JVC KD-SH77/KD-SH55 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
ESPAÑOL
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este
equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse
mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o
defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está
equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso
cancelar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el
presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Cómo reposicionar su unidad
Pulse el botón de reposición en el panel frontal
utilizando un bolígrafo o una herramienta similar.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted – como por ejemplo los canales preajustados o
los ajustes de sonido.
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el dedo entre el
panel de control y la unidad, pues
podría quedar aprisionado y
lastimarse. (Consulte la página 22).
SP02-04.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:35 PM2
3
ESPAÑOL
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
CONTENIDO
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
Cómo reposicionar su unidad................... 2
UBICACION DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control ....................................... 4
Control remoto......................................... 5
Preparación del controlador remoto ......... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ... 8
Para escuchar la radio.............................. 8
Cómo almacenar emisoras en la memoria ...
9
Cómo sintonizar una emisora preajustada ...
10
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD....
11
Para reproducir un CD.............................. 11
Reproducción del CD Text ........................ 12
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 12
Cómo seleccionar los modos de
reproducción del CD .............................. 13
Prohibición de la expulsión del CD........... 13
AJUSTES DEL SONIDO ................... 14
Ajuste del sonido ..................................... 14
Refuerzo de los sonidos graves ............... 14
Selección de los modos de sonido
preajustados.......................................... 15
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido .................................. 16
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 17
Ajuste del reloj ......................................... 17
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 17
Asignación de nombres a las fuentes ...... 21
Cambio del ángulo del panel de control ... 22
Desmontaje del panel de control.............. 23
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES............................... 24
Reproducción de los componentes
exteriores .............................................. 24
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD.. 26
Reproducción de los discos compactos ... 26
Selección de los modos de reproducción
de CD .................................................... 27
INFORMACION ADICIONAL .............. 28
MANTENIMIENTO ......................... 29
Manipulación de los CD............................ 29
LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 30
ESPECIFICACIONES ...................... 31
Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)...
Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”.
La siguiente demostración, presentando las características principales de esta unidad, aparecerá
automáticamente en la indicación si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la
página 20).
24bit DAC : (Convertidor digital analógico de 24 bit: Brinda un sonido de alta calidad
después de la conversión D/A).
HS TUNER : (Sintonizador de alta sensibilidad: Permite una excelente recepción de las
estaciones).
EQUALIZER : (Le permite ajustar el sonido según sus preferencias).
SUB WOOFER : (SOLO para KD-SH77: Le permite conectar un subwoofer y ajustar su nivel de
salida).
SP02-04.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:35 PM3
4
ESPAÑOL
1
2
3
ry
t
e
4 5
6
7
8
9
q
w
p
q Toma MP3 INPUT
w Botón (liberación del panel de control)
e Sensor remoto
r Botones numéricos
Botón MO (monofónico)
Botón LO (local)
Botón INT (intro scan)
Botón RPT (repetición)
Botón RND (aleatoria)
Botones de funcionamiento del componente
de vídeo (SOLO para KD-SH77)
t Botón SOURCE (en espera / encendido)
y Botón de reposición
1 Botón (expulsión)
2 Dial de control
3 Botón SEL (selección)
4 Botón EQ (ecualización)
5 Botón S.BASS (S) (super graves)
6 Botón DISP (D) (indicación)
7 Botón BAND (B)
8 Botón MODE (M)
9 Botones ¢ / 4
También funcionan como botones SSM cuando
se los pulsa conjuntamente.
p Botón ATT (ángulo / atenuador)
Panel de control
UBICACION DE LOS BOTONES
Cómo utilizar los botones numéricos:
Si pulsa MODE (M), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos funcionarán
como botones de funciones diferentes.
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado
MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se cancele el
modo de funciones.
• Pulsando MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
Durante el modo
de funciones
Normalmente
Indicador de cuenta
atrás
Indicador del patrón
de ecualización
SP02-04.KD-SH77/55[J]f 01.1.9, 4:35 PM4
5
ESPAÑOL
3 El ángulo del panel de control cambia en tres
posiciones.
4 Selecciona los modos de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los modos de
sonido cambian.
5 Busca estaciones mientras escucha la
radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista si lo
mantiene presionado mientras escucha el CD.
• Salta al principio de la próxima pista o
retrocede al principio de la pista actual (o de
la anterior) si lo presiona brevemente mientras
escucha el CD.
6 Cambia el número del canal preajustado
mientras está escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número del
canal preajustado cambia, y se sintoniza la
emisora seleccionada.
7 Cambia el número de disco mientras está
escuchando el cambiador de CD.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
disco cambia, y se inicia la reproducción del
disco seleccionado.
8*** Selecciona los ítemes de ajuste de sonido.
Cada vez que pulsa el botón, los ítemes
cambian.
9*** Cambia el volumen.
Ajusta el modo de sonido (después de
pulsar SEL).
* No podrá seleccionarlo como fuente de
reproducción sin haber conectado el cambiador
de CD.
** SOLO para KD-SH55: Para seleccionar el
componente exterior, deberá cambiar el ajuste del
componente exterior (consulte la página 18).
***Estos botones no funcionan para ajustar el
modo de ajuste preferido.
Control remoto
ANGLE
RM-RK100
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
VOLUME
R D
ATT
DAB
DISC
9
5
4
3
8
6
7
2
1
PRESET
PRESET
DISC
EQ
1 La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
La unidad se apaga si pulsa y mantiene
pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en
la indicación.
El nivel de volumen disminuye si pulsa de
manera breve y “ATT” destella en la indicación.
Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 CD : Selecciona el reproductor de CD.
FM : Selecciona el sintonizador de FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda
de FM cambia (FM1, FM2 y FM3).
No funciona como el botón DAB.
AM : Selecciona el sintonizador de AM.
CH : Selecciona el cambiador de CD.*
AUX : Selecciona los componentes
exteriores.
Cada vez que pulsa el botón, “AUX
INPUT” y “LINE INPUT”** se
seleccionan alternativamente.
El botón R•D no funciona para
este modelo.
SP05-06.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:30 PM5
6
ESPAÑOL
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
3. Vuelva a colocar el portapila.
Inserte nuevamente el portapila empujándolo
hasta escuchar un chasquido.
ADVERTENCIA:
Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al
médico.
No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la
pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la
pila desprenda calor, se agriete o provoque un
incendio.
No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas
con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían
desprender calor, agrietarse o provocar un
incendio.
No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del
controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire el portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire el portapila.
(Lado posterior)
Sensor remoto
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
1)
2)
(Lado posterior)
SP05-06.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:30 PM6
7
ESPAÑOL
2
Ajuste el volumen.
Nota:
Después de ajustar el volumen, podrá presionar
la perilla de control para introducirla y evitar
operaciones no intencionadas.
Para volverla a utilizar, haga salir la perilla de
control presionándola otra vez.
3
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte la página 14).
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse y mantenga pulsado / ATT por un
tiempo breve mientras está escuchando
cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la
indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un
instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva
a presionar brevemente el botón.
Si gira el dial de control en sentido horario,
también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado SOURCE hasta
que aparezca “SEE YOU” en la indicación.
1
Encienda la unidad y seleccione la
fuente.
La unidad se enciende al
pulsar el botón por primera vez.
Luego cada vez que pulsa el
botón, la fuente cambia de la
siguiente manera.
* Si no hay un CD en la ranura de carga, no podrá
seleccionar CD como fuente de reproducción.
** Si el cambiador de CD no está conectado, no lo
podrá seleccionar como fuente de reproducción.
***SOLO para KD-SH55: Para seleccionar el
componente exterior, deberá cambiar el
ajuste del componente exterior (consulte la
página 20).
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 8 – 10.
Para operar el reproductor de CD,
consulte las páginas 11 – 13.
Para operar los componentes exteriores
(AUX INPUT y LINE INPUT),
consulte las páginas 24 – 25.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 26 – 27.
Para aumentar el volumen.
2
1
OPERACIONES BASICAS
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen.
Indicador de nivel de volumen
FM TUNER
*
Para KD-SH77
CD PLAY CD CHANGER
LINE INPUTAUX INPUT
AM TUNER
o
**
**
FM TUNER
*
Para KD-SH55
CD PLAY CD CHANGER
LINE INPUT
AUX INPUT
AM TUNER
oo
***
Nota:
Cuando utilice esta unidad
por primera vez, ponga el
reloj incorporado en hora;
consulte la página 17.
SP07-07.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:30 PM7
8
ESPAÑOL
OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante
búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
La búsqueda se interrumpe cada vez que
se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para sintonizar sólo emisoras FM con señales
fuertes
1 Pulse MODE (M) para entrar en el modo de
funciones mientras se está escuchando un
programa en FM.
2 Pulse LO (local) mientras se encuentra en el
modo de funciones para que el indicador
LOCAL se encienda en la indicación.
Esta función acciona únicamente mientras se
están buscando emisoras de FM, incluyendo el
preajuste SSM.
Cada vez que pulsa el botón, el indicador
LOCAL se enciende y apaga alternativamente.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el sintonizador
como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
Aparece la banda seleccionada.
Pulse ¢ para
buscar emisoras de
frecuencias más altas.
FM 1 FM 2 FM 3 AM
Pulse 4 para
buscar emisoras de
frecuencias más bajas.
FM 1 FM 2 FM 3 AM
SP08-10.KD-SH77/55[J]f 01.1.9, 4:48 PM8
9
ESPAÑOL
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria
mediante uno de los dos métodos siguientes.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras FM.
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar la FM
banda. Cada vez que
pulsa el botón, la banda
de FM cambia de la
siguiente manera:
2
Pulse y mantenga pulsado ambos
botones durante más de 2
segundos.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
FM 1 FM 2 FM 3 AM
Aparece y se mantiene
visualizado “SSM” hasta
finalizar el preajuste
automático.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4 hasta que “M” (manual)
comience a destellar en la indicación.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “M” está destellando.
Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia
cambiará continuamente hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para entrar en
el modo de funciones mientras
se está escuchando un
programa en FM estéreo.
2 Pulse MO (monofónico)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador MO se encienda
en la indicación.
Cada vez que pulsa el botón,
el indicador MO se enciende
y apaga alternativamente.
Cuando el indicador MO se enciende en la
indicación, el sonido escuchado se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción (el indicador ST se apaga).
Se enciende cuando se recibe
un programa FM en estéreo.
El indicador MO
se enciende.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
SP08-10.KD-SH77_55[J]f 01.2.1, 1:32 PM9
10
ESPAÑOL
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
2
Sintonice la emisora de 88,3 MHz.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el mismo
número de preajuste.
Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si
así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria”
en la página 9.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
1 Pulse SOURCE
repetidamente para
seleccionar el
sintonizador como fuente.
2 Si es necesario, pulse
BAND (B) repetidamente
para seleccionar FM o
AM. Cada vez que pulsa
el botón, la banda cambia
de la siguiente manera:
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
FM 1 FM 2 FM 3 AM
“P1” destella durante unos instantes.
Pulse 4 para
sintonizar emisoras de
frecuencias más bajas.
Pulse ¢ para
sintonizar emisoras de
frecuencias más altas.
FM 1 FM 2 FM 3 AM
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad
del sonido se degrada y también se pierde el
efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM – IF
FILTER” en la página 20.
Cuando utillce esta unidad en un área que
no sea Norteamérica o Sudamérica:
Deberá cambiar los intervalos entre canales
AM/FM. Consulte “Cambio de los intervalos
entre canales AM/FM – AREA” en la página 20.
SP08-10.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:31 PM10
11
ESPAÑOL
Para reproducir un CD
1
Abra la ranura de carga.
El panel de control se mueve
hacia abajo, y aparece la ranura
de carga.
Nota:
Cuando hay un componente exterior
conectado a la toma de ENTRADA
MP3 (MP3 INPUT), preste atención
en el manejo del CD.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
La unidad introduce el
CD, el panel de control
vuelve a la posición
anterior (consulte la
página 22), y el CD
comienza a reproducirse
automáticamente.
La indicación cambia para mostrar lo siguiente:
OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD
Notas:
Cuando hay un CD en la ranura de carga, se iniciará
su reproducción al seleccionar “CD” como fuente
pulsando SOURCE .
Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será
expulsado automáticamente.
Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en la
indicación el título del disco y el nombre del
ejecutante. Luego aparecerá el título de la pista actual,
seguido por el número de pista y el tiempo de
reproducción transcurrido. Consulte también
“Reproducción del CD Text” (página 12) y “Selección
del modo de desplazamiento – SCROLL” (página 19).
Si un CD Text incluye mucha información de texto,
una parte puede no aparecer en la indicación.
También se interrumpirá la reproducción del CD si
usted cambia la fuente (si que el CD sea expulsado).
Para interrumpir la reproducción y expulsar
el CD
Pulse 0.
Se interrumpe la reproducción del CD, el panel de
control se mueve hacia abajo, y el CD es expulsado
automáticamente de la ranura de carga.
Para mover el panel de control hacia arriba,
pulse 0 otra vez.
Si mantiene la ranura de carga abierta durante
un minuto (o 30 segundos cuando haya
expulsado el disco con la llave de encendido en
la posición “OFF”), sonará un pitido y el panel de
control volverá a la posición anterior.
Preste atención para evitar que el CD y su dedo
queden aprisionados entre el panel de control y
la unidad.
Nota:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será
reinsertado automáticamente en la ranura de carga para
protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el
CD).
Número total de pista
del disco insertado
Pista actual Tiempo de reproducción
transcurrido
Tiempo de reproducción
total del disco insertado
SP11-13.KD-SH77/55[J]f 01.1.9, 4:49 PM11
12
ESPAÑOL
Reproducción del CD Text
En el CD Text, se ha grabado cierta información
relacionada con el disco (el título del disco, su
ejecutante y título de pista).
Podrá visualizar esta información del disco en la
indicación.
1
Seleccione el modo de indicación de
texto mientras reproduce un CD
Text.
Cada vez que usted pulsa el
botón, la indicación cambia de la
manera siguiente:
Notas:
En la indicación se muestran simultáneamente hasta
10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay
más de 10. Consulte también “Selección del modo de
desplazamiento – SCROLL” en la página 19.
Si pulsa DISP (D) mientras se está reproduciendo un
CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el
título del disco/ejecutante y el título de la pista.
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
Para seleccionar un número de pista del 1 – 6:
Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de 1 segundo.
Número de pista Tiempo de reproducción transcurrido
Disc Title / Performer
Track Title
Current track no.
and Elapsed playing time
Título del disco /
Ejecutante
N˚ de pista actual y tiempo de
reproducción transcurrido
Pulse y mantenga
pulsado ¢
mientras
se está reproduciendo el
CD para la búsqueda
progresiva de las pistas.
Pulse y mantenga
pulsado 4 mientras
se está reproduciendo el
CD para la búsqueda
regresiva de las pistas.
Pulse ¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD, para
saltar al comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que pulsa
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas siguientes y se efectúa
la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
regresar al comienzo de la
pista actual. Cada vez que
pulsa el botón
consecutivamente, se
localiza el comienzo de las
pistas anteriores y se
efectúa la reproducción.
Título de Pista
SP11-13.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:31 PM12
13
ESPAÑOL
Cómo seleccionar los modos
de reproducción del CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria
(Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, para
acceder al modo de funciones.
Esta unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RND se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el
botón, el modo de reproducción
aleatoria de CD se activa y
desactiva alternativamente.
Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador
RND se enciende en la indicación y comenzará a
reproducirse la pista seleccionada al azar.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, para
acceder al modo de funciones.
La unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RPT se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el
botón, el modo de
reproducción repetida de CD
se activa y desactiva
alternativamente.
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro-Scan)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD, para
acceder al modo de funciones.
Esta unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse INT (intro scan) mientras
se encuentra en el modo de
funciones, para que aparezca
“INTRO” en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa el
botón, el modo de reproducción
“Intro-Scan” de CD se activa y
desactiva alternativamente.
4
Número de pista de la pista que
está siendo reproducida
Prohibición de la expulsión
del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear
el CD dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa SEL (selección),
pulse y mantenga pulsado 0
durante más de 2 segundos. “NO
EJECT” destella en la indicación
durante aproximadamente 5
segundos, y el CD queda
bloqueado para que no pueda
expulsarse.
Nota:
Si pulsa 0 durante la prohibición de la expulsión del CD,
el panel de control se moverá hacia abajo pero no se podrá
expulsar el CD.
Para mover el panel de indicación hacia arriba, pulse 0.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD,
pulse y mantenga pulsado 0 otra vez durante más
de 2 segundos mientras pulsa SEL. “EJECT OK”
destella en la indicación durante aproximadamente
5 segundos, y el CD queda desbloqueado.
SP11-13.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:31 PM13
14
ESPAÑOL
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
Refuerzo de los sonidos graves
La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se
mantienen claramente, independientemente de
cuán bajo esté ajustado el volumen – Super Bass.
Podrá ajustar también el nivel de Super Bass
(Super graves).
1
Pulse S.BASS.
Aparece “S.BASS” en la
indicación.
2
Ajuste el nivel de Super Bass desde
“S. BASS 00” (mín.) a “S. BASS 08”
(máx.).
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los ítems ajustables cambian
de la siguiente manera:
Indicación Para: Gama
FAD* Ajustar el balance R06 (Trasero
de los altavoces solamente)
delantero y |
trasero. F06 (Delantero
solamente)
BAL Ajustar el balance L06 (Izquierdo)
de los altavoces solamente)
izquierdo y |
derecho. R06 (Derecho
solamente)
EXT VOL** Ajustar el nivel de
salida a través de 00 (min.)
las clavijas de |
SALIDA EXT 12 (max.)
(EXT OUT).
WOOFER***
Ajustar el nivel de 00 (min.)
salida del |
subwoofer. 12 (max.)
VOL Ajustar el volumen. 00 (min.)
|
50 (max.)
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
** SÓLO para KD-SH55: Esto sólo tendrá efecto
cuando el(los) amplificador(es) u otro(s)
componente(s) exterior(es) se encuentre(n)
conectado(s) a las clavijas EXT OUT.
***SÓLO para KD-SH77: Esto sólo tendrá efecto
cuando se ha conectado un subwoofer.
2
Ajuste el nivel.
Nota:
Normalmente el dial de control funciona para el ajuste
del volumen. Por consiguiente no es necesario
seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.
VOL
(Volumen) (Subwoofer)
FAD
(Desvanecedor)
BAL
(Balance)
EXT VOL**
(Volumen exterior)
WOOFER***
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para reducir el nivel.
El indicador de nivel de graves cambia
según el nivel ajustado.
SP14-16.KD-SH77/55[J]f 01.1.9, 4:51 PM14
15
ESPAÑOL
Selección de los modos de
sonido preajustados
Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado
que sea apropiado para el género musical.
1
Pluse EQ.
Se llamará el modo de
sonido seleccionado en
último término, el cual será
aplicado a la fuente actual.
2
Seleccione el modo de sonido deseado.
A medida que gira el dial
de control, los modos de
sonido cambian de la
siguiente manera:
FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O
JAZZ O DanceMusic O Country O
Reggae
O Classic O USER 1 O USER 2 O
USER 3 O
(vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues
Para cancelar el modo de sonido, seleccione
“FLAT” en el paso 2.
Notas:
Podrá ajustar cada modo de sonido a su gusto, y
almacenarlos en la memoria.
Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido
original, consulte “Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido” en la página 16.
Para ajustar temporalmente el nivel de refuerzo de
graves, consulte la página 14.
Cómo almacenar un modo de sonido
separadamente para cada fuente de
reproducción (EQ Link)
El modo de sonido, una vez seleccionado, será
almacenado en la memoria. Será llamado cada
vez que seleccione la misma fuente.
Podrá almacenar un modo de sonido para cada
una de las fuentes siguientes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD y componentes exteriores.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en la página 17.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítemes PSM en la indicación.
2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “EQ
LINK” (Enlace de ecualización).
3 Gire el dial de control en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar “LINK ON”.
4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar EQ Link, repita el mismo
procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el
paso 3.
Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK ON”
El modo de sonido seleccionado podrá ser
almacenado en la memoria para la fuente actual.
Cada vez que cambie a la misma fuente, se
llamará también el mismo modo de sonido, el
cual aparecerá indicado después del nombre de
la fuente.
Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK OFF”
El efecto del modo de sonido seleccionado será
aplicado a todas las fuentes seleccionadas.
Ej.: Cuando haya seleccionado “FLAT” previamente
El indicador EQ se enciende.
El de nivel EQ cambia mientras
selecciona el modo de sonido.
Ej.: Cuando usted selecciona “POP”
SP14-16.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:32 PM15
16
ESPAÑOL
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto
y almacenar sus propios ajustes en la memoria
(USER 1, USER 2 y USER 3).
Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente
procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber
terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse EQ.
Se llamará el modo de
sonido seleccionado en
último término, el cual será
aplicado a la fuente actual.
2
Pulse SEL (selección) para
seleccionar los elementos de sonido
que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón,
los elementos de sonido a
ajustar cambian de la
manera siguiente:
LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL =
MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL =
HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL =
(vuelta al comienzo)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Seleccionar la frecuencia central a ajustar.
WIDTH (LOW, MID):
Seleccionar el nivel (Q) de ancho de banda.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajustar el nivel de intensificación.
* Pulsando ¢ o 4 podrá
desplazarse directamente, de la siguiente
manera:
3
Ajuste el elemento de sonido
seleccionado.
Refiérase a la tabla de abajo para ajustar el
elemento de sonido seleccionado.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
los otros elementos de sonido.
5
Seleccione uno de los modos de
sonido del usuario (USER 1, USER 2,
USER 3).
6
Pulse EQ para almacenar los ajustes.
Para reposicionar los ajustes de fábrica
Repita el mismo procedimiento y vuelva a
asignar los valores preajustados indicados en la
tabla de la página 28.
Ej.: Cuando usted selecciona “USER 2”
Indicación
Valores preajustados
LOW MID HIGH
50 Hz 700 Hz 8 kHz
FREQ. 80 Hz 1 kHz 12 kHz
120 Hz 2 kHz
1 (mín.)1 (mín.)
WIDTH | |
4 (máx.)2 (máx.)
–06 (mín.) –06 (mín.) –06 (mín.)
LEVEL | | |
+06 (máx.) +06 (máx.) +06 (máx.)
Ej.: Cuando haya seleccionado “POP” previamente.
LOW FREQ.
MID FREQ.
HIGH FREQ.
SP14-16.KD-SH77/55[J]f 01.1.9, 4:52 PM16
17
ESPAÑOL
Ajuste del reloj
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 18).
2
Ajuste la hora.
1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está
visualizado en la indicación.
2 Ajuste la hora.
3
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “CLOCK MIN”.
2 Ajuste los minutos.
4
Pulse SEL (selección) para finalizar el
ajuste.
Para verificar la hora actual en el reloj con la
unidad apagada, pulse DISP (D) (indicación).
Se conecta la alimentación, se visualiza la hora
del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la
alimentación.
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Podrá cambiar los ítemes listados en la página
siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajuste
preferido).
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítemes de PSM en la indicación.
(Consulte la página 18).
2
Seleccione un ítem de PSM que desee
ajustar.
3
Ajuste el ítem de PSM seleccionado
arriba.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones PSM, según se
requiera.
5
Pulse SEL (selección) para finalizar el
ajuste.
12
12
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
SP17-23.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:32 PM17
18
ESPAÑOL
17
15
19
19
19
19
19
19
19
19
20
20
20
20
20
20
20
Retroceso Avance
Retroceso Avance
LINK OFF LINK ON
CLOCK OFF CLOCK ON
EQ ONLY LEVEL+EQ
BEEP OFF BEEP ON
P.AMP OFF P.AMP ON
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
AREA US AREA EU
L.ADJ 00 – L.ADJ 05
CD CHANGER LINE INPUT
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
DVD VCR
OFF
WIDE AUTO
DEMO OFF DEMO ON
Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM)
1
Selección.
3
Ajustes de
fabrica
2
Ajuste.
Sentido
antihorario
Sentido
horarioMantenga pulsado.
1:00
LINK OFF
CLOCK ON
LEVEL+EQ
AUTO
BEEP ON
P.AMP ON
CONTRAST 5
ONCE
FREQ MID
AREA US
L.ADJ 00
CD CHANGER
A.ADJ 00
DVD
AUTO
DEMO ON
OFF
ON
AUTO
CLOCK HOUR Ajuste de la hora
CLOCK MIN Ajuste de los minutos
EQ LINK Enlace de memoria de
control de sonido
CLOCK DISP Indicación del reloj
LEVEL/EQ Indicador de
Ecualizador/Nivel
DIMMER Modo reductor de luz
BEEP SW Tono de pulsación de
teclas
P.AMP SW* Interruptor del
amplificador de potencia
CONTRAST Contraste de la indicación
SCROLL Modo de desplazamiento
secuencial
CUTOFF F* frequencia de corte de
subwoofer
AREA Intervalo entre
LINE ADJ* Ajuste del nivel de
entrada de línea
EXT INPUT** Selecciona entrada
externa
AUX ADJ Ajusta el nivel de
entrada auxiliar
KEY SELECT* Selección del modo de
operación de tecla
exterior
IF FILTER Filtro de frecuencia
intermedia
DEMO MODE Modo de demostración
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* SÓLO para KD-SH77
**SÓLO para KD-SH55 — Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes
— FM, AM o CD y AUX.
LEVEL ONLY
FREQ LOW FREQ MID
FREQ HIGH
Consulte
la
página
OFF
ONCE AUTO
SP17-23.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:32 PM18
19
ESPAÑOL
Activado/desactivado del interruptor del
amplificador de potencia – P. AMP SW.
(Sólo para KD-SH77)
Podrá desactivar el amplificador incorporado y enviar
las señales de audio sólo al(los) amplificador(es)
exterior(es) para obtener sonidos claros y evitar que
aumente la temperatura en el interior de esta unidad.
La unidad se expide de fábrica con el interruptor
del amplificador de potencia conectado, de manera
que el amplificador incorporado funcione.
P. AMP ON: Seleccione este modo cuando no
está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
P. AMP OFF: Seleccione este modo cuando
está usando el(los)
amplificador(es) exterior(es).
Ajuste del nivel de contraste de la
indicación – CONTRAST
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación
entre 1 (oscuro) a 10 (brillante). La unidad se expide
de fábrica con el nivel de contraste ajustado al nivel
5.
Selección del modo de desplazamiento
SCROLL
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la indicación del nombre y la información del
disco, si tienen más de 10 caracteres.
La unidad se expide de fábrica con el modo de
desplazamiento automático ajustado a “ONCE”.
ONCE: Desplaza sólo una vez.
AUTO: Repite el desplazamiento (Intervalos
de 5 segundos en medio).
OFF: Se cancela el desplazamiento
automático.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a
“OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP
(D) durante más de 1 segundo.
Selección de la frecuencia de corte del
subwoofer – CUTOFF F (Sólo para KD-SH77)
Cuando hay un subwoofer conectado a esta
unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte
apropiado para su subwoofer.
La unidad se expide de fábrica con la frecuencia
de corte de subwoofer ajustado a “FREQ. MID”.
FREQ LOW: Se suspenden las frecuencias
superiores a 50 Hz para este
subwoofer.
FREQ MID: Se suspenden las frecuencias
superiores a 80 Hz para este
subwoofer.
FREQ HIGH: Se suspenden las frecuencias
superiores a 120 Hz para este
subwoofer.
Selección de la indicación de reloj
CLOCK DISP
Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la
parte inferior de la indicación al encender la unidad.
La unidad ha sido ajustada en fábrica para que el
reloj se visualice en la indicación.
CLOCK ON: Se activa la visualización del reloj.
CLOCK OFF: Se desactiva la visualización del
reloj.
Selección del medidor de nivel – LEVEL/EQ
Podrá seleccionar la indicación de nivel a su gusto.
La unidad se expide de fábrica con “LEVEL+EQ”
seleccionado.
EQ ONLY: Se visualiza el patrón del
ecualizador.
LEVEL+EQ: Se visualiza el patrón del
ecualizador junto con el medidor
de nivel de audio.
LEVEL ONLY:El medidor de nivel de audio
ilumina desde el centro hacia
arriba y abajo.
Selección del modo reductor de luz
DIMMER
Cuando usted enciende los faros del automóvil,
se reduce el brillo de la indicación (Reductor
automático de luz).
La unidad se expide de fábrica con el modo
reductor de luz ajustado a activado.
AUTO: Reductor automático de luz activado.
OFF: Reductor automático de luz desactivado.
ON: Siempre reduce el brillo de la indicación.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta
unidad podría no funcionar correctamente en algunos
vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco
de control para graduar la luz.
En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o
“OFF”.
Activado/desactivado del tono de pulsación
de teclas – BEEP SW
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si
no desea que suene un pitido cada vez que pulsa
un botón.
La unidad se expide de fábrica con el tono de
pulsación de teclas activado.
BEEP ON: Tono de pulsación de teclas activado.
BEEP OFF: Tono de pulsación de teclas
desactivado.
SP17-23.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:32 PM19
20
ESPAÑOL
Para ajustar el nivel de entrada auxiliar
AUX ADJ
Cuando el componente exterior esté conectado a
la toma MP3 INPUT, ajuste correctamente el
nivel de entrada auxiliar.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
entrada de línea ajustado al nivel 00.
Si el nivel de entrada de línea del componente
conectado no es lo suficientemente alto, aumente
debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de
entrada de línea no está ajustado, podría ser
sorprendido por un estallido de sonido cuando
cambie la fuente del componente exterior por otra.
Para seleccionar el componente que se
desea accionar a través de este receptor
KEY SELECT (Sólo para KD-SH77)
Utilizando los botones numéricos del panel de
control, podrá accionar el VCR o bien el reproductor
de DVD de JVC.
La unidad se expide de fábrica con estos botones
numéricos ajustados para las operaciones del DVD.
Para utilizar estos botones numéricos del panel
de control para las operaciones de DVD o VCR,
consulte la página 25.
Para cambiar la selectividad del
sintonizador de FM – IF FILTER
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían
interferir entre sí. Este tipo de interferencias podría
producir ruidos. Esta unidad se entrega de fábrica
preajustada para atenuar automáticamente estos
ruidos parásitos (“AUTO”).
AUTO: Cuando se produce este tipo de
interferencias, esta unidad aumenta
automáticamente la selectividad del
sintonizador para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se pierde
el efecto estereofónico).
WIDE: Se encuentra sujeta a interferencias de
las emisoras adyacentes, pero la
calidad del sonido no se degrada y el
efecto estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del modo de
demostración – DEMO MODE
El modo de demostración puede activarse o
desactivarse. La unidad se expide de fábrica con
“DEMO ON” seleccionado.
DEMO ON: El modo de demostración se activa.
La demostración será iniciada
automáticamente si no ingresa
ningún sonido durante 3 minutos.
DEMO OFF: El modo de demostración se
desactiva.
Nota:
Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está
conectada), la demostración será iniciada en caso de que
no ingrese ningún sonido durante unos 10 segundos.
Cambio de los intervalos entre canales
AM/FM – AREA
Esta unidad se expide de fábrica con los
intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para
AM y a 200 kHz para FM (ajustes para AREA US).
Deberá cambiar los intervalos entre canales
cuando utilice esta unidad en un área que no sea
Norteamérica o Sudamérica.
AREA EU: Selecciónelo cuando utilice esta
unidad en un área que no sea
Norteamérica o Sudamérica.
(9 kHz para AM y 50 kHz (para
sintonización manual)/100 kHz
(para búsqueda) para FM)
AREA US: Selecciónelo cuando utilice esta
unidad en Norteamérica o
Sudamérica. (10 kHz para AM y
200 kHz para FM)
Nota:
Si se cambia el ajuste de los intervalos entre canales,
los nombres asignados a las emisoras serán borrados
de la memoria. Para volver a asignar los nombres,
consulte “Asignación de nombres a las fuentes” en la
página 21.
Para ajustar el nivel de entrada de línea
LINE ADJ (Sólo para KD-SH77)
Ajuste correctamente el nivel de entrada de línea
cuando haya un componente externo conectado a
las clavijas LINE IN.
La unidad se expide de fábrica con el nivel de
entrada de línea ajustado al nivel 00.
Si el nivel de entrada de línea del componente
conectado no es lo suficientemente alto, aumente
debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de
entrada de línea no está ajustado, podría ser
sorprendido por un estallido de sonido cuando
cambie la fuente del componente exterior por otra.
Selección del componente exterior a utilizar
EXT INPUT (Sólo para KD-SH55)
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-
U57 (no suministrado), usted puede conectar el
componente exterior a la toma del cambiador de
CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de esta unidad, deberá
seleccionar cuál componente – cambiador de CD
o componente exterior – desea utilizar.
La unidad se expide de fábrica con el cambiador
de CD seleccionado como componente exterior.
LINE INPUT: Para utilizar un componente
exterior que no sea el
cambiador de CD.
CD CHANGER: Para utilizar el cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57
y un componente exterior, consulte el manual de
instalación/conexión (volumen separado).
SP17-23.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:32 PM20
21
ESPAÑOL
Número máximo de
caracteres
hasta 10 caracteres (hasta
30 frecuencias de emisoras,
incluyendo ambas bandas
FM y AM)
hasta 32 caracteres
(hasta 40 discos)
hasta 10 caracteres
Fuentes
Frecuencias
de emisoras
CDs *
Componente externo
3
Seleccione el juego de caracters
deseado mientras está destellando
”.
Cada vez que usted pulsa el
botón, el juego de caracters
cambia de la manera siguiente:
4
Seleccione un carácter.
Con respecto a los
caracteres disponibles,
consulte la página 28.
5
Mueva el cursor a la posición del
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar
de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento
que el descrito arriba.
Notas:
Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece
“NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre
los nombres no deseados antes de la asignación).
Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los CDs del cambiador de
CD. Estos nombres también pueden visualizarse en
la indicación si inserta los CDs en esta unidad.
Letras
minúsculas ( )
Letras
mayúsculas ( )
Números símbolos ( )
Asignación de nombres a las
fuentes
Usted puede asignar nombres a las frecuencias
de emisoras, CDs y a los componentes externos.
Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en
la indicación cuando lo seleccione.
* No podrá asignar un nombre a un CD Text.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
2
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos mientras pulsa DISP (D).
Cuando usted selecciona una emisora FM
como fuente:
SP17-23.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:32 PM21
22
ESPAÑOL
Cambio del ángulo del panel
de control
Podrá cambiar el ángulo del panel de control a
tres posiciones.
Ajuste el ángulo a la posición deseada.
Cada vez que pulsa el botón, el
ángulo del panel cambiará de
la siguiente manera:
PRECAUCION:
No inserte NUNCA el
dedo entre el panel de
control y la unidad, pues
podría quedar
aprisionado y lastimarse.
A
B
D
C
Cuando se utiliza el control remoto
Pulse ANGLE repetidamente. Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del panel de control cambia a
las posiciones Å, ı, Ç y luego Î, en orden secuencial.
Para volver a poner el panel de control en su posición original,
pulse ANGLE 5. Cada vez que pulsa el botón, el panel de control invierte su ángulo a las posiciones
Î, Ç, ı y luego Å, en orden secuencial.
SP17-23.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:32 PM22
23
ESPAÑOL
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga
de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control, preste
atención para no dañar los conectores provistos al
dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese
de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Mueva el panel de control hacia la
derecha y extráigalo de la unidad.
3
Ponga el panel de control desmontado
en el estuche suministrado.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado izquierdo del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Presione el lado derecho del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel
de control, se podrán deteriorar los conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
El panel de control
sale hacia usted.
SP17-23.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:32 PM23
24
ESPAÑOL
MP3 INPUT*
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
* La ENTRADA MP3 (MP3 INPUT) no es compatible con las señales digitales.
Reproducción de los
componentes exteriores
Para KD-SH77:
Podrá conectar dos componentes exteriores a
esta unidad.
Conecte un componente a la toma MP3 INPUT,
y el otro a las clavijas LINE IN de la parte
trasera.
Si conecta un VCR o reproductor de DVD
de JVC a las clavijas LINE IN
Podrá accionarlos a través de este receptor
utilizando los botones numéricos del panel de
control.
Cuando opera el VCR, deberá cambiar el
modo de operación de los botones
numéricos, del modo de operación de DVD al
modo de operación del VCR. (Consulte “Para
seleccionar el componente que se desea
accionar a través de este receptor – KEY
SELECT” en la página 20).
Si el nivel de entrada de los componentes
exteriores no es suficientemente alto,
auméntelo de manera apropiada.
Si el nivel de entrada de línea no está
ajustado, podrá ser sorprendido por un
estallido de sonido cuando cambie la fuente
del componente exterior a otra. (Consulte
“Para ajustar el nivel de entrada de línea –
LINE ADJ” y “Para ajustar el nivel de entrada
auxiliar – AUX ADJ” en la página 20).
1
Seleccione el componente exterior
(AUX INPUT o LINE INPUT).
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
AUX INPUT: Para seleccionar el
componente conectado a la
toma MP3 INPUT en el panel
de control
LINE INPUT: Para seleccionar el
componente conectado a la
clavija LINE IN
2
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
Si ha conectado un reproductor de DVD o
un VCR de JVC, podrá realizar las
siguientes operaciones.
Reproductor de MP3, Reproductor de MD, etc.
SP24-25.KD-SH77/55[J]f 01.1.9, 4:53 PM24
25
ESPAÑOL
Cuando conecta un reproductor de DVD:
: Enciende y apaga la unidad.
3: Inicia la reproducción.
¡:
Avanza rápidamente la pista al pulsar y
mantener pulsado.
Salta al comienzo de las pistas siguientes
al pulsar de manera breve.
1:
Invierte la reproducción de la pista al
pulsar y mantener pulsado.
Vuelve al comienzo de la pista actual al
pulsar de manera breve.
Vuelve al comienzo de las pistas anteriores
cuando se pulsa de manera sucesiva.
7:
Detiene la reproducción.
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la
indicación aparece “DVD” y su modo de operación
(como
3
,
7
).
Cuando conecta un VCR:
: Enciende y apaga la unidad.
3: Inicia la reproducción.
¡: Avanza rápidamente la cinta al pulsar y
mantener pulsado.
1: Rebobina la cinta al pulsar y mantener
pulsado.
7: Detiene la reproducción.
Nota:
Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la
indicación aparece “VCR” y su modo de operación
(como
3
,
7
).
Para KD-SH55:
Podrá conectar dos componentes exteriores a
esta unidad.
Conecte un componente a la toma MP3 INPUT, y
el otro a las cambiador de CD de la parte trasera.
Antes de operar el componente exterior
conectado a la toma del cambiador de CD,
seleccione la entrada exterior de manera
correcta. (Consulte “Selección del
componente exterior a utilizar – EXT INPUT”
en la página 20).
Si el nivel de entrada del componente
exterior conectado a la toma MP3 INPUT
no es suficientemente alto, auméntelo de
manera apropiada.
Si el nivel de entrada de línea no está
ajustado, podrá ser sorprendido por un
estallido de sonido cuando cambie de un
componente exterior a otra fuente. (Consulte
“Para ajustar el nivel de entrada auxiliar –
AUX ADJ” en la página 20).
1
Seleccione el componente exterior
(AUX INPUT o LINE INPUT).
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
AUX INPUT: Para seleccionar el
componente conectado a la
toma MP3 INPUT en el panel
de control
LINE INPUT: Para seleccionar el
componente conectado a la
cambiador de CD
Si no es posible seleccionar “LINE INPUT”,
consulte la página 20 y seleccione la
entrada exterior (“LINE INPUT”). Esto no
podrá utilizarse junto con el cambiador de
CD.
2
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
SP24-25.KD-SH77/55[J]f 01.1.9, 4:53 PM25
26
ESPAÑOL
OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con
su unidad.
Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte
con su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es
uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-
U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
Si no hay discos en el magazín del cambiador
de CD o cuando los discos estén insertados
boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el visor.
En este caso, saque el magazín y ponga los
discos correctamente.
Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en el visor,
significa que hay algo anormal en la conexión
entre esta unidad y el cambiador de CD. En
este caso,verifique la conexión, conecte
firmemente el(los) cable(s) de conexión, de
requerirse, y después presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de las pistas
Reproducción de los discos
compactos
Seleccione el cambiador automático de
CD (CD CHANGER).
Cuando usted selecciona
una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Cada vez que pulsa el botón,
la fuente cambia de la manera
descrita en la página 7.
Tiempo de reproducción transcurrido
Número de disco
Pulse y mantenga pulsado
¢ mientras se está
reproduciendo el CD para
la búsqueda progresiva de
las pistas.
Pulse y mantenga pulsado
4 mientras se está
reproduciendo el CD para la
búsqueda regresiva de las
pistas.
Para seleccionar la pista siguiente o anterior
Número de pista
Pulse 4 por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
regresar al comienzo de la
pista actual. Cada vez que
pulse el botón
consecutivamente, se localiza
el comienzo de la pista
anterior y se efectúa la
reproducción.
Pulse
¢ por un tiempo
breve mientras se está
reproduciendo un CD para
saltar al comienzo de la pista
siguiente. Cada vez que pulse
el botón consecutivamente, se
localiza el comienzo de la
pista siguiente y se efectúa la
reproducción.
SP26-27.KD-SH77/55[J]f 01.1.9, 4:54 PM26
27
ESPAÑOL
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante
más de un 1 segundo.
Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD. La
unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse RPT (repetición)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RPT se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa
RPT, el modo de reproducción
cambia de la siguiente manera:
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma
aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse MODE (M) mientras se
está reproduciendo un CD. Esta
unidad entra en el modo de
funciones.
2 Pulse RND (aleatoria)
mientras se encuentra en el
modo de funciones para que
el indicador RND se encienda
en la indicación.
Luego, cada vez que pulsa
RND, el modo de
reproducción aleatoria cambia
de la siguiente manera:
Número de disco
Tiempo de reproducción transcurridoNúmero de pista
RANDOM1
Canceled
RANDOM2
Cancelado
Reproducción
aleatoria de
RANDOM1 Se ilumina Todas las pistas del
disco actual, después,
todas las pistas del
disco siguiente y así
sucesivamente.
RANDOM2 Destella Todas las pistas de
todos los discos
insertados en el magazín.
Indicador
RND
Modo
REPEAT1 REPEAT2
Canceled
Cancelado
Reproducción repetidaIndicador
RPT
REPEAT1 Se ilumina La pista actual (o la
especificada).
REPEAT2 Destella Todas las pistas del disco
actual (o del disco
especificado).
Modo
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro-Scan)
1 Pulse MODE (M) para entrar en
el modo de funciones mientras
se está reproduciendo un CD.
Esta unidad entra en el modo
de funciones.
2 Pulse INT (intro scan)
mientras se encuentra en el
modo de funciones, para que
aparezca “INTRO” en la
indicación. Luego, cada vez
que pulsa INT, el modo de
reproducción repetida cambia
de la siguiente manera:
4
INTRO1 INTRO2
Canceled
Cancelado
Indicación Reproduce el comienzo
(15 segundos)
El número
de pista
destella
El número
de disco
destella
INTRO1 De todas las pistas de
todos los discos
colocados.
INTRO2 De la primera pista en
cada disco colocado.
Modo
SP26-27.KD-SH77/55[J]f 01.1.9, 4:54 PM27
28
ESPAÑOL
INFORMACION ADICIONAL
Modos de sonido (ajustes de valores preestablecidos)
En la lista de abajo se muestran los ajustes de valores preestablecidos para cada modo de
sonido.
Incluso después de haber cambiado los ajustes, podrá reposicionarlos a los ajustes de fábrica
asignando otra vez los valores preestablecidos de abajo. (Con respecto al procedimiento de
reposición, consulte la página 16).
Indicación Valores de ecualización preestablecidos
FREQ. WIDTH LOW LEVEL FREQ. WIDTH MID LEVEL FREQ. HIGH LEVEL
FLAT 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
Hard Rock 80 Hz 2 +03 700 Hz 1 00 8 kHz +02
R & B 80 Hz 3 +03 2 kHz 2 +01 12 kHz +03
POP 120 Hz 1 +02 2 kHz 2 +01 12 kHz +02
JAZZ 80 Hz 1 +03 1 kHz 1 +01 8 kHz +03
DanceMusic
50 Hz 2 +04 700 Hz 1 –02 8 kHz +01
Country 50 Hz 4 +02 700 Hz 1 00 12 kHz +02
Reggae 80 Hz 1 +03 2 kHz 2 +02 12 kHz +02
Classic 120 Hz 1 +03 1 kHz 1 00 8 kHz +02
User 1 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
User 2 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
User 3 50 Hz 1 00 700 Hz 1 00 8 kHz 00
Caracteres disponibles
Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a los discos CD, estaciones de
radio, y componentes exteriores. (Consulte la página 21).
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z
espacio
abcde
fghij
kl mno
pqr st
uvwxy
z
espacio
espacio
<
=
>
?@_ `
01234
56789
!
”#$%
&
’()
*
+,
.
/
:
;
Letras mayúsculas
Letras minúsculas Números símbolos
SP28-31.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:33 PM28
29
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES:
No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden
ser expulsados).
No inserte ningún CD cuya forma no sea la
habitual — un corazón o una flor , por ejemplo,
pues se producirá una avería.
No exponga los CD a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos
a temperatura y humedad elevadas. No los deje
dentro del automóvil.
No utilice ningún solvente (por ejemplo,
limpiador de discos convenciona, pulverizadores,
diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la
unidad ni al CD, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del CD
cuando conduzca por caminos accidentados.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW
(reescribibles) editados por el usuario sólo se
pueden reproducir si ya están “finalizados”.
Usted puede reproducir sus discos CD-R o CD-
RW originales grabados en formato CD musical.
(No obstante, dependiendo de sus características
o de sus condiciones de grabación, puede
suceder que no se puedan reproducir).
Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW,
lea atentamente sus correspondientes
instrucciones o precauciones.
Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW
no se puedan reproducir en esta unidad debido
a las características de los discos, a daños o
manchas en los mismos, o a suciedad en el lente
del reproductor.
Los discos CD-R o CD-RW son afectados por
las altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo
para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión
de los discos CD-RW es menor que los discos
CD comunes).
Manipulación de los CD
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
discos CD que tengan las siguientes marcas.
En este receptor también podrá reproducir sus
discos CD-R (regrabables) y discos CD-RW
(reescribibles).
Esta unidad no es compatible con MP3.
Cómo tratar los CD
Cuando saque el CD de su
caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
CD agarrándolo por los bordes.
Siempre sujete el CD por
los bordes. No toque su
superficie de grabación.
Cuando guarde el CD en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
Asegúrese de guardar el CD en su caja después
de utilizarlo.
Para mantener los CD limpios
Un CD sucio podría no
reproducir correctamente. Si
llegara a ensuciarse, utilice un
lienzo suave y limpie con
movimientos rectos desde el
centro hacia el borde.
Para reproducir un CD nuevo
Algunos CD nuevos podrían
presentar ciertas
irregularidades en sus bordes
interior y exterior. Si intenta
introducir un CD en estas
condiciones podría suceder que
la unidad rechace el CD.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD en los
siguientes casos:
Después de encender el calefactor del automóvil.
Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. Haga expulsar el CD
y deje la unidad encendida durante algunas
horas hasta que se evapore la unidad.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Rondje in het
midden
SP28-31.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:33 PM29
30
ESPAÑOL
LOCALIZACION DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
Causas
El CD está insertado boca
abajo.
Está conduciendo por caminos
accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
El nivel de volumen está ajustado
al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
No hay CD en el magazin.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El reproductor de CD está
funcionando incorrectamente.
El microcomputador
incorporado podría no funcionar
correctamente debido a los
ruidos, etc.
Síntomas
No se puede reproducir el CD.
El sonido del CD se interrumpe
algunas veces.
El sonido no sale por los
altavoces.
El preajuste automático SSM
(Memoria secuencia de las
emisoras fuertes) no funciona.
Hay ruidos estáticos mientras
se escucha la radio.
“NO DISC” aparece en la
indicación.
“RESET 8” aparece en la
indicación.
“RESET 1” – “RESET 7”
aparece en la indicación.
“NO DISC” o “EJECT ERR”
aparece en la indicación, y no
se puede expulsar el CD.
En la pantalla no aparece
ningún mensaje, pero no es
posible expulsar el CD.
Esta unidad no funciona en
absoluto.
El cambiador de CD no
funciona en absoluto.
Remedios
Inserte el CD correctamente.
Deje de reproducir el CD
mientras conduce por caminos
accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las
conexiones.
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verificar los cables y las
conexiones.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte un CD.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente
y pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del
cambiador de CD.
Mientras pulsa , pulse y
mantenga pulsado 0 durante
más de 2 segundos.
(Tenga cuidado de no dejar
caer el CD cuando lo expulsa).
Pulse el botón de reposición en
el panel de control. (Consulte la
página 2).
SP28-31.KD-SH77/55[J]f 01.1.9, 4:54 PM30
31
ESPAÑOL
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal:
Captor óptico sin contacto (láser de
semiconductor)
Número de canales: 2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 98 dB
Relación señal a ruido: 102 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm x 52 mm x 161 mm
Dimensiones del panel:
188 mm x 58 mm x 17 mm
Peso: 1,8 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 ,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8 %.
Trasera: 19 W por canal en 4 ,
40 Hz a 20 000 Hz con una
distorsión armónica total no
mayor de 0,8 %.
Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4 a 8)
Margen de control del ecualizador:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz)
MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Respuesta de frecuencias: 40Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de entrada de línea/Impedancia:
KD-SH77: 1,5 V/20 k de carga
Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-SH55 : 2,0 V/20 k de carga (plena escala)
KD-SH77 : 4,0 V/20 k de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 k
MP3 INPUT: (minijack estéreo de 3,5 mm de diám.)
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(intervalos entre canales ajustados a
50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(intervalos entre canales ajustados a
9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 )
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 )
Selectividad de canal alternativo(400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
Si necesita un kit para su automóvil, busque en
la guía telefónica la tienda que vende productos
audio para automóviles más cercana.
SP28-31.KD-SH77/55[J]f 00.12.30, 6:33 PM31

Transcripción de documentos

ESPAÑOL IMPORTANTE (EE.UU.) Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión. AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER Precauciones: 1. CLASS 1 LASER PRODUCT 2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces. 3. PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado. 4. PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad. 5. PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación. Cómo reposicionar su unidad PRECAUCION: Pulse el botón de reposición en el panel frontal utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. No inserte NUNCA el dedo entre el panel de control y la unidad, pues podría quedar aprisionado y lastimarse. (Consulte la página 22). Nota: También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido. ANTES DE USAR *Para fines de seguridad.... • No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores. • Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada. *Temperatura dentro del automóvil.... Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo. 2 SP02-04.KD-SH77/55[J]f 2 00.12.30, 6:35 PM Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. CONTENIDO 2 UBICACION DE LOS BOTONES .......... 4 Panel de control ....................................... Control remoto ......................................... Preparación del controlador remoto ......... 4 5 6 OPERACIONES BASICAS ................. 7 OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ... 8 Para escuchar la radio .............................. 8 Cómo almacenar emisoras en la memoria ... 9 Cómo sintonizar una emisora preajustada ... 10 OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD .... 11 Para reproducir un CD .............................. Reproducción del CD Text ........................ Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD ........................... Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD .............................. Prohibición de la expulsión del CD ........... 11 12 12 13 13 AJUSTES DEL SONIDO ................... 14 Ajuste del sonido ..................................... Refuerzo de los sonidos graves ............... Selección de los modos de sonido preajustados .......................................... Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido .................................. 14 14 OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 17 Ajuste del reloj ......................................... Cambio de los ajustes generales (PSM) ... Asignación de nombres a las fuentes ...... Cambio del ángulo del panel de control ... Desmontaje del panel de control .............. 17 17 21 22 23 ESPAÑOL Cómo reposicionar su unidad ................... OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES ............................... 24 Reproducción de los componentes exteriores .............................................. 24 OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD .. 26 Reproducción de los discos compactos ... Selección de los modos de reproducción de CD .................................................... 26 27 INFORMACION ADICIONAL .............. 28 MANTENIMIENTO ......................... 29 Manipulación de los CD ............................ 29 LOCALIZACION DE AVERIAS ............ 30 ESPECIFICACIONES ...................... 31 15 16 Acerca del modo de demostración (DEMO MODE)... Cuando se expide de fábrica, esta unidad se entrega con “DEMO MODE” ajustado a “DEMO ON”. La siguiente demostración, presentando las características principales de esta unidad, aparecerá automáticamente en la indicación si no se introduce ningún sonido durante 3 minutos. (Consulte la página 20). • 24bit DAC : (Convertidor digital analógico de 24 bit: Brinda un sonido de alta calidad después de la conversión D/A). • HS TUNER : (Sintonizador de alta sensibilidad: Permite una excelente recepción de las estaciones). • EQUALIZER : (Le permite ajustar el sonido según sus preferencias). • SUB WOOFER : (SOLO para KD-SH77: Le permite conectar un subwoofer y ajustar su nivel de salida). PRECAUCION sobre el ajuste del volumen Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción. 3 SP02-04.KD-SH77/55[J]f 3 00.12.30, 6:35 PM UBICACION DE LOS BOTONES Panel de control 2 3 4 5 6 8 7 p 9 q ESPAÑOL 1 y r t 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Botón (expulsión) Dial de control Botón SEL (selección) Botón EQ (ecualización) Botón S.BASS (S) (super graves) Botón DISP (D) (indicación) Botón BAND (B) Botón MODE (M) Botones ¢ / 4 • También funcionan como botones SSM cuando se los pulsa conjuntamente. p Botón ATT (ángulo / atenuador) e w q w e r Toma MP3 INPUT Botón (liberación del panel de control) Sensor remoto Botones numéricos • Botón MO (monofónico) • Botón LO (local) • Botón INT (intro scan) • Botón RPT (repetición) • Botón RND (aleatoria) • Botones de funcionamiento del componente de vídeo (SOLO para KD-SH77) t Botón SOURCE (en espera / encendido) y Botón de reposición Cómo utilizar los botones numéricos: Si pulsa MODE (M), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos funcionarán como botones de funciones diferentes. Normalmente Indicador del patrón de ecualización Durante el modo de funciones Indicador de cuenta atrás Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se cancele el modo de funciones. • Pulsando MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones. 4 SP02-04.KD-SH77/55[J]f 4 01.1.9, 4:35 PM 3 El ángulo del panel de control cambia en tres posiciones. Control remoto 1 3 ATT 4 Selecciona los modos de sonido. Cada vez que pulsa el botón, los modos de sonido cambian. ANGLE 5 6 CD DAB DISC FM 2 PRESET PRESET AM 7 RD CH 8 DISC AUX SEL VOLUME 5 • Busca estaciones mientras escucha la radio. • Avanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado mientras escucha el CD. • Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD. ESPAÑOL 4 EQ 6 Cambia el número del canal preajustado mientras está escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, el número del canal preajustado cambia, y se sintoniza la emisora seleccionada. 9 7 Cambia el número de disco mientras está escuchando el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco cambia, y se inicia la reproducción del disco seleccionado. RM-RK100 El botón R•D no funciona para este modelo. 1 • La unidad se enciende si es pulsado estando la unidad apagada. • La unidad se apaga si pulsa y mantiene pulsado hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación. • El nivel de volumen disminuye si pulsa de manera breve y “ATT” destella en la indicación. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior. 2 • CD : Selecciona el reproductor de CD. • FM : Selecciona el sintonizador de FM. Cada vez que pulsa el botón, la banda de FM cambia (FM1, FM2 y FM3). • No funciona como el botón DAB. • AM : Selecciona el sintonizador de AM. • CH : Selecciona el cambiador de CD.* • AUX : Selecciona los componentes exteriores. Cada vez que pulsa el botón, “AUX INPUT” y “LINE INPUT”** se seleccionan alternativamente. 8*** Selecciona los ítemes de ajuste de sonido. Cada vez que pulsa el botón, los ítemes cambian. 9*** • Cambia el volumen. • Ajusta el modo de sonido (después de pulsar SEL). * No podrá seleccionarlo como fuente de reproducción sin haber conectado el cambiador de CD. ** SOLO para KD-SH55: Para seleccionar el componente exterior, deberá cambiar el ajuste del componente exterior (consulte la página 18). *** Estos botones no funcionan para ajustar el modo de ajuste preferido. 5 SP05-06.KD-SH77/55[J]f 5 00.12.30, 6:30 PM ESPAÑOL Preparación del controlador remoto 2. Coloque la pila. Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo. Antes de emplear el controlador remoto: • Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino. Pila de litio (Número del producto: CR2025) 3. Vuelva a colocar el portapila. Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido. (Lado posterior) Sensor remoto • No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial). Instalación de la pila Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila. 1. Retire el portapila. 1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar. 2) Retire el portapila. (Lado posterior) 1) 2) ADVERTENCIA: • Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico. • No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio. • No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio. • Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio. • No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio. 6 SP05-06.KD-SH77/55[J]f 6 00.12.30, 6:30 PM OPERACIONES BASICAS 2 1 1 Encienda la unidad y seleccione la fuente. 2 Para reducir el volumen. Aparece el nivel de volumen. Para KD-SH77 CD PLAY * AUX INPUT CD CHANGER ** LINE INPUT Indicador de nivel de volumen Nota: Después de ajustar el volumen, podrá presionar la perilla de control para introducirla y evitar operaciones no intencionadas. Para volverla a utilizar, haga salir la perilla de control presionándola otra vez. Para KD-SH55 FM TUNER o AM TUNER Ajuste el volumen. Para aumentar el volumen. La unidad se enciende al pulsar el botón por primera vez. Luego cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la siguiente manera. FM TUNER o AM TUNER ESPAÑOL Nota: Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 17. CD PLAY * CD CHANGER ** o *** LINE INPUT AUX INPUT * Si no hay un CD en la ranura de carga, no podrá seleccionar CD como fuente de reproducción. ** Si el cambiador de CD no está conectado, no lo podrá seleccionar como fuente de reproducción. ***SOLO para KD-SH55: Para seleccionar el componente exterior, deberá cambiar el ajuste del componente exterior (consulte la página 20). Para operar el sintonizador (FM o AM), consulte las páginas 8 – 10. Para operar el reproductor de CD, consulte las páginas 11 – 13. Para operar los componentes exteriores (AUX INPUT y LINE INPUT), consulte las páginas 24 – 25. Para operar el cambiador de CD, consulte las páginas 26 – 27. 3 Ajuste el sonido según se desee. (Consulte la página 14). Para disminuir el volumen en un instante Pulse y mantenga pulsado / ATT por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón. • Si gira el dial de control en sentido horario, también se podrá restablecer el sonido. Para apagar la unidad Pulse y mantenga pulsado SOURCE hasta que aparezca “SEE YOU” en la indicación. 7 SP07-07.KD-SH77/55[J]f 7 00.12.30, 6:30 PM ESPAÑOL OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO Para escuchar la radio Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual. Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática 1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM). 1 Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente. 2 Si es necesario, pulse BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera: FM 1 FM 2 FM 3 AM Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el pulsado para la búsqueda. Para sintonizar sólo emisoras FM con señales fuertes 1 Pulse MODE (M) para entrar en el modo de funciones mientras se está escuchando un programa en FM. 2 Pulse LO (local) mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador LOCAL se encienda en la indicación. Esta función acciona únicamente mientras se están buscando emisoras de FM, incluyendo el preajuste SSM. Cada vez que pulsa el botón, el indicador LOCAL se enciende y apaga alternativamente. Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual 1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM). 1 Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente. 2 Si es necesario, pulse BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera: Aparece la banda seleccionada. Nota: Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM. 2 FM 1 FM 2 FM 3 AM Comience la búsqueda de la emisora. Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas. Nota: Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM. Pulse 4 para buscar emisoras de frecuencias más bajas. La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora. 8 SP08-10.KD-SH77/55[J]f 8 01.1.9, 4:48 PM 2 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4 hasta que “M” (manual) comience a destellar en la indicación. Cómo almacenar emisoras en la memoria 3 ESPAÑOL Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes. • Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes) • Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM Preajuste automático de emisoras FM: SSM Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando. Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas. Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3). 1 Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM. Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas. 1 Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente. 2 Si es necesario, pulse BAND (B) repetidamente para seleccionar la FM banda. Cada vez que pulsa el botón, la banda de FM cambia de la siguiente manera: • Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos. • Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente hasta soltarlo. Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir: 1 Pulse MODE (M) para entrar en el modo de funciones mientras se está escuchando un programa en FM estéreo. 2 Pulse MO (monofónico) mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador MO se encienda en la indicación. • Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente. Se enciende cuando se recibe un programa FM en estéreo. El indicador MO se enciende. Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción (el indicador ST se apaga). SP08-10.KD-SH77_55[J]f 9 FM 1 2 FM 2 FM 3 AM Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos. Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático. Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1. 01.2.1, 1:32 PM 9 Preajuste manual Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM). ESPAÑOL Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de 88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1 1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1). 1 Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente. 2 Si es necesario, pulse BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera: FM 1 2 FM 2 FM 3 Cómo sintonizar una emisora preajustada Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en la página 9. 1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM). 1 Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el sintonizador como fuente. 2 Si es necesario, pulse BAND (B) repetidamente para seleccionar FM o AM. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera: AM FM 1 FM 2 FM 3 AM Sintonice la emisora de 88,3 MHz. Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas. 2 Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora. Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas. 3 4 10 Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos. “P1” destella durante unos instantes. Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste. Notas: • La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste. • Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la pila) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras. SP08-10.KD-SH77/55[J]f 10 Si la calidad del sonido disminuye y el efecto estereofónico se pierde mientras está escuchando una emisora FM En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Si se produce este tipo de interferencias, esta unidad puede atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad del sonido se degrada y también se pierde el efecto estereofónico. Si prefiere que la calidad del sonido no se degrade y que el efecto estereofónico se mantenga en lugar de eliminar los ruidos parásitos, consulte “Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM – IF FILTER” en la página 20. Cuando utillce esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica: Deberá cambiar los intervalos entre canales AM/FM. Consulte “Cambio de los intervalos entre canales AM/FM – AREA” en la página 20. 00.12.30, 6:31 PM Para reproducir un CD 1 Abra la ranura de carga. El panel de control se mueve hacia abajo, y aparece la ranura de carga. Nota: Cuando hay un componente exterior conectado a la toma de ENTRADA MP3 (MP3 INPUT), preste atención en el manejo del CD. 2 Inserte un disco en la ranura de carga. La unidad introduce el CD, el panel de control vuelve a la posición anterior (consulte la página 22), y el CD comienza a reproducirse automáticamente. La indicación cambia para mostrar lo siguiente: Número total de pista del disco insertado Pista actual Tiempo de reproducción total del disco insertado Tiempo de reproducción transcurrido Notas: • Cuando hay un CD en la ranura de carga, se iniciará su reproducción al seleccionar “CD” como fuente pulsando SOURCE . • Cuando el CD esté insertado al revés, el CD será expulsado automáticamente. • Cuando usted reproduce el CD Text, aparecerán en la indicación el título del disco y el nombre del ejecutante. Luego aparecerá el título de la pista actual, seguido por el número de pista y el tiempo de reproducción transcurrido. Consulte también “Reproducción del CD Text” (página 12) y “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” (página 19). Si un CD Text incluye mucha información de texto, una parte puede no aparecer en la indicación. • También se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (si que el CD sea expulsado). ESPAÑOL OPERACION DEL REPRODUCTOR DE CD Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD Pulse 0. Se interrumpe la reproducción del CD, el panel de control se mueve hacia abajo, y el CD es expulsado automáticamente de la ranura de carga. Para mover el panel de control hacia arriba, pulse 0 otra vez. • Si mantiene la ranura de carga abierta durante un minuto (o 30 segundos cuando haya expulsado el disco con la llave de encendido en la posición “OFF”), sonará un pitido y el panel de control volverá a la posición anterior. Preste atención para evitar que el CD y su dedo queden aprisionados entre el panel de control y la unidad. Nota: Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD). 11 SP11-13.KD-SH77/55[J]f 11 01.1.9, 4:49 PM ESPAÑOL Reproducción del CD Text Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores En el CD Text, se ha grabado cierta información relacionada con el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). Podrá visualizar esta información del disco en la indicación. 1 Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD, para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción. Seleccione el modo de indicación de texto mientras reproduce un CD Text. Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción. Cada vez que usted pulsa el botón, la indicación cambia de la manera siguiente: Título del disco / Título de Pista Disc Title / Performer Track Title Ejecutante Current track no. N˚ de pista actual y tiempo de and Elapsed playing time reproducción transcurrido Notas: • En la indicación se muestran simultáneamente hasta 10 caracteres, efectuándose el desplazamiento si hay más de 10. Consulte también “Selección del modo de desplazamiento – SCROLL” en la página 19. • Si pulsa DISP (D) mientras se está reproduciendo un CD convencional, aparecerá “NO NAME” para el título del disco/ejecutante y el título de la pista. Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de las pistas. Para seleccionar directamente una determinada pista Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir. • Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12). • Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo. Número de pista Tiempo de reproducción transcurrido Pulse y mantenga pulsado 4 mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de las pistas. 12 SP11-13.KD-SH77/55[J]f 12 00.12.30, 6:31 PM Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro-Scan) Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria) 1 Pulse MODE (M) mientras se está reproduciendo un CD, para acceder al modo de funciones. Esta unidad entra en el modo de funciones. 2 Pulse RND (aleatoria) mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD se activa y desactiva alternativamente. Cuando esté activado el modo aleatorio, el indicador RND se enciende en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar. Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida) 1 Pulse MODE (M) mientras se está reproduciendo un CD, para acceder al modo de funciones. La unidad entra en el modo de funciones. 2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD se activa y desactiva alternativamente. 4 1 Pulse MODE (M) mientras se está reproduciendo un CD, para acceder al modo de funciones. Esta unidad entra en el modo de funciones. 2 Pulse INT (intro scan) mientras se encuentra en el modo de funciones, para que aparezca “INTRO” en la indicación. Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción “Intro-Scan” de CD se activa y desactiva alternativamente. Número de pista de la pista que está siendo reproducida Prohibición de la expulsión del CD Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga. Mientras pulsa SEL (selección), pulse y mantenga pulsado 0 durante más de 2 segundos. “NO EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse. Nota: Si pulsa 0 durante la prohibición de la expulsión del CD, el panel de control se moverá hacia abajo pero no se podrá expulsar el CD. Para mover el panel de indicación hacia arriba, pulse 0. Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD, pulse y mantenga pulsado 0 otra vez durante más de 2 segundos mientras pulsa SEL. “EJECT OK” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda desbloqueado. SP11-13.KD-SH77/55[J]f 13 ESPAÑOL Cómo seleccionar los modos de reproducción del CD 00.12.30, 6:31 PM 13 AJUSTES DEL SONIDO Ajuste del sonido Refuerzo de los sonidos graves Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia. La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se mantienen claramente, independientemente de cuán bajo esté ajustado el volumen – Super Bass. • Podrá ajustar también el nivel de Super Bass (Super graves). Seleccione el ítem que desea ajustar. Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera: ESPAÑOL 1 FAD BAL (Desvanecedor) (Balance) VOL FAD* BAL Pulse S.BASS. Aparece “S.BASS” en la indicación. (Subwoofer) Para: Gama Ajustar el balance de los altavoces delantero y trasero. R06 (Trasero solamente) | F06 (Delantero solamente) Ajustar el balance de los altavoces izquierdo y derecho. L06 (Izquierdo) solamente) | R06 (Derecho solamente) EXT VOL** Ajustar el nivel de salida a través de las clavijas de SALIDA EXT (EXT OUT). 00 (min.) | 12 (max.) WOOFER*** Ajustar el nivel de salida del subwoofer. 00 (min.) | 12 (max.) VOL 1 WOOFER*** (Volumen) Indicación EXT VOL** (Volumen exterior) 2 Ajuste el nivel de Super Bass desde “S. BASS 00” (mín.) a “S. BASS 08” (máx.). Para aumentar el nivel. Para reducir el nivel. El indicador de nivel de graves cambia según el nivel ajustado. Ajustar el volumen. 00 (min.) | 50 (max.) * Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel del desvanecedor a “00”. ** SÓLO para KD-SH55: Esto sólo tendrá efecto cuando el(los) amplificador(es) u otro(s) componente(s) exterior(es) se encuentre(n) conectado(s) a las clavijas EXT OUT. ***SÓLO para KD-SH77: Esto sólo tendrá efecto cuando se ha conectado un subwoofer. 2 Ajuste el nivel. Para aumentar el nivel. Para reducir el nivel. 14 Nota: Normalmente el dial de control funciona para el ajuste del volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen. SP14-16.KD-SH77/55[J]f 14 01.1.9, 4:51 PM Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado que sea apropiado para el género musical. 1 Pluse EQ. Se llamará el modo de sonido seleccionado en último término, el cual será aplicado a la fuente actual. El indicador EQ se enciende. Ej.: Cuando haya seleccionado “FLAT” previamente 2 Seleccione el modo de sonido deseado. A medida que gira el dial de control, los modos de sonido cambian de la siguiente manera: FLAT O Hard Rock O R & B*O POP O JAZZ O DanceMusic O Country O Reggae O Classic O USER 1 O USER 2 O USER 3 O (vuelta al comienzo) * Rhythm y Blues El de nivel EQ cambia mientras selecciona el modo de sonido. Ej.: Cuando usted selecciona “POP” Para cancelar el modo de sonido, seleccione “FLAT” en el paso 2. Notas: • Podrá ajustar cada modo de sonido a su gusto, y almacenarlos en la memoria. Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido” en la página 16. • Para ajustar temporalmente el nivel de refuerzo de graves, consulte la página 14. Cómo almacenar un modo de sonido separadamente para cada fuente de reproducción (EQ Link) ESPAÑOL Selección de los modos de sonido preajustados El modo de sonido, una vez seleccionado, será almacenado en la memoria. Será llamado cada vez que seleccione la misma fuente. Podrá almacenar un modo de sonido para cada una de las fuentes siguientes — FM1, FM2, FM3, AM, CD y componentes exteriores. • Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 17. 1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes PSM en la indicación. 2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “EQ LINK” (Enlace de ecualización). 3 Gire el dial de control en el sentido de las agujas del reloj para seleccionar “LINK ON”. 4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste. Para cancelar EQ Link, repita el mismo procedimiento y seleccione “LINK OFF” en el paso 3. • Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK ON” El modo de sonido seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuente actual. Cada vez que cambie a la misma fuente, se llamará también el mismo modo de sonido, el cual aparecerá indicado después del nombre de la fuente. • Cuando ajuste “EQ LINK” a “LINK OFF” El efecto del modo de sonido seleccionado será aplicado a todas las fuentes seleccionadas. 15 SP14-16.KD-SH77/55[J]f 15 00.12.30, 6:32 PM ESPAÑOL Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria (USER 1, USER 2 y USER 3). • Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1. 1 4 5 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros elementos de sonido. Seleccione uno de los modos de sonido del usuario (USER 1, USER 2, USER 3). Pulse EQ. Se llamará el modo de sonido seleccionado en último término, el cual será aplicado a la fuente actual. Ej.: Cuando usted selecciona “USER 2” Ej.: Cuando haya seleccionado “POP” previamente. 2 Pulse SEL (selección) para seleccionar los elementos de sonido que desea ajustar. 6 Pulse EQ para almacenar los ajustes. Cada vez que pulsa el botón, los elementos de sonido a ajustar cambian de la manera siguiente: LOW FREQ.* = LOW WIDTH = LOW LEVEL = MID FREQ.* = MID WIDTH = MID LEVEL = HIGH FREQ.* = HIGH LEVEL = (vuelta al comienzo) FREQ. (LOW, MID, HIGH): Seleccionar la frecuencia central a ajustar. WIDTH (LOW, MID): Seleccionar el nivel (Q) de ancho de banda. LEVEL (LOW, MID, HIGH): Ajustar el nivel de intensificación. * Pulsando ¢ o 4 podrá desplazarse directamente, de la siguiente manera: MID FREQ. LOW FREQ. Para reposicionar los ajustes de fábrica Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la página 28. Indicación FREQ. WIDTH HIGH FREQ. 3 Ajuste el elemento de sonido seleccionado. LEVEL Valores preajustados LOW MID HIGH 50 Hz 700 Hz 8 kHz 80 Hz 1 kHz 12 kHz 120 Hz 2 kHz 1 (mín.) 1 (mín.) | 4 (máx.) | 2 (máx.) –06 (mín.) –06 (mín.) –06 (mín.) | | | +06 (máx.) +06 (máx.) +06 (máx.) • Refiérase a la tabla de abajo para ajustar el elemento de sonido seleccionado. 16 SP14-16.KD-SH77/55[J]f 16 01.1.9, 4:52 PM OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES 1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18). Cambio de los ajustes generales (PSM) Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajuste preferido). Procedimiento básico 1 2 Ajuste la hora. 1 Seleccione “CLOCK HOUR” si no está visualizado en la indicación. 2 Ajuste la hora. 1 2 2 3 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 18). ESPAÑOL Ajuste del reloj Seleccione un ítem de PSM que desee ajustar. Ajuste los minutos. 1 Seleccione “CLOCK MIN”. 2 Ajuste los minutos. 1 4 3 2 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste. Para verificar la hora actual en el reloj con la unidad apagada, pulse DISP (D) (indicación). Se conecta la alimentación, se visualiza la hora del reloj durante 5 segundos, y se desconecta la alimentación. 4 5 Ajuste el ítem de PSM seleccionado arriba. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar las otras opciones PSM, según se requiera. Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste. 17 SP17-23.KD-SH77/55[J]f 17 00.12.30, 6:32 PM Los ítemes de Modo de ajustes preferidos (PSM) 1 2 3 ESPAÑOL Ajuste. Mantenga pulsado. Selección. Sentido antihorario Ajustes de fabrica Consulte la página 1:00 17 Sentido horario CLOCK HOUR Ajuste de la hora Retroceso Avance CLOCK MIN Ajuste de los minutos Retroceso Avance EQ LINK Enlace de memoria de control de sonido LINK OFF LINK ON LINK OFF 15 CLOCK DISP Indicación del reloj CLOCK OFF CLOCK ON CLOCK ON 19 LEVEL/EQ Indicador de Ecualizador/Nivel LEVEL+EQ 19 DIMMER Modo reductor de luz AUTO 19 BEEP SW Tono de pulsación de teclas BEEP OFF BEEP ON BEEP ON 19 P.AMP SW* Interruptor del amplificador de potencia P.AMP OFF P.AMP ON P.AMP ON 19 CONTRAST Contraste de la indicación CONTRAST 1 – CONTRAST 10 CONTRAST 5 SCROLL Modo de desplazamiento secuencial EQ ONLY LEVEL+EQ LEVEL ONLY AUTO OFF ON ONCE AUTO OFF 19 ONCE 19 CUTOFF F* frequencia de corte de subwoofer FREQ LOW FREQ MID FREQ HIGH FREQ MID 19 AREA Intervalo entre AREA US AREA US 20 LINE ADJ* Ajuste del nivel de entrada de línea L.ADJ 00 20 EXT INPUT** Selecciona entrada externa CD CHANGER 20 AUX ADJ Ajusta el nivel de entrada auxiliar A.ADJ 00 20 KEY SELECT* Selección del modo de operación de tecla exterior DVD 20 IF FILTER Filtro de frecuencia intermedia DEMO MODE Modo de demostración AREA EU L.ADJ 00 – L.ADJ 05 CD CHANGER LINE INPUT A.ADJ 00 – A.ADJ 05 DVD VCR OFF WIDE AUTO AUTO 20 DEMO OFF DEMO ON DEMO ON 20 • Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste. * SÓLO para KD-SH77 ** SÓLO para KD-SH55 — Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes — FM, AM o CD y AUX. 18 SP17-23.KD-SH77/55[J]f 18 00.12.30, 6:32 PM Si lo desea, podrá visualizar la hora del reloj en la parte inferior de la indicación al encender la unidad. La unidad ha sido ajustada en fábrica para que el reloj se visualice en la indicación. • CLOCK ON: Se activa la visualización del reloj. • CLOCK OFF: Se desactiva la visualización del reloj. Selección del medidor de nivel – LEVEL/EQ Podrá seleccionar la indicación de nivel a su gusto. La unidad se expide de fábrica con “LEVEL+EQ” seleccionado. • EQ ONLY: Se visualiza el patrón del ecualizador. • LEVEL+EQ: Se visualiza el patrón del ecualizador junto con el medidor de nivel de audio. • LEVEL ONLY: El medidor de nivel de audio ilumina desde el centro hacia arriba y abajo. Activado/desactivado del interruptor del amplificador de potencia – P. AMP SW. (Sólo para KD-SH77) Podrá desactivar el amplificador incorporado y enviar las señales de audio sólo al(los) amplificador(es) exterior(es) para obtener sonidos claros y evitar que aumente la temperatura en el interior de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con el interruptor del amplificador de potencia conectado, de manera que el amplificador incorporado funcione. • P. AMP ON: Seleccione este modo cuando no está usando el(los) amplificador(es) exterior(es). • P. AMP OFF: Seleccione este modo cuando está usando el(los) amplificador(es) exterior(es). Ajuste del nivel de contraste de la indicación – CONTRAST Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación entre 1 (oscuro) a 10 (brillante). La unidad se expide de fábrica con el nivel de contraste ajustado al nivel 5. Selección del modo reductor de luz – DIMMER Selección del modo de desplazamiento – SCROLL Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado. Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la indicación del nombre y la información del disco, si tienen más de 10 caracteres. La unidad se expide de fábrica con el modo de desplazamiento automático ajustado a “ONCE”. • ONCE: Desplaza sólo una vez. • AUTO: Repite el desplazamiento (Intervalos de 5 segundos en medio). • OFF: Se cancela el desplazamiento automático. Nota: Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a “OFF”, podrá desplazar la indicación pulsando DISP (D) durante más de 1 segundo. • AUTO: Reductor automático de luz activado. • OFF: Reductor automático de luz desactivado. • ON: Siempre reduce el brillo de la indicación. Nota: El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “ON” o “OFF”. Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas – BEEP SW Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón. La unidad se expide de fábrica con el tono de pulsación de teclas activado. • BEEP ON: Tono de pulsación de teclas activado. • BEEP OFF: Tono de pulsación de teclas desactivado. ESPAÑOL Selección de la indicación de reloj – CLOCK DISP Selección de la frecuencia de corte del subwoofer – CUTOFF F (Sólo para KD-SH77) Cuando hay un subwoofer conectado a esta unidad, seleccione el nivel de frecuencia de corte apropiado para su subwoofer. La unidad se expide de fábrica con la frecuencia de corte de subwoofer ajustado a “FREQ. MID”. • FREQ LOW: Se suspenden las frecuencias superiores a 50 Hz para este subwoofer. • FREQ MID: Se suspenden las frecuencias superiores a 80 Hz para este subwoofer. • FREQ HIGH: Se suspenden las frecuencias superiores a 120 Hz para este subwoofer. 19 SP17-23.KD-SH77/55[J]f 19 00.12.30, 6:32 PM ESPAÑOL Cambio de los intervalos entre canales AM/FM – AREA Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ Esta unidad se expide de fábrica con los intervalos entre canales ajustados a 10 kHz para AM y a 200 kHz para FM (ajustes para AREA US). Deberá cambiar los intervalos entre canales cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica. Cuando el componente exterior esté conectado a la toma MP3 INPUT, ajuste correctamente el nivel de entrada auxiliar. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel 00. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podría ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior por otra. • AREA EU: • AREA US: Selecciónelo cuando utilice esta unidad en un área que no sea Norteamérica o Sudamérica. (9 kHz para AM y 50 kHz (para sintonización manual)/100 kHz (para búsqueda) para FM) Selecciónelo cuando utilice esta unidad en Norteamérica o Sudamérica. (10 kHz para AM y 200 kHz para FM) Nota: Si se cambia el ajuste de los intervalos entre canales, los nombres asignados a las emisoras serán borrados de la memoria. Para volver a asignar los nombres, consulte “Asignación de nombres a las fuentes” en la página 21. Para ajustar el nivel de entrada de línea – LINE ADJ (Sólo para KD-SH77) Ajuste correctamente el nivel de entrada de línea cuando haya un componente externo conectado a las clavijas LINE IN. La unidad se expide de fábrica con el nivel de entrada de línea ajustado al nivel 00. Si el nivel de entrada de línea del componente conectado no es lo suficientemente alto, aumente debidamente el nivel de entrada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podría ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior por otra. Selección del componente exterior a utilizar – EXT INPUT (Sólo para KD-SH55) Utilizando el adaptador de entrada de línea KSU57 (no suministrado), usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de esta unidad, deberá seleccionar cuál componente – cambiador de CD o componente exterior – desea utilizar. La unidad se expide de fábrica con el cambiador de CD seleccionado como componente exterior. • LINE INPUT: Para utilizar un componente exterior que no sea el cambiador de CD. • CD CHANGER: Para utilizar el cambiador de CD. Nota: Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado). Para seleccionar el componente que se desea accionar a través de este receptor – KEY SELECT (Sólo para KD-SH77) Utilizando los botones numéricos del panel de control, podrá accionar el VCR o bien el reproductor de DVD de JVC. La unidad se expide de fábrica con estos botones numéricos ajustados para las operaciones del DVD. Para utilizar estos botones numéricos del panel de control para las operaciones de DVD o VCR, consulte la página 25. Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM – IF FILTER En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Este tipo de interferencias podría producir ruidos. Esta unidad se entrega de fábrica preajustada para atenuar automáticamente estos ruidos parásitos (“AUTO”). • AUTO: Cuando se produce este tipo de interferencias, esta unidad aumenta automáticamente la selectividad del sintonizador para atenuar los ruidos parásitos. (Aunque también se pierde el efecto estereofónico). • WIDE: Se encuentra sujeta a interferencias de las emisoras adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y el efecto estereofónico se mantiene. Activado/desactivado del modo de demostración – DEMO MODE El modo de demostración puede activarse o desactivarse. La unidad se expide de fábrica con “DEMO ON” seleccionado. • DEMO ON: El modo de demostración se activa. La demostración será iniciada automáticamente si no ingresa ningún sonido durante 3 minutos. • DEMO OFF: El modo de demostración se desactiva. Nota: Si la unidad ha sido reinicializada (y la alimentación está conectada), la demostración será iniciada en caso de que no ingrese ningún sonido durante unos 10 segundos. 20 SP17-23.KD-SH77/55[J]f 20 00.12.30, 6:32 PM 3 Cada vez que usted pulsa el botón, el juego de caracters cambia de la manera siguiente: Usted puede asignar nombres a las frecuencias de emisoras, CDs y a los componentes externos. Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en la indicación cuando lo seleccione. Letras mayúsculas ( Fuentes Número máximo de caracteres Frecuencias hasta 10 caracteres (hasta de emisoras 30 frecuencias de emisoras, incluyendo ambas bandas FM y AM) CDs * hasta 32 caracteres (hasta 40 discos) Componente externo hasta 10 caracteres Seleccione el juego de caracters deseado mientras está destellando “ ”. ) Letras minúsculas ( Números símbolos ( 4 ) ) Seleccione un carácter. ESPAÑOL Asignación de nombres a las fuentes Con respecto a los caracteres disponibles, consulte la página 28. * No podrá asignar un nombre a un CD Text. 1 Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre. Cuando usted selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7. 2 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos mientras pulsa DISP (D). 5 6 7 Mueva el cursor a la posición del carácter siguiente (o anterior). Repita los pasos 3 a 5 hasta terminar de introducir el nombre. Finalice el procedimiento mientras está destellando el carácter seleccionado en último término. Para borrar los caracteres introducidos Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba. Cuando usted selecciona una emisora FM como fuente: Notas: • Cuando usted asigna un nombre al disco 41, aparece “NAME FULL” en la indicación. (En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación). • Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los CDs del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la indicación si inserta los CDs en esta unidad. 21 SP17-23.KD-SH77/55[J]f 21 00.12.30, 6:32 PM Cambio del ángulo del panel de control ESPAÑOL Podrá cambiar el ángulo del panel de control a tres posiciones. Ajuste el ángulo a la posición deseada. PRECAUCION: No inserte NUNCA el dedo entre el panel de control y la unidad, pues podría quedar aprisionado y lastimarse. Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del panel cambiará de la siguiente manera: A B D C Cuando se utiliza el control remoto Pulse ANGLE ∞ repetidamente. Cada vez que pulsa el botón, el ángulo del panel de control cambia a las posiciones Å, ı, Ç y luego Î, en orden secuencial. Para volver a poner el panel de control en su posición original, pulse ANGLE 5. Cada vez que pulsa el botón, el panel de control invierte su ángulo a las posiciones Î, Ç, ı y luego Å, en orden secuencial. 22 SP17-23.KD-SH77/55[J]f 22 00.12.30, 6:32 PM Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel. Cómo instalar el panel de control 1 Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel. ESPAÑOL Desmontaje del panel de control Cómo desmontar el panel de control Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación. 1 Desbloquee el panel de control. 2 Presione el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel. El panel de control sale hacia usted. 2 3 Mueva el panel de control hacia la derecha y extráigalo de la unidad. Nota sobre la limpieza de los conectores: Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores. Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado. Conectores 23 SP17-23.KD-SH77/55[J]f 23 00.12.30, 6:32 PM OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES ESPAÑOL Reproductor de MP3, Reproductor de MD, etc. MP3 INPUT* * La ENTRADA MP3 (MP3 INPUT) no es compatible con las señales digitales. Reproducción de los componentes exteriores 1 Cuando usted selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7. Para KD-SH77: Podrá conectar dos componentes exteriores a esta unidad. Conecte un componente a la toma MP3 INPUT, y el otro a las clavijas LINE IN de la parte trasera. Si conecta un VCR o reproductor de DVD de JVC a las clavijas LINE IN Podrá accionarlos a través de este receptor utilizando los botones numéricos del panel de control. Cuando opera el VCR, deberá cambiar el modo de operación de los botones numéricos, del modo de operación de DVD al modo de operación del VCR. (Consulte “Para seleccionar el componente que se desea accionar a través de este receptor – KEY SELECT” en la página 20). Si el nivel de entrada de los componentes exteriores no es suficientemente alto, auméntelo de manera apropiada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podrá ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie la fuente del componente exterior a otra. (Consulte “Para ajustar el nivel de entrada de línea – LINE ADJ” y “Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ” en la página 20). Seleccione el componente exterior (AUX INPUT o LINE INPUT). AUX INPUT: Para seleccionar el componente conectado a la toma MP3 INPUT en el panel de control LINE INPUT: Para seleccionar el componente conectado a la clavija LINE IN 2 Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente. • Si ha conectado un reproductor de DVD o un VCR de JVC, podrá realizar las siguientes operaciones. 24 SP24-25.KD-SH77/55[J]f 24 01.1.9, 4:53 PM : 3: ¡: 1: 7: 1 Enciende y apaga la unidad. Inicia la reproducción. • Avanza rápidamente la pista al pulsar y mantener pulsado. • Salta al comienzo de las pistas siguientes al pulsar de manera breve. • Invierte la reproducción de la pista al pulsar y mantener pulsado. • Vuelve al comienzo de la pista actual al pulsar de manera breve. Vuelve al comienzo de las pistas anteriores cuando se pulsa de manera sucesiva. Detiene la reproducción. Seleccione el componente exterior (AUX INPUT o LINE INPUT). Cuando usted selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7. ESPAÑOL Cuando conecta un reproductor de DVD: AUX INPUT: Para seleccionar el componente conectado a la toma MP3 INPUT en el panel de control Nota: Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la indicación aparece “DVD” y su modo de operación (como 3, 7 ). Cuando conecta un VCR: : 3: ¡: 1: 7: Enciende y apaga la unidad. Inicia la reproducción. Avanza rápidamente la cinta al pulsar y mantener pulsado. Rebobina la cinta al pulsar y mantener pulsado. Detiene la reproducción. Nota: Cuando usted pulsa los botones de arriba, en la indicación aparece “VCR” y su modo de operación (como 3, 7 ). Para KD-SH55: LINE INPUT: Para seleccionar el componente conectado a la cambiador de CD • Si no es posible seleccionar “LINE INPUT”, consulte la página 20 y seleccione la entrada exterior (“LINE INPUT”). Esto no podrá utilizarse junto con el cambiador de CD. 2 Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente. Podrá conectar dos componentes exteriores a esta unidad. Conecte un componente a la toma MP3 INPUT, y el otro a las cambiador de CD de la parte trasera. Antes de operar el componente exterior conectado a la toma del cambiador de CD, seleccione la entrada exterior de manera correcta. (Consulte “Selección del componente exterior a utilizar – EXT INPUT” en la página 20). Si el nivel de entrada del componente exterior conectado a la toma MP3 INPUT no es suficientemente alto, auméntelo de manera apropiada. Si el nivel de entrada de línea no está ajustado, podrá ser sorprendido por un estallido de sonido cuando cambie de un componente exterior a otra fuente. (Consulte “Para ajustar el nivel de entrada auxiliar – AUX ADJ” en la página 20). 25 SP24-25.KD-SH77/55[J]f 25 01.1.9, 4:53 PM ESPAÑOL OPERACION DEL CAMBIADOR DE CD Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro cambiador automático de CD, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles. • Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KSU15K) para conectarlo a esta unidad. Antes de operar su cambiador automático de CD: • Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD. • Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, aparecerá “NO DISC” en el visor. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente. • Si aparece “RESET 1” – “RESET 8” en el visor, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso,verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión, de requerirse, y después presione el botón de reposición del cambiador de CD. Reproducción de los discos compactos Seleccione el cambiador automático de CD (CD CHANGER). Cuando usted selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente. Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia de la manera descrita en la página 7. Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de las pistas Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda progresiva de las pistas. Pulse y mantenga pulsado 4 mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de las pistas. Para seleccionar la pista siguiente o anterior Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de la pista siguiente y se efectúa la reproducción. Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de la pista anterior y se efectúa la reproducción. Número de disco Número de pista Tiempo de reproducción transcurrido 26 SP26-27.KD-SH77/55[J]f 26 01.1.9, 4:54 PM Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida) Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD). 1 Pulse MODE (M) mientras se está reproduciendo un CD. La unidad entra en el modo de funciones. 2 Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RPT, el modo de reproducción cambia de la siguiente manera: • Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve. • Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de un 1 segundo. REPEAT1 REPEAT2 Cancelado Canceled Número de disco Modo Número de pista Tiempo de reproducción transcurrido Ej.: Cuando se selecciona el número de disco 3 Indicador Reproducción repetida RPT REPEAT1 Se ilumina REPEAT2 Destella Selección de los modos de reproducción de CD Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria) 1 Pulse MODE (M) mientras se está reproduciendo un CD. Esta unidad entra en el modo de funciones. 2 Pulse RND (aleatoria) mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RND se encienda en la indicación. Luego, cada vez que pulsa RND, el modo de reproducción aleatoria cambia de la siguiente manera: La pista actual (o la especificada). Todas las pistas del disco actual (o del disco especificado). Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro-Scan) 4 RANDOM2 RANDOM1 Cancelado Canceled Indicador Reproducción Modo aleatoria de RND RANDOM1 Se ilumina Todas las pistas del disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente. RANDOM2 Destella Todas las pistas de todos los discos insertados en el magazín. ESPAÑOL Para seleccionar directamente un determinado disco 1 Pulse MODE (M) para entrar en el modo de funciones mientras se está reproduciendo un CD. Esta unidad entra en el modo de funciones. 2 Pulse INT (intro scan) mientras se encuentra en el modo de funciones, para que aparezca “INTRO” en la indicación. Luego, cada vez que pulsa INT, el modo de reproducción repetida cambia de la siguiente manera: INTRO1 INTRO2 Cancelado Canceled Modo Indicación INTRO1 El número de pista destella INTRO2 El número de disco destella Reproduce el comienzo (15 segundos) De todas las pistas de todos los discos colocados. De la primera pista en cada disco colocado. 27 SP26-27.KD-SH77/55[J]f 27 01.1.9, 4:54 PM INFORMACION ADICIONAL Modos de sonido (ajustes de valores preestablecidos) ESPAÑOL En la lista de abajo se muestran los ajustes de valores preestablecidos para cada modo de sonido. Incluso después de haber cambiado los ajustes, podrá reposicionarlos a los ajustes de fábrica asignando otra vez los valores preestablecidos de abajo. (Con respecto al procedimiento de reposición, consulte la página 16). Indicación FLAT Hard Rock R&B POP JAZZ DanceMusic Country Reggae Classic User 1 User 2 User 3 Valores de ecualización preestablecidos FREQ. 50 Hz 80 Hz 80 Hz 120 Hz 80 Hz 50 Hz 50 Hz 80 Hz 120 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz WIDTH 1 2 3 1 1 2 4 1 1 1 1 1 LOW LEVEL 00 +03 +03 +02 +03 +04 +02 +03 +03 00 00 00 FREQ. 700 Hz 700 Hz 2 kHz 2 kHz 1 kHz 700 Hz 700 Hz 2 kHz 1 kHz 700 Hz 700 Hz 700 Hz WIDTH 1 1 2 2 1 1 1 2 1 1 1 1 MID LEVEL 00 00 +01 +01 +01 –02 00 +02 00 00 00 00 FREQ. 8 kHz 8 kHz 12 kHz 12 kHz 8 kHz 8 kHz 12 kHz 12 kHz 8 kHz 8 kHz 8 kHz 8 kHz HIGH LEVEL 00 +02 +03 +02 +03 +01 +02 +02 +02 00 00 00 Caracteres disponibles Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a los discos CD, estaciones de radio, y componentes exteriores. (Consulte la página 21). Letras mayúsculas Letras minúsculas Números símbolos A B C D E a b c d e 0 1 2 3 4 F G H I J f g h i j 5 6 7 8 9 K L M N O k l m n o ! ” # $ % P Q R S T p q r s t ’ ( ) U V W X Y u v w x y & + , – . * / Z espacio z espacio : ; < = > ? @ _ ` espacio 28 SP28-31.KD-SH77/55[J]f 28 00.12.30, 6:33 PM Manipulación de los CD Esta unidad ha sido diseñada para reproducir discos CD que tengan las siguientes marcas. COMPACT DIGITAL AUDIO En este receptor también podrá reproducir sus discos CD-R (regrabables) y discos CD-RW (reescribibles). Esta unidad no es compatible con MP3. Cómo tratar los CD Rondje in het midden Cuando saque el CD de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes. • Siempre sujete el CD por los bordes. No toque su superficie de grabación. PRECAUCIONES: • No inserte un CD de 8cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados). • No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor , por ejemplo, pues se producirá una avería. • No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil. • No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD. ESPAÑOL MANTENIMIENTO Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba). • Asegúrese de guardar el CD en su caja después de utilizarlo. Para mantener los CD limpios Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde. Para reproducir un CD nuevo Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc. Condensación de humedad Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos: • Después de encender el calefactor del automóvil. • Si hay mucha humedad en el habitáculo. En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad. Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”. • Usted puede reproducir sus discos CD-R o CDRW originales grabados en formato CD musical. (No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir). • Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones. • Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor. • Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil. • Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes). Acerca del mal seguimiento: El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados. 29 SP28-31.KD-SH77/55[J]f 29 00.12.30, 6:33 PM LOCALIZACION DE AVERIAS Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio. Causas Síntomas El CD está insertado boca abajo. ESPAÑOL No se puede reproducir el CD. • El sonido del CD se interrumpe Está conduciendo por caminos accidentados. algunas veces. Remedios Inserte el CD correctamente. Deje de reproducir el CD mientras conduce por caminos accidentados. El CD está rayado. Cambie el CD. Las conexiones son incorrectas. Verifique los cables y las conexiones. El nivel de volumen está ajustado al mínimo. Ajustarlo al nivel óptimo. Las conexiones son incorrectas. Verificar los cables y las conexiones. • El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona. Las señales son muy débiles. Almacene las emisoras manualmente. • Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio. La antena no está firmemente conectada. Conecte la antena firmemente. • “NO DISC” aparece en la indicación. No hay CD en el magazin. Inserte un CD. • “RESET 8” aparece en la indicación. La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD. Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD. • El sonido no sale por los altavoces. Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD. • “RESET 1” – “RESET 7” aparece en la indicación. • “NO DISC” o “EJECT ERR” aparece en la indicación, y no se puede expulsar el CD. El reproductor de CD está funcionando incorrectamente. Mientras pulsa , pulse y mantenga pulsado 0 durante más de 2 segundos. (Tenga cuidado de no dejar caer el CD cuando lo expulsa). El microcomputador incorporado podría no funcionar correctamente debido a los ruidos, etc. Pulse el botón de reposición en el panel de control. (Consulte la página 2). • En la pantalla no aparece ningún mensaje, pero no es posible expulsar el CD. • Esta unidad no funciona en absoluto. • El cambiador de CD no funciona en absoluto. 30 SP28-31.KD-SH77/55[J]f 30 01.1.9, 4:54 PM SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD Máxima potencia de salida: Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal Potencia de salida continua (RMS): Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8 %. Trasera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a 20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8 %. Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω) Margen de control del ecualizador: LOW: ±12 dB (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz) HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz) Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de entrada de línea/Impedancia: KD-SH77: 1,5 V/20 kΩ de carga Nivel de salida de línea/impedancia: KD-SH55 : 2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala) KD-SH77 : 4,0 V/20 kΩ de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 kΩ MP3 INPUT: (minijack estéreo de 3,5 mm de diám.) Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 98 dB Relación señal a ruido: 102 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible SECCION DEL SINTONIZADOR El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso. Gama de frecuencias: FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz (intervalos entre canales ajustados a 200 kHz) 87,5 MHz a 108,0 MHz (intervalos entre canales ajustados a 50 kHz) AM: 530 kHz a 1 710 kHz (intervalos entre canales ajustados a 10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (intervalos entre canales ajustados a 9 kHz) GENERALIDADES ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Requisitos de potencia: Voltaje de funcionamiento: 14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible: 0°C a +40°C Dimensiones (An x Al x Pr): Dimensiones de instalación: 182 mm x 52 mm x 161 mm Dimensiones del panel: 188 mm x 58 mm x 17 mm Peso: 1,8 kg (excluyendo accesorios) Si necesita un kit para su automóvil, busque en la guía telefónica la tienda que vende productos audio para automóviles más cercana. [Sintonizador de FM] Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Umbral de silenciamiento de 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selectividad de canal alternativo(400 kHz): 65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB [Sintonizador de AM] Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB 31 SP28-31.KD-SH77/55[J]f 31 00.12.30, 6:33 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

JVC KD-SH77/KD-SH55 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para