a
lungo, l’apparecchio video/fotografico
si spegne automaticamente. Per
ripristinare la modalità di standby,
accendere lapparecchio video/
fotografico premendo il tasto POWER
(a) del telecomando.
Per registrare un’immagine in
movimento
Premere il tasto START/STOP (c).
La spia POWER/REC si illumina di
rosso e la registrazione ha inizio.
Per interrompere la registrazione,
premere di nuovo il tasto START/
STOP.
La spia POWER/REC si illumina di
verde. Lapparecchio video/fotografico
è impostato in modalità di standby.
Per registrare una foto
Premere fino a metà corsa il tasto
PHOTO (b) per mettere a fuoco
l’apparecchio video/fotografico,
quindi premere a fondo il tasto.
Funzione di blocco (A)
Durante le riprese con esposizione
prolungata o lo scatto continuo , è
possibile impostare il tasto PHOTO in
modo che rimanga abbassato.
Tenendo il tasto PHOTO
completamente premuto, farlo
scorrere in direzione della freccia.
Quando il tasto PHOTO viene
bloccato durante le riprese con
esposizione prolungata, lotturatore
è aperto.
Quando il tasto PHOTO viene
bloccato durante lo scatto continuo,
l’otturatore continua ad aprirsi e
chiudersi.
Attenzione
Non tutti gli apparecchi video/
fotografici supportano la funzione
di esposizione prolungata o
scatto continuo. Per informazioni
particolareggiate a questo riguardo
consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio video/fotografico.
Non premere il tasto PHOTO con
troppa forza per evitare di rompere
il telecomando.
Non lasciare bloccato il tasto
PHOTO.
Rimozione del telecomando (B)
Quando si scattano foto è possibile
evitare il tremolio dell’apparecchio
video/fotografico rimuovendo il
telecomando dal treppiede prima di
premere il tasto PHOTO.
Per rimuovere il telecomando, estrarlo
mentre si tiene il treppiede e si preme
il tasto PUSH RELEASE (f).
Per inserire il telecomando, far
scorrere lentamente il telecomando in
sede mentre si tiene il treppiede fino
a quando il tasto PUSH RELEASE (f)
scatta verso lesterno.
Zoom
Inclinare la leva dello zoom (d).
Lato T (teleobiettivo): il soggetto
appare più vicino.
Lato W (grandangolare): il soggetto
appare più lontano.
La velocità dello zoom cambia in base
all’angolazione della leva dello zoom
quando viene inclinata.
Zoom lento
Portare l’interruttore SLOW ZOOM
(h) su ON.
Indipendentemente dall’angolo di
inclinazione della leva dello zoom, lo
zoom viene sempre eseguito a velocità
rallentata.
Per annullare la funzione di zoom
lento, portare l’interruttore SLOW
ZOOM su OFF.
Attenzione
La velocità dello zoom lento varia
in base all’apparecchio video/
fotografico.
Quando la spia POWER/REC
lampeggia con luce rossa, viene
visualizzato un messaggio di avviso
sull’apparecchio video/fotografico.
Controllare il messaggio sullo
schermo dell’apparecchio video/
fotografico.
Per visualizzare le linee della
griglia (C)
Premere il tasto GRID LINE (g).
Viene visualizzata una griglia di linee
orizzontali/verticali sullo schermo
dell’apparecchio video/fotografico.
Regolare le gambe del treppiede
e l’angolo di inclinazione
dell’apparecchio video/fotografico
seguendo le linee della griglia.
È possibile scegliere più linee
di griglia in base al modello
dell’apparecchio video/fotografico.
Per impostare le linee della griglia,
premere il tasto GRID LINE.
Per informazioni particolareggiate
a questo riguardo consultare le
istruzioni per l’uso dell’apparecchio
video/fotografico.
Per annullare la visualizzazione delle
linee della griglia premere il tasto
GRID LINE fino a quando le linee
della griglia si disattivano.
La fotografia è solo un esempio dello *
schermo. Lo schermo effettivo da
visualizzare potrebbe essere diverso.
Dopo la registrazione
Premere il tasto POWER del
telecomando per spegnere
l’apparecchio video/fotografico.
Ripiegare il treppiede
1 Rimuovere l’apparecchio video/
fotografico dal treppiede.
2 Allentare la leva di blocco
della panoramica e la leva di
blocco dell’inclinazione, quindi
ripiegare l’impugnatura di
controllo. Reinserire la manovella
di regolazione dell’altezza
dell’elevatore nella posizione di
fermo.
3 Stringere la leva di blocco della
panoramica e la leva di blocco
dell’inclinazione.
4 Allentare la leva di blocco della
regolazione delle tre gambe e
ripiegare le gambe.
5 Stringere la leva di blocco della
regolazione della lunghezza delle
gambe per mantenerle bloccate.
Trasporto del treppiede
Accertarsi che il treppiede sia nella
propria custodia di trasporto.
Attenzione
Non trasportare mai il treppiede
con lapparecchio video/fotografico
applicato ad esso.
Caratteristiche tecniche
Carico massimo
3 kg
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi in basso, 55 gradi in alto
Estensione delle gambe
Ogni gamba è dotata di quattro
aste telescopiche
Funzioni del telecomando
Tasto POWER, tasto PHOTO,
tasto START/STOP, leva zoom
(T/W), tasto GRID LINE, tasto
PUSH RELEASE, interruttore
SLOW ZOOM
Dimensioni
Altezza massima:
Circa 1 465 mm (gambe allargate
ed elevatore completamente
alzato)
Altezza minima:
Circa 480 mm
Lunghezza cavo telecomando
Circa 800 mm
Lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Produkts bitte
genau durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen sorgfaltig
auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten
gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und
erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern
Verbindungskabel mit einer Länge
von weniger als 3 Metern verwendet
werden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder für
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan
hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität
auf Grundlage der Gesetzgebung der
Europäischen Union kontaktieren
Sie bitte den Bevollmächtigten Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie
sich bitte an die in den Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten
Adressen.
Vorsichtsmaßregeln zur
Verwendung
Anbringen und Abnehmen der
Kamera
Wenn Sie eine Kamera am
Stativ anbringen oder davon
abnehmen, müssen Sie den
Neige-Verriegelungshebel sicher
festziehen und sperren. Bringen Sie
keine Zubehörteile an der Kamera
an, nachdem diese am Stativkopf
angebracht wurde. Andernfalls kann
sich der Stativkopf neigen und die
Kamera kann beschädigt werden.
Reinigung
Wenn das Stativ verschmutzt wird,
reinigen Sie es mit einem weichen,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchteten Tuch. Dann wischen
Sie das Stativ mit einem trockenen
Tuch ab.
Nach der Verwendung des Stativs
am Strand oder an Orten, die
salziger Seeluft ausgesetzt sind,
wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch ab.
Merkmale und
Funktionen
VCT-VPR1 ist ein Stativ mit
Fernbedienungsfunktionen für
Kameras.
Sie können die eingebaute
Fernbedienungseinheit im Profigriff
des Stativs dazu verwenden,
Kameras zu bedienen, die mit der
Sony Multi-Buchse ausgestattet sind.
Dieses Stativ ist möglicherweise
nicht mit allen Kameras mit Multi-
Buchse kompatibel. Bitte besuchen
Sie die Sony-Website für kompatible
Modelle.
Die Fernbedienungsfunktionen
umfassen grundlegende
Aufnahmefunktionen (POWER
ON/OFF, Video-/Standbild-
Aufnahme und Zoomen) und
auch SLOW ZOOM ON/OFF
und Gitterlinienanzeige ON/OFF-
Funktionen.
Identifikation der
Teile
Kameramontageschraube1
Stift2
Kameramontageschuh3
Stativkopf4
Schwenk-Verriegelungshebel5
Neige-Verriegelungshebel6
Mittelsäule7
Wasserwaage8
Mittelsäulen-Verriegelungshebel9
Mittelsäulen-Höheneinstellkurbel10
Bein11
Strebe12
Stativkopf-Verriegelungshebel13
Sperrhebel des 14
Kameramontageschuhs
Kabelclip15
Verbindungskabel für Multi-16
Buchse
POWER/REC-Lämpchen17
Riemenloch18
POWER-Taste19
PHOTO-Taste20
START/STOP-Taste21
GRID LINE-Taste22
Zoomhebel23
Profigriff24
SLOW ZOOM-Schalter25
PUSH RELEASE-Taste26
Beinlängen-Einstell-27
Verriegelungshebel
Einstellen des Stativs
1 Spreizen Sie die Beine aus.
2 Drücken Sie die Strebe nach
unten.
3 Lösen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel.
4 Stellen Sie die Beinlänge ein.
5 Stellen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungen ein.
Anpassen des
Niveaus
Passen Sie die Länge der Beine so ein,
dass die Luftblase in der Wasserwaage
im roten Kreis ist.
Anbringen des
Verbindungskabels
Bringen Sie das Verbindungskabel für
Multi-Buchse an der Fernbedienung
an.
Vorsicht
Richten Sie den Stecker „a“ aus und
setzen ihn in die Fernbedienung ein,
wie in der Abbildung gezeigt.
Halten Sie den Stecker beim
Abnehmen des Kabels. Wenn Sie
am Kabel selber ziehen, kann das
Anschlussteil beschädigt werden.
negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en
el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida
más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países
en los que se aplican las directivas
de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o
en nombre de Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. Las consultas relacionadas con
la conformidad del producto basadas
en la legislación de la Unión Europea
deben dirigirse al representante
autorizado, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con el servicio
o la garantía, por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos
de servicio o garantía adjuntados con
el producto.
Precauciones para la
utilización
Montaje y desmontaje de la
cámara
Cuando monte una cámara en el
trípode o la desmonte de él, apriete
firmemente y fije la palanca de
bloqueo de panoramización vertical.
No fije accesorios a la cámara después
de haberla montando en la cabeza del
trípode. De lo contrario, la cabeza del
trípode podría inclinarse y dañar la
cámara.
Limpieza
Cuando el trípode se ensucie,
límpielo con un paño suave
ligeramente humedecido en una
solución de detergente poco
concentrado. Después, frótelo con
un paño seco.
Después de haber utilizado el
trípode en una playa o en lugares
sometidos a brisas marinas, frótelo
con un paño seco.
Características
El VCT-VPR1 es un trípode provisto
de funciones de controlador remoto
para cámaras.
Puede utilizar el controlador
remoto incorporado en el mango
de panoramización horizontal para
controlar cámaras Sony equipadas
con terminal múltiple. Este trípode
puede no ser compatible con todas
las cámaras que posean terminal
múltiple. Con respecto a los
modelos compatibles, visite en sitio
web de Sony.
Las funciones del controlador
remoto incluyen las básicas de
grabación (POWER ON/OFF,
grabación de vídeo/imágenes
fijas, y zoom), y también las
funciones SLOW ZOOM ON/OFF
y visualización ON/OFF de línea
de rejilla.
Identificación de
partes
Tornillo de montaje de cámara1
Pasador2
Zapata de montaje de cámara3
Cabeza del trípode4
Palanca de bloqueo de 5
panoramización horizontal
Palanca de bloqueo de 6
panoramización vertical
Elevador7
Nivel8
Palanca de bloqueo del elevador9
Manivela de ajuste de la altura 10
del elevador
Pata11
Abrazadera12
Palanca de bloqueo de la cabeza 13
del trípode
Palanca de bloqueo de la zapata 14
de montaje de cámara
Abrazadera para cable15
Cable conector para terminal 16
múltiple
Lámpara POWER/REC17
Orificio para correa18
Botón POWER19
Botón PHOTO20
Botón START/STOP21
Botón GRID LINE22
Palanca de zoom23
Mango de panoramización 24
horizontal
Selector SLOW ZOOM25
Botón PUSH RELEASE26
Palanca de bloqueo de ajuste de 27
longitud de las patas
Ajuste del trípode
1 Despliegue las patas.
2 Presione la abrazadera hacia
abajo.
3 Libere los bloqueos de ajuste de la
longitud de las patas.
4 Ajuste la longitud de las patas.
5 Fije los bloqueos de ajuste de la
longitud de las patas.
Ajuste del nivel
Ajuste la longitud de las patas de
forma que la burbuja del nivel
permanezca dentro del círculo rojo.
Fijación del cable
conector
Fije el cable conector para terminal
múltiple al controlador remoto.
Precaución
Oriente la clavija “a” como se
muestra en la ilustración e insértela
en el controlador remoto.
Sujete la clavija cuando desconecte
el cable. Si tirase del propio cable
podría dañar el conector.
El trípode y el cable conector para
terminal múltiple se incluyen juntos
en el momento de la adquisición.
Montaje de la cámara
Instale una batería, tarjeta de
memoria, etc., en la cámara antes de
montarla en el trípode.
1 Tirando de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara completamente hacia
la derecha, deslice la zapata de
montaje de la cámara hacia afuera
de la cabeza del trípode.
2 Fije la zapata de montaje de la
cámara a la cámara. Apriete
firmemente el tornillo de montaje
de cámara. Cuando monte una
videocámara, alinee el pasador
con el orificio de posicionamiento
(a).
Precaución
Cuando instale una cámara que
no sea videocámara en el trípode,
colóquela de forma que no toque
el pasador para videocámaras.
3 Tirando de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara completamente hacia la
derecha, fije la zapata de montaje
de la cámara en la cabeza del
trípode. Después, empuje la
palanca de bloqueo de la zapata
de montaje de la cámara hacia la
izquierda para bloquearla.
4 Conecte el conector múltiple (c)
al terminal múltiple de la cámara.
Si el cable es demasiado largo,
sujételo con una abrazadera de
cable (b).
Precaución
El conector múltiple deberá
insertarse con el lado correcto
hacia arriba. Tenga cuidado de
no conectarlo al revés ya que
podría dañar el trípode o la
cámara.
Hay dos tipos de terminal
múltiple de cámara.
Das Stativ und das
Verbindungskabel für die
Multi-Buchse werden beim Kauf
zusammen geliefert.
Anbringen der
Kamera
Setzen Sie einen Akku, eine
Speicherkarte usw. in die Kamera ein,
bevor Sie diese am Stativ anbringen.
1 Während Sie den Sperrhebel
des Kameramontageschuhs
ganz nach rechts, schieben Sie
den Kameramontageschuh vom
Stativkopf ab.
2 Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der
Kamera an. Ziehen Sie die
Kameramontageschraube fest
an. Wenn Sie eine Videokamera
anbringen, richten Sie den Stift
mit dem Positionierloch (a) aus.
Vorsicht
Beim Anbringen einer anderen
Kamera als einer Videokamera
am Stativ stellen Sie dieses so
auf, dass es nicht den Stift für
Videokameras berührt.
3 Während Sie den Sperrhebel
des Kameramontageschuhs
ganz nach rechts, bringen Sie
den Kameramontageschuh
am Stativkopf an. Dann
drücken Sie den Sperrhebel des
Kameramontageschuhs nach
links, um ihn zu verriegeln.
4 Verbinden Sie den Multi-
Anschluss (c) mit der Multi-
Buchse der Kamera.
Wenn das Kabel zu lang ist,
ziehen Sie das Kabel mit einem
Kabelband (b) fest.
Vorsicht
Der Multi-Stecker muss mit
der richtigen Seite nach oben
weisend eingesteckt werden.
Achten Sie darauf, ihn nicht
umgekehrt einzustecken,
andernfalls kann das Stativ oder
die Kamera beschädigt werden.
Es gibt zwei Typen von
Kamera-Multi-Buchsen.
Beim Anschließen des
Verbindungskabel für Multi-
Buchse an die Multi-Buchse der
Kamera (wie in (d) geformt),
richten Sie die Markierung
am Stecker mit der Markierung
an der Multi-Buchse aus.
Wenn der Stecker gewaltsam in
falscher Richtung eingesteckt
wird, werden Fehlfunktionen
verursacht.
Einstellen der Höhe
der Mittelsäule
1 Lösen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel
2 Justieren Sie die Höhe durch
Drehen der Mittelsäulen-
Höheneinstellkurbel
3 Ziehen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel fest.
Schwenken und
Neigen
Vor dem Schwenken und Neigen
stellen Sie sicher, dass der
Mittelsäulen-Verriegelungshebel
fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest
gesperrt ist, wackelt die Kamera.
Schwenken
Sie können beim Aufnehmen von
Bildern um 360°C schwenken.
1 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel.
2 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Profigriffs nach links/rechts an.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera plötzlich
schwenken, könnte sich die
Kameramontageschraube lockern.
Prüfen Sie die Schraube gelegentlich,
um sicherzustellen, dass sie nicht
locker ist.
Neigen
Sie können Ihre Kamera beim
Aufnehmen von Bildern nach oben/
unten neigen.
4 Lösen Sie den Neige-
Verriegelungshebel.
5 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Profigriffs nach oben/unten an.
6 Ziehen Sie den Neige-
Verriegelungshebel fest.
Ändern des Winkels
des Stativkopfs
Sie können den Stativkopf aus einer
horizontalen Aufnahmeposition in
eine vertikale Aufnahmeposition
umschalten.
Lösen Sie den Stativkopf-
Verriegelungshebel, stellen Sie den
Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie
den Hebel fest.
Vorsicht
Sie können möglicherweise nicht den
Stativkopf in die gewünschte Position
bringen, oder das Stativ kann instabil
werden, je nach dem Schwerpunkt
der Kamera.
Verwendung der
Fernbedienungseinheit
Weitere Informationen finden Sie in
der Bedienungsanleitung der Kamera.
Einschalten der
Stromversorgung
1 Schalten Sie die Stromversorgung
der Kamera ein und stellen Sie sie
auf Standby.
Das POWER/REC-Lämpchen (e)
der Fernbedienung leuchtet grün.
2 Stellen Sie die Kamera auf Video-
oder Standbildmodus.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera längere Zeit im
Standby-Modus lassen, schaltet sie
automatisch aus. Zum Zurückschalten
auf den Standby-Betrieb drücken
Sie die POWER-Taste (a) auf der
Fernbedienung, um die Kamera
einzuschalten.
Zum Aufnehmen bewegter
Bilder
Drücken Sie die START/STOP-Taste
(c).
Das POWER/REC-Lämpchen
leuchtet rot, und die Aufnahme
beginnt.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken
Sie die START/STOP-Taste erneut.
Das POWER/REC-Lämpchen
leuchtet grün. Die Kamera ist im
Standby-Modus.
Zum Aufnehmen eines
Standbildes
Drücken Sie die PHOTO-Taste
(b) halb ein, um die Kamera zu
fokussieren, und drücken Sie die Taste
dann vollständig ein.
Verriegelungsfunktion (A)
Bei Langzeitbelichtung oder
kontinuierlicher Aufnahme können
Sie die PHOTO-Taste so einstellen,
dass sie eingedrückt bleibt.
Wenn die PHOTO-Taste ganz
eingedrückt ist, schieben Sie sie in
Pfeilrichtung.
Wenn die PHOTO-Taste bei
Langzeitbelichtung verriegelt wird,
bleibt der Verschluss offen.
Wenn die PHOTO-Taste bei
kontinuierlicher Aufnahme
verriegelt wird, öffnet und schließt
der Verschluss fortgesetzt.
Vorsicht
Nicht alle Kameras unterstützen
Langzeitbelichtung oder
kontinuierliche Aufnahme.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Drücken Sie nicht die PHOTO
-Taste gewaltsam, andernfalls kann
die Fernbedienung beschädigt
werden.
Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste
verriegelt.
Abnehmen der Fernbedienung
(B)
Beim Aufnehmen von Standbildern
können Sie Verwackeln vermeiden,
indem Sie die Fernbedienung vom
Stativ abnehmen, bevor Sie die
PHOTO-Taste drücken.
Zum Abnehmen ziehen Sie die
Fernbedienung heraus, während
Sie das Stativ halten und die PUSH
RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der
Fernbedienungseinheit schieben Sie
die Fernbedienungseinheit langsam
heraus, während Sie das Stativ halten,
bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit
Klickgeräusch herausspringt.
Zoomen
Neigen Sie den Zoomhebel (d).
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint
näher.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv
erscheint weiter entfernt.
Die Zoomgeschwindigkeit wechselt
je nach dem Winkel des Zoomhebels
beim Neigen.
Langsamer Zoom
Stellen Sie den SLOW ZOOM-
Schalter (h) auf ON (Ein).
Ungeachtet des Neigungswinkels des
Zoomhebels wird Zoomen immer mit
niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
Zum Abbrechen der Langsam-
Zoomen-Funktion stellen Sie den
SLOW ZOOM-Schalter auf OFF
(Aus).
Vorsicht
Die Langsam-Zoom-
Geschwindigkeit ist je nach Kamera
unterschiedlich.
Wenn das POWER/REC-Lämpchen
rot blinkt, wird eine Warnmeldung
an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie
die Meldung auf dem Bildschirm
der Kamera.
Zur Anzeige der Gitterlinie (C)
Drücken Sie die GRID LINE-Taste
(g).
Eine horizontale/vertikale Gitterlinie
erscheint auf dem Kamerabildschirm.
Passen Sie die Beine des Stativs
und den Neigewinkel Ihrer Kamera
entsprechend der Gitterlinie an.
Sie können mehrere Gitterlinien je
nach Ihrem Kameramodell wählen.
Sie können die Gitterlinien einstellen,
indem Sie die GRID LINE-Taste
drücken.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der
Gitterlinienanzeige drücken Sie
die GRID LINE-Taste, bis die
Gitterlinienanzeige verschwindet.
Das Foto dient nur als *
Beispielansicht des Bildschirms. Die
aktuelle Bildschirmansicht kann
anders sein.
Nach der Aufnahme
Drücken Sie die POWER-Taste der
Fernbedienung, um die Kamera
auszuschalten.
Einklappen des Stativs
1 Nehmen Sie die Kamera vom
Stativ ab.
2 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel und
klappen Sie den Schwenk-Griff
ein. Setzen Sie die Mittelsäulen-
Höheneinstellkurbel zurück in
ihre Halteposition.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel fest.
4 Lösen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel der
drei Beine und falten Sie die
Beine ein.
5 Ziehen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest,
um die Beine festzuhalten.
Tragen des Stativs
Tragen Sie das Stativ immer in seinem
Transportbehälter.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nie mit daran
angebrachter Kamera.
Technische Daten
Maximale Last
3 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach oben, 55 Grad
nach unten
Beinauszug
Jedes Bein ist mit 4
Teleskopschäften ausgestattet.
Fernbedienungsfunktionen
POWER-Taste, PHOTO-Taste,
START/STOP-Taste, Zoomhebel
(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH
RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-
Schalter
Abmessungen
Maximale Höhe:
Ca.1 465 mm (Beine gespreizt
und Mittelsäule voll ausgezogen)
Minimale Höhe:
Ca. 480 mm
Fernbedienungskabellänge
Ca. 800 mm
Profigrifflänge
Ca. 260 mm
Kurbelhub
Ca. 265 mm
Betriebstemperaturbereich
0°C bis 40°C
Gewicht
Ca. 1,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Transportbehälter (1)
Verbindungskabel für Multi-
Buchse (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und
technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar el producto, lea
cuidadosamente este manual y
conservelo para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o
descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o
la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos
que contengan líquidos como, por
ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y
cumple con los límites establecidos
en el Reglamento de EMC para el uso
de cables de conexión de menos de 3
metros de longitud.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos
con sistemas de tratamiento
selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como
residuos doméstico normal. Debe
entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha
correctamente, usted ayuda a prevenir
las consecuencias potencialmente
Cuando conecte el cable
conector para terminal múltiple
en el terminal múltiple de la
cámara (en forma como en (d)),
alinee la marca de la clavija
con la marca del terminal
múltiple. La inserción de la
clavija por la fuerza al revés
causará un mal funcionamiento.
Ajuste de la altura del
elevador
1 Afloje la palanca de bloqueo del
elevador.
2 Ajuste de la altura girando la
manivela de ajuste de la altura del
elevador.
3 Apriete la palanca de bloqueo del
elevador.
Panoramización
horizontal y vertical
Antes de panoramizar horizontal
y verticalmente, cerciórese de que
la palanca de bloqueo del elevador
esté firmemente bloqueada. De lo
contrario, la cámara sufrirá sacudidas.
Panoramización horizontal
Puede realizar una panoramización
horizontal de 360° cuando esté
tomando imágenes.
1 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
2 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de
panoramización horizontal hacia
la izquierda/derecha.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
Precaución
Si realiza una panoramización
horizontal brusca, el tornillo de
montaje de la cámara puede aflojarse.
Compruebe de vez en cuando el
tornillo para asegurarse de que no
esté flojo.
Panoramización vertical
Puede realizar una panoramización
vertical hacia arriba/abajo cuando
esté tomando imágenes.
4 Afloje la palanca de bloqueo
panoramización vertical.
5 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de
panoramización horizontal hacia
la arriba/abajo.
6 Apriete la palanca de bloqueo
panoramización vertical.
Cambio del ángulo de
la cabeza del trípode
Puede cambiar la posición de
grabación de la cabeza del trípode de
vertical a horizontal.
Afloje la palanca de bloqueo de la
cabeza del trípode, coloque la cabeza
hacia la derecha y, a continuación,
apriete la palanca.
Precaución
Dependiendo del centro de gravedad
de la cámara, es posible que no
pueda fijar la cabeza del trípode en la
posición deseada o que el trípode se
vuelva inestable.
Utilización del
controlador remoto
Para más información, consulte el
manual de instrucciones de la cámara.
Conexión de la alimentación
1 Conecte la alimentación de la
cámara y póngala en el modo de
espera.
La lámpara POWER/REC (e) del
controlador remoto se encenderá
en verde.
2 Ponga la cámara en el modo de
película o imagen fija.
Precaución
Si deja la cámara en el modo de
espera durante cierto tiempo,
su alimentación se desconectará
automáticamente. Para reanudar
el modo de espera, conecte la
alimentación de la cámara pulsando
el botón POWER (a) del controlador
remoto.
Para grabar imágenes en
movimiento
Pulse el botón START/STOP (c).
La lámpara POWER/REC se
encenderá en rojo y se iniciará la
grabación.
Para detener la grabación, pulse de
nuevo el botón START/STOP.
La lámpara POWER/REC se
encenderá en verde. La cámara
entrará en el modo de espera.
Para grabar una imagen fija
Pulse el botón PHOTO (b) hasta
la mitad para enfocar la cámara, y
después púlselo a fondo.
Función de bloqueo (A)
Para la toma con obturación manual
o la toma continua, puede ajustar
el botón PHOTO de forma que se
mantenga pulsado.
Con el botón PHOTO pulsado a
fondo, deslícelo en el sentido de la
flecha.
Cuando el botón PHOTO esté
bloqueado para la toma con
obturación manual, el obturador
estará abierto.
Cuando el botón PHOTO esté
bloqueado para la toma continua,
el obturador continuará abriendo y
cerrándose.
Precaución
No todas las cámaras admiten la
toma con obturación manual o
la toma continua. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
No pulse el botón PHOTO con
demasiada fuerza porque podría
romper el controlador remoto.
No deje el botón PHOTO
bloqueado.
Desmontaje del controlador
remoto (B)
Cuando tome fotografías, podrá
evitar que la cámara sufra sacudidas
desmontando el controlador remoto
del trípode antes de pulsar el botón
PHOTO.
Para desmontar el controlador
remoto, tire de él hacia afuera
mientras sujete el trípode y pulse el
botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto,
deslícelo lentamente mientras sujete
el trípode hasta que el botón PUSH
RELEASE (f) salga con un clic.
Utilización del zoom
Incline la palanca del zoom (d).
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá
más cerca.
Lado W (gran angular): el motivo
aparecerá más alejado.
La velocidad del zoom varía en
función del ángulo con el que se
inclina la palanca del zoom.
Zoom lento
Ponga el selector SLOW ZOOM (h)
en ON.
Independientemente del ángulo de
inclinación de la palanca del zoom,
éste se realizará siempre a baja
velocidad.
Para cancelar la función de zoom
lento, ponga el selector SLOW ZOOM
en OFF.
Precaución
La velocidad del zoom lento varía
dependiendo de la cámara.
Cuando la lámpara POWER/
REC parpadee en rojo, en la
cámara aparecerá un mensaje de
advertencia. Compruebe dicho
mensaje en la pantalla de la cámara.
Para mostrar la línea de rejilla
(C)
Pulse el botón GRID LINE (g).
En la pantalla de la cámara aparecerá
una línea de rejilla horizontal/vertical.
Ajuste las patas del trípode y el
ángulo de inclinación de su cámara de
acuerdo con la línea de rejilla.
Puede elegir múltiples líneas de
rejilla dependiendo del modelo de su
cámara.
Puede ajustar las líneas de rejilla
pulsando el botón GRID LINE.
Con respecto a los detalles, consulte
el manual de instrucciones de su
cámara.
Para cancelar la visualización de la
línea de rejilla, pulse el botón GRID
LINE hasta que desaparezca.
La fotografía muestra un ejemplo de *
la pantalla. Es posible que la pantalla
que aparezca en realidad sea distinta.
Después de la grabación
Pulse el botón POWER del
controlador remoto para desconectar
la alimentación de la cámara.
Plegado del trípode
1 Retire la cámara del trípode.
2 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la
de bloqueo de panoramización
vertical y pliegue el mango de
panoramización horizontal.
Devuelva la manivela de ajuste
de la altura del elevador a su
posición de retención.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la
de bloqueo de panoramización
vertical.
4 Afloje la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las tres
patas y pliegue éstas.
5 Apriete la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las patas
para que permanezcan en su sitio.
Transporte del trípode
Asegúrese de transportar el trípode en
su funda de transporte.
Precaución
No transporte nunca el trípode con la
cámara instalada en él.
Especificaciones
Carga máxima
3 kg
Ángulo de panoramización
horizontal
360 grados
Ángulo de panoramización
vertical
90 grados hacia abajo, 55 grados
hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata tiene 4 ejes
telescópicos.
Funciones del controlador remoto
Botón POWER, botón PHOTO,
botón START/STOP, palanca del
zoom (T/W), botón GRID LINE,
botón PUSH RELEASE, selector
SLOW ZOOM
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1 465 mm (patas
desplegadas y elevador
completamente extendido)
Altura mínima:
Aprox. 480 mm
Longitud del cable del controlador
remoto
Aprox. 800 mm
Longitud del mango de
panoramización horizontal
Aprox. 260 mm
Recorrido del elevador
Aprox. 265 mm
Gama de temperaturas de
funcionamiento
0 °C a 40 °C
Peso
Aprox. 1,3 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Cable conector para terminal
múltiple (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Voordat u het product gebruikt,
moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval
u deze later als referentiemateriaal
nodig hebt.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand
of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet
bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof
gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld
vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan
de beperkingen die zijn uiteengezet in
de EMC-regulering voor het gebruik
van een verbindingskabel van minder
dan 3 meter.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op
de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet
echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor mens en milieu
die zouden kunnen veroorzaakt
worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt
bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit
product, kan u contact opnemen
met de gemeentelijke instanties, de
organisatie belast met de verwijdering
van huishoudelijk afval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de
landen waar EU richtlijnen van
toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd
door of in opdracht van Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met
betrekking tot product conformiteit
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen
worden gericht aan de gemachtigde
vertegenwoordiger, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of
garantiezaken verwijzen wij u door
naar de adressen in de afzonderlijke
service of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen
bij gebruik
De camera bevestigen en
verwijderen
Wanneer u de camera aan het statief
bevestigt of ervan verwijdert, dient u
de kantelvergrendelhendel stevig vast
te maken. Bevestig geen accessoires
aan de camera nadat u deze heeft
gemonteerd op de statiefkop. Anders
kan de statiefkop kantelen en de
camera beschadigen.
Reinigen
Wanneer het statief vuil wordt, dient
u deze te reinigen met een zachte
doek die lichtjes is bevochtigd met
een mild reinigingsmiddel. Veeg
het statief daarna af met een droge
doek.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
4
5
6
1
2
*
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
4
5
6
1
2
*
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
4
5
6
1
2
*
1
2
3
4
5
Lunghezza impugnatura di
controllo
Circa 260 mm
Corsa elevatore
Circa 265 mm
Range temperatura di utilizzo
Da 0°C a 40°C
Peso
Circa 1,3 kg
Accessori in dotazione
Custodia di trasporto (1)
Cavo di collegamento per
terminale multiplo (1)
Corredo di documentazione
stampata
Disegno e caratteristiche tecniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.




Transcripción de documentos

3 Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfaltig auf. WARNUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, 2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern Verbindungskabel mit einer Länge von weniger als 3 Metern verwendet werden. Für Kunden in Europa Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt. Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienstoder Garantiedokumenten genannten Adressen. Vorsichtsmaßregeln zur Verwendung Anbringen und Abnehmen der Kamera Wenn Sie eine Kamera am Stativ anbringen oder davon abnehmen, müssen Sie den Neige-Verriegelungshebel sicher festziehen und sperren. Bringen Sie keine Zubehörteile an der Kamera an, nachdem diese am Stativkopf angebracht wurde. Andernfalls kann sich der Stativkopf neigen und die Kamera kann beschädigt werden. Reinigung ˎˎWenn das Stativ verschmutzt wird, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Dann wischen Sie das Stativ mit einem trockenen Tuch ab. ˎˎNach der Verwendung des Stativs am Strand oder an Orten, die salziger Seeluft ausgesetzt sind, wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab. Merkmale und Funktionen VCT-VPR1 ist ein Stativ mit Fernbedienungsfunktionen für Kameras. ˎˎSie können die eingebaute Fernbedienungseinheit im Profigriff des Stativs dazu verwenden, Kameras zu bedienen, die mit der Sony Multi-Buchse ausgestattet sind. Dieses Stativ ist möglicherweise nicht mit allen Kameras mit MultiBuchse kompatibel. Bitte besuchen Sie die Sony-Website für kompatible Modelle. ˎˎDie Fernbedienungsfunktionen umfassen grundlegende Aufnahmefunktionen (POWER ON/OFF, Video-/StandbildAufnahme und Zoomen) und auch SLOW ZOOM ON/OFF und Gitterlinienanzeige ON/OFFFunktionen.  Identifikation der Teile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Kameramontageschraube Stift Kameramontageschuh Stativkopf Schwenk-Verriegelungshebel Neige-Verriegelungshebel Mittelsäule Wasserwaage Mittelsäulen-Verriegelungshebel Mittelsäulen-Höheneinstellkurbel Bein Strebe Stativkopf-Verriegelungshebel Sperrhebel des Kameramontageschuhs Kabelclip Verbindungskabel für MultiBuchse POWER/REC-Lämpchen Riemenloch POWER-Taste PHOTO-Taste START/STOP-Taste GRID LINE-Taste Zoomhebel Profigriff SLOW ZOOM-Schalter PUSH RELEASE-Taste Beinlängen-EinstellVerriegelungshebel  Einstellen des Stativs 1 Spreizen Sie die Beine aus. 2 Drücken Sie die Strebe nach unten. 3 Lösen Sie die BeinlängenEinstell-Verriegelungshebel. 4 Stellen Sie die Beinlänge ein. 5 Stellen Sie die BeinlängenEinstell-Verriegelungen ein.  Anpassen des Niveaus Passen Sie die Länge der Beine so ein, dass die Luftblase in der Wasserwaage im roten Kreis ist.  Anbringen des Verbindungskabels Bringen Sie das Verbindungskabel für Multi-Buchse an der Fernbedienung an. Vorsicht ˎˎRichten Sie den Stecker „a“ aus und setzen ihn in die Fernbedienung ein, wie in der Abbildung gezeigt. ˎˎHalten Sie den Stecker beim Abnehmen des Kabels. Wenn Sie am Kabel selber ziehen, kann das Anschlussteil beschädigt werden. ˎˎDas Stativ und das Verbindungskabel für die Multi-Buchse werden beim Kauf zusammen geliefert. ˎˎLassen Sie nicht die PHOTO-Taste verriegelt.  Anbringen der Kamera Beim Aufnehmen von Standbildern können Sie Verwackeln vermeiden, indem Sie die Fernbedienung vom Stativ abnehmen, bevor Sie die PHOTO-Taste drücken. Zum Abnehmen ziehen Sie die Fernbedienung heraus, während Sie das Stativ halten und die PUSH RELEASE-Taste (f) drücken. Setzen Sie einen Akku, eine Speicherkarte usw. in die Kamera ein, bevor Sie diese am Stativ anbringen. 1 Während Sie den Sperrhebel des Kameramontageschuhs ganz nach rechts, schieben Sie den Kameramontageschuh vom Stativkopf ab. 2 Bringen Sie den Kameramontageschuh an der Kamera an. Ziehen Sie die Kameramontageschraube fest an. Wenn Sie eine Videokamera anbringen, richten Sie den Stift mit dem Positionierloch (a) aus. Vorsicht Beim Anbringen einer anderen Kamera als einer Videokamera am Stativ stellen Sie dieses so auf, dass es nicht den Stift für Videokameras berührt. 3 Während Sie den Sperrhebel des Kameramontageschuhs ganz nach rechts, bringen Sie den Kameramontageschuh am Stativkopf an. Dann drücken Sie den Sperrhebel des Kameramontageschuhs nach links, um ihn zu verriegeln. 4 Verbinden Sie den MultiAnschluss (c) mit der MultiBuchse der Kamera. Wenn das Kabel zu lang ist, ziehen Sie das Kabel mit einem Kabelband (b) fest. Vorsicht ˎˎDer Multi-Stecker muss mit der richtigen Seite nach oben weisend eingesteckt werden. Achten Sie darauf, ihn nicht umgekehrt einzustecken, andernfalls kann das Stativ oder die Kamera beschädigt werden. ˎˎEs gibt zwei Typen von Kamera-Multi-Buchsen. ˎˎBeim Anschließen des Verbindungskabel für MultiBuchse an die Multi-Buchse der Kamera (wie in (d) geformt), richten Sie die Markierung  am Stecker mit der Markierung  an der Multi-Buchse aus. Wenn der Stecker gewaltsam in falscher Richtung eingesteckt wird, werden Fehlfunktionen verursacht.  Einstellen der Höhe der Mittelsäule 1 Lösen Sie den MittelsäulenVerriegelungshebel 2 Justieren Sie die Höhe durch Drehen der MittelsäulenHöheneinstellkurbel 3 Ziehen Sie den MittelsäulenVerriegelungshebel fest.  Schwenken und Neigen Vor dem Schwenken und Neigen stellen Sie sicher, dass der Mittelsäulen-Verriegelungshebel fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest gesperrt ist, wackelt die Kamera. Schwenken Sie können beim Aufnehmen von Bildern um 360°C schwenken. 1 Lösen Sie den SchwenkVerriegelungshebel. 2 Passen Sie die Position der Kamera durch Bewegen des Profigriffs nach links/rechts an. 3 Ziehen Sie den SchwenkVerriegelungshebel fest. Vorsicht Wenn Sie die Kamera plötzlich schwenken, könnte sich die Kameramontageschraube lockern. Prüfen Sie die Schraube gelegentlich, um sicherzustellen, dass sie nicht locker ist. Neigen Sie können Ihre Kamera beim Aufnehmen von Bildern nach oben/ unten neigen. 4 Lösen Sie den NeigeVerriegelungshebel. 5 Passen Sie die Position der Kamera durch Bewegen des Profigriffs nach oben/unten an. 6 Ziehen Sie den NeigeVerriegelungshebel fest.  Ändern des Winkels des Stativkopfs Sie können den Stativkopf aus einer horizontalen Aufnahmeposition in eine vertikale Aufnahmeposition umschalten. Lösen Sie den StativkopfVerriegelungshebel, stellen Sie den Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie den Hebel fest. Vorsicht Sie können möglicherweise nicht den Stativkopf in die gewünschte Position bringen, oder das Stativ kann instabil werden, je nach dem Schwerpunkt der Kamera.  Verwendung der Fernbedienungseinheit Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung der Kamera. Einschalten der Stromversorgung 1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera ein und stellen Sie sie auf Standby. Das POWER/REC-Lämpchen (e) der Fernbedienung leuchtet grün. 2 Stellen Sie die Kamera auf Videooder Standbildmodus. Vorsicht Wenn Sie die Kamera längere Zeit im Standby-Modus lassen, schaltet sie automatisch aus. Zum Zurückschalten auf den Standby-Betrieb drücken Sie die POWER-Taste (a) auf der Fernbedienung, um die Kamera einzuschalten. Zum Aufnehmen bewegter Bilder Drücken Sie die START/STOP-Taste (c). Das POWER/REC-Lämpchen leuchtet rot, und die Aufnahme beginnt. Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die START/STOP-Taste erneut. Das POWER/REC-Lämpchen leuchtet grün. Die Kamera ist im Standby-Modus. Zum Aufnehmen eines Standbildes Drücken Sie die PHOTO-Taste (b) halb ein, um die Kamera zu fokussieren, und drücken Sie die Taste dann vollständig ein. Verriegelungsfunktion (A) Bei Langzeitbelichtung oder kontinuierlicher Aufnahme können Sie die PHOTO-Taste so einstellen, dass sie eingedrückt bleibt. Wenn die PHOTO-Taste ganz eingedrückt ist, schieben Sie sie in Pfeilrichtung. ˎˎWenn die PHOTO-Taste bei Langzeitbelichtung verriegelt wird, bleibt der Verschluss offen. ˎˎWenn die PHOTO-Taste bei kontinuierlicher Aufnahme verriegelt wird, öffnet und schließt der Verschluss fortgesetzt. Vorsicht ˎˎNicht alle Kameras unterstützen Langzeitbelichtung oder kontinuierliche Aufnahme. Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. ˎˎDrücken Sie nicht die PHOTO -Taste gewaltsam, andernfalls kann die Fernbedienung beschädigt werden. Abnehmen der Fernbedienung (B) Zum Anbringen der Fernbedienungseinheit schieben Sie die Fernbedienungseinheit langsam heraus, während Sie das Stativ halten, bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit Klickgeräusch herausspringt. Zoomen Neigen Sie den Zoomhebel (d). T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint näher. W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt. Die Zoomgeschwindigkeit wechselt je nach dem Winkel des Zoomhebels beim Neigen. Langsamer Zoom Stellen Sie den SLOW ZOOMSchalter (h) auf ON (Ein). Ungeachtet des Neigungswinkels des Zoomhebels wird Zoomen immer mit niedriger Geschwindigkeit ausgeführt. Zum Abbrechen der LangsamZoomen-Funktion stellen Sie den SLOW ZOOM-Schalter auf OFF (Aus). Vorsicht ˎˎDie Langsam-ZoomGeschwindigkeit ist je nach Kamera unterschiedlich. ˎˎWenn das POWER/REC-Lämpchen rot blinkt, wird eine Warnmeldung an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie die Meldung auf dem Bildschirm der Kamera. Zur Anzeige der Gitterlinie (C) Drücken Sie die GRID LINE-Taste (g). Eine horizontale/vertikale Gitterlinie erscheint auf dem Kamerabildschirm. Passen Sie die Beine des Stativs und den Neigewinkel Ihrer Kamera entsprechend der Gitterlinie an. Sie können mehrere Gitterlinien je nach Ihrem Kameramodell wählen. Sie können die Gitterlinien einstellen, indem Sie die GRID LINE-Taste drücken. Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Zum Abbrechen der Gitterlinienanzeige drücken Sie die GRID LINE-Taste, bis die Gitterlinienanzeige verschwindet. * Das Foto dient nur als Beispielansicht des Bildschirms. Die aktuelle Bildschirmansicht kann anders sein. Nach der Aufnahme Drücken Sie die POWER-Taste der Fernbedienung, um die Kamera auszuschalten. Einklappen des Stativs 1 Nehmen Sie die Kamera vom Stativ ab. 2 Lösen Sie den SchwenkVerriegelungshebel und den Neige-Verriegelungshebel und klappen Sie den Schwenk-Griff ein. Setzen Sie die MittelsäulenHöheneinstellkurbel zurück in ihre Halteposition. 3 Ziehen Sie den SchwenkVerriegelungshebel und den Neige-Verriegelungshebel fest. 4 Lösen Sie den BeinlängenEinstell-Verriegelungshebel der drei Beine und falten Sie die Beine ein. 5 Ziehen Sie den BeinlängenEinstell-Verriegelungshebel fest, um die Beine festzuhalten. Tragen des Stativs Tragen Sie das Stativ immer in seinem Transportbehälter. Vorsicht Tragen Sie das Stativ nie mit daran angebrachter Kamera. Technische Daten Maximale Last 3 kg Schwenkwinkel 360 Grad Neigewinkel 90 Grad nach oben, 55 Grad nach unten Beinauszug Jedes Bein ist mit 4 Teleskopschäften ausgestattet. Fernbedienungsfunktionen POWER-Taste, PHOTO-Taste, START/STOP-Taste, Zoomhebel (T/W), GRID LINE-Taste, PUSH RELEASE-Taste, SLOW ZOOMSchalter Abmessungen Maximale Höhe: Ca.1 465 mm (Beine gespreizt und Mittelsäule voll ausgezogen) Minimale Höhe: Ca. 480 mm Fernbedienungskabellänge Ca. 800 mm Profigrifflänge Ca. 260 mm Kurbelhub Ca. 265 mm Betriebstemperaturbereich 0°C bis 40°C Gewicht Ca. 1,3 kg Mitgeliefertes Zubehör Transportbehälter (1) Verbindungskabel für MultiBuchse (1) Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y conservelo para futuras referencias. AVISO Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, 1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad. 2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, jarrones. Este producto ha sido probado y cumple con los límites establecidos en el Reglamento de EMC para el uso de cables de conexión de menos de 3 metros de longitud. Para los clientes en Europa Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivode residuos) Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, 1-71 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad del producto basadas en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con el servicio o la garantía, por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. Precauciones para la utilización Montaje y desmontaje de la cámara Cuando monte una cámara en el trípode o la desmonte de él, apriete firmemente y fije la palanca de bloqueo de panoramización vertical. No fije accesorios a la cámara después de haberla montando en la cabeza del trípode. De lo contrario, la cabeza del trípode podría inclinarse y dañar la cámara. Limpieza ˎˎCuando el trípode se ensucie, límpielo con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente poco concentrado. Después, frótelo con un paño seco. ˎˎDespués de haber utilizado el trípode en una playa o en lugares sometidos a brisas marinas, frótelo con un paño seco. Características El VCT-VPR1 es un trípode provisto de funciones de controlador remoto para cámaras. ˎˎPuede utilizar el controlador remoto incorporado en el mango de panoramización horizontal para controlar cámaras Sony equipadas con terminal múltiple. Este trípode puede no ser compatible con todas las cámaras que posean terminal múltiple. Con respecto a los modelos compatibles, visite en sitio web de Sony. ˎˎLas funciones del controlador remoto incluyen las básicas de grabación (POWER ON/OFF, grabación de vídeo/imágenes fijas, y zoom), y también las funciones SLOW ZOOM ON/OFF y visualización ON/OFF de línea de rejilla.  Identificación de partes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Tornillo de montaje de cámara Pasador Zapata de montaje de cámara Cabeza del trípode Palanca de bloqueo de panoramización horizontal Palanca de bloqueo de panoramización vertical Elevador Nivel Palanca de bloqueo del elevador Manivela de ajuste de la altura del elevador Pata Abrazadera Palanca de bloqueo de la cabeza del trípode Palanca de bloqueo de la zapata de montaje de cámara Abrazadera para cable Cable conector para terminal múltiple Lámpara POWER/REC Orificio para correa Botón POWER Botón PHOTO Botón START/STOP Botón GRID LINE Palanca de zoom Mango de panoramización horizontal Selector SLOW ZOOM Botón PUSH RELEASE Palanca de bloqueo de ajuste de longitud de las patas  Ajuste del trípode 1 Despliegue las patas. 2 Presione la abrazadera hacia abajo. 3 Libere los bloqueos de ajuste de la longitud de las patas. 4 Ajuste la longitud de las patas. 5 Fije los bloqueos de ajuste de la longitud de las patas.  Ajuste del nivel Ajuste la longitud de las patas de forma que la burbuja del nivel permanezca dentro del círculo rojo.  Fijación del cable conector Fije el cable conector para terminal múltiple al controlador remoto. Precaución ˎˎOriente la clavija “a” como se muestra en la ilustración e insértela en el controlador remoto. ˎˎSujete la clavija cuando desconecte el cable. Si tirase del propio cable podría dañar el conector. ˎˎEl trípode y el cable conector para terminal múltiple se incluyen juntos en el momento de la adquisición.  Montaje de la cámara Instale una batería, tarjeta de memoria, etc., en la cámara antes de montarla en el trípode. 1 Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara completamente hacia la derecha, deslice la zapata de montaje de la cámara hacia afuera de la cabeza del trípode. 2 Fije la zapata de montaje de la cámara a la cámara. Apriete firmemente el tornillo de montaje de cámara. Cuando monte una videocámara, alinee el pasador con el orificio de posicionamiento (a). Precaución Cuando instale una cámara que no sea videocámara en el trípode, colóquela de forma que no toque el pasador para videocámaras. 3 Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara completamente hacia la derecha, fije la zapata de montaje de la cámara en la cabeza del trípode. Después, empuje la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara hacia la izquierda para bloquearla. 4 Conecte el conector múltiple (c) al terminal múltiple de la cámara. Si el cable es demasiado largo, sujételo con una abrazadera de cable (b). Precaución ˎˎEl conector múltiple deberá insertarse con el lado correcto hacia arriba. Tenga cuidado de no conectarlo al revés ya que podría dañar el trípode o la cámara. ˎˎHay dos tipos de terminal múltiple de cámara. ˎˎCuando conecte el cable conector para terminal múltiple en el terminal múltiple de la cámara (en forma como en (d)), alinee la marca  de la clavija con la marca  del terminal múltiple. La inserción de la clavija por la fuerza al revés causará un mal funcionamiento.  Ajuste de la altura del elevador 1 Afloje la palanca de bloqueo del elevador. 2 Ajuste de la altura girando la manivela de ajuste de la altura del elevador. 3 Apriete la palanca de bloqueo del elevador.  Panoramización horizontal y vertical Antes de panoramizar horizontal y verticalmente, cerciórese de que la palanca de bloqueo del elevador esté firmemente bloqueada. De lo contrario, la cámara sufrirá sacudidas. Panoramización horizontal Puede realizar una panoramización horizontal de 360° cuando esté tomando imágenes. 1 Afloje la palanca de bloqueo de panoramización horizontal. 2 Ajuste de la posición de la cámara moviendo el mango de panoramización horizontal hacia la izquierda/derecha. 3 Apriete la palanca de bloqueo de panoramización horizontal. Precaución Si realiza una panoramización horizontal brusca, el tornillo de montaje de la cámara puede aflojarse. Compruebe de vez en cuando el tornillo para asegurarse de que no esté flojo. Panoramización vertical Puede realizar una panoramización vertical hacia arriba/abajo cuando esté tomando imágenes. 4 Afloje la palanca de bloqueo panoramización vertical. 5 Ajuste de la posición de la cámara moviendo el mango de panoramización horizontal hacia la arriba/abajo. 6 Apriete la palanca de bloqueo panoramización vertical.  Cambio del ángulo de la cabeza del trípode Puede cambiar la posición de grabación de la cabeza del trípode de vertical a horizontal. Afloje la palanca de bloqueo de la cabeza del trípode, coloque la cabeza hacia la derecha y, a continuación, apriete la palanca. Precaución Dependiendo del centro de gravedad de la cámara, es posible que no pueda fijar la cabeza del trípode en la posición deseada o que el trípode se vuelva inestable.  Utilización del controlador remoto Para más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Conexión de la alimentación 1 Conecte la alimentación de la cámara y póngala en el modo de espera. La lámpara POWER/REC (e) del controlador remoto se encenderá en verde. 2 Ponga la cámara en el modo de película o imagen fija. Precaución Si deja la cámara en el modo de espera durante cierto tiempo, su alimentación se desconectará automáticamente. Para reanudar el modo de espera, conecte la alimentación de la cámara pulsando el botón POWER (a) del controlador remoto. Para grabar imágenes en movimiento Pulse el botón START/STOP (c). La lámpara POWER/REC se encenderá en rojo y se iniciará la grabación. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP. La lámpara POWER/REC se encenderá en verde. La cámara entrará en el modo de espera. Para grabar una imagen fija Pulse el botón PHOTO (b) hasta la mitad para enfocar la cámara, y después púlselo a fondo. Función de bloqueo (A) Para la toma con obturación manual o la toma continua, puede ajustar el botón PHOTO de forma que se mantenga pulsado. Con el botón PHOTO pulsado a fondo, deslícelo en el sentido de la flecha. ˎˎCuando el botón PHOTO esté bloqueado para la toma con obturación manual, el obturador estará abierto. ˎˎCuando el botón PHOTO esté bloqueado para la toma continua, el obturador continuará abriendo y cerrándose. Precaución ˎˎNo todas las cámaras admiten la toma con obturación manual o la toma continua. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. ˎˎNo pulse el botón PHOTO con demasiada fuerza porque podría romper el controlador remoto. ˎˎNo deje el botón PHOTO bloqueado. Desmontaje del controlador remoto (B) Cuando tome fotografías, podrá evitar que la cámara sufra sacudidas desmontando el controlador remoto del trípode antes de pulsar el botón PHOTO. Para desmontar el controlador remoto, tire de él hacia afuera mientras sujete el trípode y pulse el botón PUSH RELEASE (f). Para fijar el controlador remoto, deslícelo lentamente mientras sujete el trípode hasta que el botón PUSH RELEASE (f) salga con un clic. Utilización del zoom Incline la palanca del zoom (d). Lado T (telefoto): el motivo aparecerá más cerca. Lado W (gran angular): el motivo aparecerá más alejado. La velocidad del zoom varía en función del ángulo con el que se inclina la palanca del zoom. Zoom lento Ponga el selector SLOW ZOOM (h) en ON. Independientemente del ángulo de inclinación de la palanca del zoom, éste se realizará siempre a baja velocidad. Para cancelar la función de zoom lento, ponga el selector SLOW ZOOM en OFF. Precaución ˎˎLa velocidad del zoom lento varía dependiendo de la cámara. ˎˎCuando la lámpara POWER/ REC parpadee en rojo, en la cámara aparecerá un mensaje de advertencia. Compruebe dicho mensaje en la pantalla de la cámara. Para mostrar la línea de rejilla (C) Pulse el botón GRID LINE (g). En la pantalla de la cámara aparecerá una línea de rejilla horizontal/vertical. Ajuste las patas del trípode y el ángulo de inclinación de su cámara de acuerdo con la línea de rejilla. Puede elegir múltiples líneas de rejilla dependiendo del modelo de su cámara. Puede ajustar las líneas de rejilla pulsando el botón GRID LINE. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. Para cancelar la visualización de la línea de rejilla, pulse el botón GRID LINE hasta que desaparezca. * La fotografía muestra un ejemplo de la pantalla. Es posible que la pantalla que aparezca en realidad sea distinta. Después de la grabación Pulse el botón POWER del controlador remoto para desconectar la alimentación de la cámara. Plegado del trípode 1 Retire la cámara del trípode. 2 Afloje la palanca de bloqueo de panoramización horizontal y la de bloqueo de panoramización vertical y pliegue el mango de panoramización horizontal. Devuelva la manivela de ajuste de la altura del elevador a su posición de retención. 3 Apriete la palanca de bloqueo de panoramización horizontal y la de bloqueo de panoramización vertical. 4 Afloje la palanca de bloqueo de ajuste de la longitud de las tres patas y pliegue éstas. 5 Apriete la palanca de bloqueo de ajuste de la longitud de las patas para que permanezcan en su sitio. Transporte del trípode Asegúrese de transportar el trípode en su funda de transporte. Precaución No transporte nunca el trípode con la cámara instalada en él. Especificaciones Carga máxima 3 kg Ángulo de panoramización horizontal 360 grados Ángulo de panoramización vertical 90 grados hacia abajo, 55 grados hacia arriba Extensión de las patas Cada pata tiene 4 ejes telescópicos. Funciones del controlador remoto Botón POWER, botón PHOTO, botón START/STOP, palanca del zoom (T/W), botón GRID LINE, botón PUSH RELEASE, selector SLOW ZOOM Dimensiones Altura máxima: Aprox. 1 465 mm (patas desplegadas y elevador completamente extendido) Altura mínima: Aprox. 480 mm Longitud del cable del controlador remoto Aprox. 800 mm Longitud del mango de panoramización horizontal Aprox. 260 mm Recorrido del elevador Aprox. 265 mm Gama de temperaturas de funcionamiento 0 °C a 40 °C Peso Aprox. 1,3 kg Accesorios suministrados Funda de transporte (1) Cable conector para terminal múltiple (1) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt. WAARSCHUWING Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en 1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht. 2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het apparaat. Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik van een verbindingskabel van minder dan 3 meter. Voor de klanten in Europa Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU richtlijnen van toepassing zijn Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke service of garantie documenten. Voorzorgsmaatregelen bij gebruik De camera bevestigen en verwijderen Wanneer u de camera aan het statief bevestigt of ervan verwijdert, dient u de kantelvergrendelhendel stevig vast te maken. Bevestig geen accessoires aan de camera nadat u deze heeft gemonteerd op de statiefkop. Anders kan de statiefkop kantelen en de camera beschadigen. Reinigen ˎˎWanneer het statief vuil wordt, dient u deze te reinigen met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met een mild reinigingsmiddel. Veeg het statief daarna af met een droge doek. ˎˎNadat u het statief heeft gebruikt op het strandop op plaatsen die onderhevig raken aan zeebriezen, dient u deze te reinigen met een droge doek. Kenmerken VCT-VPR1 is een statief met een afstandsbedieningsfunctionaliteit voor camera’s. ˎˎU kunt de ingebouwde afstandsbediening in het panhandvat gebruiken om camera’s te bedienen die zijn uitgerust met de Sony Multi Terminal. Dit statief is mogelijk niet compatibel met alle camera’s met Multi Terminal. Ga naar de Sony-website voor de compatibele modellen. ˎˎDe afstandsbedieningsfuncties omvatten basis opnamefuncties (POWER ON/OFF, opnemen van video/foto en zoomen) en SLOW ZOOM ON/OFF en rasterweergave ON/OFF-functies.  Overzicht van de onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Cameramontageschroef Pen Cameramontageschoen Statiefkop Panvergrendelhendel Kantelvergrendelhendel Lift Hendel Liftvergrendelhendel Afstelkruk lifthoogte Poot Stag Vergrendelhendel van de statiefkop Vergrendelhendel van de cameramontageschoen Kabelklem Aansluitkabel voor Multi Terminal POWER/REC-lampje Riemgat POWER-knop PHOTO-knop START/STOP-knop GRID LINE-knop Zoomhendel Panhandvat SLOW ZOOM-schakelaar PUSH RELEASE-knop Vergrendelhendel voor het afstellen van de pootlengte  Het statief instellen 1 Spreid de poten. 2 Druk op blijf omlaag. 3 Ontgrendel de vergrendelingen voor het afstellen van de pootlengte. 4 Stel de lengte van de poten af. 5 Stel de vergrendelingen voor het afstellen van de pootlengte in.  Waterpas stellen Pas de lengte van de poten zo aan dat de luchtbel aan de waterpas aan de rode cirkel blijft.  De aansluitkabel aansluiten Bevestig de aansluitkabel voor Multi Terminal aan de afstandsbediening. Let op ˎˎRicht stekker "a" zoals afgebeeld en steek hem in de afstandsbediening. ˎˎHoud de stekker vast als u de kabel losmaakt. Trekken aan de kabel zelf kan schade veroorzaken aan de aansluiting. ˎˎHet statief en de aansluitkabel voor Multi Terminal zijn ten tijde van de aankoop meegeleverd.  De camera monteren Installeer een accu, geheugenkaart etc. in de camera voordat u deze monteert op het statief. 1 Schuif de camera, terwijl u de vergrendelhendel van de cameramontageschoen helemaal naar rechts trekt, uit de cameramontageschoen van de statiefkop. 2 Bevestig de cameramontageschoen aan de camera. Draai de cameramontageschroef stevig vast. Wanneer u een videocamera bevestigd, dient u de pen uit te lijnen met het positiegat (a). Let op Wanneer u een andere camera dan een videocamera op het statief monteert, dient u deze zo te plaatsen dat het niet de pen voor videocamera’s raakt. 3 Bevestig de camera, terwijl u de de vergrendelhendel van de cameramontageschoen helemaal naar rechts trekt, de cameramontageschoen aan de statiefkop. Duw vervolgens de vergrendelhendel van de cameramontageschoen naar links om deze te vergrendelen. 4 Sluit de multi connector (c) aan op de Multi Terminal van de camera. Als de kabel te lang is, klemt u de kabel met een kabelklem (b). Let op ˎˎDe multi-connector moet met de juiste kant omhoog worden ingestoken. Let erop dat u hem niet ondersteboven aansluit anders kunt u het statief of de camera beschadigen. ˎˎEr zijn twee type camera multi terminals. ˎˎBij het aansluiten van de aansluitkabel voor multi terminal op de multi terminal van de camera (als een (d) gevormd), lijnt u het -teken op de stekker uit met het -teken op de multi terminal. Het met kracht verkeerd om plaatsen van de stekker, veroorzaakt een storing.  De hoek van de statiefkop wijzigen U kunt de statiefkop wisselen van een horizontale opnamepositie naar en verticale opnamepositie. Maak de vergrendelhendel van de statiefkop los, zet de statiefkop naar rechts en maak de hendel vast. Let op U kunt de statiefkop mogelijk niet in uw gewenste positie vastzetten, of het statief kan instabiel worden, afhankelijk van het zwaartekrachtpunt van de camera.  De afstandsbediening gebruiken Zie de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie. Het apparaat aanzetten 1 Zet de camera aan en zet hem in de standby-stand. Het POWER/REC-lampje (e) van de afstandsbediening gaat groen branden. 2 Zet de camera op film of fotomodus. Let op Indien u de camera enige tijd in standby-stand houdt, dan gaat de camera automatisch uit. Om standbystand te hervatten, zet u de camera aan en drukt op op de POWER-knop (a) van de afstandsbediening. Een filmbeeld opnemen Druk op de START/STOP-knop (c). Het POWER/REC-lampje gaat rood branden en het opnemen begint. Druk opnieuw op de START/STOPknop om het opnemen te stoppen. Het POWER/REC-lampje gaat groen branden. De camera is op standbymodus gezet. Een foto opnemen Druk de PHOTO-knop (b) halverwege in om de camera te laten scherpstellen en druk de knop dan helemaal in. Vergrendelingsfunctie (A) U kunt tijdens enkele opnamen of doorlopende opnamen de PHOTOknop zo instellen dat hij omlaag blijft. Schuif de PHOTO-knop als deze volledig is ingedrukt in de richting van de pijl. ˎˎWanneer de PHOTO-knop is vergrendeld tijdens enkele opnamen, dan is de sluiter open. ˎˎWanneer de PHOTO-knop is vergrendeld tijdens doorlopende opnamen, dan gaat de sluiter steeds open en dicht. Let op ˎˎBij het maken van foto´s kunt u het bewegen van de camera voorkomen door de afstandsbediening los te maken van het statief voordat u de PHOTO-knop indrukt. ˎˎDruk niet te hard op de PHOTOknop omdat de afstandsbediening anders kan breken. ˎˎZorg dat de PHOTO-knop niet vergrendeld blijft. Afstandsbediening (B) losmaken Bij het maken van foto´s kunt u het bewegen van de camera voorkomen door de afstandsbediening los te maken van het statief voordat u de PHOTO-knop indrukt. Om de afstandsbediening los te maken, trekt u deze eruit terwijl u het statief vasthoudt en op de PUSH RELEASE-knop (f) drukt. Voor het bevestigen van de afstandsbediening schuift u de afstandsbediening er langzaam op terwijl u het statief vasthoudt tot de PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt. Zoomen Kantel de zoomhendel (d). T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt dichterbij. W-kant (groothoek): het onderwerp lijkt verder weg. De zoomsnelheid is afhankelijk van de hoek van de zoomhendel wanneer u deze kantelt. Langzaam zoomen Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h) op ON. Ongeacht de kantelhoek van de zoomhendel, wordt zoomen altijd uitgevoerd op lage snelheid. Om de langzame zoomfunctie te annuleren, zet u de SLOW ZOOMschakelaar op OFF. Let op ˎˎDe langzame zoomsnelheid verschilt, afhankelijk van de camera. ˎˎWanneer het POWER/REClampje rood knippert, wordt een waarschuwingsbericht weergegeven op de camera. Controleer het bericht op het scherm van de camera. Het rooster weergeven (C) Druk op de GRID LINE-knop (g). Er verschijnt een horizontaal/verticaal rooster op het scherm van de camera. Stel de poten van het statief af en de kantelhoek van uw camera volgens het rooster. U kunt meerdere roosterlijnen kiezen afhankelijk van uw cameramodel. U kunt het rooster instellen door te drukken op de GRID LINE-knop. Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera. Om het rooster op de weergave te annuleren, drukt u op de GRID LINE-knop totdat de roosterweergave uit gaat. * De foto is slechts een voorbeeld van het scherm. Het feitelijke scherm dat wordt weergegeven kan anders zijn. Na het opnemen Druk op de POWER-knop van de afstandsbediening om de camera uit te zetten. Het statief invouwen Zorg dat de liftvergrendelhendel stevig vast zit voordat u gaat pannen en kantelen. Als deze niet stevig vast zit, zal de camera bewegen. 1 Haal de camera van het statief. 2 Maak de panvergrendelknop en de kantelvergrendelknop los en vouw het panhandvat omlaag. Zet de afstelkruk voor de lifthoogte terug in de houdpositie. 3 Maak de panvergrendelhendel en de kantelvergrendelhendel vast. 4 Maak de vergrendelhendel voor het afstellen van de pootlengte van de drie poten los en vouw de poten in. 5 Maak de vergrendelhendel voor het afstellen van de pootlengte vast om de poten op hun plaats te houden. Pannen Het statief dragen  Stel de hoogte van de lift af 1 Maak de liftvergrendelhendel los. 2 Stel de hoogte af door de afstelkruk voor de lifthoogte te draaien. 3 Maak de liftvergrendelhendel vast.  Pannen en kantelen U kunt 360° pannen bij het maken van opnamen. 1 Maak de panvergrendelhendel los. 2 Stel de stand van de camera af door het panhandvat links/rechts te bewegen. 3 Maak de panvergrendelhendel vast. Let op Indien u de camera plotseling gaat pannen, kan de cameramontageschroef los raken. Controleer de schroef af en toe om er zeker van te zijn dat deze niet los raakt. Kantelen U kunt de camera omhoog/omlaag kantelen tijdens het maken van opnamen. 4 Maak de kantelvergrendelhendel los. 5 Stel de stand van de camera af door het kantelhandvat omhoog/ omlaag te bewegen. 6 Maak de kantelvergrendelhendel vast. Zorg dat u het statief in de draagtas draagt. Let op Draag het statief nooit als de camera er nog aan bevestigd is. Technische gegevens Maximale belasting 3 kg Afmetingen Maximale hoogte: Ongeveer 1 465 mm (poten gespreid en lift volledig uitgetrokken) Minimale hoogte: Ongeveer 480 mm Kabellengte van de afstandsbediening Ongeveer 800 mm Panhandvatlengte Ongeveer 260 mm Liftslag Ongeveer 265 mm Bereik bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Gewicht Ongeveer 1,3 kg Meegeleverde accessoires Draagtas (1) Aansluitkabel voor Multi Terminal (1) Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. AVVERTENZA Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad esempio vasi. Il presente prodotto è stato testato ed è risultato conforme ai limiti stabiliti dalla normativa EMC relativa all’uso di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 metri. Per gli utenti in Europa Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia) Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità del prodotto in ambito della legislazione Europea, dovranno essere indirizzate al rappresentante autorizzato, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi informazione relativa al servizio o la garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi all’assistenza o sui certificati di garanzia. Precauzioni per l’uso Applicazione e rimozione dell’apparecchio video/ fotografico Quando si applica un apparecchio video/fotografico al treppiede o quando lo si rimuove, stringere saldamente e fissare la leva di blocco dell’inclinazione. Non applicare accessori all’apparecchio video/ fotografico dopo averlo montato sulla testa del treppiede. In caso contrario la testa del treppiede potrebbe inclinarsi e danneggiare l’apparecchio video/fotografico. Pulizia ˎˎSe il treppiede si sporca, pulirlo con un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente leggera. Passare quindi sul treppiede un panno asciutto. ˎˎDopo aver utilizzato il treppiede sulla spiaggia o in luoghi soggetti a brezza marina, pulirlo con un panno asciutto. Caratteristiche VCT-VPR1 è un treppiede dotato di funzioni di telecomando per apparecchi video/fotografici. ˎˎÈ possibile utilizzare il telecomando nell’impugnatura di controllo per azionare gli apparecchi video/ fotografici dotati di terminale multiplo Sony. Il treppiede potrebbe non essere compatibile con tutti i modelli di apparecchio video/ fotografico dotati di terminale multiplo. Per i modelli compatibili, visitare il sito web di Sony. ˎˎLe funzioni del telecomando includono le funzioni base di registrazione (POWER ON/OFF, registrazione video/foto e zoom) e anche le funzioni SLOW ZOOM ON/OFF e visualizzazione griglia ON/OFF.  Identificazione delle parti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Panhoek 360 graden 14 Kantelhoek 90 graden omlaag, 55 graden omhoog 15 16 Pootverlenging Elke poot heeft vier telescopische schachten. 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Afstandsbedieningsfuncties. POWER-knop, PHOTO-knop, START/STOP-knop, zoomhendel (T/W), GRID LINE-knop, PUSH RELEASE-knop, SLOW ZOOMschakelaar Vite di montaggio dell’apparecchio video/ fotografico Perno Slitta di montaggio per apparecchio video/fotografico Testa del treppiede Leva di blocco della panoramica Leva di blocco dell’inclinazione Elevatore Livella Leva di blocco dell’elevatore Manovella di regolazione dell’altezza dell’elevatore Gamba Puntello Leva di blocco della testa del treppiede Leva di bloccaggio della slitta di montaggio per apparecchio video/fotografico Fermacavi Cavo di collegamento per terminale multiplo Spia POWER/REC Foro per cinghia Tasto POWER Tasto PHOTO Tasto START/STOP Tasto GRID LINE Leva zoom Impugnatura di controllo Interruttore SLOW ZOOM Tasto PUSH RELEASE Leva di bloccaggio della regolazione lunghezza gamba  Impostazione del treppiede 2 Impostare l’apparecchio video/ fotografico sulla modalità filmato o foto. 1 Allargare le gambe. 2 Abbassare il puntello. 3 Rilasciare le leve di bloccaggio della regolazione lunghezza gamba. 4 Regolare la lunghezza delle gambe. 5 Bloccare le leve di bloccaggio della regolazione lunghezza gamba. Attenzione Se si lascia l’apparecchio video/ fotografico in modalità di standby a lungo, l’apparecchio video/fotografico si spegne automaticamente. Per ripristinare la modalità di standby, accendere l’apparecchio video/ fotografico premendo il tasto POWER (a) del telecomando.  Regolazione della messa in piano Regolare la lunghezza delle gambe in modo che la bolla d’aria rimanga nel cerchio rosso.  Applicazione del cavo di collegamento Applicare il cavo di collegamento per terminale multiplo al telecomando. Attenzione ˎˎOrientare la spina “a” come illustrato e inserirla nel telecomando. ˎˎTenere la spina mentre si scollega il cavo. Se si tira il cavo, il connettore potrebbe danneggiarsi. ˎˎIl treppiede e il cavo di collegamento per il terminale multiplo sono inclusi assieme al momento dell’acquisto.  Applicazione dell’apparecchio video/fotografico Inserire un pacco batteria, la scheda di memoria, ecc. nell’apparecchio video/fotografico prima di montarlo sul treppiede. 1 Spostando la leva di blocco della slitta di montaggio per apparecchio video/fotografico completamente a destra, far scorrere la slitta di montaggio per apparecchio video/fotografico per estrarla dalla testa del treppiede. 2 Applicare la slitta di montaggio per apparecchio video/fotografico all’apparecchio video/fotografico. Stringere saldamente la vite di montaggio dell’apparecchio video/fotografico. Quando si applica una videocamera, allineare il perno con il foro di posizionamento (a). Attenzione Se si applica al treppiede un apparecchio diverso da una videocamera, posizionarlo in modo che non tocchi il perno per le videocamere. 3 Spostando la leva di blocco della slitta di montaggio per apparecchio video/fotografico completamente a destra, applicare la slitta di montaggio per apparecchio video/fotografico alla testa del treppiede. Spingere quindi la leva di blocco della slitta di montaggio per apparecchio video/fotografico a sinistra per bloccarla. 4 Collegare il connettore multiplo (c) al terminale multiplo dell’apparecchio video/ fotografico. Se il cavo è troppo lungo, fissarlo con un fermacavi (b). Attenzione ˎˎIl connettore multiplo deve essere inserito nel verso giusto. Fare attenzione a non collegarlo capovolto. In caso contrario si potrebbe danneggiare il treppiede o l’apparecchio video/ fotografico. ˎˎIl terminale multiplo dell’apparecchio video/ fotografico può essere di due tipi. ˎˎQuando si collega il cavo di collegamento per terminale multiplo al terminale multiplo dell’apparecchio video/ fotografico (sagoma (d)), allineare il segno  sulla spina con il segno  sul terminale multiplo. Se si forza l’inserimento della spina nel verso sbagliato si causeranno malfunzionamenti.  Regolazione dell’altezza dell’elevatore 1 Allentare la leva di bloccaggio dell’elevatore. 2 Regolare l’altezza girando la manovella di regolazione dell’altezza dell’elevatore. 3 Stringere la leva di bloccaggio dell’elevatore.  Panoramica e inclinazione Prima di utilizzare le funzioni di panoramica e inclinazione, accertarsi che la leva di blocco dell’elevatore sia bloccata saldamente. Se non è bloccata saldamente, l’apparecchio video/fotografico si muove. Panoramica È possibile effettuare una panoramica di 360° durante la ripresa di immagini. 1 Allentare la leva di bloccaggio della panoramica. 2 Regolare la posizione dell’apparecchio video/fotografico spostando l’impugnatura di controllo a destra/sinistra. 3 Stringere la leva di bloccaggio della panoramica. Attenzione Se si esegue improvvisamente una panoramica, la vite di montaggio dell’apparecchio video/fotografico potrebbe allentarsi. Controllare periodicamente la vite per assicurarsi che non sia allentata. Inclinazione È possibile inclinare l’apparecchio video/fotografico in alto e in basso durante la ripresa di immagini. 4 Allentare la leva di bloccaggio dell’inclinazione. 5 Regolare la posizione dell’apparecchio video/fotografico spostando l’impugnatura di controllo in alto/in basso. 6 Stringere la leva di bloccaggio dell’inclinazione.  Modifica dell’angolazione della testa del treppiede Per registrare un’immagine in movimento Premere il tasto START/STOP (c). La spia POWER/REC si illumina di rosso e la registrazione ha inizio. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo il tasto START/ STOP. La spia POWER/REC si illumina di verde. L’apparecchio video/fotografico è impostato in modalità di standby. Per registrare una foto Premere fino a metà corsa il tasto PHOTO (b) per mettere a fuoco l’apparecchio video/fotografico, quindi premere a fondo il tasto. Funzione di blocco (A) Durante le riprese con esposizione prolungata o lo scatto continuo , è possibile impostare il tasto PHOTO in modo che rimanga abbassato. Tenendo il tasto PHOTO completamente premuto, farlo scorrere in direzione della freccia. ˎˎQuando il tasto PHOTO viene bloccato durante le riprese con esposizione prolungata, l’otturatore è aperto. ˎˎQuando il tasto PHOTO viene bloccato durante lo scatto continuo, l’otturatore continua ad aprirsi e chiudersi. Attenzione ˎˎNon tutti gli apparecchi video/ fotografici supportano la funzione di esposizione prolungata o scatto continuo. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio video/fotografico. ˎˎNon premere il tasto PHOTO con troppa forza per evitare di rompere il telecomando. ˎˎNon lasciare bloccato il tasto PHOTO. Rimozione del telecomando (B) Quando si scattano foto è possibile evitare il tremolio dell’apparecchio video/fotografico rimuovendo il telecomando dal treppiede prima di premere il tasto PHOTO. Per rimuovere il telecomando, estrarlo mentre si tiene il treppiede e si preme il tasto PUSH RELEASE (f). Per inserire il telecomando, far scorrere lentamente il telecomando in sede mentre si tiene il treppiede fino a quando il tasto PUSH RELEASE (f) scatta verso l’esterno. Zoom Inclinare la leva dello zoom (d). Lato T (teleobiettivo): il soggetto appare più vicino. Lato W (grandangolare): il soggetto appare più lontano. La velocità dello zoom cambia in base all’angolazione della leva dello zoom quando viene inclinata. Zoom lento Portare l’interruttore SLOW ZOOM (h) su ON. Indipendentemente dall’angolo di inclinazione della leva dello zoom, lo zoom viene sempre eseguito a velocità rallentata. Per annullare la funzione di zoom lento, portare l’interruttore SLOW ZOOM su OFF. Attenzione ˎˎLa velocità dello zoom lento varia in base all’apparecchio video/ fotografico. ˎˎQuando la spia POWER/REC lampeggia con luce rossa, viene visualizzato un messaggio di avviso sull’apparecchio video/fotografico. Controllare il messaggio sullo schermo dell’apparecchio video/ fotografico. Per visualizzare le linee della griglia (C) Premere il tasto GRID LINE (g). Viene visualizzata una griglia di linee orizzontali/verticali sullo schermo dell’apparecchio video/fotografico. Regolare le gambe del treppiede e l’angolo di inclinazione dell’apparecchio video/fotografico seguendo le linee della griglia. È possibile scegliere più linee di griglia in base al modello dell’apparecchio video/fotografico. Per impostare le linee della griglia, premere il tasto GRID LINE. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio video/fotografico. Per annullare la visualizzazione delle linee della griglia premere il tasto GRID LINE fino a quando le linee della griglia si disattivano. Accessori in dotazione Custodia di trasporto (1) Cavo di collegamento per terminale multiplo (1) Corredo di documentazione stampata Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. 警告 为减少火灾或触电的风险, 1)请勿使本机接触雨水或 湿气。 2)请勿在本设备上放置装满 液体的物品,例如花瓶等。 本产品经过测试,证实其符 合 EMC 规章中有关使用不 超过 3 米的连接电缆的限 制。 使用时须知 安装和拆卸相机/摄像机 向三脚架上安装或拆卸相机/ 摄像机时,请牢牢拧紧并固 定倾斜锁定杆。 将相机/摄 像机安装到三脚架头上后, 请勿再向相机/摄像机上安装 附件。 否则,三脚架头可能 会发生倾斜并损坏相机/摄 像机。 清洁   Ripiegare il treppiede 1 Rimuovere l’apparecchio video/ fotografico dal treppiede. 2 Allentare la leva di blocco della panoramica e la leva di blocco dell’inclinazione, quindi ripiegare l’impugnatura di controllo. Reinserire la manovella di regolazione dell’altezza dell’elevatore nella posizione di fermo. 3 Stringere la leva di blocco della panoramica e la leva di blocco dell’inclinazione. 4 Allentare la leva di blocco della regolazione delle tre gambe e ripiegare le gambe. 5 Stringere la leva di blocco della regolazione della lunghezza delle gambe per mantenerle bloccate. Trasporto del treppiede VCT-VPR1 是一款带有相 机/摄像机遥控器功能的三 脚架。  利用摇摄手柄内置的遥控器 功能可以操作配备有 Sony 多用途端子的相机/摄像 机。 此三脚架可能无法与 所有带有多用途端子的相 机/摄像机兼容。有关兼容 机型,请访问SONY官方 网站。  遥控器功能中包括基本拍摄 功能(电源 ON/OFF、视 频/静止影像拍摄及变焦) 及慢速变焦 ON/OFF 和网 格线显示 ON/OFF 功能。 部件识别 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 1 2 3 4 5 展开柱腿。 下按拉杆。 松开柱腿长度调整锁定 杆。 调整柱腿长度。 锁紧柱腿长度调整锁定 杆。 调整水准仪 调整柱腿的长度,确保水准 仪中的气泡位于红圈内。 安装连接电缆 将多用途端子连接电缆连接 到遥控器上。 注意  按图中所示的方向摆放插 头“a”并将其插入遥控 器。 断开电缆时应握住插头部 分。 拉拽电缆本身会损坏 连接器。 购买时附带有三脚架及多用 途端子连接电缆。 安装相机/摄像机 在将相机/摄像机安装至三脚 架之前,请先为相机/摄像机 安装电池、存储卡等。 1 2 在将相机/摄像机安装热 靴锁定杆拉到最右侧的同 时,从三脚架头中滑出相 机/摄像机安装热靴。 将相机/摄像机安装热靴 安装到相机/摄像机上。 牢牢握紧相机/摄像机 安装螺丝。 安装摄像机 时,请让定位销与定位孔 (a) 对齐。 注意 3 Attenzione 4 Caratteristiche tecniche Angolo di panoramica 360 gradi 如果向三脚架上安装的不 是摄像机,应确保不要触 碰摄像机专用的定位销。 在将相机/摄像机安装热 靴锁定杆拉到最右侧的同 时,向三脚架头上安装相 机/摄像机安装热靴。 然 后,将相机/摄像机安装 热靴锁定杆向左推,从而 将其锁定。 将多路连接器 (c) 连接到 相机/摄像机的多用途端 子上。 如果电缆过长,可利用线 夹 (b) 将其收起。 注意  Angolo di inclinazione 90 gradi in basso, 55 gradi in alto  Funzioni del telecomando Tasto POWER, tasto PHOTO, tasto START/STOP, leva zoom (T/W), tasto GRID LINE, tasto PUSH RELEASE, interruttore SLOW ZOOM Dimensioni Altezza massima: Circa 1 465 mm (gambe allargate ed elevatore completamente alzato) Altezza minima: Circa 480 mm Lunghezza cavo telecomando Circa 800 mm 相机/摄像机安装螺丝 定位销 相机/摄像机安装热靴 三脚架头 摇摄锁定杆 倾斜锁定杆 升降器 水准仪 升降器锁定杆 升降器高度调整曲柄 柱腿 拉杆 三脚架头锁定杆 相机/摄像机安装热靴锁 定杆 线夹 多用途端子连接电缆 POWER/REC 指示灯 腕带孔 POWER 按钮 PHOTO 按钮 START/STOP 按钮 GRID LINE 按钮 变焦杆 摇摄手柄 SLOW ZOOM 开关 PUSH RELEASE 按钮 柱腿长度调整锁定杆 放置三脚架 Accertarsi che il treppiede sia nella propria custodia di trasporto. Non trasportare mai il treppiede con l’apparecchio video/fotografico applicato ad esso. 当三脚架脏污时,请用略微 沾有中性清洁剂的软布进行 擦拭,然后再用干布将三脚 架擦净。 在海滨或受到海风吹拂的地 方使用三脚架后,请用干布 将其擦净。 特性  Premere il tasto POWER del telecomando per spegnere l’apparecchio video/fotografico. Estensione delle gambe Ogni gamba è dotata di quattro aste telescopiche 1 Accendere l’alimentazione dell’apparecchio video/fotografico e impostarlo in modalità di standby. La spia POWER/REC (e) del telecomando si illumina di verde. Peso Circa 1,3 kg Dopo la registrazione Attenzione A seconda del baricentro dell’apparecchio video/fotografico, potrebbe non essere possibile fissare la testa del treppiede nella posizione desiderata, oppure il treppiede potrebbe diventare instabile. Accensione dell’alimentazione Range temperatura di utilizzo Da 0°C a 40°C  Carico massimo 3 kg Consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio video/fotografico per ulteriori informazioni. 使用本产品前,请通读本说 明书,并妥善保存,以备今 后参考。 * La fotografia è solo un esempio dello schermo. Lo schermo effettivo da visualizzare potrebbe essere diverso. È possibile spostare la testa del treppiede dalla posizione di registrazione orizzontale a verticale. Allentare la leva di blocco della testa del treppiede, impostare la testa del treppiede a destra, quindi stringere la leva.  Utilizzo del telecomando Lunghezza impugnatura di controllo Circa 260 mm Corsa elevatore Circa 265 mm  必须径直朝上正确插入 多路连接器。 小心不要 将其接反,以免损坏三 脚架或相机。 相机/摄像机的多用途端 子有两种。 将多用途端子连接电缆 连接至相机/摄像机的多 用途端子时(形状如 (d) 中所示),让插头上的 ▲ 标记与多用途端子上 的 ▼ 标记对齐。 用蛮 力强行插入插头可导致 故障。 调整升降器高度 1 2 3 松开升降器锁定杆。 通过转动升降器高度调整 曲柄对高度进行调整。 拧紧升降器锁定杆。 摇摄和倾斜 在摇摄和倾斜之前,应确保 曲柄对高度进行调整。 拧紧升降器锁定杆。 核查相机/摄像机屏幕上的 信息。 显示网格线 (C) 摇摄和倾斜 按 GRID LINE 按钮 (g)。 相机/摄像机的屏幕上将显示 水平/垂直网格线。 请根据网格线调整三脚架的 柱腿及相机/摄像机的倾斜 角度。 取决于相机/摄像机型号,可 以选择多条网格线。 通过按 GRID LINE 按钮可 以设定网格线。 有关详情,请参阅相机/摄像 机的使用说明书。 要取消网格线的显示,请按 GRID LINE 按钮,直至网格 线关闭。 在摇摄和倾斜之前,应确保 升降器锁定杆已牢牢锁定。 否则,相机/摄像机会发生 抖动。 摇摄 拍摄照片时,可进行 360° 摇摄。 1 松开摇摄锁定杆。 2 通过左/右移动摇摄手 柄,调整相机/摄像机的 位置。 3 拧紧摇摄锁定杆。 注意 如果突然用相机/摄像机摇 摄,相机/摄像机安装螺丝 可能会松脱。 请不时对螺 丝进行检查,以确保其不会 松开。 * 图片仅为画面的示例。 实 际显示的画面可能会有所 不同。 拍摄后 按遥控器的 POWER 按钮, 关闭相机/摄像机。 倾斜 拍摄照片时,可向上/向下倾 斜相机/摄像机。 4 松开倾斜锁定杆。 5 通过上/下移动摇摄手 柄,调整相机/摄像机的 位置。 6 拧紧倾斜锁定杆。 折叠三脚架 1 2 将相机/摄像机从三脚架 上卸下。 松开摇摄锁定杆和倾斜锁 定杆,并将摇摄手柄向下 折。 将升降器高度调整 曲柄放回保持位置。 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁 定杆。 松开三条柱腿的柱腿长度 调整锁定杆并将柱腿折叠 好。 拧紧柱腿长度调整锁定 杆,将柱腿固定就位。 调整三脚架头的角 度 3 三脚架头可从水平拍摄位置 切换到垂直拍摄位置。 4 请松开三脚架头锁定杆,将 三脚架头朝右竖放,然后拧 紧锁定杆。 5 注意 携带三脚架 携带三脚架时,务必将其放 入便携盒中。 取决于相机/摄像机重心,有 时可能无法将三脚架头固定 到所需的位置,否则可能会 导致三脚架不稳。 注意 切勿在安装相机/摄像机的情 况下携带三脚架。 使用遥控器 有关详细信息,请参阅相机/ 摄像机的使用说明书。 规格 最大载荷 开启电源 1 2 3 kg 打开相机/摄像机电源, 并设定在待机模式下。 遥控器的 POWER/REC 指示灯 (e) 以绿色亮起。 将相机/摄像机设为电影 或静止影像模式。 摇摄角度 360 度 倾斜角度 向下 90 度,向上 55 度 柱腿伸缩 每条柱腿各有 4 个伸 缩轴 注意 如果让相机/摄像机保持待 机模式一段时间,它就会自 动关闭。 要恢复待机模式, 请按遥控器的 POWER 按 钮 (a),从而打开相机/摄像 机电源。 遥控器功能 POWER 按钮、PHOTO 按钮、START/STOP 按 钮、变焦杆 (T/W)、GRID LINE 按钮、PUSH RELEASE 按钮、SLOW ZOOM 开关 拍摄移动影像: 按 START/STOP 按钮 (c)。 POWER/REC 指示灯以红色 亮起并开始拍摄。 要停止拍摄,请再次按 START/ STOP 按钮。 POWER/REC 指示灯以绿色 亮起。 相机/摄像机设为待 机模式。 尺寸 最大高度: 约 1 465 mm(柱腿展 开,升降器完全伸开) 最小高度: 约 480 mm 遥控器电缆长度 约 800 mm 摇摄手柄长度 约 260 mm 升降器行程 约 265 mm 拍摄静止影像: 半按 PHOTO 按钮 (b) 令 相机对焦,然后完全按下按 钮。 操作温度范围 锁定功能 (A) 0℃ - 40℃ 在 B 门拍摄或连续拍摄过程 中,可设定 PHOTO 按钮, 使其保持按住状态。 在完全按下 PHOTO 按钮的 情况下,将其沿箭头方向滑 动。  在 B 门拍摄期间,当锁定 PHOTO 按钮时,快门处于 打开状态。  在连续拍摄期间,当锁定 PHOTO 按钮时,快门不断 打开和关闭。 质量 约 1.3 kg 提供的附件 便携盒 (1) 多用途端子连接电缆 (1) 成套印刷文件 设计或规格如有变动,恕不 另行通知。 制造商: 总经销商: 索尼公司 索尼(中国) 有限公司 总经销商地址: 北京市朝阳区 太阳宫中路12号楼 冠城大厦701 原产地: 中国(主机) 出版日期: 2012 年 12 月 注意    并非所有相机/摄像机都支 持 B 门拍摄或连续拍摄。 有关详情,请参阅相机/摄 像机的使用说明书。 按压 PHOTO 按钮时,请 勿施加过大的力量,否则可 能会损坏遥控器。 切勿让 PHOTO 按钮处于 锁定状态。 卸下遥控器 (B) 拍摄静止影像时,可在按下 PHOTO 按钮之前将遥控器 从三角架上卸下,以此防止 相机/摄像机抖动。 要卸下遥控器,请在握 住三脚架并按下 PUSH RELEASE 按钮 (f) 的同时将 遥控器拉出。 安装遥控器时,请在握住三 脚架的同时将遥控器缓缓滑 入,直至 PUSH RELEASE 按钮 (f) 发出咔哒声。 变焦 倾斜变焦杆 (d)。 T 端(增距): 拍摄对象显 得更近。 W 端(广角): 拍摄对象显 得更远。 变焦速度因倾斜变焦杆时的 角度而异。 慢速变焦 将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设 为 ON。 无论变焦杆的倾斜角度如 何,将始终执行慢速变焦。 要取消慢速变焦功能,请 将 SLOW ZOOM 开关设为 OFF。 注意   慢速变焦的速度因相机/摄 像机而异。 当 POWER/REC 指示灯 以红色闪烁时,相机/摄像 机上将显示警告信息。 请 核查相机/摄像机屏幕上的 信息。 显示网格线 (C) 按 GRID LINE 按钮 (g)。 相机/摄像机的屏幕上将显示 水平/垂直网格线。 请根据网格线调整三脚架的 柱腿及相机/摄像机的倾斜 角度。 取决于相机/摄像机型号,可 以选择多条网格线。 通过按 GRID LINE 按钮可 以设定网格线。 有关详情,请参阅相机/摄像 机的使用说明书。 要取消网格线的显示,请按 GRID LINE 按钮,直至网格 产品中有毒有害物质或元素的名称及含量 线关闭。 * 图片仅为画面的示例。 实 际显示的画面可能会有所 部件名称 不同。 铅 (Pb) 汞 (Hg) 拍摄后 内置线路板  按遥控器的 POWER 按钮,  外壳 关闭相机/摄像机。 附件 折叠三脚架  有毒有害物质或元素 镉 (Cd) 六价铬 (Cr (VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)                ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。 1  将相机/摄像机从三脚架  ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要 上卸下。 求。 2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁 定杆,并将摇摄手柄向下
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-VPR1 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario