Panasonic DMWSHGR1PP Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Operating Instructions/
Manuel d’utilisation/
Bedienungsanleitung/
Instrucciones de funcionamiento/
Istruzioni d’uso/
Инструкция по эксплуатации/
Інструкція з експлуатації
TRIPOD GRIP
TRÉPIED À POIGNÉE
STATIVGRIFF
EMPUÑADURA-TRÍPODE
IMPUGNATURA PER TREPPIEDE
РУЧКА ДЛЯ СЪЕМКИ
РУКОЯТКА ДЛЯ ЗЙОМКИ
Model No./Modèle/Model Nr./Modelo N./
Modello N./Модель ./Модель
DMW-SHGR1
DVQX2114ZA
M0620KZ0
A
1 2 3
B
C
D
E
F
Manufactured by:
Representative in Europe:
Panasonic Corporation
Kadoma, Osaka, Japan
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
© Panasonic Corporation 2020
Printed in China
ENGLISH
Please read these instructions carefully before using this
product, and save this manual for future use.
Compatible models (as of June 2020)
DC-G100/DC-G110
The following models need a firmware version upgrade.
Please use a firmware that supports the tripod grip.
(However, the sleep button of this device cannot be used.)
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Check the following support website for the latest compatible models
and the latest information on firmware.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(English only)
The carrying capacity (total mass of the loading camera body, lens,
battery, and other attached accessories) is 1.2 kg (2.65 lb).
A
Supplied accessories
Please check and identify the supplied accessories.
1. Hand strap (DVPW1022Z)
2. Conversion cable (K1HY05YY0363)
Use this to connect to the [REMOTE] socket on a camera.
3. Pouch (DVPY1017Z)
B
Names and functions of components
Camera screw
Camera stand
Fastening knob
Hand strap eyelet
Video rec. button
Shutter button
Sleep button
Grip
Connection cable
Recording with the Tripod grip
It can be used as a grip for recording while walking. You can
take pictures or record video without operating the camera. It
can also be used as a tripod.
This document uses illustrations of DC-G100/DC-G110 to explain.
C
Attaching the Hand Strap
Hand strap eyelet
D
Attaching the camera to a tripod grip
Hold the camera and tripod grip tightly, and securely attach
them so that they do not drop.
1 Turn off the camera.
2 Loosen the camera stand.
Turn the fastening knob in the direction of
.
Camera stand
Fastening knob
3 Attach the camera to a tripod grip.
Align the camera screw with the tripod mount on the camera.
Turn the camera stand in the direction of
, and tighten it firmly.
4 Lock the camera stand.
Adjust the orientation of the camera. Turn the fastening knob in
the direction of
, and tighten it firmly.
The camera stand can be tilted 40 degrees in any direction.
5
Connect to the camera.
When there is a [REMOTE] socket on the camera:
Connect the connection cable to the conversion cable (supplied),
then insert the conversion cable into the [REMOTE] socket.
For models with a [REMOTE] socket, be sure to connect it to the
[REMOTE] socket.
When it is a DC-G100/DC-G110 (A model with no [REMOTE]
socket on the camera):
Insert the connection cable into the USB port (Micro-B).
Check the direction of the terminals and plug in/out straight
holding onto the plug. (Inserting at an angle can deform the
terminal and cause malfunction.)
For removal, perform the steps backwards.
E
Using as a grip
To prevent dropping, be sure to attach the supplied strap and
fit it to your wrist.
1 Close the tripod grip’s legs, put your wrist through the hand
strap and grip it.
Slide adjuster
, and secure the hand strap onto your wrist.
When adjusting the direction of the camera, hold the camera with
your hand and loosen the fastening knob to adjust the direction.
After adjusting, securely tighten the fastening knob.
2 Press the button and record.
Taking pictures
Focus on the subject.
Press the shutter button
halfway (press lightly).
Take a picture.
Press the shutter button fully (push the button all the way).
Recording video
Start recording.
Press the video rec. button
.
Immediately release the video rec. button after pressing it.
End recording.
Press the video rec. button again.
Sleep button ( )
Press: The camera will go into a sleep (power save) status.
This is the same state as [Sleep Mode] under [Economy].
When the camera is under a status where [Sleep Mode] does not
work, the camera will not enter sleep status.
The camera can enter sleep status even when [Sleep Mode] is set to [OFF].
To wake the camera up from sleep, press the shutter button halfway down.
F
Using as a tripod
1 Open the legs of the tripod grip.
2 Place it in a level and stable place.
When adjusting the direction of the camera, hold the camera with
your hand and loosen the fastening knob to adjust the direction.
After adjusting, securely tighten the fastening knob.
Cautions for Use
Depending on the camera, you may not be able to remove the battery
pack or memory card when using the tripod grip. Insert the battery pack
and memory card into the camera before mounting it to the tripod grip.
Be careful not to tighten the screw too much when attaching the
camera. This may damage the camera or cause the rating label to
come off.
Confirm that the tripod grip is securely attached to the camera before
using it.
Never use the tripod grip while driving a vehicle.
When using the tripod grip, confirm the safety of your surroundings
and road-surface conditions.
Be careful not to get your finger or any other part of your body caught.
The carrying capacity (total mass of the loading camera body, lens,
battery, and other attached accessories) is 1.2 kg (2.65 lb). (When the
carrying capacity is exceeded, it may cause injuries or damage.)
Do not carry the tripod grip only with the hand strap while the camera
is attached.
Depending on the camera angle or the lens and accessories
attached, it may not balance and become unstable. Do not use it as a
tripod when the tripod grip is in an unstable state.
Do not carry it holding only the legs while the tripod’s legs are open.
This device is not dustproof, splash-proof, or waterproof. Avoid using
it in dusty, wet, or sandy places.
When you are not using the tripod grip, remove it from the camera
and store it in the supplied pouch.
If any sand, dust, or liquid gets on the tripod grip, wipe it off with a
soft, dry cloth.
If the tripod grip gets dirty, remove the dirt with a well-wrung damp
cloth, and then wipe it with a dry cloth.
Do not use any other conversion cables except the supplied one.
Be forewarned that Panasonic accepts no responsibility whatsoever
for any accidents, damage or malfunction caused by dropping of this
product or the digital camera during use of this product.
Specifications
The specifications are subject to change for performance enhancement.
Carrying capacity
(Total mass of the loading
camera body, lens, battery, and
other attached accessories):
Maximum 1.2 kg/2.65 lb
External dimensions:
(Approx.) (W×H×D)
(excluding the projecting parts)
Legs folded:
53.7 mm×144.7 mm×45.5 mm
(2.11×5.70×1.79)
Legs opened:
150.5 mm×113.7 mm×133.4 mm
(5.93×4.48×5.25)
Length of the connection cable: Approx. 160 mm (6.30)
Mass (Weight): Approx. 102 g/0.22 lb
Recommended operating
temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Permissible relative humidity: 10%RH to 80%RH
Product identification marking
Product Location
Tripod grip Inside opened tripod legs
-If you see this symbol-
Disposal of Old Equipment
Only for European Union and countries with recycling
systems
This symbol on the products, packaging, and/
or accompanying documents means that used
electrical and electronic products must not be mixed
with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling
of old products, please take them to applicable
collection points in accordance with your national
legislation. By disposing of them correctly, you will
help to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and the
environment.
For more information about collection and recycling, please contact
your local authority.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
ONLY FOR U.S.A.
Panasonic Products Limited Warranty
Limited Warranty Coverage (For USA Only)
If your product does not work properly because of a defect in materials
or workmanship, Panasonic Corporation of North America (referred to
as “the warrantor”) will, for the length of the period indicated on the chart
below, which starts with the date of original purchase (“warranty period”),
at its option either (a) repair your product with new or refurbished parts,
(b) replace it with a new or a refurbished equivalent value product, or (c)
refund your purchase price. The decision to repair, replace or refund will
be made by the warrantor.
Product or Part Name Parts Labor
Digital Camera Peripherals 1 Year 1 Year
Digital Camera Accessories 90 Days 90 Days
Rechargeable Batteries 1 Year 1 Year
During the “Labor” warranty period there will be no charge for labor.
During the “Parts” warranty period, there will be no charge for parts. This
Limited Warranty excludes both parts and labor for non-rechargeable
batteries, antennas, and cosmetic parts (cabinet). This warranty only
applies to products purchased and serviced in the United States. This
warranty is extended only to the original purchaser of a new product
which was not sold “as is”.
Mail-In Service--Online Repair Request
Online Repair Request
To submit a new repair request and for quick repair status visit our Web
Site at
http://shop.panasonic.com/support.
When shipping the unit, carefully pack, include all supplied accessories
listed in the Owner’s Manual, and send it prepaid, adequately insured
and packed well in a carton box. When shipping Lithium Ion batteries
please visit our Web Site at
http://shop.panasonic.com/support as Panasonic is committed to
providing the most up to date information. Include a letter detailing the
complaint, a return address and provide a daytime phone number where
you can be reached. A valid registered receipt is required under the
Limited Warranty.
IF REPAIR IS NEEDED DURING THE WARRANTY PERIOD,
THE PURCHASER WILL BE REQUIRED TO FURNISH A
SALES RECEIPT/PROOF OF PURCHASE INDICATING
DATE OF PURCHASE, AMOUNT PAID AND PLACE OF
PURCHASE. CUSTOMER WILL BE CHARGED FOR
THE REPAIR OF ANY UNIT RECEIVED WITHOUT SUCH
PROOF OF PURCHASE.
Limited Warranty Limits and Exclusions
This warranty ONLY COVERS failures due to defects in materials
or workmanship, and DOES NOT COVER normal wear and tear or
cosmetic damage. The warranty ALSO DOES NOT COVER damages
which occurred in shipment, or failures which are caused by products
not supplied by the warrantor, or failures which result from accidents,
misuse, abuse, neglect, mishandling, misapplication, alteration,
faulty installation, set-up adjustments, misadjustment of consumer
controls, improper maintenance, power line surge, lightning damage,
modification, introduction of sand, humidity or liquids, commercial use
such as hotel, office, restaurant, or other business or rental use of the
product, or service by anyone other than a Factory Service Center or
other Authorized Servicer, or damage that is attributable to acts of God.
THERE ARE NO EXPRESS WARRANTIES EXCEPT AS
LISTED UNDER “LIMITED WARRANTY COVERAGE”.
THE WARRANTOR IS NOT LIABLE FOR INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM
THE USE OF THIS PRODUCT, OR ARISING OUT OF ANY
BREACH OF THIS WARRANTY.
(As examples, this excludes damages for lost time, travel to and from
the servicer, loss of or damage to media or images, data or other
memory or recorded content. The items listed are not exclusive, but for
illustration only.)
ALL EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING
THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY, ARE LIMITED
TO THE PERIOD OF THE LIMITED WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, or limitations on how long an implied warranty
lasts, so the exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have
other rights which vary from state to state. If a problem with this
product develops during or after the warranty period, you may contact
your dealer or Service Center. If the problem is not handled to your
satisfaction, then write to:
Panasonic Corporation of North America
Consumer Affairs Department 8th Fl.
Two Riverfront Plaza
Newark NJ 07102-5490
PARTS AND SERVICE, WHICH ARE NOT COVERED BY
THIS LIMITED WARRANTY, ARE YOUR RESPONSIBILITY.
As of December 2019
ONLY FOR CANADA
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3
PANASONIC PRODUCT – LIMITED WARRANTY
Panasonic Canada Inc. warrants this product to be free from defects in
material and workmanship under normal use and for a period as stated
below from the date of original purchase agrees to, at its option either
(a) repair your product with new or refurbished parts, (b) replace it with
a new or a refurbished equivalent value product, or (c) refund your
purchase price. The decision to repair, replace or refund will be made by
Panasonic Canada Inc.
Digital Camera
One (1) year, parts and
labour
Digital Camera Peripherals
One (1) year, parts and
labour
Digital Camera
Accessories
Ninety (90) days, parts and
labour
This warranty is given only to the original purchaser, or the person
for whom it was purchased as a gift, of a Panasonic brand product
mentioned above sold by an authorized Panasonic dealer in Canada
and purchased and used in Canada, which product was not sold “as is”,
and which product was delivered to you in new condition in the original
packaging.
IN ORDER TO BE ELIGIBLE TO RECEIVE WARRANTY
SERVICE HEREUNDER, A PURCHASE RECEIPT OR
OTHER PROOF OF DATE OF ORIGINAL PURCHASE,
SHOWING AMOUNT PAID AND PLACE OF PURCHASE IS
REQUIRED
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS
This warranty ONLY COVERS failures due to defects in materials
or workmanship, and DOES NOT COVER normal wear and tear or
cosmetic damage. The warranty ALSO DOES NOT COVER damages
which occurred in shipment, or failures which are caused by products
not supplied by Panasonic Canada Inc., or failures which result from
accidents, misuse, abuse, neglect, mishandling, misapplication,
alteration, faulty installation, set-up adjustments, misadjustment of
consumer controls, improper maintenance, improper batteries, power
line surge, lightning damage, modification, introduction of sand, humidity
or liquids, commercial use such as hotel, office, restaurant, or other
business or rental use of the product, or service by anyone other than a
Authorized Servicer, or damage that is attributable to acts of God.
Dry cell batteries, printer ink cartridge and paper are also excluded from
coverage under this warranty.
Rechargeable batteries are warranted for ninety (90) days from date of
original purchase.
THIS EXPRESS, LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT WILL PANASONIC
CANADA INC. BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS
PRODUCT OR ARISING OUT OF ANY BREACH OF ANY EXPRESS
OR IMPLIED WARRANTY.
(As examples, this warranty excludes damages for lost time, travel to
and from the Authorized Servicer, loss of or damage to media or images,
data or other memory or recorded content. This list of items is not
exhaustive, but for illustration only.)
In certain instances, some jurisdictions do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, or the exclusion of
implied warranties, so the above limitations and exclusions may not be
applicable. This warranty gives you specific legal rights and you may
have other rights which vary depending on your province or territory.
WARRANTY SERVICE
For product operation, repairs and information assistance, please
visit our Support page:
www.panasonic.ca/english/support
FRANÇAIS
Veuillez lire attentivement les présentes instructions avant
d’utiliser ce produit, et conserver ce manuel pour utilisation
ultérieure.
Modèles compatibles (à compter de juin 2020)
DC-G100/DC-G110
Les modèles suivants nécessitent une mise à niveau de la version du
micrologiciel.
Utilisez un micrologiciel qui prend en charge le trépied à poignée.
(Il ne sera pas possible d’utiliser le bouton de mise en veille de cet
appareil.)
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Rendez-vous sur le site web d’assistance ci-dessous pour obtenir les
derniers modèles compatibles et les informations les plus récentes
sur le micrologiciel.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(En anglais uniquement)
La capacité de transport (poids total du boîtier de l’appareil photo
chargé, de l’objectif, de la batterie et d’autres accessoires montés) est
de 1,2 kg (2,65 lb).
A
Accessoires fournis
Veuillez vérifier et identifier les accessoires fournis.
1. Dragonne (DVPW1022Z)
2. Câble de conversion (K1HY05YY0363)
Utilisez-le pour le branchement sur la prise [REMOTE] sur
l’appareil photo.
3. Pochette (DVPY1017Z)
B
Noms et fonctions des composants
Vis de l’appareil photo
Support de l’appareil photo
Molette de verrouillage
Œillet pour dragonne
Touche d’enregistrement vidéo
Touche d’obturateur
Touche de mise en veille
Poignée de prise en main
Câble de connexion
Enregistrement avec le trépied à poignée
Celle-ci peut être utilisée comme poignée lorsque vous
enregistrez en marchant. Vous pouvez également prendre
des photos ou enregistrer sans utiliser l’appareil photo. Elle
peut également être utilisée comme trépied.
Ce document utilise des illustrations du DC-G100/DC-G110 à des fins
d’explication.
C
Fixation de la dragonne
Œillet pour dragonne
D
Fixation de l’appareil photo sur un trépied à
poignée
Tenez l’appareil photo et le trépied à poignée fermement et
fixez cette dernière correctement, afin qu’ils ne tombent pas.
1 Mettez l’appareil hors marche.
2 Desserrez le support de l’appareil photo.
Tournez la molette de verrouillage dans le sens indiqué en
.
Support de l’appareil photo
Molette de verrouillage
3 Fixez l’appareil photo sur un trépied à poignée.
Alignez la vis de l’appareil photo avec l’orifice pour trépied de
l’appareil photo. Tournez le support pour appareil photo dans le
sens indiqué en
, puis serrez fermement.
4 Verrouillez le support de l’appareil photo.
Ajustez l’orientation de l’appareil photo. Tournez la molette de
verrouillage dans le sens indiqué en
, puis serrez fermement.
Le support de l’appareil photo peut être incliné à 40 degrés dans
toutes les directions.
5
Branchement sur l’appareil photo.
Lorsque l’appareil photo est doté d’une prise [REMOTE] :
Branchez le câble de connexion au câble de conversion (fourni),
puis insérez le câble de conversion dans la prise [REMOTE].
Pour les modèles dotés d’une prise [REMOTE], assurez-vous de le
brancher sur la prise [REMOTE].
S’il s’agit d’un DC-G100/DC-G110 (un modèle sans prise
[REMOTE] sur l’appareil photo) :
Insérez le câble de connexion dans le port USB (Micro-B).
Vérifiez le sens des fiches et branchez/débranchez en tenant
la fiche droite. (L’introduction de biais peut déformer la prise et
entraîner un dysfonctionnement).
Pour cela, effectuez les étapes à l’envers.
E
Utilisation comme poignée
Pour éviter de faire tomber l’appareil, pensez à fixer la
dragonne fournie et à la passer à votre poignet.
1 Refermez les pieds du trépied à poignée, passez votre poignet
dans la dragonne, puis saisissez-la.
Faites coulisser le dispositif de réglage
pour maintenir la
dragonne en place sur votre poignet.
Pour le réglage de la direction de l’appareil photo, tenez l’appareil
photo avec la main et desserrez la molette de verrouillage pour
régler la direction. Une fois l’ajustement effectué, resserrez bien
la molette de verrouillage.
2 Appuyez sur le bouton et enregistrez.
Enregistrer des images
Faire la mise au point sur le sujet.
Appuyez sur la touche d’obturateur
à mi-course (appuyez
légèrement).
Prendre une photo.
Enfoncez complètement la touche d’obturateur (appuyez à fond
sur la touche).
Enregistrement vidéo
Lancez l’enregistrement.
Appuyez sur la touche d’enregistrement vidéo
.
Relâchez immédiatement la touche d’enregistrement vidéo après
avoir appuyé dessus.
Terminez l’enregistrement.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche d’enregistrement vidéo.
Bouton de mise en veille ( )
Appuyez : L’appareil photo va passer en état de veille (économie
d’énergie).
Il s’agit du même état que le [Mode veille] dans [Économie].
Lorsque l’appareil photo est dans un état où le [Mode veille] ne
fonctionne pas, l’appareil photo ne se met pas en veille.
L’appareil photo peut se mettre en veille même quand le [Mode veille]
est réglé sur [NON].
Pour sortir l’appareil photo de la veille, enfoncez à mi-course la
touche d’obturateur.
F
Utilisation comme trépied
1 Ouvrez les pieds du trépied à poignée.
2 Placez-le à un endroit plan et stable.
Pour le réglage de la direction de l’appareil photo, tenez l’appareil
photo avec la main et desserrez la molette de verrouillage pour
régler la direction. Une fois l’ajustement effectué, resserrez bien
la molette de verrouillage.
Précautions d’utilisation
En fonction de l’appareil photo, vous risquez de ne pas être en mesure
de retirer le bloc-batterie ou la carte mémoire lorsque vous utilisez le
trépied à poignée. Insérez le bloc-batterie et la carte mémoire dans
l’appareil photo avant de monter celui-ci sur le trépied à poignée.
Faites attention à ne pas serrer la vis trop fort en fixant l’appareil
photo. Cela peut endommager l’appareil photo ou provoquer le
décollement de l’étiquette signalétique.
Vérifiez si le trépied à poignée est correctement fixé sur l’appareil
photo avant de l’utiliser.
N’utilisez jamais le trépied à poignée tout en conduisant un véhicule.
Lorsque vous utilisez le trépied à poignée, assurez-vous que votre
environnement est sûr et vérifiez l’état de la route.
Faites attention à ne pas coincer votre doigt ou une autre partie de
votre corps.
La capacité de transport (poids total du boîtier de l’appareil photo
chargé, de l’objectif, de la batterie et d’autres accessoires montés)
est de 1,2 kg (2,65 lb). (Dépasser cette capacité de transport peut
provoquer des blessures ou des dégâts.)
Lorsque l’appareil photo y est fixé, ne prenez pas le trépied à poignée
en main sans utiliser la dragonne.
En fonction de l’angle de l’appareil photo ou de l’objectif et des accessoires
fixés, elle peut ne pas être en équilibre et être instable. Lorsque le trépied
à poignée n’est pas stable, ne l’utilisez pas comme trépied.
Ne transportez pas l’appareil uniquement avec les pieds du trépied si
ceuxci sont ouverts.
Cet appareil n’est pas à l’épreuve de la poussière, des éclaboussures
ni de l’eau. Évitez de l’utiliser dans des lieux poussiéreux, humides
ou sableux.
Lorsque vous n’utilisez pas le trépied à poignée, retirez-le de
l’appareil photo et conservez-le pochette fournie à cet effet.
Si du sable, de la poussière ou du liquide se retrouvent sur le trépied
à poignée, essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux et sec.
Si le trépied à poignée est sale, retirez les impuretés avec un chiffon
humide bien essoré, puis essuyez-le avec un chiffon sec.
N’utilisez pas d’autres câbles de conversion que celui fourni.
Veuillez noter que Panasonic décline toute responsabilité pour tout
accident, dommage ou dysfonctionnement résultant de la chute de ce
produit ou de l’appareil photo numérique lors de l’utilisation de ce produit.
Spécifications
Les caractéristiques peuvent être soumises à des changements en vue
d’une amélioration des performances.
La capacité de transport
(Poids total du boîtier de
l’appareil photo chargé, de
l’objectif, de la batterie et
d’autres accessoires montés) :
Maximum 1,2 kg/2,65 lb
Dimensions externes :
(environ) (L/H/P)
(parties saillantes non
comprises)
Pieds repliés :
53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm
(2,11 po×5,70 po×1,79 po)
Pieds dépliés :
150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm
(5,93 po×4,48 po×5,25 po)
Longueur du câble de connexion :
Environ 160 mm (6,30 po)
Masse : Environ 102 g/0,22 lb
Température de fonctionnement
recommandée : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Humidité relative tolérée : 10%RH à 80%RH
Inscriptions d’identification du produit
Produit Emplacement
Trépied à poignée À l’intérieur des pieds du trépied ouverts
-Si vous voyez ce symbole-
Élimination des équipements usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de
l’Union européenne et les pays disposant de systèmes
de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son
emballage, ou figurant dans la documentation
qui l’accompagne, ce pictogramme indique que
les appareils électriques et électroniques usagés
doivent être séparés des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez
les porter à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous
contribuez à éviter le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à
protéger la santé humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage,
veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des
déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour le Canada
Panasonic Canada Inc.
5770, Ambler Drive, Mississauga (Ontario) L4W 2T3
PRODUIT PANASONIC – GARANTIE LIMITÉE
Panasonic Canada Inc. garantit que ce produit est exempt de défauts
de matériaux et de main-d’œuvre dans un contexte d’utilisation normale
pendant la période indiquée ci-après à compter de la date d’achat
original et, dans l’éventualité d’une défectuosité, accepte, à sa discrétion,
de (a) réparer le produit avec des pièces neuves ou remises à neuf, (b)
remplacer le produit par un produit neuf ou remis à neuf d’une valeur
équivalente ou (c) rembourser le prix d’achat. La décision de réparer,
remplacer ou rembourser appartient à Panasonic Canada Inc.
Appareils photo numériques
Un (1) an, pièces et
main-d’œuvre
Périphériques pour appareils
photo numériques
Un (1) an, pièces et
main-d’œuvre
Accessoires d’appareils
photo numériques
Quatre-vingt-dix (90)
jours, pièces et main-
d’œuvre
La présente garantie n’est fournie qu’à l’acheteur original d’un des
produits de marque Panasonic indiqués plus haut, ou à la personne
l’ayant reçu en cadeau, vendu par un détaillant Panasonic agréé au
Canada et utilisé au Canada. Le produit ne doit pas avoir été « vendu tel
quel » et doit avoir été livré à l’état neuf dans son emballage d’origine.
POUR ÊTRE ADMISSIBLE AUX SERVICES AU TITRE
DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LA PRÉSENTATION
D’UN REÇU D’ACHAT OU DE TOUTE AUTRE PIÈCE
JUSTIFICATIVE DE LA DATE D’ACHAT ORIGINAL,
INDIQUANT LE MONTANT PAYÉ ET LE LIEU DE L’ACHAT,
EST REQUISE.
RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS
La présente garantie COUVRE SEULEMENT les défaillances
attribuables à un défaut des matériaux ou à un vice de fabrication et
NE COUVRE PAS l’usure normale ni les dommages esthétiques. La
présente garantie NE COUVRE PAS NON PLUS les dommages subis
pendant le transport, les défaillances causées par des produits non
fournis par Panasonic Canada Inc., ni celles résultant d’un accident,
d’un usage abusif ou impropre, de négligence, d’une manutention
inadéquate, d’une mauvaise application, d’une altération, d’une
installation ou de réglages impropres, d’un mauvais réglage des
contrôles de l’utilisateur, d’un mauvais entretien, de piles inadéquates,
d’une surtension temporaire, de la foudre, d’une modification, de
la pénétration de sable, de liquides ou d’humidité, d’une utilisation
commerciale (dans un hôtel, un bureau, un restaurant ou tout autre
usage par affaires ou en location), d’une réparation effectuée par une
entité autre qu’un centre de service Panasonic agréé ou encore d’une
catastrophe naturelle.
Les piles sèches, les cartouches d’encre et le papier sont également
exclus de la présente garantie.
Les piles rechargeables sont couvertes par une garantie de
quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat original.
CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE
AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA
COMMERCIALISATION ET UN USAGE PARTICULIER. PANASONIC
CANADA INC. N’AURA D’OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE
POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF
RÉSULTANT DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT OU DÉCOULANT
DE TOUTE DÉROGATION À UNE GARANTIE EXPRESSE OU
IMPLICITE.
(À titre d’exemples, cette garantie exclut les dommages relatifs à une
perte de temps, le transport jusqu’à et depuis un centre de service
agréé, la perte ou la détérioration de supports ou d’images, de données
ou de tout autre contenu en mémoire ou enregistré. Cette liste n’est pas
exhaustive et n’est fournie qu’à des fins explicatives.)
Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations
de dommages indirects ou consécutifs, ou les exclusions de garanties
implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent
ne pas être applicables. La présente garantie vous confère des droits
précis; vous pourriez aussi avoir d’autres droits pouvant varier selon
votre province ou territoire de résidence.
SERVICE SOUS GARANTIE
Pour tout renseignement sur les produits, réparation ou assistance
technique, veuillez visiter notre page Soutien :
www.panasonic.ca/french/support
DEUTSCH
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme dieses
Produkts aufmerksam durch, und bewahren Sie dieses
Handbuch für spätere Bezugnahme griffbereit auf.
Kompatible Modelle (Stand: Juni 2020)
DC-G100/DC-G110
Für folgende Modelle ist ein Upgrade der Firmware-Version
erforderlich.
Bitte verwenden Sie eine Firmware, die den Stativgriff unterstützt.
(Die Schlafmodus-Taste dieses Geräts kann aber nicht verwendet
werden.)
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Sehen Sie auf der folgenden Support-Webseite nach den neuesten
kompatiblen Modelle und Informationen zur Firmware.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(Nur Englisch)
Die Tragfähigkeit (Gesamtgewicht des bestückten Kameragehäuses
mit Objektiv, Akku und anderem angebrachtem Zubehör) beträgt
1,2 kg.
A
Mitgeliefertes Zubehör
Bitte prüfen und identifizieren Sie das mitgelieferte Zubehör.
1. Trageriemen (DVPW1022Z)
2. Konvertierungskabel (K1HY05YY0363)
Verwenden Sie dieses Kabel zum Anschluss an der [REMOTE]-
Buchse einer Kamera.
3. Tasche (DVPY1017Z)
B
Namen und Funktionen von Komponenten
Kameraschraube
Kamerateller
Befestigungsknopf
Trageriemenöse
Video-Aufnahmetaste
Auslösetaste
Schlafmodus-Taste
Griff
Verbindungskabel
Aufnehmen mit dem Stativgriff
Er kann für Aufnahmen beim Gehen als Griff verwendet
werden. Sie können Bilder oder Videos aufnehmen, ohne
die Kamera zu bedienen. Er kann auch als Stativ verwendet
werden.
In diesem Dokument werden zur Erläuterung Abbildungen der
DC-G100/DC-G110 verwendet.
C
Anbringen des Trageriemens
Trageriemenöse
D
Anbringen der Kamera am Stativgriff
Beim Anbringen halten Sie die Kamera und den Stativgriff fest
in der Hand, damit sie nicht herunterfallen können.
1 Schalten Sie die Kamera aus.
2 Lösen Sie den Kamerateller.
Drehen Sie den Befestigungsknopf in Richtung
.
Kamerateller
Befestigungsknopf
3 Bringen Sie die Kamera an einem Stativgriff an.
Richten Sie die Kameraschraube mit dem Stativgewinde an der
Kamera aus. Drehen Sie den Kamerateller in Richtung
und
ziehen Sie in fest an.
4 Fixieren Sie den Kamerateller.
Stellen Sie die Ausrichtung der Kamera ein. Drehen Sie den
Befestigungsknopf in Richtung
und ziehen Sie in fest an.
Der Kamerateller lässt sich in jede Richtung um 40 Grad neigen.
5
Anschluss an der Kamera.
Wenn die Kamera über eine [REMOTE]-Buchse verfügt:
Verbinden Sie das Anschlusskabel mit dem Konvertierungskabel
(mitgeliefert), und stecken Sie dann das Konvertierungskabel in die
[REMOTE]-Buchse.
Achten Sie bei Modellen mit einer [REMOTE]-Buchse darauf, dass
der Anschluss in der [REMOTE]-Buchse erfolgt.
Bei der Kamera DC-G100/DC-G110 (ein Modell ohne [REMOTE]-
Buchse an der Kamera):
Schließen Sie das Anschlusskabel an der USB-Buchse (Micro-B) an.
Kontrollieren Sie die Richtung der Anschlüsse und halten
Sie den Stecker beim Einführen/Herausziehen gerade. (Bei
schrägem Einführen kann sich der Anschluss verformen, was
Funktionsstörungen zur Folge haben kann.)
Zum Abnehmen führen Sie die vorstehenden Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus.
E
Verwendung als Griff
Achten Sie unbedingt darauf, den mitgelieferten Trageriemen an
der Kamera zu befestigen und beim Gebrauch um Ihr Handgelenk
zu wickeln, um ein Fallenlassen der Kamera zu verhindern.
1 Schließen Sie die Stativbeine, führen Sie Ihre Hand durch den
Trageriemen und greifen Sie den Griff.
Verschieben Sie den Einsteller
und sichern Sie den
Trageriemen an Ihrem Handgelenk.
Zum Verstellen der Richtung der Kamera, halten Sie die Kamera
mit einer Hand und lösen Sie den Befestigungsknopf, um die
Richtung einzustellen. Nach dem Einstellen ziehen Sie den
Befestigungsknopf wieder fest an.
2 Drücken Sie die Taste und nehmen Sie auf.
Aufnehmen von Bildern
Fokussierung auf das Motiv.
Drücken Sie die Auslösetaste
halb herunter (leicht drücken).
Ein Bild aufnehmen.
Drücken Sie die Auslösetaste voll herunter (vollständig
durchdrücken).
Aufnehmen von Videos
Starten Sie die Aufnahme.
Drücken Sie die Video-Aufnahmetaste
.
Lassen Sie die Video-Aufnahmetaste unmittelbar nach dem
Drücken wieder los.
Beenden der Aufnahme.
Drücken Sie die Video-Aufnahmetaste erneut.
Schlafmodus-Taste ( )
Drücken: Die Kamera geht in einen Schlafmodus über
(Stromsparmodus).
Dies ist der gleiche Zustand wie bei [Ruhe-Modus] in [Sparmodus].
Wenn sich die Kamera in einem Status befindet, in dem [Ruhe-
Modus] nicht funktioniert, schaltet die Kamera nicht in den Ruhe-
Modus.
Die Kamera kann auch in den Ruhe-Modus schalten, wenn [Ruhe-
Modus] auf [OFF] gestellt ist.
Zum Aufwecken der Kamera aus dem Schlafmodus drücken Sie die
Auslösetaste halb herunter.
F
Verwendung als Stativ
1 Öffnen Sie die Beine am Stativgriff.
2 Stellen Sie das Stativ auf eine ebene und feste Fläche.
Zum Verstellen der Richtung der Kamera, halten Sie die Kamera
mit einer Hand und lösen Sie den Befestigungsknopf, um die
Richtung einzustellen. Nach dem Einstellen ziehen Sie den
Befestigungsknopf wieder fest an.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
Je nach Kameramodell kann es vorkommen, dass Sie bei
Verwendung des Stativgriffs den Akkupack oder die Speicherkarte
nicht herausnehmen können. Setzen Sie den Akkupack und die
Speicherkarte in die Kamera ein, bevor Sie den Stativgriff anbringen.
Achten Sie darauf, dass Sie beim Anbringen der Kamera die
Schraube nicht zu fest anziehen. Dies könnte die Kamera
beschädigen oder dazu führen, dass sich das Typenschild ablöst.
Vor Verwendung überzeugen Sie sich, dass der Stativgriff sicher an
der Kamera befestigt ist.
Verwenden Sie den Stativgriff niemals während Sie ein Fahrzeug
lenken.
Wenn Sie den Stativgriff verwenden, überzeugen Sie sich von der
Sicherheit Ihrer Umgebung und den Straßenbedingungen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger oder ein anderer Körperteil nicht
eingeklemmt werden.
Die Tragfähigkeit (Gesamtgewicht des bestückten Kameragehäuses
mit Objektiv, Akku und anderem angebrachtem Zubehör) beträgt
1,2 kg. (Ein Überschreiten der Tragfähigkeit kann Verletzungen oder
Schäden verursachen.)
Tragen Sie den Stativgriff nicht nur am Trageriemen, während die
Kamera angebracht ist.
Abhängig vom Neigungswinkel der Kamera oder vom angebrachten
Objektiv und Zubehör, kann das Stativ aus dem Gleichgewicht
kommen und instabil werden. Verwenden Sie das Stativ nicht in
einem instabilen Zustand.
Tragen Sie das Stativ nicht an den geöffneten Stativbeinen.
Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzwassergeschützt oder
wasserdicht. Vermeiden Sie dessen Verwendung an staubigen,
nassen oder sandigen Orten.
Wenn Sie den Stativgriff nicht benutzen, nehmen Sie ihn von der
Kamera ab und verstauen Sie ihn in der mitgelieferten Tasche.
Wenn Sand, Staub oder Flüssigkeiten auf den Stativgriff gelangen,
wischen Sie ihn mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Wenn der Stativgriff verschmutzt ist, entfernen Sie den Schmutz mit
einem feuchten, gut ausgewrungenen Tuch und wischen ihn dann mit
einem trocken Tuch ab.
Verwenden Sie außer dem gelieferten Konvertierungskabel keine
anderen Konvertierungskabel.
Wir weisen darauf hin, dass Panasonic keinerlei Verantwortung für
Unfälle, Schäden oder Funktionsstörungen übernimmt, die durch das
Herunterfallen dieses Produkts oder der Digitalkamera während der
Verwendung dieses Produkts verursacht werden.
Spezifikationen
Die Spezifikationen können zur Leistungsverbesserung ohne
Ankündigung geändert werden.
Tragfähigkeit
(Gesamtgewicht des bestückten
Kameragehäuses mit
Objektiv, Akku und anderem
angebrachtem Zubehör):
Maximal 1,2 kg
Außenmaße:
(Ca.) (B/H/T)
(Ohne überstehende Teile)
Beine eingeklappt:
53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm
Beine ausgeklappt:
150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm
Länge des Verbindungskabels: Ca. 160 mm
Masse: Ca. 102 g
Empfohlene Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C
Zulässige relative Luftfeuchtigkeit:
10%RH bis 80%RH
Typenschild
Produkt Lage
Stativgriff Innenseite des geöffneten Dreibeinstativs
-Bedeutung des nachstehend abgebildeten Symbols-
Entsorgung von Altgeräten
Nur für die Europäische Union und Länder mit
Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung
und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass
gebrauchte elektrische und elektronische Produkte
nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen
Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie
dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
A
1 2 3
B
C
D
E
F
ESPAÑOL
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar este
producto, y guarde este manual para usarlo en el futuro.
Modelos compatibles (a fecha de junio de 2020)
DC-G100/DC-G110
En los modelos siguientes se debe actualizar la versión de firmware.
Por favor, utilice un firmware compatible con la empuñadura-trípode.
(Sin embargo, no se podrá usar el botón de hibernación de este
dispositivo).
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Compruebe en los siguientes sitios web de soporte los modelos
compatibles más recientes y la información más actualizada sobre
el firmware.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(Solo en inglés)
La capacidad de carga (masa total de carga del cuerpo de la cámara, el
objetivo, la batería y otros accesorios instalados) es de 1,2 kg (2,65 lb).
A
Accesorios suministrados
Compruebe e identifique los accesorios suministrados.
1. Correa para la mano (DVPW1022Z)
2. Cable de conversión (K1HY05YY0363)
Utilícese para conectar al puerto [REMOTE] de una cámara.
3. Bolsa (DVPY1017Z)
B
Nombres y funciones de componentes
Tornillo para cámara
Soporte de cámara
Perilla de fijación
Orificio para la correa de la
mano
Botón de grabación de vídeo
Disparador
Botón de hibernación
Empuñadura
Cable de conexión
Grabación con la empuñadura-trípode
Se puede utilizar como una empuñadura para grabar
caminando. Permite tomar imágenes o grabar vídeo sin
accionar la cámara. También se puede emplear como trípode.
Este documento utiliza ilustraciones del equipo DC-G100/DC-G110
para las explicaciones.
C
Acoplamiento de la correa para la mano
Orificio para la correa de la mano
D
Fijación de la cámara en la empuñadura-
trípode
Sujete firmemente la cámara y la empuñadura-trípode;
después, fíjelas de modo que no se caigan.
1 Apague la cámara.
2 Afloje el soporte de la cámara.
Gire la perilla de fijación hacia
.
Soporte de cámara
Perilla de fijación
3 Fije la cámara en la empuñadura-trípode.
Alinee el tornillo para la cámara con el soporte de montaje del
trípode en la cámara. Gire el soporte de la cámara hacia
y
apriételo firmemente.
4 Bloquee el soporte de la cámara.
Ajuste la orientación de la cámara. Gire la perilla de fijación hacia
y apriétela firmemente.
El soporte de la cámara se puede inclinar 40 grados en cualquier
dirección.
5
Conecte con la cámara.
Cuando hay un puerto [REMOTE] en la cámara:
enchufe el cable de conexión al cable de conversión (suministrados)
y, a continuación, introduzca el cable de conversión en el puerto
[REMOTE].
En los modelos con un puerto [REMOTE], asegúrese de conectarlo
al puerto [REMOTE].
Cuando se trata del modelo DC-G100/DC-G110 (un modelo sin
puerto [REMOTE] en la cámara):
introduzca el cable de conexión en el puerto USB (Micro-B).
Compruebe la dirección de los terminales y enchufe/desenchufe
sujetando el enchufe en posición recta. (La inserción en ángulo
puede deformar el terminal y causar un fallo de funcionamiento).
Para extraerla, realice los pasos en sentido inverso.
E
Utilización como empuñadura
Para evitar que la cámara se caiga, asegúrese de acoplar la
correa suministrada y de colocársela en la muñeca.
1 Cierre las patas de la empuñadura-trípode, pase la mano por la
correa para colocarla alrededor de su muñeca y sujétela.
Deslice el elemento de ajuste
y fije la correa para la mano a
su muñeca.
Cuando ajuste la dirección de la cámara, sujétela con la mano y
afloje la perilla de fijación para ajustar la dirección. Tras el ajuste,
apriete firmemente la perilla de fijación.
2 Pulse el botón y grabe.
Toma de imágenes
Enfoque el sujeto.
Presione el disparador
hasta la mitad (suavemente).
Tome una imagen.
Presione por completo el disparador (pulse el botón hasta el
fondo).
Grabación de vídeo
Inicie la grabación.
Pulse el botón de grabación de vídeo
.
Suelte el botón de grabación de vídeo inmediatamente después
de presionarlo.
Finalice la grabación.
Pulse el botón de grabación de vídeo de nuevo.
Botón de hibernación ( )
Presionar: la cámara entrará en estado de hibernación (ahorro de
energía).
Se trata del mismo estado que el [Modo hiber.] en [Ahorro].
Cuando la cámara se encuentra en un estado incompatible con el
[Modo hiber.], no entrará en estado de hibernación.
La cámara puede cambiar a estado de hibernación aunque el [Modo
hiber.] esté en [OFF].
Para activar la cámara desde el estado de hibernación, pulse el
disparador hasta la mitad.
F
Utilización como trípode
1 Despliegue las patas de la empuñadura-trípode.
2 Colóquela en un lugar nivelado y estable.
Cuando ajuste la dirección de la cámara, sujétela con la mano y
afloje la perilla de fijación para ajustar la dirección. Tras el ajuste,
apriete firmemente la perilla de fijación.
Precauciones para el uso
En función de la cámara, es posible que no pueda extraer la batería
o la tarjeta de memoria mientras utiliza la empuñadura-trípode.
Introduzca la batería y una tarjeta de memoria en la cámara antes de
montarla en la empuñadura-trípode.
Tenga cuidado para no apretar el tornillo en exceso cuando monte la
cámara. La cámara podría sufrir daños o la etiqueta de clasificación
podría desprenderse.
Asegúrese de que la empuñadura-trípode está firmemente fijada en
la cámara antes de utilizarla.
Nunca utilice la empuñadura-trípode mientras conduce un vehículo.
Al utilizar la empuñadura-trípode, confirme la seguridad de su entorno
y el estado de la calzada.
Tenga cuidado de no atraparse un dedo ni cualquier otra parte del
cuerpo.
La capacidad de carga (masa total de carga del cuerpo de la cámara, el
objetivo, la batería y otros accesorios instalados) es de 1,2 kg (2,65 lb).
(Si se supera la capacidad de carga, pueden producirse lesiones o
daños materiales).
No coja la empuñadura-trípode simplemente por la correa para la
mano mientras tiene la cámara fijada.
En función del ángulo de la cámara o del objetivo y accesorios
instalados, es posible que no logre equilibrarse y se vuelva inestable.
No utilice el accesorio como trípode cuando la empuñadura-trípode
esté inestable.
No la sujete únicamente por las patas cuando estas estén desplegadas.
Este dispositivo no es estanco al polvo, resistente a las salpicaduras
ni impermeable. No lo utilice en espacios polvorientos, húmedos o
arenosos.
Cuando no vaya a utilizar la empuñadura-trípode, retírela de la
cámara y guárdela en la bolsa suministrada.
Si entra arena, polvo o líquido en la empuñadura-trípode, límpiela
con un paño suave y seco.
Si la empuñadura-trípode se ensucia, límpiela con un paño húmedo
bien escurrido y, después, acabe pasando un paño seco.
No use ningún cable de conversión salvo el suministrado.
Tenga en cuenta que Panasonic no acepta responsabilidad alguna
por cualquier accidente, daño o mal funcionamiento causado por la
caída de este producto o de la cámara digital durante el uso de este
producto.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios para la mejora del rendimiento.
Capacidad de carga
(Masa total de carga del cuerpo de
la cámara, el objetivo, la batería y
otros accesorios instalados):
Máximo de 1,2 kg/2,65 lb
Dimensiones externas:
(Aprox.) (An/Alt/P)
(sin incluir las partes
sobresalientes)
Patas plegadas:
53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm
(2,11×5,70×1,79)
Patas desplegadas:
150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm
(5,93×4,48×5,25)
Longitud del cable de conexión: Aprox. 160 mm (6,30)
Masa: Aprox. 102 g/0,22 lb
Temperatura de funcionamiento
recomendada: 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F)
Humedad relativa admisible: 10%RH a 80%RH
Marcas de identificación del producto
Producto Ubicación
Empuñadura-trípode Interior de las patas del trípode desplegadas
-Si ve este símbolo-
Eliminación de Aparatos Viejos
Solamente para la Unión Europea y países con
sistemas de reciclado.
Este símbolo en los productos, su embalaje o en
los documentos que los acompañen significa que
los productos eléctricos y electrónicos usadas no
deben mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y
reciclaje de los productos viejos llévelos a los
puntos de recogida de acuerdo con su legislación
nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar valiosos recursos y
evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas
y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor
contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este
residuo, de acuerdo con la legislación nacional.
ITALIANO
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare
il presente prodotto, e conservare questo manuale per usi
futuri.
Modelli compatibili (a partire da giugno 2020)
DC-G100/DC-G110
I modelli che seguono richiedono un aggiornamento della versione
firmware.
Usare un firmware che supporta l’impugnatura per treppiede.
(Tuttavia, il pulsante di autospegnimento di questo dispositivo non
può essere usato.)
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Per l’elenco dei modelli compatibili più recenti e delle ultime informazioni
sul firmware, controllare il sito web di assistenza che segue.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(solo in inglese)
La capacità di carico (massa totale del carico costituito da corpo della
fotocamera, obiettivo, batteria e altri accessori montati) è 1,2 kg.
A
Accessori in dotazione
Verificare ed identificare gli accessori forniti.
1. Cinturino (DVPW1022Z)
2. Cavo di conversione (K1HY05YY0363)
Usarlo per collegare la presa [REMOTE] della fotocamera.
3. Custodia (DVPY1017Z)
B
Nome e funzioni dei componenti
Vite della fotocamera
Attacco della fotocamera
Manopola di fissaggio
Occhiello cinturino
Pulsante registrazione video
Pulsante di scatto
Pulsante di autospegnimento
Impugnatura
Cavo di collegamento
Registrazione con l’impugnatura per treppiede
Utilizzabile come impugnatura per la registrazione durante
la camminata. Consente di scattare foto o di registrare video
senza azionare la fotocamera. Può anche essere impiegata
come treppiede.
Per la spiegazione, il presente documento usa le illustrazioni del
modello DC-G100/DC-G110.
C
Montaggio del cinturino
Occhiello del cinturino
D
Fissaggio della fotocamera all’impugnatura
per treppiede
Sostenere saldamente fotocamera e impugnatura per
treppiede quindi fissarli in sicurezza affinché non cadano.
1 Spegnere la fotocamera.
2 Allentare l’attacco della fotocamera.
Ruotare la manopola di fissaggio nella direzione di
.
Attacco della fotocamera
Manopola di fissaggio
3 Fissare la fotocamera all’impugnatura per treppiede.
Allineare la vite della fotocamera con l’attacco treppiede sulla
fotocamera. Ruotare l’attacco della fotocamera nella direzione di
e stringerlo saldamente.
4 Bloccare l’attacco della fotocamera.
Regolare l’orientamento della fotocamera. Ruotare la manopola
di fissaggio nella direzione di
e stringerla saldamente.
L’attacco della fotocamera può essere inclinato di 40 gradi in tutte
le direzioni.
5
Connessione alla fotocamera.
In presenza di presa [REMOTE] sulla fotocamera:
Connettere il cavo di collegamento al cavo di conversione (in
dotazione), quindi inserire quest’ultimo nella presa [REMOTE].
Per i modelli dotati di presa [REMOTE], ricordare di collegarlo alla
presa [REMOTE].
In presenza di DC-G100/DC-G110 (modello senza presa
[REMOTE] sulla fotocamera):
Inserire il cavo di collegamento nella porta USB (Micro-B).
Controllare la direzione dei terminali e inserirli/estrarli dalla presa
in linea retta. (L’inserimento in linea non retta può deformare il
terminale o causare malfunzionamento.)
Per la rimozione, eseguire i passaggi all’indietro.
E
Uso come impugnatura
Per evitare cadute, accertarsi di montare il cinturino in
dotazione e adattarlo al proprio polso.
1 Chiudere le gambe dell’impugnatura per treppiede, inserire il
polso all’interno del cinturino e stringerlo.
Far scorrere il regolatore
e fissare il cinturino al polso.
Regolare la direzione della fotocamera sostenendola con la
mano e allentando la manopola di fissaggio. Dopo la regolazione,
stringere saldamente la manopola di fissaggio.
2 Premere il pulsante e registrare.
Scatto delle foto
Mettere a fuoco il soggetto.
Premere a metà il pulsante di scatto
(premerlo leggermente).
Scattare una foto.
Premere a fondo il pulsante di scatto (spingere completamente il
pulsante).
Registrazione di video
Cominciare la registrazione.
Premere il pulsante di registrazione video
.
Dopo averlo premuto, rilasciare immediatamente il pulsante di
registrazione video.
Finire la registrazione.
Premere nuovamente il pulsante di registrazione video.
Pulsante di autospegnimento ( )
Premere: la fotocamera passerà allo stato di autospegnimento
(risparmio energetico).
Si tratta dello stesso stato di [Autospegnim.] in [Economia].
Quando la telecamera si trova in uno stato in cui la funzione
[Autospegnim.] non è disponibile, non passerà allo stato sleep.
La fotocamera può passare allo stato sleep anche quando
[Autospegnim.] è impostato su [OFF].
Per far uscire la fotocamera dallo stato di autospegnimento, premere
a metà il pulsante di scatto.
F
Uso come treppiede
1 Aprire le gambe dell’impugnatura per treppiede.
2 Collocarla in piano, su una superficie stabile.
Regolare la direzione della fotocamera sostenendola con la
mano e allentando la manopola di fissaggio. Dopo la regolazione,
stringere saldamente la manopola di fissaggio.
Precauzioni per l’uso
In base alla fotocamera, potrebbe risultare impossibile rimuovere
il pacco batteria o la scheda di memoria quando si utilizza
l’impugnatura per treppiede. Prima di montare la fotocamera
nell’impugnatura per treppiede, inserirvi la batteria e una scheda di
memoria.
Fare attenzione a non stringere troppo la vite installando la
fotocamera. Ciò potrebbe danneggiare la fotocamera o causare il
distacco dell’etichetta con i dati.
Prima dell’uso, confermare che l’impugnatura per treppiede sia fissata
saldamente alla fotocamera.
Non usare l’impugnatura per treppiede quando si è alla guida.
Quando si utilizza l’impugnatura per treppiede, confermare la
sicurezza dell’area circostante e le condizioni del manto stradale.
Fare attenzione a non pizzicare dita o altre parti del corpo.
La capacità di carico (massa totale del carico costituito da corpo
della fotocamera, obiettivo, batteria e altri accessori montati) è 1,2 kg.
(Il superamento della capacità di carico potrebbe causare lesioni
personali o danni.)
Quando la fotocamera è installata, non trasportare l’impugnatura per
treppiede utilizzando il solo cinturino.
In base all’angolazione della fotocamera o alla presenza o meno
di obiettivo e accessori, potrebbe non essere in equilibrio e quindi
diventare instabile. Se l’impugnatura per treppiede è instabile, non
utilizzarla come treppiede.
Quando le gambe del treppiede sono aperte, non trasportarla
sostenendola dalle sole gambe.
Questo dispositivo non è a tenuta di polvere, anti schizzo né
impermeabile. Evitare di utilizzarlo in ambienti polverosi, umidi o
sabbiosi.
Quando non si usa l’impugnatura per treppiede, staccarla dalla
fotocamera e conservarla nella custodia in dotazione.
Se dovessero depositarsi sabbia, polvere o liquidi sull’impugnatura
per treppiede, pulirla con un panno morbido e asciutto.
Se l’impugnatura per treppiede si sporca, eliminare la sporcizia
con un panno umido ben strizzato, quindi asciugare con un panno
asciutto.
Non utilizzare cavi di conversione diversi da quelli in dotazione.
Avvisiamo che Panasonic non accetta alcuna responsabilità per
qualsiasi incidente, danno o malfunzionamento causato dalla caduta
di questo prodotto o della fotocamera digitale durante l’utilizzo di
questo prodotto.
Specifiche
Le specifiche sono soggette a modifica per migliorare le prestazioni.
Capacità di carico
(Massa totale del carico
costituito da corpo della
fotocamera, obiettivo, batteria e
altri accessori montati):
Max 1,2 kg
Dimensioni esterne:
(circa) (L/A/P)
(parti sporgenti escluse)
Gambe piegate:
53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm
Gambe aperte:
150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm
Lunghezza del cavo di
collegamento: Circa 160 mm
Massa: Circa 102 g
Temperatura operativa
raccomandata: 0 °C a 40 °C
Umidità relativa accettabile: Da 10%RH a 80%RH
Etichetta di identificazione del prodotto
Prodotto Posizione
Impugnatura per treppiede Gambe del treppiede con
apertura verso l’interno
-Se vedete questo simbolo-
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di
raccolta e smaltimento
Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o
sulle documentazioni o manuali accompagnanti i
prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non
devono essere smaltiti come rifiuti urbani ma deve
essere effettuata una raccolta separata.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio
di vecchi prodotti vi invitiamo a consegnarli agli
appositi punti di raccolta secondo la legislazione
vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti
risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a
contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare
sanzioni in accordo con la legislazione nazionale.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Перед использованием этого изделия, пожалуйста,
внимательно прочитайте данные инструкции и сохраните
это руководство для дальнейшего использования.
Совместимые модели (на июнь 2020 г.)
DC-G100/DC-G110
Для следующих моделей необходимо обновление версии
программного обеспечения.
Используйте ПО, поддерживающее ручку для съемки.
(однако кнопка режима сна данного устройства не может
использоваться.)
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Посетите следующий веб-сайт поддержки, чтобы узнать о
последних совместимых моделях и последней информации о ПО.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(Только на английском языке)
Несущая способность (общий вес укомплектованной фотокамеры,
объектива, батареи и других подключенных аксессуаров)
составляет 1,2 кг.
A
Дополнительные принадлежности,
которые поставляются в комплекте
Проверьте наличие всех принадлежностей, которые
поставляются в комплекте.
1. Наручный ремешок (DVPW1022Z)
2. Кабель-переходник (K1HY05YY0363)
Используйте его для подключения к гнезду [REMOTE]
фотокамеры.
3. Сумка (DVPY1017Z)
B
Названия и функции составных частей
Винт фотокамеры
Опора фотокамеры
Маховичок фиксатора
Ушко для наручного ремешка
Кнопка видеосъемки
Кнопка затвора
Кнопка режима сна
Ручка
Соединительный кабель
Запись с помощью ручки для съемки
Она может быть использована как держатель для съемки
во время движения. Вы можете делать фотографии или
записывать видео, не прикасаясь к камере. Также ее
можно использовать в качестве штатива.
●В данном документе в пояснительных целях используются
иллюстрации DC-G100/DC-G110.
C
Крепление наручного ремешка
Ушко для наручного ремешка
D
Крепление фотокамеры к ручке для съемки
Крепко держите фотокамеру и ручку для съемки и плотно
соедините их, чтобы исключить падение.
1 Выключите камеру.
2 Ослабьте опору камеры.
Поверните крепежную вертушку в направлении
.
Опора фотокамеры
Маховичок фиксатора
3 Подсоедините фотокамеру к ручке для съемки.
Совместите винт для фотокамеры с пазом креплением
штатива на ней. Поверните опору камеры в направлении
и
крепко затяните ее.
4 Заблокируйте опору камеры.
Отрегулируйте ориентацию камеры. Поверните маховичок
фиксатора в направлении
и крепко затяните его.
Опора фотокамеры может наклоняться на 40 градусов в
любом направлении.
5
Подключение к камере.
Если фотокамера оснащена гнездом [REMOTE]:
Подключите соединительный кабель к кабелю-переходнику
(прилагается), затем вставьте кабель-переходник в гнездо [REMOTE].
На моделях с гнездом [REMOTE] убедитесь в подключении
именно к этому гнезду.
Для DC-G100/DC-G110 (модель без гнезда [REMOTE] на
фотокамере):
вставьте соединительный кабель в разъем USB (Micro-B).
Проверьте направление разъемов и ровно вставьте/извлеките
кабель, держась за штекер (если его вставить под углом, это
может привести к деформации разъема и неисправности).
Для снятия выполните эти действия в обратном порядке.
E
Использование в качестве ручки
Чтобы не допустить падения обязательно прикрепите
прилагаемый ремешок и наденьте его на запястье.
1 Сдвиньте стойки ручки для съемки, проденьте запястье
через наручный ремешок и возьмитесь за нее.
Сдвиньте регулятор
и затяните наручный ремешок на
своем запястье.
При регулировке направления фотокамеры держите ее
рукой и ослабьте маховичок фиксатора для установки
необходимого направления. После настройки крепко затяните
крепежную вертушку.
2 Нажмите на кнопку и выполните запись.
Съемка изображений
Выполните фокусировку на объект.
Нажмите кнопку затвора
наполовину (не прилагайте
большого усилия).
Выполните фотосъемку.
Нажмите кнопку затвора полностью (нажмите кнопку до
конца).
Запись видеороликов
Начните запись.
Нажмите кнопку видеосъемки
.
Немедленно отпустите кнопку видеосъемки после нажатия
на нее.
Закончите запись.
Снова нажмите кнопку видеосъемки.
Кнопка режима сна ( )
Нажмите: Камера перейдет в режим сна (энергосбережения).
●Это состояние, аналогичное режиму [Режим сна] в [Эконом. реж.].
Если текущее состояние фотокамеры не допускает работу
[Режим сна], она не перейдет в режим сна.
Фотокамера может перейти в режим сна, даже если [Режим сна]
установлен на [OFF].
Для выхода фотокамеры из режима
сна нажмите кнопку затвора
наполовину.
F
Использование в качестве штатива
1 Раздвиньте стойки ручки для съемки.
2 Поместите ее на ровную, устойчивую поверхность.
При регулировке направления фотокамеры держите ее
рукой и ослабьте маховичок фиксатора для установки
необходимого направления. После настройки крепко затяните
маховичок фиксатора.
Предосторожности при использовании
Возможно, вы не сможете извлечь батарейный блок или карту
памяти при использовании ручки для съемки с некоторыми
моделями фотокамеры. Вставьте батарейный блок и карту
памяти в фотокамеру перед ее установкой на ручку для съемки.
●Будьте осторожны, чтобы не затянуть винт слишком сильно
во время крепления к фотокамере. Это может повредить
фотокамеру или привести к отпадению паспортной таблички.
Убедитесь в том, что ручка для съемки надежно прикреплена к
фотокамере перед ее использованием.
Никогда не используйте ручку для съемки во время езды на
автомобиле.
При использовании ручки для съемки убедитесь в безопасности
окружающих условий и дорожного полотна.
Будьте осторожны, чтобы не прищемить палец или другую часть тела.
Несущая способность (общий вес укомплектованной
фотокамеры, объектива, батареи и других подключенных
аксессуаров) составляет 1,2 кг. (превышение уровня несущей
способности может привести к травмам и повреждениям
оборудования).
●Не носите ручку для съемки только за наручный ремешок, если
фотокамера не отсоединена.
Угол фотокамеры и подсоединенные объективы или
принадлежности могут нарушить баланс камеры
и сделать ее
неустойчивой. Не используйте ее как штатив, если ручка для
съемки неустойчива.
●Не переносите ее, держа только за стойки, если они раскрыты.
Данное устройство не обладает характеристиками
пылезащищенности, брызгозащищенности и
водонепроницаемости. Не пользуйтесь им в пыльных, влажных
или песчаных средах.
Когда вы не используете ручку для съемки,
отсоединяйте ее от
камеры и храните в прилагаемой сумке.
Если на ручку для съемки попадет песок, пыль или жидкость,
оботрите ее мягкой сухой тканью.
Если ручка для съемки загрязняется, удалите грязь с помощью
хорошо выжатого влажного куска ткани, а затем вытрите ее сухим
куском ткани.
●Не используйте никакие другие
кабели-переходники, за
исключением прилагаемого.
римите к сведению, что компания Panasonic не несет
ответственности за какие-либо несчастные случаи, повреждения
или неисправности, вызванные падением этого изделия или
цифровой фотокамеры во время использования этого изделия.
Технические характеристики
Для повышения рабочих параметров технические характеристики
могут быть изменены.
Несущая способность
(общий вес укомплектованной
фотокамеры, объектива, батареи и
других подключенных аксессуаров):
Максимум 1,2 кг
Внешние размеры:
(прибл.) (Ш/В/Г)
(за исключением
выступающих частей)
Стойки сложены:
53,7 мм×144,7 мм×45,5 мм
Стойки раскрыты:
150,5 мм×113,7 мм×133,4 мм
Длина соединительного кабеля:
Прибл. 160 мм
Масса: Около 102 г
Рекомендуемая рабочая
температура: От 0 °C до 40 °C
Допустимая относительная
влажность: От 10%RH до 80%RH
Маркировка изделия
Изделие Расположение
Ручка для съемки Штативные стойки с внутренним раскрытием
Информация для покупателя
Название продукции Ручка для съемки
Страна производства Китай
Название производителя Панасоник Корпорэйшн
Юридический адрес 1006 Кадома, Осака, Япония
Дата производства: Вы можете уточнить год и месяц по
серийному номеру на табличке.
Пример маркировкиСерийный номер XX6AXXXXXXX
(X-любая цифра или буква)
Год: Трeтья цифра в серийном номере (6—2016, 7—2017, ... 5—2025)
Месяц: Четвeртая бyква в серийном номере (АЯнварь, ВФевраль, ...L—Декабрь)
Примечание: Сентябрь может указываться как “S” вместо “I”.
Дополнительная информация
Пожалуйста внимательно
прочитайте инструкцию по
эксплуатации.
Установленный производителем в порядке п. 2 ст. 5 Федерального
Закона РФО защите прав потребителейсрок службы данного
изделия равен 7 годам с даты производства при условии, что
изделие используется в строгом соответствии с настоящей
инструкцией по эксплуатации и применимыми
техническими
стандартами.
Импортёр
ООО «Панасоник Рус», РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая
Тульская, д. 11, 3 этаж.
тел. 8-800-200-21-00
УКРАЇНСЬКА
Перед використанням цього продукту уважно прочитайте
ці інструкції і збережіть посібник для подальшого
використання.
Сумісні моделі (станом на червень 2020 р.)
DC-G100/DC-G110
Зазначені нижче моделі потребують оновлення мікропрограмного
забезпечення.
Використовуйте мікропрограмне забезпечення, яке підтримує
використання рукоятки для зйомки.
(При цьому кнопка режиму сну на пристрої недоступна.)
DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95,
DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85
Актуальні відомості про найновіші сумісні моделі та
мікропрограми читайте на веб-сайті технічної підтримки.
https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/
(лише англійською мовою)
Вага для перенесення (загальна маса завантаженого корпуса,
обєктиву, акумулятора та інших встановлених аксесуарів)
становить 1,2 кг.
A
Приладдя, що постачаються в комплекті
Перевірте й ідентифікуйте приладдя, що постачається в
комплекті.
1. Ручний ремінець (DVPW1022Z)
2. Перехідний кабель (K1HY05YY0363)
Використовується для підєднання до розєму [REMOTE] на
камері.
3. Футляр (DVPY1017Z)
B
Назви та призначення компонентів
Гвинт для камери
Підставка для камери
Фіксатор кріплення
Вушко для ручного ремінця
Кнопка запису відео
Кнопка спуску затвора
Кнопка режиму сну
Ручка
Зєднувальний кабель
Зйомка за допомогою рукоятки для зйомки
Її можна використовувати для зйомки на ходу. Ви можете
робити знімки або записувати відео, не використовуючи
камеру. Її також можна використовувати як штатив.
●У цьому документі використовуються розяснювальні ілюстрації
на основі моделі DC-G100/DC-G110.
C
Кріплення ручного ремінця
Вушко для ручного ремінця
D
Встановлення камери на рукоятку для
зйомки
Міцно тримайте камеру і рукоятку для зйомки, надійно
закріплюйте їх, щоб вони не впали.
1 Вимкніть камеру.
2 Розблокуйте підставку для камери.
Поверніть фіксатор кріплення у напрямку
.
Підставка для камери
Фіксатор кріплення
3 Встановлення камери на рукоятку для зйомки.
Сумістіть гвинт для камери із гніздом штатива на камері.
Поверніть підставку для камери у напрямку
, а потім
надійно затягніть її.
4 Заблокуйте підставку для камери.
Установіть камеру в потрібному напрямку. Поверніть фіксатор
кріплення у напрямку
, а потім надійно затягніть його.
Підставку для камери можна нахиляти під кутом 40 градусів у
будь-якому напрямку.
5
Підєднання до камери.
Якщо на камері є розєм [REMOTE]:
Приєднайте зєднувальний кабель до перехідного кабелю
(входить до комплекту), а тоді вставте перехідний кабель у
розєм [REMOTE].
Якщо модель оснащена розємом [REMOTE], обовязково
підєднайте його до розєму [REMOTE].
Якщо використовується модель DC-G100/DC-G110 (камера
без розєму [REMOTE]):
Вставте з
єднувальний кабель у USB-порт (Micro-B).
Перевіривши напрямок розєму, підєднуйте та виймайте
кабель рівно, тримаючи за штекер. (Вставляння розєму
під кутом може призвести до деформації контактів і
несправностей).
Щоб зняти, виконайте описані дії у зворотному порядку.
E
Використання як ручки
Щоб запобігти падінню камери, встановіть ремінь, що
входить до комплекту, та одягніть його на запясток.
1 Закрийте ніжки рукоятки для зйомки, зачепіть ручний
ремінець на запястя і затисніть його.
Посуньте регулятор
і зафіксуйте ремінець на запястку.
Налаштовуючи напрямок камери, тримайте її однією рукою,
а іншоювідпускайте фіксатор кріплення. Потім ретельно
закріпіть фіксатор кріплення.
2 Натисніть кнопку і почніть зйомку.
Зйомка зображень
Сфокусуйтеся на обєкті.
Для фокусування на половину натисніть кнопку спуску затвора
.
Зробіть знімок.
Повністю натисніть кнопку спуску затвора (натисніть кнопку
до кінця).
Запис відео
Розпочніть зйомку.
Натисніть кнопку запису відео
.
Негайно відпускайте кнопку відео після натискання.
Зупиніть зйомку.
Знову натисніть кнопку запису відео.
Кнопка режиму сну ( )
Натисніть: камера перейде в режим сну (енергозбереження).
●Це той самий стан, що й стан [Режим сну] у меню [Економія].
Якщо камера перебуває у стані, коли режим [Режим сну] не
працює, вона не перейде у режим сну.
Камера може переходити в режим сну навіть тоді, коли для
параметра [Режим
сну] встановлено налаштування [OFF].
Щоб увімкнути камеру з режиму сну, натисніть наполовину кнопку
спуску затвора.
F
Використання як штатива
1 Розкрийте ніжки рукоятки для зйомки.
2 Встановіть пристрій на рівній надійній поверхні.
Налаштовуючи напрямок камери, тримайте її однією рукою,
а іншоювідпускайте фіксатор кріплення. Відрегулюйте, а
потім ретельно закріпіть фіксатор кріплення.
Запобіжні заходи щодо використання
Залежно від моделі камери під час використання рукоятки для
зйомки вийняти акумуляторний блок або картку памяті може
бути неможливо. Вставляйте акумуляторний блок і картку памяті
перед підєднанням камери до рукоятки для зйомки.
●Не затягуйте гвинт фіксації камери надто сильно. Це може
призвести до пошкодження камери або спричинити
відривання
паспортної таблички.
Перш ніж користуватися камерою, впевніться, що рукоятку для
зйомки надійно закріплено.
Ніколи не використовуйте рукоятку для зйомки під час керування
автомобілем.
Використовуючи рукоятку для зйомки, упевніться в безпечності
навколишніх та дорожніх умов.
Стежте за тим, щоб не защемити пальці чи інші частини тіла.
Вага для
перенесення (загальна маса завантаженого корпуса,
обєктиву, акумулятора та інших встановлених аксесуарів)
становить 1,2 кг. (Якщо вага для перенесення перевищує задану,
це може призвести до травм або пошкоджень).
●Не носіть рукоятку для зйомки лише за ручний ремінець, якщо на
неї встановлено камеру.
Залежно від кута, ваги обєктива та аксесуарів,
штатив може
перехилитися. Не використовуйте рукоятку для зйомки, якщо її
встановлено в ненадійному положенні.
●Не носіть ручку, тримаючи її лише за відкриті ніжки.
Цей пристрій не є стійким до пилу, бризок та води. Не
використовуйте його в запилених, вологих або піщаних місцях.
●Коли рукоятка для зйомки не використовується, від
єднайте її від
камери і покладіть у футляр, який до неї додається.
Якщо на рукоятку для зйомки потрапить пісок, пил або рідина,
зітріть їх сухою мякою тканиною.
Якщо рукоятка для зйомки забрудниться, усуньте бруд добре
відтиснутою вологою тканиною, а потім протріть поверхню сухою
тканиною.
●Не використовуйте жодних інших
перехідних кабелів, крім того,
що входить до комплекту.
Майте на увазі, що компанія Panasonic не несе відповідальності
за будь-які нещасні випадки, пошкодження або несправності,
спричинені падінням цього виробу або цифрової фотокамери під
час його використання.
Технічні характеристики
Технічні характеристики можуть змінюватися з метою
вдосконалення.
Вага для перенесення
(загальна маса завантаженого
корпуса, обєктиву,
акумулятора та інших
встановлених аксесуарів):
Максимум 1,2 кг
Зовнішні розміри:
(прибл.) (Ш/В/Г)
(не враховуючи частини, що
виступають)
Зі складеними ніжками:
53,7 мм×144,7 мм×45,5 мм
З розкладеними ніжками:
150,5 мм×113,7 мм×133,4 мм
Довжина зєднувального
кабелю: Прибл. 160 мм
Маса: Прибл. 102 г
Рекомендована робоча
температура: Від 0 °C до 40 °C
Припустимий рівень відносної
вологості: Від 10%RH до 80%RH
Ідентифікаційне маркування пристрою
Пристрій Розташування
Рукоятка для зйомки Між розкладеними ніжками штатива
Інформація для покупця
Назва виробу Рукоятка для зйомки
Країна виробництва Китай
Виробник Панасонік Корпорейшн
Адреса виробника
1006, Оаза Кадома, Кадома-щі,
Осака 571-8501, Японія
Дата виробництва: ви можете знайти рік і місяць виробництва у
серійному номері, вказаному на табличці.
Приклад позначенняСерійний XX6AXXXXXXX
(X—будь-яка цифра або літера)
Рік: третя цифра у серійному номері (6—2016, 7—2017, ...5—2025)
Місяць: четверта літера у серійному номері (A—січень, B—лютий, ...L—грудень)
Примітка: Вересень може вказуватися як “S” замість “I”.
Додаткова інформація
Просимо уважно прочитати
інструкції з експлуатації.
Встановлений виробником згідно Закону УкраїниПро захист
прав споживачівтермін служби виробу становить 7 років з дати
виготовлення за умови, що виріб використовується в суворій
відповідності до даної інструкції з експлуатації та застосовуваних
технічних стандартів.
Імпортер:
ТОВПАНАСОНІК
УКРАЇНА ЛТД
провулок Охтирський, будинок 7, місто Київ, 03066, Україна

Transcripción de documentos

ENGLISH Please read these instructions carefully before using this product, and save this manual for future use. Operating Instructions/ Manuel d’utilisation/ Bedienungsanleitung/ Instrucciones de funcionamiento/ Istruzioni d’uso/ Инструкция по эксплуатации/ Інструкція з експлуатації TRIPOD GRIP TRÉPIED À POIGNÉE STATIVGRIFF EMPUÑADURA-TRÍPODE IMPUGNATURA PER TREPPIEDE РУЧКА ДЛЯ СЪЕМКИ РУКОЯТКА ДЛЯ ЗЙОМКИ ■ ● DC-G100/DC-G110 ● The following models need a firmware version upgrade. Please use a firmware that supports the tripod grip. (However, the sleep button of this device cannot be used.) DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95, DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85 ● Check the following support website for the latest compatible models and the latest information on firmware. https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/ (English only) The carrying capacity (total mass of the loading camera body, lens, battery, and other attached accessories) is 1.2 kg (2.65 lb). A 1. Hand strap (DVPW1022Z) 2. Conversion cable (K1HY05YY0363) ● Use this to connect to the [REMOTE] socket on a camera. 3. Pouch (DVPY1017Z) B Names and functions of components Camera screw Video rec. button Camera stand Shutter button Fastening knob Sleep button Hand strap eyelet Grip Connection cable Recording with the Tripod grip DVQX2114ZA It can be used as a grip for recording while walking. You can take pictures or record video without operating the camera. It can also be used as a tripod. M0620KZ0 ● This document uses illustrations of DC-G100/DC-G110 to explain. A C 1 Supplied accessories Please check and identify the supplied accessories. Model No./Modèle/Model Nr./Modelo N./ Modello N./Модель №./Модель № DMW-SHGR1 Compatible models (as of June 2020) 2 3 Hold the camera and tripod grip tightly, and securely attach them so that they do not drop. B Turn off the camera. 2 Loosen the camera stand. ● Turn the fastening knob in the direction of . Camera stand Fastening knob 3 Attach the camera to a tripod grip. ● Align the camera screw with the tripod mount on the camera. Turn the camera stand in the direction of , and tighten it firmly. 4 Lock the camera stand. ● Adjust the orientation of the camera. Turn the fastening knob in the direction of , and tighten it firmly. ● The camera stand can be tilted 40 degrees in any direction. 5 When there is a [REMOTE] socket on the camera: Connect the connection cable to the conversion cable (supplied), then insert the conversion cable into the [REMOTE] socket. For models with a [REMOTE] socket, be sure to connect it to the [REMOTE] socket. When it is a DC-G100/DC-G110 (A model with no [REMOTE] socket on the camera): Insert the connection cable into the USB port (Micro-B). ● Check the direction of the terminals and plug in/out straight holding onto the plug. (Inserting at an angle can deform the terminal and cause malfunction.) D For removal, perform the steps backwards. E Using as a grip To prevent dropping, be sure to attach the supplied strap and fit it to your wrist. 1 Close the tripod grip’s legs, put your wrist through the hand strap and grip it. ● Slide adjuster , and secure the hand strap onto your wrist. ● When adjusting the direction of the camera, hold the camera with your hand and loosen the fastening knob to adjust the direction. After adjusting, securely tighten the fastening knob. 2 Press the button and record. ■ Taking pictures Focus on the subject. ● Press the shutter button halfway (press lightly). Take a picture. ● Press the shutter button fully (push the button all the way). E ■ Recording video Start recording. ● Press the video rec. button . ● Immediately release the video rec. button after pressing it. End recording. ● Press the video rec. button again. ■ Sleep button ( ) Press: The camera will go into a sleep (power save) status. ● This is the same state as [Sleep Mode] under [Economy]. ● When the camera is under a status where [Sleep Mode] does not work, the camera will not enter sleep status. ● The camera can enter sleep status even when [Sleep Mode] is set to [OFF]. ● To wake the camera up from sleep, press the shutter button halfway down. F Using as a tripod 1 Open the legs of the tripod grip. 2 Place it in a level and stable place. ● When adjusting the direction of the camera, hold the camera with your hand and loosen the fastening knob to adjust the direction. After adjusting, securely tighten the fastening knob. Cautions for Use Manufactured by: Panasonic Corporation Kadoma, Osaka, Japan Representative in Europe: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany © Panasonic Corporation 2020 Printed in China Carrying capacity (Total mass of the loading camera body, lens, battery, and other attached accessories): External dimensions: (Approx.) (W×H×D) (excluding the projecting parts) (As examples, this excludes damages for lost time, travel to and from the servicer, loss of or damage to media or images, data or other memory or recorded content. The items listed are not exclusive, but for illustration only.) ALL EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY, ARE LIMITED TO THE PERIOD OF THE LIMITED WARRANTY. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or limitations on how long an implied warranty lasts, so the exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. If a problem with this product develops during or after the warranty period, you may contact your dealer or Service Center. If the problem is not handled to your satisfaction, then write to: Panasonic Corporation of North America Consumer Affairs Department 8th Fl. Two Riverfront Plaza Newark NJ 07102-5490 PARTS AND SERVICE, WHICH ARE NOT COVERED BY THIS LIMITED WARRANTY, ARE YOUR RESPONSIBILITY. ■ La capacité de transport (poids total du boîtier de l’appareil photo chargé, de l’objectif, de la batterie et d’autres accessoires montés) est de 1,2 kg (2,65 lb). A Veuillez vérifier et identifier les accessoires fournis. 1. Dragonne (DVPW1022Z) 2. Câble de conversion (K1HY05YY0363) ● Utilisez-le pour le branchement sur la prise [REMOTE] sur l’appareil photo. 3. Pochette (DVPY1017Z) ● Depending on the camera, you may not be able to remove the battery pack or memory card when using the tripod grip. Insert the battery pack and memory card into the camera before mounting it to the tripod grip. ● Be careful not to tighten the screw too much when attaching the camera. This may damage the camera or cause the rating label to come off. ● Confirm that the tripod grip is securely attached to the camera before using it. ● Never use the tripod grip while driving a vehicle. ● When using the tripod grip, confirm the safety of your surroundings and road-surface conditions. Touche d’enregistrement vidéo Support de l’appareil photo Touche d’obturateur Molette de verrouillage Touche de mise en veille Œillet pour dragonne Poignée de prise en main ● Ce document utilise des illustrations du DC-G100/DC-G110 à des fins d’explication. If your product does not work properly because of a defect in materials or workmanship, Panasonic Corporation of North America (referred to as “the warrantor”) will, for the length of the period indicated on the chart below, which starts with the date of original purchase (“warranty period”), at its option either (a) repair your product with new or refurbished parts, (b) replace it with a new or a refurbished equivalent value product, or (c) refund your purchase price. The decision to repair, replace or refund will be made by the warrantor. Parts Labor Digital Camera Peripherals 1 Year 1 Year Digital Camera Accessories 90 Days 90 Days 1 Year 1 Year During the “Labor” warranty period there will be no charge for labor. During the “Parts” warranty period, there will be no charge for parts. This Limited Warranty excludes both parts and labor for non-rechargeable batteries, antennas, and cosmetic parts (cabinet). This warranty only applies to products purchased and serviced in the United States. This warranty is extended only to the original purchaser of a new product which was not sold “as is”. Mail-In Service--Online Repair Request Online Repair Request To submit a new repair request and for quick repair status visit our Web Site at http://shop.panasonic.com/support. When shipping the unit, carefully pack, include all supplied accessories listed in the Owner’s Manual, and send it prepaid, adequately insured and packed well in a carton box. When shipping Lithium Ion batteries please visit our Web Site at http://shop.panasonic.com/support as Panasonic is committed to providing the most up to date information. Include a letter detailing the complaint, a return address and provide a daytime phone number where you can be reached. A valid registered receipt is required under the Limited Warranty. IF REPAIR IS NEEDED DURING THE WARRANTY PERIOD, THE PURCHASER WILL BE REQUIRED TO FURNISH A SALES RECEIPT/PROOF OF PURCHASE INDICATING DATE OF PURCHASE, AMOUNT PAID AND PLACE OF PURCHASE. CUSTOMER WILL BE CHARGED FOR THE REPAIR OF ANY UNIT RECEIVED WITHOUT SUCH PROOF OF PURCHASE. Limited Warranty Limits and Exclusions This warranty ONLY COVERS failures due to defects in materials or workmanship, and DOES NOT COVER normal wear and tear or cosmetic damage. The warranty ALSO DOES NOT COVER damages which occurred in shipment, or failures which are caused by products not supplied by the warrantor, or failures which result from accidents, misuse, abuse, neglect, mishandling, misapplication, alteration, faulty installation, set-up adjustments, misadjustment of consumer controls, improper maintenance, power line surge, lightning damage, modification, introduction of sand, humidity or liquids, commercial use such as hotel, office, restaurant, or other business or rental use of the product, or service by anyone other than a Factory Service Center or other Authorized Servicer, or damage that is attributable to acts of God. THERE ARE NO EXPRESS WARRANTIES EXCEPT AS LISTED UNDER “LIMITED WARRANTY COVERAGE”. D As of December 2019 ONLY FOR CANADA Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 Panasonic Canada Inc. warrants this product to be free from defects in material and workmanship under normal use and for a period as stated below from the date of original purchase agrees to, at its option either (a) repair your product with new or refurbished parts, (b) replace it with a new or a refurbished equivalent value product, or (c) refund your purchase price. The decision to repair, replace or refund will be made by Panasonic Canada Inc. Digital Camera One (1) year, parts and labour Digital Camera Peripherals One (1) year, parts and labour Digital Camera Accessories 1 Mettez l’appareil hors marche. 2 Desserrez le support de l’appareil photo. ● Tournez la molette de verrouillage dans le sens indiqué en Molette de verrouillage 3 Fixez l’appareil photo sur un trépied à poignée. ● Alignez la vis de l’appareil photo avec l’orifice pour trépied de l’appareil photo. Tournez le support pour appareil photo dans le sens indiqué en , puis serrez fermement. 4 Verrouillez le support de l’appareil photo. ● Ajustez l’orientation de l’appareil photo. Tournez la molette de verrouillage dans le sens indiqué en , puis serrez fermement. ● Le support de l’appareil photo peut être incliné à 40 degrés dans toutes les directions. 5 Branchement sur l’appareil photo. Lorsque l’appareil photo est doté d’une prise [REMOTE] : Branchez le câble de connexion au câble de conversion (fourni), puis insérez le câble de conversion dans la prise [REMOTE]. Pour les modèles dotés d’une prise [REMOTE], assurez-vous de le brancher sur la prise [REMOTE]. This warranty is given only to the original purchaser, or the person for whom it was purchased as a gift, of a Panasonic brand product mentioned above sold by an authorized Panasonic dealer in Canada and purchased and used in Canada, which product was not sold “as is”, and which product was delivered to you in new condition in the original packaging. S’il s’agit d’un DC-G100/DC-G110 (un modèle sans prise [REMOTE] sur l’appareil photo) : Insérez le câble de connexion dans le port USB (Micro-B). ● Vérifiez le sens des fiches et branchez/débranchez en tenant la fiche droite. (L’introduction de biais peut déformer la prise et entraîner un dysfonctionnement). IN ORDER TO BE ELIGIBLE TO RECEIVE WARRANTY SERVICE HEREUNDER, A PURCHASE RECEIPT OR OTHER PROOF OF DATE OF ORIGINAL PURCHASE, SHOWING AMOUNT PAID AND PLACE OF PURCHASE IS REQUIRED This warranty ONLY COVERS failures due to defects in materials or workmanship, and DOES NOT COVER normal wear and tear or cosmetic damage. The warranty ALSO DOES NOT COVER damages which occurred in shipment, or failures which are caused by products not supplied by Panasonic Canada Inc., or failures which result from accidents, misuse, abuse, neglect, mishandling, misapplication, alteration, faulty installation, set-up adjustments, misadjustment of consumer controls, improper maintenance, improper batteries, power line surge, lightning damage, modification, introduction of sand, humidity or liquids, commercial use such as hotel, office, restaurant, or other business or rental use of the product, or service by anyone other than a Authorized Servicer, or damage that is attributable to acts of God. Dry cell batteries, printer ink cartridge and paper are also excluded from coverage under this warranty. Rechargeable batteries are warranted for ninety (90) days from date of original purchase. THIS EXPRESS, LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT WILL PANASONIC CANADA INC. BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS PRODUCT OR ARISING OUT OF ANY BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY. (As examples, this warranty excludes damages for lost time, travel to and from the Authorized Servicer, loss of or damage to media or images, data or other memory or recorded content. This list of items is not exhaustive, but for illustration only.) In certain instances, some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or the exclusion of implied warranties, so the above limitations and exclusions may not be applicable. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary depending on your province or territory. WARRANTY SERVICE For product operation, repairs and information assistance, please visit our Support page: www.panasonic.ca/english/support FRANÇAIS Veuillez lire attentivement les présentes instructions avant d’utiliser ce produit, et conserver ce manuel pour utilisation ultérieure. . Support de l’appareil photo Ninety (90) days, parts and labour LIMITATIONS AND EXCLUSIONS Fixation de l’appareil photo sur un trépied à poignée Tenez l’appareil photo et le trépied à poignée fermement et fixez cette dernière correctement, afin qu’ils ne tombent pas. PANASONIC PRODUCT – LIMITED WARRANTY ONLY FOR U.S.A. Limited Warranty Coverage (For USA Only) Fixation de la dragonne Œillet pour dragonne Disposal of Old Equipment Only for European Union and countries with recycling systems Rechargeable Batteries Vis de l’appareil photo C Panasonic Products Limited Warranty Noms et fonctions des composants Celle-ci peut être utilisée comme poignée lorsque vous enregistrez en marchant. Vous pouvez également prendre des photos ou enregistrer sans utiliser l’appareil photo. Elle peut également être utilisée comme trépied. Location This symbol on the products, packaging, and/ or accompanying documents means that used electrical and electronic products must not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points in accordance with your national legislation. By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please contact your local authority. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. Accessoires fournis Enregistrement avec le trépied à poignée Inside opened tripod legs Product or Part Name Modèles compatibles (à compter de juin 2020) ● DC-G100/DC-G110 ● Les modèles suivants nécessitent une mise à niveau de la version du micrologiciel. Utilisez un micrologiciel qui prend en charge le trépied à poignée. (Il ne sera pas possible d’utiliser le bouton de mise en veille de cet appareil.) DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95, DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85 ● Rendez-vous sur le site web d’assistance ci-dessous pour obtenir les derniers modèles compatibles et les informations les plus récentes sur le micrologiciel. https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/ (En anglais uniquement) Câble de connexion Product identification marking Product ■ B Maximum 1.2 kg/2.65 lb Legs folded: 53.7 mm×144.7 mm×45.5 mm (2.11″×5.70″×1.79″) Legs opened: 150.5 mm×113.7 mm×133.4 mm (5.93″×4.48″×5.25″) Length of the connection cable: Approx. 160 mm (6.30″) Mass (Weight): Approx. 102 g/0.22 lb Recommended operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Permissible relative humidity: 10%RH to 80%RH Connect to the camera. C F The specifications are subject to change for performance enhancement. THE WARRANTOR IS NOT LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS PRODUCT, OR ARISING OUT OF ANY BREACH OF THIS WARRANTY. -If you see this symbol- Attaching the camera to a tripod grip 1 Specifications Tripod grip Attaching the Hand Strap Hand strap eyelet D ● Be careful not to get your finger or any other part of your body caught. ● The carrying capacity (total mass of the loading camera body, lens, battery, and other attached accessories) is 1.2 kg (2.65 lb). (When the carrying capacity is exceeded, it may cause injuries or damage.) ● Do not carry the tripod grip only with the hand strap while the camera is attached. ● Depending on the camera angle or the lens and accessories attached, it may not balance and become unstable. Do not use it as a tripod when the tripod grip is in an unstable state. ● Do not carry it holding only the legs while the tripod’s legs are open. ● This device is not dustproof, splash-proof, or waterproof. Avoid using it in dusty, wet, or sandy places. ● When you are not using the tripod grip, remove it from the camera and store it in the supplied pouch. ● If any sand, dust, or liquid gets on the tripod grip, wipe it off with a soft, dry cloth. ● If the tripod grip gets dirty, remove the dirt with a well-wrung damp cloth, and then wipe it with a dry cloth. ● Do not use any other conversion cables except the supplied one. ● Be forewarned that Panasonic accepts no responsibility whatsoever for any accidents, damage or malfunction caused by dropping of this product or the digital camera during use of this product. Pour cela, effectuez les étapes à l’envers. E Utilisation comme poignée Pour éviter de faire tomber l’appareil, pensez à fixer la dragonne fournie et à la passer à votre poignet. 1 Refermez les pieds du trépied à poignée, passez votre poignet dans la dragonne, puis saisissez-la. ● Faites coulisser le dispositif de réglage pour maintenir la dragonne en place sur votre poignet. ● Pour le réglage de la direction de l’appareil photo, tenez l’appareil photo avec la main et desserrez la molette de verrouillage pour régler la direction. Une fois l’ajustement effectué, resserrez bien la molette de verrouillage. 2 Appuyez sur le bouton et enregistrez. ■ Enregistrer des images Faire la mise au point sur le sujet. ● Appuyez sur la touche d’obturateur à mi-course (appuyez légèrement). Prendre une photo. ● Enfoncez complètement la touche d’obturateur (appuyez à fond sur la touche). ■ Enregistrement vidéo Lancez l’enregistrement. ● Appuyez sur la touche d’enregistrement vidéo . ● Relâchez immédiatement la touche d’enregistrement vidéo après avoir appuyé dessus. Terminez l’enregistrement. ● Appuyez une nouvelle fois sur la touche d’enregistrement vidéo. ■ Bouton de mise en veille ( ) Appuyez : L’appareil photo va passer en état de veille (économie d’énergie). ● Il s’agit du même état que le [Mode veille] dans [Économie]. ● Lorsque l’appareil photo est dans un état où le [Mode veille] ne fonctionne pas, l’appareil photo ne se met pas en veille. ● L’appareil photo peut se mettre en veille même quand le [Mode veille] est réglé sur [NON]. ● Pour sortir l’appareil photo de la veille, enfoncez à mi-course la touche d’obturateur. F Utilisation comme trépied 1 Ouvrez les pieds du trépied à poignée. 2 Placez-le à un endroit plan et stable. ● Pour le réglage de la direction de l’appareil photo, tenez l’appareil photo avec la main et desserrez la molette de verrouillage pour régler la direction. Une fois l’ajustement effectué, resserrez bien la molette de verrouillage. Précautions d’utilisation ● En fonction de l’appareil photo, vous risquez de ne pas être en mesure de retirer le bloc-batterie ou la carte mémoire lorsque vous utilisez le trépied à poignée. Insérez le bloc-batterie et la carte mémoire dans l’appareil photo avant de monter celui-ci sur le trépied à poignée. ● Faites attention à ne pas serrer la vis trop fort en fixant l’appareil photo. Cela peut endommager l’appareil photo ou provoquer le décollement de l’étiquette signalétique. ● Vérifiez si le trépied à poignée est correctement fixé sur l’appareil photo avant de l’utiliser. ● N’utilisez jamais le trépied à poignée tout en conduisant un véhicule. ● Lorsque vous utilisez le trépied à poignée, assurez-vous que votre environnement est sûr et vérifiez l’état de la route. ● Faites attention à ne pas coincer votre doigt ou une autre partie de votre corps. ● La capacité de transport (poids total du boîtier de l’appareil photo chargé, de l’objectif, de la batterie et d’autres accessoires montés) est de 1,2 kg (2,65 lb). (Dépasser cette capacité de transport peut provoquer des blessures ou des dégâts.) ● Lorsque l’appareil photo y est fixé, ne prenez pas le trépied à poignée en main sans utiliser la dragonne. ● En fonction de l’angle de l’appareil photo ou de l’objectif et des accessoires fixés, elle peut ne pas être en équilibre et être instable. Lorsque le trépied à poignée n’est pas stable, ne l’utilisez pas comme trépied. ● Ne transportez pas l’appareil uniquement avec les pieds du trépied si ceuxci sont ouverts. ● Cet appareil n’est pas à l’épreuve de la poussière, des éclaboussures ni de l’eau. Évitez de l’utiliser dans des lieux poussiéreux, humides ou sableux. ● Lorsque vous n’utilisez pas le trépied à poignée, retirez-le de l’appareil photo et conservez-le pochette fournie à cet effet. ● Si du sable, de la poussière ou du liquide se retrouvent sur le trépied à poignée, essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux et sec. ● Si le trépied à poignée est sale, retirez les impuretés avec un chiffon humide bien essoré, puis essuyez-le avec un chiffon sec. ● N’utilisez pas d’autres câbles de conversion que celui fourni. ● Veuillez noter que Panasonic décline toute responsabilité pour tout accident, dommage ou dysfonctionnement résultant de la chute de ce produit ou de l’appareil photo numérique lors de l’utilisation de ce produit. Spécifications Les caractéristiques peuvent être soumises à des changements en vue d’une amélioration des performances. La capacité de transport (Poids total du boîtier de l’appareil photo chargé, de l’objectif, de la batterie et d’autres accessoires montés) : Dimensions externes : (environ) (L/H/P) (parties saillantes non comprises) Maximum 1,2 kg/2,65 lb Pieds repliés : 53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm (2,11 po×5,70 po×1,79 po) Pieds dépliés : 150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm (5,93 po×4,48 po×5,25 po) Longueur du câble de connexion : Environ 160 mm (6,30 po) Masse : Environ 102 g/0,22 lb Température de fonctionnement recommandée : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Humidité relative tolérée : 10%RH à 80%RH ■ installation ou de réglages impropres, d’un mauvais réglage des contrôles de l’utilisateur, d’un mauvais entretien, de piles inadéquates, d’une surtension temporaire, de la foudre, d’une modification, de la pénétration de sable, de liquides ou d’humidité, d’une utilisation commerciale (dans un hôtel, un bureau, un restaurant ou tout autre usage par affaires ou en location), d’une réparation effectuée par une entité autre qu’un centre de service Panasonic agréé ou encore d’une catastrophe naturelle. Les piles sèches, les cartouches d’encre et le papier sont également exclus de la présente garantie. Les piles rechargeables sont couvertes par une garantie de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat original. CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA COMMERCIALISATION ET UN USAGE PARTICULIER. PANASONIC CANADA INC. N’AURA D’OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF RÉSULTANT DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT OU DÉCOULANT DE TOUTE DÉROGATION À UNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE. (À titre d’exemples, cette garantie exclut les dommages relatifs à une perte de temps, le transport jusqu’à et depuis un centre de service agréé, la perte ou la détérioration de supports ou d’images, de données ou de tout autre contenu en mémoire ou enregistré. Cette liste n’est pas exhaustive et n’est fournie qu’à des fins explicatives.) Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs, ou les exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas être applicables. La présente garantie vous confère des droits précis; vous pourriez aussi avoir d’autres droits pouvant varier selon votre province ou territoire de résidence. SERVICE SOUS GARANTIE Pour tout renseignement sur les produits, réparation ou assistance technique, veuillez visiter notre page Soutien : www.panasonic.ca/french/support Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts aufmerksam durch, und bewahren Sie dieses Handbuch für spätere Bezugnahme griffbereit auf. Produit Trépied à poignée Die Tragfähigkeit (Gesamtgewicht des bestückten Kameragehäuses mit Objektiv, Akku und anderem angebrachtem Zubehör) beträgt 1,2 kg. A Mitgeliefertes Zubehör Emplacement À l’intérieur des pieds du trépied ouverts -Si vous voyez ce symboleÉlimination des équipements usagés Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage. Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur. En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende. Bitte prüfen und identifizieren Sie das mitgelieferte Zubehör. 1. Trageriemen (DVPW1022Z) 2. Konvertierungskabel (K1HY05YY0363) ● Verwenden Sie dieses Kabel zum Anschluss an der [REMOTE]Buchse einer Kamera. 3. Tasche (DVPY1017Z) B Appareils photo numériques Un (1) an, pièces et main-d’œuvre Périphériques pour appareils photo numériques Un (1) an, pièces et main-d’œuvre Accessoires d’appareils photo numériques Quatre-vingt-dix (90) jours, pièces et maind’œuvre La présente garantie n’est fournie qu’à l’acheteur original d’un des produits de marque Panasonic indiqués plus haut, ou à la personne l’ayant reçu en cadeau, vendu par un détaillant Panasonic agréé au Canada et utilisé au Canada. Le produit ne doit pas avoir été « vendu tel quel » et doit avoir été livré à l’état neuf dans son emballage d’origine. Kameraschraube Video-Aufnahmetaste Kamerateller Auslösetaste Befestigungsknopf Schlafmodus-Taste Trageriemenöse Griff Aufnehmen mit dem Stativgriff Er kann für Aufnahmen beim Gehen als Griff verwendet werden. Sie können Bilder oder Videos aufnehmen, ohne die Kamera zu bedienen. Er kann auch als Stativ verwendet werden. ● In diesem Dokument werden zur Erläuterung Abbildungen der DC-G100/DC-G110 verwendet. C D Drücken Sie die Taste und nehmen Sie auf. ■ ■ Aufnehmen von Videos Starten Sie die Aufnahme. ● Drücken Sie die Video-Aufnahmetaste . ● Lassen Sie die Video-Aufnahmetaste unmittelbar nach dem Drücken wieder los. Beenden der Aufnahme. ● Drücken Sie die Video-Aufnahmetaste erneut. ■ Schalten Sie die Kamera aus. 2 Lösen Sie den Kamerateller. ● Drehen Sie den Befestigungsknopf in Richtung Schlafmodus-Taste ( ) Drücken: Die Kamera geht in einen Schlafmodus über (Stromsparmodus). ● Dies ist der gleiche Zustand wie bei [Ruhe-Modus] in [Sparmodus]. ● Wenn sich die Kamera in einem Status befindet, in dem [RuheModus] nicht funktioniert, schaltet die Kamera nicht in den RuheModus. ● Die Kamera kann auch in den Ruhe-Modus schalten, wenn [RuheModus] auf [OFF] gestellt ist. ● Zum Aufwecken der Kamera aus dem Schlafmodus drücken Sie die Auslösetaste halb herunter. Verwendung als Stativ 1 Öffnen Sie die Beine am Stativgriff. 2 Stellen Sie das Stativ auf eine ebene und feste Fläche. ● Zum Verstellen der Richtung der Kamera, halten Sie die Kamera mit einer Hand und lösen Sie den Befestigungsknopf, um die Richtung einzustellen. Nach dem Einstellen ziehen Sie den Befestigungsknopf wieder fest an. Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung ● Je nach Kameramodell kann es vorkommen, dass Sie bei Verwendung des Stativgriffs den Akkupack oder die Speicherkarte nicht herausnehmen können. Setzen Sie den Akkupack und die Speicherkarte in die Kamera ein, bevor Sie den Stativgriff anbringen. ● Achten Sie darauf, dass Sie beim Anbringen der Kamera die Schraube nicht zu fest anziehen. Dies könnte die Kamera beschädigen oder dazu führen, dass sich das Typenschild ablöst. ● Vor Verwendung überzeugen Sie sich, dass der Stativgriff sicher an der Kamera befestigt ist. ● Verwenden Sie den Stativgriff niemals während Sie ein Fahrzeug lenken. ● Wenn Sie den Stativgriff verwenden, überzeugen Sie sich von der Sicherheit Ihrer Umgebung und den Straßenbedingungen. ● Achten Sie darauf, dass Ihre Finger oder ein anderer Körperteil nicht eingeklemmt werden. ● Die Tragfähigkeit (Gesamtgewicht des bestückten Kameragehäuses mit Objektiv, Akku und anderem angebrachtem Zubehör) beträgt 1,2 kg. (Ein Überschreiten der Tragfähigkeit kann Verletzungen oder Schäden verursachen.) ● Tragen Sie den Stativgriff nicht nur am Trageriemen, während die Kamera angebracht ist. ● Abhängig vom Neigungswinkel der Kamera oder vom angebrachten Objektiv und Zubehör, kann das Stativ aus dem Gleichgewicht kommen und instabil werden. Verwenden Sie das Stativ nicht in einem instabilen Zustand. ● Tragen Sie das Stativ nicht an den geöffneten Stativbeinen. ● Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzwassergeschützt oder wasserdicht. Vermeiden Sie dessen Verwendung an staubigen, nassen oder sandigen Orten. ● Wenn Sie den Stativgriff nicht benutzen, nehmen Sie ihn von der Kamera ab und verstauen Sie ihn in der mitgelieferten Tasche. ● Wenn Sand, Staub oder Flüssigkeiten auf den Stativgriff gelangen, wischen Sie ihn mit einem trockenen, weichen Tuch ab. ● Wenn der Stativgriff verschmutzt ist, entfernen Sie den Schmutz mit einem feuchten, gut ausgewrungenen Tuch und wischen ihn dann mit einem trocken Tuch ab. ● Verwenden Sie außer dem gelieferten Konvertierungskabel keine anderen Konvertierungskabel. ● Wir weisen darauf hin, dass Panasonic keinerlei Verantwortung für Unfälle, Schäden oder Funktionsstörungen übernimmt, die durch das Herunterfallen dieses Produkts oder der Digitalkamera während der Verwendung dieses Produkts verursacht werden. Die Spezifikationen können zur Leistungsverbesserung ohne Ankündigung geändert werden. Anbringen der Kamera am Stativgriff 1 . Kamerateller Befestigungsknopf 3 Bringen Sie die Kamera an einem Stativgriff an. ● Richten Sie die Kameraschraube mit dem Stativgewinde an der Kamera aus. Drehen Sie den Kamerateller in Richtung und ziehen Sie in fest an. 4 Fixieren Sie den Kamerateller. ● Stellen Sie die Ausrichtung der Kamera ein. Drehen Sie den Befestigungsknopf in Richtung und ziehen Sie in fest an. ● Der Kamerateller lässt sich in jede Richtung um 40 Grad neigen. 5 Aufnehmen von Bildern Fokussierung auf das Motiv. ● Drücken Sie die Auslösetaste halb herunter (leicht drücken). Ein Bild aufnehmen. ● Drücken Sie die Auslösetaste voll herunter (vollständig durchdrücken). Spezifikationen Beim Anbringen halten Sie die Kamera und den Stativgriff fest in der Hand, damit sie nicht herunterfallen können. Tragfähigkeit (Gesamtgewicht des bestückten Kameragehäuses mit Objektiv, Akku und anderem angebrachtem Zubehör): Außenmaße: (Ca.) (B/H/T) (Ohne überstehende Teile) Maximal 1,2 kg Beine eingeklappt: 53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm Beine ausgeklappt: 150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm Länge des Verbindungskabels: Ca. 160 mm Masse: Ca. 102 g Empfohlene Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit: 10%RH bis 80%RH ■ Typenschild Produkt Stativgriff Lage Innenseite des geöffneten Dreibeinstativs Anschluss an der Kamera. Wenn die Kamera über eine [REMOTE]-Buchse verfügt: Verbinden Sie das Anschlusskabel mit dem Konvertierungskabel (mitgeliefert), und stecken Sie dann das Konvertierungskabel in die [REMOTE]-Buchse. Achten Sie bei Modellen mit einer [REMOTE]-Buchse darauf, dass der Anschluss in der [REMOTE]-Buchse erfolgt. POUR ÊTRE ADMISSIBLE AUX SERVICES AU TITRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LA PRÉSENTATION D’UN REÇU D’ACHAT OU DE TOUTE AUTRE PIÈCE JUSTIFICATIVE DE LA DATE D’ACHAT ORIGINAL, INDIQUANT LE MONTANT PAYÉ ET LE LIEU DE L’ACHAT, EST REQUISE. Bei der Kamera DC-G100/DC-G110 (ein Modell ohne [REMOTE]Buchse an der Kamera): Schließen Sie das Anschlusskabel an der USB-Buchse (Micro-B) an. ● Kontrollieren Sie die Richtung der Anschlüsse und halten Sie den Stecker beim Einführen/Herausziehen gerade. (Bei schrägem Einführen kann sich der Anschluss verformen, was Funktionsstörungen zur Folge haben kann.) RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS La présente garantie COUVRE SEULEMENT les défaillances attribuables à un défaut des matériaux ou à un vice de fabrication et NE COUVRE PAS l’usure normale ni les dommages esthétiques. La présente garantie NE COUVRE PAS NON PLUS les dommages subis pendant le transport, les défaillances causées par des produits non fournis par Panasonic Canada Inc., ni celles résultant d’un accident, d’un usage abusif ou impropre, de négligence, d’une manutention inadéquate, d’une mauvaise application, d’une altération, d’une Anbringen des Trageriemens Trageriemenöse Panasonic Canada Inc. 5770, Ambler Drive, Mississauga (Ontario) L4W 2T3 PRODUIT PANASONIC – GARANTIE LIMITÉE Panasonic Canada Inc. garantit que ce produit est exempt de défauts de matériaux et de main-d’œuvre dans un contexte d’utilisation normale pendant la période indiquée ci-après à compter de la date d’achat original et, dans l’éventualité d’une défectuosité, accepte, à sa discrétion, de (a) réparer le produit avec des pièces neuves ou remises à neuf, (b) remplacer le produit par un produit neuf ou remis à neuf d’une valeur équivalente ou (c) rembourser le prix d’achat. La décision de réparer, remplacer ou rembourser appartient à Panasonic Canada Inc. Namen und Funktionen von Komponenten Verbindungskabel Pour le Canada 2 Kompatible Modelle (Stand: Juni 2020) ● DC-G100/DC-G110 ● Für folgende Modelle ist ein Upgrade der Firmware-Version erforderlich. Bitte verwenden Sie eine Firmware, die den Stativgriff unterstützt. (Die Schlafmodus-Taste dieses Geräts kann aber nicht verwendet werden.) DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95, DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85 ● Sehen Sie auf der folgenden Support-Webseite nach den neuesten kompatiblen Modelle und Informationen zur Firmware. https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/ (Nur Englisch) Inscriptions d’identification du produit Schließen Sie die Stativbeine, führen Sie Ihre Hand durch den Trageriemen und greifen Sie den Griff. ● Verschieben Sie den Einsteller und sichern Sie den Trageriemen an Ihrem Handgelenk. ● Zum Verstellen der Richtung der Kamera, halten Sie die Kamera mit einer Hand und lösen Sie den Befestigungsknopf, um die Richtung einzustellen. Nach dem Einstellen ziehen Sie den Befestigungsknopf wieder fest an. F DEUTSCH ■ 1 Zum Abnehmen führen Sie die vorstehenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus. E Verwendung als Griff Achten Sie unbedingt darauf, den mitgelieferten Trageriemen an der Kamera zu befestigen und beim Gebrauch um Ihr Handgelenk zu wickeln, um ein Fallenlassen der Kamera zu verhindern. -Bedeutung des nachstehend abgebildeten SymbolsEntsorgung von Altgeräten Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen. Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu. Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden. ESPAÑOL A 1 B 2 3 Precauciones para el uso Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar este producto, y guarde este manual para usarlo en el futuro. ■ Modelos compatibles (a fecha de junio de 2020) ● DC-G100/DC-G110 ● En los modelos siguientes se debe actualizar la versión de firmware. Por favor, utilice un firmware compatible con la empuñadura-trípode. (Sin embargo, no se podrá usar el botón de hibernación de este dispositivo). DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95, DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85 ● Compruebe en los siguientes sitios web de soporte los modelos compatibles más recientes y la información más actualizada sobre el firmware. https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/ (Solo en inglés) La capacidad de carga (masa total de carga del cuerpo de la cámara, el objetivo, la batería y otros accesorios instalados) es de 1,2 kg (2,65 lb). A Accesorios suministrados Compruebe e identifique los accesorios suministrados. C 1. Correa para la mano (DVPW1022Z) 2. Cable de conversión (K1HY05YY0363) ● Utilícese para conectar al puerto [REMOTE] de una cámara. 3. Bolsa (DVPY1017Z) B D Nombres y funciones de componentes Tornillo para cámara Botón de grabación de vídeo Soporte de cámara Disparador Perilla de fijación Botón de hibernación Orificio para la correa de la mano Empuñadura Cable de conexión Grabación con la empuñadura-trípode Se puede utilizar como una empuñadura para grabar caminando. Permite tomar imágenes o grabar vídeo sin accionar la cámara. También se puede emplear como trípode. ● Este documento utiliza ilustraciones del equipo DC-G100/DC-G110 para las explicaciones. C Acoplamiento de la correa para la mano Orificio para la correa de la mano D E Fijación de la cámara en la empuñaduratrípode Sujete firmemente la cámara y la empuñadura-trípode; después, fíjelas de modo que no se caigan. 1 Apague la cámara. 2 Afloje el soporte de la cámara. ● Gire la perilla de fijación hacia . Soporte de cámara ● En función de la cámara, es posible que no pueda extraer la batería o la tarjeta de memoria mientras utiliza la empuñadura-trípode. Introduzca la batería y una tarjeta de memoria en la cámara antes de montarla en la empuñadura-trípode. ● Tenga cuidado para no apretar el tornillo en exceso cuando monte la cámara. La cámara podría sufrir daños o la etiqueta de clasificación podría desprenderse. ● Asegúrese de que la empuñadura-trípode está firmemente fijada en la cámara antes de utilizarla. ● Nunca utilice la empuñadura-trípode mientras conduce un vehículo. ● Al utilizar la empuñadura-trípode, confirme la seguridad de su entorno y el estado de la calzada. ● Tenga cuidado de no atraparse un dedo ni cualquier otra parte del cuerpo. ● La capacidad de carga (masa total de carga del cuerpo de la cámara, el objetivo, la batería y otros accesorios instalados) es de 1,2 kg (2,65 lb). (Si se supera la capacidad de carga, pueden producirse lesiones o daños materiales). ● No coja la empuñadura-trípode simplemente por la correa para la mano mientras tiene la cámara fijada. ● En función del ángulo de la cámara o del objetivo y accesorios instalados, es posible que no logre equilibrarse y se vuelva inestable. No utilice el accesorio como trípode cuando la empuñadura-trípode esté inestable. ● No la sujete únicamente por las patas cuando estas estén desplegadas. ● Este dispositivo no es estanco al polvo, resistente a las salpicaduras ni impermeable. No lo utilice en espacios polvorientos, húmedos o arenosos. ● Cuando no vaya a utilizar la empuñadura-trípode, retírela de la cámara y guárdela en la bolsa suministrada. ● Si entra arena, polvo o líquido en la empuñadura-trípode, límpiela con un paño suave y seco. ● Si la empuñadura-trípode se ensucia, límpiela con un paño húmedo bien escurrido y, después, acabe pasando un paño seco. ● No use ningún cable de conversión salvo el suministrado. ● Tenga en cuenta que Panasonic no acepta responsabilidad alguna por cualquier accidente, daño o mal funcionamiento causado por la caída de este producto o de la cámara digital durante el uso de este producto. Fije la cámara en la empuñadura-trípode. ● Alinee el tornillo para la cámara con el soporte de montaje del trípode en la cámara. Gire el soporte de la cámara hacia y apriételo firmemente. 4 F Bloquee el soporte de la cámara. ● Ajuste la orientación de la cámara. Gire la perilla de fijación hacia y apriétela firmemente. ● El soporte de la cámara se puede inclinar 40 grados en cualquier dirección. 5 Conecte con la cámara. Cuando hay un puerto [REMOTE] en la cámara: enchufe el cable de conexión al cable de conversión (suministrados) y, a continuación, introduzca el cable de conversión en el puerto [REMOTE]. En los modelos con un puerto [REMOTE], asegúrese de conectarlo al puerto [REMOTE]. Cuando se trata del modelo DC-G100/DC-G110 (un modelo sin puerto [REMOTE] en la cámara): introduzca el cable de conexión en el puerto USB (Micro-B). ● Compruebe la dirección de los terminales y enchufe/desenchufe sujetando el enchufe en posición recta. (La inserción en ángulo puede deformar el terminal y causar un fallo de funcionamiento). Capacidad de carga (Masa total de carga del cuerpo de la cámara, el objetivo, la batería y otros accesorios instalados): Dimensiones externas: (Aprox.) (An/Alt/P) (sin incluir las partes sobresalientes) ■ Marcas de identificación del producto Producto Empuñadura-trípode Utilización como empuñadura Para evitar que la cámara se caiga, asegúrese de acoplar la correa suministrada y de colocársela en la muñeca. 1 Cierre las patas de la empuñadura-trípode, pase la mano por la correa para colocarla alrededor de su muñeca y sujétela. ● Deslice el elemento de ajuste y fije la correa para la mano a su muñeca. ● Cuando ajuste la dirección de la cámara, sujétela con la mano y afloje la perilla de fijación para ajustar la dirección. Tras el ajuste, apriete firmemente la perilla de fijación. 2 Pulse el botón y grabe. ■ Toma de imágenes Enfoque el sujeto. ● Presione el disparador hasta la mitad (suavemente). Tome una imagen. ● Presione por completo el disparador (pulse el botón hasta el fondo). ■ Grabación de vídeo Inicie la grabación. ● Pulse el botón de grabación de vídeo . ● Suelte el botón de grabación de vídeo inmediatamente después de presionarlo. Finalice la grabación. ● Pulse el botón de grabación de vídeo de nuevo. ■ Botón de hibernación ( ) Presionar: la cámara entrará en estado de hibernación (ahorro de energía). ● Se trata del mismo estado que el [Modo hiber.] en [Ahorro]. ● Cuando la cámara se encuentra en un estado incompatible con el [Modo hiber.], no entrará en estado de hibernación. ● La cámara puede cambiar a estado de hibernación aunque el [Modo hiber.] esté en [OFF]. ● Para activar la cámara desde el estado de hibernación, pulse el disparador hasta la mitad. F Utilización como trípode 1 Despliegue las patas de la empuñadura-trípode. 2 Colóquela en un lugar nivelado y estable. ● Cuando ajuste la dirección de la cámara, sujétela con la mano y afloje la perilla de fijación para ajustar la dirección. Tras el ajuste, apriete firmemente la perilla de fijación. 1 Spegnere la fotocamera. 2 Allentare l’attacco della fotocamera. ● Ruotare la manopola di fissaggio nella direzione di Manopola di fissaggio 3 Fissare la fotocamera all’impugnatura per treppiede. ● Allineare la vite della fotocamera con l’attacco treppiede sulla fotocamera. Ruotare l’attacco della fotocamera nella direzione di e stringerlo saldamente. 4 Bloccare l’attacco della fotocamera. ● Regolare l’orientamento della fotocamera. Ruotare la manopola di fissaggio nella direzione di e stringerla saldamente. ● L’attacco della fotocamera può essere inclinato di 40 gradi in tutte le direzioni. 5 ■ Modelli compatibili (a partire da giugno 2020) ● DC-G100/DC-G110 ● I modelli che seguono richiedono un aggiornamento della versione firmware. Usare un firmware che supporta l’impugnatura per treppiede. (Tuttavia, il pulsante di autospegnimento di questo dispositivo non può essere usato.) DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95, DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85 ● Per l’elenco dei modelli compatibili più recenti e delle ultime informazioni sul firmware, controllare il sito web di assistenza che segue. https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/ (solo in inglese) La capacità di carico (massa totale del carico costituito da corpo della fotocamera, obiettivo, batteria e altri accessori montati) è 1,2 kg. A Accessori in dotazione Verificare ed identificare gli accessori forniti. 1. Cinturino (DVPW1022Z) 2. Cavo di conversione (K1HY05YY0363) ● Usarlo per collegare la presa [REMOTE] della fotocamera. 3. Custodia (DVPY1017Z) B Nome e funzioni dei componenti Vite della fotocamera Pulsante registrazione video Attacco della fotocamera Pulsante di scatto Manopola di fissaggio Pulsante di autospegnimento Occhiello cinturino Impugnatura Cavo di collegamento Registrazione con l’impugnatura per treppiede Utilizzabile come impugnatura per la registrazione durante la camminata. Consente di scattare foto o di registrare video senza azionare la fotocamera. Può anche essere impiegata come treppiede. ● Per la spiegazione, il presente documento usa le illustrazioni del modello DC-G100/DC-G110. ■ E 1 2 0 °C a 40 °C Da 10%RH a 80%RH ■ Posizione Gambe del treppiede con apertura verso l’interno ■ ■ 2 Premere il pulsante e registrare. F ■ Scatto delle foto Mettere a fuoco il soggetto. ● Premere a metà il pulsante di scatto (premerlo leggermente). Scattare una foto. ● Premere a fondo il pulsante di scatto (spingere completamente il pulsante). ■ Registrazione di video Cominciare la registrazione. ● Premere il pulsante di registrazione video . ● Dopo averlo premuto, rilasciare immediatamente il pulsante di registrazione video. Finire la registrazione. ● Premere nuovamente il pulsante di registrazione video. ■ F Aprire le gambe dell’impugnatura per treppiede. 2 Collocarla in piano, su una superficie stabile. ● Regolare la direzione della fotocamera sostenendola con la mano e allentando la manopola di fissaggio. Dopo la regolazione, stringere saldamente la manopola di fissaggio. ● In base alla fotocamera, potrebbe risultare impossibile rimuovere il pacco batteria o la scheda di memoria quando si utilizza l’impugnatura per treppiede. Prima di montare la fotocamera nell’impugnatura per treppiede, inserirvi la batteria e una scheda di memoria. ● Fare attenzione a non stringere troppo la vite installando la fotocamera. Ciò potrebbe danneggiare la fotocamera o causare il distacco dell’etichetta con i dati. ● Prima dell’uso, confermare che l’impugnatura per treppiede sia fissata saldamente alla fotocamera. ● Non usare l’impugnatura per treppiede quando si è alla guida. ● Quando si utilizza l’impugnatura per treppiede, confermare la sicurezza dell’area circostante e le condizioni del manto stradale. ● Fare attenzione a non pizzicare dita o altre parti del corpo. ● La capacità di carico (massa totale del carico costituito da corpo della fotocamera, obiettivo, batteria e altri accessori montati) è 1,2 kg. (Il superamento della capacità di carico potrebbe causare lesioni personali o danni.) ● Quando la fotocamera è installata, non trasportare l’impugnatura per treppiede utilizzando il solo cinturino. ● In base all’angolazione della fotocamera o alla presenza o meno di obiettivo e accessori, potrebbe non essere in equilibrio e quindi diventare instabile. Se l’impugnatura per treppiede è instabile, non utilizzarla come treppiede. ● Quando le gambe del treppiede sono aperte, non trasportarla sostenendola dalle sole gambe. ● Questo dispositivo non è a tenuta di polvere, anti schizzo né impermeabile. Evitare di utilizzarlo in ambienti polverosi, umidi o sabbiosi. ● Quando non si usa l’impugnatura per treppiede, staccarla dalla fotocamera e conservarla nella custodia in dotazione. ● Se dovessero depositarsi sabbia, polvere o liquidi sull’impugnatura per treppiede, pulirla con un panno morbido e asciutto. ● Se l’impugnatura per treppiede si sporca, eliminare la sporcizia con un panno umido ben strizzato, quindi asciugare con un panno asciutto. ● Non utilizzare cavi di conversione diversi da quelli in dotazione. ● Avvisiamo che Panasonic non accetta alcuna responsabilità per qualsiasi incidente, danno o malfunzionamento causato dalla caduta di questo prodotto o della fotocamera digitale durante l’utilizzo di questo prodotto. Specifiche Le specifiche sono soggette a modifica per migliorare le prestazioni. Раздвиньте стойки ручки для съемки. Поместите ее на ровную, устойчивую поверхность. ● При регулировке направления фотокамеры держите ее рукой и ослабьте маховичок фиксатора для установки необходимого направления. После настройки крепко затяните маховичок фиксатора. Совместимые модели (на июнь 2020 г.) Несущая способность (общий вес укомплектованной фотокамеры, объектива, батареи и других подключенных аксессуаров) составляет 1,2 кг. A Дополнительные принадлежности, которые поставляются в комплекте Проверьте наличие всех принадлежностей, которые поставляются в комплекте. 1. Наручный ремешок (DVPW1022Z) 2. Кабель-переходник (K1HY05YY0363) ● Используйте его для подключения к гнезду [REMOTE] фотокамеры. 3. Сумка (DVPY1017Z) B Названия и функции составных частей Винт фотокамеры Опора фотокамеры Маховичок фиксатора Ушко для наручного ремешка Кнопка видеосъемки Кнопка затвора Кнопка режима сна Ручка Соединительный кабель Запись с помощью ручки для съемки Она может быть использована как держатель для съемки во время движения. Вы можете делать фотографии или записывать видео, не прикасаясь к камере. Также ее можно использовать в качестве штатива. Крепление наручного ремешка Крепление фотокамеры к ручке для съемки Крепко держите фотокамеру и ручку для съемки и плотно соедините их, чтобы исключить падение. 1 Выключите камеру. 2 Ослабьте опору камеры. ● Поверните крепежную вертушку в направлении . Опора фотокамеры Маховичок фиксатора 3 4 5 УКРАЇНСЬКА ● Возможно, вы не сможете извлечь батарейный блок или карту памяти при использовании ручки для съемки с некоторыми моделями фотокамеры. Вставьте батарейный блок и карту памяти в фотокамеру перед ее установкой на ручку для съемки. ● Будьте осторожны, чтобы не затянуть винт слишком сильно во время крепления к фотокамере. Это может повредить фотокамеру или привести к отпадению паспортной таблички. ● Убедитесь в том, что ручка для съемки надежно прикреплена к фотокамере перед ее использованием. ● Никогда не используйте ручку для съемки во время езды на автомобиле. ● При использовании ручки для съемки убедитесь в безопасности окружающих условий и дорожного полотна. ● Будьте осторожны, чтобы не прищемить палец или другую часть тела. ● Несущая способность (общий вес укомплектованной фотокамеры, объектива, батареи и других подключенных аксессуаров) составляет 1,2 кг. (превышение уровня несущей способности может привести к травмам и повреждениям оборудования). ● Не носите ручку для съемки только за наручный ремешок, если фотокамера не отсоединена. ● Угол фотокамеры и подсоединенные объективы или принадлежности могут нарушить баланс камеры и сделать ее неустойчивой. Не используйте ее как штатив, если ручка для съемки неустойчива. ● Не переносите ее, держа только за стойки, если они раскрыты. ● Данное устройство не обладает характеристиками пылезащищенности, брызгозащищенности и водонепроницаемости. Не пользуйтесь им в пыльных, влажных или песчаных средах. ● Когда вы не используете ручку для съемки, отсоединяйте ее от камеры и храните в прилагаемой сумке. ● Если на ручку для съемки попадет песок, пыль или жидкость, оботрите ее мягкой сухой тканью. ● Если ручка для съемки загрязняется, удалите грязь с помощью хорошо выжатого влажного куска ткани, а затем вытрите ее сухим куском ткани. ● Не используйте никакие другие кабели-переходники, за исключением прилагаемого. ● римите к сведению, что компания Panasonic не несет ответственности за какие-либо несчастные случаи, повреждения или неисправности, вызванные падением этого изделия или цифровой фотокамеры во время использования этого изделия. Подсоедините фотокамеру к ручке для съемки. ● Совместите винт для фотокамеры с пазом креплением штатива на ней. Поверните опору камеры в направлении крепко затяните ее. и Несущая способность (общий вес укомплектованной фотокамеры, объектива, батареи и других подключенных аксессуаров): Внешние размеры: (прибл.) (Ш/В/Г) (за исключением выступающих частей) Длина соединительного кабеля: Масса: Рекомендуемая рабочая температура: Допустимая относительная влажность: ■ Максимум 1,2 кг Стойки сложены: 53,7 мм×144,7 мм×45,5 мм Стойки раскрыты: 150,5 мм×113,7 мм×133,4 мм Прибл. 160 мм Около 102 г От 0 °C до 40 °C ■ Сумісні моделі (станом на червень 2020 р.) ● DC-G100/DC-G110 ● Зазначені нижче моделі потребують оновлення мікропрограмного забезпечення. Використовуйте мікропрограмне забезпечення, яке підтримує використання рукоятки для зйомки. (При цьому кнопка режиму сну на пристрої недоступна.) DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95, DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85 ● Актуальні відомості про найновіші сумісні моделі та мікропрограми читайте на веб-сайті технічної підтримки. https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/ (лише англійською мовою) Вага для перенесення (загальна маса завантаженого корпуса, об’єктиву, акумулятора та інших встановлених аксесуарів) становить 1,2 кг. A 1. Ручний ремінець (DVPW1022Z) 2. Перехідний кабель (K1HY05YY0363) ● Використовується для під’єднання до роз’єму [REMOTE] на камері. 3. Футляр (DVPY1017Z) B Изделие Расположение Подключение к камере. Название продукции Ручка для съемки Страна производства Китай Название производителя Панасоник Корпорэйшн Юридический адрес 1006 Кадома, Осака, Япония Если фотокамера оснащена гнездом [REMOTE]: Подключите соединительный кабель к кабелю-переходнику (прилагается), затем вставьте кабель-переходник в гнездо [REMOTE]. На моделях с гнездом [REMOTE] убедитесь в подключении именно к этому гнезду. Для DC-G100/DC-G110 (модель без гнезда [REMOTE] на фотокамере): вставьте соединительный кабель в разъем USB (Micro-B). ● Проверьте направление разъемов и ровно вставьте/извлеките кабель, держась за штекер (если его вставить под углом, это может привести к деформации разъема и неисправности). Для снятия выполните эти действия в обратном порядке. Штативные стойки с внутренним раскрытием Гвинт для камери Кнопка запису відео Підставка для камери Кнопка спуску затвора Фіксатор кріплення Кнопка режиму сну Вушко для ручного ремінця Ручка Зйомка за допомогою рукоятки для зйомки Її можна використовувати для зйомки на ходу. Ви можете робити знімки або записувати відео, не використовуючи камеру. Її також можна використовувати як штатив. ● У цьому документі використовуються роз’яснювальні ілюстрації на основі моделі DC-G100/DC-G110. C Дополнительная информация Пожалуйста внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации. Кріплення ручного ремінця Вушко для ручного ремінця D Встановлення камери на рукоятку для зйомки Міцно тримайте камеру і рукоятку для зйомки, надійно закріплюйте їх, щоб вони не впали. 1 Вимкніть камеру. 2 Розблокуйте підставку для камери. ● Поверніть фіксатор кріплення у напрямку . Підставка для камери Фіксатор кріплення 3 Встановлення камери на рукоятку для зйомки. ● Сумістіть гвинт для камери із гніздом штатива на камері. Поверніть підставку для камери у напрямку , а потім надійно затягніть її. 4 Заблокуйте підставку для камери. ● Установіть камеру в потрібному напрямку. Поверніть фіксатор кріплення у напрямку , а потім надійно затягніть його. ● Підставку для камери можна нахиляти під кутом 40 градусів у будь-якому напрямку. 5 Кнопка режиму сну ( ) Натисніть: камера перейде в режим сну (енергозбереження). ● Це той самий стан, що й стан [Режим сну] у меню [Економія]. ● Якщо камера перебуває у стані, коли режим [Режим сну] не працює, вона не перейде у режим сну. ● Камера може переходити в режим сну навіть тоді, коли для параметра [Режим сну] встановлено налаштування [OFF]. ● Щоб увімкнути камеру з режиму сну, натисніть наполовину кнопку спуску затвора. F Використання як штатива 1 Розкрийте ніжки рукоятки для зйомки. 2 Встановіть пристрій на рівній надійній поверхні. ● Налаштовуючи напрямок камери, тримайте її однією рукою, а іншою – відпускайте фіксатор кріплення. Відрегулюйте, а потім ретельно закріпіть фіксатор кріплення. Запобіжні заходи щодо використання ● Залежно від моделі камери під час використання рукоятки для зйомки вийняти акумуляторний блок або картку пам’яті може бути неможливо. Вставляйте акумуляторний блок і картку пам’яті перед під’єднанням камери до рукоятки для зйомки. ● Не затягуйте гвинт фіксації камери надто сильно. Це може призвести до пошкодження камери або спричинити відривання паспортної таблички. ● Перш ніж користуватися камерою, впевніться, що рукоятку для зйомки надійно закріплено. ● Ніколи не використовуйте рукоятку для зйомки під час керування автомобілем. ● Використовуючи рукоятку для зйомки, упевніться в безпечності навколишніх та дорожніх умов. ● Стежте за тим, щоб не защемити пальці чи інші частини тіла. ● Вага для перенесення (загальна маса завантаженого корпуса, об’єктиву, акумулятора та інших встановлених аксесуарів) становить 1,2 кг. (Якщо вага для перенесення перевищує задану, це може призвести до травм або пошкоджень). ● Не носіть рукоятку для зйомки лише за ручний ремінець, якщо на неї встановлено камеру. ● Залежно від кута, ваги об’єктива та аксесуарів, штатив може перехилитися. Не використовуйте рукоятку для зйомки, якщо її встановлено в ненадійному положенні. ● Не носіть ручку, тримаючи її лише за відкриті ніжки. ● Цей пристрій не є стійким до пилу, бризок та води. Не використовуйте його в запилених, вологих або піщаних місцях. ● Коли рукоятка для зйомки не використовується, від’єднайте її від камери і покладіть у футляр, який до неї додається. ● Якщо на рукоятку для зйомки потрапить пісок, пил або рідина, зітріть їх сухою м’якою тканиною. ● Якщо рукоятка для зйомки забрудниться, усуньте бруд добре відтиснутою вологою тканиною, а потім протріть поверхню сухою тканиною. ● Не використовуйте жодних інших перехідних кабелів, крім того, що входить до комплекту. ● Майте на увазі, що компанія Panasonic не несе відповідальності за будь-які нещасні випадки, пошкодження або несправності, спричинені падінням цього виробу або цифрової фотокамери під час його використання. Технічні характеристики Технічні характеристики можуть змінюватися з метою вдосконалення. Вага для перенесення (загальна маса завантаженого корпуса, об’єктиву, акумулятора та інших встановлених аксесуарів): Зовнішні розміри: (прибл.) (Ш/В/Г) (не враховуючи частини, що виступають) Довжина з’єднувального кабелю: Маса: Рекомендована робоча температура: Припустимий рівень відносної вологості: ■ Максимум 1,2 кг Зі складеними ніжками: 53,7 мм×144,7 мм×45,5 мм З розкладеними ніжками: 150,5 мм×113,7 мм×133,4 мм Прибл. 160 мм Прибл. 102 г Від 0 °C до 40 °C Від 10%RH до 80%RH Ідентифікаційне маркування пристрою Пристрій Рукоятка для зйомки Розташування Між розкладеними ніжками штатива Під’єднання до камери. Якщо на камері є роз’єм [REMOTE]: Приєднайте з’єднувальний кабель до перехідного кабелю (входить до комплекту), а тоді вставте перехідний кабель у роз’єм [REMOTE]. Якщо модель оснащена роз’ємом [REMOTE], обов’язково під’єднайте його до роз’єму [REMOTE]. Якщо використовується модель DC-G100/DC-G110 (камера без роз’єму [REMOTE]): Вставте з’єднувальний кабель у USB-порт (Micro-B). ● Перевіривши напрямок роз’єму, під’єднуйте та виймайте кабель рівно, тримаючи за штекер. (Вставляння роз’єму під кутом може призвести до деформації контактів і несправностей). Інформація для покупця Назва виробу Рукоятка для зйомки Країна виробництва Китай Виробник Панасонік Корпорейшн Адреса виробника 1006, Оаза Кадома, Кадома-щі, Осака 571-8501, Японія Дата виробництва: ви можете знайти рік і місяць виробництва у серійному номері, вказаному на табличці. Приклад позначення — Серійний № XX6AXXXXXXX (X—будь-яка цифра або літера) Рік: третя цифра у серійному номері (6—2016, 7—2017, ...5—2025) Місяць: четверта літера у серійному номері (A—січень, B—лютий, ...L—грудень) Примітка: Вересень може вказуватися як “S” замість “I”. Щоб зняти, виконайте описані дії у зворотному порядку. Додаткова інформація E Використання як ручки Щоб запобігти падінню камери, встановіть ремінь, що входить до комплекту, та одягніть його на зап’ясток. 1 2 ■ Закрийте ніжки рукоятки для зйомки, зачепіть ручний ремінець на зап’ястя і затисніть його. ● Посуньте регулятор і зафіксуйте ремінець на зап’ястку. ● Налаштовуючи напрямок камери, тримайте її однією рукою, а іншою – відпускайте фіксатор кріплення. Потім ретельно закріпіть фіксатор кріплення. Натисніть кнопку і почніть зйомку. Зйомка зображень Сфокусуйтеся на об’єкті. ● Для фокусування на половину натисніть кнопку спуску затвора . Зробіть знімок. ● Повністю натисніть кнопку спуску затвора (натисніть кнопку до кінця). Информация для покупателя Дата производства: Вы можете уточнить год и месяц по серийному номеру на табличке. Пример маркировки—Серийный номер № XX6AXXXXXXX (X-любая цифра или буква) Год: Трeтья цифра в серийном номере (6—2016, 7—2017, ... 5—2025) Месяц: Четвeртая бyква в серийном номере (А—Январь, В—Февраль, ...L—Декабрь) Примечание: Сентябрь может указываться как “S” вместо “I”. Назви та призначення компонентів З’єднувальний кабель Маркировка изделия Ручка для съемки Приладдя, що постачаються в комплекті Перевірте й ідентифікуйте приладдя, що постачається в комплекті. От 10%RH до 80%RH Заблокируйте опору камеры. ● Отрегулируйте ориентацию камеры. Поверните маховичок фиксатора в направлении и крепко затяните его. ● Опора фотокамеры может наклоняться на 40 градусов в любом направлении. ■ Перед використанням цього продукту уважно прочитайте ці інструкції і збережіть посібник для подальшого використання. Для повышения рабочих параметров технические характеристики могут быть изменены. Ушко для наручного ремешка D Импортёр ООО «Панасоник Рус», РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 11, 3 этаж. тел. 8-800-200-21-00 Технические характеристики ● В данном документе в пояснительных целях используются иллюстрации DC-G100/DC-G110. C Установленный производителем в порядке п. 2 ст. 5 Федерального Закона РФ “О защите прав потребителей” срок службы данного изделия равен 7 годам с даты производства при условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и применимыми техническими стандартами. Предосторожности при использовании ● DC-G100/DC-G110 ● Для следующих моделей необходимо обновление версии программного обеспечения. Используйте ПО, поддерживающее ручку для съемки. (однако кнопка режима сна данного устройства не может использоваться.) DC-GH5, DC-GH5S, DC-G9, DC-G90/DC-G91/DC-G95, DMC-G80/DMC-G81/DMC-G85 ● Посетите следующий веб-сайт поддержки, чтобы узнать о последних совместимых моделях и последней информации о ПО. https://panasonic.jp/support/global/cs/dsc/ (Только на английском языке) Uso come treppiede 1 1 Перед использованием этого изделия, пожалуйста, внимательно прочитайте данные инструкции и сохраните это руководство для дальнейшего использования. Pulsante di autospegnimento ( ) Premere: la fotocamera passerà allo stato di autospegnimento (risparmio energetico). ● Si tratta dello stesso stato di [Autospegnim.] in [Economia]. ● Quando la telecamera si trova in uno stato in cui la funzione [Autospegnim.] non è disponibile, non passerà allo stato sleep. ● La fotocamera può passare allo stato sleep anche quando [Autospegnim.] è impostato su [OFF]. ● Per far uscire la fotocamera dallo stato di autospegnimento, premere a metà il pulsante di scatto. Использование в качестве штатива 2 РУССКИЙ ЯЗЫК ■ Кнопка режима сна ( ) Нажмите: Камера перейдет в режим сна (энергосбережения). ● Это состояние, аналогичное режиму [Режим сна] в [Эконом. реж.]. ● Если текущее состояние фотокамеры не допускает работу [Режим сна], она не перейдет в режим сна. ● Фотокамера может перейти в режим сна, даже если [Режим сна] установлен на [OFF]. ● Для выхода фотокамеры из режима сна нажмите кнопку затвора наполовину. Per evitare cadute, accertarsi di montare il cinturino in dotazione e adattarlo al proprio polso. Chiudere le gambe dell’impugnatura per treppiede, inserire il polso all’interno del cinturino e stringerlo. ● Far scorrere il regolatore e fissare il cinturino al polso. ● Regolare la direzione della fotocamera sostenendola con la mano e allentando la manopola di fissaggio. Dopo la regolazione, stringere saldamente la manopola di fissaggio. Запись видеороликов Начните запись. ● Нажмите кнопку видеосъемки . ● Немедленно отпустите кнопку видеосъемки после нажатия на нее. Закончите запись. ● Снова нажмите кнопку видеосъемки. Questo simbolo sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indica che i prodotti elettrici, elettronici non devono essere smaltiti come rifiuti urbani ma deve essere effettuata una raccolta separata. Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a consegnarli agli appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese. Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente. Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune. Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la legislazione nazionale. Uso come impugnatura Съемка изображений Выполните фокусировку на объект. ● Нажмите кнопку затвора наполовину (не прилагайте большого усилия). Выполните фотосъемку. ● Нажмите кнопку затвора полностью (нажмите кнопку до конца). Smaltimento di vecchie apparecchiature Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento Per la rimozione, eseguire i passaggi all’indietro. Нажмите на кнопку и выполните запись. Etichetta di identificazione del prodotto -Se vedete questo simbolo- ● Controllare la direzione dei terminali e inserirli/estrarli dalla presa in linea retta. (L’inserimento in linea non retta può deformare il terminale o causare malfunzionamento.) Сдвиньте стойки ручки для съемки, проденьте запястье через наручный ремешок и возьмитесь за нее. ● Сдвиньте регулятор и затяните наручный ремешок на своем запястье. ● При регулировке направления фотокамеры держите ее рукой и ослабьте маховичок фиксатора для установки необходимого направления. После настройки крепко затяните крепежную вертушку. Circa 160 mm Circa 102 g Prodotto Использование в качестве ручки Чтобы не допустить падения обязательно прикрепите прилагаемый ремешок и наденьте его на запястье. Max 1,2 kg Gambe piegate: 53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm Gambe aperte: 150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm Impugnatura per treppiede In presenza di DC-G100/DC-G110 (modello senza presa [REMOTE] sulla fotocamera): Inserire il cavo di collegamento nella porta USB (Micro-B). Precauzioni per l’uso Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il presente prodotto, e conservare questo manuale per usi futuri. Lunghezza del cavo di collegamento: Massa: Temperatura operativa raccomandata: Umidità relativa accettabile: In presenza di presa [REMOTE] sulla fotocamera: Connettere il cavo di collegamento al cavo di conversione (in dotazione), quindi inserire quest’ultimo nella presa [REMOTE]. Per i modelli dotati di presa [REMOTE], ricordare di collegarlo alla presa [REMOTE]. -Si ve este símbolo- ITALIANO Capacità di carico (Massa totale del carico costituito da corpo della fotocamera, obiettivo, batteria e altri accessori montati): Dimensioni esterne: (circa) (L/A/P) (parti sporgenti escluse) Connessione alla fotocamera. Interior de las patas del trípode desplegadas Este símbolo en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen significa que los productos eléctricos y electrónicos usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos. Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional. Si los elimina correctamente ayudará a preservar valiosos recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente. Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento. Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación nacional. . Attacco della fotocamera Ubicación Eliminación de Aparatos Viejos Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado. Fissaggio della fotocamera all’impugnatura per treppiede Sostenere saldamente fotocamera e impugnatura per treppiede quindi fissarli in sicurezza affinché non cadano. 1 Máximo de 1,2 kg/2,65 lb Patas plegadas: 53,7 mm×144,7 mm×45,5 mm (2,11″×5,70″×1,79″) Patas desplegadas: 150,5 mm×113,7 mm×133,4 mm (5,93″×4,48″×5,25″) Longitud del cable de conexión: Aprox. 160 mm (6,30″) Masa: Aprox. 102 g/0,22 lb Temperatura de funcionamiento recomendada: 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F) Humedad relativa admisible: 10%RH a 80%RH Para extraerla, realice los pasos en sentido inverso. E D E Las especificaciones están sujetas a cambios para la mejora del rendimiento. Montaggio del cinturino Occhiello del cinturino Especificaciones Perilla de fijación 3 C ■ Запис відео Розпочніть зйомку. ● Натисніть кнопку запису відео . ● Негайно відпускайте кнопку відео після натискання. Зупиніть зйомку. ● Знову натисніть кнопку запису відео. Просимо уважно прочитати інструкції з експлуатації. Встановлений виробником згідно Закону України “Про захист прав споживачів” термін служби виробу становить 7 років з дати виготовлення за умови, що виріб використовується в суворій відповідності до даної інструкції з експлуатації та застосовуваних технічних стандартів. Імпортер: ТОВ “ПАНАСОНІК УКРАЇНА ЛТД” провулок Охтирський, будинок 7, місто Київ, 03066, Україна
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Panasonic DMWSHGR1PP Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para