Omron HEM-7155T-ESL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Instruction Manual
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ / Semboller/

Read Instruction manual and before use.
FR
Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE
Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU
     .
TR
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.

 
AR
19F1483
EN1
EN
1. Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
1.1 Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor.
To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of the safety and operating instructions. If you do
not understand these instructions or have any questions, contact
your OMRON retail outlet or distributor before attempting to
use this monitor. For specific information about your own blood
pressure, consult with your physician.
1.2 Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. The device detects
the appearance of irregular heartbeats during measurement and
gives a warning signal with readings. It is mainly designed for general
household use.
1.3 Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
2. Important Safety Information
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
2.1 Warning
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons
who cannot express themselves.
DO NOT adjust medication based on readings from this blood
pressure monitor. Take medication as prescribed by your physician.
ONLY a physician is qualified to diagnose and treat high blood
pressure.
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical
treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous
drip or blood transfusion.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment,
computerized tomography (CT) scanners. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you have
common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats
or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes;
pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these
conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering
may affect the measurement reading.
NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS
consult with your physician.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable
away from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking hazard if
swallowed by infants, toddlers and children.
Data Transmission
This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4GHz band.
DO NOT use this product in locations where RF is restricted, such as
on an aircraft or in hospitals. Turn off the Bluetooth® feature in this
monitor, remove batteries and/or unplug the AC adapter when in
RFrestricted areas.
EN2
EN
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is
damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power
and unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT
use in a multi-outlet plug.
NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet
with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
2.2 Caution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided,may
result in minor or moderate injury to
the user or patient or damage to the
equipment or other property.
Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Consult with your physician before using this monitor on an arm
where intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V)
shunt, is present because of temporary interference to blood flow
and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you have
had a mastectomy.
Consult with your physician before using this monitor if you have
severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can
cause bruising.
DO NOT take measurements more often than necessary because
bruising, due to blood flow interference, may occur.
ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring
blood pressure.
During measurement, make sure that no mobile device or any other
electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of
this monitor. This may result in incorrect operation of the monitor
and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water
splashing this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on
an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high
or low temperatures. Refer to section 6.
During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is
not causing prolonged impairment to blood circulation.
DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical
clinics or physician offices.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation of
the monitor and/or cause an inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and
eating for at least 30 minutes before taking a measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a
measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before
taking a measurement. Taking a measurement after an extreme
temperature change could lead to an inaccurate reading. OMRON
recommends waiting for approximately 2 hours for the monitor to
warm up or cool down when the monitor is used in an environment
within the temperature specified as operating conditions after
it is stored either at the maximum or at the minimum storage
temperature. For additional information on operating and storage/
transport temperature, refer to section 6.
DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer
to section 6.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This
may cause an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
EN3
ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm
cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous to this
monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm
cuffs may result in incorrect readings.
Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising
of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic
pressure is more than 210mmHg in section 13 of instruction
manual
for additional information.
Read and follow the “Correct Disposal of This Product in section 7
when disposing of the device and any used accessories or optional
parts.
Data Transmission
DO NOT replace batteries or unplug the AC adapter while your
readings are being transferred to your smart device. This may result
in incorrect operation of this monitor and failure to transfer your
blood pressure data.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
Fully insert the AC adapter into the outlet.
When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely
pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable.
When handling the AC adapter cable:
Do not damage it. / Do not break it. / Do not tamper with it.
DO NOT pinch it. / Do not forcibly bend or pull it. / Do not twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
Wipe any dust off of the AC adapter.
Unplug the AC adapter when not in use.
Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
ONLY use 4 “AA alkaline or manganese batteries with this monitor.
DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used
batteries together. DO NOT use different brands of batteries
together.
Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of
time.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician immediately.
If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately
with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain
persists, consult with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
2.3 General Precautions
When you take a measurement on the right arm, the air tube should
be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the
air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and
may result in a different measurement value. Always use the same
arm for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
Remember to have a record of your blood pressure and pulse
readings for your physician. A single measurement does not provide
an accurate indication of your true blood pressure.
Please use the Blood Pressure Diary to keep records of several
readings over a certain period of time. To download PDF files of the
diary, visit www.omron-healthcare.com.
EN4
EN
3. Error Messages and Troubleshooting
If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists,
please refer to the table below.
Display/Problem Possible Cause Solution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP] button was pressed
while the arm cuff is not applied.
Press the [START/STOP] button again to turn the monitor off.
After inserting the air plug securely and applying the arm cuff
correctly, press the [START/STOP] button.
Air plug is not completely plugged into
the monitor.
Insert the air plug securely.
The arm cuff is not applied correctly. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual
.
Air is leaking from the arm cuff. Replace the arm cuff to the new one. Refer to section 14 of
instruction manual
.
appears or a
measurement
cannot be
completed after the
arm cuff inflates.
You move or talk during a measurement
and the arm cuff does not inflate
sufficiently.
Remain still and do not talk during a measurement. If “E2”
appears repeatedly, inflate the arm cuff manually until the
systolic pressure is 30 to 40 mmHg above your previous
readings. Refer to section 13 of instruction manual
.
Due to the systolic pressure is above
210mmHg, a measurement cannot be
taken.
appears
The arm cuff is inflated exceeding the
maximum allowable pressure.
Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while taking
a measurement. If inflating the arm cuff manually, refer to
section 13 of instruction manual .
appears
You move or talk during a measurement.
Vibrations disrupt a measurement.
Remain still and do not talk during a measurement.
appears
The pulse rate is not detected correctly. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement.
Refer to section 7 of instruction manual
. Remain still and sit
correctly during a measurement.
If the “
symbol continues to appear, we recommend you to
consult with your physician.
/ /
appears
does not flash during
a measurement.
EN5
Display/Problem Possible Cause Solution
appears
The monitor has malfunctioned. Press the [START/STOP] button again. If “Er still appears, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
appears
The monior cannot connect to a smart
device or transmit data correctly.
Follow the instructions shown in the “OMRON connect” app.
If the “Err symbol still appears after checking the app, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
flashes
The monitor is waiting for pairing with
the smart device.
Refer to section 5 of instruction manual for pairing your
monitor with your smart device, or press [START/STOP] button
to cancel pairing and turn your monitor off.
flashes
The monitor is ready to transfer your
readings to the smart device.
Open the “OMRON connect” app to transfer your readings.
flashes
More than 48 readings are not
transferred.
Pair or transfer your readings to the “OMRON connect app so
you can keep them in memory in the app, and this error symbol
disappears.
The date and time is not set.
appears
There are 60 readings in memory to be
transferred
flashes
Batteries are low. Replacing all 4 batteries with new ones is recommended. Refer
to section 4 of instruction manual .
appears or the
monitor is turned
off unexpectedly
during a
measurement
Batteries are depleted. Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer to
section 4 of instruction manual
.
Nothing appears on the
display of the monitor.
Battery polarities are not properly
aligned.
Check the battery installation for proper placement. Refer to
section 4 of instruction manual
.
Readings appear too high or
too low.
Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, and/or how you apply the arm
cuff, may affect your blood pressure. Review section 2 of instruction manual
.
EN6
EN
Display/Problem Possible Cause Solution
Any other communication
issue occurs.
Follow the instructions shown in the smart device, or visit the “Help” section in the “OMRON
connect" app for further help. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or
distributor.
Any other problem occurs.
Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement.
If the problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.
4. Limited Warranty
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high quality materials and great care has been taken in its manufacturing.
It is designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated and maintained as described in the instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction, workmanship and materials of
this product is warranted by OMRON. During this period of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or replace the defect
product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised persons.
C. Periodic check-ups and maintenance.
D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main device itself, unless explicitly warranted above.
E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for).
F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse.
G. Calibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional parts include, but are not limited to the following items: cuff and
cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom the product was purchased from or an authorised OMRON distributor. For
the address refer to the product packaging / literature or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services,
contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer by the
retailer.
EN7
5. Maintenance
5.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user warranty.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading.
5.2 Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not the tube itself.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place your monitor and other components in the storage case.
Store your monitor and other components in a clean, safe location.
Do not store your monitor and other components:
If your monitor and other components are wet.
In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
In locations exposed to vibrations or shocks.
5.3 Cleaning
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral) detergent to clean your monitor and arm cuff, and then wipe them with a dry
cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other components in water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and arm cuff or other components.
5.4 Calibration and Service
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your
authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature.
Caution
EN8
EN
6. Specifications
Product description Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Product category Electronic Sphygmomanometers
Model (code) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299mmHg
Pulse measurement range
40 to 180 beats / min.
Blood pressure measurement range
SYS: 60 to 260mmHg / DIA: 40 to 215mmHg
Accuracy Pressure: ±3mmHg / Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump Deflation
Automatic pressure release valve
Measurement method Oscillometric method Transmission method Bluetooth
®
Low Energy
Wireless communication Frequency range: 2.4GHz (2400 - 2483.5MHz) / Modulation: GFSK
Effective radiated power: <20dBm
Operating mode Continuous operation
IP classification Monitor: IP20 / Optional AC adapter: IP21
Rating DC6 V 4.0W Applied part Type BF (arm cuff)
Power source
4 AA” batteries 1.5V or optional AC adapter (INPUT AC 100 - 240V 50 - 60Hz 0.12 - 0.065A)
Battery life Approximately 1000 measurements (using new alkaline batteries)
Durable period (Service life) Monitor: 5 years / Cuff: 5 years / Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40°C / 15 to 90% RH (non-condensing) / 800 to 1060hPa
Storage / Transport conditions -20 to +60°C / 10 to 90% RH (non-condensing)
Contents Monitor, arm cuff (HEM-FL31), 4 “AA batteries, storage case, Instruction Manual
and
, setup instructions
Protection against electric shock Internally powered ME equipment (when using only batteries)
Class II ME equipment (optional AC adapter)
Weight Monitor: approximately 340g (not including batteries) / Arm cuff: approximately 163g
Dimensions (approximately value) Monitor: 105mm (W) × 85mm (H) × 152mm (L)
Arm cuff: 145mm × 532mm (air tube: 750mm)
Memory Stores up to 60 readings per user
EN9
Note
These specifications are subject to change without notice.
This monitor is clinically investigated according to the requirements of ISO 81060-2:2013. In the clinical validation study, K5 was used on
85subjects for determination of diastolic blood pressure.
This device has been validated for use on pregnant and pre-eclampsia patients according to the Modified European Society of Hypertension
Protocol*.
This device has been validated for use on diabetic (Type II) population**.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter are
protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter is protected against vertically
falling water drops which may cause issues during a normal operation.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
About a wireless communication interference
This product operates in an unlicensed ISM band at 2.4 GHz. In the event this product is used near other wireless devices such as microwave and
wireless LAN, which operate on the same frequency band as this product, there is a possibility that interference may occur. If interference occurs,
stop the operation of the other devices or relocate this product away from other wireless devices before attempting to use it.
7. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the
end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this product from
other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of
where and how they can return this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with
other commercial waste for disposal.
8. Important Information Regarding Electromagnetic Compatibility (EMC)
HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL conform to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at
www.omron-healthcare.com
Refer to the EMC information for HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL on the website.
EN10
EN
9. Guidance and Manufacturer’s Declaration
This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that the radio equipments type HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL are complied with Directive
2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.omron-healthcare.com
This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for OMRON
blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident
that has occurred in relation to this device.
FR1
FR
1. Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON
automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de
l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie
qu’il détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la
convertit en une mesure numérique.
1.1 Instructions de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur
le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation
sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les
instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne comprenez
pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre
détaillant ou votre revendeur OMRON avant d’essayer d’utiliser ce
tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre
pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle
et le pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les pulsations cardi-
aques irrégulières pendant la mesure et émet un signal d’avertissement. Il
a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile.
1.3 Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier quil n’est pas
endommagé. S’il est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le présent mode
d’emploi avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le
présent mode d’emploi pour votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations spéci-
fiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN.
2.1 Avertissement
Indique une situation
potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner la mort ou de
graves lésions.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits,
des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide
de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL
un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension.
NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous
traitement médical.
NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou
une transfusion de sang est en cours.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements
chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par résonance magné-
tique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le
f
onctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en
oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une des
conditions suivantes: arythmies courantes telles quextrasystoles auricu-
laires ou ventriculaires; fibrillation auriculaire; artériosclérose; mauvaise
perfusion; diabète; grossesse; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ
que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou
frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la
base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le
câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants.
Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Transmission des données
Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4GHz.
NE PAS l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme
dans un avion ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction
Bluetooth® de ce tensiomètre, retirer les piles et/ou débrancher
l’adaptateur secteur dans les endroits avec restrictions de RF.
FR2
FR
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble
de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le
câble de l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et
débrancher l’adaptateur secteur immédiatement.
Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE
PAS utiliser avec une multiprise.
NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise
électrique avec les mains mouillées.
NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
2.2 Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou
modérées chez l’utilisateur ou le patient, ou
endommager l’appareil ou autre équipement.
Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas
d’irritation cutanée ou de gêne.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras
muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire,
ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences
temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure.
Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant
d’utiliser ce tensiomètre.
Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes
atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles
sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela
peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences
avec le flux sanguin.
NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d’autres buts que la mesure de
la pression artérielle.
Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre
appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne se
trouve dans un rayon de 30cm de ce moniteur. Cela risquerait de
perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des
erreurs de mesure.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel
il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement,
comme une voiture ou un avion.
NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des
vibrations ou chocs violents.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une
humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses.
Se reporter à la section 6.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre
ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte
utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de
médecins.
NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement
médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du
moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la
caféine, de fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
Se reposer pendant au moins 5minutes avant la mesure.
Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous
effectuez une mesure.
Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence
du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard.
Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante
avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un
changement de température extrême pourrait fournir un résultat
incorrect. OMRON recommande d’attendre environ 2heures pour que
le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans
un environnement dont la température se situe dans la plage des
températures indiquées comme températures de fonctionnement,
après qu’il a été conservé à la température de stockage maximum
ou minimum. Pour plus d’informations sur les températures de
fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 6.
FR3
NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie.
Sereporter à la section 6.
NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure.
Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin.
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en
plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les
accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs
secteur, brassards et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse
pour le moniteur et/ou l’endommager.
Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre.
L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire
peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard
est posé. REMARQUE: se reporter à l’encadré «Si votre pression
systolique est supérieure à 210mmHg» de la section13 du mode
d’emploi
pour plus d’informations.
Lire et suivre la procédure de «Mise au rebut correcte de ce produit»
de la section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires
ou pièces optionnelles utilisés.
Transmission des données
NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur
pendant le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent.
Cela risquerait de perturber le fonctionnement du tensiomètre et
d’entraîner l’échec du transfert de vos données de pression artérielle.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur:
ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier.
NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre.
NE PAS l’utiliser s’il est entortillé.
NE PAS le placer sous des objets lourds.
Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «AA» avec
ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser
des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des
piles de marques différentes en même temps.
Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une
longue période.
En cas de projection du liquide provenant des piles dans les
yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter
immédiatement votre médecin.
En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la
laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation,
de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer quelles sont en bon état.
2.3 Précautions générales
Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit
se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le
tuyau à air.
La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras
gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Tou-
jours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées
aux deux bras sont trop différentes, consulter votre médecin pour
savoir quel bras utiliser pour les mesures.
Ne pas oublier d’enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle
et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une
indication précise de votre pression artérielle réelle.
Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs
résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du
journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com.
FR4
FR
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30cm. Si le
problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche ou le
brassard ne se
gonfle pas.
Le bouton [START/STOP] a été utilisé
alors que le brassard nest pas en place.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP]
pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de
gonflage fermement et avoir posé le brassard correctement,
appuyer sur le bouton [START/STOP].
La prise de gonflage n’est pas
entièrement insérée dans le
tensiomètre.
Brancher la prise de gonflage fermement.
Le brassard nest pas correctement
posé.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi
.
Le brassard laisse échapper de l’air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la
section 14 du mode d’emploi
.
s’affiche ou il
est impossible
d’effectuer une
mesure après que
le brassard s’est
gonflé.
Vous bougez ou parlez pendant une
mesure et le brassard ne se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si
«E2» apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit
de 30 à 40mmHg supérieure aux résultats précédents. Se
reporter à la section 13 du mode d’emploi
.
La pression systolique étant supérieure
à 210mmHg, il est impossible de
réaliser une mesure.
s’affiche
Le brassard a été gonflé au-delà de la
pression maximale admissible.
Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant
une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se
reporter à la section 13 du mode d’emploi .
s’affiche
Vous bougez ou parlez pendant la
mesure. Les vibrations perturbent la
mesure.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
FR5
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche
Le pouls nest pas détecté
correctement.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle
mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi
. Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la
mesure.
Si le symbole «
» continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
/ /
s’affiche
ne clignote pas
pendant une
mesure
s’affiche
Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si «Er»
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
s’affiche
Le tensiomètre n’arrive pas à se
connecter à un appareil intelligent
ou à transmettre les données
correctement.
Suivre les indications fournies dans l’application «OMRON
connect». Si le symbole «Err» s’affiche encore après la
vérification de l’application, contacter votre détaillant ou
votre revendeur OMRON.
clignote
Le tensiomètre est en attente de
jumelage avec l’appareil intelligent.
Se reporter à la section 5 du mode d’emploi
pour
le jumelage de votre tensiomètre avec votre appareil
intelligent, ou appuyer sur le bouton [START/STOP] pour
annuler le jumelage et éteindre votre tensiomètre.
clignote
Le tensiomètre est prêt à transmettre
vos résultats à l’appareil intelligent.
Ouvrir l’application «OMRON connect» pour transférer vos
mesures.
clignote
Plus de 48mesures ne sont pas
transférées.
Jumeler avec l’application «OMRON connect» ou transférer
vos mesures dans l’application pour pouvoir les conserver
en mémoire dans l’application. Ce symbole d’erreur
disparaîtra.
La date et l’heure ne sont pas définies.
s’affiche
La mémoire contient 60résultats à
transférer
clignote
Les piles sont faibles. Il est recommandé de remplacer les 4piles par des neuves.
Se reporter à la section 4 du mode d’emploi
.
FR6
FR
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche ou le
tensiomètre séteint
accidentellement
pendant une
mesure
Les piles sont épuisées. Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves.
Se reporter à la section 4 du mode d’emploi
.
Rien ne s’affiche sur l’écran
du tensiomètre.
Les polarités des piles ne sont pas
correctement alignées.
Vérifier que les piles sont correctement installées. Se
reporter à la section 4 du mode d’emploi
.
Les résultats semblent trop
hauts ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de la
journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression
artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d’emploi
.
Un autre problème de
communication se produit.
Suivre les instructions affichées sur l’appareil intelligent ou consulter la section «Aide» de
l’application «OMRON connect» pour obtenir de l’aide. Si le problème persiste, contacter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
Un autre problème se
produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour
effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30secondes.
Réinstaller ensuite les piles.
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés
à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux
indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3ans après la date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux
est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans
facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants:
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Panne ou usure de pièces optionnelles ou autres accessoires autres que l’unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
FR7
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les
éléments suivants: brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour
les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services
clientèle d’OMRON, nous contacter pour information:
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du
consommateur par le détaillant.
5. Maintenance
5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit:
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision
de lecture.
5.2 Stockage
Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il nest pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque: ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement.
Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants:
Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives
telles que l’eau de Javel.
Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
Attention
FR8
FR
5.3 Nettoyage
Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les
sécher à l’aide d’un chiffon sec.
Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l’eau.
Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
6. Spécifications
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Catégorie de produit Sphygmomanomètres électroniques
Modèle (réf.) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Affichage Affichage numérique LCD
Plage de pressions du brassard 0 à 299mmHg
Plage de mesure du pouls
40 à 180 pulsations/min.
Plage de mesure de la pression
artérielle
SYS: 60 à 260mmHg / DIA: 40 à 215mmHg
Précision Pression: ±3mmHg / Pouls: ±5% de la lecture de l’affichage
Gonflage Automatique par une pompe
électrique
Dégonflage
Soupape de régulation
automatique de la pression
Méthode de mesure Méthode oscillométrique Méthode de transmission Bluetooth
®
Low Energy
Communication sans fil Plage de fréquences: 2,4GHz (2400 - 2483,5MHz) / Modulation: GFSK
Puissance rayonnée efficace: <20dBm
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Classification IP Tensiomètre: IP20 / Adaptateur secteur en option: IP21
Valeur nominale 6 V c.c. 4,0W Pièce appliquée Type BF (brassard)
Source d’alimentation
4 piles «AA» 1,5V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 - 240V 50 - 60Hz
0,12-0,065A)
Durée de vie des piles Environ 1000mesures (avec piles alcalines neuves)
Durée de vie Tensiomètre: 5 ans / Brassard: 5 ans / Adaptateur secteur en option: 5 ans
FR9
Conditions d’utilisation +10°C à +40°C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060hPa
Conditions de stockage et de
transport
-20°C à +60°C / 10 à 90% HR (sans condensation)
Table des matières
Tensiomètre, brassard (HEM-FL31), 4 piles «AA», étui de rangement, Mode d’emploi
et , instructions de configuration
Protection contre les chocs
électriques
Équipement ME alimenté en interne (en cas d’utilisation exclusive de piles)
Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option)
Poids Tensiomètre: environ 340g (sans piles) / Brassard: environ 163g
Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre: 105mm (P) × 85mm (H) × 152mm (L)
Brassard: 145mm × 532mm (tuyau à air: 750mm)
Mémoire Enregistre jusqu’à 60résultats par utilisateur
Remarque
Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Ce tensiomètre est soumis à des investigations cliniques conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2:2013. Lors de l’étude de
validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et pré-éclamptiques conformément au Protocole modifié de l’European
Society of Hypertension*.
Cet appareil a été validé pour utilisation sur des patients diabétiques (Type II)**.
La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur
secteur en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par exemple. L’adaptateur secteur
en option est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
À propos des interférences de communication sans fil
Ce produit fonctionne dans la bande ISM sans licence à 2,4 GHz. Si ce produit est utilisé à proximité d’autres appareils sans fil comme un four à
micro-ondes et un LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible que des interférences se produisent. Si c’est le
cas, éteindre les autres appareils ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d’essayer de l’utiliser.
CARTON + PAPIER A TRIER
FR10
FR
7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets
ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce
produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources
matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison
communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL conformément à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur
www.omron-healthcare.com
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL sur le site Web.
9. Conseils et déclaration du fabricant
Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que les types d’équipement radio HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL sont
conformes à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à l’adresse Internet suivante:
www.omron-healthcare.com
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre
OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant
cet appareil.
DE1
DE
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-Blutdruck-
messgerät von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmess-
gerät verwendet zur Blutdruckmessung die oszillometrische Methode.
Das bedeutet, dass dieses Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch
Ihre Oberarmarterie erkennt und diese Bewegungen in einen digitalen
Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum
automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die
sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicher-
zustellen, müssen Sie alle Sicherheits- und Bedienungsanweisungen
LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen
oder Fragen dazu haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzel-
händler oder -Vertreter, bevor Sie das Messgerät verwenden. Für
ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Messgerät erkennt
das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung
und gibt zusammen mit den Messwerten ein Warnsignal aus. Es ist
hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen
Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das
Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall
an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie
sich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
2.1 Warnung
Zeigt eine möglicherweise gefährli-
che Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder
Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse
dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente
wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um
Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem
Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird.
Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion
anlegen.
Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-
Chirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird
dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen
oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in
folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien
wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder
Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes,
Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN
Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder
Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können.
Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite
von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da
Strangulationsgefahr besteht.
Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungs-
gefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können.
Datenübertragung
Dieses Produkt strahlt Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band ab.
Die Verwendung dieses Produktes an Orten, an denen die Nutzung
von HF-Geräten eingeschränkt sind, etwa in Flugzeugen oder in
Krankenhäusern, wird nicht empfohlen. An Orten, an denen die
Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt ist, sollte die Bluetooth®-
Funktion des Messgerätes ausgeschaltet, die Batterien entnommen
und/oder das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden.
DE2
DE
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionalesZubehör)
Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das
Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel
beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das
Netzteil aus der Steckdose.
Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose
stecken oder ziehen es heraus.
Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
unzugänglich auf.
2.2 Vorsicht
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situ-
ation an, die wenn sie nicht vermieden wird,
zu leich
ten oder mittelschweren Verletzun-
gen des Benutzers oder des Patienten oder
G
eräteschäden beziehungsweise Schäden an
anderen Gegenständen führen kann.
Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an
Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm
mit intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AV-
Shunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen
Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder
Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt
konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur Bildung von
Blutergüssen führen kann.
Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich
durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können.
Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm
angelegt wurde.
Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein
Luftablass erfolgt.
Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden.
Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder
anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt,
in einem Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird
dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen
das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen.
Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden.
Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug
verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug.
Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen
oder Vibrationen aussetzen.
Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger
Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen
verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt6.
Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden,
dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit
häufiger Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Wird dieser
Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Mindestens 30Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und
Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5Minuten aus.
Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm,
bevor Sie die Messung durchführen.
Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die
Manschette angegebenen Oberarmumfang.
Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel
vorgenommen werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das
Messgerät etwa 2Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen
angegebene Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor
bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur
gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und Lager-/
Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt6.
Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer
NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt6.
DE3
Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken
oder knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses
Verletzungen zur Folge haben.
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere
Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die
Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und
Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren
im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene
Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu
falschen Messergebnissen führen.
Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am
Arm, wo die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen.
HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie unter Wenn Ihr
systolischer Druck höher ist als 210mmHg“ in Abschnitt13 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von
Zubehör oder optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte
Entsorgung dieses Produktes“ in Abschnitt7.
Datenübertragung
Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das Netzteil
NICHT, während Ihre Messwerte an Ihr Smartphone oder Tablet
übertragen werden. Dies kann zu Fehlfunktionen dieses Messgerätes
und zu Fehlern bei der Übertragung Ihrer Blutdruckwerte führen.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales
Zubehör)
Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus Sicher-
heitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils.
Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren.
NICHT einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. / Nicht
verdrehen.
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist.
NICHT unter schwere Gegenstände legen.
Befreien Sie das Netzteil von Staub.
Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen
Seiten) einsetzen.
Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4Alkali- oder
Manganbatterien vom Typ „AA. KEINE anderen Batterietypen
verwenden. KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen
verwenden. KEINE unterschiedlichen Batteriemarken zusammen
verwenden.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen
Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn
weiterhin Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen,
wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich
in einem guten Betriebszustand befinden.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für
Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
Sie für Messungen verwenden.
Denken Sie daran, Ihre Blutdruck- und Pulsmesswerte für Ihren Arzt
aufzuzeichnen. Eine Einzelmessung gibt kein genaues Bild Ihres
wahren Blutdrucks.
Im Blutdrucktagebuch können Sie mehrere Messwerte über einen
bestimmten Zeitraum erfassen. Unter www.omron-healthcare.com
können Sie PDF-Dateien des Tagebuchs herunterladen.
DE4
DE
3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in
einem Abstand von weniger als 30cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der
folgenden Tabelle nach.
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste [START/STOP] wurde
gedrückt, während die Manschette
nicht angelegt war.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um das Messgerät
auszuschalten. Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest
ein und legen Sie die Manschette korrekt an. Drücken Sie
anschließend die Taste [START/STOP].
Der Luftschlauchstecker wurde nicht
korrekt in das Messgerät eingesteckt.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.
Die Manschette wurde nicht richtig
angelegt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt7 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Die Manschette verliert Luft/hat ein
Leck.
Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu
finden Sie in Abschnitt14 dieser Gebrauchsanweisung
.
wird angezeigt
oder nach
Aufpumpen der
Manschette kann
keine Messung
durchgeführt
werden.
Sie haben während der Messung
gesprochen oder sich bewegt und
die Manschette ist nicht ausreichend
aufgepumpt.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie
die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck
um 30 bis 40mmHg über Ihrem letzten Messergebnis
liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt13 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Da der systolische Blutdruck über
210mmHg liegt, kann keine Messung
durchgeführt werden.
erscheint
Die Manschette wurde über
dem maximal zulässigen Druck
aufgepumpt.
Die Manschette während der Messung nicht anfassen
bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum
manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in
Abschnitt13 dieser Gebrauchsanweisung
.
erscheint
Sie haben während der Messung
gesprochen oder sich bewegt. Vibra-
tionen beeinträchtigen die Messleis-
tung.
Halt
en Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht.
DE5
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint
Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt
erkannt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt7 dieser
Gebrauchsanweisung
. Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin.
Wird das Symbol
“ weiterhin angezeigt, sollten Sie sich
an Ihren Arzt wenden.
/ /
erscheint
blinkt nicht während
einer Messung
erscheint
Es ist ein Funktionsfehler des
Messgerätes aufgetreten.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls „Er
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder -Vertreter.
erscheint
Das Messgerät kann nicht mit einem
Smartphone oder Tablet verbunden
werden oder die Daten können nicht
korrekt übertragen werden.
Befolgen Sie die Anweisungen in der App „OMRON connect“.
Wenn das „Err“-Symbol nach Befolgen der App-Anweisungen
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder -Vertreter.
blinkt
Das Messgerät wartet auf die
Kopplung mit dem Smartphone oder
Tablet.
Informationen zur Kopplung Ihres Messgerätes mit Ihrem
Smartphone oder Tablet finden Sie in Abschnitt5 dieser
Gebrauchsanweisung
. Sie können auch die Taste
[START/STOP] drücken, um die Kopplung abzubrechen
und Ihr Messgerät auszuschalten.
blinkt
Das Messgerät ist bereit für die
Übertragung Ihrer Messwerte auf das
Smartphone oder Tablet.
Öffnen Sie die App „OMRON connect“, um Ihre Messwerte
zu übertragen.
blinkt
Es werden maximal 48Messwerte
übertragen.
Übertragen Sie Ihre Messwerte in die App „OMRON
connect“, um sie dort zu speichern. Anschließend wird das
Fehlersymbol nicht mehr angezeigt.
Datum und Uhrzeit wurden nicht
eingestellt.
erscheint
Es befinden sich 60Messwerte zur
Übertragung in Ihrem Speicher.
blinkt
Der Ladestand der Batterien ist niedrig. Es wird empfohlen, alle 4Batterien gleichzeitig durch neue
zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung .
DE6
DE
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
wird angezeigt
oder das
Messgerät schaltet
sich während
einer Messung
unerwartet aus
Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie umgehend alle 4Batterien durch
neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung .
Auf dem Display des
Messgerätes wird nichts
angezeigt.
Die Batteriepole sind nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt
sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Die Messwerte erscheinen
zu hoch oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage
der Manschette können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt2 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Sonstige Kommunikations-
probleme.
Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die
Hilfe
sektion in der App
OMRON connect
auf. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie
sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Sonstige Probleme.
Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste
dann erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen
Sie alle Batterien und warten Sie 30Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder
-Vertreter.
4. Eingeschränkte Garantie
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde
entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 3Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion,
Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu
erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A. Transportkosten und -risiken.
B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen durch unbefugte Personen entstanden.
C. Regelmäßige Überprüfung und Wartung.
D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden Gebühren erhoben).
DE7
F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen.
G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten.
H. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile:
Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen
autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Falls
Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns:
www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt
durch den Händler zurückgesandt wird.
5. Wartung
5.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte
falsche Messwerte hervorrufen.
5.2 Lagerung
Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf.
1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät.
Achtung
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende
ziehen.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis: Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die Aufbewahrungstasche.
Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und sicheren Ort auf.
Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der Komponenten:
Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand gelagert werden.
Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt
sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
Achtung
DE8
DE
5.3 Reinigung
Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem)
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach.
Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
5.4 Kalibrierung und Wartung
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte
Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRON-
Kundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist.
6. Technische Daten
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Produktkategorie Elektronische Blutdruckmessgeräte
Modell (Artikelnummer) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Display Digitales LCD-Display
Manschettendruckbereich 0 bis 299mmHg
Messbereich für Puls
40 bis 180 Schläge/Min.
Messbereich für Blutdruckmessung
SYS: 60 bis 260mmHg / DIA: 40 bis 215mmHg
Genauigkeit Druck: ±3mmHg / Puls: ±5% des Displaywerts
Aufpumpen Automatisch durch die
elektrische Pumpe
Luftablass
Automatisches Luftablassventil
Messmethode Oszillometrische Methode Übertragungsmethode Bluetooth
®
Low Energy
Drahtlose Kommunikation Frequenzbereich: 2,4GHz (2.400–2.483,5MHz) / Modulation: GFSK
Effektive Strahlungsleistung: <20dBm
Betriebsart Dauerbetrieb
IP-Klassifizierung Messgerät: IP20 / Optionales Netzteil: IP21
Nenngrößen 6 VDC 4,0 W Anwendungsteil Typ BF (Manschette)
Stromquelle
4 „AA“-Batterien 1,5V oder optionales Netzteil (Eingangsleistung 100–240 VAC, 50–60Hz,
0,12–0,065A)
Batterielebensdauer Ca. 1.000 Messungen (mit neuen Alkalibatterien)
Nutzungsdauer (Betriebszeit) Messgerät: 5Jahre / Manschette: 5Jahre / Optionales Netzteil: 5Jahre
DE9
Betriebsbedingungen +10 bis +40°C / 15 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) /
800 bis 1.060hPa
Lagerungs-/
Transportbedingungen
-20 bis +60°C / 10 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Inhalt Blutdruckmessgerät, Intelli Wrap Manschette (HEM-FL31), 4Batterien vom Typ„AA,
Aufbewahrungstasche, Gebrauchsanweisung
und , Einrichtungsanleitung
Schutz vor Stromschlägen ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb)
Gerät der Klasse II ME (optionales Netzteil)
Gewicht Messgerät: ca. 340g (ohne Batterien) / Manschette: ca. 163g
Abmessungen (ungefähr) Messgerät: 105mm (B) × 85mm (H) × 152mm (L)
Manschette: 145mm × 532mm (Luftschlauch: 750mm)
Speicher Maximal 60Messwerte pro Benutzer
Hinweis
Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der ISO 81060-2:2013 klinisch getestet. In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur
Messung des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen gemäß dem modifizierten Protokoll der Europäischen
Gesellschaft für Hypertonie* validiert.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Diabetikern (TypII) validiert**.
Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber
festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5mm– etwa einem Finger– geschützt. Das optionale Netzteil ist gegen vertikal fallende
Wassertropfen geschützt, die bei Normalbetrieb Probleme verursachen können.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Hinweise auf Störungen der drahtlosen Kommunikation
Dieses Produkt arbeitet im lizenzfreien ISM-Band bei 2,4GHz. Wird dieses Produkt in der Nähe anderer drahtloser Geräte wie Mikrowellengeräte
und WLAN-Geräte verwendet, die das gleiche Frequenzband wie dieses Produkt verwenden, können Störungen auftreten. Beenden Sie bei
auftretenden Störungen den Betrieb der anderen Geräte oder verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe anderer drahtloser Geräte.
DE10
DE
7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen
mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
8. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL entsprechen der Norm EN60601-1-2:2015 zur elektromagnetischen Verträglichkeit.
Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind dokumentiert unter:
www.omron-healthcare.com
Beachten Sie die EMV-Informationen zu HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL auf unserer Webseite.
9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung
Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil1: Allgemeine
Anforderungen und Teil3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erklärt hiermit, dass die Funkgeräte vom Typ HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL den Bestimmungen der
Richtlinie 2014/53/EU entsprechen. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.omron-healthcare.com
Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt.
DasHerzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im
Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.
IT1
IT
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione
arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l’arteria
brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni im-
portanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio
OMRON. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore,
LEGGERE e COMPRENDERE tutte le istruzioni di sicurezza e d’uso. Se
non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno eventuali
domande, contattare il rivenditore o il distributore OMRON prima
di utilizzare il misuratore. Per informazioni specifiche riguardo la
propria pressione arteriosa, consultare il medico curante.
1.2 Destinazione d’uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti
adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare
durante la misurazione e fornisce un’indicazione di avvertenza insieme
ai risultati. L’apparecchio è progettato principalmente per l’utilizzo
domestico.
1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare
eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione
“Informazioni importanti sulla sicurezza” nel presente manuale
di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al
presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL
MEDICO CURANTE.
2.1 Avvertenza
Indica una situazione potenzialmen-
te pericolosa che, se non evitata,
può causare lesioni gravi o la morte.
NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non
siano in grado di esprimersi.
NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni
ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa.
Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico
curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di
ipertensione e prescrivere il relativo trattamento.
NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure
mediche.
NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica
(RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe
determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo
a risultati imprecisi.
NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in
presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare
prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa
perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA:
la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o
brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione.
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci
in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini.
Trasmissione dati
Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4GHz.
NON utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni per
quanto concerne le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli
ospedali. Nelle aree soggette a limitazioni per quanto concerne le
IT2
IT
radiofrequenze, disattivare la funzione Bluetooth® del misuratore,
rimuovere le batterie e/o scollegare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorioopzionale)
NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o
il cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e scollegare
immediatamente l’alimentatore CA.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON
utilizzare con prese multiple.
Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente pe-
ricolosa che, se non evitata, può causare
lesioni di lie
ve o media entità all’utente o
al paziente oppure danneggiare l’apparec
-
chio o causare altri danni materiali.
In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il
misuratore e rivolgersi al medico curante.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un
braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare
oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza
temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il
medico prima di usare il misuratore.
Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è
affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto
il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si
rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso
sanguigno.
Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro
30cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri
dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò
potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o
dare luogo a risultati imprecisi.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di
danneggiare il misuratore.
NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio
in automobile o in aereo.
NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a
vibrazioni.
NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente
né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6.
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misura-
tore non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue.
NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad
esempio ospedali o studi medici.
NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base
di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per
almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o
spessi quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio
compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente
prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita
dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere
un risultato impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore
che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve
essere utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra
IT3
tra quelle specificate nelle condizioni operative dopo essere stato
conservato alla temperatura di conservazione massima o minima.
Per ulteriori informazioni sulla temperatura di funzionamento e di
conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6.
NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata
operativa. Fare riferimento alla sezione 6.
NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del
flusso sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
U
tilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA,
bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a
potenziali rischi il misuratore.
Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di
bracciali differenti può causare risultati errati.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare
ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA:
fare riferimento al paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore
a 210mmHg” nella sezione 13 del manuale di istruzioni
per
ulteriori informazioni.
Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di
ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al “Corretto
smaltimento del prodotto nella sezione 7.
Trasmissione dati
NON sostituire le batterie né scollegare l’adattatore CA mentre i
risultati vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare il
funzionamento errato del misuratore e il mancato trasferimento dei
dati relativi alla pressione arteriosa.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorioopzionale)
Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro. NON
estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. /
Non manomettere il cavo.
NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. /
Non attorcigliare il cavo.
NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso.
NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
Spolverare spesso l’alimentatore CA.
S
collegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato.
Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo AA. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per
un periodo di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle,
lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero
persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
IT4
IT
2.3 Precauzioni di carattere generale
Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio
sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e
pulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola
non fornisce unindicazione accurata della pressione arteriosa
effettiva.
Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati
nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF
del diario, visitare www.omron-healthcare.com.
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro
30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure il bracciale
non si gonfia.
Il pulsante [START/STOP] è stato
premuto senza aver applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per spegnere
il misuratore. Dopo aver inserito saldamente l’attacco del
tubo dell’aria e aver applicato correttamente il bracciale,
premere il pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo dell’aria non è
inserito a fondo nel misuratore.
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni
.
Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 14 del manuale di istruzioni
.
IT5
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure non
è possibile
completare la
misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione e il bracciale non si gonfia
a sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
Se compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il
bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione
sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati
ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 13 del
manuale di istruzioni
.
A causa di una pressione sistolica
superiore a 210 mmHg, non è possibile
eseguire una misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore a quella massima
consentita.
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre
si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
manualmente, fare riferimento alla sezione 13 del manuale
di istruzioni
.
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione. Le vibrazioni disturbano
la misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
viene visualizzato
La frequenza delle pulsazioni non
viene rilevata correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra
misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di
istruzioni
. Rimanere fermi e sedere nel modo corretto
durante la misurazione.
Se il simbolo continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
/ /
viene visualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
viene visualizzato
Il misuratore non ha funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo “Er”, contattare il rivenditore o
il distributore OMRON.
viene visualizzato
Il misuratore non è in grado di
collegarsi al dispositivo smart o di
trasmettere correttamente i dati.
Attenersi alle istruzioni fornite nella app “OMRON connect.
Se il simbolo “Err continua ad essere visualizzato dopo il
controllo della app, rivolgersi al rivenditore o al distributore
OMRON.
IT6
IT
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
lampeggia
Il misuratore è in attesa di associarsi
con il dispositivo smart.
Per associare il misuratore con il proprio dispositivo smart,
fare riferimento alla sezione 5 del manuale di istruzioni
oppure premere il pulsante [START/STOP] per annullare
l’associazione e spegnere il misuratore.
lampeggia
Il misuratore è pronto a trasferire i
risultati al dispositivo smart.
Aprire la app “OMRON connect” per trasferire i risultati.
lampeggia
Non vengono trasferiti più di
48risultati.
Associare o trasferire i risultati alla app “OMRON connect”
in modo da poterli conservare in memoria nella app; in tal
modo, questo simbolo di errore scomparirà.
La data e l’ora non sono state
impostate.
viene visualizzato
Nella memoria sono presenti
60risultati da trasferire
lampeggia
Le batterie sono in via di esaurimento. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le
batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 4
del manuale di istruzioni
.
viene visualizzato
oppure il misu-
ratore si spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione
Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie
nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di
istruzioni
.
Sul display del misuratore
non appare nulla.
La polarità delle batterie non è
allineata correttamente.
Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 4 del
manuale di istruzioni
.
I risultati appaiono troppo
alti o troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il
modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la
sezione 2 del manuale di istruzioni
.
IT7
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
Si verificano problemi di
comunicazione di altra
natura.
Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo smart oppure visitare la sezione “Guida della
app “OMRON connect” per ottenere ulteriore supporto. Se il problema persiste, contattare il
rivenditore o il distributore OMRON.
Si verifica un qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente
per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere
30secondi. Quindi, reinstallare le batterie.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con
estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito
secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica
e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto
difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato
OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In
caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al
consumatore.
IT8
IT
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.
Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.
In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
5.3 Pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il
bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore
autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto.
Attenzione
IT9
6. Caratteristiche tecniche
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Modello (codice) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Gamma di misurazione della
pressione arteriosa
Sistolica: da 60 a 260mmHg / Diastolica: da 40 a 215mmHg
Precisione Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite pompa
elettrica
Sgonfiaggio
Valvola per il rilascio automatico
della pressione
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Metodo di trasmissione Bluetooth
®
Low Energy
Comunicazione senza fili Intervallo di frequenze: 2,4GHz (2.400 - 2.483,5MHz) / Modulazione: GFSK
Potenza effettiva irradiata: < 20dBm
Modalità di funzionamento Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21
Tensione nominale 6 V CC 4,0W Parti applicate Tipo BF (bracciale)
Fonte di alimentazione
4 batterie AA da 1,5V o alimentatore CA opzionale (INGRESSO 100 - 240V CA 50 - 60Hz
0,12 - 0,065A)
Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative Da +10 a +40°C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060hPa
Condizioni di conservazione e
trasporto
Da -20 a +60°C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa)
Contenuto della confezione
Misuratore, bracciale (HEM-FL31), 4 batterie AA”, custodia, manuale di istruzioni
e ,
istruzioni per la configurazione
Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)
Peso Misuratore: 340g circa (batterie escluse) / Bracciale: 163g circa
IT10
IT
Dimensioni (approssimative) Misuratore: 105mm (larghezza) × 85mm (altezza) × 152mm (lunghezza)
Bracciale: 145mm × 532mm (tubo dell’aria: 750mm)
Memoria Conserva fino a 60 risultati per utente
Nota
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso.
Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti ISO 81060-2:2013. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su
85soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
Il dispositivo è stato validato per l’uso su pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea
dell’Ipertensione Arteriosa (ESH)*.
Questo dispositivo è stato convalidato per l’uso sulla popolazione diabetica (tipo II)**.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale è
protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informazioni sulle interferenze nella comunicazione wireless
Questo prodotto opera su banda ISM senza licenza a 2,4 GHz. Nel caso in cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi wireless
quali microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa banda di frequenza del prodotto stesso, si potrebbero verificare delle interferenze. In
caso di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri dispositivi oppure allontanare il prodotto dagli altri dispositivi wireless prima di utilizzarlo.
7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici
al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare
questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
I dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL sono conformi allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso
www.omron-healthcare.com
Fare riferimento alle informazioni EMC relative ai dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL disponibili sul sito web.
IT11
9. Guida e dichiarazione del produttore
Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non
invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiature radio HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL è conforme alla Direttiva
2014/53/EU. Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile presso il seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro
in cui si risiede.
Monitor de presión arterial automático de brazo
M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Manual de instrucciones
Símbolos
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
ES1
ES
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método
oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que
el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria
braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información
importante sobre el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura
y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas las instrucciones de
seguridad y de funcionamiento. Si no entiende las instrucciones o
tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor
OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, consulte a
su médico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo
detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la
medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas. Está
diseñado principalmente para el uso general en el hogar.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños.
Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o
distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre
la seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad”
de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga
rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A
SU MÉDICO.
2.1 Advertencia
Indica una posible situación
de riesgo que, si no se evita,
puede provocar la muerte o
graves lesiones.
NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan
expresarse.
NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas
con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le
haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para
diagnosticar y tratar la presión arterial alta.
NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está
recibiendo algún tratamiento para este.
NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía
intravenosa para suero o transfusión de sangre.
NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de
alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o
de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas
inflamable.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción
ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis;
riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o
enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de
estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble,
podría afectar a la lectura de la medición.
NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las
lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y
el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar
asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4GHz.
NO utilice este producto en lugares con radiofrecuencia limitada
como aviones u hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire
las pilas y/o desenchufe el adaptador de CA cuando se encuentre en
zonas con radiofrecuencia limitada.
ES2
ES
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador
de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague
la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado.
NO lo utilice con una regleta.
NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica
con las manos húmedas en NINGÚN caso.
NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de
los bebés.
2.2 Precaución
Indica una posible situación de riesgo
que, si no se evita, puede provocar
lesiones menores o moderadas
al usuario, o daños al equipo o a
otros objetos.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones
en la piel u otras molestias.
Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene
un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso
(AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría
producir lesiones.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a
una mastectomía.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas
o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito
puede producir moratones.
NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden
aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante
una medición.
NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la
presión arterial.
Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún
dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos
electromagnéticos a una distancia inferior a 30cm del monitor. Esto
puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a
una lectura inexacta.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de
que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches
o aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean
altas o bajas. Consulte la sección 6.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el
monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como
clínicas o consultas médicas.
NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento
incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o
comer durante al menos los 30minutos previos a la realización de
la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición.
No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas mientras
realiza la medición.
Quédese quieto y NO hable durante la medición.
Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de
brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura
ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición
después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir
una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas
para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un
entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones
indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo
guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la
temperatura de transporte, consulte la sección 6.
NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de
duración. Consulte la sección 6.
ES3
NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto
puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo
de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los
accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de
otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor
o resultar peligroso.
Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir
hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA:
Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210mmHg” en la sección
13 del manual de instrucciones
para ver más información.
Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado
“Eliminación correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar
el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado.
Transmisión de datos
NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras
transfiere las lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar
un funcionamiento incorrecto del monitor e impedir que se
transfieran correctamente los datos sobre presión arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
Introduzca el adaptador de CA en la toma.
Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de
tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del
adaptador de CA.
Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente.
NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza
excesiva. / No lo retuerza.
NO lo use si está atado en un fardo.
NO deje que quede debajo de objetos pesados.
Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso AA con este
monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas
nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de
tiempo prolongado.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico
de inmediato.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa,
enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y
tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en
buen estado.
2.3 Precauciones generales
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire
debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de
no apoyar su brazo sobre el tubo de aire.
La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo,
y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el
mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre
los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué
brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones.
Recuerde guardar una copia de las lecturas de su presión arterial
y del pulso para su médico. Una sola medición no proporciona
información precisa sobre su presión arterial real.
Utilice el diario de presión arterial para llevar un registro de lecturas
durante un cierto periodo de tiempo. Para descargar los archivos del
diario en PDF, visite www.omron-healthcare.com.
ES4
ES
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a
una distancia de 30cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece o el
manguito
no se infla.
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor.
Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y
de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
totalmente enchufado en el monitor.
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
El manguito no está colocado
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones
.
El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14
del manual de instrucciones
.
aparece o no se
puede completar
una medición
después de inflar
el manguito.
Usted se mueve o habla mientras
realiza una medición y el manguito no
se infla lo suficiente.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
Si aparece “E2” de forma reiterada, infle el manguito
manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o
40mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte la
sección 13 del manual de instrucciones
.
Como la presión sistólica es superior
a 210mmHg, no se puede realizar
una medición.
aparece
El manguito se ha inflado excediendo
la cantidad máxima de presión
permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la
sección 13 del manual de instrucciones .
aparece
Usted se mueve o habla mientras se
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
ES5
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece
La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de
instrucciones
. Quédese quieto y siéntese correctamente
durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo
, le recomendamos que
consulte a su médico.
/ /
aparece
no parpadea durante
una medición
aparece
El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue
apareciendo “Er”, póngase en contacto con su tienda o
distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se conecta a un
dispositivo inteligente o no transmite
los datos correctamente.
Siga las instrucciones que se indican en la aplicación
“OMRON connect”. Si el símbolo “Err sigue apareciendo tras
comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda
o distribuidor OMRON.
parpadea
El monitor está esperando a
sincronizarse con el dispositivo
inteligente.
Consulte la sección 5 del manual de instrucciones
para
sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse
el botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y
apagar el monitor.
parpadea
El monitor está listo para transferir las
lecturas al dispositivo inteligente.
Abra la aplicación “OMRON connect” para transferir
las lecturas.
parpadea
Hay más de 48lecturas que no se han
transferido.
Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON
connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así
desaparecerá el símbolo de error.
La fecha y la hora no se han
configurado.
aparece
Hay 60lecturas en la memoria por
transferir
parpadea
Las pilas están bajas. Se recomienda cambiar las 4pilas por otras nuevas.
Consulte la sección 4 del manual de instrucciones
.
ES6
ES
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante
una medición
Las pilas están agotadas. Cambie inmediatamente las 4pilas por unas nuevas.
Consulte la sección 4 del manual de instrucciones
.
No aparece nada en la
pantalla del monitor.
Las polaridades de las pilas no están
bien alineadas.
Compruebe que las pilas se hayan introducido de
forma correcta. Consulte la sección 4 del manual de
instrucciones
.
Las lecturas que aparecen
son muy altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la
colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de
instrucciones
.
Se produce cualquier
otro problema de
comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección Ayuda de
la aplicación “OMRON connect” para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en
contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
Se produce algún
otro problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una
medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30segundos. A continuación,
vuelva a instalar las pilas.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total
escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de
mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los
materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o
cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía expresamente.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán).
ES7
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque
sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el
servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda
al usuario.
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo,
no del propio tubo.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
No guarde el monitor y los demás componentes:
Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía.
En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
Precaución
ES8
ES
5.3 Limpieza
No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con
un paño seco.
No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes.
No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto
y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el
envase o en la documentación adjunta.
6. Especificaciones
Descripción del producto Monitor de presión arterial automático de brazo
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Modelo (código Intl.) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Pantalla Pantalla digital LCD
Rango de presión del manguito de 0 a 299mmHg
Rango de
medición del pulso
de 40 a 180pulsaciones/min.
Rango de medición de la
presión arterial
SYS: de 60 a 260mmHg / DIA: de 40 a 215mmHg
Precisión Presión: ±3mmHg / Pulso: ±5% de la lectura mostrada en pantalla
Inflado Automático mediante
bomba eléctrica
Desinflado
Válvula automática de liberación
de presión
Método de medición Método oscilométrico Método de transmisión Bluetooth
®
de baja energía
Comunicación inalámbrica Intervalo de frecuencia: 2,4GHz (2400-2483,5MHz) / Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20dBm
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Clasificación IP Monitor: IP20 / Adaptador de CA opcional: IP21
Tensión CC6 V 4,0W Partes en contacto Tipo BF (manguito)
Fuente de alimentación
4pilas AA” de 1,5V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240V 50-60Hz
0,12-0,065A)
ES9
Duración de las pilas Aproximadamente 1000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas)
Duración (vida útil) Monitor: 5años / Manguito: 5años / Adaptador de CA opcional: 5años
Requisitos de funcionamiento De +10°C a +40°C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) /
de 800 a 1060hPa
Requisitos de conservación/
transporte
De -20°C a +60°C / de 10 % a 90% de humedad relativa (sin condensación)
Índice Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas “AA, estuche protector, manual de instrucciones
e instrucciones de configuración
Protección contra descargas
eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional)
Peso Monitor: aproximadamente 340g (sin incluir las pilas) /
Manguito: aproximadamente 163g
Dimensiones (valor aproximado) Monitor: 105mm (ancho) × 85mm (alto) × 152mm (largo)
Manguito: 145mm x 532mm (tubo de aire: 750mm)
Memoria Almacena hasta 60lecturas por usuario
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO81060-2:2013. En el estudio de validación
clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad
Europea de Hipertensión*.
Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el
adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo,
los dedos. El adaptador de CA opcional está protegido frente a la entrada de gotas de agua, cuando caen desde arriba, que puedan causar
problemas en el funcionamiento habitual.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Acerca de las interferencias en la comunicación inalámbrica
Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4GHz. Si este producto se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas
y LAN inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad de que se produzcan interferencias. Si se producen
interferencias, detenga el funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar alejado de esos dispositivos inalámbricos
antes de intentar usarlo.
ES10
ES
7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá
eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe
este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no
debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL cumplen la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC).
Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de EMC en
www.omron-healthcare.com
Consulte la información sobre la EMC de HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL en el sitio web.
9. Guía y declaración del fabricante
Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial.
Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que los equipos radioeléctricos de tipo HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL son conformes
con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente:
www.omron-healthcare.com/es
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de
los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente
grave que se haya producido en relación con este dispositivo.
NL1
NL
1. Inleiding
Bedankt voor de aankoop van de OMRON automatische
bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van
oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de
beweging van uw bloed door uw arteria brachialis (bovenarmslagader)
detecteert en de bewegingen converteert naar een digitale meting.
1.1 Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de
automatische bovenarmbloeddrukmeter van OMRON. Om de veilige
en juiste werking van deze meter te garanderen, verzoeken wij u
de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN.
Wanneer u deze instructies niet begrijpt of als u vragen heeft,
raadpleeg dan uw OMRON-winkel of -distributeur alvorens
u probeert deze meter te gebruiken. Raadpleeg uw arts voor
specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
1.2 Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van de
bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Het apparaat detecteert
het optreden van onregelmatige hartslagen tijdens de meting en
geeft een waarschuwingssignaal bij meetwaarden. Dit apparaat is
hoofdzakelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik.
1.3 Ontvangst en inspectie
Haal de meter uit de verpakking en controleer deze op schade. Als
de meter is beschadigd, GEBRUIK DEZE DAN NIET en raadpleeg uw
OMRON-winkel of distributeur.
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing
voordat u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG
UW ARTS voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
2.1 Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke
situatie aan die, wanneer deze
niet vermeden wordt, kan leiden
tot de dood of tot ernstig letsel.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij babys, peuters, kinderen of
personen die niet in staat zijn hun toestemming daarvoor te verlenen.
Pas NOOIT medicatie aan op basis van metingen van deze
bloeddrukmeter. Neem medicatie zoals voorgeschreven door
uw arts. ALLEEN een arts is gekwalificeerd voor een diagnose en
behandeling van hoge bloeddruk.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of onder
medische behandeling is.
Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een
intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met hoogfrequente
chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur (Magnetic Resonance
Imaging, oftewel beeldvorming door magnetische resonantie) of CT-
scanners (Computerized Tomography, oftewel computertomografie).
Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke omgevingen of
in de nabijheid van ontvlambaar gas.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u lijdt
aan algemene ritmestoringen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen
of atriale fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes,
zwangerschap, pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze
aandoeningen, naast de bewegingen, trillingen of rillingen van de
patiënt, de meetresultaten kunnen beïnvloeden.
Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling
op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van
baby’s, peuters en kinderen om verwurging te voorkomen.
Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsge-
vaar kunnen opleveren voor baby’s, peuters en kinderen.
Gegevenstransmissie
Dit product zendt radiogolven (RF) uit in het bandbreedtebereik van
2,4 GHz. Gebruik dit product NIET op locaties waar RF-beperkingen
gelden, zoals in een vliegtuig of in het ziekenhuis. Schakel de
Bluetooth®-functie van deze bloeddrukmeter uit, verwijder de
batterijen en/of koppel de netadapter los wanneer u zich bevindt in
ruimten waarin RF niet is toegestaan.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneelaccessoire)
Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel
van de netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of
NL2
NL
de kabel beschadigd is, schakel dan de stroom uit en koppel de
netadapter onmiddellijk los.
Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact.
NIET gebruiken in een meervoudig stopcontact.
Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact en
trek deze er ook NOOIT met natte handen uit.
Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren.
Hantering en gebruik van batterijen
Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van baby’s,
peuters en kinderen.
2.2 Let op
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan
leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker
of patiënt of tot schade aan de apparatuur of
aan andere eigendommen.
Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u
last krijgt van huidirritatie of ongemak.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken
op een arm waar een intraveneuze toegang of behandeling, of een
arterioveneuze shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke
verstoring van de bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan
leiden tot letsel.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij u
een mastectomie is uitgevoerd.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als
u last hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het
bloed of aan bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van
de manchet tot kneuzingen kan leiden.
Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders kneuzingen
kunnen optreden door belemmering van de bloedcirculatie.
Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uw
bovenarm.
Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten
tijdens een meting.
Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van de
bloeddruk.
Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm
van deze bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een
ander elektrisch apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft.
Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET
uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of
waar het risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat.
Anders kan deze bloeddrukmeter beschadigd raken.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig, zoals
in een auto of in een vliegtuig.
Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan
sterke schokken of trillingen.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage
luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 6.
Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te
zijn dat de bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de
bloedcirculatie veroorzaakt.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met intensief
gebruik zoals medische klinieken of huisartsenpraktijken.
Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische (ME)
apparatuur. Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter
en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne,
roken, lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste
30minuten voordat u een meting verricht.
Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht.
Verwijder strakke of dikke kleding van uw arm bij het uitvoeren van
een meting.
Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting.
Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek
binnen het gespecificeerde bereik van de manchet valt.
Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur geacclimatiseerd
is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het uitvoeren van een meting
na een grote temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig
meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen
die geschikt zijn voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd opgesla
-
gen op de maximale of minimale temperatuur voor opslag, raadt OMRON
u aan ongev
eer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter is opgewarmd
of afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 6 voor aanvullende informatie over de
werkingstemperatuur en de temperatuur voor opslag/transport.
Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is
verstreken. Zie paragraaf 6.
Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door.
Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een meting.
Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedstroom.
NL3
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de
plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.
Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en
accessoires die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het
gebruik van niet-ondersteunde netadapters, armmanchetten en
batterijen kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze
bloeddrukmeter.
Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is
goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden
tot onjuiste meetwaarden.
Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig,
kan dit leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet
is aangebracht. OPMERKING: raadpleeg het onderdeel “Als uw
systolische druk hoger is dan 210mmHg” in paragraaf 13 van de
gebruiksaanwijzing
voor aanvullende informatie.
Lees wanneer u het apparaat, de gebruikte accessoires of
de optionele onderdelen verwijdert het gedeelte “Correcte
verwijdering van dit product” in paragraaf 7 en volg de daar
gegeven aanwijzingen.
Gegevenstransmissie
Vervang de batterijen NIET of ontkoppel de netadapter NIET terwijl uw
meetwaarden worden overgedragen naar uw smartapparaat. Dit kan
resulteren in een onjuiste werking van deze bloeddrukmeter en kan
ertoe leiden dat het overdragen van uw bloeddrukgegevens mislukt.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneelaccessoire)
Druk de netadapter volledig in het stopcontact.
Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het
stopcontact op een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel
van de netadapter.
Tijdens het omgaan met de kabel van de netadapter:
Beschadig de kabel niet. / Breek de kabel niet. / Knoei niet met de
kabel.
Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. / Buig of trek niet met kracht
aan de kabel. / Draai de kabel niet.
Gebruik de kabel NIET als deze is samengebracht in een bundel.
Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel.
Houd de netadapter stofvrij.
Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt.
Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze
bloeddrukmeter gaat reinigen.
Hantering en gebruik van batterijen
Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie.
Gebruik ALLEEN 4 AA”-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze
bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik GEEN
oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende
merken batterijen tegelijk.
Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange
tijd niet zal worden gebruikt.
Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met
veel schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts.
Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met
ruim schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie, het
letsel of de pijn aanhoudt.
Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is
verstreken.
Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren werken.
2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen
Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang zich
aan de elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet op
de luchtslang rust.
De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm
en dit kan leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd
dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in
beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm
u voor uw metingen moet gebruiken.
Vergeet niet een overzicht bij te houden van uw bloeddruk- en
hartslagmetingen voor uw arts. Een enkele meting is geen accurate
indicatie van uw werkelijke bloeddruk.
Gebruik het dagboek voor bloeddrukmetingen om verschillende
metingen over een bepaalde tijdsperiode bij te houden. Ga naar
www.omron-healthcare.com om de pdf-bestanden van het dagboek
te downloaden.
NL4
NL
3. Foutmeldingen en problemen oplossen
Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is
binnen een bereik van 30 cm. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder.
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt of de
armmanchet
pompt niet op.
De knop [START/STOP] werd
ingedrukt terwijl de armmanchet niet
aangebracht is.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP] om de meter
uit te schakelen. Nadat de plug stevig is ingevoerd en
de armmanchet juist is aangebracht, drukt u op de knop
[START/STOP].
De plug is niet volledig ingebracht in
de bloeddrukmeter.
Druk de plug stevig in de luchtslang.
De armmanchet is niet juist
aangebracht.
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
.
Er lekt lucht uit de armmanchet. Vervang de armmanchet door een nieuwe. Zie paragraaf 14
van de gebruiksaanwijzing
.
verschijnt of
een meting kan
niet worden
voltooid nadat de
armmanchet is
opgepompt.
U beweegt of praat tijdens een
meting en de armmanchet wordt niet
voldoende opgepompt.
Zit stil en praat niet tijdens een meting. Als “E2” herhaaldelijk
verschijnt, moet u de armmanchet handmatig oppompen
tot de systolische druk 30 tot 40mmHg boven uw vorige
meetwaarden is. Zie paragraaf 13 van de gebruiksaanwijzing
.
Omdat de systolische druk hoger is
dan 210 mmHg, kan er geen meting
worden uitgevoerd.
verschijnt
De armmanchet is harder opgepompt
dan de maximaal toegestane druk.
Raak de armmanchet niet aan en/of buig de luchtslang
niet tijdens een meting. Zie paragraaf 13 van de
gebruiksaanwijzing
als de armmanchet handmatig
wordt opgepompt.
verschijnt
U beweegt of praat tijdens een meting.
Trillingen verstoren een meting.
Zit stil en praat niet tijdens een meting.
NL5
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt
De hartslag wordt niet juist
gedetecteerd.
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing
. Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een
meting.
Wanneer het “
symbool blijft verschijnen, raden wij u
aan uw arts te raadplegen.
/ /
verschijnt
knippert niet
tijdens een meting
verschijnt
Er is een storing opgetreden in de
bloeddrukmeter.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP]. Als “Er” nog
steeds verschijnt, neemt u contact op met uw OMRON-
winkel of -distributeur.
verschijnt
De bloeddrukmeter kan geen
verbinding maken met een
smartapparaat of de gegevens op de
juiste manier verzenden.
Volg de instructies die worden getoond in de app “OMRON
connect”. Als het symbool “Err nog steeds verschijnt nadat
u de app hebt gecontroleerd, neemt u contact op met uw
OMRON-winkel of -distributeur.
knippert
De bloeddrukmeter wacht om
te worden gekoppeld met het
smartapparaat.
Raadpleeg paragraaf 5 van de gebruiksaanwijzing
voor het koppelen van uw bloeddrukmeter met uw
smartapparaat of druk op de knop [START/STOP] om de
koppeling te annuleren en uw bloeddrukmeter uit te
schakelen.
knippert
De bloeddrukmeter is klaar om uw
metingen te verzenden naar het
smartapparaat.
Open de app “OMRON connect” om uw metingen door te
sturen.
knippert
Meer dan 48 metingen werden niet
doorgestuurd.
Koppel of verstuur uw metingen naar de app “OMRON
connect” zodat u deze kunt bewaren in het geheugen van
de app en dit foutsymbool verdwijnt.
De datum en tijd zijn niet ingesteld.
verschijnt
Er staan 60 metingen in het geheugen
om te worden verstuurd
knippert
Batterijen zijn bijna leeg. Er wordt aanbevolen om de 4 batterijen te vervangen
door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 4 van de
gebruiksaanwijzing .
NL6
NL
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt of de
bloeddrukmeter
is onverwachts
uitgeschakeld
tijdens een meting
Batterijen zijn leeg. Vervang onmiddellijk de 4 batterijen door nieuwe
exemplaren. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing
.
Er verschijnt niets op
het scherm van de
bloeddrukmeter.
De polariteiten van de batterij zijn niet
goed uitgelijnd.
Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst. Zie
paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing
.
De metingen lijken te hoog
of te laag.
De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag en/of de
manier waarop de armmanchet is aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw bloeddruk. Bekijk
paragraaf 2 van de gebruiksaanwijzing
.
Er doet zich een ander
communicatieprobleem
voor.
Volg de instructies die worden getoond op het smartapparaat of ga naar de paragraaf “Hulp
in de app “OMRON connect” voor verdere hulp. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u
contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur.
Er doet zich een ander
probleem voor.
Druk op de knop [START/STOP] om de bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de knop daarna
nogmaals in om een meting uit te voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder dan alle
batterijen en wacht 30 seconden. Plaats de batterijen daarna terug.
Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of
-distributeur.
4. Beperkte garantie
Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed bij de
fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing.
Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen
van dit product vallen onder de garantie van OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het
defecte product of de defecte onderdelen repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
A. Transportkosten en risicos van transport.
B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen.
C. Periodieke controles en onderhoud.
D. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet wordt
aangegeven dat dit onder de garantie valt.
E. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze worden in rekening gebracht).
NL7
F. Schade van welke aard ook, inclusief persoonlijke schade, per ongeluk veroorzaakt of als gevolg van misbruik.
G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
H. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen uitputtende
lijst): manchet en manchetslang.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de
productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt
u contact met ons op voor informatie: www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode.
De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de
consument is overhandigd door de verkoper.
5. Onderhoud
5.1 Onderhoud
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van uw bloeddrukmeter te voorkomen:
Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, maken de garantie ongeldig.
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan
een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
5.2 Opslag
Bewaar uw bloeddrukmeter in het opbergetui als deze niet wordt gebruikt.
1. Verwijder de armmanchet van de bloeddrukmeter.
Let op
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet
aan de slang zelf.
2. Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet. Opmerking: buig of vouw de luchtslang niet te veel.
3. Plaats uw bloeddrukmeter en andere onderdelen in het opbergetui.
Bewaar uw bloeddrukmeter en andere onderdelen op een schone, veilige plaats.
Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op:
Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn.
Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid, direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel.
Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken.
5.3 Reiniging
Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen.
Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is gemaakt met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw bloeddrukmeter en
de armmanchet te reinigen en veeg beide vervolgens af met een droge doek.
Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen niet met water of dompel deze niet onder in water.
Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te reinigen.
Let op
NL8
NL
5.4 Kalibratie en onderhoud
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de meter is ontworpen voor een lange levensduur.
Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende
verkoper of de klantenservice van OMRON via het op de verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres.
6. Specificaties
Productbeschrijving Automatische bovenarmbloeddrukmeter
Productcategorie Elektronische sfygmomanometers
Model (nummer) M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Display Digitale LCD-weergave
Drukbereik van manchet 0 tot 299 mmHg
Meetbereik voor
hartslagmeting
40 tot 180 slagen/min.
Meetbereik voor bloeddrukmeting
SYS: 60 tot 260mmHg / DIA: 40 tot 215mmHg
Nauwkeurigheid Druk: ± 3mmHg / Hartslag: ± 5% of schermmeting
Oppompen Automatisch door elektrische
pomp
Ontluchten
Automatisch ontluchtingsventiel
Meetmethode Oscillometrische methode Overdrachtsmethode Bluetooth
®
Low Energy
Draadloze communicatie Frequentiebereik: 2,4GHz (2.400 - 2.483,5MHz) / Modulatie: GFSK
Effectief uitgestraalde energie: <20 dBm
Gebruiksmodus Continugebruik
IP-classificatie Bloeddrukmeter: IP20 / Optionele netadapter: IP21
Vermogen DC6 V 4,0W Toegepast onderdeel Type BF (armmanchet)
Stroomvoorziening
4 AA” batterijen 1,5V of optionele netadapter (INPUT AC 100 - 240V 50 - 60Hz
0,12 - 0,065A)
Levensduur batterijen Circa 1.000 metingen (met nieuwe alkalinebatterijen)
Levensduur Bloeddrukmeter: 5 jaar / Manchet: 5 jaar / Optionele netadapter: 5 jaar
Omstandigheden tijdens bedrijf +10 tot +40°C / 15 tot 90% RV (zonder condensvorming) / 800 tot 1.060hPa
Omstandigheden tijdens opslag/
transport
-20 tot +60°C / 10 tot 90% RV (zonder condensvorming)
Inhoud Bloeddrukmeter, armmanchet (HEM-FL31), 4 AA batterijen, opbergetui,
gebruiksaanwijzing
en installatie-instructies
NL9
Bescherming tegen elektrische
schokken
ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (als alleen de batterijen worden
gebruikt)
Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter)
Gewicht Bloeddrukmeter: circa 340g (exclusief de batterijen) / Armmanchet: circa 163g
Afmetingen (benaderingswaarde) Bloeddrukmeter: 105mm (B) × 85mm (H) × 152mm (L)
Armmanchet: 145 mm x 532 mm (luchtslang: 750 mm)
Geheugen Slaat tot maximaal 60 metingen per gebruiker op
Opmerking
Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Deze meter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van ISO 81060-2:2013. In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen
voor het bepalen van de diastolische bloeddruk.
Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik bij zwangere vrouwen en patiënten met pre-eclampsie in overeenstemming met de herziening van
het protocol van de European Society of Hypertension (ESH)*.
Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik door diabetici (type II)**.
IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de optionele
netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger. De optionele netadapter
is beveiligd tegen naar beneden vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
Informatie over verstoring van draadloze communicatie
Dit product maakt gebruik van een niet-gelicentieerde ISM-band op 2,4 GHz. In het geval dat dit product wordt gebruikt in de nabijheid van
andere draadloze apparaten, zoals een magnetron en draadloze LAN, die werken op dezelfde frequentieband als dit product kan er een verstoring
optreden. Indien er een verstoring optreedt, stop dan de werking van de andere apparaten of verplaats dit product uit de buurt van andere
draadloze apparaten voordat u deze probeert te gebruiken.
7. Correcte verwijdering van dit product (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval
verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur.
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet
u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen
om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst
nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
NL10
NL
8. Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL overeenkomstig de standaard EN60601-1-2:2015 elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie in overeenstemming met deze EMC-standaard is beschikbaar op
www.omron-healthcare.com
Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL op de website.
9. Begeleiding en verklaring van de fabrikant
Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060, niet-invasieve sfingomanometer deel 1: Algemene vereisten en
deel 3: Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
Hierbij verklaart OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dat de radioapparatuur van het type HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL voldoet aan richtlijn
2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.omron-healthcare.com
Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor
OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor, wordt geproduceerd in Japan.
Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van
de lidstaat waarin u bent gevestigd.
RU1
RU
1. 
     
     OMRON.  
      
    
.  ,      
        .
1.1   
      
      
 OMRON.     
    
      .
      ,
      
      OMRON.
    
    .
1.2 
     ,
      
  .    
      
    . 
     .
1.3   
        .
  ,       
    OMRON.
2.    
      
   «   ».
     ,
     .
       .
    
    .
2.1 !
 
 ,
,   
, 
   
 .
      
 ,  ,    ,  
     .
     
 ,     
 .    
   .    
    .
     ,  
     .
       
    .
     
()  ,  
  ()  
  ().    
 /    .
     ,  
   .
   ,  
     
(,    
  ), , 
, , ,   
.  ,    
,   ,    ,
    .
          
    . 
   .
RU2
RU
     
      ,  
  .
   ,   
 ,      .
 
    () 
  2,4.      ,
     
 (,      ).
  Bluetooth®  ,  
 /      
     .
    
( )   
      
     .  
     , 
      .
      
  .  
   .
        
        .
       
  .
      
    ,   
 .
2.2 !
  
, ,   
,  
     ,
    
  .
     
        
 .
    , 
    ,    
    ,  
  (-) ,    
   , 
  .
     
 ,    .
      
 ,     
   ,  
       .
   ,  , 
       
 .
        
.
 ,       
.
        , 
  .
  ,    30   
      ,
  .   
  /    .
      ,  
   .     
   .
        ,
      .  
   .
      
 (,    ).
        
   .
         
      . .  6.
RU3
     ,     
      .
      
  (,   
  ).
      
  ( ME).   
  /    .
    30     
 ,     , ,
     .
      5 .

      
     .
       .
    ,  
       .
   ,  
  .   -
       
 .     
,      , 
      
,  OMRON   -
 2 ,     . 
     -
  /    6.
       .
.  6.
      .
 ,     
 .      
 .
       -
     ,     .
    , ,
   ,   
.       ,
      /
    .
     
.     
   .
  ,    
       
. :   
 . «   
210 ...»   13   
.
  «  »
  7        
      .
 
       
      
 -.     
       
 .
    
( )   
      .
      
     .    
  .
      :
  . /   . /   .
  . /        . /
  .
 ,     .
     .
     .
     , 
  .
     ,  
 .
      
     
.
RU4
RU
     4   -
    «AA».    -
  .       

.       .
  ,    
    .
       
      .
     .
       
     
 .  ,    ,
    .
        .
   ,  
  .
2.3   
       
    .  ,
     .
        , 
      . 
       .   
       
   ,      .
      
 ,      .
      
 .
     
    .   PDF-
 ,  - www.omron-healthcare.com.
RU5
3.      
     ,  , ,    30      
.     , .  .
/

   

  
 
.
 [START/STOP] , 
  .
  [START/STOP],   .
   , 
 ,    [START/STOP].
    
  .
   .
  .      
. .  7   
.
   .    . .  14 
 
.

  

 

  .
   
  ,  
 .
       .
  «E2»  , 
       ,
     
30 - 40 ...   .
.  13   
.
   
 - , 
  
210 ...

   
 
 .
    /  
    .
      
.   13   
.

    
 . 
 .
       .
RU6
RU
/

   

  
 .
     
. .  7   
.        .
  «
»  ,
    .
/ /

  
 

 .   [START/STOP]  .  «Er»
 ,   
    OMRON.

    
-  
 .
    «OMRON connect».
  «Err»   
 ,    
   OMRON.

   
-.
     -
 .   5  

,    [START/STOP],
     .

   
   -
.
  «OMRON connect», 
  .

 48   
.
    
   «OMRON connect»,  
   ,    
.
    .

  60 , 
 

  .    4   .
.  4   
.
RU7
/

   

 

 
 
  
.
   4   .
.  4   
.
  
  .
   
.
    
. .  4   
.
 
  
.
   .    
  ,   ,   /   .
.  2   
.
 
,
  
.
 ,   -,    «Help
()»  «OMRON connect»    
.    ,     
  OMRON.
 
.
  [START/STOP],   ,     , 
 .    ,    
  30 .     .
   ,      
 OMRON.
4.  
     OMRON.        
.            
     .
 OMRON       3    .  OMRON  
 ,     .      OMRON  
              .
    :
A.   ,   .
.    / ,      .
.    .
RU8
RU
.            ,    
  .
. ,       (    ).
.   ,  ,      .
.      .
.       (1)    .    
   :    .
       ,     ,   
  OMRON.        ,        
.           OMRON,     :
www.omron-healthcare.com
           .
             -/, 
  .
5.  
5.1 
       .
     ,   ,    .
      ,      .    
    .
5.2 
   ,       .
1.    .
!
           
,     .
2.      . :        .
3.          .
         .
        .
     .
      , ,    ,   
 (,  ).
 ,    .
!
RU9
5.3 
       .
         ,   ()  ,  
   .
             .
  ,       ,    .
5.4   
              
.
          . ,   
 OMRON      OMRON  ,   ,   
.
6.  
       
   
 () M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
  -
 
 
 0  299 ...
 
 
 40  180 /.
 
 
:  60  260 ... / :  40  215 ...
 
  

: ±3 ... /  : ±5%    
   
 

 
 
       Bluetooth
®
 

   : 2,4  (2400 - 2483,5 ) / : GFSK
  : <20 
   
  

: IP20 /    : IP21
RU10
RU
     6  4,0      BF ()
 
4   «AA» 1,5      
(   100 - 240  50 - 60  0,12 - 0,065 A)
     1000 (    
)
  : 5  / : 5  /    : 5 
   +10  +40°C /  15  90%   ( ) /
 800  1060 
 /

 -20  +60°C /  10  90%   ( )
  ,  (HEM-FL31), 4   «AA»,   
,   
,   
  
 
      (  
  )
  II ME (   )
 :  340  (  ) /
:  163 .
 (
)
: 105  () × 85  () × 152  ()
: 145  × 532  ( : 750 )
   60    

      .
          ISO 81060-2:2013.   
       K5   85 .
             
   *.
        ( II)**.
      IEC 60529.       
       12,5    (, ).  
        ,       .
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
RU11
   
      ,   ,     (ISM)
2,4 .  ,        ( ,   ),
    ,    ,   .     
 ,          .
7.    (   
)
        ,         
     .
           
 , ,             
    .
       ,     , 
          ,         
 .
             .   
      .
8.      ()
HEM-7155T-EBK  HEM-7155T-ESL     () EN60601-1-2:2015.
        
www.omron-healthcare.com
    HEM-7155T-EBK  HEM-7155T-ESL .  .
9.    
            EN1060
« »,  1 « »   3 «   
   ».
  OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ,     HEM-7155T-EBK  HEM-7155T-ESL
  2014/53/EU.          -
www.omron-healthcare.com
  OMRON          OMRON HEALTHCARE
Co.,Ltd., .   —         OMRON —
  .
     -,    ,   
,    .
RU12
RU
TR1
TR
1. Grş
OMRON Otomatk Üst Koldan ölçer Tansyon Chazını satın aldığınız
çn teşekkür ederz. Bu tansyon ölçüm chazı, oslometrk kan basıncı
ölçüm metodu le çalışır. Yan, bu ölçüm chazı kol atardamarlarınızdak
kan hareketn algılar ve bu hareketler djtal br verye dönüştürür.
1.1 Güvenlk Talmatları
Bu kullanım kılavuzu, OMRON Otomatk Üst Koldan ölçer Tansyon
Ölçüm Chazıyla lgl öneml blgler çermektedr. Bu ölçüm chazının
güvenl ve düzgün kullanılmasını sağlamak çn tüm güvenlk
ve kullanım talmatlarını OKUYUN ve ANLAYIN. Bu talmatları
anlamıyorsanız veya sorularınız varsa, ölçüm chazını kullanmaya
çalışmadan önce OMRON satış noktası ya da dstrbütörüyle
rtbata geçn. Kan basıncınız hakkında tıbb blgler almak çn
DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
1.2 Kullanım Amacı
Bu djtal chaz, yetşkn hastaların tansyon ve nabız değerlern
ölçmek çn kullanılır. Chaz, ölçüm sırasında düzensz kalp atışlarının
görünümünü algılar ve okuma değerler le brlkte br uyarı snyal
verr. Genel olarak, ev tp genel kullanım amacıyla tasarlanmıştır.
1.3 Satın Alım ve İnceleme
Ölçüm chazını ambalajından çıkarın ve hasarlı olup olmadığını
nceleyn. Chaz hasarlıysa, KULLANMAYIN ve OMRON satış noktanıza
veya dstrbütörünüze danışın.
2. Öneml Güvenlk Blgler
Chazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzundak Öneml Güvenlk
Blgler kısmını okuyun. Güvenlğnz çn bu kullanım kılavuzuna
dkkatle uyun.
Daha sonra başvurablmek çn saklayın. Kan basıncınız hakkında tıbb
blgler almak çn DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
2.1 Uyarı
Önlenmedğnde ölüme ya da cdd
yaralanmaya neden olablecek
potansyel br tehlke durumunu
belrtr.
Bu ölçüm chazını bebeklerde, yen yürümeye başlayan bebeklerde,
çocuklarda ve kendn fade edemeyen kşlerde KULLANMAYIN.
Bu tansyon ölçüm chazının değerlerne dayalı olarak tedavy
AYARLAMAYIN. Hekmnzn belrttğ şeklde laçları alın. YALNIZCA
br hekm yüksek tansyonu (kan basıncı) teşhs edp tedav
uygulayablr.
Bu ölçüm chazını, yaralı br kol ya da tıbb tedav gören br kol
üzernde KULLANMAYIN.
İntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sırasında kolluğu
kolunuza TAKMAYIN.
Bu ölçüm chazını yüksek frekanslı (HF) cerrah ekpmanlar,
manyetk rezonans görüntüleme (MRI) ekpmanları ya da blgsayarlı
tomograf (CT) tarayıcılarının bulunduğu alanlarda KULLANMAYIN.
Bu, montörün yanlış şeklde çalışmasına ve/veya hatalı br okumaya
neden olablr.
Bu ölçüm chazını oksjen oranının yüksek olduğu ortamlarda veya
yanıcı gazların yakınında KULLANMAYIN.
Prematüre atryal kasılma, ventrküler prematür, gb düzensz kalp
atışlarına sebebyet verecek br durumunuz varsa bu ölçüm chazını
kullanmadan önce doktorunuza danışın. Hastanın ölçüm sırasında
hareket etmesne ek olarak bu durumlardan herhang brnn de
ölçümü etkleyeceğn UNUTMAYIN.
HİÇBİR ZAMAN kend değerlernze dayanarak kendnze teşhs
koymayın veya tedav uygulamayın. DAİMA doktorunuza danışın.
Boğulmayı önlemek çn hava borusunu ve AC adaptör kablosunu
bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun.
Bu ürün, bebeklern ve çocukların yutması durumunda
boğulmalarına neden olablecek küçük parçalar çerr.
Ver İletm
Bu ürün 2,4GHz bandında radyo frekansları (RF) yayar.
Bu ürünü, uçak veya hastane gb RF'nn yasak olduğu yerlerde
KULLANMAYIN. RF'nn yasak olduğu alanlardayken bu ölçüm
chazında Bluetooth® özellğn kapatın, pller çıkarın ve/veya AC
adaptörünü przden çekn.
TR2
TR
AC Adaptörü (steğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım
Bu ölçüm chazı ya da AC adaptör kablosu hasar görmüşse AC
adaptörünü KULLANMAYIN. Bu ölçüm chazı veya kablo hasarlıysa
hemen gücü kapatın ve AC adaptörünü przden çekn.
AC adaptörünü voltaj değer uygun olan br prze takın. Çoklu
przlerde KULLANMAYIN.
AC adaptörünü elektrk przne KESİNLİKLE ıslak elle takmayın ya da
przden ıslak elle çıkarmayın.
AC adaptörünü parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN.
Pllern İdares ve Kullanımı
Pller bebeklern ve çocukların erşemeyeceğ yerlerde saklayın.
2.2 Dkkat
Önlenmedğnde, kullanıcı ya da hastanın
düşük ya da orta sevyede yaralanmasına
veya ekpmanın ya da dğer chazların zarar
görmesne neden olablecek potansyel br
tehlke durumunu belrtr.
Cltte tahrş veya rahatsızlık yaşarsanız bu ölçüm chazını kullanmayı
bırakın ve hekmnze başvurun.
Kan akışına geçc müdahale nedentle veya yaralanmayla
sonuçlanableceğnden
Mastektom geçrdysenz bu ölçüm chazını kullanmadan önce
doktorunuzla görüşün.
Cdd kan akışı sorunlarınız veya kan bozukluklarınız varsa manşetn
şşmes morarmaya neden olableceğnden, bu ölçüm chazını
kullanmadan önce doktorunuza danışın.
Gerekenden daha sık ölçüm YAPMAYIN; kan akışına müdahale
edlmesne bağlı morarmalar meydana geleblr.
Kolluğu YALNIZCA üst kolunuza takıldığında şşrn.
Ölçüm sırasında sönmeye başlamazsa kolluğu çıkarın.
Bu ölçüm chazını, kan basıncını (tansyon) ölçmek dışında br amaç
çn KULLANMAYIN.
Ölçüm sırasında, bu ölçüm chazının 30 cm yakınında hçbr mobl
chaz veya elektromanyetk alan yayan herhang br elektrkl
chazın bulunmadığından emn olun. Bu, montörün yanlış şeklde
çalışmasına ve/veya hatalı br okumaya neden olablr.
Bu ölçüm chazını veya dğer bleşenler parçalarına AYIRMAYIN ya da
onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden olablr.
Neml veya bu ölçüm chazına su sıçrama rsk bulunan yerlerde
KULLANMAYIN. Aks takdrde bu ölçüm chazı zarar göreblr.
Bu ölçüm chazını araba veya uçak gb hareket halndek br aracın
çnde KULLANMAYIN.
Bu ölçüm chazını düşürmeyn ya da chazı şddetl darbelere veya
ttreşmlere maruz BIRAKMAYIN.
Bu ölçüm chazını yüksek veya düşük rutubetl ya da sıcaklığın
yüksek veya düşük olduğu yerlerde KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6.
Ölçüm esnasında kolu gözleyerek ölçüm chazının kan dolaşımında
uzun sürel bozukluğa neden olmadığından emn olun.
Bu ölçüm chazını, kullanım sıklığının yüksek olduğu tıbb klnk veya
muayenehane gb ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu ölçüm chazını başka elektrkl tıbb (ME) ekpmanlar le aynı anda
KULLANMAYIN. Bu, montörün yanlış şeklde çalışmasına ve/veya
hatalı br okumaya neden olablr.
Ölçüm yapmadan önce en az 30 dakka boyunca banyo yapmaktan,
alkol ya da kafen almaktan, sgara çmekten, egzersz yapmaktan ve
yemek yemekten kaçının.
Ölçüm yapmadan önce en az 5 dakka dnlenn.
Ölçüm yaparken vücudu saran veya kalın gysler kolunuzdan çıkarın.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve KONUŞMAYIN.
Kolluğu YALNIZCA kol çevres, kolluğun belrtlen aralığı dahlnde
olan kşlerde kullanın.
Ölçüm yapmadan önce chazın oda sıcaklığında olduğundan emn
olun. Aşırı sıcaklık değşmnden sonra ölçüm yapılması halnde
yanlış değerler oluşablr. OMRON, ölçüm chazının maksmum ya da
mnmum saklama sıcaklığında beklemş se, ölçüm önces çalışma
koşulları olarak belrtlen normal oda sıcaklığı olan br ortamda
ısınması veya soğuması çn yaklaşık 2 saat beklenmesn önerr.
Çalışma ve saklama/taşıma sıcaklığıyla lgl daha fazla blg çn,
bölüm 6'ya bakın.
Kullanma süres sona erdkten sonra bu ölçüm chazını
KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6.
Kolluğu veya hava borusunu aşırı KIVIRMAYIN.
Ölçüm yaparken hava borusunu KATLAMAYIN veya BÜKMEYİN. Bu,
kan akışını engelleyerek yaralanmaya neden olablr.
Hava borusunu çıkarmak çn, borunun kendsn değl, borunun
tabanındak hava tıpasını çekn.
TR3
YALNIZCA bu ölçüm chazı çn belrtlmş AC adaptörünü, kolluğu,
pller ve aksesuarları kullanın. Desteklenmeyen AC adaptörler,
kolluklar ve pllern kullanılması bu ölçüm chazına zarar vereblr
ve/veya ölçüm chazı çn tehlkel olablr.
YALNIZCA bu ölçüm chazı çn onaylanan kolluğu kullanın.
Başka kollukların kullanılması hatalı değerlere neden olablr.
Gerektğnden daha yüksek br basınca şşrmek, kol üzernde
kolluğun uygulandığı yerde morarmaya neden olablr. NOT: Daha
fazla blg çn, kullanım kılavuzu
'de bölüm 13'te yer alan “Sstolk
basıncınız 210 mmHg'den yüksek olduğunda” kısmına bakın.
Chazı, kullanılmış aksesuar ya da steğe bağlı parçaları atmadan
önce bölüm 7'dek “Ürünün Doğru Şeklde İmhası” bölümünü
okuyun ve buradak talmatları uygulayın.
Ver İletm
Ölçüm değerlernz akıllı chazınıza aktarıldığı sırada pller
DEĞİŞTİRMEYİN ya da AC adaptörünü przden ÇEKMEYİN. Bunun
yapılması bu ölçüm chazının düzgün çalışmamasına ve kan basıncı
verlernzn aktarılamamasına neden olablr.
AC Adaptörü (steğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım
AC adaptörünü prze tam olarak takın.
Przden çıkarırken AC adaptörünü güvenl şeklde przden
çektğnzden emn olun. AC adaptörü kablosundan tutarak
ÇEKMEYİN.
AC adaptörü kablosunu tutarken:
Zarar vermeyn. / Koparmayın. / Kurcalamayın.
EZMEYİN. / Zorla bükmeyn ya da çekmeyn. / Kıvırmayın.
Dolaşmışsa KULLANMAYIN.
Ağır csmler altına KOYMAYIN.
AC adaptörü üzernde toz varsa sln.
AC adaptörü kullanımda değlken adaptörü przden çekn.
Ölçüm chazını temzlemeden önce AC adaptörünü przden çekn.
Pllern İdares ve Kullanımı
Pller, kutupları hatalı hzalanmış şeklde TAKMAYIN.
Bu ölçüm chazında YALNIZCA 4 adet AA alkaln veya manganez
pl kullanın. Dğer pl tplern KULLANMAYIN. Bten pller ve yen
pller br arada KULLANMAYIN. Farklı markalarda pller br arada
KULLANMAYIN.
Bu ölçüm chazı uzun süre kullanılmayacaksa pller çıkarın.
Pl sıvısının gözünüze kaçması durumunda gözlernz derhal bol
temz suyla yıkayın. Hemen doktorunuza danışın.
Pl sıvısının cldnze gelmes durumunda, cldnz derhal bol
mktarda temz ve ılık suyla yıkayın. Tahrş, hasar veya ağrı devam
ederse doktorunuza danışın.
Pller son kullanma tarh geçtkten sonra KULLANMAYIN.
Pller düzenl aralıklarla kontrol ederek pllern y ve çalışır durumda
olduklarından emn olun.
2.3 Genel Önlemler
Sağ koldan ölçüm aldığınızda, hava borusu drsek tarafınızda
olmalıdır. Kolunuzu hava borusuna yaslamamaya dkkat edn.
Sağ ve sol kol arasında kan basıncı farklılık göstereblr ve farklı br
ölçüm değer oluşablr. Ölçümler çn dama aynı kolu kullanın. İk
kol arasındak değerler çok farklılık gösterrse, ölçümünüz çn hang
kolun kullanılacağını doktorunuza danışın.
Doktorunuza vermek üzere tansyon ve nabız sonucunuzun br
kaydını almayı unutmayın. Tek br ölçüm, tansyonunuzun gerçek
değerlern yansıtmaz.
Belrl br süre boyunca çeştl ölçüm değerlernn kayıtlarını tutmak
çn lütfen Kan Basıncı Günlüğü'nü kullanın. Günlüğün PDF dosyalarını
ndrmek çn www.omron-healthcare.com adresn zyaret edn.
TR4
TR
3. Hata Mesajları ve Sorun Gderme
Ölçüm sırasında aşağıdak problemlerden herhang br meydana gelrse herhang br elektrkl chazın 30 cm yakında olmadığını kontrol edn.
Sorun devam ederse lütfen aşağıdak tabloya bakın.
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
görünüyor veya
kolluk şşmyor.
Manşet takılı değlken [START/STOP]
düğmesne basılmıştır.
Ölçüm chazını kapatmak çn [START/STOP] düğmesne tekrar
basın. Hava tıpasını sağlam şeklde taktıktan ve kolluğu doğru
şeklde kola taktıktan sonra [START/STOP] düğmesne basın.
Hava tıpası ölçüm chazına tamamen
takılmamıştır.
Hava tapasını sağlam şeklde takın.
Manşet düzgün şeklde takılmamıştır. Manşet düzgün şeklde takın, ardından başka br ölçüm
yapın. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 7'ye bakın.
Kolluktan hava sızıntısı var.
Manşet yensyle değştrn. Kullanım kılavuzu
'de bölüm
14'e bakın.
görünüyor veya
kolluk şştkten
sonra ölçüm
tamamlanamıyor.
Ölçüm esnasında hareket etmş veya
konuşmuş olablrsnz veya kolluk
yeternce şşmemş olablr.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve konuşmayın. Sürekl olarak
“E2” görüntülenyorsa sstolk basınç öncek ölçüm değernzn
30 la 40 mmHg üzernde olana kadar kolluğu manuel olarak
şşrn. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 13'e bakın.
Sstolk basıncın 210 mmHg değernn üstün-
de olması nedenyle ölçüm yapılamıyordur.
görünüyor
Manşet, zn verlen maksmum basıncı
aşacak şeklde şşrlmştr.
Ölçüm yaparken kolluğa dokunmayın ve/veya hava
borusunu bükmeyn. Manşet manuel olarak şşrlyorsa
kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'e bakın.
görünüyor
Ölçüm sırasında hareket etmşsnzdr
ya da konuşmuşsunuzdur. Hareket
etmek ölçümü bozar.
Ölçüm sırasında hareket etmeyn ve konuşmayın.
görünüyor
Nabız doğru tespt edlmemştr. Kolluğu düzgün şeklde takın, ardından başka br ölçüm
yapın. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 7'ye bakın. Ölçüm
sırasında hareket etmeyn ve düzgün oturun.
sembolü görünmeye devam edyorsa doktorunuza
danışmanızı önerrz.
/ /
görünüyor
ölçüm sırasında
yanıp sönmüyor
TR5
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
görünüyor
Ölçüm chazı arızalanmıştır. [START/STOP] düğmesne tekrar basın. “Er hala görünüyorsa
OMRON satış noktanıza ya da dstrbütörünüze başvurun.
görünüyor
Ölçüm chazı akıllı chaza bağlanamıyor
veya verler doğru letemyordur.
“OMRON connect” uygulamasında gösterlen talmatları
zleyn. Uygulamayı kontrol ettkten sonra “Err” smges
hala görüntülenyorsa OMRON satış noktanıza veya
dstrbütörünüze başvurun.
yanıp sönüyor
Ölçüm chazı akıllı chazla eşleştrlmey
beklyordur.
Ölçüm chazınızı akıllı chazınızla eşleştrmek çn kullanım
kılavuzunda
bölüm 5'e bakın veya eşleştrmey ptal
etmek üzere [START/STOP] düğmesne basın ve ölçüm
chazınızı kapatın.
yanıp sönüyor
Ölçüm chazı, ölçüm değerlernz akıllı
chaza aktarmak çn hazırdır.
Ölçüm değerlernz aktarmak çn “OMRON connect”
uygulamasını açın.
yanıp sönüyor
48'den fazla ölçüm değer aktarılmaz. Ölçüm değerlernz uygulamanın belleğnde saklayablmek
çn “OMRON connect” uygulamasıyla eşleştrn veya
uygulamaya aktarın; bu hata smges kaybolur.
Tarh ve saat ayarlanmamıştır.
görünüyor
Bellekte aktarılacak 60 ölçüm değer
vardır
yanıp sönüyor
Pllern sevyes düşük. 4 pln de yenleryle değştrlmes önerlr. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 4'e bakın.
görünüyor veya
ölçüm chazı br
ölçüm esnasında
beklenmedk
şeklde kapanıyor
Pller btmştr. 4 pl de hemen yenleryle değştrn. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 4'e bakın.
Ölçüm chazının ekranında
br şey görünmüyor.
Pl kutupları düzgün hzalanmamıştır. Pllern doğru takıldığını kontrol edn. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 4'e bakın.
Ölçüm değerler çok yüksek
veya çok düşük görünüyor.
Kan basıncı sürekl değşr. Stres, günün saat ve/veya kolluğu takma şeklnz de dahl olmak üzere
brçok faktör kan basıncınızı etkleyeblr. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 2'y nceleyn.
TR6
TR
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
Başka br letşm sorunu
oluşuyor.
Akıllı chazda gösterlen talmatları zleyn veya daha fazla yardım almak çn “OMRON connect
uygulamasındak “Yardım bölümüne gdn. Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da
dstrbütörünüze başvurun.
Başka br sorun oluşuyor.
Ölçüm chazını kapatmak çn [START/STOP] düğmesne basın, ardından ölçüm yapmak çn
düğmeye tekrar basın. Sorun devam ederse tüm pller çıkarın ve 30 sanye bekleyn. Ardından
pller tekrar takın.
Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da dstrbütörünüze başvurun.
4. Sınırlı Garant
Br OMRON ürünü satın aldığınız çn teşekkür ederz. Bu ürün yüksek kaltel malzemelerden üretlmş ve üretm sırasında büyük dkkat
gösterlmştr. Kullanım kılavuzunda belrtldğ gb kullanımı ve bakımı yapıldığı sürece sz memnun edecek şeklde tasarlanmıştır.
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarhnden tbaren 3 yıl garantldr. Bu ürünün uygun şeklde malatı, şçlğ ve malzemeler OMRON
garants altındadır. Bu garant süres boyunca, OMRON şçlk ve parça parası almadan arızalı ürünler ya da hasarlı parçaları onaracak ya da
değştrecektr.
Garant aşağıdakler kapsamaz:
A. Naklye malyetler ve naklyat rskler.
B. Yetksz kşlerce yapılan onarımların malyetler ve/veya bu onarımlardan kaynaklanan arızalar.
C. Peryodk kontroller ve bakım.
D. Yukarıda açıkça garants belrtlmedyse, opsyonel parçaların veya ana chazın kends dışında dğer parçaların arızası ya da yıpranması.
E. Br ddanın kabul görmemes sonucu oluşan malyetler (malyet üstlenecekler olanlar).
F. Kaza ya da yanlış kullanım kaynaklı kşsel yaralanma dahl her tür hasar.
G. Kalbrasyon hzmet garant kapsamında değldr.
H. Aksesuarlar satın alma tarhnden tbaren br (1) yıl garantye sahptr. Aksesuarlar set şu öğeler çerr, ancak bunlarla sınırlı değldr: manşet ve
manşet borusu.
Garant servsnn gerekmes durumunda, ürünün satın alındığı bayye ya da yetkl OMRON dstrbütörüne başvurun. Adres çn ürünün paketne /
eklerne ya da uzman baynze başvurun. OMRON müşter hzmetlern bulmakta güçlük yaşıyorsanız blg çn bzmle temasa geçn:
www.omron-healthcare.com
Garant kapsamında yapılan onarım ya da değşm, garant peryodunun uzatılması veya yenlenmesne mkan vermez.
Ürün ancak müşterye verlen orjnal faturası/fş le brlkte eksksz şeklde ade edlrse garant sağlanacaktır.
TR7
5. Bakım
5.1 Bakım
Ölçüm chazınızın zarar görmemes çn aşağıdak talmatlara uyun:
Üretcnn onaylamadığı değşklkler ya da modfkasyonlar kullanıcı garantsn geçersz kılacaktır.
Bu ölçüm chazını veya dğer bleşenler parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden
olablr.
5.2 Saklama
Kullanmadığınız zaman ölçüm chazını saklama çantasında tutun.
1. Manşet ölçüm chazından çıkarın.
Dkkat
Hava borusunu çıkarmak çn, borunun kendsn değl, borunun tabanındak hava tıpasını çekn.
2. Hava borusunu haffçe katlayarak kolluğun çne yerleştrn. Not: Hava borusunu fazla kıvırmayın ya da katlamayın.
3. Ölçüm chazınızı ve dğer bleşenler saklama çantasına yerleştrn.
Ölçüm chazınızı ve dğer bleşenler temz, güvenl br yerde saklayın.
Ölçüm chazınızı ve dğer bleşenler aşağıdak koşullar altında saklamayın:
Ölçüm chazınız ve aksesuarlar ıslaksa.
Aşırı sıcak, nem, doğrudan güneş ışığı, toz veya çamaşır suyu gb aşındırıcı madde buharına maruz kalınan yerlerde.
Ttreşm veya darbeye maruz kalan yerlerde.
5.3 Temzlk
Aşındırıcı ya da uçucu olmayan temzleycler kullanmayın.
Ölçüm chazını ve kolluğu temzlemek çn yumuşak kuru br bez veya haff (nötr) deterjanla nemlendrlmş yumuşak br bez kullanın ve ardından
kuru br bezle sln.
Ölçüm chazınızı ve kolluğu ya da dğer bleşenler yıkamayın veya suya daldırmayın.
Ölçüm chazınızı ve kolluğu veya dğer bleşenler temzlemek çn benzn, tner ya da benzer çözücüler kullanmayın.
5.4 Kalbrasyon ve Servs
Bu kan basıncı ölçüm chazının ölçüm hassasyet dkkatl br şeklde test edlmş ve chaz uzun süre kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Genel olarak, düzgün şeklde çalışmasını ve doğruluğunu sağlamak çn üntenn k senede br kontrol ettrlmes önerlmektedr. Lütfen yetkl
OMRON satıcınıza ya da paketn üstünde veya ektek belgede adres verlen OMRON Müşter Hzmetlerne başvurun.
Dkkat
TR8
TR
6. Özellkler
Ürün tanımı Otomatk Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Chazı
Ürün kategors Elektronk Sfgmomanometreler
Model (kod) M4 Intell IT (HEM-7155T-EBK)
X4 Smart (HEM-7155T-ESL)
Ekran LCD djtal ekran
Kolluk basınç aralığı 0-299 mmHg
Nabız ölçüm aralığı
40 le 180 atım/dk.
Kan basıncı ölçüm aralığı
SYS: 60 le 260mmHg / DIA: 40 le 215mmHg
Doğruluk Basınç: ±3 mmHg / Nabız: ±5% okuma
Şşrme Elektrkl pompayla otomatk İndrme
Otomatk basınç tahlye valf
Ölçüm metodu Oslometrk metot İletm metodu Bluetooth
®
Düşük Enerj
Kablosuz letşm Frekans aralığı: 2,4GHz (2400-2483,5MHz) / Modülasyon: GFSK
Etkn yayılım gücü: <20 dBm
Çalışma modu Kesntsz çalışma
IP sınıflandırması Ölçüm chazı: IP20 / İsteğe bağlı AC adaptörü: IP21
Besleme değer DC6 V 4,0W Uygulanan kısım Tp BF (manşet)
Güç kaynağı
4 AA” pl 1,5V veya steğe bağlı AC adaptörü (GİRİŞ AC 100-240V 50-60Hz 0,12-0,065A)
Pl ömrü Yaklaşık 1000 ölçüm (yen alkaln pller le)
Kullanma süres (Servs ömrü) Ölçüm chazı: 5 yıl / Kolluk: 5 yıl / İsteğe bağlı AC adaptörü: 5 yıl
Çalışma koşulları +10 la +40°C / %15 la 90 BN (yoğuşmasız) / 800 la 1060 hPa
Saklama / Naklye koşulları -20 la +60°C / %10 la 90 BN (yoğuşmasız)
İçndekler
Ölçüm chazı, manşet (HEM-FL31), 4 AA” pl, saklama çantası, Kullanım Kılavuzu
ve ,
kurulum talmatları
Elektrk çarpmasına karşı koruma Dahl olarak güç verlen ME üntes (yalnızca pl kullanırken)
Sınıf II ME ekpmanı (steğe bağlı AC adaptörü)
Ağırlık Ölçüm chazı: yaklaşık 340g (pller dahl değl) / Manşet: yaklaşık 163g
Boyutlar (yaklaşık değer) Ölçüm chazı: 105mm (G) × 85mm (Y) × 152mm (U)
Kolluk: 145 mm x 532 mm (hava borusu: 750 mm)
Hafıza Kullanıcı başına 60 adede kadar ölçüm değer depolar
TR9
Not
Bu özellkler önceden uyarı yapılmadan değştrleblr.
Bu ölçüm chazı, ISO 81060-2:2013 gerekllkler uyarınca klnk olarak test edlmştr. Klnk onaylama çalışmasında, dyastolk kan basıncının
saptanması çn 85 denek üzernde K5 kullanılmıştır.
Bu chaz, Değştrlmş Avrupa Topluluğu Hpertansyon Protokolü* uyarınca hamle hastalar ve preeklamps hastalarında kullanım çn valde edlmştr.
Bu chaz, dyabetk (Tp II) popülasyonda kullanım çn onaylanmıştır**.
IP sınıflandırması, IEC 60529 uyarınca mahfaza tarafından sağlanan koruma derecesdr. Bu ölçüm chazı ve steğe bağlı AC adaptörü, çapı
12,5mm veya daha fazla olan (örneğn br parmak gb) yabancı katı nesnelere karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü, normal çalışma
sırasında sorunlara neden olablecek dkey olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır.
* Topouchan J et al. Vascular Health and Rsk Management 2018:14 189–197
** Chahne M.N. et al. Medcal Devces: Evdence and Research 2018:11 11–20
Kablosuz letşm frekans çatışması hakkında
Bu ürün, 2,4 GHz'de lsanssız ISM bandında çalışır. Bu ürünün mkrodalga ve kablosuz LAN gb ürünle aynı frekans bandında çalışan dğer kablosuz
chazların yakınında kullanılması halnde etkleşm meydana geleblr. Etkleşm oluşursa bu ürünü kullanmaya çalışmadan önce dğer chazları
kapatın veya bu ürünü dğer kablosuz chazlardan uzaklaştırın.
7. Ürünün Doğru Şeklde Atılması (Atık Elektrkl ve Elektronk Ekpman)
Ürün üzernde ve belgelerde bulunan bu şaret, kullanım ömrü sona erdğnde chazın dğer ev atıklarıyla brlkte atılmaması
gerektğn belrtr.
Atıkların denetmsz şeklde elden çıkarılması sonucunda çevre ya da nsan sağlığının tehlkeye grmesn önlemek çn lütfen bu ürünü
dğer atıklardan ayırın ve malzemelern tekrar kullanılmasını desteklemek üzere ger dönüşüme tab tutun.
Ev kullanıcıları, çevre açısından güvenl şeklde ger dönüşüm yapılması amacıyla bu chazı teslm edecekler yer hakkında ayrıntılı blg
almak çn ürünü satın aldıkları satıcıya ya da yerel makamlara başvurmalıdır.
İş yerler, tedarkçler le temasa geçmel ve satın alma sözleşmesnn koşullarını kontrol etmeldr. Bu ürün dğer tcar atıklarla
karıştırılmamalıdır.
8. Elektromanyetk Uyumluluk (EMC) le İlgl Öneml Blgler
HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL, EN60601-1-2:2015 Elektromanyetk Uyumluluk (EMC) standardına uygundur.
Bu EMC standardına uygun dğer belgeler aşağıdak adreste bulunablr:
www.omron-healthcare.com
Web stesndek HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL çn EMC blglerne bakın.
TR10
TR
9. Kılavuz ve Üretc Beyanı
Bu kan basıncı ölçüm chazı, Avrupa Standardı EN1060, İnvazf olmayan sfgmomanometreler Bölüm 1: Genel Özellkler ve Bölüm 3:
Elektromekank kan basıncı ölçüm sstemler çn tamamlayıcı özellkler koşullarına uygun olarak tasarlanmıştır.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. şbu belgeyle, radyo ekpman tp HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL'nn, 2014/53/EU sayılı Yönerge le uyumlu
olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metn şu nternet adresnde bulunablr: www.omron-healthcare.com
Bu OMRON ürünü sıkı OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonya kalte sstem altında üretlmektedr. OMRON kan basıncı ölçüm chazlarının Temel
bleşen olan Basınç Sensörü Japonya'da üretlmştr.
Bu chazla lgl olarak meydana gelen cdd olayları lütfen üretcye ve yerleşk olduğunuz Üye Devletn yetkl makamına rapor edn.
AR10
.
EN1060


HEM-7155T-ESLHEM-7155T-EBK

OMRON
OMRON


AR
AR9


K5



II

IP




189-197
11

LANISM




.










.)EMC
. HEM-7155T-ESLHEM-7155T-EBK


HEM-7155T-ESLHEM-7155T-EBK
AR8
.
 
 
 






 





 

  
Bluetooth
®
  
GFSK


 
 IP
BF  WV 
AA


 
 




 
AAHEM-FL31


ME
IIME




 




 
AR
AR7
.







.


.
.













OMRON
OMRON

AR6
  



.OMRON



.OMRON

.
OMRON

OMRONOMRONOMRON



 


 




OMRON

OMRON




AR
AR5
  

.OMRON





.OMRON



 




 










. 




.








.



.



AR4
.



  







 

.



. 









.












.


 

 
















AR
AR3
AC














AA





























.











A-V



























.




ME












OMRON


.
.
























AR
AR
AR1
.
OMRON





OMRON


OMRON













.OMRON

.



















HF
MRI















(



RF


Bluetooth
®



AC











SD1
Symbols Description
FR
Description des symboles
NL
Beschrijving van symbolen
DE
Beschreibung der Symbole
RU
 
IT
Descrizione dei simboli
TR
Simgelerin Açıklaması
ES
Descripción de los símbolos

AR
Applied part - TypeBF Degree of protection
against electric shock (leakage current)
FR
Pièce appliquée -
TypeBF Degré de protection
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil–
TypBF Schutz vor Strom-
schlägen (Ableitstrom)
IT
Parti applicate - TipoBF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES
Partes en contacto:
TipoBF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL
Toegepast onderdeel -
TypeBF-beschermingsgraad
tegen elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-   
 
 ( ) BF
TR
Uygulanan parça - TipBF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak akım)

AR

BF
Class II equipment.
Protection against electric shock
FR
Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II.
Schutz vor Stromschlägen
IT
Apparecchiatura di
Classe II. Protezione contro le
folgorazioni
ES
Equipo de Clase II.
Protección contra descargas
eléctricas
NL
Apparatuur van
KlasseII. Bescherming tegen
elektrische schokken
RU
  II
  
 
TR
Sınıf II ünite. Elektrik
çarpmasına karşı koruma
II
AR

IP XX
Ingress protection degree provided by
IEC60529
FR
Degré de protection
selon CEI60529
DE
Grad des Eindring-
schutzes gemäß IEC60529
IT
Livello di protezione IP
in base a IEC60529
ES
Grado de protección
según la norma internacional
IEC60529
NL
Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
 ,

, 
IEC60529
TR
Su girmesine karşı
koruma derecesi IEC60529
tarafından verilmiştir

AR

CE Marking
FR
Marquage CE
DE
CE-Kennzeichnung
IT
Contrassegno CE
ES
Marcado CE
NL
CE-merkteken
RU
 
 
TR
CE İşareti

AR

SD2
Serial number
FR
Numéro de série
DE
Seriennummer
IT
Numero di serie
ES
Número de serie
NL
Serienummer
RU
 
TR
Seri numarası

AR
LOT number
FR
Numéro de LOT
DE
LOT-Nummer
IT
Numero di lotto
ES
Número de lote
NL
Partijnummer
RU
 () 
TR
Parti numarası

AR
Medical device
FR
Dispositif médical
DE
Medizinprodukt
IT
Dispositivo medico
ES
Producto sanitario
NL
Medisch apparaat
RU
 
TR
Tıbbi cihaz

AR
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE
Temperaturbegrenzung
IT
Limite di temperatura
ES
Limitación de la
temperatura
NL
Temperatuurbegrenzing
RU


TR
Sıcaklık sınırlaması

AR
Humidity limitation
FR
Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT
Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
RU
 
TR
Nem sınırlaması

AR
Atmospheric pressure limitation
FR
Limitation de pression
atmosphérique
DE
Luftdruckbegrenzung
IT
Limite di pressione
atmosferica
ES
Limitación de la presión
atmosférica
NL
Luchtdrukbegrenzing
RU

 
TR
Atmosferik basınç
sınırlaması

AR
Indication of connector polarity
FR
Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT
Indicazione della
polarità dei connettori
ES
Indicación de la
polaridad del conector
NL
Indicatie van polariteit
van aansluiting
RU
 

TR
Bağlantı polarite
göstergesi

AR
For indoor use only
FR
Pour un usage à
l’intérieur uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT
Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL
Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
  
TR
Sadece iç mekanda
kullanım için

AR

SD3
OMRON’s trademarked technology for
blood pressure measurement
FR
Technologie protégée
par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT
Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión arterial
NL
Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR
OMRON’un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir

AR
OMRON
Identifier of cuffs compatible for the device
FR
Identificateur des
brassards compatibles avec
l’appareil
DE
Kennzeichnung der
mit dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT
Identifica i bracciali
compatibili con il dispositivo
ES
Identificador para
manguitos compatibles con
el dispositivo
NL
Identificatie van
manchetten die compatibel
zijn met het apparaat
RU
 
 
TR
Cihaz ile uyumlu
kollukların tanıtım işareti

AR

Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR
Repère sur le brassard,
à positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT
Contrassegno sul
bracciale da posizionare al di
sopra dell’arteria
ES
La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL
Markering op de manchet
die boven de slagader moet
worden geplaatst
RU
 -
  
TR
Kolluk üzerindeki
işaretin konumu arterin
üzerine gelmelidir

AR


,
Manufacturer’s quality control mark
FR
Marque de contrôle de
la qualité du fabricant
DE
Qualitätskontroll-
zeichen des Herstellers
IT
Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES
Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor kwaliteits-
controle van fabrikant
RU
 -
   
TR
Üreticinin kalite kontrol
işareti

AR

Not made with natural rubber latex
FR
Ne contient pas de latex
de caoutchouc naturel
DE
Enthält kein Naturlatex
IT
Non contiene lattice di
gomma naturale
ES
No contiene látex de
caucho natural
NL
Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR
Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir

AR

SD4
Arm circumference
FR
Circonférence du bras
DE
Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES
Perímetro de brazo
NL
Armomtrek
RU
 
TR
Kol çevresi

AR
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR
L’utilisateur doit consulter
le présent mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT
L’utente deve consultare il
presente manuale di istruzioni
ES
Es necesario que el
usuario consulte este manual
de instrucciones
NL
Noodzaak voor de
gebruiker om deze gebruiks-
aanwijzing te raadplegen
RU
 
 
   

TR
Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır

AR


Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
FR
L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT
Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES
Es necesario que el
usuario siga rigurosamente
este manual de instrucciones
para su seguridad.
NL
Noodzaak voor de
gebruiker om zich voor de
eigen veiligheid zorgvuldig
aan deze gebruiksaanwijzing
te houden.
RU
  
 
  
  
.
TR
Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.

AR



Direct current
FR
Courant continu
DE
Gleichstrom
IT
Corrente diretta
ES
Corriente directa
NL
Gelijkstroom
RU
 
TR
Doğru akım

AR
Alternating current
FR
Courant alternatif
DE
Wechselstrom
IT
Corrente alternata
ES
Corriente alterna
NL
Wisselstroom
RU
 
TR
Alternatif akım

AR
SD5
Date of manufacture
FR
Date de fabrication
DE
Herstellungsdatum
IT
Data di fabbricazione
ES
Fecha de fabricación
NL
Productiedatum
RU
 
TR
Üretim tarihi

AR
Prohibited action
FR
Action interdite
DE
Verbotene Aktion
IT
Operazione proibita
ES
Acción prohibida
NL
Verboden handeling
RU
 
TR
Yasaklanmış eylem

AR
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate
equipment or systems. e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally
apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment.
FR
Indique des niveaux de rayonnement non ionisant,
potentiellement dangereux, généralement élevés, ou un équipement
ou des systèmes, par exemple dans le domaine médical électrique,
incluant des émetteurs RF ou utilisant intentionnellement de l’énergie
électromagnétique RF pour le diagnostic ou le traitement.
DE
Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen
nicht ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder
Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-
Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-
Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
IT
Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi,
di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o
sistemi, ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti
trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento.
ES
Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente
elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos
o sistemas, como los usados en el ámbito electromédico, que
incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
NL
Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus
aan van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen,
bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders
bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen
voor diagnose of behandeling.
RU
     
     
  (,    
),    
 ,  
      .
TR
Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi
amacıyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin
medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir.

AR




SD6
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON
HEALTHCARECo.,Ltd. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. AppStore and AppStore logo are
service marks of AppleInc., registered in the U.S and other countries. GooglePlay and GooglePlay logo are trademarks of GoogleLLC.
FR
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques
par OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. se fait sous licence. Les autres marques
commerciales et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
AppStore et le logo AppStore sont des marques de service d’Apple Inc.,
déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. GooglePlay et le logo
GooglePlay sont des marques commerciales de GoogleLLC.
DE
Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
der BluetoothSIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. AppStore und das
AppStore-Logo sind Dienstleistungsmarken der AppleInc., die in den USA
und anderen Ländern eingetragen sind. GooglePlay und das GooglePlay-
Logo sind Marken von GoogleLLC.
IT
Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali
registrati di Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e
nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. AppStore e il logo
AppStore sono marchi commerciali di AppleInc., registrati negli Stati Uniti
e in altri Paesi. GooglePlay e il logo GooglePlay sono marchi commerciali di
GoogleLLC.
ES
El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas
de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia
correspondiente. Otras marcas registradas también pertenecen a sus
respectivos propietarios. App Store y el logotipo de App Store son marcas de
servicios registradas de Apple Inc. en EE.UU. y en otros países. GooglePlay y
el logotipo de GooglePlay son marcas comerciales de GoogleLLC.
NL
Het woordmerk en de logos van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren.
App Store en het logo van App Store zijn handelsmerken van Apple Inc. die
gedeponeerd zijn in de V.S. en in andere landen. GooglePlay en het logo van
GooglePlay zijn handelsmerken van GoogleLLC.
RU
  Bluetooth®   
  , 
  Bluetooth SIG, Inc.,   
   OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. 
.       
  . App Store   App
Store    Apple Inc., 
    . GooglePlay   GooglePlay 
  GoogleLLC.
TR
Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun
tescilli ticari markalarıdır ve OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. bu markaları
lisans kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili
sahiplerine aittir. App Store ve App Store logosu, Apple Inc. firmasının ABD
ve diğer ülkelerde tescilli hizmet markalarıdır. GooglePlay ve GooglePlay
logosu, GoogleLLC firmasının ticari markalarıdır.
Bluetooth
®

AR

.




.
2019-07-29
IM1-HEM-7155T-E-01-03/2019
2870440-7A
Issue Date:
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
 :
Teslim Tarihi:


Transcripción de documentos

Instruction Manual Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) X4 Smart (HEM-7155T-ESL) Read Instruction manual FR DE IT ES NL RU TR and before use. Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation. Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso. Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik. Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием. Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun. ‫ اقرأ دليل اإلرشادات‬AR .‫و قبل االستخدام‬ Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos / Symbolen / Символы / Semboller / ‫الرمز‬ 19F1483 EN 1. Introduction Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric method of blood pressure measurement. This means this monitor detects your blood movement through your brachial artery and converts the movements into a digital reading. 1.1 Safety Instructions This instruction manual provides you with important information about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and UNDERSTAND all of the safety and operating instructions. If you do not understand these instructions or have any questions, contact your OMRON retail outlet or distributor before attempting to use this monitor. For specific information about your own blood pressure, consult with your physician. 1.2 Intended Use This device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure and pulse rate in adult patient population. The device detects the appearance of irregular heartbeats during measurement and gives a warning signal with readings. It is mainly designed for general household use. 1.3 Receiving and Inspection Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON retail outlet or distributor. 2. Important Safety Information Read the Important Safety Information in this instruction manual before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly for your safety. Keep for future reference. For specific information about your own blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN. EN1 Indicates a potentially hazardous 2.1 Warning situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. • DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons who cannot express themselves. • DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure monitor. Take medication as prescribed by your physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat high blood pressure. • DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical treatment. • DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous drip or blood transfusion. • DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading. • DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near flammable gas. • Consult with your physician before using this monitor if you have common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering may affect the measurement reading. • NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS consult with your physician. • To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable away from infants, toddlers and children. • This product contains small parts that may cause a choking hazard if swallowed by infants, toddlers and children. Data Transmission • This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz band. DO NOT use this product in locations where RF is restricted, such as on an aircraft or in hospitals. Turn off the Bluetooth® feature in this monitor, remove batteries and/or unplug the AC adapter when in RF restricted areas. AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage • DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power and unplug the AC adapter immediately. • Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT use in a multi-outlet plug. • NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet with wet hands. • DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter. Battery Handling and Usage • Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children. Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,may 2.2 Caution result in minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property. • Stop using this monitor and consult with your physician if you experience skin irritation or discomfort. • Consult with your physician before using this monitor on an arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V) shunt, is present because of temporary interference to blood flow and could result in injury. • Consult with your physician before using this monitor if you have had a mastectomy. • Consult with your physician before using this monitor if you have severe blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can cause bruising. • DO NOT take measurements more often than necessary because bruising, due to blood flow interference, may occur. • ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm. • Remove the arm cuff if it does not start deflating during a measurement. • DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring blood pressure. • During measurement, make sure that no mobile device or any other electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of this monitor. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading. • DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading. • DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water splashing this monitor. This may damage this monitor. • DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on an aircraft. • DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations. • DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high or low temperatures. Refer to section 6. • During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is not causing prolonged impairment to blood circulation. • DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical clinics or physician offices. • DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME) equipment simultaneously. This may result in incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading. • Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and eating for at least 30 minutes before taking a measurement. • Rest for at least 5 minutes before taking a measurement. • Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a measurement. • Remain still and DO NOT talk while taking a measurement. • ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is within the specified range of the cuff. • Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before taking a measurement. Taking a measurement after an extreme temperature change could lead to an inaccurate reading. OMRON recommends waiting for approximately 2 hours for the monitor to warm up or cool down when the monitor is used in an environment within the temperature specified as operating conditions after it is stored either at the maximum or at the minimum storage temperature. For additional information on operating and storage/ transport temperature, refer to section 6. • DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer to section 6. • DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively. • DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This may cause an injury by interrupting blood flow. • To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not the tube itself. EN EN2 • ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous to this monitor. • ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm cuffs may result in incorrect readings. • Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic pressure is more than 210 mmHg” in section 13 of instruction for additional information. manual • Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in section 7 when disposing of the device and any used accessories or optional parts. • If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water. Consult with your physician immediately. • If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain persists, consult with your physician. • DO NOT use batteries after their expiration date. • Periodically check batteries to ensure they are in good working condition. 2.3 General Precautions • When you take a measurement on the right arm, the air tube should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the air tube. Data Transmission • DO NOT replace batteries or unplug the AC adapter while your readings are being transferred to your smart device. This may result in incorrect operation of this monitor and failure to transfer your blood pressure data. AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage • Fully insert the AC adapter into the outlet. • When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable. • When handling the AC adapter cable: Do not damage it. / Do not break it. / Do not tamper with it. DO NOT pinch it. / Do not forcibly bend or pull it. / Do not twist it. DO NOT use it if it is gathered in a bundle. DO NOT place it under heavy objects. • Wipe any dust off of the AC adapter. • Unplug the AC adapter when not in use. • Unplug the AC adapter before cleaning this monitor. • Blood pressure may differ between the right and left arm, and may result in a different measurement value. Always use the same arm for measurements. If the values between both arms differ substantially, check with your physician on which arm to use for your measurements. Battery Handling and Usage EN3 • DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned. • ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this monitor. DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used batteries together. DO NOT use different brands of batteries together. • Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of time. Remember to have a record of your blood pressure and pulse readings for your physician. A single measurement does not provide an accurate indication of your true blood pressure. Please use the Blood Pressure Diary to keep records of several readings over a certain period of time. To download PDF files of the diary, visit www.omron-healthcare.com. 3. Error Messages and Troubleshooting If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists, please refer to the table below. Display/Problem Possible Cause The [START/STOP] button was pressed while the arm cuff is not applied. Air plug is not completely plugged into appears or the arm the monitor. cuff does not inflate. The arm cuff is not applied correctly. Solution Press the [START/STOP] button again to turn the monitor off. After inserting the air plug securely and applying the arm cuff correctly, press the [START/STOP] button. Insert the air plug securely. Apply the arm cuff correctly, then take another measurement. Refer to section 7 of instruction manual . Air is leaking from the arm cuff. Replace the arm cuff to the new one. Refer to section 14 of instruction manual . You move or talk during a measurement Remain still and do not talk during a measurement. If “E2” appears or a and the arm cuff does not inflate appears repeatedly, inflate the arm cuff manually until the measurement sufficiently. systolic pressure is 30 to 40 mmHg above your previous cannot be readings. Refer to section 13 of instruction manual . completed after the Due to the systolic pressure is above 210 mmHg, a measurement cannot be arm cuff inflates. taken. The arm cuff is inflated exceeding the Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while taking appears maximum allowable pressure. a measurement. If inflating the arm cuff manually, refer to section 13 of instruction manual . You move or talk during a measurement. Remain still and do not talk during a measurement. appears Vibrations disrupt a measurement. appears / / appears does not flash during a measurement. The pulse rate is not detected correctly. EN Apply the arm cuff correctly, then take another measurement. Refer to section 7 of instruction manual . Remain still and sit correctly during a measurement. If the “ ” symbol continues to appear, we recommend you to consult with your physician. EN4 Display/Problem Possible Cause The monitor has malfunctioned. Solution Press the [START/STOP] button again. If “Er” still appears, contact your OMRON retail outlet or distributor. The monior cannot connect to a smart device or transmit data correctly. Follow the instructions shown in the “OMRON connect” app. If the “Err” symbol still appears after checking the app, contact your OMRON retail outlet or distributor. flashes The monitor is waiting for pairing with the smart device. flashes The monitor is ready to transfer your readings to the smart device. Refer to section 5 of instruction manual for pairing your monitor with your smart device, or press [START/STOP] button to cancel pairing and turn your monitor off. Open the “OMRON connect” app to transfer your readings. appears appears flashes appears flashes appears or the monitor is turned off unexpectedly during a measurement Nothing appears on the display of the monitor. More than 48 readings are not transferred. The date and time is not set. There are 60 readings in memory to be transferred Pair or transfer your readings to the “OMRON connect” app so you can keep them in memory in the app, and this error symbol disappears. Batteries are low. Replacing all 4 batteries with new ones is recommended. Refer to section 4 of instruction manual . Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer to section 4 of instruction manual . Batteries are depleted. Battery polarities are not properly Check the battery installation for proper placement. Refer to aligned. section 4 of instruction manual . Readings appear too high or Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, and/or how you apply the arm cuff, may affect your blood pressure. Review section 2 of instruction manual . too low. EN5 Display/Problem Possible Cause Solution Follow the instructions shown in the smart device, or visit the “Help” section in the “OMRON Any other communication connect" app for further help. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or issue occurs. distributor. Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement. Any other problem occurs. If the problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries. If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor. 4. Limited Warranty Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high quality materials and great care has been taken in its manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated and maintained as described in the instruction manual. This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction, workmanship and materials of this product is warranted by OMRON. During this period of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or replace the defect product or any defective parts. The warranty does not cover any of the following: A. Transport costs and risks of transport. B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised persons. C. Periodic check-ups and maintenance. D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main device itself, unless explicitly warranted above. E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for). F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse. G. Calibration service is not included within the warranty. H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional parts include, but are not limited to the following items: cuff and cuff tube. Should warranty service be required please apply to the dealer whom the product was purchased from or an authorised OMRON distributor. For the address refer to the product packaging / literature or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services, contact us for information: www.omron-healthcare.com Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension or renewal of the warranty period. The warranty will be granted only if the complete product is returned together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer by the retailer. EN EN6 5. Maintenance 5.1 Maintenance To protect your monitor from damage, follow the directions below: Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user warranty. Caution DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading. 5.2 Storage • Keep your monitor in the storage case when not in use. 1. Remove the arm cuff from the monitor. Caution To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not the tube itself. 2. Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or crease the air tube excessively. 3. Place your monitor and other components in the storage case. • Store your monitor and other components in a clean, safe location. • Do not store your monitor and other components: • If your monitor and other components are wet. • In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach. • In locations exposed to vibrations or shocks. 5.3 Cleaning • Do not use any abrasive or volatile cleaners. • Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral) detergent to clean your monitor and arm cuff, and then wipe them with a dry cloth. • Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other components in water. • Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and arm cuff or other components. 5.4 Calibration and Service • The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life. • It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature. EN7 6. Specifications Product description Product category Model (code) Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor Electronic Sphygmomanometers M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display LCD digital display X4 Smart (HEM-7155T-ESL) Pulse measurement range 40 to 180 beats / min. Cuff pressure range 0 to 299 mmHg Blood pressure measurement range SYS: 60 to 260 mmHg / DIA: 40 to 215 mmHg Accuracy Pressure: ±3 mmHg / Pulse: ±5% of display reading Inflation Automatic by electric pump Deflation Automatic pressure release valve Measurement method Oscillometric method Transmission method Bluetooth® Low Energy Wireless communication Frequency range: 2.4 GHz (2400 - 2483.5 MHz) / Modulation: GFSK Effective radiated power: < 20 dBm Operating mode Continuous operation IP classification Monitor: IP20 / Optional AC adapter: IP21 Rating DC6 V 4.0 W Applied part Type BF (arm cuff ) 4 “AA” batteries 1.5 V or optional AC adapter (INPUT AC 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0.12 - 0.065 A) Power source Battery life Approximately 1000 measurements (using new alkaline batteries) Durable period (Service life) Monitor: 5 years / Cuff: 5 years / Optional AC adapter: 5 years Operating conditions +10 to +40 °C / 15 to 90% RH (non-condensing) / 800 to 1060 hPa Storage / Transport conditions -20 to +60 °C / 10 to 90% RH (non-condensing) Contents Monitor, arm cuff (HEM-FL31), 4 “AA” batteries, storage case, Instruction Manual and , setup instructions Protection against electric shock Internally powered ME equipment (when using only batteries) Class II ME equipment (optional AC adapter) Weight Monitor: approximately 340 g (not including batteries) / Arm cuff: approximately 163 g Dimensions (approximately value) Monitor: 105 mm (W) × 85 mm (H) × 152 mm (L) Arm cuff: 145 mm × 532 mm (air tube: 750 mm) Memory Stores up to 60 readings per user EN EN8 Note • These specifications are subject to change without notice. • This monitor is clinically investigated according to the requirements of ISO 81060-2:2013. In the clinical validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure. • This device has been validated for use on pregnant and pre-eclampsia patients according to the Modified European Society of Hypertension Protocol*. • This device has been validated for use on diabetic (Type II) population**. • IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter is protected against vertically falling water drops which may cause issues during a normal operation. * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 About a wireless communication interference This product operates in an unlicensed ISM band at 2.4 GHz. In the event this product is used near other wireless devices such as microwave and wireless LAN, which operate on the same frequency band as this product, there is a possibility that interference may occur. If interference occurs, stop the operation of the other devices or relocate this product away from other wireless devices before attempting to use it. 7. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this product from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can return this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal. 8. Important Information Regarding Electromagnetic Compatibility (EMC) HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL conform to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard. Further documentation in accordance with this EMC standard is available at www.omron-healthcare.com Refer to the EMC information for HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL on the website. EN9 9. Guidance and Manufacturer’s Declaration • This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems. • Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that the radio equipments type HEM-7155T-EBK and HEM-7155T-ESL are complied with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.omron-healthcare.com • This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan. • Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident that has occurred in relation to this device. EN EN10 FR 1. Introduction Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie qu’il détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la convertit en une mesure numérique. 1.1 Instructions de sécurité Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant d’essayer d’utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, consultez votre médecin. 1.2 Utilisation prévue Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal d’avertissement. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile. 1.3 Réception et inspection Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu’il n’est pas endommagé. S’il est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. 2. Informations importantes sur la sécurité Lire les informations importantes sur la sécurité dans le présent mode d’emploi avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d’emploi pour votre sécurité. Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN. FR1 Indique une situation potentiellement dangereuse 2.1 Avertissement qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves lésions. • NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits, des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer. • NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension. • NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement médical. • NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une transfusion de sang est en cours. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène ou à proximité de gaz inflammables. • Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une des conditions suivantes : arythmies courantes telles qu’extrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise perfusion ; diabète ; grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure. • Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin. • Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants. • Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants. Transmission des données • Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz. NE PAS l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF, comme dans un avion ou dans les hôpitaux. Désactiver la fonction Bluetooth® de ce tensiomètre, retirer les piles et/ou débrancher l’adaptateur secteur dans les endroits avec restrictions de RF. Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire en option) • NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et débrancher l’adaptateur secteur immédiatement. • Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS utiliser avec une multiprise. • NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise électrique avec les mains mouillées. • NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur. • • • • • Manipulation et utilisation de la pile • Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants. 2.2 Attention Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager l’appareil ou autre équipement. • Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d’irritation cutanée ou de gêne. • Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure. • Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre. • Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses. • NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux sanguin. • NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras. • Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d’autres buts que la mesure de la pression artérielle. • Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne se • • • • • • • • • trouve dans un rayon de 30 cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager. NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une voiture ou un avion. NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou chocs violents. NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la section 6. Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine. NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins. NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la caféine, de fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure. Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure. Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous effectuez une mesure. Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure. N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard. Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON recommande d’attendre environ 2 heures pour que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans un environnement dont la température se situe dans la plage des températures indiquées comme températures de fonctionnement, après qu’il a été conservé à la température de stockage maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur les températures de fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la section 6. FR FR2 • NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter à la section 6. • NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air. • NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin. • Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même. • N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse pour le moniteur et/ou l’endommager. • Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures. • Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard est posé. REMARQUE : se reporter à l’encadré « Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg » de la section 13 du mode pour plus d’informations. d’emploi • Lire et suivre la procédure de « Mise au rebut correcte de ce produit » de la section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou pièces optionnelles utilisés. Transmission des données • NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur pendant le transfert de vos mesures sur votre appareil intelligent. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du tensiomètre et d’entraîner l’échec du transfert de vos données de pression artérielle. Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire en option) FR3 • Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise. • Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur. • Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur : ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. NE PAS l’utiliser s’il est entortillé. NE PAS le placer sous des objets lourds. • Dépoussiérer l’adaptateur secteur. • Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé. • Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre. Manipulation et utilisation de la pile • NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité. • Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques différentes en même temps. • Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue période. • En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter immédiatement votre médecin. • En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation, de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin. • NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration. • Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en bon état. 2.3 Précautions générales • Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air. • La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures. Ne pas oublier d’enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une indication précise de votre pression artérielle réelle. Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com. 3. Messages d’erreur et dépannage Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous. Affichage/Problème s’affiche ou le brassard ne se gonfle pas. s’affiche ou il est impossible d’effectuer une mesure après que le brassard s’est gonflé. s’affiche s’affiche Cause possible Solution Le bouton [START/STOP] a été utilisé Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP] alors que le brassard n’est pas en place. pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de gonflage fermement et avoir posé le brassard correctement, appuyer sur le bouton [START/STOP]. La prise de gonflage n’est pas Brancher la prise de gonflage fermement. entièrement insérée dans le tensiomètre. Le brassard n’est pas correctement Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle posé. mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi . Le brassard laisse échapper de l’air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la section 14 du mode d’emploi . Vous bougez ou parlez pendant une Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Si mesure et le brassard ne se gonfle pas « E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard suffisamment. manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit La pression systolique étant supérieure de 30 à 40 mmHg supérieure aux résultats précédents. Se reporter à la section 13 du mode d’emploi . à 210 mmHg, il est impossible de réaliser une mesure. Le brassard a été gonflé au-delà de la Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à air pendant pression maximale admissible. une mesure. Pour gonfler le brassard manuellement, se reporter à la section 13 du mode d’emploi . Vous bougez ou parlez pendant la Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. mesure. Les vibrations perturbent la mesure. FR FR4 Affichage/Problème s’affiche / / Cause possible Le pouls n’est pas détecté correctement. Solution Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 7 du mode d’emploi . Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure. Si le symbole « » continue à s’afficher, nous vous recommandons de consulter votre médecin. Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si « Er » continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Suivre les indications fournies dans l’application « OMRON connect ». Si le symbole « Err » s’affiche encore après la vérification de l’application, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. pour Se reporter à la section 5 du mode d’emploi le jumelage de votre tensiomètre avec votre appareil intelligent, ou appuyer sur le bouton [START/STOP] pour annuler le jumelage et éteindre votre tensiomètre. Ouvrir l’application « OMRON connect » pour transférer vos mesures. s’affiche ne clignote pas pendant une mesure s’affiche s’affiche clignote clignote clignote s’affiche clignote FR5 Le tensiomètre n’arrive pas à se connecter à un appareil intelligent ou à transmettre les données correctement. Le tensiomètre est en attente de jumelage avec l’appareil intelligent. Le tensiomètre est prêt à transmettre vos résultats à l’appareil intelligent. Plus de 48 mesures ne sont pas transférées. La date et l’heure ne sont pas définies. La mémoire contient 60 résultats à transférer Jumeler avec l’application « OMRON connect » ou transférer vos mesures dans l’application pour pouvoir les conserver en mémoire dans l’application. Ce symbole d’erreur disparaîtra. Les piles sont faibles. Il est recommandé de remplacer les 4 piles par des neuves. Se reporter à la section 4 du mode d’emploi . Affichage/Problème Cause possible Les piles sont épuisées. s’affiche ou le tensiomètre s’éteint accidentellement pendant une mesure Solution Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se reporter à la section 4 du mode d’emploi . Rien ne s’affiche sur l’écran Les polarités des piles ne sont pas Vérifier que les piles sont correctement installées. Se du tensiomètre. correctement alignées. reporter à la section 4 du mode d’emploi . La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de la Les résultats semblent trop journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre pression hauts ou trop bas. artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d’emploi . Suivre les instructions affichées sur l’appareil intelligent ou consulter la section « Aide » de Un autre problème de l’application « OMRON connect » pour obtenir de l’aide. Si le problème persiste, contacter votre communication se produit. détaillant ou votre revendeur OMRON. Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour Un autre problème se effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes. produit. Réinstaller ensuite les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. FR 4. Garantie limitée Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du mode d’emploi. Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la main d’œuvre ni les pièces. La garantie ne couvre aucun des éléments suivants : A. Frais et risques liés au transport. B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées. C. Contrôles et maintenance périodiques. D. Panne ou usure de pièces optionnelles ou autres accessoires autres que l’unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus. E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront facturés). F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée. FR6 G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie. H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard. Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d’OMRON, nous contacter pour information : www.omron-healthcare.com La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du consommateur par le détaillant. 5. Maintenance 5.1 Maintenance Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit : Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur. Attention NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. 5.2 Stockage • Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé. 1. Retirer le brassard du tensiomètre. Attention Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même. 2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque : ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air. 3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement. • Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr. • Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants : • Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés. • Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles que l’eau de Javel. • Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs. FR7 5.3 Nettoyage • Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils. • Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher à l’aide d’un chiffon sec. • Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l’eau. • Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants. 5.4 Étalonnage et entretien • Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie. • Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie. 6. Spécifications Description du produit Catégorie de produit Modèle (réf.) Plage de pressions du brassard Plage de mesure de la pression artérielle Précision Gonflage Méthode de mesure Communication sans fil Mode de fonctionnement Classification IP Valeur nominale Source d’alimentation Durée de vie des piles Durée de vie Tensiomètre automatique brassard Sphygmomanomètres électroniques M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Affichage Affichage numérique LCD X4 Smart (HEM-7155T-ESL) 0 à 299 mmHg Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min. SYS : 60 à 260 mmHg / DIA : 40 à 215 mmHg FR Pression : ±3 mmHg / Pouls : ±5 % de la lecture de l’affichage Soupape de régulation Automatique par une pompe Dégonflage automatique de la pression électrique Méthode oscillométrique Méthode de transmission Bluetooth® Low Energy Plage de fréquences : 2,4 GHz (2400 - 2483,5 MHz) / Modulation : GFSK Puissance rayonnée efficace : <20 dBm Fonctionnement continu Tensiomètre : IP20 / Adaptateur secteur en option : IP21 6 V c.c. 4,0 W Pièce appliquée Type BF (brassard) 4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A) Environ 1000 mesures (avec piles alcalines neuves) Tensiomètre : 5 ans / Brassard : 5 ans / Adaptateur secteur en option : 5 ans FR8 Conditions d’utilisation Conditions de stockage et de transport Table des matières +10 °C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060 hPa -20 °C à +60 °C / 10 à 90 % HR (sans condensation) Tensiomètre, brassard (HEM-FL31), 4 piles « AA », étui de rangement, Mode d’emploi et , instructions de configuration Protection contre les chocs Équipement ME alimenté en interne (en cas d’utilisation exclusive de piles) électriques Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option) Poids Tensiomètre : environ 340 g (sans piles) / Brassard : environ 163 g Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre : 105 mm (P) × 85 mm (H) × 152 mm (L) Brassard : 145 mm × 532 mm (tuyau à air : 750 mm) Mémoire Enregistre jusqu’à 60 résultats par utilisateur Remarque • Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis. • Ce tensiomètre est soumis à des investigations cliniques conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2:2013. Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique. • Cet appareil a été validé pour utilisation chez les patientes enceintes et pré-éclamptiques conformément au Protocole modifié de l’European Society of Hypertension*. • Cet appareil a été validé pour utilisation sur des patients diabétiques (Type II)**. • La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 CARTON + PAPIER A TRIER À propos des interférences de communication sans fil Ce produit fonctionne dans la bande ISM sans licence à 2,4 GHz. Si ce produit est utilisé à proximité d’autres appareils sans fil comme un four à micro-ondes et un LAN sans fil, utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible que des interférences se produisent. Si c’est le cas, éteindre les autres appareils ou éloigner ce produit des autres appareils sans fil avant d’essayer de l’utiliser. FR9 7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux. 8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL conformément à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur www.omron-healthcare.com Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL sur le site Web. FR 9. Conseils et déclaration du fabricant • Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle. • OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., déclare par la présente que les types d’équipement radio HEM-7155T-EBK et HEM-7155T-ESL sont conformes à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être consulté à l’adresse Internet suivante : www.omron-healthcare.com • Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon. • Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet appareil. FR10 DE 1. Einführung Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt. 1.1 Sicherheitshinweise Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie alle Sicherheits- und Bedienungsanweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. 1.2 Verwendungszweck Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Messgerät erkennt das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung und gibt zusammen mit den Messwerten ein Warnsignal aus. Es ist hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt. 1.3 Prüfung des Packungsinhaltes Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter. 2. Wichtige Sicherheitsinformationen Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie sich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT. DE1 Zeigt eine möglicherweise gefährli- Situation an, die wenn sie nicht 2.1 Warnung che vermieden wird, zum Tod oder zu sehr schweren Verletzungen führen kann. • Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können. • Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln. • Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird. • Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen. • Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit HochfrequenzChirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. • Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden. • Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können. • Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt. • Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da Strangulationsgefahr besteht. • Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können. Datenübertragung • Dieses Produkt strahlt Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band ab. Die Verwendung dieses Produktes an Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt sind, etwa in Flugzeugen oder in Krankenhäusern, wird nicht empfohlen. An Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt ist, sollte die Bluetooth®Funktion des Messgerätes ausgeschaltet, die Batterien entnommen und/oder das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden. Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör) • Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose. • Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an. • Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder ziehen es heraus. • Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren. Batterie-Handhabung und -verwendung • Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder unzugänglich auf. 2.2 Vorsicht Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden an anderen Gegenständen führen kann. • Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten. • Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AVShunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann. • Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden. • Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann. • Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können. • Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm angelegt wurde. • Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein Luftablass erfolgt. • Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden. • Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt, in einem Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. • Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen. • NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen. Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden. • Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug. • Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen oder Vibrationen aussetzen. • Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6. • Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden, dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird. • Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit häufiger Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen. • Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Wird dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen. • Mindestens 30 Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden. • Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus. • Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm, bevor Sie die Messung durchführen. • Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT. • Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die Manschette angegebenen Oberarmumfang. • Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät etwa 2 Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen angegebene Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und Lager-/ Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt 6. • Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6. DE DE2 • Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken. • Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken oder knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben. • Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen. • Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät führen. • Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen. • Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie unter „Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg“ in Abschnitt 13 dieser Gebrauchsanweisung . • Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von Zubehör oder optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte Entsorgung dieses Produktes“ in Abschnitt 7. Datenübertragung • Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das Netzteil NICHT, während Ihre Messwerte an Ihr Smartphone oder Tablet übertragen werden. Dies kann zu Fehlfunktionen dieses Messgerätes und zu Fehlern bei der Übertragung Ihrer Blutdruckwerte führen. Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör) DE3 • Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose. • Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils. • Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel: Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren. NICHT einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. / Nicht verdrehen. NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist. NICHT unter schwere Gegenstände legen. • Befreien Sie das Netzteil von Staub. • Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird. • Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes. Batterie-Handhabung und -verwendung • Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten) einsetzen. • Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4 Alkali- oder Manganbatterien vom Typ „AA“. KEINE anderen Batterietypen verwenden. KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden. • Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird. • Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt. • Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt. • Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum. • Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich in einem guten Betriebszustand befinden. 2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen • Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt. • Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für Messungen verwenden. Denken Sie daran, Ihre Blutdruck- und Pulsmesswerte für Ihren Arzt aufzuzeichnen. Eine Einzelmessung gibt kein genaues Bild Ihres wahren Blutdrucks. Im Blutdrucktagebuch können Sie mehrere Messwerte über einen bestimmten Zeitraum erfassen. Unter www.omron-healthcare.com können Sie PDF-Dateien des Tagebuchs herunterladen. 3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von weniger als 30 cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach. Display/Fehler Mögliche Ursache Die Taste [START/STOP] wurde gedrückt, während die Manschette nicht angelegt war. erscheint oder die Der Luftschlauchstecker wurde nicht Manschette pumpt korrekt in das Messgerät eingesteckt. nicht auf. Die Manschette wurde nicht richtig angelegt. wird angezeigt oder nach Aufpumpen der Manschette kann keine Messung durchgeführt werden. erscheint erscheint Lösung Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um das Messgerät auszuschalten. Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein und legen Sie die Manschette korrekt an. Drücken Sie anschließend die Taste [START/STOP]. Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein. Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 7 dieser Gebrauchsanweisung . Die Manschette verliert Luft/hat ein Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu Leck. finden Sie in Abschnitt 14 dieser Gebrauchsanweisung . Sie haben während der Messung Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung gesprochen oder sich bewegt und nicht. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie die Manschette ist nicht ausreichend die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck aufgepumpt. um 30 bis 40 mmHg über Ihrem letzten Messergebnis liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt 13 dieser Da der systolische Blutdruck über 210 mmHg liegt, kann keine Messung Gebrauchsanweisung . durchgeführt werden. Die Manschette wurde über Die Manschette während der Messung nicht anfassen dem maximal zulässigen Druck bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum aufgepumpt. manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in Abschnitt 13 dieser Gebrauchsanweisung . Sie haben während der Messung Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung gesprochen oder sich bewegt. Vibra- nicht. tionen beeinträchtigen die Messleistung. DE DE4 Display/Fehler erscheint / / Mögliche Ursache Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt erkannt. erscheint Lösung Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 7 dieser Gebrauchsanweisung . Halten Sie still und setzen Sie sich während der Messung richtig hin. Wird das Symbol „ “ weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden. blinkt nicht während einer Messung erscheint erscheint blinkt blinkt blinkt erscheint blinkt DE5 Es ist ein Funktionsfehler des Messgerätes aufgetreten. Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls „Er“ weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRONEinzelhändler oder -Vertreter. Das Messgerät kann nicht mit einem Befolgen Sie die Anweisungen in der App „OMRON connect“. Smartphone oder Tablet verbunden Wenn das „Err“-Symbol nach Befolgen der App-Anweisungen werden oder die Daten können nicht weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRONkorrekt übertragen werden. Einzelhändler oder -Vertreter. Das Messgerät wartet auf die Informationen zur Kopplung Ihres Messgerätes mit Ihrem Kopplung mit dem Smartphone oder Smartphone oder Tablet finden Sie in Abschnitt 5 dieser Tablet. Gebrauchsanweisung . Sie können auch die Taste [START/STOP] drücken, um die Kopplung abzubrechen und Ihr Messgerät auszuschalten. Das Messgerät ist bereit für die Öffnen Sie die App „OMRON connect“, um Ihre Messwerte Übertragung Ihrer Messwerte auf das zu übertragen. Smartphone oder Tablet. Es werden maximal 48 Messwerte Übertragen Sie Ihre Messwerte in die App „OMRON übertragen. connect“, um sie dort zu speichern. Anschließend wird das Fehlersymbol nicht mehr angezeigt. Datum und Uhrzeit wurden nicht eingestellt. Es befinden sich 60 Messwerte zur Übertragung in Ihrem Speicher. Der Ladestand der Batterien ist niedrig. Es wird empfohlen, alle 4 Batterien gleichzeitig durch neue zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser Gebrauchsanweisung . Display/Fehler Mögliche Ursache wird angezeigt Die Batterien sind leer. oder das Messgerät schaltet sich während einer Messung unerwartet aus Auf dem Display des Messgerätes wird nichts angezeigt. Lösung Ersetzen Sie umgehend alle 4 Batterien durch neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser Gebrauchsanweisung . Die Batteriepole sind nicht richtig ausgerichtet. Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 dieser Gebrauchsanweisung . Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage Die Messwerte erscheinen der Manschette können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt 2 dieser zu hoch oder zu niedrig. Gebrauchsanweisung . Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die Sonstige Kommunikations„Hilfe“sektion in der App „OMRON connect“ auf. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie probleme. sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter. Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste dann erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen Sonstige Probleme. Sie alle Batterien und warten Sie 30 Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter. DE 4. Eingeschränkte Garantie Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 3 Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion, Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile. Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt: A. Transportkosten und -risiken. B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen durch unbefugte Personen entstanden. C. Regelmäßige Überprüfung und Wartung. D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert. E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden Gebühren erhoben). DE6 F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen. G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten. H. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch. Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns: www.omron-healthcare.com Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird. 5. Wartung 5.1 Wartung Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten: Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie. Achtung Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen. 5.2 Lagerung • Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf. 1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät. Achtung Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen. 2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis: Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig. 3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die Aufbewahrungstasche. • Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und sicheren Ort auf. • Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der Komponenten: • Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand gelagert werden. • Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet. • Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet. DE7 5.3 Reinigung • Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden. • Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem) Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach. • Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden. • Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden. 5.4 Kalibrierung und Wartung • Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. • Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRONKundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist. 6. Technische Daten Produktbeschreibung Produktkategorie Modell (Artikelnummer) Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät Elektronische Blutdruckmessgeräte M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display Digitales LCD-Display X4 Smart (HEM-7155T-ESL) Manschettendruckbereich 0 bis 299 mmHg Messbereich für Puls 40 bis 180 Schläge/Min. Messbereich für Blutdruckmessung SYS: 60 bis 260 mmHg / DIA: 40 bis 215 mmHg Genauigkeit Druck: ± 3 mmHg / Puls: ± 5 % des Displaywerts Automatisches Luftablassventil Aufpumpen Automatisch durch die Luftablass elektrische Pumpe Messmethode Oszillometrische Methode Übertragungsmethode Bluetooth® Low Energy Drahtlose Kommunikation Frequenzbereich: 2,4 GHz (2.400–2.483,5 MHz) / Modulation: GFSK Effektive Strahlungsleistung: < 20 dBm Betriebsart Dauerbetrieb IP-Klassifizierung Messgerät: IP20 / Optionales Netzteil: IP21 Nenngrößen 6 VDC 4,0 W Anwendungsteil Typ BF (Manschette) 4 „AA“-Batterien 1,5 V oder optionales Netzteil (Eingangsleistung 100–240 VAC, 50–60 Hz, Stromquelle 0,12–0,065 A) Batterielebensdauer Ca. 1.000 Messungen (mit neuen Alkalibatterien) Nutzungsdauer (Betriebszeit) Messgerät: 5 Jahre / Manschette: 5 Jahre / Optionales Netzteil: 5 Jahre DE DE8 Betriebsbedingungen Lagerungs-/ Transportbedingungen Inhalt Schutz vor Stromschlägen Gewicht Abmessungen (ungefähr) Speicher +10 bis +40 °C / 15 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) / 800 bis 1.060 hPa -20 bis +60 °C / 10 bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) Blutdruckmessgerät, Intelli Wrap Manschette (HEM-FL31), 4 Batterien vom Typ „AA“, und , Einrichtungsanleitung Aufbewahrungstasche, Gebrauchsanweisung ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb) Gerät der Klasse II ME (optionales Netzteil) Messgerät: ca. 340 g (ohne Batterien) / Manschette: ca. 163 g Messgerät: 105 mm (B) × 85 mm (H) × 152 mm (L) Manschette: 145 mm × 532 mm (Luftschlauch: 750 mm) Maximal 60 Messwerte pro Benutzer Hinweis • Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten. • Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der ISO 81060-2:2013 klinisch getestet. In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet. • Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen gemäß dem modifizierten Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie* validiert. • Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Diabetikern (Typ II) validiert**. • Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5 mm – etwa einem Finger – geschützt. Das optionale Netzteil ist gegen vertikal fallende Wassertropfen geschützt, die bei Normalbetrieb Probleme verursachen können. * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 Hinweise auf Störungen der drahtlosen Kommunikation Dieses Produkt arbeitet im lizenzfreien ISM-Band bei 2,4 GHz. Wird dieses Produkt in der Nähe anderer drahtloser Geräte wie Mikrowellengeräte und WLAN-Geräte verwendet, die das gleiche Frequenzband wie dieses Produkt verwenden, können Störungen auftreten. Beenden Sie bei auftretenden Störungen den Betrieb der anderen Geräte oder verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe anderer drahtloser Geräte. DE9 7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes (Elektro- und Elektronik-Altgeräte) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden. 8. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL entsprechen der Norm EN60601-1-2:2015 zur elektromagnetischen Verträglichkeit. Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind dokumentiert unter: www.omron-healthcare.com Beachten Sie die EMV-Informationen zu HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL auf unserer Webseite. 9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung DE • Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen und Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte. • OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erklärt hiermit, dass die Funkgeräte vom Typ HEM-7155T-EBK und HEM-7155T-ESL den Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EU entsprechen. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.omron-healthcare.com • Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt. Das Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt. • Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben. DE10 IT 1. Introduzione Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l’arteria brachiale e converte la pressione in una misura digitale. 1.1 Istruzioni di sicurezza Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio OMRON. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE tutte le istruzioni di sicurezza e d’uso. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il medico curante. 1.2 Destinazione d’uso Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare durante la misurazione e fornisce un’indicazione di avvertenza insieme ai risultati. L’apparecchio è progettato principalmente per l’utilizzo domestico. 1.3 Ricezione e ispezione Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON. 2. Informazioni importanti sulla sicurezza IT1 Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione “Informazioni importanti sulla sicurezza” nel presente manuale di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al presente manuale di istruzioni. Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL MEDICO CURANTE. Indica una situazione potenzialmen- 2.1 Avvertenza te pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni gravi o la morte. • NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non siano in grado di esprimersi. • NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa. Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di ipertensione e prescrivere il relativo trattamento. • NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure mediche. • NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna. • NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica (RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi. • NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in prossimità di gas infiammabili. • Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui valori della misurazione. • NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante. • Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini. • Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati e bambini. Trasmissione dati • Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda 2,4 GHz. NON utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a limitazioni per quanto concerne le radiofrequenze, ad esempio in aereo o negli ospedali. Nelle aree soggette a limitazioni per quanto concerne le radiofrequenze, disattivare la funzione Bluetooth® del misuratore, rimuovere le batterie e/o scollegare l’alimentatore CA. Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale) • NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e scollegare immediatamente l’alimentatore CA. • Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON utilizzare con prese multiple. • Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa elettrica con le mani bagnate. • NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA. Gestione e utilizzo delle batterie • Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati. 2.2 Attenzione Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni di lieve o media entità all’utente o al paziente oppure danneggiare l’apparecchio o causare altri danni materiali. • In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il misuratore e rivolgersi al medico curante. • Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni. • Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il medico prima di usare il misuratore. • Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi. • NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso sanguigno. • Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio. • Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una misurazione. • NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della pressione arteriosa. • Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30 cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi. • NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi. • NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il misuratore possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di danneggiare il misuratore. • NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in automobile o in aereo. • NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o a vibrazioni. • NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o insufficiente né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento alla sezione 6. • Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il misuratore non stia causando problemi prolungati alla circolazione del sangue. • NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad esempio ospedali o studi medici. • NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi. • Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione. • Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione. • Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o spessi quando si esegue la misurazione. • Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione. • Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale. • Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura, si rischia di ottenere un risultato impreciso. OMRON consiglia di attendere per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi quando il misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con una temperatura che rientra IT IT2 • • • • • • • • tra quelle specificate nelle condizioni operative dopo essere stato conservato alla temperatura di conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 6. NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata operativa. Fare riferimento alla sezione 6. NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria. NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del flusso sanguigno. Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso. Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli accessori specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA, bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore. Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di bracciali differenti può causare risultati errati. Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA: fare riferimento al paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore per a 210 mmHg” nella sezione 13 del manuale di istruzioni ulteriori informazioni. Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al “Corretto smaltimento del prodotto” nella sezione 7. Trasmissione dati • NON sostituire le batterie né scollegare l’adattatore CA mentre i risultati vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di causare il funzionamento errato del misuratore e il mancato trasferimento dei dati relativi alla pressione arteriosa. IT3 Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA (accessorio opzionale) • Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente. • Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro. NON estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo. • Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA: Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. / Non manomettere il cavo. NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. / Non attorcigliare il cavo. NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso. NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti. • Spolverare spesso l’alimentatore CA. • Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato. • Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore. Gestione e utilizzo delle batterie • NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato. • Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese di tipo “AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare contemporaneamente batterie di marche diverse. • Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per un periodo di tempo prolungato. • Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi, lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare immediatamente il medico curante. • Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante. • NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata. • Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle condizioni operative corrette. 2.3 Precauzioni di carattere generale • Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria. • La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni. Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e pulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola non fornisce un’indicazione accurata della pressione arteriosa effettiva. Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF del diario, visitare www.omron-healthcare.com. IT 3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue. Indicazione sul display/ Problema Possibile causa Soluzione Il pulsante [START/STOP] è stato premuto senza aver applicato il bracciale. Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore. Dopo aver inserito saldamente l’attacco del tubo dell’aria e aver applicato correttamente il bracciale, premere il pulsante [START/STOP]. Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria. viene visualizzato L’attacco del tubo dell’aria non è oppure il bracciale inserito a fondo nel misuratore. non si gonfia. Il bracciale non è stato applicato correttamente. Perdite di aria dal bracciale. Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di istruzioni . Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla sezione 14 del manuale di istruzioni . IT4 Indicazione sul display/ Problema viene visualizzato oppure non è possibile completare la misurazione dopo il gonfiaggio del bracciale. viene visualizzato viene visualizzato viene visualizzato / / viene visualizzato non lampeggia durante la misurazione viene visualizzato viene visualizzato IT5 Possibile causa Soluzione Ci si è mossi o si è parlato durante la misurazione e il bracciale non si gonfia a sufficienza. A causa di una pressione sistolica superiore a 210 mmHg, non è possibile eseguire una misurazione. Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. Se compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 13 del manuale di istruzioni . Il bracciale è stato gonfiato a una Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre pressione superiore a quella massima si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato consentita. manualmente, fare riferimento alla sezione 13 del manuale di istruzioni . Ci si è mossi o si è parlato durante la Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione. misurazione. Le vibrazioni disturbano la misurazione. La frequenza delle pulsazioni non Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire un’altra viene rilevata correttamente. misurazione. Fare riferimento alla sezione 7 del manuale di istruzioni . Rimanere fermi e sedere nel modo corretto durante la misurazione. Se il simbolo “ ” continua ad apparire, è consigliabile consultare il medico curante. Il misuratore non ha funzionato correttamente. Il misuratore non è in grado di collegarsi al dispositivo smart o di trasmettere correttamente i dati. Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene visualizzato ancora il simbolo “Er”, contattare il rivenditore o il distributore OMRON. Attenersi alle istruzioni fornite nella app “OMRON connect”. Se il simbolo “Err” continua ad essere visualizzato dopo il controllo della app, rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON. Indicazione sul display/ Problema lampeggia lampeggia lampeggia viene visualizzato lampeggia viene visualizzato oppure il misuratore si spegne inaspettatamente durante una misurazione Sul display del misuratore non appare nulla. I risultati appaiono troppo alti o troppo bassi. Possibile causa Soluzione Il misuratore è in attesa di associarsi con il dispositivo smart. Per associare il misuratore con il proprio dispositivo smart, fare riferimento alla sezione 5 del manuale di istruzioni oppure premere il pulsante [START/STOP] per annullare l’associazione e spegnere il misuratore. Aprire la app “OMRON connect” per trasferire i risultati. Il misuratore è pronto a trasferire i risultati al dispositivo smart. Non vengono trasferiti più di 48 risultati. La data e l’ora non sono state impostate. Nella memoria sono presenti 60 risultati da trasferire Associare o trasferire i risultati alla app “OMRON connect” in modo da poterli conservare in memoria nella app; in tal modo, questo simbolo di errore scomparirà. Le batterie sono in via di esaurimento. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di istruzioni . Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di istruzioni . IT La polarità delle batterie non è allineata correttamente. Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 4 del manuale di istruzioni . La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la sezione 2 del manuale di istruzioni . IT6 Indicazione sul display/ Problema Si verificano problemi di comunicazione di altra natura. Possibile causa Soluzione Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo smart oppure visitare la sezione “Guida” della app “OMRON connect” per ottenere ulteriore supporto. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON. Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente Si verifica un qualsiasi altro per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere problema. 30 secondi. Quindi, reinstallare le batterie. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON. 4. Garanzia limitata Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni. Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio. La garanzia non copre in alcun caso quanto segue: A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto. B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate. C. Controlli e manutenzione periodici. D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie esplicitamente summenzionate. E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento). F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato. G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia. H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo. Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni: www.omron-healthcare.com La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia. La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al consumatore. IT7 5. Manutenzione 5.1 Manutenzione Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito: Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente. Attenzione NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi. 5.2 Conservazione • Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia. 1. Rimuovere il bracciale dal misuratore. Attenzione Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso. 2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria. 3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia. • Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito. • Non riporre il misuratore e gli altri componenti: • Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi. • In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina. • In ambienti esposti a vibrazioni o urti. IT 5.3 Pulizia • Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili. • Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto. • Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti. • Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti. 5.4 Calibrazione e assistenza • La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo. • Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto. IT8 6. Caratteristiche tecniche Descrizione del prodotto Categoria di prodotto Modello (codice) Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio Sfigmomanometri elettronici M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display Display LCD digitale X4 Smart (HEM-7155T-ESL) Intervallo di pressione del bracciale Da 0 a 299 mmHg Gamma di misurazione Da 40 a 180 battiti/min. pulsazioni Gamma di misurazione della Sistolica: da 60 a 260 mmHg / Diastolica: da 40 a 215 mmHg pressione arteriosa Precisione Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato Valvola per il rilascio automatico Gonfiaggio Automatico tramite pompa Sgonfiaggio della pressione elettrica Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Metodo di trasmissione Bluetooth® Low Energy Comunicazione senza fili Intervallo di frequenze: 2,4 GHz (2.400 - 2.483,5 MHz) / Modulazione: GFSK Potenza effettiva irradiata: < 20 dBm Modalità di funzionamento Funzionamento continuo Classificazione IP Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21 Tensione nominale 6 V CC 4,0 W Parti applicate Tipo BF (bracciale) Fonte di alimentazione 4 batterie “AA” da 1,5 V o alimentatore CA opzionale (INGRESSO 100 - 240 V CA 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A) Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove) Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni Condizioni operative Da +10 a +40 °C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060 hPa Condizioni di conservazione e Da -20 a +60 °C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa) trasporto Contenuto della confezione e , Misuratore, bracciale (HEM-FL31), 4 batterie “AA”, custodia, manuale di istruzioni istruzioni per la configurazione Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie) Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale) Peso Misuratore: 340 g circa (batterie escluse) / Bracciale: 163 g circa IT9 Dimensioni (approssimative) Memoria Nota Misuratore: 105 mm (larghezza) × 85 mm (altezza) × 152 mm (lunghezza) Bracciale: 145 mm × 532 mm (tubo dell’aria: 750 mm) Conserva fino a 60 risultati per utente • Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso. • Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti ISO 81060-2:2013. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su 85 soggetti per la determinazione della pressione diastolica. • Il dispositivo è stato validato per l’uso su pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea dell’Ipertensione Arteriosa (ESH)*. • Questo dispositivo è stato convalidato per l’uso sulla popolazione diabetica (tipo II)**. • La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale è protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 Informazioni sulle interferenze nella comunicazione wireless Questo prodotto opera su banda ISM senza licenza a 2,4 GHz. Nel caso in cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi wireless quali microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa banda di frequenza del prodotto stesso, si potrebbero verificare delle interferenze. In caso di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri dispositivi oppure allontanare il prodotto dagli altri dispositivi wireless prima di utilizzarlo. IT 7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali. 8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC) I dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL sono conformi allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso www.omron-healthcare.com Fare riferimento alle informazioni EMC relative ai dispositivi HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL disponibili sul sito web. IT10 9. Guida e dichiarazione del produttore • Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa. • OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di apparecchiature radio HEM-7155T-EBK e HEM-7155T-ESL è conforme alla Direttiva 2014/53/EU. Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile presso il seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com • Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone. • Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro in cui si risiede. IT11 Manual de instrucciones Monitor de presión arterial automático de brazo M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) X4 Smart (HEM-7155T-ESL) Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Símbolos ES 1. Introducción Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital. 1.1 Instrucciones de seguridad En este manual de instrucciones se proporciona información importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y adecuada, debe LEER y ENTENDER todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento. Si no entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de usar el monitor. Para obtener información específica sobre su presión arterial, consulte a su médico. 1.2 Uso previsto Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. El dispositivo detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas. Está diseñado principalmente para el uso general en el hogar. 1.3 Recepción e inspección Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños. Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o distribuidor OMRON. 2. Información importante sobre la seguridad ES1 Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad” de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU MÉDICO. Indica una posible situación riesgo que, si no se evita, 2.1 Advertencia de puede provocar la muerte o graves lesiones. • NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan expresarse. • NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para diagnosticar y tratar la presión arterial alta. • NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está recibiendo algún tratamiento para este. • NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía intravenosa para suero o transfusión de sangre. • NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM) o de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. • NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas inflamable. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias comunes, como contracción auricular prematura, contracción ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la medición. • NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico. • Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. • Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés. Transmisión de datos • Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de 2,4 GHz. NO utilice este producto en lugares con radiofrecuencia limitada como aviones u hospitales. Apague el Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con radiofrecuencia limitada. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) • NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato. • Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado. NO lo utilice con una regleta. • NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica con las manos húmedas en NINGÚN caso. • NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA. Manipulación y uso de las pilas • Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés. 2.2 Precaución Indica una posible situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones menores o moderadas al usuario, o daños al equipo o a otros objetos. • Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones en la piel u otras molestias. • Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV), ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir lesiones. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido a una mastectomía. • Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito puede producir moratones. • NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo. • NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo. • Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una medición. • NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la presión arterial. • Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan campos • • • • • • • • • • • • • • • electromagnéticos a una distancia inferior a 30 cm del monitor. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor. NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches o aviones. EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes. NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean altas o bajas. Consulte la sección 6. Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada. NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como clínicas o consultas médicas. NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME) simultáneamente. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura inexacta. Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o comer durante al menos los 30 minutos previos a la realización de la medición. Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una medición. No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas mientras realiza la medición. Quédese quieto y NO hable durante la medición. Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito. Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para más información sobre el funcionamiento y la conservación o la temperatura de transporte, consulte la sección 6. NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de duración. Consulte la sección 6. ES ES2 • NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente. • NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo. • Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. • SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor o resultar peligroso. • Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas. • Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el manguito. NOTA: Consulte “Si su presión sistólica es superior a 210 mmHg” en la sección para ver más información. 13 del manual de instrucciones • Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado “Eliminación correcta de este producto” en la sección 7 cuando vaya a tirar el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional que haya utilizado. Manipulación y uso de las pilas Transmisión de datos 2.3 Precauciones generales • NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras transfiere las lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría provocar un funcionamiento incorrecto del monitor e impedir que se transfieran correctamente los datos sobre presión arterial. • Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de no apoyar su brazo sobre el tubo de aire. • NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma incorrecta. • Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas. • Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de tiempo prolongado. • Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico de inmediato. • Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico. • NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad. • Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en buen estado. Manipulación y uso del adaptador de CA (accesorio opcional) ES3 • Introduzca el adaptador de CA en la toma. • Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del adaptador de CA. • Al manipular el cable del adaptador de CA: No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente. NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con fuerza excesiva. / No lo retuerza. NO lo use si está atado en un fardo. NO deje que quede debajo de objetos pesados. • Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA. • Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando. • Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor. • La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo, y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones. Recuerde guardar una copia de las lecturas de su presión arterial y del pulso para su médico. Una sola medición no proporciona información precisa sobre su presión arterial real. Utilice el diario de presión arterial para llevar un registro de lecturas durante un cierto periodo de tiempo. Para descargar los archivos del diario en PDF, visite www.omron-healthcare.com. 3. Mensajes de error y resolución de problemas Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente. Pantalla/Problema aparece o el manguito no se infla. aparece o no se puede completar una medición después de inflar el manguito. aparece aparece Causa posible Se ha pulsado el botón [START/STOP] pero el manguito no estaba puesto. El conector para tubo de aire no está totalmente enchufado en el monitor. El manguito no está colocado correctamente. Solución Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el monitor. Después de introducir con firmeza el conector para tubo de aire y de poner el manguito correctamente, pulse el botón [START/STOP]. Conecte con firmeza el conector para tubo de aire. Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de instrucciones . El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la sección 14 del manual de instrucciones . Usted se mueve o habla mientras Quédese quieto y no hable durante las mediciones. realiza una medición y el manguito no Si aparece “E2” de forma reiterada, infle el manguito se infla lo suficiente. manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o Como la presión sistólica es superior 40 mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte la sección 13 del manual de instrucciones . a 210 mmHg, no se puede realizar una medición. El manguito se ha inflado excediendo No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la la cantidad máxima de presión medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte la permitida. sección 13 del manual de instrucciones . Usted se mueve o habla mientras se Quédese quieto y no hable durante las mediciones. realiza una medición. Las vibraciones interrumpen una medición. ES ES4 Pantalla/Problema aparece / / Causa posible La frecuencia cardíaca no se detecta correctamente. aparece Solución Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego realice otra medición. Consulte la sección 7 del manual de instrucciones . Quédese quieto y siéntese correctamente durante las mediciones. Si sigue apareciendo el símbolo “ ”, le recomendamos que consulte a su médico. no parpadea durante una medición aparece aparece parpadea parpadea parpadea aparece parpadea ES5 El monitor ha funcionado incorrectamente. Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue apareciendo “Er”, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. El monitor no se conecta a un Siga las instrucciones que se indican en la aplicación dispositivo inteligente o no transmite “OMRON connect”. Si el símbolo “Err” sigue apareciendo tras los datos correctamente. comprobar la aplicación, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. El monitor está esperando a Consulte la sección 5 del manual de instrucciones para sincronizarse con el dispositivo sincronizar el monitor con su dispositivo inteligente o pulse inteligente. el botón [START/STOP] para cancelar la sincronización y apagar el monitor. El monitor está listo para transferir las Abra la aplicación “OMRON connect” para transferir lecturas al dispositivo inteligente. las lecturas. Hay más de 48 lecturas que no se han Sincronice o transfiera las lecturas a la aplicación “OMRON transferido. connect” para conservarlas en la memoria de esta. Así desaparecerá el símbolo de error. La fecha y la hora no se han configurado. Hay 60 lecturas en la memoria por transferir Las pilas están bajas. Se recomienda cambiar las 4 pilas por otras nuevas. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones . Pantalla/Problema Causa posible Las pilas están agotadas. aparece o el monitor se apaga improvisadamente durante una medición No aparece nada en la pantalla del monitor. Solución Cambie inmediatamente las 4 pilas por unas nuevas. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones . Las polaridades de las pilas no están bien alineadas. Compruebe que las pilas se hayan introducido de forma correcta. Consulte la sección 4 del manual de instrucciones . La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la Las lecturas que aparecen colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de son muy altas o muy bajas. instrucciones . Se produce cualquier Siga las instrucciones que se indican en el dispositivo inteligente o visite la sección “Ayuda” de otro problema de la aplicación “OMRON connect” para obtener más ayuda. Si el problema persiste, póngase en comunicación. contacto con su tienda o distribuidor OMRON. Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una Se produce algún medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30 segundos. A continuación, otro problema. vuelva a instalar las pilas. Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON. ES 4. Garantía limitada Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones. OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa. La garantía no cubre lo siguiente: A. Costes y riesgos del transporte. B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización. C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento. D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía expresamente. E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán). ES6 F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto. G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía. H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito. Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información: www.omron-healthcare.com La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma. La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda al usuario. 5. Mantenimiento 5.1 Mantenimiento Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes: Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía. Precaución NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta. 5.2 Conservación • Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use. 1. Retire el manguito del monitor. Precaución Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propio tubo. 2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso. 3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector. • Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro. • No guarde el monitor y los demás componentes: • Si el monitor y los demás componentes están húmedos. • En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía. • En lugares expuestos a vibraciones o golpes. ES7 5.3 Limpieza • No utilice limpiadores abrasivos o volátiles. • Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación, séquelos con un paño seco. • No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes. • No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes. 5.4 Calibración y servicio • La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil. • Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que figura en el envase o en la documentación adjunta. 6. Especificaciones Descripción del producto Categoría del producto Modelo (código Intl.) Rango de presión del manguito Rango de medición de la presión arterial Precisión Inflado Método de medición Comunicación inalámbrica Modo de funcionamiento Clasificación IP Tensión Fuente de alimentación Monitor de presión arterial automático de brazo Esfigmomanómetros electrónicos M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Pantalla X4 Smart (HEM-7155T-ESL) de 0 a 299 mmHg Rango de medición del pulso SYS: de 60 a 260 mmHg / DIA: de 40 a 215 mm Hg Pantalla digital LCD de 40 a 180 pulsaciones/min. Presión: ±3 mmHg / Pulso: ±5 % de la lectura mostrada en pantalla Válvula automática de liberación Automático mediante Desinflado de presión bomba eléctrica Método oscilométrico Método de transmisión Bluetooth® de baja energía Intervalo de frecuencia: 2,4 GHz (2400-2483,5 MHz) / Modulación: GFSK Potencia radiada aparente: <20 dBm Funcionamiento continuo Monitor: IP20 / Adaptador de CA opcional: IP21 CC6 V 4,0 W Partes en contacto Tipo BF (manguito) 4 pilas “AA” de 1,5 V o adaptador de CA opcional (CA DE ENTRADA 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A) ES ES8 Duración de las pilas Duración (vida útil) Requisitos de funcionamiento Requisitos de conservación/ transporte Índice Protección contra descargas eléctricas Peso Dimensiones (valor aproximado) Memoria Aproximadamente 1000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas) Monitor: 5 años / Manguito: 5 años / Adaptador de CA opcional: 5 años De +10 °C a +40 °C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) / de 800 a 1060 hPa De -20 °C a +60 °C / de 10 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) Monitor, manguito (HEM-FL31), 4 pilas “AA”, estuche protector, manual de instrucciones e instrucciones de configuración Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas) Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional) Monitor: aproximadamente 340 g (sin incluir las pilas) / Manguito: aproximadamente 163 g Monitor: 105 mm (ancho) × 85 mm (alto) × 152 mm (largo) Manguito: 145 mm x 532 mm (tubo de aire: 750 mm) Almacena hasta 60 lecturas por usuario Nota • Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. • Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO 81060-2:2013. En el estudio de validación clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica. • Se ha validado el uso de este dispositivo con pacientes embarazadas y con preeclampsia de acuerdo con el protocolo modificado de la Sociedad Europea de Hipertensión*. • Se ha validado el uso de este dispositivo en personas diabéticas (tipo II)**. • La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El adaptador de CA opcional está protegido frente a la entrada de gotas de agua, cuando caen desde arriba, que puedan causar problemas en el funcionamiento habitual. * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 Acerca de las interferencias en la comunicación inalámbrica Este producto opera en una banda ISM sin licencia a 2,4 GHz. Si este producto se utiliza cerca de otros dispositivos inalámbricos, como microondas y LAN inalámbricas, que operen en la misma banda de frecuencia, existe la posibilidad de que se produzcan interferencias. Si se producen interferencias, detenga el funcionamiento de los otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar alejado de esos dispositivos inalámbricos antes de intentar usarlo. ES9 7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos) La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales. 8. Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC) HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL cumplen la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de EMC en www.omron-healthcare.com Consulte la información sobre la EMC de HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL en el sitio web. 9. Guía y declaración del fabricante • Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial. • Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que los equipos radioeléctricos de tipo HEM-7155T-EBK y HEM-7155T-ESL son conformes con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.omron-healthcare.com/es • Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón. • Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo. ES ES10 NL 1. Inleiding Bedankt voor de aankoop van de OMRON automatische bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de beweging van uw bloed door uw arteria brachialis (bovenarmslagader) detecteert en de bewegingen converteert naar een digitale meting. 1.1 Veiligheidsinstructies Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de automatische bovenarmbloeddrukmeter van OMRON. Om de veilige en juiste werking van deze meter te garanderen, verzoeken wij u de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN. Wanneer u deze instructies niet begrijpt of als u vragen heeft, raadpleeg dan uw OMRON-winkel of -distributeur alvorens u probeert deze meter te gebruiken. Raadpleeg uw arts voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk. 1.2 Beoogd gebruik Dit apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van de bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Het apparaat detecteert het optreden van onregelmatige hartslagen tijdens de meting en geeft een waarschuwingssignaal bij meetwaarden. Dit apparaat is hoofdzakelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik. 1.3 Ontvangst en inspectie Haal de meter uit de verpakking en controleer deze op schade. Als de meter is beschadigd, GEBRUIK DEZE DAN NIET en raadpleeg uw OMRON-winkel of distributeur. 2. Belangrijke veiligheidsinformatie Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing voordat u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG UW ARTS voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk. Gegevenstransmissie • Dit product zendt radiogolven (RF) uit in het bandbreedtebereik van 2,4 GHz. Gebruik dit product NIET op locaties waar RF-beperkingen gelden, zoals in een vliegtuig of in het ziekenhuis. Schakel de Bluetooth®-functie van deze bloeddrukmeter uit, verwijder de batterijen en/of koppel de netadapter los wanneer u zich bevindt in ruimten waarin RF niet is toegestaan. Geeft een mogelijk gevaarlijke Behandeling en gebruik van de netadapter (optioneel accessoire) tot de dood of tot ernstig letsel. • Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel van de netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of aan die, wanneer deze 2.1 Waarschuwing situatie niet vermeden wordt, kan leiden NL1 • Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij baby’s, peuters, kinderen of personen die niet in staat zijn hun toestemming daarvoor te verlenen. • Pas NOOIT medicatie aan op basis van metingen van deze bloeddrukmeter. Neem medicatie zoals voorgeschreven door uw arts. ALLEEN een arts is gekwalificeerd voor een diagnose en behandeling van hoge bloeddruk. • Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of onder medische behandeling is. • Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd. • Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met hoogfrequente chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur (Magnetic Resonance Imaging, oftewel beeldvorming door magnetische resonantie) of CTscanners (Computerized Tomography, oftewel computertomografie). Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. • Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke omgevingen of in de nabijheid van ontvlambaar gas. • Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u lijdt aan algemene ritmestoringen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen of atriale fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze aandoeningen, naast de bewegingen, trillingen of rillingen van de patiënt, de meetresultaten kunnen beïnvloeden. • Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts. • Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van baby’s, peuters en kinderen om verwurging te voorkomen. • Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar kunnen opleveren voor baby’s, peuters en kinderen. de kabel beschadigd is, schakel dan de stroom uit en koppel de netadapter onmiddellijk los. • Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact. NIET gebruiken in een meervoudig stopcontact. • Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact en trek deze er ook NOOIT met natte handen uit. • Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Hantering en gebruik van batterijen • Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van baby’s, peuters en kinderen. 2.2 Let op Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker of patiënt of tot schade aan de apparatuur of aan andere eigendommen. • Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u last krijgt van huidirritatie of ongemak. • Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken op een arm waar een intraveneuze toegang of behandeling, of een arterioveneuze shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke verstoring van de bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan leiden tot letsel. • Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij u een mastectomie is uitgevoerd. • Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u last hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het bloed of aan bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van de manchet tot kneuzingen kan leiden. • Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders kneuzingen kunnen optreden door belemmering van de bloedcirculatie. • Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uw bovenarm. • Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten tijdens een meting. • Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van de bloeddruk. • Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm van deze bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een ander elektrisch apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft. Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. • Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. • Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of waar het risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat. Anders kan deze bloeddrukmeter beschadigd raken. • Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig, zoals in een auto of in een vliegtuig. • Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan sterke schokken of trillingen. • Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 6. • Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te zijn dat de bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de bloedcirculatie veroorzaakt. • Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met intensief gebruik zoals medische klinieken of huisartsenpraktijken. • Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische (ME) apparatuur. Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. • Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne, roken, lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste 30 minuten voordat u een meting verricht. • Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht. • Verwijder strakke of dikke kleding van uw arm bij het uitvoeren van een meting. • Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting. • Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek binnen het gespecificeerde bereik van de manchet valt. • Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur geacclimatiseerd is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het uitvoeren van een meting na een grote temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen die geschikt zijn voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd opgeslagen op de maximale of minimale temperatuur voor opslag, raadt OMRON u aan ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter is opgewarmd of afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 6 voor aanvullende informatie over de werkingstemperatuur en de temperatuur voor opslag/transport. • Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is verstreken. Zie paragraaf 6. • Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door. • Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een meting. Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedstroom. NL NL2 • Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf. • Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en accessoires die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het gebruik van niet-ondersteunde netadapters, armmanchetten en batterijen kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze bloeddrukmeter. • Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden tot onjuiste meetwaarden. • Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig, kan dit leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet is aangebracht. OPMERKING: raadpleeg het onderdeel “Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg” in paragraaf 13 van de gebruiksaanwijzing voor aanvullende informatie. • Lees wanneer u het apparaat, de gebruikte accessoires of de optionele onderdelen verwijdert het gedeelte “Correcte verwijdering van dit product” in paragraaf 7 en volg de daar gegeven aanwijzingen. Hantering en gebruik van batterijen Gegevenstransmissie • Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang zich aan de elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet op de luchtslang rust. • Vervang de batterijen NIET of ontkoppel de netadapter NIET terwijl uw meetwaarden worden overgedragen naar uw smartapparaat. Dit kan resulteren in een onjuiste werking van deze bloeddrukmeter en kan ertoe leiden dat het overdragen van uw bloeddrukgegevens mislukt. Behandeling en gebruik van de netadapter (optioneel accessoire) NL3 • Druk de netadapter volledig in het stopcontact. • Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het stopcontact op een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel van de netadapter. • Tijdens het omgaan met de kabel van de netadapter: Beschadig de kabel niet. / Breek de kabel niet. / Knoei niet met de kabel. Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. / Buig of trek niet met kracht aan de kabel. / Draai de kabel niet. Gebruik de kabel NIET als deze is samengebracht in een bundel. Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel. • Houd de netadapter stofvrij. • Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt. • Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze bloeddrukmeter gaat reinigen. • Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie. • Gebruik ALLEEN 4 “AA”-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik GEEN oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende merken batterijen tegelijk. • Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt. • Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met veel schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts. • Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met ruim schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie, het letsel of de pijn aanhoudt. • Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is verstreken. • Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren werken. 2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen • De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm en dit kan leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm u voor uw metingen moet gebruiken. Vergeet niet een overzicht bij te houden van uw bloeddruk- en hartslagmetingen voor uw arts. Een enkele meting is geen accurate indicatie van uw werkelijke bloeddruk. Gebruik het dagboek voor bloeddrukmetingen om verschillende metingen over een bepaalde tijdsperiode bij te houden. Ga naar www.omron-healthcare.com om de pdf-bestanden van het dagboek te downloaden. 3. Foutmeldingen en problemen oplossen Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is binnen een bereik van 30 cm. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder. Weergave/probleem verschijnt of de armmanchet pompt niet op. verschijnt of een meting kan niet worden voltooid nadat de armmanchet is opgepompt. verschijnt verschijnt Mogelijke oorzaak De knop [START/STOP] werd ingedrukt terwijl de armmanchet niet aangebracht is. De plug is niet volledig ingebracht in de bloeddrukmeter. De armmanchet is niet juist aangebracht. Oplossing Druk nogmaals op de knop [START/STOP] om de meter uit te schakelen. Nadat de plug stevig is ingevoerd en de armmanchet juist is aangebracht, drukt u op de knop [START/STOP]. Druk de plug stevig in de luchtslang. Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing . Er lekt lucht uit de armmanchet. Vervang de armmanchet door een nieuwe. Zie paragraaf 14 van de gebruiksaanwijzing . U beweegt of praat tijdens een Zit stil en praat niet tijdens een meting. Als “E2” herhaaldelijk meting en de armmanchet wordt niet verschijnt, moet u de armmanchet handmatig oppompen voldoende opgepompt. tot de systolische druk 30 tot 40 mmHg boven uw vorige meetwaarden is. Zie paragraaf 13 van de gebruiksaanwijzing Omdat de systolische druk hoger is . dan 210 mmHg, kan er geen meting worden uitgevoerd. De armmanchet is harder opgepompt Raak de armmanchet niet aan en/of buig de luchtslang dan de maximaal toegestane druk. niet tijdens een meting. Zie paragraaf 13 van de als de armmanchet handmatig gebruiksaanwijzing wordt opgepompt. U beweegt of praat tijdens een meting. Zit stil en praat niet tijdens een meting. Trillingen verstoren een meting. NL NL4 Weergave/probleem verschijnt / / Mogelijke oorzaak De hartslag wordt niet juist gedetecteerd. Oplossing Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog een meting uit. Zie paragraaf 7 van de gebruiksaanwijzing . Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens een meting. Wanneer het “ ” symbool blijft verschijnen, raden wij u aan uw arts te raadplegen. Er is een storing opgetreden in de bloeddrukmeter. Druk nogmaals op de knop [START/STOP]. Als “Er” nog steeds verschijnt, neemt u contact op met uw OMRONwinkel of -distributeur. Volg de instructies die worden getoond in de app “OMRON connect”. Als het symbool “Err” nog steeds verschijnt nadat u de app hebt gecontroleerd, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur. Raadpleeg paragraaf 5 van de gebruiksaanwijzing voor het koppelen van uw bloeddrukmeter met uw smartapparaat of druk op de knop [START/STOP] om de koppeling te annuleren en uw bloeddrukmeter uit te schakelen. Open de app “OMRON connect” om uw metingen door te sturen. verschijnt knippert niet tijdens een meting verschijnt verschijnt knippert knippert knippert verschijnt De bloeddrukmeter kan geen verbinding maken met een smartapparaat of de gegevens op de juiste manier verzenden. De bloeddrukmeter wacht om te worden gekoppeld met het smartapparaat. De bloeddrukmeter is klaar om uw metingen te verzenden naar het smartapparaat. Meer dan 48 metingen werden niet Koppel of verstuur uw metingen naar de app “OMRON doorgestuurd. connect” zodat u deze kunt bewaren in het geheugen van de app en dit foutsymbool verdwijnt. De datum en tijd zijn niet ingesteld. Er staan 60 metingen in het geheugen om te worden verstuurd Batterijen zijn bijna leeg. knippert NL5 Er wordt aanbevolen om de 4 batterijen te vervangen door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing . Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Batterijen zijn leeg. verschijnt of de bloeddrukmeter is onverwachts uitgeschakeld tijdens een meting Oplossing Vervang onmiddellijk de 4 batterijen door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing . Er verschijnt niets op het scherm van de bloeddrukmeter. De polariteiten van de batterij zijn niet Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst. Zie goed uitgelijnd. paragraaf 4 van de gebruiksaanwijzing . De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag en/of de De metingen lijken te hoog manier waarop de armmanchet is aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw bloeddruk. Bekijk of te laag. paragraaf 2 van de gebruiksaanwijzing . Er doet zich een ander Volg de instructies die worden getoond op het smartapparaat of ga naar de paragraaf “Hulp” communicatieprobleem in de app “OMRON connect” voor verdere hulp. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u voor. contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur. Druk op de knop [START/STOP] om de bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de knop daarna nogmaals in om een meting uit te voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder dan alle Er doet zich een ander batterijen en wacht 30 seconden. Plaats de batterijen daarna terug. probleem voor. Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur. NL 4. Beperkte garantie Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed bij de fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen van dit product vallen onder de garantie van OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het defecte product of de defecte onderdelen repareren of vervangen. De garantie geldt niet voor het volgende: A. Transportkosten en risico’s van transport. B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen. C. Periodieke controles en onderhoud. D. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet wordt aangegeven dat dit onder de garantie valt. E. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze worden in rekening gebracht). NL6 F. Schade van welke aard ook, inclusief persoonlijke schade, per ongeluk veroorzaakt of als gevolg van misbruik. G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie. H. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen uitputtende lijst): manchet en manchetslang. Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt u contact met ons op voor informatie: www.omron-healthcare.com Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode. De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de consument is overhandigd door de verkoper. 5. Onderhoud 5.1 Onderhoud Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van uw bloeddrukmeter te voorkomen: Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, maken de garantie ongeldig. Let op Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben. 5.2 Opslag • Bewaar uw bloeddrukmeter in het opbergetui als deze niet wordt gebruikt. 1. Verwijder de armmanchet van de bloeddrukmeter. Let op Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf. 2. Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet. Opmerking: buig of vouw de luchtslang niet te veel. 3. Plaats uw bloeddrukmeter en andere onderdelen in het opbergetui. • Bewaar uw bloeddrukmeter en andere onderdelen op een schone, veilige plaats. • Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op: • Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn. • Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid, direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel. • Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken. 5.3 Reiniging NL7 • Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen. • Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is gemaakt met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw bloeddrukmeter en de armmanchet te reinigen en veeg beide vervolgens af met een droge doek. • Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen niet met water of dompel deze niet onder in water. • Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te reinigen. 5.4 Kalibratie en onderhoud • De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de meter is ontworpen voor een lange levensduur. • Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende verkoper of de klantenservice van OMRON via het op de verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres. 6. Specificaties Productbeschrijving Productcategorie Model (nummer) Automatische bovenarmbloeddrukmeter Elektronische sfygmomanometers M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Display Digitale LCD-weergave X4 Smart (HEM-7155T-ESL) Drukbereik van manchet 0 tot 299 mmHg Meetbereik voor 40 tot 180 slagen/min. hartslagmeting Meetbereik voor bloeddrukmeting SYS: 60 tot 260 mmHg / DIA: 40 tot 215 mmHg Nauwkeurigheid Druk: ± 3 mmHg / Hartslag: ± 5% of schermmeting Automatisch ontluchtingsventiel Oppompen Automatisch door elektrische Ontluchten pomp Meetmethode Oscillometrische methode Overdrachtsmethode Bluetooth® Low Energy Draadloze communicatie Frequentiebereik: 2,4 GHz (2.400 - 2.483,5 MHz) / Modulatie: GFSK Effectief uitgestraalde energie: <20 dBm Gebruiksmodus Continugebruik IP-classificatie Bloeddrukmeter: IP20 / Optionele netadapter: IP21 Vermogen DC6 V 4,0 W Toegepast onderdeel Type BF (armmanchet) Stroomvoorziening 4 “AA” batterijen 1,5 V of optionele netadapter (INPUT AC 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A) Levensduur batterijen Circa 1.000 metingen (met nieuwe alkalinebatterijen) Levensduur Bloeddrukmeter: 5 jaar / Manchet: 5 jaar / Optionele netadapter: 5 jaar Omstandigheden tijdens bedrijf +10 tot +40°C / 15 tot 90% RV (zonder condensvorming) / 800 tot 1.060 hPa Omstandigheden tijdens opslag/ -20 tot +60°C / 10 tot 90% RV (zonder condensvorming) transport Inhoud Bloeddrukmeter, armmanchet (HEM-FL31), 4 “AA” batterijen, opbergetui, en installatie-instructies gebruiksaanwijzing NL NL8 Bescherming tegen elektrische schokken ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (als alleen de batterijen worden gebruikt) Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter) Gewicht Bloeddrukmeter: circa 340 g (exclusief de batterijen) / Armmanchet: circa 163 g Afmetingen (benaderingswaarde) Bloeddrukmeter: 105 mm (B) × 85 mm (H) × 152 mm (L) Armmanchet: 145 mm x 532 mm (luchtslang: 750 mm) Geheugen Slaat tot maximaal 60 metingen per gebruiker op Opmerking • Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. • Deze meter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van ISO 81060-2:2013. In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen voor het bepalen van de diastolische bloeddruk. • Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik bij zwangere vrouwen en patiënten met pre-eclampsie in overeenstemming met de herziening van het protocol van de European Society of Hypertension (ESH)*. • Dit apparaat is goedgekeurd voor gebruik door diabetici (type II)**. • IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de optionele netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger. De optionele netadapter is beveiligd tegen naar beneden vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik. * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 Informatie over verstoring van draadloze communicatie Dit product maakt gebruik van een niet-gelicentieerde ISM-band op 2,4 GHz. In het geval dat dit product wordt gebruikt in de nabijheid van andere draadloze apparaten, zoals een magnetron en draadloze LAN, die werken op dezelfde frequentieband als dit product kan er een verstoring optreden. Indien er een verstoring optreedt, stop dan de werking van de andere apparaten of verplaats dit product uit de buurt van andere draadloze apparaten voordat u deze probeert te gebruiken. 7. Correcte verwijdering van dit product (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur) Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering. NL9 8. Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL overeenkomstig de standaard EN60601-1-2:2015 elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Meer documentatie in overeenstemming met deze EMC-standaard is beschikbaar op www.omron-healthcare.com Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL op de website. 9. Begeleiding en verklaring van de fabrikant • Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060, niet-invasieve sfingomanometer deel 1: Algemene vereisten en deel 3: Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen. • Hierbij verklaart OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dat de radioapparatuur van het type HEM-7155T-EBK en HEM-7155T-ESL voldoet aan richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.omron-healthcare.com • Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor, wordt geproduceerd in Japan. • Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat waarin u bent gevestigd. NL NL10 RU 1. Введение Благодарим Вас за покупку автоматического измерителя артериального давления и частоты пульса OMRON. В этом автоматическом измерителе артериального давления и частоты пульса используется осциллометрический метод измерения артериального давления. Это означает, что прибор определяет движение крови по плечевой артерии и преобразует это движение в числовое значение. 1.1 Инструкции по безопасности Это руководство по эксплуатации содержит важную информацию об автоматическом измерителе артериального давления и частоты пульса OMRON. Для обеспечения безопасной и правильной эксплуатации этого прибора необходимо ВНИМАТЕЛЬНО прочитать все инструкции по безопасности и эксплуатации. Если эти инструкции непонятны или вызывают вопросы, то перед началом эксплуатации этого прибора обратитесь к Вашему продавцу или дистрибьютору компании OMRON. Проконсультируйтесь с лечащим врачом относительно конкретных значений Вашего артериального давления. 1.2 Назначение Прибор представляет собой цифровой электронный блок, предназначенный для измерения артериального давления и частоты пульса у взрослых. Прибор определяет наличие нерегулярного сердцебиения во время измерения и отображает соответствующий индикатор вместе с результатами измерения. Рекомендуется преимущественно для использования в домашних условиях. 1.3 Распаковка и осмотр Извлеките прибор из упаковки и осмотрите на наличие повреждений. Если прибор поврежден, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ им и обратитесь к Вашему продавцу или дистрибьютору компании OMRON. 2. Важная информация по безопасности RU1 Перед началом использования прибора прочтите раздел настоящего руководства по эксплуатации «Важная информация по безопасности». Для Вашей безопасности неукоснительно выполняйте инструкции, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации. Сохраните его для получения необходимых сведений в будущем. ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ относительно конкретных значений Вашего артериального давления. Обозначает потенциально опасную ситуацию, если ее не 2.1 Предупреждение! которая, предотвратить, может привести к смерти или тяжелым травмам. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор для измерения давления у младенцев, маленьких детей, а также у людей, которые не могут выразить свое отношение к процедуре. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно назначать себе лечение на основе результатов, полученных с помощью этого измерителя артериального давления. Принимайте препараты в соответствии с назначением лечащего врача. Ставить диагноз и лечить гипертонию может ТОЛЬКО квалифицированный врач. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор на руке, если она травмирована или если осуществляется ее лечение. • НЕ НАДЕВАЙТЕ манжету на руку во время использования капельницы или при переливании крови. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор вблизи высокочастотного (ВЧ) хирургического оборудования, оборудования для магниторезонансной терапии (МРТ) или аппаратов компьютерной томографии (КТ). Это может нарушать работу монитора и/или приводить к неточному измерению. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор в среде, насыщенной кислородом или вблизи воспламеняющихся газов. • Проконсультируйтесь с лечащим врачом, прежде чем использовать прибор при часто встречающихся аритмиях (например, предсердная или желудочковая экстрасистолия или мерцательная аритмия), артериосклерозе, сниженной перфузии, диабете, беременности, преэклампсии или почечной недостаточности. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, что любое из этих состояний, а также движения, тремор или дрожание пациента, могут повлиять на показания прибора. • НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не ставьте себе диагноз и не лечите себя на основании полученных результатов. ОБЯЗАТЕЛЬНО консультируйтесь с лечащим врачом. • Во избежание удушения храните воздуховодную трубку и шнур адаптера переменного тока в местах, недоступных для младенцев и детей. • Изделие содержит мелкие детали, которые могут представлять опасность удушения, если их проглотит младенец или ребенок. Передача данных • Этот прибор излучает радиочастотную (РЧ) энергию в диапазоне 2,4 ГГц. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор в местах, где на использование радиочастотной энергии налагаются ограничения (например, на борту самолета или в больницах). Отключите функцию Bluetooth® на приборе, извлеките элементы питания и/или отсоедините адаптер переменного тока в местах с ограничениями на использование радиочастотной энергии. Обращение с адаптером переменного тока (дополнительная принадлежность) и его использование • НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ адаптером переменного тока при повреждении прибора или шнура адаптера переменного тока. Если прибор или шнур адаптера переменного тока поврежден, немедленно отключите питание и отсоедините адаптер переменного тока. • Включайте адаптер переменного тока только в розетку с соответствующим напряжением. НЕ ПОДКЛЮЧАЙТЕ к розетке с разветвителем. • НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не вставляйте шнур адаптера переменного тока в розетку и не вынимайте его мокрыми руками. • НЕ РАЗБИРАЙТЕ адаптер переменного тока и не пытайтесь осуществить его ремонт. Обращение с элементами питания и их использование • Храните элементы питания в местах, недоступных для детей и младенцев. 2.2 Внимание! Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не предотвратить, может привести к травмам легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования или другого имущества. • Прекратите использование этого прибора и обратитесь к лечащему врачу при появлении раздражения на коже или возникновении дискомфорта. • Проконсультируйтесь с лечащим врачом прежде, чем использовать этот прибор на плече, если на нем есть внутрисосудистый доступ или вводятся лекарства, или если имеется артериовенозная (А-В) фистула, поскольку в этом случае возможно временное прекращение кровотока, способное привести к повреждению. • Проконсультируйтесь с лечащим врачом перед использованием этого прибора, если Вы перенесли мастэктомию. • Если Вы страдаете серьезными нарушениями кровообращения или заболеваниями крови, то перед использованием прибора необходимо проконсультироваться с лечащим врачом, поскольку нагнетание воздуха в манжету может привести к образованию синяков. • НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ измерения чаще, чем необходимо, поскольку это может привести к образованию синяков в результате нарушения кровообращения. • Нагнетайте воздух в манжету ТОЛЬКО если она обернута вокруг плеча. • Снимите манжету, если она не начинает сдуваться во время измерения. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор ни в каких иных целях, кроме измерения артериального давления. • При измерении убедитесь, что на расстоянии 30 см от прибора нет мобильных устройств или других электрических устройств, излучающих электромагнитные поля. Это может нарушать работу монитора и/или приводить к неточному измерению. • НЕ РАЗБИРАЙТЕ этот прибор и другие компоненты, и не пытайтесь выполнить их ремонт. В противном случае это может привести к неточности показаний. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в местах с высокой влажностью или там, где на прибор могут попасть водяные брызги. Это может привести к повреждению прибора. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор в движущемся транспортном средстве (например, в автомобиле или самолете). • НЕ ДОПУСКАЙТЕ падения этого прибора и не подвергайте его сильным сотрясениям или вибрациям. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор в местах с высокой или низкой влажностью или при высоких или низких температурах. См. раздел 6. RU RU2 RU3 • Во время измерения следите за тем, чтобы прибор на плече не вызывал ограничение кровотока в течение долгого времени. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор в среде интенсивного применения оборудования (например, в поликлинике или в кабинете врача). • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ прибор одновременно с другим медицинским электрическим оборудованием (класса ME). Это может нарушать работу монитора и/или приводить к неточному измерению. • В течение не менее 30 минут до измерения не следует принимать ванну, пить алкогольные напитки или кофе, курить, выполнять физические упражнения или принимать пищу. • Перед измерением необходимо отдохнуть не менее 5 минут. • Перед выполнением измерений снимите с плеча плотно прилегающую одежду или плотно закатанный рукав. • Не двигайтесь и НЕ РАЗГОВАРИВАЙТЕ во время измерения. • Используйте манжету ТОЛЬКО для пациентов, у которых окружность плеча находится в указанном для манжеты диапазоне. • Перед выполнением измерений убедитесь, что температура прибора соответствует комнатной. Выполнение измерений после резкого перепада температур может привести к получению неточных значений. Если прибор планируется использовать при температуре, указанной в условиях эксплуатации после того, как он хранился при максимальной или минимальной температуре хранения, компания OMRON рекомендует подождать приблизительно 2 часа, чтобы прибор нагрелся или охладился. Для получения дополнительной информации по температуре эксплуатации и хранения/транспортировки обратитесь к разделу 6. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор после истечения срока службы. См. раздел 6. • НЕ СГИБАЙТЕ манжету и воздуховодную трубку чрезмерно. • Выполняя измерения, НЕ ПЕРЕГИБАЙТЕ и не перекручивайте воздуховодную трубку. Это может привести к травме вследствие нарушения кровообращения. • При отсоединении воздушного штекера следует тянуть за пластиковый воздушный штекер в основании трубки, а не за саму трубку. • Используйте ТОЛЬКО адаптер переменного тока, манжету, элементы питания и принадлежности, указанные для этого прибора. При работе с другими адаптерами переменного тока, манжетами и элементами питания возможно повреждение и/ или выход прибора из строя. • Используйте ТОЛЬКО предназначенную для данного прибора манжету. Использование других манжет может привести к получению неправильных значений. • Нагнетание большего давления, чем требуется может привести к образованию синяков на предплечье в месте наложения манжеты. ПРИМЕЧАНИЕ: для получения дополнительной информации см. «Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.» в разделе 13 руководства по эксплуатации . • Прочитайте рекомендации «Надлежащая утилизация прибора» в разделе 7 и следуйте им при утилизации прибора и используемых с ним принадлежностей или дополнительных запасных частей. Передача данных • НЕ ЗАМЕНЯЙТЕ элементы питания и не отключайте адаптер переменного тока во время передачи результатов измерений на смарт-устройство. Это может привести к неправильной работе прибора и ошибке при передаче результатов измерений артериального давления. Обращение с адаптером переменного тока (дополнительная принадлежность) и его использование • Полностью вставьте адаптер переменного тока в розетку. • При отсоединении адаптера переменного тока от розетки тяните только за адаптер переменного тока. НЕ ТЯНИТЕ за шнур адаптера переменного тока. • При обращении со шнуром адаптера переменного тока: Не повреждайте его. / Не ломайте его. / Не разбирайте его. НЕ ЗАЩЕМЛЯЙТЕ его. / Не сгибайте и не тяните его с усилием. / Не скручивайте его. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ, если он завязан в узел. НЕ СТАВЬТЕ на него тяжелые предметы. • Удаляйте пыль с адаптера переменного тока. • Если адаптер переменного тока не используется, отсоедините его от розетки. • Отсоедините адаптер переменного тока от розетки, прежде чем очищать прибор. Обращение с элементами питания и их использование • При установке элементов питания ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдайте полярность. • Для данного прибора используйте только 4 щелочных или марганцевых элемента питания типа «AA». НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ элементы питания другого типа. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ вместе новые и старые элементы питания. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ вместе элементы питания разных марок. • Вынимайте элементы питания, если прибор не предполагается использовать в течение длительного времени. • При попадании в глаза электролита из элемента питания немедленно промойте их большим количеством чистой воды. Немедленно обратитесь к своему лечащему врачу. • При попадании электролита из элемента питания на кожу немедленно промойте кожу большим количеством чистой теплой воды. Если раздражение, травма или боль сохраняются, обратитесь к своему лечащему врачу. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ элементы питания после истечения их срока годности. • Периодически проверяйте элементы питания, чтобы убедиться в их работоспособности. 2.3 Общие меры предосторожности • При измерении давления на правой руке воздуховодная трубка будет проходить сбоку от локтя. Соблюдайте осторожность, чтобы не пережать рукой воздуховодную трубку. • Артериальное давление на правой и левой руке может отличаться, в результате могут быть получены разные результаты измерений. Всегда измеряйте давление на одной и той же руке. В случае существенного различия между значениями на разных руках необходимо обратиться к врачу и определить, на какой руке следует проводить измерения. Не забудьте записать показания артериального давления и частоты пульса, чтобы показать их затем лечащему врачу. Однократное измерение не позволяет получить точное значение артериального давления. Используйте дневник артериального давления для записи показаний в течение некоторого времени. Чтобы загрузить PDFфайлы дневника, посетите веб-сайт www.omron-healthcare.com. RU RU4 3. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей Если во время измерений возникают проблемы, указанные ниже, убедитесь, что на расстоянии 30 см от прибора нет других электрических устройств. Если неполадку устранить не удается, см. таблицу ниже. Сообщение/ Неисправность отображается или в манжету не нагнетается воздух. Возможная причина Способ решения Кнопка [START/STOP] нажата, когда манжета не наложена. Нажмите кнопку [START/STOP], чтобы отключить прибор. Плотно подсоедините воздушный штекер, правильно наложите манжету, затем нажмите кнопку [START/STOP]. Плотно подсоедините воздушный штекер. Воздушный штекер не до конца вставлен в прибор. Манжета наложена неправильно. Утечка воздуха из манжеты. отображается или не удается выполнить измерение после нагнетания воздуха в манжету. отображается отображается RU5 Вы двигаетесь или разговариваете во время измерения, и манжета недостаточно накачана. Измерение не может быть выполнено из-за того, что систолическое давление выше 210 мм.рт.ст. Манжета была накачана с превышением максимально допустимого давления. Во время измерения Вы двигаетесь или разговариваете. Вибрации препятствуют измерению. Наложите манжету правильно и выполните другое измерение. См. раздел 7 руководства по эксплуатации . Замените манжету на новую. См. раздел 14 руководства по эксплуатации . Не двигайтесь и не разговаривайте во время измерения. Если символ «E2» появляется неоднократно, следует вручную нагнетать воздух в манжету до тех пор, пока систолическое давление не поднимется на 30 - 40 мм.рт.ст. выше предыдущего значения. См. раздел 13 руководства по эксплуатации . Не прикасайтесь к манжете и/или не перегибайте воздуховодную трубку во время измерения. Информацию о ручном нагнетании воздуха в манжету см. в разделе 13 руководства по эксплуатации . Не двигайтесь и не разговаривайте во время измерения. Сообщение/ Неисправность отображается / / Возможная причина Способ решения Частота сердечных сокращений определяется некорректно. Наложите манжету правильно и выполните другое измерение. См. раздел 7 руководства по эксплуатации . Не двигайтесь и сядьте правильно во время измерения. Если символ « » продолжает отображаться, рекомендуем обратиться к лечащему врачу. отображается не мигает во время измерения Прибор неисправен. отображается отображается мигает мигает мигает отображается мигает Нажмите кнопку [START/STOP] еще раз. Если «Er» продолжает отображаться, обратитесь к Вашему продавцу или дистрибьютору компании OMRON. Прибор не может подключиться к Следуйте указаниям в приложении «OMRON connect». смарт-устройству или правильно Если символ «Err» продолжает отображаться после передать данные. проверки приложения, обратитесь к Вашему продавцу или дистрибьютору компании OMRON. Прибор ожидает синхронизации со Информацию о синхронизации пробора со смартсмарт-устройством. устройством см. в разделе 5 руководства по эксплуатации , или нажмите кнопку [START/STOP], чтобы отменить синхронизацию и выключить прибор. Прибор готов к передаче Откройте приложение «OMRON connect», чтобы результатов измерений на смартпередать результаты измерений. устройство. Более 48 результатов измерений не Выполните синхронизацию или передайте результаты переданы. измерений в приложение «OMRON connect», чтобы они остались в памяти приложения, и этот символ ошибки Дата и время не установлены. исчезает. В памяти 60 значений, которые необходимо передать Элементы питания разряжены. RU Рекомендуется заменить все 4 элемента питания новыми. См. раздел 4 руководства по эксплуатации . RU6 Сообщение/ Возможная причина Неисправность Элементы питания полностью отображается разряжены. или прибор неожиданно отключается во время измерения На дисплее прибора ничего не отображается. Слишком высокие или слишком низкие значения. Любая другая неисправность, связанная с обменом данными. Любая другая неисправность. Способ решения Немедленно замените все 4 элемента питания новыми. См. раздел 4 руководства по эксплуатации . Полярность элементов питания не Проверьте элементы питания на правильность соблюдена. установки. См. раздел 4 руководства по эксплуатации . Артериальное давление постоянно изменяется. На артериальное давление оказывают воздействие многие факторы, а именно стресс, время суток и/или способ наложения манжеты. См. раздел 2 руководства по эксплуатации . Следуйте инструкциям, отображаемым на смарт-устройстве, или посетите раздел «Help (Справка)» приложения «OMRON connect» для получения дополнительной справочной информации. Если неполадка не устранена, обратитесь к Вашему продавцу или дистрибьютору компании OMRON. Нажмите кнопку [START/STOP], чтобы отключить прибор, затем нажмите ее еще раз, чтобы выполнить измерение. Если неполадка не устранена, извлеките все элементы питания и подождите 30 секунд. Затем снова установите элементы питания. Если неполадка не устранена, обратитесь к Вашему продавцу или дистрибьютору компании OMRON. 4. Ограниченная гарантия RU7 Благодарим за приобретение изделия компании OMRON. Этот прибор изготовлен из высококачественных материалов с предельной осторожностью. Он способен удовлетворить любые потребности при условии надлежащей эксплуатации и технического обслуживания в соответствии с руководством по эксплуатации. Компания OMRON предоставляет на это изделие гарантию сроком 3 года с момента покупки. Компания OMRON гарантирует надлежащее качество конструкции, изготовления и материалов этого изделия. В течение гарантийного срока компания OMRON будет осуществлять ремонт или замену неисправного устройства или любых неисправных деталей без оплаты стоимости работы или деталей. Гарантия не покрывает следующие случаи: A. Расходы и риски, связанные с транспортировкой. Б. Расходы на ремонт и/или неисправности, связанные с выполнением ремонта неуполномоченными лицами. В. Периодические проверки и обслуживание. Г. Неисправность или износ дополнительных запасных частей или других принадлежностей помимо основного прибора, если это явно не указано в гарантии. Д. Расходы, связанные с отказом в принятии иска (за них будет взиматься плата). Е. Возмещение любого ущерба, включая личный, полученного в результате неправильного использования изделия. Ж. Гарантия не покрывает услуги по калибровке. З. Гарантия на дополнительные принадлежности составляет один (1) год с момента покупки. К дополнительным принадлежностям помимо прочего относятся следующие элементы: манжета и трубка манжеты. В случае необходимости гарантийного обслуживания обращайтесь к представителю, у которого Вы приобрели изделие, или к уполномоченному дистрибьютору компании OMRON. Адрес указан на упаковке изделия или в документации, а также его можно узнать у Вашего розничного торговца. Если у Вас возникают трудности при поиске центра обслуживания клиентов OMRON, обращайтесь за информацией к нам: www.omron-healthcare.com Гарантийный ремонт или замена изделия не подразумевают расширение или возобновление гарантийного периода. Гарантия предоставляется только в случае возврата изделия в полной комплектации вместе с оригиналом счета-фактуры/чека, выданного клиенту розничным продавцом. 5. Техническое обслуживание 5.1 Обслуживание Выполняйте следующие указания для защиты прибора от повреждений. Внесение в прибор изменений или модификаций, не одобренных производителем, приведет к аннулированию гарантии. Внимание! НЕ РАЗБИРАЙТЕ этот прибор и другие компоненты, и не пытайтесь выполнить их ремонт. В противном случае это может привести к неточности показаний. 5.2 Хранение • Если прибор не используется, поместите его в чехол для хранения прибора. 1. Отсоедините манжету от прибора. RU Внимание! При отсоединении воздушного штекера следует тянуть за пластиковый воздушный штекер в основании трубки, а не за саму трубку. 2. Аккуратно сложите воздуховодную трубку внутри манжеты. Примечание: Не перегибайте и не мните воздуховодную трубку слишком сильно. 3. Поместите прибор и другие компоненты в чехол для хранения прибора. • Храните прибор и его компоненты в чистом и безопасном месте. • Не храните прибор и другие компоненты в следующих условиях. • Если прибор и другие компоненты влажные. • Если место хранения подвержено воздействию высоких температур, влажности, действию прямых солнечных лучей, пыли или едких паров (например, дезинфицирующего раствора). • В местах, подверженных вибрации или ударам. RU8 5.3 Очистка • Не используйте абразивные или легко испаряющиеся чистящие средства. • Очищайте прибор и манжету мягкой сухой тканью или мягкой тканью, смоченной мягким (нейтральным) моющим средством, а затем протирайте их сухой тканью. • Не мочите прибор и манжету или другие компоненты и не погружайте их в воду. • Не используйте бензин, разбавители или подобные растворители для чистки прибора, манжеты или других компонентов. 5.4 Калибровка и обслуживание • Точность данного прибора для измерения артериального давления была тщательно проверена и сохраняется в течение длительного времени. • Рекомендуется проверять точность измерения и правильность работы прибора каждые два года. Пожалуйста, свяжитесь с полномочным представителем OMRON или с Центром обслуживания клиентов OMRON по адресу, указанному на упаковке, или в приложенной документации. 6. Технические характеристики Наименование Категория изделия Модель (код) Диапазон индикации артериального давления Диапазон измерения артериального давления Пределы допускаемой погрешности прибора при измерении Компрессия Метод измерения Беспроводная связь RU9 Режим работы Классификация степени защиты оболочки Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический Электронный сфигмоманометр M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Дисплей Цифровой ЖК-дисплей X4 Smart (HEM-7155T-ESL) от 0 до 299 мм.рт.ст. Диапазон измерения от 40 до 180 уд/мин. частоты пульса СИС: от 60 до 260 мм.рт.ст. / ДИА: от 40 до 215 мм.рт.ст. Давление: ±3 мм.рт.ст. / Частота пульса: ±5% от показания на дисплее Клапан автоматического Автоматическая с помощью Декомпрессия сброса давления электрического насоса Осциллометрический метод Метод передачи данных Bluetooth® с низким энергопотреблением Диапазон частот: 2,4 ГГц (2400 - 2483,5 МГц) / Модуляция: GFSK Эффективная мощность излучения: <20 дБм Постоянная работа Монитор: IP20 / Дополнительный адаптер переменного тока: IP21 Параметры источника питания Источник питания Постоянный ток 6 В 4,0 Вт Рабочая часть аппарата Тип BF (манжета) 4 элемента питания «AA» 1,5 В или дополнительный адаптер переменного тока (ВХОД ПЕРЕМЕННОГО ТОКА 100 - 240 В 50 - 60 Гц 0,12 - 0,065 A) Срок службы элементов питания Приблизительно 1000 измерений (при использовании новых щелочных элементов питания) Срок службы Монитор: 5 лет / Манжета: 5 лет / Дополнительный адаптер переменного тока: 5 лет Условия эксплуатации От +10 до +40°C / от 15 до 90% относительной влажности (без конденсации) / от 800 до 1060 гПа Условия хранения/ От -20 до +60°C / от 10 до 90% относительной влажности (без конденсации) транспортировки Комплект поставки Монитор, манжета (HEM-FL31), 4 элемента питания «AA», чехол для хранения и , инструкции по настройке прибора, руководство по эксплуатации Защита от поражения Медицинское оборудование с внутренним источником питания (только при работе электрическим током от элементов питания) Оборудование класса II ME (дополнительный адаптер переменного тока) Масса Монитор: приблизительно 340 г (без элементов питания) / Манжета: приблизительно 163 г. Размеры (приблизительные Монитор: 105 мм (Ш) × 85 мм (В) × 152 мм (Д) значения) Манжета: 145 мм × 532 мм (воздуховодная трубка: 750 мм) Память Сохраняется до 60 результатов для одного пользователя Примечание • Технические характеристики могут изменяться без предварительного уведомления. • Данный прибор прошел клинические испытания в соответствии с требованиями стандарта ISO 81060-2:2013. В ходе клинического валидационного исследования для определения диастолического артериального давления K5 использовался для 85 человек. • Данное устройство утверждено для использования у беременных женщин и пациентов с преэклампсией согласно Измененному протоколу гипертензии Европейского сообщества*. • Данное устройство утверждено для использования у больных диабетом (тип II)**. • Классификация степени защиты оболочки соответствует стандарту IEC 60529. Этот прибор и дополнительный адаптер переменного тока защищены от проникновения твердых инородных объектов диаметром 12,5 мм и больше (например, палец). Дополнительный адаптер переменного тока защищен от попадания вертикально падающих капель воды, которые могут вызвать неполадки при обычной работе. RU * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 RU10 О помехах беспроводной связи Это изделие работает в нелицензированной полосе частот, отведенной для промышленной, научной и медицинской радиослужбы (ISM) 2,4 ГГц. В случае, если это изделие используется около беспроводных устройств (микроволновые печи, беспроводные локальные сети), работающих на той же частоте, что и это изделие, возможно возникновение помех. При возникновении помех прекратите использование других устройств, или перед использованием переместите это изделие подальше от беспроводных устройств. 7. Надлежащая утилизация изделия (отработанное электрическое и электронное оборудование) Этот символ на приборе или описании к нему указывает, что данный прибор не подлежит утилизации вместе с другими домашними отходами по окончании срока службы. Чтобы предотвратить возможный ущерб для окружающей среды или здоровья человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов, пожалуйста, отделите это изделие от других типов отходов и утилизируйте его надлежащим образом для рационального повторного использования материальных ресурсов. Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представителем, у которого был приобретен прибор, или же с местным органом власти для получения подробной информации о том, куда и как можно вернуть данный прибор для экологически безопасной переработки. Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить сроки и условия контракта на закупку. Данный прибор не следует утилизировать совместно с другими коммерческими отходами. 8. Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС) HEM-7155T-EBK и HEM-7155T-ESL соответствуют стандарту электромагнитной совместимости (ЭМС) EN60601-1-2:2015. Дополнительная документация о соответствии стандарту ЭМС доступна по адресу www.omron-healthcare.com Информацию о ЭМС для HEM-7155T-EBK и HEM-7155T-ESL см. на вебсайте. 9. Указания и заявление производителя • Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в соответствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмоманометры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требования для электромеханических систем измерения артериального давления». • Настоящим компания OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. заявляет, что тип оборудования радиосвязи HEM-7155T-EBK и HEM-7155T-ESL соответствует Директиве 2014/53/EU. С полным текстом декларации соответствия ЕС можно ознакомиться на веб-сайте www.omron-healthcare.com • Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого контроля качества компании OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Япония. Датчик давления — главный компонент приборов для измерения артериального давления компании OMRON — изготавливается в Японии. • Сообщайте производителю и уполномоченным инстанциям государства-участника, в котором Вы находитесь, обо всех серьезных происшествиях, связанных с этим изделием. RU11 RU RU12 TR 1. Giriş OMRON Otomatik Üst Koldan ölçer Tansiyon Cihazını satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu tansiyon ölçüm cihazı, osilometrik kan basıncı ölçüm metodu ile çalışır. Yani, bu ölçüm cihazı kol atardamarlarınızdaki kan hareketini algılar ve bu hareketleri dijital bir veriye dönüştürür. 1.1 Güvenlik Talimatları Bu kullanım kılavuzu, OMRON Otomatik Üst Koldan ölçer Tansiyon Ölçüm Cihazıyla ilgili önemli bilgileri içermektedir. Bu ölçüm cihazının güvenli ve düzgün kullanılmasını sağlamak için tüm güvenlik ve kullanım talimatlarını OKUYUN ve ANLAYIN. Bu talimatları anlamıyorsanız veya sorularınız varsa, ölçüm cihazını kullanmaya çalışmadan önce OMRON satış noktası ya da distribütörüyle irtibata geçin. Kan basıncınız hakkında tıbbi bilgileri almak için DOKTORUNUZA BAŞVURUN. 1.2 Kullanım Amacı Bu dijital cihaz, yetişkin hastaların tansiyon ve nabız değerlerini ölçmek için kullanılır. Cihaz, ölçüm sırasında düzensiz kalp atışlarının görünümünü algılar ve okuma değerleri ile birlikte bir uyarı sinyali verir. Genel olarak, ev tipi genel kullanım amacıyla tasarlanmıştır. 1.3 Satın Alım ve İnceleme Ölçüm cihazını ambalajından çıkarın ve hasarlı olup olmadığını inceleyin. Cihaz hasarlıysa, KULLANMAYIN ve OMRON satış noktanıza veya distribütörünüze danışın. 2. Önemli Güvenlik Bilgileri Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzundaki Önemli Güvenlik Bilgileri kısmını okuyun. Güvenliğiniz için bu kullanım kılavuzuna dikkatle uyun. Daha sonra başvurabilmek için saklayın. Kan basıncınız hakkında tıbbi bilgileri almak için DOKTORUNUZA BAŞVURUN. TR1 2.1 Uyarı Önlenmediğinde ölüme ya da ciddi yaralanmaya neden olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir. • Bu ölçüm cihazını bebeklerde, yeni yürümeye başlayan bebeklerde, çocuklarda ve kendini ifade edemeyen kişilerde KULLANMAYIN. • Bu tansiyon ölçüm cihazının değerlerine dayalı olarak tedaviyi AYARLAMAYIN. Hekiminizin belirttiği şekilde ilaçları alın. YALNIZCA bir hekim yüksek tansiyonu (kan basıncı) teşhis edip tedavi uygulayabilir. • Bu ölçüm cihazını, yaralı bir kol ya da tıbbi tedavi gören bir kol üzerinde KULLANMAYIN. • İntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sırasında kolluğu kolunuza TAKMAYIN. • Bu ölçüm cihazını yüksek frekanslı (HF) cerrahi ekipmanlar, manyetik rezonans görüntüleme (MRI) ekipmanları ya da bilgisayarlı tomografi (CT) tarayıcılarının bulunduğu alanlarda KULLANMAYIN. Bu, monitörün yanlış şekilde çalışmasına ve/veya hatalı bir okumaya neden olabilir. • Bu ölçüm cihazını oksijen oranının yüksek olduğu ortamlarda veya yanıcı gazların yakınında KULLANMAYIN. • Prematüre atriyal kasılma, ventriküler prematür, gibi düzensiz kalp atışlarına sebebiyet verecek bir durumunuz varsa bu ölçüm cihazını kullanmadan önce doktorunuza danışın. Hastanın ölçüm sırasında hareket etmesine ek olarak bu durumlardan herhangi birinin de ölçümü etkileyeceğini UNUTMAYIN. • HİÇBİR ZAMAN kendi değerlerinize dayanarak kendinize teşhis koymayın veya tedavi uygulamayın. DAİMA doktorunuza danışın. • Boğulmayı önlemek için hava borusunu ve AC adaptör kablosunu bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun. • Bu ürün, bebeklerin ve çocukların yutması durumunda boğulmalarına neden olabilecek küçük parçalar içerir. Veri İletimi • Bu ürün 2,4 GHz bandında radyo frekansları (RF) yayar. Bu ürünü, uçak veya hastane gibi RF'nin yasak olduğu yerlerde KULLANMAYIN. RF'nin yasak olduğu alanlardayken bu ölçüm cihazında Bluetooth® özelliğini kapatın, pilleri çıkarın ve/veya AC adaptörünü prizden çekin. AC Adaptörü (isteğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım • Bu ölçüm cihazı ya da AC adaptör kablosu hasar görmüşse AC adaptörünü KULLANMAYIN. Bu ölçüm cihazı veya kablo hasarlıysa hemen gücü kapatın ve AC adaptörünü prizden çekin. • AC adaptörünü voltaj değeri uygun olan bir prize takın. Çoklu prizlerde KULLANMAYIN. • AC adaptörünü elektrik prizine KESİNLİKLE ıslak elle takmayın ya da prizden ıslak elle çıkarmayın. • AC adaptörünü parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN. Pillerin İdaresi ve Kullanımı • Pilleri bebeklerin ve çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın. 2.2 Dikkat Önlenmediğinde, kullanıcı ya da hastanın düşük ya da orta seviyede yaralanmasına veya ekipmanın ya da diğer cihazların zarar görmesine neden olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir. • Ciltte tahriş veya rahatsızlık yaşarsanız bu ölçüm cihazını kullanmayı bırakın ve hekiminize başvurun. • Kan akışına geçici müdahale nedenitle veya yaralanmayla sonuçlanabileceğinden • Mastektomi geçirdiyseniz bu ölçüm cihazını kullanmadan önce doktorunuzla görüşün. • Ciddi kan akışı sorunlarınız veya kan bozukluklarınız varsa manşetin şişmesi morarmaya neden olabileceğinden, bu ölçüm cihazını kullanmadan önce doktorunuza danışın. • Gerekenden daha sık ölçüm YAPMAYIN; kan akışına müdahale edilmesine bağlı morarmalar meydana gelebilir. • Kolluğu YALNIZCA üst kolunuza takıldığında şişirin. • Ölçüm sırasında sönmeye başlamazsa kolluğu çıkarın. • Bu ölçüm cihazını, kan basıncını (tansiyon) ölçmek dışında bir amaç için KULLANMAYIN. • Ölçüm sırasında, bu ölçüm cihazının 30 cm yakınında hiçbir mobil cihaz veya elektromanyetik alan yayan herhangi bir elektrikli cihazın bulunmadığından emin olun. Bu, monitörün yanlış şekilde çalışmasına ve/veya hatalı bir okumaya neden olabilir. • Bu ölçüm cihazını veya diğer bileşenleri parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden olabilir. • Nemli veya bu ölçüm cihazına su sıçrama riski bulunan yerlerde KULLANMAYIN. Aksi takdirde bu ölçüm cihazı zarar görebilir. • Bu ölçüm cihazını araba veya uçak gibi hareket halindeki bir aracın içinde KULLANMAYIN. • Bu ölçüm cihazını düşürmeyin ya da cihazı şiddetli darbelere veya titreşimlere maruz BIRAKMAYIN. • Bu ölçüm cihazını yüksek veya düşük rutubetli ya da sıcaklığın yüksek veya düşük olduğu yerlerde KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6. • Ölçüm esnasında kolu gözleyerek ölçüm cihazının kan dolaşımında uzun süreli bozukluğa neden olmadığından emin olun. • Bu ölçüm cihazını, kullanım sıklığının yüksek olduğu tıbbi klinik veya muayenehane gibi ortamlarda KULLANMAYIN. • Bu ölçüm cihazını başka elektrikli tıbbi (ME) ekipmanlar ile aynı anda KULLANMAYIN. Bu, monitörün yanlış şekilde çalışmasına ve/veya hatalı bir okumaya neden olabilir. • Ölçüm yapmadan önce en az 30 dakika boyunca banyo yapmaktan, alkol ya da kafein almaktan, sigara içmekten, egzersiz yapmaktan ve yemek yemekten kaçının. • Ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika dinlenin. • Ölçüm yaparken vücudu saran veya kalın giysileri kolunuzdan çıkarın. • Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve KONUŞMAYIN. • Kolluğu YALNIZCA kol çevresi, kolluğun belirtilen aralığı dahilinde olan kişilerde kullanın. • Ölçüm yapmadan önce cihazın oda sıcaklığında olduğundan emin olun. Aşırı sıcaklık değişiminden sonra ölçüm yapılması halinde yanlış değerler oluşabilir. OMRON, ölçüm cihazının maksimum ya da minimum saklama sıcaklığında beklemiş ise, ölçüm öncesi çalışma koşulları olarak belirtilen normal oda sıcaklığı olan bir ortamda ısınması veya soğuması için yaklaşık 2 saat beklenmesini önerir. Çalışma ve saklama/taşıma sıcaklığıyla ilgili daha fazla bilgi için, bölüm 6'ya bakın. • Kullanma süresi sona erdikten sonra bu ölçüm cihazını KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6. • Kolluğu veya hava borusunu aşırı KIVIRMAYIN. • Ölçüm yaparken hava borusunu KATLAMAYIN veya BÜKMEYİN. Bu, kan akışını engelleyerek yaralanmaya neden olabilir. • Hava borusunu çıkarmak için, borunun kendisini değil, borunun tabanındaki hava tıpasını çekin. TR TR2 • YALNIZCA bu ölçüm cihazı için belirtilmiş AC adaptörünü, kolluğu, pilleri ve aksesuarları kullanın. Desteklenmeyen AC adaptörleri, kolluklar ve pillerin kullanılması bu ölçüm cihazına zarar verebilir ve/veya ölçüm cihazı için tehlikeli olabilir. • YALNIZCA bu ölçüm cihazı için onaylanan kolluğu kullanın. Başka kollukların kullanılması hatalı değerlere neden olabilir. • Gerektiğinden daha yüksek bir basınca şişirmek, kol üzerinde kolluğun uygulandığı yerde morarmaya neden olabilir. NOT: Daha fazla bilgi için, kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'te yer alan “Sistolik basıncınız 210 mmHg'den yüksek olduğunda” kısmına bakın. • Cihazı, kullanılmış aksesuar ya da isteğe bağlı parçaları atmadan önce bölüm 7'deki “Ürünün Doğru Şekilde İmhası” bölümünü okuyun ve buradaki talimatları uygulayın. • Bu ölçüm cihazı uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarın. • Pil sıvısının gözünüze kaçması durumunda gözlerinizi derhal bol temiz suyla yıkayın. Hemen doktorunuza danışın. • Pil sıvısının cildinize gelmesi durumunda, cildinizi derhal bol miktarda temiz ve ılık suyla yıkayın. Tahriş, hasar veya ağrı devam ederse doktorunuza danışın. • Pilleri son kullanma tarihi geçtikten sonra KULLANMAYIN. • Pilleri düzenli aralıklarla kontrol ederek pillerin iyi ve çalışır durumda olduklarından emin olun. 2.3 Genel Önlemler • Sağ koldan ölçüm aldığınızda, hava borusu dirsek tarafınızda olmalıdır. Kolunuzu hava borusuna yaslamamaya dikkat edin. Veri İletimi • Ölçüm değerleriniz akıllı cihazınıza aktarıldığı sırada pilleri DEĞİŞTİRMEYİN ya da AC adaptörünü prizden ÇEKMEYİN. Bunun yapılması bu ölçüm cihazının düzgün çalışmamasına ve kan basıncı verilerinizin aktarılamamasına neden olabilir. AC Adaptörü (isteğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım • AC adaptörünü prize tam olarak takın. • Prizden çıkarırken AC adaptörünü güvenli şekilde prizden çektiğinizden emin olun. AC adaptörü kablosundan tutarak ÇEKMEYİN. • AC adaptörü kablosunu tutarken: Zarar vermeyin. / Koparmayın. / Kurcalamayın. EZMEYİN. / Zorla bükmeyin ya da çekmeyin. / Kıvırmayın. Dolaşmışsa KULLANMAYIN. Ağır cisimler altına KOYMAYIN. • AC adaptörü üzerinde toz varsa silin. • AC adaptörü kullanımda değilken adaptörü prizden çekin. • Ölçüm cihazını temizlemeden önce AC adaptörünü prizden çekin. • Sağ ve sol kol arasında kan basıncı farklılık gösterebilir ve farklı bir ölçüm değeri oluşabilir. Ölçümler için daima aynı kolu kullanın. İki kol arasındaki değerler çok farklılık gösterirse, ölçümünüz için hangi kolun kullanılacağını doktorunuza danışın. Pillerin İdaresi ve Kullanımı • Pilleri, kutupları hatalı hizalanmış şekilde TAKMAYIN. • Bu ölçüm cihazında YALNIZCA 4 adet “AA” alkalin veya manganez pil kullanın. Diğer pil tiplerini KULLANMAYIN. Biten pilleri ve yeni pilleri bir arada KULLANMAYIN. Farklı markalarda pilleri bir arada KULLANMAYIN. TR3 Doktorunuza vermek üzere tansiyon ve nabız sonucunuzun bir kaydını almayı unutmayın. Tek bir ölçüm, tansiyonunuzun gerçek değerlerini yansıtmaz. Belirli bir süre boyunca çeşitli ölçüm değerlerinin kayıtlarını tutmak için lütfen Kan Basıncı Günlüğü'nü kullanın. Günlüğün PDF dosyalarını indirmek için www.omron-healthcare.com adresini ziyaret edin. 3. Hata Mesajları ve Sorun Giderme Ölçüm sırasında aşağıdaki problemlerden herhangi biri meydana gelirse herhangi bir elektrikli cihazın 30 cm yakında olmadığını kontrol edin. Sorun devam ederse lütfen aşağıdaki tabloya bakın. Ekran/Sorun görünüyor veya kolluk şişmiyor. görünüyor veya kolluk şiştikten sonra ölçüm tamamlanamıyor. görünüyor görünüyor görünüyor / / görünüyor Olası Neden Manşet takılı değilken [START/STOP] düğmesine basılmıştır. Hava tıpası ölçüm cihazına tamamen takılmamıştır. Manşet düzgün şekilde takılmamıştır. Çözüm Ölçüm cihazını kapatmak için [START/STOP] düğmesine tekrar basın. Hava tıpasını sağlam şekilde taktıktan ve kolluğu doğru şekilde kola taktıktan sonra [START/STOP] düğmesine basın. Hava tapasını sağlam şekilde takın. Manşeti düzgün şekilde takın, ardından başka bir ölçüm yapın. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 7'ye bakın. Kolluktan hava sızıntısı var. Manşeti yenisiyle değiştirin. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 14'e bakın. Ölçüm esnasında hareket etmiş veya Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve konuşmayın. Sürekli olarak konuşmuş olabilirsiniz veya kolluk “E2” görüntüleniyorsa sistolik basınç önceki ölçüm değerinizin yeterince şişmemiş olabilir. 30 ila 40 mmHg üzerinde olana kadar kolluğu manuel olarak Sistolik basıncın 210 mmHg değerinin üstün- şişirin. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'e bakın. de olması nedeniyle ölçüm yapılamıyordur. Manşet, izin verilen maksimum basıncı Ölçüm yaparken kolluğa dokunmayın ve/veya hava aşacak şekilde şişirilmiştir. borusunu bükmeyin. Manşet manuel olarak şişiriliyorsa kullanım kılavuzu 'de bölüm 13'e bakın. Ölçüm sırasında hareket etmişsinizdir Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve konuşmayın. ya da konuşmuşsunuzdur. Hareket etmek ölçümü bozar. Nabız doğru tespit edilmemiştir. Kolluğu düzgün şekilde takın, ardından başka bir ölçüm yapın. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 7'ye bakın. Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve düzgün oturun. “ ” sembolü görünmeye devam ediyorsa doktorunuza danışmanızı öneririz. TR ölçüm sırasında yanıp sönmüyor TR4 Ekran/Sorun görünüyor Olası Neden Ölçüm cihazı arızalanmıştır. Çözüm [START/STOP] düğmesine tekrar basın. “Er” hala görünüyorsa OMRON satış noktanıza ya da distribütörünüze başvurun. yanıp sönüyor Ölçüm cihazı akıllı cihaza bağlanamıyor “OMRON connect” uygulamasında gösterilen talimatları veya verileri doğru iletemiyordur. izleyin. Uygulamayı kontrol ettikten sonra “Err” simgesi hala görüntüleniyorsa OMRON satış noktanıza veya distribütörünüze başvurun. Ölçüm cihazı akıllı cihazla eşleştirilmeyi Ölçüm cihazınızı akıllı cihazınızla eşleştirmek için kullanım bölüm 5'e bakın veya eşleştirmeyi iptal bekliyordur. kılavuzunda etmek üzere [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazınızı kapatın. Ölçüm cihazı, ölçüm değerlerinizi akıllı Ölçüm değerlerinizi aktarmak için “OMRON connect” cihaza aktarmak için hazırdır. uygulamasını açın. yanıp sönüyor 48'den fazla ölçüm değeri aktarılmaz. Tarih ve saat ayarlanmamıştır. görünüyor Bellekte aktarılacak 60 ölçüm değeri vardır görünüyor yanıp sönüyor yanıp sönüyor görünüyor veya ölçüm cihazı bir ölçüm esnasında beklenmedik şekilde kapanıyor Pillerin seviyesi düşük. Piller bitmiştir. Ölçüm cihazının ekranında Pil kutupları düzgün hizalanmamıştır. bir şey görünmüyor. Ölçüm değerlerinizi uygulamanın belleğinde saklayabilmek için “OMRON connect” uygulamasıyla eşleştirin veya uygulamaya aktarın; bu hata simgesi kaybolur. 4 pilin de yenileriyle değiştirilmesi önerilir. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 4'e bakın. 4 pili de hemen yenileriyle değiştirin. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 4'e bakın. Pillerin doğru takıldığını kontrol edin. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 4'e bakın. Ölçüm değerleri çok yüksek Kan basıncı sürekli değişir. Stres, günün saati ve/veya kolluğu takma şekliniz de dahil olmak üzere veya çok düşük görünüyor. birçok faktör kan basıncınızı etkileyebilir. Kullanım kılavuzu 'de bölüm 2'yi inceleyin. TR5 Ekran/Sorun Başka bir iletişim sorunu oluşuyor. Başka bir sorun oluşuyor. Olası Neden Çözüm Akıllı cihazda gösterilen talimatları izleyin veya daha fazla yardım almak için “OMRON connect” uygulamasındaki “Yardım” bölümüne gidin. Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da distribütörünüze başvurun. Ölçüm cihazını kapatmak için [START/STOP] düğmesine basın, ardından ölçüm yapmak için düğmeye tekrar basın. Sorun devam ederse tüm pilleri çıkarın ve 30 saniye bekleyin. Ardından pilleri tekrar takın. Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da distribütörünüze başvurun. 4. Sınırlı Garanti Bir OMRON ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürün yüksek kaliteli malzemelerden üretilmiş ve üretimi sırasında büyük dikkat gösterilmiştir. Kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi kullanımı ve bakımı yapıldığı sürece sizi memnun edecek şekilde tasarlanmıştır. Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl garantilidir. Bu ürünün uygun şekilde imalatı, işçiliği ve malzemeleri OMRON garantisi altındadır. Bu garanti süresi boyunca, OMRON işçilik ve parça parası almadan arızalı ürünleri ya da hasarlı parçaları onaracak ya da değiştirecektir. Garanti aşağıdakileri kapsamaz: A. Nakliye maliyetleri ve nakliyat riskleri. B. Yetkisiz kişilerce yapılan onarımların maliyetleri ve/veya bu onarımlardan kaynaklanan arızalar. C. Periyodik kontroller ve bakım. D. Yukarıda açıkça garantisi belirtilmediyse, opsiyonel parçaların veya ana cihazın kendisi dışında diğer parçaların arızası ya da yıpranması. E. Bir iddianın kabul görmemesi sonucu oluşan maliyetler (maliyeti üstlenecekler olanlar). F. Kaza ya da yanlış kullanım kaynaklı kişisel yaralanma dahil her tür hasar. G. Kalibrasyon hizmeti garanti kapsamında değildir. H. Aksesuarlar satın alma tarihinden itibaren bir (1) yıl garantiye sahiptir. Aksesuarlar seti şu öğeleri içerir, ancak bunlarla sınırlı değildir: manşet ve manşet borusu. Garanti servisinin gerekmesi durumunda, ürünün satın alındığı bayiye ya da yetkili OMRON distribütörüne başvurun. Adres için ürünün paketine / eklerine ya da uzman bayinize başvurun. OMRON müşteri hizmetlerini bulmakta güçlük yaşıyorsanız bilgi için bizimle temasa geçin: www.omron-healthcare.com Garanti kapsamında yapılan onarım ya da değişim, garanti periyodunun uzatılması veya yenilenmesine imkan vermez. Ürün ancak müşteriye verilen orijinal faturası/fişi ile birlikte eksiksiz şekilde iade edilirse garanti sağlanacaktır. TR TR6 5. Bakım 5.1 Bakım Ölçüm cihazınızın zarar görmemesi için aşağıdaki talimatlara uyun: Üreticinin onaylamadığı değişiklikler ya da modifikasyonlar kullanıcı garantisini geçersiz kılacaktır. Dikkat Bu ölçüm cihazını veya diğer bileşenleri parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden olabilir. 5.2 Saklama • Kullanmadığınız zaman ölçüm cihazını saklama çantasında tutun. 1. Manşeti ölçüm cihazından çıkarın. Dikkat Hava borusunu çıkarmak için, borunun kendisini değil, borunun tabanındaki hava tıpasını çekin. 2. Hava borusunu hafifçe katlayarak kolluğun içine yerleştirin. Not: Hava borusunu fazla kıvırmayın ya da katlamayın. 3. Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri saklama çantasına yerleştirin. • Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri temiz, güvenli bir yerde saklayın. • Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri aşağıdaki koşullar altında saklamayın: • Ölçüm cihazınız ve aksesuarlar ıslaksa. • Aşırı sıcak, nem, doğrudan güneş ışığı, toz veya çamaşır suyu gibi aşındırıcı madde buharına maruz kalınan yerlerde. • Titreşim veya darbeye maruz kalan yerlerde. 5.3 Temizlik • Aşındırıcı ya da uçucu olmayan temizleyicileri kullanmayın. • Ölçüm cihazını ve kolluğu temizlemek için yumuşak kuru bir bez veya hafif (nötr) deterjanla nemlendirilmiş yumuşak bir bez kullanın ve ardından kuru bir bezle silin. • Ölçüm cihazınızı ve kolluğu ya da diğer bileşenleri yıkamayın veya suya daldırmayın. • Ölçüm cihazınızı ve kolluğu veya diğer bileşenleri temizlemek için benzin, tiner ya da benzeri çözücüler kullanmayın. 5.4 Kalibrasyon ve Servis • Bu kan basıncı ölçüm cihazının ölçüm hassasiyeti dikkatli bir şekilde test edilmiş ve cihaz uzun süre kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Genel olarak, düzgün şekilde çalışmasını ve doğruluğunu sağlamak için ünitenin iki senede bir kontrol ettirilmesi önerilmektedir. Lütfen yetkili OMRON satıcınıza ya da paketin üstünde veya ekteki belgede adresi verilen OMRON Müşteri Hizmetlerine başvurun. TR7 6. Özellikler Ürün tanımı Ürün kategorisi Model (kod) Kolluk basınç aralığı Kan basıncı ölçüm aralığı Doğruluk Şişirme Ölçüm metodu Kablosuz iletişim Çalışma modu IP sınıflandırması Besleme değeri Güç kaynağı Pil ömrü Kullanma süresi (Servis ömrü) Çalışma koşulları Saklama / Nakliye koşulları İçindekiler Elektrik çarpmasına karşı koruma Ağırlık Boyutlar (yaklaşık değer) Hafıza Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı Elektronik Sfigmomanometreler M4 Intelli IT (HEM-7155T-EBK) Ekran LCD dijital ekran X4 Smart (HEM-7155T-ESL) 0-299 mmHg Nabız ölçüm aralığı 40 ile 180 atım/dk. SYS: 60 ile 260 mmHg / DIA: 40 ile 215 mmHg Basınç: ±3 mmHg / Nabız: ±5% okuma Otomatik basınç tahliye valfi Elektrikli pompayla otomatik İndirme Osilometrik metot İletim metodu Bluetooth® Düşük Enerji Frekans aralığı: 2,4 GHz (2400-2483,5 MHz) / Modülasyon: GFSK Etkin yayılım gücü: <20 dBm Kesintisiz çalışma Ölçüm cihazı: IP20 / İsteğe bağlı AC adaptörü: IP21 DC6 V 4,0 W Uygulanan kısım Tip BF (manşet) 4 “AA” pil 1,5 V veya isteğe bağlı AC adaptörü (GİRİŞ AC 100-240 V 50-60 Hz 0,12-0,065 A) Yaklaşık 1000 ölçüm (yeni alkalin piller ile) Ölçüm cihazı: 5 yıl / Kolluk: 5 yıl / İsteğe bağlı AC adaptörü: 5 yıl +10 ila +40°C / %15 ila 90 BN (yoğuşmasız) / 800 ila 1060 hPa -20 ila +60°C / %10 ila 90 BN (yoğuşmasız) ve , Ölçüm cihazı, manşet (HEM-FL31), 4 “AA” pil, saklama çantası, Kullanım Kılavuzu kurulum talimatları Dahili olarak güç verilen ME ünitesi (yalnızca pil kullanırken) Sınıf II ME ekipmanı (isteğe bağlı AC adaptörü) Ölçüm cihazı: yaklaşık 340 g (piller dahil değil) / Manşet: yaklaşık 163 g Ölçüm cihazı: 105 mm (G) × 85 mm (Y) × 152 mm (U) Kolluk: 145 mm x 532 mm (hava borusu: 750 mm) Kullanıcı başına 60 adede kadar ölçüm değeri depolar TR TR8 Not • Bu özellikler önceden uyarı yapılmadan değiştirilebilir. • Bu ölçüm cihazı, ISO 81060-2:2013 gereklilikleri uyarınca klinik olarak test edilmiştir. Klinik onaylama çalışmasında, diyastolik kan basıncının saptanması için 85 denek üzerinde K5 kullanılmıştır. • Bu cihaz, Değiştirilmiş Avrupa Topluluğu Hipertansiyon Protokolü* uyarınca hamile hastalar ve preeklampsi hastalarında kullanım için valide edilmiştir. • Bu cihaz, diyabetik (Tip II) popülasyonda kullanım için onaylanmıştır**. • IP sınıflandırması, IEC 60529 uyarınca mahfaza tarafından sağlanan koruma derecesidir. Bu ölçüm cihazı ve isteğe bağlı AC adaptörü, çapı 12,5 mm veya daha fazla olan (örneğin bir parmak gibi) yabancı katı nesnelere karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü, normal çalışma sırasında sorunlara neden olabilecek dikey olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır. * Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197 ** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20 Kablosuz iletişim frekans çatışması hakkında Bu ürün, 2,4 GHz'de lisanssız ISM bandında çalışır. Bu ürünün mikrodalga ve kablosuz LAN gibi ürünle aynı frekans bandında çalışan diğer kablosuz cihazların yakınında kullanılması halinde etkileşim meydana gelebilir. Etkileşim oluşursa bu ürünü kullanmaya çalışmadan önce diğer cihazları kapatın veya bu ürünü diğer kablosuz cihazlardan uzaklaştırın. 7. Ürünün Doğru Şekilde Atılması (Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman) Ürün üzerinde ve belgelerde bulunan bu işaret, kullanım ömrü sona erdiğinde cihazın diğer ev atıklarıyla birlikte atılmaması gerektiğini belirtir. Atıkların denetimsiz şekilde elden çıkarılması sonucunda çevre ya da insan sağlığının tehlikeye girmesini önlemek için lütfen bu ürünü diğer atıklardan ayırın ve malzemelerin tekrar kullanılmasını desteklemek üzere geri dönüşüme tabi tutun. Ev kullanıcıları, çevre açısından güvenli şekilde geri dönüşüm yapılması amacıyla bu cihazı teslim edecekleri yer hakkında ayrıntılı bilgi almak için ürünü satın aldıkları satıcıya ya da yerel makamlara başvurmalıdır. İş yerleri, tedarikçileri ile temasa geçmeli ve satın alma sözleşmesinin koşullarını kontrol etmelidir. Bu ürün diğer ticari atıklarla karıştırılmamalıdır. 8. Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) ile İlgili Önemli Bilgiler HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL, EN60601-1-2:2015 Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standardına uygundur. Bu EMC standardına uygun diğer belgeler aşağıdaki adreste bulunabilir: www.omron-healthcare.com Web sitesindeki HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL için EMC bilgilerine bakın. TR9 9. Kılavuz ve Üretici Beyanı • Bu kan basıncı ölçüm cihazı, Avrupa Standardı EN1060, İnvazif olmayan sfigmomanometreler Bölüm 1: Genel Özellikler ve Bölüm 3: Elektromekanik kan basıncı ölçüm sistemleri için tamamlayıcı özellikler koşullarına uygun olarak tasarlanmıştır. • OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. işbu belgeyle, radyo ekipman tipi HEM-7155T-EBK ve HEM-7155T-ESL'nin, 2014/53/EU sayılı Yönerge ile uyumlu olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni şu internet adresinde bulunabilir: www.omron-healthcare.com • Bu OMRON ürünü sıkı OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonya kalite sistemi altında üretilmektedir. OMRON kan basıncı ölçüm cihazlarının Temel bileşeni olan Basınç Sensörü Japonya'da üretilmiştir. • Bu cihazla ilgili olarak meydana gelen ciddi olayları lütfen üreticiye ve yerleşik olduğunuz Üye Devletin yetkili makamına rapor edin. TR TR10 ‫‪.9‬‬ ‫اإلرشادات وبيان الشركة المصنعة‬ ‫تم تصميم جهاز قياس ضغط الدم هذا وفقًا للمعايير األوروبية ‪ ،EN1060‬الخاصة بأجهزة قياس ضغط الدم غير الضارة‪ ،‬الفقرة ‪ :1‬المتطلبات العامة والفقرة ‪ :3‬المتطلبات التكميلية ألجهزة‬ ‫قياس ضغط الدم الميكانيكية الكهربية‪.‬‬ ‫تقر شركة ‪ OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.‬بموجب هذا الدليل بأن األجهزة الالسلكية التي تنتمي لنوعية األجهزة ‪ HEM-7155T-EBK‬و ‪ HEM-7155T-ESL‬تتوافق‬ ‫مع التوجيه ‪ .2014/53/EU‬وإن النص الكامل إلعالن المطابقة مع متطلبات توجيهات االتحاد األوربي متاح على العنوان التالي على اإلنترنت‪www.omron-healthcare.com :‬‬ ‫تم إنتاج منتج ‪ OMRON‬هذا في ظل نظام الجودة الصارم الذي تنتهجه شركة ‪ ،OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.‬اليابان‪ .‬وقد تم تصنيع مستشعر الضغط ‪ -‬المكون الرئيسي‬ ‫بأجهزة قياس ضغط الدم من ‪ - OMRON‬في اليابان‪.‬‬ ‫يُرجى إبالغ الشركة المصنعة والسلطة المختصة في الدولة العضو التي تقيم بها بأي حادث خطير يحدث فيما يتعلق بهذا الجهاز‪.‬‬ ‫‪AR10‬‬ ‫ملحوظة‬ ‫هذه المواصفات عرضة للتغيير دون سابق إخطار‪.‬‬ ‫تم التحقق من صالحية جهاز القياس هذا من الناحية السريريه وفق متطلبات معيار ‪ .ISO 81060-2:2013‬في التحقق من صحة الدراسة السريرية‪ ،‬تم استخدام المرحلة الخامسة (‪)K5‬‬ ‫على ‪ 85‬حالة لتحديد ضغط الدم االنبساطي‪.‬‬ ‫تم اعتماد هذا الجهاز لالستخدام مع المريضات الحوامل أو المصابات بالتشنج أثناء الحمل أو الوضع وفقا ً للبروتوكول المعدل للجمعية األوروبية الرتفاع ضغط*‪.‬‬ ‫تم اعتماد استخدام هذا الجهاز لمرضى السكري (من النوع ‪.**)II‬‬ ‫يمثل تصنيف عنوان ‪ IP‬درجات الحماية التي توفرها الحاويات وفقًا لمعيار ‪ .IEC 60529‬يتمتع جهاز القياس هذا ومهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬االختياري بالحماية من األجسام الغريبة‬ ‫الصلبة التي يبلغ قطرها ‪ 12.5‬ملم واألجسام األكبر حج ًما مثل اإلصبع‪ .‬تتوفر لمهايئ التيار المتردد االختياري الحماية من قطرات المياه التي تتساقط عموديًا عليه مما يمكنها أن تتسبب في‬ ‫حدوث مشكالت خالل عملية التشغيل العادية‪.‬‬ ‫* توبوشيان وآخرون‪ ،‬إدارة صحة األوعية الدموية والمخاطر التي تتعرض لها ‪2018:14 189-197‬‬ ‫** شاهين إم إن وآخرون األجهزة الطبية‪ :‬األدلة واألبحاث ‪2018:11 11–20‬‬ ‫معلومات عن التداخل مع أجهزة االتصاالت الالسلكية‬ ‫يعمل هذا المنتج في نطاق التردد ‪ ISM‬غير المرخص عند ‪ 2.4‬جيجا هرتز‪ .‬في حال استخدام هذا المنتج قرب أجهزة السلكية أخرى مثل الميكروويف وشبكة ‪ LAN‬الالسلكية‪ ،‬التي تعمل على‬ ‫النطاق الترددي نفسه الخاصة بالمنتج‪ ،‬فهناك احتمال حدوث تداخل‪ .‬في حال حدوث تداخل‪ ،‬أوقف تشغيل األجهزة األخرى أو غيّر موضع هذا المنتج ليكون بعيدًا عن األجهزة الالسلكية األخرى‬ ‫قبل محاولة استخدامه‪.‬‬ ‫‪.7‬‬ ‫التخلص السليم من هذا المنتج (نفايات المعدات الكهربائية واإللكترونية)‬ ‫‪.8‬‬ ‫معلومات هامة عن التوافق الكهرومغناطيسي (‪)EMC‬‬ ‫تشير هذه العالمة الموجودة على المنتج أو المطبوعات الخاصة به إلى أنه يجب عدم التخلص من الجهاز مع المخلفات المنزلية األخرى عند انتهاء عمره االفتراضي‪.‬‬ ‫للحيلولة دون تعرض البيئة أو الصحة البشرية ألي أذى قد ينجم عن التخلص غير الموجه من النفايات‪ ،‬يُرجى عزل هذا الجهاز عن أنواع المخلفات األخرى وإعادة تدويره بشكل‬ ‫موثوق به وذلك لدعم إعادة استخدام الموارد المادية بشكل دائم‪.‬‬ ‫يجب على من يستخدمون الجهاز بالمنزل االتصال بالجهة التي ابتاعوا الجهاز منها أو المكتب الحكومي المحلي التابعين له للحصول على معلومات بخصوص المكان الذي يمكن‬ ‫خطرا على البيئة‪.‬‬ ‫إعادة الجهاز إليه إلعادة تدويره بشكل ال يمثل‬ ‫ً‬ ‫بالمورد ومراجعة شروط عقد الشراء وأحكامه‪ .‬يجب أال يختلط هذا المنتج مع المخلفات التجارية األخرى المقرر‬ ‫أما من يستخدمون الجهاز لغرض تجاري فيجب عليهم االتصال‬ ‫ِّ‬ ‫التخلص منها‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR9‬‬ ‫يتوافق كل من ‪ HEM-7155T-EBK‬و ‪ HEM-7155T-ESL‬مع معيار التوافق الكهرومغناطيسي (‪.EN60601-1-2:2015 )EMC‬‬ ‫يتوفر المزيد من الوثائق وفق معيار ‪ EMC‬على‬ ‫‪www.omron-healthcare.com‬‬ ‫ارجع إلى معلومات ‪ EMC‬بشأن ‪ HEM-7155T-EBK‬و ‪ HEM-7155T-ESL‬على الموقع اإللكتروني‪.‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫المواصفات‬ ‫جهاز قياس ضغط الدم اآللي القابل للتثبيت بأعلى الذراع‬ ‫وصف المنتج‬ ‫األجهزة اإللكترونية لقياس ضغط الدم‬ ‫فئة المنتج‬ ‫شاشة ‪ LCD‬رقمية‬ ‫(‪ M4 Intelli IT )HEM-7155T-EBK‬الشاشة‬ ‫رمز الطراز‬ ‫(‪X4 Smart )HEM-7155T-ESL‬‬ ‫من ‪ 40‬إلى ‪ 180‬نبضة ‪ /‬دقيقة‪.‬‬ ‫ملليمترا زئبقيًا نطاق قياس النبض‬ ‫نطاق الضغط الخاص بالشريط الضاغط من ‪ 0‬إلى ‪299‬‬ ‫ً‬ ‫ملليمترا زئبقيًا‬ ‫ملليمترا زئبقيًا ‪ /‬الضغط االنبساطي‪ :‬من ‪ 40‬إلى ‪215‬‬ ‫الضغط االنقباضي‪ :‬من ‪ 60‬إلى ‪260‬‬ ‫نطق قياس ضغط الدم‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫الضغط‪ 3± :‬ملليمترات زئبقية ‪ /‬النبض‪ %5± :‬من القراءة المعروضة‬ ‫الدقة‬ ‫صمام تلقائي لتفريغ الضغط‬ ‫تلقائي باستخدام مضخة كهربية التفريغ‬ ‫النفخ‬ ‫®‪ Bluetooth‬منخفض الطاقة‬ ‫طريقة نقل البيانات‬ ‫طريقة القياس بالذبذبة‬ ‫طريقة القياس‬ ‫النطاق الترددي‪ 2.4 :‬جيجا هرتز (‪ 2400‬إلى ‪ 2483.5‬ميجا هرتز) ‪ /‬التعديل‪GFSK :‬‬ ‫االتصاالت الالسلكية‬ ‫القدرة المشعة الفعالة‪ 20 < :‬ديسيبل مللي واط‬ ‫التشغيل المستمر‬ ‫وضع التشغيل‬ ‫جهاز القياس‪ / IP20 :‬مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬االختياري‪IP21 :‬‬ ‫تصنيف عنوان ‪IP‬‬ ‫النوع ‪( BF‬الشريط الضاغط للذراع)‬ ‫الجزء المطبق‬ ‫‪W 4.0 V DC6‬‬ ‫التصنيف‬ ‫‪ 4‬بطاريات مقاس "‪ "AA‬بقدرة ‪ 1.5‬فولت أو مهايئ التيار المتردد (‪( )AC‬دخل التيار المتردد ‪ 100‬إلى ‪ 240‬فولت‪ 50 ،‬إلى‬ ‫مصدر التيار الكهربائي‬ ‫‪ 60‬هرتز‪ 0.12 ،‬إلى ‪ 0.065‬أمبير)‬ ‫حوالي ‪ 1000‬قياس (باستخدام بطاريات قلوية جديدة)‬ ‫عمر البطارية‬ ‫جهاز القياس‪ 5 :‬سنوات ‪ /‬الشريط الضاغط‪ 5 :‬سنوات ‪ /‬مهايئ التيار المتردد‪ 5 :‬سنوات‬ ‫مدة التح ّمل (عمر الخدمة)‬ ‫معدل درجة الحرارة من ‪ 10+‬إلى ‪ 40+‬درجة مئوية ‪ /‬معدل الرطوبة النسبية من ‪ %15‬إلى ‪( %90‬دون تكثف) ‪ /‬معدل‬ ‫الظروف المناسبة للتشغيل‬ ‫ضغط الهواء من ‪ 800‬إلى ‪ 1060‬هكتوباسكال‬ ‫من ‪ 20-‬إلى ‪ 60+‬درجة مئوية ‪ /‬رطوبة نسبية من ‪ 10‬إلى ‪( %90‬دون تكثف)‬ ‫الظروف المناسبة للتخزين ‪ /‬النقل‬ ‫المحتويات‬ ‫جهاز القياس‪ ،‬والشريط الضاغط للذراع (‪ ،)HEM-FL31‬و‪ 4‬بطاريات مقاس "‪ ،"AA‬وحقيبة تخزين‪ ،‬ودليل إرشادات‬ ‫و ‪ ،‬وإرشادات اإلعداد‬ ‫جهاز ‪ ME‬مزود بقدرة داخلية (عند استخدام البطاريات فقط)‬ ‫الحماية ضد الصدمات الكهربائية‬ ‫جهاز ‪ ME‬من الفئة ‪( II‬مهايئ تيار متردد (‪ )AC‬اختياري)‬ ‫جهاز القياس‪ 340 :‬جرا ًما تقريبًا (باستثناء البطاريات) ‪ /‬الشريط الضاغط للذراع‪ 163 :‬جرا ًما تقريبًا‬ ‫الوزن‬ ‫جهاز القياس‪ 105 :‬ملم (العرض) × ‪ 85‬ملم (االرتفاع) × ‪ 152‬ملم (الطول)‬ ‫األبعاد (قيمة تقريبية)‬ ‫الشريط الضاغط للذراع‪ 145 :‬ملم × ‪ 532‬ملم (خرطوم الهواء‪ 750 :‬ملم)‬ ‫ّ‬ ‫تخزن ما يصل إلى ‪ 60‬قراءة لكل مستخدم‬ ‫الذاكرة‬ ‫‪AR8‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫الصيانة‬ ‫‪ 5.1‬الصيانة‬ ‫لحماية جهاز القياس الخاص بك من التلف‪ ،‬يرجى اتباع اإلرشادات التالية‪:‬‬ ‫ستؤدي التغييرات أو التعديالت التي لم تقرها الشركة المصنعة إلى إلغاء ضمان المستخدم‪.‬‬ ‫تنبيه‬ ‫ال تف ّكك جهاز القياس هذا أو المكونات األخرى أو تحاول إصالحها‪ .‬فقد يؤدي ذلك إلى الحصول على قراءة غير صحيحة‪.‬‬ ‫‪ 5.2‬التخزين‬ ‫احتفظ بجهاز القياس في حقيبة التخزين عند عدم استخدامه‪.‬‬ ‫‪ .1‬قم بفك الشريط الضاغط للذراع من جهاز القياس‪.‬‬ ‫تنبيه‬ ‫لفك سدادة الهواء‪ ،‬اسحب سدادة الهواء البالستيكية الموجودة في قاعدة الخرطوم‪ ،‬وليس بالخرطوم نفسه‪.‬‬ ‫‪ .2‬قم بطي خرطوم الهواء برفق داخل الشريط الضاغط للذراع‪ .‬مالحظة‪ :‬ال تقم بثني أو لف خرطوم الهواء بشدة‪.‬‬ ‫‪ .3‬ضع جهاز القياس الخاص بك والمكونات األخرى في حقيبة التخزين‪.‬‬ ‫قم بتخزين جهاز القياس الخاص بك والمكونات في مكان نظيف وآمن‪.‬‬ ‫ال تخزّ ن جهاز القياس الخاص بك والمكونات األخرى في الحاالت التالية‪:‬‬ ‫في حالة بلل جهاز القياس الخاص بك والمكونات األخرى‪.‬‬ ‫في األماكن المعرضة لدرجات الحرارة شديدة االرتفاع أو االنخفاض أو الرطوبة أو أشعة الشمس المباشرة أو األتربة أو األبخرة المسببة للتآكل مثل مواد التبييض‪.‬‬ ‫في األماكن المعرضة لالهتزازات أو الصدمات‪.‬‬ ‫‪ 5.3‬التنظيف‬ ‫ال تستخدم أي منظفات كاشطة أو متطايرة‪.‬‬ ‫استخدم قطعة قماش ناعمة وجافة‪ ،‬أو قطعة قماش ناعمة ومبللة بسائل تنظيف مخفف لتنظيف جهاز القياس والشريط الضاغط للذراع‪ ،‬وبعد ذلك قم بمسحهما بقطعة قماش جافة‪.‬‬ ‫ال تغسل جهاز القياس والشريط الضاغط للذراع أو المكونات األخرى بالماء أو تغمسها فيه‪.‬‬ ‫ال تستخدم البنزين أو سوائل تخفيف الدهان أو المذيبات المشابهة لتنظيف جهاز القياس والشريط الضاغط للذراع أو المكونات األخرى‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪AR7‬‬ ‫‪ 5.4‬المعايرة والخدمة‬ ‫تم اختبار دقة جهاز قياس ضغط الدم هذا بعناية شديدة‪ ،‬وهو مصمم بحيث يقدم فترة خدمة طويلة‪.‬‬ ‫وبصفة عامة‪ ،‬يوصى بفحص الجهاز كل عامين لضمان عمله بطريقة صحيحة وعرضه لنتائج قياس دقيقة‪ .‬الرجاء استشارة موزع ‪ OMRON‬المعتمد أو قسم خدمة العمالء التابع لشركة‬ ‫‪ OMRON‬على العنوان الموضح بالعبوة أو المراجع المرفقة‪.‬‬ ‫الشاشة ‪ /‬المشكلة‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫حدوث أي مشكلة اتصال أخرى‪.‬‬ ‫اتبع اإلرشادات التي تظهر على الجهاز الذكي‪ ،‬أو تفضل بزيارة قسم "التعليمات" في تطبيق "‪ "OMRON connect‬لالطالع‬ ‫على المزيد من التعليمات‪ .‬إذا استمرت المشكلة‪ ،‬اتصل بمنفذ البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة ‪.OMRON‬‬ ‫حدوث أي مشكلة أخرى‪.‬‬ ‫اضغط على الزر [‪ ]START/STOP‬إليقاف تشغيل جهاز القياس‪ ،‬ثم اضغط عليه مرة أخرى إلجراء عملية القياس‪ .‬في حال‬ ‫استمرار المشكلة‪ ،‬انزع جميع البطاريات وانتظر حتى مرور ‪ 30‬ثانية‪ .‬ثم أعد تركيب البطاريات‪.‬‬ ‫إذا استمرت المشكلة‪ ،‬اتصل بمنفذ البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة ‪.OMRON‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫الحل‬ ‫ضمان محدود‬ ‫نشكرك على شراء أحد منتجات ‪ .OMRON‬لقد تم تصنيع هذا المنتج من مواد عالية الجودة مع مراعاة العناية البالغة في تصنيعه‪ .‬وهو مصمم ليمنحك الرضا التام بشرط تشغيله وصيانته بشكل‬ ‫سليم وعلى النحو الموضح في دليل اإلرشادات‪.‬‬ ‫تضمن ‪ OMRON‬هذا المنتج لمدة ‪ 3‬أعوام من تاريخ الشراء‪ .‬وتضمن ‪ OMRON‬التصنيع‪ ،‬والعمالة‪ ،‬والمواد المالئمة لهذا المنتج‪ .‬وخالل فترة الضمان هذه‪ ،‬ستقوم ‪ -OMRON‬دون محاسبتك‬ ‫على رسوم العمالة أو القطع‪ -‬بإصالح المنتج المعيب أو استبداله أو إصالح أي قطع معيبة أو استبدالها‪.‬‬ ‫ال يغطي الضمان أيًا مما يلي‪:‬‬ ‫أ‪ .‬تكاليف النقل ومخاطره‪.‬‬ ‫ب‪ .‬تكاليف اإلصالحات و ‪ /‬أو العيوب الناتجة عن اإلصالحات التي يقوم بها أشخاص غير معتمدين‪.‬‬ ‫ج‪ .‬الفحوصات والصيانة الدورية‪.‬‬ ‫د‪ .‬تعطل األجزاء االختيارية أو الملحقات األخرى بخالف الجهاز الرئيسي نفسه‪ ،‬أو تلفها‪ ،‬ما لم تكن مشمولة في الضمان أعاله صراحةً‪.‬‬ ‫هـ‪ .‬التكاليف الناتجة عن عدم قبول المطالبة بالضمان (ستدفع أنت هذه الرسوم)‪.‬‬ ‫و‪ .‬التلف من أي نوع‪ ،‬بما في ذلك التلف الشخصي دون قصد أو الناتج عن سوء االستخدام‪.‬‬ ‫ز‪ .‬خدمة المعايرة ال يتضمنها الضمان‪.‬‬ ‫ح‪ .‬تتمتع األجزاء االختيارية بضمان لمدة عام واحد (‪ )1‬من تاريخ الشراء‪ .‬تتضمن األجزاء االختيارية‪ ،‬على سبيل المثال ال الحصر‪ ،‬العناصر التالية‪ :‬الشريط الضاغط وخرطوم الشريط الضاغط‪.‬‬ ‫عند الحاجة إلى خدمة الضمان‪ ،‬يُرجى طلبها من الوكيل الذي تم شراء المنتج منه أو موزع ‪ OMRON‬المعتمد‪ .‬ولمعرفة العنوان‪ ،‬راجع عبوة ‪ /‬مطبوعات المنتج أو بائع التجزئة المتخصص‪ .‬إذا‬ ‫وجدت صعوبات في العثور على خدمات عمالء ‪ ،OMRON‬فاتصل بنا للحصول على المعلومات الالزمة‪:‬‬ ‫‪www.omron-healthcare.com‬‬ ‫إن اإلصالح أو االستبدال بموجب الضمان ال يُطيل فترة الضمان أو يجددها‪.‬‬ ‫لن يتم منح الضمان إال في حالة إرجاع المنتج بالكامل مع الفاتورة ‪ /‬إيصال الشراء األصلي الصادر من بائع التجزئة إلى المستهلك‪.‬‬ ‫‪AR6‬‬ ‫الشاشة ‪ /‬المشكلة‬ ‫يظهر‬ ‫يظهر‬ ‫يومض‬ ‫يومض‬ ‫يومض‬ ‫يظهر‬ ‫يومض‬ ‫يظهر أو يتوقف جهاز‬ ‫القياس فجأة في أثناء‬ ‫عملية القياس‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫الحل‬ ‫ّ‬ ‫تعطل جهاز القياس‪.‬‬ ‫اضغط على زر [‪ ]START/STOP‬مرة أخرى‪ .‬في حال استمرار ظهور‬ ‫الرمز "‪ ،"Er‬اتصل بمنفذ البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة ‪.OMRON‬‬ ‫يتعذر على جهاز القياس االتصال بجهازك الذكي أو اتبع اإلرشادات التي تظهر في تطبيق "‪ ."OMRON connect‬في حال‬ ‫استمرار ظهور الرمز "‪ "Err‬بعد التحقق من التطبيق‪ ،‬يرجى االتصال بمنفذ‬ ‫نقل البيانات بشكل صحيح‪.‬‬ ‫البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة ‪.OMRON‬‬ ‫جهاز القياس في انتظار االقتران بالجهاز الذكي‪.‬‬ ‫إلقران جهاز القياس بالجهاز الذكي‬ ‫ارجع إلى القسم ‪ 5‬من دليل اإلرشادات‬ ‫الخاص بك‪ ،‬أو اضغط على زر [‪ ]START/STOP‬إللغاء االقتران وإيقاف‬ ‫تشغيل جهاز القياس‪.‬‬ ‫جهاز القياس جاهز لنقل قراءاتك إلى الجهاز الذكي‪ .‬افتح تطبيق "‪ "OMRON connect‬لنقل قراءاتك‪.‬‬ ‫لم يتم نقل أكثر من ‪ 48‬قراءة‪.‬‬ ‫لم يتم ضبط الوقت والتاريخ‪.‬‬ ‫هناك ‪ 60‬قراءة في الذاكرة يجب نقلها‬ ‫قم بإجراء عملية االقتران بتطبيق "‪ "OMRON connect‬أو نقل قراءاتك‬ ‫إليه بحيث يمكنك االحتفاظ بها في ذاكرة التطبيق‪ ،‬وسوف يختفي رمز الخطأ‬ ‫هذا‪.‬‬ ‫البطاريات منخفضة‪.‬‬ ‫يُوصى بتبديل البطاريات األربع (‪ )4‬جميعها بأخرى جديدة‪ .‬ارجع إلى القسم ‪4‬‬ ‫من دليل اإلرشادات ‪.‬‬ ‫نفدت البطاريات‪.‬‬ ‫بدّل األربع (‪ )4‬بطاريات بأخرى جديدة على الفور‪ .‬ارجع إلى القسم ‪ 4‬من‬ ‫دليل اإلرشادات ‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ال شيء يظهر على شاشة جهاز‬ ‫القياس‪.‬‬ ‫تظهر القراءات شديدة االرتفاع أو‬ ‫شديدة االنخفاض‪.‬‬ ‫‪AR5‬‬ ‫لم تتم محاذاة أقطاب البطارية على النحو الصحيح‪ .‬تحقق من تركيب البطارية للتأكد من تركيبها في الوضع الصحيح‪ .‬ارجع إلى‬ ‫القسم ‪ 4‬من دليل اإلرشادات ‪.‬‬ ‫يتغير ضغط الدم باستمرار‪ .‬قد تؤثر عوامل كثيرة تشمل الضغط العصبي‪ ،‬و ‪ /‬أو وقت القياس‪ ،‬و ‪ /‬أو كيفية لف الشريط الضاغط‬ ‫للذراع في ضغط الدم لديك‪ .‬راجع القسم ‪ 2‬من دليل اإلرشادات ‪.‬‬ ‫رسائل الخطأ وتحري األخطاء وإصالحها‬ ‫‪.3‬‬ ‫إذا واجهت أيًا من المشكالت المذكورة فيما يلي في أثناء عملية القياس‪ ،‬فتحقق للتأكد من عدم وجود أي أجهزة كهربائية أخرى على مسافة في نطاق ‪ 30‬سم من جهاز القياس‪ .‬وإذا استمرت‬ ‫المشكلة‪ ،‬فيرجى الرجوع إلى الجدول الوارد أدناه‪.‬‬ ‫الشاشة ‪ /‬المشكلة‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫الحل‬ ‫تم الضغط على زر [‪ ]START/STOP‬بينما لم‬ ‫يتم استخدام الشريط الضاغط للذراع‪.‬‬ ‫اضغط على الزر [‪ ]START/STOP‬مرة أخرى إليقاف تشغيل جهاز القياس‪.‬‬ ‫بعد إدخال سدادة الهواء بإحكام ولف الشريط الضاغط للذراع بشكل صحيح‪،‬‬ ‫اضغط على زر [‪.]START/STOP‬‬ ‫يظهر أو الشريط الضاغط سدادة الهواء غير مدخلة بإحكام في جهاز القياس‪.‬‬ ‫للذراع ال ينتفخ‪.‬‬ ‫لم يتم لف الشريط الضاغط للذراع بطريقة‬ ‫صحيحة‪.‬‬ ‫تسرب الهواء من الشريط الضاغط للذراع‪.‬‬ ‫أدخل سدادة الهواء بإحكام‪.‬‬ ‫قم بلف الشريط الضاغط للذراع‪ ،‬ثم قم بإجراء عملية قياس أخرى‪.‬‬ ‫ارجع إلى القسم ‪ 7‬من دليل اإلرشادات ‪.‬‬ ‫بدّل الشريط الضاغط للذراع بآخر جديد‪ .‬ارجع إلى القسم ‪ 14‬من دليل اإلرشادات‬ ‫‪.‬‬ ‫أنت تتحرك أو تتحدث في أثناء عملية القياس‬ ‫ابق ساكنًا وال تتحدث في أثناء عملية القياس‪ .‬إذا ظهرت رسالة "‪ "E2‬بشكل‬ ‫والشريط الضاغط للذراع ال ينتفخ بدرجة كافية‪.‬‬ ‫متكرر‪ ،‬فانفخ الشريط الضاغط للذراع يدويًا حتى يرتفع الضغط االنقباضي‬ ‫يظهر أو يتعذر إكمال‬ ‫ملليمترا زئبقيًا عن القراءات السابقة‪ .‬ارجع إلى القسم ‪13‬‬ ‫بمعدل ‪ 30‬إلى ‪40‬‬ ‫ً‬ ‫عملية القياس بعد انتفاخ‬ ‫نظرا إلى ارتفاع الضغط االنقباضي أعلى من ‪ 210‬من دليل اإلرشادات ‪.‬‬ ‫الشريط الضاغط للذراع‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ملليمترات زئبقية‪ ،‬ال يمكن إجراء عملية القياس‪.‬‬ ‫يظهر‬ ‫تم نفخ الشريط الضاغط للذراع بما يتجاوز الحد‬ ‫األقصى المسموح به للضغط‪.‬‬ ‫ال تلمس الشريط الضاغط للذراع و ‪ /‬أو تقم بثني خرطوم الهواء أثناء إجراء‬ ‫عملية القياس‪ .‬في حالة نفخ الشريط الضاغط للذراع يدويًا‪ ،‬ارجع إلى القسم ‪13‬‬ ‫من دليل اإلرشادات ‪.‬‬ ‫يظهر‬ ‫أنت تتحرك أو تتحدث في أثناء عملية القياس‪.‬‬ ‫اهتزازات تتسبب في إيقاف عملية القياس‪.‬‬ ‫ابق ساكنًا وال تتحدث في أثناء عملية القياس‪.‬‬ ‫لم يتم اكتشاف معدل النبض بشكل صحيح‪.‬‬ ‫قم بلف الشريط الضاغط للذراع‪ ،‬ثم قم بإجراء عملية قياس أخرى‪.‬‬ ‫ارجع إلى القسم ‪ 7‬من دليل اإلرشادات ‪ .‬ابق ساكنًا واجلس بشكل‬ ‫صحيح في أثناء عملية القياس‪.‬‬ ‫في حال استمرار ظهور الرمز "‬ ‫"‪ ،‬نوصيك باستشارة طبيبك‪.‬‬ ‫يظهر‬ ‫‪/‬‬ ‫‪ /‬يظهر‬ ‫ال تومض في أثناء علمية‬ ‫القياس‬ ‫‪AR4‬‬ ‫التعامل مع مهايئ التيار المتردد (‪( )AC‬ملحق اختياري) واستخدامه‬ ‫قم بإدخال مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬بالكامل في المأخذ الكهربائي‪.‬‬ ‫عند فصل مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬من المأخذ‪ ،‬تأكد من سحبه بطريقة آمنة من‬ ‫مهايئ التيار المتردد (‪ .)AC‬تجنب سحبه من خالل كابل مهايئ التيار المتردد (‪.)AC‬‬ ‫عند التعامل مع كابل مهايئ التيار المتردد (‪ ،)AC‬تجنب إتالفه‪ / .‬ال تعرضه للتمزق‪/ .‬‬ ‫ال تعبث به‪.‬‬ ‫ال تضغط عليه‪ / .‬ال تقم بثنيه أو سحبه بقوة‪ / .‬ال تجدله‪.‬‬ ‫ال تستخدمه إذا كان مج ّمعًا في حزمة‪.‬‬ ‫ال تضعه تحت أشياء ثقيلة‪.‬‬ ‫امسح أي غبار عن مهايئ التيار المتردد (‪.)AC‬‬ ‫افصل الطاقة عن مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬عندما ال يكون قيد االستخدام‪.‬‬ ‫افصل الطاقة عن مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬قبل تنظيف جهاز القياس هذا‪.‬‬ ‫استخدام البطاريات والتعامل معها‬ ‫ال تدخل البطاريات دون محاذاة أقطابها بالشكل الصحيح‪.‬‬ ‫ال تستخدم إال ‪ 4‬بطاريات قلوية أو بطاريات منجنيز مقاس "‪ "AA‬مع جهاز القياس هذا‪.‬‬ ‫ال تستخدم أي نوع آخر من البطاريات‪ .‬ال تستخدم بطاريات جديدة مع أخرى مستعملة‪.‬‬ ‫ال تستخدم أنواعًا مختلفة من البطاريات معًا‪.‬‬ ‫أزل البطاريات من جهاز القياس هذا في حالة عدم استخدامه لفترة طويلة‪.‬‬ ‫في حالة وصول سائل البطارية إلى داخل عينيك‪ ،‬اغسلهما على الفور باستخدام كمية‬ ‫وفيرة من الماء النظيف‪ .‬استشر طبيبك على الفور‪.‬‬ ‫في حالة مالمسة سائل البطارية لجلدك اغسله على الفور باستخدام كمية وفيرة من‬ ‫الماء الفاتر النظيف‪ .‬إذا ما حدث تهيج بالبشرة‪ ،‬أو إصابة‪ ،‬أو استمر الشعور باأللم‪،‬‬ ‫فاستشر طبيبك‪.‬‬ ‫تجنب استخدام البطاريات بعد مرور تاريخ انتهاء صالحيتها‪.‬‬ ‫افحص البطاريات دوريًا للتأكد من أنها في حالة جيدة مناسبة لالستخدام‪.‬‬ ‫‪ 2.3‬احتياطات عامة‬ ‫عند قيامك بقياس الضغط على الذراع األيمن‪ ،‬يجب أن يكون خرطوم الهواء على جانب‬ ‫المرفق‪ .‬تجنب القيام بإسناد ذراعك على خرطوم الهواء‪.‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫قد يختلف ضغط الدم بين الذراع األيمن واأليسر‪ ،‬وقد يتسبب ذلك في قيمة قياس مختلفة‪.‬‬ ‫استخدم الذراع نفسه دائ ًما عند القياس‪ .‬إذا كان هناك اختالف جوهري بين قيم ضغط الدم‬ ‫للذراعين‪ ،‬فراجع طبيبك لتحديد أي الذراعين يجب استخدامه في عمليات القياس‪.‬‬ ‫‪AR3‬‬ ‫تذ ّكر االحتفاظ بسجل لقراءات ضغط الدم والنبض الخاصة بك لتطلع طبيبك عليها‪ .‬ال يوفر‬ ‫قياسًا واحدًا داللة دقيقة على ضغط دمك الصحيح‪.‬‬ ‫يُرجى استخدام مف ّكرة ضغط الدم لحفظ سجالت العديد من القراءات على مدار فترة‬ ‫زمنية محددة‪ .‬لتنزيل ملفات المفكرة بتنسيق ‪ ،PDF‬يُرجى زيارة الموقع اإللكتروني‬ ‫‪.www.omron-healthcare.com‬‬ ‫استخدام البطاريات والتعامل معها‬ ‫احتفظ بالبطاريات بعيدًا عن متناول الرضع واألطفال حديثي المشي واألطفال بوجه عام‪.‬‬ ‫‪ 2.2‬تنبيه‬ ‫لإلشارة إلى مخاطر محتملة قد ينتج عن عدم تجنبها حدوث إصابات‬ ‫بسيطة أو متوسطة للمستخدم أو المريض أو حدوث تلف بالجهاز أو‬ ‫أية ممتلكات أخرى‪.‬‬ ‫توقف عن استخدام جهاز القياس هذا واستشر طبيبك في حالة ظهور تهيج بالبشرة أو‬ ‫الشعور بالتعب‪.‬‬ ‫استشر طبيبك قبل استخدام جهاز القياس هذا على ذراع به عالج وعائي أو فتحة وعائية‬ ‫أو تحويلة شريانية وريدية (‪ ،)A-V‬حيث قد يتسبب ذلك في تداخل مؤقت يحول دون‬ ‫تدفق الدم ما قد يسبب حدوث إصابة‪.‬‬ ‫يُرجى استشارة طبيبكِ قبل استخدام جهاز القياس هذا‪ ،‬في حال إجراء عملية استئصال‬ ‫الثدي‪.‬‬ ‫يُرجى استشارة الطبيب قبل استخدام جهاز القياس هذا في حالة المعاناة من مشكالت‬ ‫حادة في تدفق الدم أو اضطرابات في الدم‪ ،‬حيث إن انتفاخ الشريط الضاغط قد يؤدي‬ ‫إلى ظهور كدمات‪.‬‬ ‫نظرا الحتمال ظهور الكدمات نتيجة إعاقة تدفق الدم‪.‬‬ ‫ال تقم بالقياس أكثر من الالزم ً‬ ‫ً‬ ‫ال تقم بنفخ الشريط الضاغط للذراع إال عندما يكون ملتفا حول أعلى ذراعك‪.‬‬ ‫قم بإزالة الشريط الضاغط للذراع إذا لم يبدأ في التفريغ في أثناء عملية القياس‪.‬‬ ‫ال تستخدم جهاز القياس هذا ألي غرض آخر بخالف قياس ضغط الدم‪.‬‬ ‫في أثناء عملية القياس‪ ،‬تأكد من عدم وجود جهاز محمول أو أي جهاز كهربائي آخر تنبعث‬ ‫منه مجاالت كهرومغناطيسية على مسافة في نطاق ‪ 30‬سم من جهاز القياس هذا‪ .‬فقد‬ ‫يتسبب ذلك في تشغيل جهاز القياس بشكل غير صحيح و ‪ /‬أو ظهور قراءة غير دقيقة‪.‬‬ ‫ال تف ّكك جهاز القياس هذا أو المكونات األخرى أو تحاول إصالحها‪ .‬فقد يؤدي ذلك إلى‬ ‫الحصول على قراءة غير صحيحة‪.‬‬ ‫ال تستخدم الجهاز في المناطق الرطبة أو التي يكون فيها الجهاز عرضة لخطر تساقط‬ ‫رذاذ الماء عليه‪ .‬فقد يؤدي ذلك إلى إتالف جهاز القياس هذا‪.‬‬ ‫ال تستخدم جهاز القياس هذا في مركبة متحركة مثل سيارة أو طائرة‪.‬‬ ‫تجنب إسقاط جهاز القياس هذا أو تعريضه للصدمات أو االهتزازات القوية‪.‬‬ ‫ال تستخدم جهاز القياس هذا في أماكن ترتفع بها درجة الرطوبة أو تنخفض عن المعدل‬ ‫الطبيعي أو ترتفع بها درجات الحرارة أو تنخفض عن المعدل الطبيعي‪ .‬ارجع إلى‬ ‫القسم ‪.6‬‬ ‫في أثناء عملية القياس‪ ،‬راقب الذراع للتأكد من أن جهاز القياس ال يتسبب في إعاقة‬ ‫الدورة الدموية لفترة طويلة‪.‬‬ ‫ال تستخدم جهاز القياس هذا في البيئات التي يتم استخدامه فيها بكثرة مثل المنشآت‬ ‫الطبية أو العيادات الطبية‪.‬‬ ‫ال تستخدم جهاز القياس هذا بالتزامن مع أي أجهزة طبية (‪ )ME‬كهربائية أخرى‪ .‬فقد‬ ‫يتسبب ذلك في تشغيل جهاز القياس بشكل غير صحيح و ‪ /‬أو ظهور قراءة غير دقيقة‪.‬‬ ‫تجنب االستحمام أو شرب الكحوليات أو تعاطي الكافيين أو التدخين أو ممارسة التمارين‬ ‫الرياضية أو تناول الطعام قبل قياس الضغط لمدة ‪ 30‬دقيقة‪.‬‬ ‫استرح لمدة ‪ 5‬دقائق على األقل قبل قياس الضغط‪.‬‬ ‫أزل المالبس الضيقة أو السميكة عن ذراعك أثناء القياس‪.‬‬ ‫ابق ساكنًا وال تتحدث في أثناء عملية القياس‪.‬‬ ‫ال تستخدم الشريط الضاغط للذراع إال مع األشخاص الذين يكون محيط أذرعهم في‬ ‫النطاق المحدد للشريط الضاغط للذراع‪.‬‬ ‫تأكد من أن جهاز القياس هذا يتناسب مع درجة حرارة الغرفة قبل إجراء عملية القياس‪.‬‬ ‫فالقياس بعد التغير الشديد في درجة الحرارة قد يتسبب في قراءة غير دقيقة‪ .‬توصي‬ ‫‪ OMRON‬باالنتظار لمدة ساعتين تقريبًا حتى تدفئة جهاز القياس أو برودته عند‬ ‫استخدامه في بيئة تكون في نطاق درجة الحرارة المحددة لظروف التشغيل بعد التخزين‬ ‫إما في درجة الحرارة القصوى أو الدنيا للتخزين‪ .‬لالطالع على مزيد من المعلومات‬ ‫بشأن درجة حرارة التخزين ‪ /‬النقل‪ ،‬ارجع إلى القسم ‪.6‬‬ ‫ال تستخدم جهاز القياس هذا بعد انتهاء مدة التحمل‪ .‬ارجع إلى القسم ‪.6‬‬ ‫ال تقم بثني الشريط الضاغط للذراع بشدة أو لي خرطوم الهواء بقوة‪.‬‬ ‫تجنب طي خرطوم الهواء أو ليّه في أثناء إجراء عملية القياس‪ .‬فقد يسبب ذلك إصابة‬ ‫عن طريق إعاقة تدفق الدم‪.‬‬ ‫لفك سدادة الهواء‪ ،‬اسحب سدادة الهواء البالستيكية الموجودة في قاعدة الخرطوم‪ ،‬وليس‬ ‫بالخرطوم نفسه‪.‬‬ ‫ال تستخدم إال مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬والشريط الضاغط للذراع والبطاريات‬ ‫والملحقات المحددة لجهاز القياس هذا‪ .‬فقد يؤدي استخدام مهايئ التيار المتردد (‪)AC‬‬ ‫والشريط الضاغط للذراع والبطاريات غير المدعومة إلى تلف جهاز القياس و ‪ /‬أو‬ ‫اإلضرار به‪.‬‬ ‫ال تستخدم سوى الشريط الضاغط للذراع المعتمد لجهاز القياس هذا‪ .‬فقد يتسبب استخدام‬ ‫أنواع أخرى من الشريط الضاغط للذراع في الحصول على قراءات غير صحيحة‪.‬‬ ‫قد يؤدي النفخ إلى مستوى ضغط زائد عن الالزم إلى حدوث كدمات بالذراع حيث يتم‬ ‫لف الشريط الضاغط‪ .‬ملحوظة‪ :‬ارجع إلى العنوان "إذا كان الضغط االنقباضي أكثر‬ ‫من ‪ 210‬ملليمترات زئبقية" في القسم ‪ 13‬من دليل اإلرشادات‬ ‫لالطالع على مزيد‬ ‫من المعلومات‪.‬‬ ‫يُرجى قراءة واتباع "التخلص السليم من هذا المنتج" في القسم ‪ 7‬عند التخلص من‬ ‫الجهاز وأي من الملحقات المستعملة أو األجزاء االختيارية‪.‬‬ ‫نقل البيانات‬ ‫ال تستبدل البطاريات أو تقم بفصل مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬في أثناء نقل القراءات‬ ‫الخاصة بك إلى جهازك الذكي‪ .‬فقد يتسبب ذلك في اختالل تشغيل جهاز القياس هذا‬ ‫وفشل نقل بيانات ضغط الدم الخاصة بك‪.‬‬ ‫‪AR2‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫مقدمة‬ ‫شكرا لشرائك جهاز ‪ OMRON‬لقياس ضغط الدم اآللي القابل للتثبيت بأعلى الذراع‪ .‬إن‬ ‫ً‬ ‫جهاز قياس ضغط الدم هذا يستخدم طريقة القياس بالذبذبة لقياس ضغط الدم‪ ،‬ما يعني أن‬ ‫جهاز القياس هذا يكتشف حركة دمك من خالل الشريان العضدي ويحول هذه الحركات إلى‬ ‫قراءة رقمية‪.‬‬ ‫‪ 1.1‬إرشادات مهمة من أجل السالمة‬ ‫يمدك دليل اإلرشادات هذا بمعلومات مهمة بشأن جهاز ‪ OMRON‬لقياس ضغط الدم اآللي‬ ‫القابل للتثبيت بأعلى الذراع‪ .‬لضمان االستخدام الصحيح واآلمن لجهاز القياس هذا‪ ،‬يمكنك‬ ‫قراءة جميع تعليمات السالمة والتشغيل واستيعابها‪ .‬إن لم تستوعب هذه اإلرشادات أو كانت‬ ‫لديك استفسارات‪ ،‬فيُرجى االتصال بمنفذ البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة ‪OMRON‬‬ ‫قبل محاولة استخدام جهاز القياس هذا‪ .‬للحصول على معلومات محددة بشأن ضغط الدم‬ ‫لديك‪ ،‬استشر طبيبك‪.‬‬ ‫‪ 1.2‬دواعي االستخدام‬ ‫إن هذا الجهاز عبارة عن جهاز قياس رقمي تم إعداده ليستخدم في قياس ضغط الدم وسرعة‬ ‫النبض في فئة المرضى البالغين‪ .‬يكتشف الجهاز وجود اضطراب في ضربات القلب أثناء‬ ‫القياس‪ ،‬ويُصدر إشارة تحذيرية مصحوبة بقراءات‪ .‬الجهاز مصمم أساسًا لالستخدام المنزلي‬ ‫العام‪.‬‬ ‫‪ 1.3‬االستالم والفحص‬ ‫قم بإخراج جهاز القياس هذا من العبوة وافحصه بحثًا عن آثار تلف‪ .‬إذا كان جهاز القياس هذا‬ ‫تالفًا‪ ،‬فال تستخدمه واستشر منفذ البيع بالتجزئة أو الموزع التابع لشركة ‪.OMRON‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫معلومات هامة حول السالمة‬ ‫الرجاء قراءة المعلومات الهامة حول السالمة في دليل اإلرشادات هذا قبل استخدام جهاز‬ ‫القياس هذا‪ .‬يُرجى اتباع اإلرشادات الواردة في دليل اإلرشادات الذي بين يديك بالكامل للحفاظ‬ ‫على سالمتك‪.‬‬ ‫ويُرجى االحتفاظ به للرجوع إليه الحقًا‪ .‬للحصول على معلومات محددة بشأن ضغط الدم لديك‪،‬‬ ‫استشر طبيبك‪.‬‬ ‫‪ 2.1‬تحذير‬ ‫‪AR1‬‬ ‫لإلشارة إلى احتمال وجود مخاطر قد يؤدي عدم تجنبها‬ ‫إلى الوفاة أو وقوع إصابات خطيرة‪.‬‬ ‫ال تستخدم جهاز القياس للرضع‪ ،‬أو األطفال حديثو المشي‪ ،‬أو األشخاص الذين ال‬ ‫يستطيعون التعبير عما يريدون‪.‬‬ ‫ال تقم بتعديل الدواء وفق نتائج القياس المأخوذة من جهاز قياس ضغط الدم هذا‪ .‬تناول‬ ‫الدواء على النحو الموصوف لك من قِبل طبيبك الخاص‪ .‬فالطبيب هو الشخص الوحيد‬ ‫المؤهل لتشخيص ارتفاع ضغط الدم وعالجه‪.‬‬ ‫ال تستخدم جهاز القياس على ذراع بها إصابة أو ذراع تخضع لعالج طبي‪.‬‬ ‫ال تلف الشريط الضاغط للذراع عند وجود تسريب داخل الوريد أو في أثناء نقل دم منه‪.‬‬ ‫ال تستخدم جهاز القياس هذا حيث توجد أدوات جراحية تعمل بالتردد العالي (‪ )HF‬أو‬ ‫أجهزة أشعة الرنين المغناطيسي (‪ )MRI‬أو أجهزة الفحص بالتصوير المقطعي (‪ .)CT‬فقد‬ ‫يتسبب ذلك في تشغيل جهاز القياس بشكل غير صحيح و ‪ /‬أو ظهور قراءة غير دقيقة‪.‬‬ ‫ال تستخدم جهاز القياس هذا في البيئات الغنية باألكسجين أو بالقرب من غازات سريعة‬ ‫االشتعال‪.‬‬ ‫يُرجى استشارة طبيبك قبل استخدام جهاز القياس هذا في حال كنت تعاني من اضطراب‬ ‫ضربات القلب الشائع مثل ضربات القلب األذينية أو البطينية المبتسرة أو الرجفان‬ ‫األذيني‪ ،‬أو تصلب الشرايين‪ ،‬أو نقص اإلرواء‪ ،‬أو داء السكري‪ ،‬أو الحمل‪ ،‬أو مقدمة‬ ‫االرتجاع‪ ،‬أو األمراض الكلوية‪ .‬يُرجى مالحظة أن أي حالة من هذه الحاالت إضافة إلى‬ ‫تحرك المريض أو ارتعاشه أو انتفاضته‪ ،‬قد تؤثر على قراءة القياس‪.‬‬ ‫ال تشخص حالتك أو تعالجها بنا ًء على قراءاتك‪ .‬عليك باستشارة طبيبك دائ ًما‪.‬‬ ‫للمساعدة على تجنب االختناق‪ ،‬حافظ على خرطوم الهواء وكابل مهايئ التيار المتردد‬ ‫(‪ )AC‬بعيدًا عن متناول الرضع واألطفال حديثي المشي واألطفال بوجه عام‪.‬‬ ‫يحتوي هذا المنتج على أجزاء صغيرة الحجم قد تشكل خطر اختناق عندما يبتلعها‬ ‫الرضع واألطفال حديثو المشي واألطفال بوجه عام‪.‬‬ ‫نقل البيانات‬ ‫يُصدر هذا الجهاز ترددات السلكية (‪ )RF‬في نطاق ‪ 2.4‬جيجا هرتز‪.‬‬ ‫ال تستخدم هذا المنتج في أماكن تخضع فيها الترددات الالسلكية للقيود‪ ،‬مثل الطائرات أو‬ ‫في المستشفيات‪ .‬أوقف تشغيل خاصية ®‪ Bluetooth‬في جهاز القياس هذا‪ ،‬و ‪ /‬أو قم‬ ‫بإزالة البطاريات و ‪ /‬أو افصل مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬عند التواجد في مناطق بها‬ ‫قيود على الترددات الالسلكية‪.‬‬ ‫التعامل مع مهايئ التيار المتردد (‪( )AC‬ملحق اختياري) واستخدامه‬ ‫ال تستخدم مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬في حالة تلف جهاز القياس هذا أو كابل مهايئ‬ ‫التيار المتردد (‪ .)AC‬في حال تلف جهاز القياس هذا أو الكابل‪ ،‬أوقف تشغيل الطاقة‬ ‫وافصل مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬على الفور‪.‬‬ ‫قم بتوصيل مهايئ التيار المتردد بمأخذ طاقة ذي جهد كهربي مناسب‪ .‬ال تستخدم مأخذًا‬ ‫كهربائيًا متعدد الرؤوس‪.‬‬ ‫ال تقم أبدًا بتوصيل مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬أو فصله عن مأخذ التيار الكهربائي إذا‬ ‫كانت يدك مبتلة‪.‬‬ ‫ال تقم بفك مهايئ التيار المتردد (‪ )AC‬أو تحاول إصالحه‪.‬‬ Symbols Description FR DE IT ES Description des symboles Beschreibung der Symbole Descrizione dei simboli Descripción de los símbolos NL Beschrijving van symbolen RU Описание символов TR Simgelerin Açıklaması ‫ شرح الرموز‬AR Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) NL Toegepast onderdeel FR Pièce appliquée Type BF Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite) DE Anwendungsteil – Typ BF Schutz vor Stromschlägen (Ableitstrom) IT Parti applicate - Tipo BF Livello di protezione contro le folgorazioni (corrente di dispersione) ES Partes en contacto: Tipo BF Grado de protección contra descargas eléctricas (corriente de fuga) Type BF-beschermingsgraad tegen elektrische schokken (lekstroom) RU Рабочая часть аппарата - Степень защиты от поражения электрическим током (токи утечки) Тип BF TR Uygulanan parça - Tip BF Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi (kaçak akım) ‫ درجة الحماية‬:‫ الجزء المطبق‬AR ‫ضد الصدمات الكهربائية (التيار‬ BF ‫المتسرب) للنوع‬ Class II equipment. Protection against electric shock FR Équipement de classe II. NL Apparatuur van Protection contre les chocs électriques DE Gerät der Klasse II. Schutz vor Stromschlägen IT Apparecchiatura di Classe II. Protezione contro le folgorazioni ES Equipo de Clase II. Protección contra descargas eléctricas Klasse II. Bescherming tegen elektrische schokken RU Изделие класса II Защита от поражения электрическим током TR Sınıf II ünite. Elektrik çarpmasına karşı koruma ‫ الحماية ضد‬II ‫ جهاز من الفئة‬AR ‫الصدمات الكهربائية‬ protection degree provided by IP XX Ingress IEC 60529 FR Degré de protection selon CEI 60529 DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529 IT Livello di protezione IP in base a IEC 60529 ES Grado de protección según la norma internacional IEC 60529 NL Beschermingsklasse volgens IEC 60529 RU Степень защиты, обеспечиваемая оболочками, согласно IEC 60529 TR Su girmesine karşı koruma derecesi IEC 60529 tarafından verilmiştir ‫ درجة حماية الدخول المقدمة‬AR IEC 60529 ‫بواسطة معيار‬ CE Marking FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE SD1 NL CE-merkteken RU Знак соответствия директиве ЕС TR CE İşareti ‫ عالمة التوافق مع اللجنة‬AR )CE( ‫األوروبية‬ Serial number FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie LOT number FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote Medical device FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario NL Serienummer RU Серийный номер TR Seri numarası ‫ الرقم المتسلسل‬AR NL Partijnummer RU Код (номер) партии TR Parti numarası ‫ رقم التشغيلة‬AR NL Medisch apparaat RU Медицинский прибор TR Tıbbi cihaz ‫ جهاز طبي‬AR Temperature limitation FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing DE Temperaturbegrenzung RU Температурный IT Limite di temperatura диапазон ES Limitación de la TR Sıcaklık sınırlaması temperatura ‫ حدود درجة الحرارة المناسبة‬AR Humidity limitation FR Limitation d’humidité NL Vochtigheidsbegrenzing DE LuftfeuchtigkeitsRU Диапазон влажности begrenzung TR Nem sınırlaması IT Limite di umidità ‫ حدود الرطوبة المناسبة‬AR ES Limitación de la humedad Atmospheric pressure limitation FR Limitation de pression NL Luchtdrukbegrenzing atmosphérique RU Ограничение DE Luftdruckbegrenzung атмосферного давления IT Limite di pressione TR Atmosferik basınç atmosferica sınırlaması ES Limitación de la presión ‫ حدود الضغط الجوي المناسب‬AR atmosférica Indication of connector polarity FR Indication de la polarité NL Indicatie van polariteit des connecteurs DE Anzeige der Steckerpolarität IT Indicazione della polarità dei connettori ES Indicación de la polaridad del conector For indoor use only FR Pour un usage à l’intérieur uniquement DE Nur für die Nutzung in Innenbereichen IT Solo per uso in interni ES Para uso solo en interiores van aansluiting RU Полярность разъема адаптера TR Bağlantı polarite göstergesi ‫ عالمة تشير لقطبية الموصل‬AR NL Alleen voor gebruik binnenshuis RU Для использования только внутри помещений TR Sadece iç mekanda kullanım için ‫ صالح لالستخدام في المناطق‬AR ‫المغلقة فقط‬ SD2 OMRON’s trademarked technology for blood pressure measurement FR Technologie protégée NL Technologie voor Marker on the cuff to be positioned above the artery FR Repère sur le brassard, NL Markering op de manchet par la marque de commerce OMRON pour la mesure de la pression artérielle DE Markenrechtlich geschützte Technologie von OMRON zur Blutdruckmessung IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa ES La tecnología de OMRON para medir la presión arterial à positionner au-dessus de l’artère DE Markierung auf der Manschette, die oberhalb der Arterie liegen muss IT Contrassegno sul bracciale da posizionare al di sopra dell’arteria ES La marca del manguito debe colocarse sobre la arteria bloeddrukmeting onder handelsmerk van OMRON RU Зарегистрированная технология измерения артериального давления OMRON TR OMRON’un kan basıncı ölçümü için ticari markalı teknolojisidir ‫ تقنية العالمة التجارية‬AR ‫ لقياس ضغط الدم‬OMRON Identifier of cuffs compatible for the device NL Identificatie van FR Identificateur des brassards compatibles avec l’appareil DE Kennzeichnung der mit dem Gerät kompatiblen Manschetten IT Identifica i bracciali compatibili con il dispositivo ES Identificador para manguitos compatibles con el dispositivo SD3 manchetten die compatibel zijn met het apparaat RU Манжеты совместимые с устройством TR Cihaz ile uyumlu kollukların tanıtım işareti ‫ عالمات تحديد الشرائط‬AR ‫الضاغطة المتوافقة مع الجهاز‬ , die boven de slagader moet worden geplaatst RU Указатель расположения плечевой артерии TR Kolluk üzerindeki işaretin konumu arterin üzerine gelmelidir ‫ عالمة بالشريط الضاغط‬AR ‫لإلشارة إلى وجوب وضعه فوق‬ ‫الشريان‬ Manufacturer’s quality control mark FR Marque de contrôle de NL Symbool voor kwaliteitsla qualité du fabricant DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers IT Contrassegno controllo qualità del produttore ES Marca del control de calidad del fabricante controle van fabrikant RU Отметка производителя о контроле качества TR Üreticinin kalite kontrol işareti ‫ عالمة التحكم في الجودة‬AR ‫الخاصة بالشركة المصنعة‬ Not made with natural rubber latex FR Ne contient pas de latex NL Bevat geen de caoutchouc naturel natuurrubberlatex DE Enthält kein Naturlatex RU Не содержит IT Non contiene lattice di натуральный латекс gomma naturale TR Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir ES No contiene látex de caucho natural ‫ تم التصنيع دون استخدام‬AR ‫التيكس المطاط الطبيعي‬ Arm circumference FR Circonférence du bras NL Armomtrek DE Armumfang RU Окружность плеча IT Circonferenza del braccio TR Kol çevresi ES Perímetro de brazo ‫ محيط الذراع‬AR Necessity for the user to consult this instruction manual FR L’utilisateur doit consulter NL Noodzaak voor de le présent mode d’emploi DE Der Benutzer muss diese Gebrauchsanweisung lesen IT L’utente deve consultare il presente manuale di istruzioni ES Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones gebruiker om deze gebruiksaanwijzing te raadplegen RU Необходимость для пользователя обратиться к данному руководству по эксплуатации TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna başvurmalıdır ‫ ضرورة رجوع المستخدم‬AR ‫إلى المعلومات الواردة في دليل‬ ‫اإلرشادات هذا‬ Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety. FR L’utilisateur doit suivre NL Noodzaak voor de attentivement ce mode d’emploi pour votre sécurité. DE Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese Gebrauchsanweisung sorgfältig befolgen. IT Per la propria sicurezza, l’utente deve seguire attentamente il presente manuale di istruzioni. ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. gebruiker om zich voor de eigen veiligheid zorgvuldig aan deze gebruiksaanwijzing te houden. RU В целях обеспечения безопасности строго следуйте указаниям в данном руководстве по эксплуатации. TR Güvenlik açısından kullanıcının bu kullanım kılavuzuna dikkatle uyması gerekir. ‫ حاجة المستخدم إلى اتباع‬AR ‫اإلرشادات الواردة في دليل‬ ‫اإلرشادات بالكامل هذا للحفاظ‬ .‫على السالمة‬ Direct current FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa NL Gelijkstroom RU Постоянный ток TR Doğru akım Alternating current FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna NL Wisselstroom RU Переменный ток TR Alternatif akım ‫ التيار المباشر‬AR ‫ التيار المتناوب‬AR SD4 Date of manufacture FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación Prohibited action FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida NL Productiedatum RU Дата изготовления TR Üretim tarihi ‫ تاريخ التصنيع‬AR NL Verboden handeling RU Запрещенные действия TR Yasaklanmış eylem ‫ إجراء محظور‬AR To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems. e.g. in the medical electrical area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment. FR Indique des niveaux de rayonnement non ionisant, NL Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus potentiellement dangereux, généralement élevés, ou un équipement ou des systèmes, par exemple dans le domaine médical électrique, incluant des émetteurs RF ou utilisant intentionnellement de l’énergie électromagnétique RF pour le diagnostic ou le traitement. aan van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen, bijvoorbeeld in de medische elektrische omgeving, die RF-zenders bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen voor diagnose of behandeling. DE Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen nicht ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder Systeme zum Beispiel im medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HFÜbertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HFStrahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden. RU Для указания повышенных и потенциально опасных уровней неионизирующей радиации или же оборудования или систем (например, в зоне размещения медицинского электрооборудования), включающих в себя радиопередатчики или устройства, использующие радиочастотную электромагнитную энергию в целях диагностики или терапии. IT Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi, ad esempio per le aree elettromedicali in cui sono presenti trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento. SD5 ES Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos o sistemas, como los usados en el ámbito electromédico, que incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para diagnósticos o tratamientos. TR Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi amacıyla bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir. ‫ لإلشارة بوجه عام إلى المستويات المرتفعة عن الحد المعتاد من األشعة غير‬AR ‫ مثل‬،‫ أو لإلشارة إلى األجهزة أو األنظمة‬،‫المؤينة التي من المحتمل أن تكون خطرة‬ ‫تلك التي توجد في األماكن المحتوية على أجهزة طبية كهربائية تشتمل على أجهزة‬ ‫إرسال تنبعث منها ترددات السلكية أو حيث يتم استخدام الطاقة الكهرومغناطيسية ذات‬ .‫الترددات الالسلكية عن عمد ألغراض التشخيص أو العالج‬ The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. App Store and App Store logo are service marks of Apple Inc., registered in the U.S and other countries. Google Play and Google Play logo are trademarks of Google LLC. FR La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Les autres marques commerciales et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs. App Store et le logo App Store sont des marques de service d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. Google Play et le logo Google Play sont des marques commerciales de Google LLC. NL Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke eigenaren. App Store en het logo van App Store zijn handelsmerken van Apple Inc. die gedeponeerd zijn in de V.S. en in andere landen. Google Play en het logo van Google Play zijn handelsmerken van Google LLC. DE Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und Markennamen gehören ihren jeweiligen Eigentümern. App Store und das App Store-Logo sind Dienstleistungsmarken der Apple Inc., die in den USA und anderen Ländern eingetragen sind. Google Play und das Google PlayLogo sind Marken von Google LLC. RU Словесный знак Bluetooth® и логотип являются зарегистрированными товарными знаками, являющимися собственностью компании Bluetooth SIG, Inc., и любое использование этих знаков компанией OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. обеспечивается лицензией. Другие товарные знаки и торговые марки являются собственностью соответствующих владельцев. App Store и логотип App Store являются знаками обслуживания Apple Inc., зарегистрированными в США и других странах. Google Play и логотип Google Play являются товарными знаками Google LLC. IT Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. App Store e il logo App Store sono marchi commerciali di Apple Inc., registrati negli Stati Uniti e in altri Paesi. Google Play e il logo Google Play sono marchi commerciali di Google LLC. ES El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente. Otras marcas registradas también pertenecen a sus respectivos propietarios. App Store y el logotipo de App Store son marcas de servicios registradas de Apple Inc. en EE. UU. y en otros países. Google Play y el logotipo de Google Play son marcas comerciales de Google LLC. TR Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG Inc. kuruluşunun tescilli ticari markalarıdır ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markaları lisans kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili sahiplerine aittir. App Store ve App Store logosu, Apple Inc. firmasının ABD ve diğer ülkelerde tescilli hizmet markalarıdır. Google Play ve Google Play logosu, Google LLC firmasının ticari markalarıdır. ‫ وشعاراتها هي عالمات تجارية مسجلة مملوكة‬Bluetooth® ‫ إن عالمة كلمة‬AR ‫ ويكون أي استخدام لهذه العالمات بواسطة شركة‬Bluetooth SIG, Inc. ‫لشركة‬ ‫ تكون العالمات التجارية‬.‫ بموجب ترخيص‬OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ‫ وشعاره عالمتي‬App Store ‫ يُعد‬.‫األخرى واألسماء التجارية لهذا المنتج خاصة بمالكيه‬ ‫ ويُعد‬.‫ المسجلة في الواليات المتحدة األمريكية وبلدان أخرى‬Apple Inc. ‫خدمة لشركة‬ .Google LLC ‫ وشعاره عالمتين تجاريتين لشركة‬Google Play SD6 Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación: Uitgiftedatum Дата выпуска: Teslim Tarihi: :‫تاريخ اإلصدار‬ 2019-07-29 IM1-HEM-7155T-E-01-03/2019 2870440-7A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Omron HEM-7155T-ESL Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario