Transcripción de documentos
ESPAÑOL
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está
equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso
cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
PRECAUCION:
Pulse el botón de reposición en el panel frontal
utilizando un bolígrafo o una herramienta similar.
No inserte NUNCA el dedo entre el
panel de control y la unidad, pues
podría quedar aprisionado y
lastimarse. (Consulte la página 22).
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted – como por ejemplo los canales preajustados o
los ajustes de sonido.
ANTES DE USAR
*Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
2
SP02-04.KD-SH77/55[J]f
2
00.12.30, 6:35 PM
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
2
UBICACION DE LOS BOTONES ..........
4
Panel de control .......................................
Control remoto .........................................
Preparación del controlador remoto .........
4
5
6
OPERACIONES BASICAS .................
7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ...
8
Para escuchar la radio ..............................
8
Cómo almacenar emisoras en la memoria ...
9
Cómo sintonizar una emisora preajustada ... 10
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD .... 11
Para reproducir un CD ..............................
Reproducción del CD Text ........................
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD ...........................
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD ..............................
Prohibición de la expulsión del CD ...........
11
12
12
13
13
AJUSTES DEL SONIDO ................... 14
Ajuste del sonido .....................................
Refuerzo de los sonidos graves ...............
Selección de los modos de sonido
preajustados ..........................................
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido ..................................
14
14
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 17
Ajuste del reloj .........................................
Cambio de los ajustes generales (PSM) ...
Asignación de nombres a las fuentes ......
Cambio del ángulo del panel de control ...
Desmontaje del panel de control ..............
17
17
21
22
23
ESPAÑOL
Cómo reposicionar su unidad ...................
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES ............................... 24
Reproducción de los componentes
exteriores ..............................................
24
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD .. 26
Reproducción de los discos compactos ...
Selección de los modos de reproducción
de CD ....................................................
26
27
INFORMACION ADICIONAL .............. 28
MANTENIMIENTO ......................... 29
Manipulación de los CD ............................ 29
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 30
ESPECIFICACIONES ...................... 31
15
16
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”.
La siguiente demostración, presentando las características principales de esta unidad, aparecerá
automáticamente en la indicación si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la
página 20).
• 24bit DAC
: (Convertidor digital analógico de 24 bit: Brinda un sonido de alta calidad
después de la conversión D/A).
• HS TUNER
: (Sintonizador de alta sensibilidad: Permite una excelente recepción de las
estaciones).
• EQUALIZER
: (Le permite ajustar el sonido según sus preferencias).
• SUB WOOFER : (SOLO para KD-SH77: Le permite conectar un subwoofer y ajustar su nivel de
salida).
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
3
SP02-04.KD-SH77/55[J]f
3
00.12.30, 6:35 PM
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
2
3
4
5
6
8
7
p
9
q
ESPAÑOL
1
y
r
t
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Botón
(expulsión)
Dial de control
Botón SEL (selección)
Botón EQ (ecualización)
Botón S.BASS (S) (super graves)
Botón DISP (D) (indicación)
Botón BAND (B)
Botón MODE (M)
Botones ¢
/
4
• También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
p Botón
ATT (ángulo / atenuador)
e
w
q
w
e
r
Toma MP3 INPUT
Botón
(liberación del panel de control)
Sensor remoto
Botones numéricos
• Botón MO (monofónico)
• Botón LO (local)
• Botón INT (intro scan)
• Botón RPT (repetición)
• Botón RND (aleatoria)
• Botones de funcionamiento del componente
de vídeo (SOLO para KD-SH77)
t Botón SOURCE
(en espera / encendido)
y Botón de reposición
Cómo utilizar los botones numéricos:
Si pulsa MODE (M), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos funcionarán
como botones de funciones diferentes.
Normalmente
Indicador del patrón
de ecualización
Durante el modo
de funciones
Indicador de cuenta
atrás
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado
MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se cancele el
modo de funciones.
• Pulsando MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
4
SP02-04.KD-SH77/55[J]f
4
01.1.9, 4:35 PM
3 El ángulo del panel de control cambia en tres
posiciones.
Control remoto
1
3
ATT
4 Selecciona los modos de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de
sonido cambian.
ANGLE
5
6
CD
DAB
DISC
FM
2
PRESET
PRESET
AM
7
RD
CH
8
DISC
AUX
SEL
VOLUME
5 • Busca estaciones mientras escucha la
radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente mientras
escucha el CD.
ESPAÑOL
4
EQ
6 Cambia el número del canal preajustado
mientras está escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número del
canal preajustado cambia, y se sintoniza la
emisora seleccionada.
9
7 Cambia el número de disco mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco cambia, y se inicia la reproducción del
disco seleccionado.
RM-RK100
El botón R•D no funciona para
este modelo.
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la indicación.
• El nivel de volumen disminuye si pulsa de
manera breve y “ATT” destella en la indicación.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • CD : Selecciona el reproductor de CD.
• FM : Selecciona el sintonizador de FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda
de FM cambia (FM1, FM2 y FM3).
• No funciona como el botón DAB.
• AM : Selecciona el sintonizador de AM.
• CH : Selecciona el cambiador de CD.*
• AUX : Selecciona los componentes
exteriores.
Cada vez que pulsa el botón, “AUX
INPUT” y “LINE INPUT”** se
seleccionan alternativamente.
8*** Selecciona los ítemes de ajuste de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los ítemes
cambian.
9*** • Cambia el volumen.
• Ajusta el modo de sonido (después de
pulsar SEL).
* No podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción sin haber conectado el cambiador
de CD.
** SOLO para KD-SH55: Para seleccionar el
componente exterior, deberá cambiar el ajuste del
componente exterior (consulte la página 18).
*** Estos botones no funcionan para ajustar el
modo de ajuste preferido.
5
SP05-06.KD-SH77/55[J]f
5
00.12.30, 6:30 PM
ESPAÑOL
Preparación del controlador
remoto
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
(Lado posterior)
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
1)
2)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían
desprender calor, agrietarse o provocar un
incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
6
SP05-06.KD-SH77/55[J]f
6
00.12.30, 6:30 PM
OPERACIONES BASICAS
2
1
1
Encienda la unidad y seleccione la
fuente.
2
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Para KD-SH77
CD PLAY *
AUX INPUT
CD CHANGER **
LINE INPUT
Indicador de nivel de volumen
Nota:
Después de ajustar el volumen, podrá presionar
la perilla de control para introducirla y evitar
operaciones no intencionadas.
Para volverla a utilizar, haga salir la perilla de
control presionándola otra vez.
Para KD-SH55
FM TUNER
o
AM TUNER
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
La unidad se enciende al
pulsar el botón por primera vez.
Luego cada vez que pulsa el
botón, la fuente cambia de la
siguiente manera.
FM TUNER
o
AM TUNER
ESPAÑOL
Nota:
Cuando utilice esta unidad
por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora;
consulte la página 17.
CD PLAY *
CD CHANGER **
o
***
LINE INPUT
AUX INPUT
* Si no hay un CD en la ranura de carga, no podrá
seleccionar CD como fuente de reproducción.
** Si el cambiador de CD no está conectado, no lo
podrá seleccionar como fuente de reproducción.
***SOLO para KD-SH55: Para seleccionar el
componente exterior, deberá cambiar el
ajuste del componente exterior (consulte la
página 20).
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 10.
Para operar el reproductor de CD,
consulte las páginas 11 – 13.
Para operar los componentes exteriores
(AUX INPUT y LINE INPUT),
consulte las páginas 24 – 25.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 26 – 27.
3
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte la página 14).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse y mantenga pulsado
/ ATT por un
tiempo breve mientras está escuchando
cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la
indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un
instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva
a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control en sentido horario,
también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado SOURCE
hasta
que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
7
SP07-07.KD-SH77/55[J]f
7
00.12.30, 6:30 PM
ESPAÑOL
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante
búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
FM 1
FM 2
FM 3
AM
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales
fuertes
1 Pulse MODE (M) para entrar en el modo de
funciones mientras se está escuchando un
programa en FM.
2 Pulse LO (local) mientras se encuentra en el
modo de funciones para que el indicador
LOCAL se encienda en la indicación.
Esta función acciona únicamente mientras se
están buscando emisoras de FM, incluyendo el
preajuste SSM.
Cada vez que pulsa el botón, el indicador
LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el sintonizador
como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
Aparece la banda seleccionada.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
FM 1
FM 2
FM 3
AM
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢
para
buscar emisoras de
frecuencias más altas.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
Pulse
4 para
buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
8
SP08-10.KD-SH77/55[J]f
8
01.1.9, 4:48 PM
2
Pulse y mantenga pulsado ¢
o
4 hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la indicación.
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
3
ESPAÑOL
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Pulse ¢
para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
Pulse
4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar la FM
banda. Cada vez que
pulsa el botón, la banda
de FM cambia de la
siguiente manera:
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para entrar en
el modo de funciones mientras
se está escuchando un
programa en FM estéreo.
2 Pulse MO (monofónico)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador MO se encienda
en la indicación.
• Cada vez que pulsa el botón,
el indicador MO se enciende
y apaga alternativamente.
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
El indicador MO
se enciende.
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
SP08-10.KD-SH77_55[J]f
9
FM 1
2
FM 2
FM 3
AM
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
Aparece y se mantiene
visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste
automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
01.2.1, 1:32 PM
9
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
ESPAÑOL
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
FM 1
2
FM 2
FM 3
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria”
en la página 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
AM
FM 1
FM 2
FM 3
AM
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
Pulse ¢
para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Pulse
4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
3
4
10
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
“P1” destella durante unos instantes.
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si
así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
SP08-10.KD-SH77/55[J]f
10
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad
del sonido se degrada y también se pierde el
efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM – IF
FILTER” en la página 20.
Cuando utillce esta unidad en un área que
no sea Norteamérica o Sudamérica:
Deberá cambiar los intervalos entre canales
AM/FM. Consulte “Cambio de los intervalos
entre canales AM/FM – AREA” en la página 20.
00.12.30, 6:31 PM
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
El panel de control se mueve
hacia abajo, y aparece la ranura
de carga.
Nota:
Cuando hay un componente exterior
conectado a la toma de ENTRADA
MP3 (MP3 INPUT), preste atención
en el manejo del CD.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
La unidad introduce el
CD, el panel de control
vuelve a la posición
anterior (consulte la
página 22), y el CD
comienza a reproducirse
automáticamente.
La indicación cambia para mostrar lo siguiente:
Número total de pista
del disco insertado
Pista actual
Tiempo de reproducción
total del disco insertado
Tiempo de reproducción
transcurrido
Notas:
• Cuando hay un CD en la ranura de carga, se iniciará
su reproducción al seleccionar “CD” como fuente
pulsando SOURCE
.
• Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será
expulsado automáticamente.
• Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en la
indicación el título del disco y el nombre del
ejecutante. Luego aparecerá el título de la pista actual,
seguido por el número de pista y el tiempo de
reproducción transcurrido. Consulte también
“Reproducción del CD Text” (página 12) y “Selección
del modo de desplazamiento – SCROLL” (página 19).
Si un CD Text incluye mucha información de texto,
una parte puede no aparecer en la indicación.
• También se interrumpirá la reproducción del CD si
usted cambia la fuente (si que el CD sea expulsado).
ESPAÑOL
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
Para interrumpir la reproducción y expulsar
el CD
Pulse 0.
Se interrumpe la reproducción del CD, el panel de
control se mueve hacia abajo, y el CD es expulsado
automáticamente de la ranura de carga.
Para mover el panel de control hacia arriba,
pulse 0 otra vez.
• Si mantiene la ranura de carga abierta durante
un minuto (o 30 segundos cuando haya
expulsado el disco con la llave de encendido en
la posición “OFF”), sonará un pitido y el panel de
control volverá a la posición anterior.
Preste atención para evitar que el CD y su dedo
queden aprisionados entre el panel de control y
la unidad.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será
reinsertado automáticamente en la ranura de carga para
protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el
CD).
11
SP11-13.KD-SH77/55[J]f
11
01.1.9, 4:49 PM
ESPAÑOL
Reproducción del CD Text
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
En el CD Text, se ha grabado cierta información
relacionada con el disco (el título del disco, su
ejecutante y título de pista).
Podrá visualizar esta información del disco en la
indicación.
1
Pulse ¢
por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para
saltar al comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que pulsa
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas siguientes y se efectúa
la reproducción.
Seleccione el modo de indicación de
texto mientras reproduce un CD
Text.
Pulse
4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
regresar al comienzo de la
pista actual. Cada vez que
pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
Cada vez que usted pulsa el
botón, la indicación cambia de la
manera siguiente:
Título del disco /
Título
de Pista
Disc
Title / Performer
Track
Title
Ejecutante
Current track no.
N˚ de pista actual y tiempo de
and Elapsed playing time
reproducción transcurrido
Notas:
• En la indicación se muestran simultáneamente hasta
10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay
más de 10. Consulte también “Selección del modo de
desplazamiento – SCROLL” en la página 19.
• Si pulsa DISP (D) mientras se está reproduciendo un
CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el
título del disco/ejecutante y el título de la pista.
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Pulse y mantenga
pulsado ¢
mientras
se está reproduciendo el
CD para la búsqueda
progresiva de las pistas.
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de 1 segundo.
Número de pista
Tiempo de reproducción transcurrido
Pulse y mantenga
pulsado
4 mientras
se está reproduciendo el
CD para la búsqueda
regresiva de las pistas.
12
SP11-13.KD-SH77/55[J]f
12
00.12.30, 6:31 PM
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro-Scan)
Para reproducir las pistas de forma aleatoria
(Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, para
acceder al modo de funciones.
Esta unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RND se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el
botón, el modo de reproducción
aleatoria de CD se activa y
desactiva alternativamente.
Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador
RND se enciende en la indicación y comenzará a
reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, para
acceder al modo de funciones.
La unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RPT se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el
botón, el modo de
reproducción repetida de CD
se activa y desactiva
alternativamente.
4
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, para
acceder al modo de funciones.
Esta unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse INT (intro scan) mientras
se encuentra en el modo de
funciones, para que aparezca
“INTRO” en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el
botón, el modo de reproducción
“Intro-Scan” de CD se activa y
desactiva alternativamente.
Número de pista de la pista que
está siendo reproducida
Prohibición de la expulsión
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear
el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SEL (selección),
pulse y mantenga pulsado 0
durante más de 2 segundos. “NO
EJECT” destella en la indicación
durante aproximadamente 5
segundos, y el CD queda
bloqueado para que no pueda
expulsarse.
Nota:
Si pulsa 0 durante la prohibición de la expulsión del CD,
el panel de control se moverá hacia abajo pero no se podrá
expulsar el CD.
Para mover el panel de indicación hacia arriba, pulse 0.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD,
pulse y mantenga pulsado 0 otra vez durante más
de 2 segundos mientras pulsa SEL. “EJECT OK”
destella en la indicación durante aproximadamente
5 segundos, y el CD queda desbloqueado.
SP11-13.KD-SH77/55[J]f
13
ESPAÑOL
Cómo seleccionar los modos
de reproducción del CD
00.12.30, 6:31 PM
13
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Refuerzo de los sonidos graves
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se
mantienen claramente, independientemente de
cuán bajo esté ajustado el volumen – Super Bass.
• Podrá ajustar también el nivel de Super Bass
(Super graves).
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
ESPAÑOL
1
FAD
BAL
(Desvanecedor) (Balance)
VOL
FAD*
BAL
Pulse S.BASS.
Aparece “S.BASS” en la
indicación.
(Subwoofer)
Para:
Gama
Ajustar el balance
de los altavoces
delantero y
trasero.
R06 (Trasero
solamente)
|
F06 (Delantero
solamente)
Ajustar el balance
de los altavoces
izquierdo y
derecho.
L06 (Izquierdo)
solamente)
|
R06 (Derecho
solamente)
EXT VOL** Ajustar el nivel de
salida a través de
las clavijas de
SALIDA EXT
(EXT OUT).
00 (min.)
|
12 (max.)
WOOFER*** Ajustar el nivel de
salida del
subwoofer.
00 (min.)
|
12 (max.)
VOL
1
WOOFER***
(Volumen)
Indicación
EXT VOL**
(Volumen exterior)
2
Ajuste el nivel de Super Bass desde
“S. BASS 00” (mín.) a “S. BASS 08”
(máx.).
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
El indicador de nivel de graves cambia
según el nivel ajustado.
Ajustar el volumen. 00 (min.)
|
50 (max.)
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
** SÓLO para KD-SH55: Esto sólo tendrá efecto
cuando el(los) amplificador(es) u otro(s)
componente(s) exterior(es) se encuentre(n)
conectado(s) a las clavijas EXT OUT.
***SÓLO para KD-SH77: Esto sólo tendrá efecto
cuando se ha conectado un subwoofer.
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
14
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el ajuste
del volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
SP14-16.KD-SH77/55[J]f
14
01.1.9, 4:51 PM
Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado
que sea apropiado para el género musical.
1
Pluse EQ.
Se llamará el modo de
sonido seleccionado en
último término, el cual será
aplicado a la fuente actual.
El indicador EQ se enciende.
Ej.: Cuando haya seleccionado “FLAT” previamente
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
A medida que gira el dial
de control, los modos de
sonido cambian de la
siguiente manera:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O Reggae
O Classic O USER 1 O USER 2 O USER 3 O
(vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues
El de nivel EQ cambia mientras
selecciona el modo de sonido.
Ej.: Cuando usted selecciona “POP”
Para cancelar el modo de sonido, seleccione
“FLAT” en el paso 2.
Notas:
• Podrá ajustar cada modo de sonido a su gusto, y
almacenarlos en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 16.
• Para ajustar temporalmente el nivel de refuerzo de
graves, consulte la página 14.
Cómo almacenar un modo de sonido
separadamente para cada fuente de
reproducción (EQ Link)
ESPAÑOL
Selección de los modos de
sonido preajustados
El modo de sonido, una vez seleccionado, será
almacenado en la memoria. Será llamado cada
vez que seleccione la misma fuente.
Podrá almacenar un modo de sonido para cada
una de las fuentes siguientes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 17.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes PSM en la indicación.
2 Pulse ¢
o
4 para seleccionar “EQ
LINK” (Enlace de ecualización).
3 Gire el dial de control en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el
paso 3.
• Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK ON”
El modo de sonido seleccionado podrá ser
almacenado en la memoria para la fuente actual.
Cada vez que cambie a la misma fuente, se
llamará también el mismo modo de sonido, el
cual aparecerá indicado después del nombre de
la fuente.
• Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado será
aplicado a todas las fuentes seleccionadas.
15
SP14-16.KD-SH77/55[J]f
15
00.12.30, 6:32 PM
ESPAÑOL
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto
y almacenar sus propios ajustes en la memoria
(USER 1, USER 2 y USER 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente
procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber
terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
4
5
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros elementos de sonido.
Seleccione uno de los modos de
sonido del usuario (USER 1, USER 2,
USER 3).
Pulse EQ.
Se llamará el modo de
sonido seleccionado en
último término, el cual será
aplicado a la fuente actual.
Ej.: Cuando usted selecciona “USER 2”
Ej.: Cuando haya seleccionado “POP” previamente.
2
Pulse SEL (selección) para
seleccionar los elementos de sonido
que desea ajustar.
6
Pulse EQ para almacenar los ajustes.
Cada vez que pulsa el botón,
los elementos de sonido a
ajustar cambian de la
manera siguiente:
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL =
(vuelta al comienzo)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Seleccionar la frecuencia central a ajustar.
WIDTH (LOW, MID):
Seleccionar el nivel (Q) de ancho de banda.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajustar el nivel de intensificación.
* Pulsando ¢
o
4 podrá
desplazarse directamente, de la siguiente
manera:
MID FREQ.
LOW FREQ.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la página 28.
Indicación
FREQ.
WIDTH
HIGH FREQ.
3
Ajuste el elemento de sonido
seleccionado.
LEVEL
Valores preajustados
LOW
MID
HIGH
50 Hz
700 Hz
8 kHz
80 Hz
1 kHz
12 kHz
120 Hz
2 kHz
1 (mín.)
1 (mín.)
|
4 (máx.)
|
2 (máx.)
–06 (mín.) –06 (mín.) –06 (mín.)
|
|
|
+06 (máx.) +06 (máx.) +06 (máx.)
• Refiérase a la tabla de abajo para ajustar el
elemento de sonido seleccionado.
16
SP14-16.KD-SH77/55[J]f
16
01.1.9, 4:52 PM
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 18).
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajuste
preferido).
Procedimiento básico
1
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
1
2
2
3
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 18).
ESPAÑOL
Ajuste del reloj
Seleccione un ítem de PSM que desee
ajustar.
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MIN”.
2 Ajuste los minutos.
1
4
3
2
Pulse SEL (selección) para finalizar el
ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj con la
unidad apagada, pulse DISP (D) (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora
del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la
alimentación.
4
5
Ajuste el ítem de PSM seleccionado
arriba.
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones PSM, según se
requiera.
Pulse SEL (selección) para finalizar el
ajuste.
17
SP17-23.KD-SH77/55[J]f
17
00.12.30, 6:32 PM
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
2
3
ESPAÑOL
Ajuste.
Mantenga pulsado.
Selección.
Sentido
antihorario
Ajustes de
fabrica
Consulte
la
página
1:00
17
Sentido
horario
CLOCK HOUR
Ajuste de la hora
Retroceso
Avance
CLOCK MIN
Ajuste de los minutos
Retroceso
Avance
EQ LINK
Enlace de memoria de
control de sonido
LINK OFF
LINK ON
LINK OFF
15
CLOCK DISP
Indicación del reloj
CLOCK OFF
CLOCK ON
CLOCK ON
19
LEVEL/EQ
Indicador de
Ecualizador/Nivel
LEVEL+EQ
19
DIMMER
Modo reductor de luz
AUTO
19
BEEP SW
Tono de pulsación de
teclas
BEEP OFF
BEEP ON
BEEP ON
19
P.AMP SW*
Interruptor del
amplificador de potencia
P.AMP OFF
P.AMP ON
P.AMP ON
19
CONTRAST
Contraste de la indicación CONTRAST 1 – CONTRAST 10 CONTRAST 5
SCROLL
Modo de desplazamiento
secuencial
EQ ONLY
LEVEL+EQ
LEVEL ONLY
AUTO
OFF
ON
ONCE
AUTO
OFF
19
ONCE
19
CUTOFF F*
frequencia de corte de
subwoofer
FREQ LOW
FREQ MID
FREQ HIGH
FREQ MID
19
AREA
Intervalo entre
AREA US
AREA US
20
LINE ADJ*
Ajuste del nivel de
entrada de línea
L.ADJ 00
20
EXT INPUT**
Selecciona entrada
externa
CD CHANGER
20
AUX ADJ
Ajusta el nivel de
entrada auxiliar
A.ADJ 00
20
KEY SELECT*
Selección del modo de
operación de tecla
exterior
DVD
20
IF FILTER
Filtro de frecuencia
intermedia
DEMO MODE
Modo de demostración
AREA EU
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER
LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD
VCR
OFF
WIDE
AUTO
AUTO
20
DEMO OFF
DEMO ON
DEMO ON
20
• Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* SÓLO para KD-SH77
** SÓLO para KD-SH55 — Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes
— FM, AM o CD y AUX.
18
SP17-23.KD-SH77/55[J]f
18
00.12.30, 6:32 PM
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la
parte inferior de la indicación al encender la unidad.
La unidad ha sido ajustada en fábrica para que el
reloj se visualice en la indicación.
• CLOCK ON: Se activa la visualización del reloj.
• CLOCK OFF: Se desactiva la visualización del
reloj.
Selección del medidor de nivel – LEVEL/EQ
Podrá seleccionar la indicación de nivel a su gusto.
La unidad se expide de fábrica con “LEVEL+EQ”
seleccionado.
• EQ ONLY:
Se visualiza el patrón del
ecualizador.
• LEVEL+EQ: Se visualiza el patrón del
ecualizador junto con el medidor
de nivel de audio.
• LEVEL ONLY: El medidor de nivel de audio
ilumina desde el centro hacia
arriba y abajo.
Activado/desactivado del interruptor del
amplificador de potencia – P. AMP SW.
(Sólo para KD-SH77)
Podrá desactivar el amplificador incorporado y enviar
las señales de audio sólo al(los) amplificador(es)
exterior(es) para obtener sonidos claros y evitar que
aumente la temperatura en el interior de esta unidad.
La unidad se expide de fábrica con el interruptor
del amplificador de potencia conectado, de manera
que el amplificador incorporado funcione.
• P. AMP ON: Seleccione este modo cuando no
está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
• P. AMP OFF: Seleccione este modo cuando
está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
Ajuste del nivel de contraste de la
indicación – CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación
entre 1 (oscuro) a 10 (brillante). La unidad se expide
de fábrica con el nivel de contraste ajustado al nivel
5.
Selección del modo reductor de luz
– DIMMER
Selección del modo de desplazamiento
– SCROLL
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la indicación (Reductor
automático de luz).
La unidad se expide de fábrica con el modo
reductor de luz ajustado a activado.
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la indicación del nombre y la información del
disco, si tienen más de 10 caracteres.
La unidad se expide de fábrica con el modo de
desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
• ONCE:
Desplaza sólo una vez.
• AUTO:
Repite el desplazamiento (Intervalos
de 5 segundos en medio).
• OFF:
Se cancela el desplazamiento
automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a
“OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP
(D) durante más de 1 segundo.
• AUTO: Reductor automático de luz activado.
• OFF:
Reductor automático de luz desactivado.
• ON:
Siempre reduce el brillo de la indicación.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o
“OFF”.
Activado/desactivado del tono de pulsación
de teclas – BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si
no desea que suene un pitido cada vez que pulsa
un botón.
La unidad se expide de fábrica con el tono de
pulsación de teclas activado.
• BEEP ON: Tono de pulsación de teclas activado.
• BEEP OFF: Tono de pulsación de teclas
desactivado.
ESPAÑOL
Selección de la indicación de reloj
– CLOCK DISP
Selección de la frecuencia de corte del
subwoofer – CUTOFF F (Sólo para KD-SH77)
Cuando hay un subwoofer conectado a esta
unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte
apropiado para su subwoofer.
La unidad se expide de fábrica con la frecuencia
de corte de subwoofer ajustado a “FREQ. MID”.
• FREQ LOW: Se suspenden las frecuencias
superiores a 50 Hz para este
subwoofer.
• FREQ MID: Se suspenden las frecuencias
superiores a 80 Hz para este
subwoofer.
• FREQ HIGH: Se suspenden las frecuencias
superiores a 120 Hz para este
subwoofer.
19
SP17-23.KD-SH77/55[J]f
19
00.12.30, 6:32 PM
ESPAÑOL
Cambio de los intervalos entre canales
AM/FM – AREA
Para ajustar el nivel de entrada auxiliar
– AUX ADJ
Esta unidad se expide de fábrica con los
intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para
AM y a 200 kHz para FM (ajustes para AREA US).
Deberá cambiar los intervalos entre canales
cuando utilice esta unidad en un área que no sea
Norteamérica o Sudamérica.
Cuando el componente exterior esté conectado a
la toma MP3 INPUT, ajuste correctamente el
nivel de entrada auxiliar.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
entrada de línea ajustado al nivel 00.
Si el nivel de entrada de línea del componente
conectado no es lo suficientemente alto, aumente
debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de
entrada de línea no está ajustado, podría ser
sorprendido por un estallido de sonido cuando
cambie la fuente del componente exterior por otra.
• AREA EU:
• AREA US:
Selecciónelo cuando utilice esta
unidad en un área que no sea
Norteamérica o Sudamérica.
(9 kHz para AM y 50 kHz (para
sintonización manual)/100 kHz
(para búsqueda) para FM)
Selecciónelo cuando utilice esta
unidad en Norteamérica o
Sudamérica. (10 kHz para AM y
200 kHz para FM)
Nota:
Si se cambia el ajuste de los intervalos entre canales,
los nombres asignados a las emisoras serán borrados
de la memoria. Para volver a asignar los nombres,
consulte “Asignación de nombres a las fuentes” en la
página 21.
Para ajustar el nivel de entrada de línea
– LINE ADJ (Sólo para KD-SH77)
Ajuste correctamente el nivel de entrada de línea
cuando haya un componente externo conectado a
las clavijas LINE IN.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
entrada de línea ajustado al nivel 00.
Si el nivel de entrada de línea del componente
conectado no es lo suficientemente alto, aumente
debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de
entrada de línea no está ajustado, podría ser
sorprendido por un estallido de sonido cuando
cambie la fuente del componente exterior por otra.
Selección del componente exterior a utilizar
– EXT INPUT (Sólo para KD-SH55)
Utilizando el adaptador de entrada de línea KSU57 (no suministrado), usted puede conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de
CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de esta unidad, deberá
seleccionar cuál componente – cambiador de CD
o componente exterior – desea utilizar.
La unidad se expide de fábrica con el cambiador
de CD seleccionado como componente exterior.
• LINE INPUT:
Para utilizar un componente
exterior que no sea el
cambiador de CD.
• CD CHANGER: Para utilizar el cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57
y un componente exterior, consulte el manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Para seleccionar el componente que se
desea accionar a través de este receptor
– KEY SELECT (Sólo para KD-SH77)
Utilizando los botones numéricos del panel de
control, podrá accionar el VCR o bien el reproductor
de DVD de JVC.
La unidad se expide de fábrica con estos botones
numéricos ajustados para las operaciones del DVD.
Para utilizar estos botones numéricos del panel
de control para las operaciones de DVD o VCR,
consulte la página 25.
Para cambiar la selectividad del
sintonizador de FM – IF FILTER
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían
interferir entre sí. Este tipo de interferencias podría
producir ruidos. Esta unidad se entrega de fábrica
preajustada para atenuar automáticamente estos
ruidos parásitos (“AUTO”).
• AUTO: Cuando se produce este tipo de
interferencias, esta unidad aumenta
automáticamente la selectividad del
sintonizador para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se pierde
el efecto estereofónico).
• WIDE: Se encuentra sujeta a interferencias de
las emisoras adyacentes, pero la
calidad del sonido no se degrada y el
efecto estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del modo de
demostración – DEMO MODE
El modo de demostración puede activarse o
desactivarse. La unidad se expide de fábrica con
“DEMO ON” seleccionado.
• DEMO ON: El modo de demostración se activa.
La demostración será iniciada
automáticamente si no ingresa
ningún sonido durante 3 minutos.
• DEMO OFF: El modo de demostración se
desactiva.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está
conectada), la demostración será iniciada en caso de que
no ingrese ningún sonido durante unos 10 segundos.
20
SP17-23.KD-SH77/55[J]f
20
00.12.30, 6:32 PM
3
Cada vez que usted pulsa el
botón, el juego de caracters
cambia de la manera siguiente:
Usted puede asignar nombres a las frecuencias
de emisoras, CDs y a los componentes externos.
Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en
la indicación cuando lo seleccione.
Letras
mayúsculas (
Fuentes
Número máximo de
caracteres
Frecuencias
hasta 10 caracteres (hasta
de emisoras
30 frecuencias de emisoras,
incluyendo ambas bandas
FM y AM)
CDs *
hasta 32 caracteres
(hasta 40 discos)
Componente externo hasta 10 caracteres
Seleccione el juego de caracters
deseado mientras está destellando
“ ”.
)
Letras
minúsculas (
Números símbolos (
4
)
)
Seleccione un carácter.
ESPAÑOL
Asignación de nombres a las
fuentes
Con respecto a los
caracteres disponibles,
consulte la página 28.
* No podrá asignar un nombre a un CD Text.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
2
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos mientras pulsa DISP (D).
5
6
7
Mueva el cursor a la posición del
carácter siguiente (o anterior).
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar
de introducir el nombre.
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento
que el descrito arriba.
Cuando usted selecciona una emisora FM
como fuente:
Notas:
• Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece
“NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre
los nombres no deseados antes de la asignación).
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los CDs del cambiador de
CD. Estos nombres también pueden visualizarse en
la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
21
SP17-23.KD-SH77/55[J]f
21
00.12.30, 6:32 PM
Cambio del ángulo del panel
de control
ESPAÑOL
Podrá cambiar el ángulo del panel de control a
tres posiciones.
Ajuste el ángulo a la posición deseada.
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el
dedo entre el panel de
control y la unidad, pues
podría quedar
aprisionado y lastimarse.
Cada vez que pulsa el botón, el
ángulo del panel cambiará de
la siguiente manera:
A
B
D
C
Cuando se utiliza el control remoto
Pulse ANGLE ∞ repetidamente. Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del panel de control cambia a
las posiciones Å, ı, Ç y luego Î, en orden secuencial.
Para volver a poner el panel de control en su posición original,
pulse ANGLE 5. Cada vez que pulsa el botón, el panel de control invierte su ángulo a las posiciones
Î, Ç, ı y luego Å, en orden secuencial.
22
SP17-23.KD-SH77/55[J]f
22
00.12.30, 6:32 PM
Podrá desmontar el panel de control cuando salga
de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control, preste
atención para no dañar los conectores provistos al
dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de
control en la ranura del portapanel.
ESPAÑOL
Desmontaje del panel de control
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese
de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Presione el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
El panel de control
sale hacia usted.
2
3
Mueva el panel de control hacia la
derecha y extráigalo de la unidad.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel
de control, se podrán deteriorar los conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
Conectores
23
SP17-23.KD-SH77/55[J]f
23
00.12.30, 6:32 PM
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
ESPAÑOL
Reproductor de MP3, Reproductor de MD, etc.
MP3 INPUT*
* La ENTRADA MP3 (MP3 INPUT) no es compatible con las señales digitales.
Reproducción de los
componentes exteriores
1
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Para KD-SH77:
Podrá conectar dos componentes exteriores a
esta unidad.
Conecte un componente a la toma MP3 INPUT,
y el otro a las clavijas LINE IN de la parte
trasera.
Si conecta un VCR o reproductor de DVD
de JVC a las clavijas LINE IN
Podrá accionarlos a través de este receptor
utilizando los botones numéricos del panel de
control.
Cuando opera el VCR, deberá cambiar el
modo de operación de los botones
numéricos, del modo de operación de DVD al
modo de operación del VCR. (Consulte “Para
seleccionar el componente que se desea
accionar a través de este receptor – KEY
SELECT” en la página 20).
Si el nivel de entrada de los componentes
exteriores no es suficientemente alto,
auméntelo de manera apropiada.
Si el nivel de entrada de línea no está
ajustado, podrá ser sorprendido por un
estallido de sonido cuando cambie la fuente
del componente exterior a otra. (Consulte
“Para ajustar el nivel de entrada de línea –
LINE ADJ” y “Para ajustar el nivel de entrada
auxiliar – AUX ADJ” en la página 20).
Seleccione el componente exterior
(AUX INPUT o LINE INPUT).
AUX INPUT: Para seleccionar el
componente conectado a la
toma MP3 INPUT en el panel
de control
LINE INPUT: Para seleccionar el
componente conectado a la
clavija LINE IN
2
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
• Si ha conectado un reproductor de DVD o
un VCR de JVC, podrá realizar las
siguientes operaciones.
24
SP24-25.KD-SH77/55[J]f
24
01.1.9, 4:53 PM
:
3:
¡:
1:
7:
1
Enciende y apaga la unidad.
Inicia la reproducción.
• Avanza rápidamente la pista al pulsar y
mantener pulsado.
• Salta al comienzo de las pistas siguientes
al pulsar de manera breve.
• Invierte la reproducción de la pista al
pulsar y mantener pulsado.
• Vuelve al comienzo de la pista actual al
pulsar de manera breve.
Vuelve al comienzo de las pistas anteriores
cuando se pulsa de manera sucesiva.
Detiene la reproducción.
Seleccione el componente exterior
(AUX INPUT o LINE INPUT).
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
ESPAÑOL
Cuando conecta un reproductor de DVD:
AUX INPUT: Para seleccionar el
componente conectado a la
toma MP3 INPUT en el panel
de control
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la
indicación aparece “DVD” y su modo de operación
(como 3, 7 ).
Cuando conecta un VCR:
:
3:
¡:
1:
7:
Enciende y apaga la unidad.
Inicia la reproducción.
Avanza rápidamente la cinta al pulsar y
mantener pulsado.
Rebobina la cinta al pulsar y mantener
pulsado.
Detiene la reproducción.
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la
indicación aparece “VCR” y su modo de operación
(como 3, 7 ).
Para KD-SH55:
LINE INPUT: Para seleccionar el
componente conectado a la
cambiador de CD
• Si no es posible seleccionar “LINE INPUT”,
consulte la página 20 y seleccione la
entrada exterior (“LINE INPUT”). Esto no
podrá utilizarse junto con el cambiador de
CD.
2
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
Podrá conectar dos componentes exteriores a
esta unidad.
Conecte un componente a la toma MP3 INPUT, y
el otro a las cambiador de CD de la parte trasera.
Antes de operar el componente exterior
conectado a la toma del cambiador de CD,
seleccione la entrada exterior de manera
correcta. (Consulte “Selección del
componente exterior a utilizar – EXT INPUT”
en la página 20).
Si el nivel de entrada del componente
exterior conectado a la toma MP3 INPUT
no es suficientemente alto, auméntelo de
manera apropiada.
Si el nivel de entrada de línea no está
ajustado, podrá ser sorprendido por un
estallido de sonido cuando cambie de un
componente exterior a otra fuente. (Consulte
“Para ajustar el nivel de entrada auxiliar –
AUX ADJ” en la página 20).
25
SP24-25.KD-SH77/55[J]f
25
01.1.9, 4:53 PM
ESPAÑOL
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con
su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte
con su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KSU15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador
de CD o cuando los discos estén insertados
boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el visor.
En este caso, saque el magazín y ponga los
discos correctamente.
• Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en el visor,
significa que hay algo anormal en la conexión
entre esta unidad y el cambiador de CD. En
este caso,verifique la conexión, conecte
firmemente el(los) cable(s) de conexión, de
requerirse, y después presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
compactos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD CHANGER).
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Pulse y mantenga pulsado
¢
mientras se está
reproduciendo el CD para
la búsqueda progresiva de
las pistas.
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda regresiva de las
pistas.
Para seleccionar la pista siguiente o anterior
Pulse ¢
por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
saltar al comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que pulse
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de la
pista siguiente y se efectúa la
reproducción.
Pulse
4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
regresar al comienzo de la
pista actual. Cada vez que
pulse el botón
consecutivamente, se localiza
el comienzo de la pista
anterior y se efectúa la
reproducción.
Número de disco
Número de pista Tiempo de reproducción transcurrido
26
SP26-27.KD-SH77/55[J]f
26
01.1.9, 4:54 PM
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD. La
unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RPT se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa
RPT, el modo de reproducción
cambia de la siguiente manera:
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de un 1 segundo.
REPEAT1
REPEAT2
Cancelado
Canceled
Número de disco
Modo
Número de pista Tiempo de reproducción transcurrido
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Indicador Reproducción repetida
RPT
REPEAT1 Se ilumina
REPEAT2 Destella
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD. Esta
unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RND se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa
RND, el modo de
reproducción aleatoria cambia
de la siguiente manera:
La pista actual (o la
especificada).
Todas las pistas del disco
actual (o del disco
especificado).
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro-Scan)
4
RANDOM2
RANDOM1
Cancelado
Canceled
Indicador Reproducción
Modo
aleatoria de
RND
RANDOM1 Se ilumina Todas las pistas del
disco actual, después,
todas las pistas del
disco siguiente y así
sucesivamente.
RANDOM2 Destella
Todas las pistas de
todos los discos
insertados en el magazín.
ESPAÑOL
Para seleccionar directamente un
determinado disco
1 Pulse MODE (M) para entrar en
el modo de funciones mientras
se está reproduciendo un CD.
Esta unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse INT (intro scan)
mientras se encuentra en el
modo de funciones, para que
aparezca “INTRO” en la
indicación. Luego, cada vez
que pulsa INT, el modo de
reproducción repetida cambia
de la siguiente manera:
INTRO1
INTRO2
Cancelado
Canceled
Modo
Indicación
INTRO1 El número
de pista
destella
INTRO2 El número
de disco
destella
Reproduce el comienzo
(15 segundos)
De todas las pistas de
todos los discos
colocados.
De la primera pista en
cada disco colocado.
27
SP26-27.KD-SH77/55[J]f
27
01.1.9, 4:54 PM
INFORMACION ADICIONAL
Modos de sonido (ajustes de valores preestablecidos)
ESPAÑOL
En la lista de abajo se muestran los ajustes de valores preestablecidos para cada modo de
sonido.
Incluso después de haber cambiado los ajustes, podrá reposicionarlos a los ajustes de fábrica
asignando otra vez los valores preestablecidos de abajo. (Con respecto al procedimiento de
reposición, consulte la página 16).
Indicación
FLAT
Hard Rock
R&B
POP
JAZZ
DanceMusic
Country
Reggae
Classic
User 1
User 2
User 3
Valores de ecualización preestablecidos
FREQ.
50 Hz
80 Hz
80 Hz
120 Hz
80 Hz
50 Hz
50 Hz
80 Hz
120 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
WIDTH
1
2
3
1
1
2
4
1
1
1
1
1
LOW LEVEL
00
+03
+03
+02
+03
+04
+02
+03
+03
00
00
00
FREQ.
700 Hz
700 Hz
2 kHz
2 kHz
1 kHz
700 Hz
700 Hz
2 kHz
1 kHz
700 Hz
700 Hz
700 Hz
WIDTH
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
MID LEVEL
00
00
+01
+01
+01
–02
00
+02
00
00
00
00
FREQ.
8 kHz
8 kHz
12 kHz
12 kHz
8 kHz
8 kHz
12 kHz
12 kHz
8 kHz
8 kHz
8 kHz
8 kHz
HIGH LEVEL
00
+02
+03
+02
+03
+01
+02
+02
+02
00
00
00
Caracteres disponibles
Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a los discos CD, estaciones de
radio, y componentes exteriores. (Consulte la página 21).
Letras mayúsculas
Letras minúsculas
Números símbolos
A
B
C
D
E
a
b
c
d
e
0
1
2
3
4
F
G
H
I
J
f
g
h
i
j
5
6
7
8
9
K
L
M
N
O
k
l
m
n
o
!
”
#
$
%
P
Q
R
S
T
p
q
r
s
t
’
(
)
U
V
W
X
Y
u
v
w
x
y
&
+
,
–
.
*
/
Z
espacio
z
espacio
:
;
<
=
>
?
@
_
`
espacio
28
SP28-31.KD-SH77/55[J]f
28
00.12.30, 6:33 PM
Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
discos CD que tengan las siguientes marcas.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
En este receptor también podrá reproducir sus
discos CD-R (regrabables) y discos CD-RW
(reescribibles).
Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los CD
Rondje in het
midden
Cuando saque el CD de su
caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
CD agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el CD por
los bordes. No toque su
superficie de grabación.
PRECAUCIONES:
• No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden
ser expulsados).
• No inserte ningún CD cuya forma no sea la
habitual — un corazón o una flor , por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los CD a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos
a temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convenciona, pulverizadores,
diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el CD en su caja después
de utilizarlo.
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no
reproducir correctamente. Si
llegara a ensuciarse, utilice un
lienzo suave y limpie con
movimientos rectos desde el
centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían
presentar ciertas
irregularidades en sus bordes
interior y exterior. Si intenta
introducir un CD en estas
condiciones podría suceder que
la unidad rechace el CD.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. Haga expulsar el CD
y deje la unidad encendida durante algunas
horas hasta que se evapore la unidad.
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW
(reescribibles) editados por el usuario sólo se
pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Usted puede reproducir sus discos CD-R o CDRW originales grabados en formato CD musical.
(No obstante, dependiendo de sus características
o de sus condiciones de grabación, puede
suceder que no se puedan reproducir).
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW,
lea atentamente sus correspondientes
instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW
no se puedan reproducir en esta unidad debido
a las características de los discos, a daños o
manchas en los mismos, o a suciedad en el lente
del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por
las altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo
para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión
de los discos CD-RW es menor que los discos
CD comunes).
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la
unidad ni al CD, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del CD
cuando conduzca por caminos accidentados.
29
SP28-31.KD-SH77/55[J]f
29
00.12.30, 6:33 PM
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Causas
Síntomas
El CD está insertado boca
abajo.
ESPAÑOL
No se puede reproducir el CD.
• El sonido del CD se interrumpe Está conduciendo por caminos
accidentados.
algunas veces.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD
mientras conduce por caminos
accidentados.
El CD está rayado.
Cambie el CD.
Las conexiones son incorrectas.
Verifique los cables y las
conexiones.
El nivel de volumen está ajustado
al mínimo.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Las conexiones son incorrectas.
Verificar los cables y las
conexiones.
• El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes) no funciona.
Las señales son muy débiles.
Almacene las emisoras
manualmente.
• Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
La antena no está firmemente
conectada.
Conecte la antena firmemente.
• “NO DISC” aparece en la
indicación.
No hay CD en el magazin.
Inserte un CD.
• “RESET 8” aparece en la
indicación.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente
y pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
• El sonido no sale por los
altavoces.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
• “RESET 1” – “RESET 7”
aparece en la indicación.
• “NO DISC” o “EJECT ERR”
aparece en la indicación, y no
se puede expulsar el CD.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
Mientras pulsa
, pulse y
mantenga pulsado 0 durante
más de 2 segundos.
(Tenga cuidado de no dejar
caer el CD cuando lo expulsa).
El microcomputador
incorporado podría no funcionar
correctamente debido a los
ruidos, etc.
Pulse el botón de reposición en
el panel de control. (Consulte la
página 2).
• En la pantalla no aparece
ningún mensaje, pero no es
posible expulsar el CD.
• Esta unidad no funciona en
absoluto.
• El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
30
SP28-31.KD-SH77/55[J]f
30
01.1.9, 4:54 PM
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:
50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8 %.
Trasera:
19 W por canal en 4 Ω,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8 %.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Margen de control del ecualizador:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID:
±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de entrada de línea/Impedancia:
KD-SH77: 1,5 V/20 kΩ de carga
Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-SH55 : 2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
KD-SH77 : 4,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
MP3 INPUT: (minijack estéreo de 3,5 mm de diám.)
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal:
Captor óptico sin contacto (láser de
semiconductor)
Número de canales:
2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:
98 dB
Relación señal a ruido:
102 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
SECCION DEL SINTONIZADOR
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
9 kHz)
GENERALIDADES
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm x 52 mm x 161 mm
Dimensiones del panel:
188 mm x 58 mm x 17 mm
Peso: 1,8 kg (excluyendo accesorios)
Si necesita un kit para su automóvil, busque en
la guía telefónica la tienda que vende productos
audio para automóviles más cercana.
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo(400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
31
SP28-31.KD-SH77/55[J]f
31
00.12.30, 6:33 PM