Grandhall Xenon 3FD1S, Xenon 4FD1S Assembly Instruction Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Grandhall Xenon 3FD1S Assembly Instruction Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
COMPRUEBE SIEMPRE SI HAY FUGAS DE GAS
CADA VEZ QUE USE SU BARBACOA
Se debe seguir este procedimiento después de alguno de los siguientes casos:
No haber usado la barbacoa durante un prolongado periodo de tiempo,
Montaje inicial de la barbacoa,
Desconexión y reconexión del conjunto de mangueras,
Cambio de la bombona de gas,
Tras reconectar la bombona de gas después de haber sido desconectada para su almacenamiento.
COMPROBACIÓN DE FUGAS DE GAS
NUNCA COMPRUEBE SI HAY FUGAS
CON UNA LLAMA.
1. Prepare una solución de detergente líquido mezclando una (1) parte
de detergente líquido y cuatro (4) partes de agua.
2. Gire los mandos de control del quemador hacia 'OFF', entonces
encienda la fuente de gas
SI TIENE UNA FUGA DE GAS NO
PUEDE RECTIFICARLA, CORTE EL
GAS EN EL ORIGEN. CONTACTE CON
EL AGENTE DE SERVICIO
3. Aplique la solución de detergente líquido en todas las conexiones de
gas visibles y accesibles, incluyendo la de la bombona de gas. Si las
conexiones no están debidamente selladas, aparecerán burbujas en la
solución de detergente líquido. Ajuste o rectifique según sea
necesario.
COMPROBACIÓN DE FUGAS DE GAS
Esta barbacoa está aprobada para uso con gas Natural pero puede ser
convertida correctamente a LP desde fábrica. Para más detalles contacte
con su agente de servicio.
La conversión e instalación debe ser realizada por un fontanero o
instalador de gas autorizado y cumplir con la normativa local.
4 partes de agua
1 parte de
detergente
líquido
Abra
Apague
ASEGÚRESE DE QUE LOS CONTROLES DEL
QUEMADOR ESTÉN APAGADOS
IMPORTANTE: Antes de conectar o desconectar la barbacoa a la
fuente de gas, asegúrese de que los controles del quemador están en
posición 'OFF'.
NOTA: La posición 'OFF' en el panel de control se identifica tanto por
un pequeño punto negro, una pequeña línea vertical negra o la
palabra 'OFF'.
PRECAUCIÓN: Cuando el aparato no esté en uso, el gas debe ser
cortado de la bombona de gas.
Familiarícese con la información general y las normas de seguridad
situadas en la parte delantera de este folleto. Compruebe si la bombona de
gas está llena y que el extremo de cada tubo de quemador está ubicado
correctamente sobre cada orificio de válvula. Ponga los controles del
quemador en la posición 'OFF'.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LA FUENTE DE GAS
CONEXIÓN A LA FUENTE DE GAS
1. Coloque la bombona de gas en
el mueble y asegúrela.
2. Conecte el regulador y el
conjunto de mangueras en la
salida de la válvula de bombona.
Apriete firmemente.
3. Abra completamente la válvula de
la bombona de gas para que el
gas pueda fluir.
4. Antes de encender la barbacoa,
compruebe todas las conexiones
accesibles por si hubiera fugas,
utilice una solución de agua jabonosa.
5.
Si encuentra fugas, apague la válvula de la bombona de gas y vuelva a
comprobar que todas las conexiones están apretadas.
Si persisten las fugas, no utilice la barbacoa hasta que pueda hacer
una reparación o una sustitución.
DESCONEXIÓN DE LA FUENTE DE GAS
1. Apague los controles del quemador.
2. Apague completamente la válvula de la bombona de gas.
3. Separe el conjunto de regulador de la válvula de la bombona de gas.
AHORA LA BARBACOA YA ESTÁ PREPARADA PARA
SER USADA
Antes de usarla por primera vez y al empezar cada sesión de barbacoa:
1. Lea detenidamente las instrucciones de Seguridad, Encendido y
Funcionamiento.
2. Compruebe si hay obstrucciones en los orificios de la válvula de gas,
los tubos del quemador y los orificios del quemador. p. ej. aras,
telarañas, insectos.
3. Compruebe y asegúrese de que la bombona de gas esté llena.
    

utilice una solución de agua jabonosa.
LISTA DE COMPROBACIONES FINALES DEL
INSTALADOR
Por lo menos una holgura de 1 m hasta las construcciones
de combustible con los lados y la parte posterior de la parrilla.
No hay una construcción de combustible sin proteger sobre la parrilla.
Se ha retirado todo el envasado interior.
Los quemadores están asentados correctamente sobre los orificios.
Los mandos giran libremente.
Unidad probada y sin fugas.
Usuario informado de la ubicación de la válvula de corte de suministro de
gas.
1.
2.
3.

.
.

31
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO DE LA
PARRILLA
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE!
ANTES DE ENCENDER
Antes de encender el gas, inspeccione la manguera de suministro de gas. Si encuentra evidencias de cortes, desgaste o
abrasión, debe realizar la sustitución antes de empezar a usar la barbacoa, el conjunto de mangueras de sustitución
debe
ser según las especificaciones del fabricante.
MUY IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA PARRILLA, INSPECCIONE SIEMPRE LA MANGUERA
PARA ENCENDER LOS QUEMADORES PRINCIPALES DE LA PARRILLA:
1.
Antes de encender, lea las instrucciones.
2. Gire los mandos a "O" y luego abra la válvula del depósito. Cuando encienda la parrilla mantenga la cara y el cuerpo lo
más alejados posible de la misma.
3. Cuando encienda, abra la tapadera.
4. Empuje y gire los mandos de control lentamente a la posición "MAX". El electrodo hará chispas
simultáneamente para encender el quemador secuencialmente. Repita la misma operación para encender
cada quemador. Si el quemador no se enciende en menos de 5 segundos, gire INMEDIATAMENTE el
mando de control a la posición "O", espere 5 minutos para que se disperse el gas y
luego repita el procedimiento de
encendido.
5. Si el quemador no se puede encender tras 3-4 intentos, siga las instrucciones para encender con cerillas.
ENCENDER LOS QUEMADORES PRINCIPALES CON CERILLAS :
Si el quemador no se enciende tras varios intentos, el quemador se puede encender con cerillas. Uso:
1. Antes
de encender, lea las instrucciones.
2. Cuando encienda, abra la tapadera.
3. Simplemente, coloque una cerilla entre las bobinas del extremo del vástago de encendido, encienda la
c
erilla e insértela
en
el
a
gujero
del
fogón
para
que
se
encienda.
4. Empuje y gire el mando a la posición "MAX", y asegúrese de que el quemador se enciende
y permanece
enc
endido.
5. Repita la pasos 3 a 4 para encender los otros quemadores.
Guarde una botella de pulverización de agua jabonosa cerca de la válvula de suministro de gas y antes de cada
uso
compruebe las conexiones.
Si detecta olor a gas no encienda la parrilla.
CARACTERÍSTICAS DE LA LLAMA
Compruebe que las características de la llama del quemador sean apropiadas. Todos los quemadores se ajustan antes
del envío; sin embargo, las variaciones en el suministro de gas local puede hacer necesarios algunos ajustes.
Las llamas de los quemadores deberían ser azules y estables sin puntas amarillas, excesivo ruido ni separación. Si
se produce alguna
de estas situaciones, llave al nuestra nea de atención al cliente. Si la llama es amarilla, es indicativo de
insuficiente aire. Si la llama es ruidosa y tiende a separarse del quemador, es indicativo de demasiado aire.
NOTA: una pequeñas puntas amarillas están bien.
COLOCACIÓN DE LA PARRILLA
1. Limpie la parrilla.
2. Guarde la parrilla en el exterior en una zona seca y bien ventilada, fuera del alcance de los niños cuando
el depósito de gas esté conectado a la parrilla.
3. Guarde la parrilla en el interior en una zona seca SOLO después de apagar y retirar el depósito de gas, el
depósito de gas debe guardarse en el exterior, fuera del alcance de los niños, no guarde NUNCA el depósito en un
edificio,
garaje ni ninguna otra zona cerrada.
4. Coloque la cubierta de vinilo suministrada con esta parrilla.
32
BÚSQUEDA DE FALLOS
SI LA BARBACOA NO SE ENCIENDE
1. Corte la fuente de gas y gire los mandos de control del
quemador a 'OFF'
(apagado). Espere por lo menos cinco (5)
minutos para que se disperse el gas, luego vuelva a
intentarlo.
2. Si la barbacoa no se enciende, compruebe el suministro y
las conexiones de gas.
3. Repita el procedimiento de encendido. Si la barbacoa
todavía no funciona, corte la fuente de gas, gire los mandos
de control a 'OFF', y luego compruebe lo siguiente:
Obstrucción en la línea de gas
Corrección:Retire la línea de combustible de la barbacoa.
¡No fume! Abra el suministro de gas durante un segundo
para limpiar las obstrucciones de la línea de combustible.
Cierre al fuente de suministro de gas y vuelva a conectar la
línea de combustible a la barbacoa.
Orificio taponado
Corrección: Quite los quemadores de la barbacoa.
Levante cuidadosamente cada quemador y sepárelo del
orificio de la válvula de gas. Quite el orificio de la válvula de
gas y limpie suavemente la obstrucción con un alambre
fino. Luego reinstale todos los orificios,
quemadores, pasadores y componentes de cocción.
Si sospecha que hay una obstrucción en las válvulas de gas
o en el colector, contacte con el punto de venta o con el
fabricante.
EL FLUJO DE GAS PARECE ANÓMALO
1. Compruebe que la bombona de gas no esté vacía.
2. Los quemadores están sucios y atascados.
3. El regulador de gas no funciona.
HUELE A GAS
1. La válvula de gas está abierta.
2. La manguera de gas tiene fugas (compruebe con agua
jabonosa)
3. La manguera de gas está doblada, dañada o no está
colocada correctamente.
LA BARBACOA NO SE CALIENTA
1. La válvula de gas no está abierta.
2. El mando del horno no se ha abierto correctamente.
3. El quemador de horno se ha estropeado.
EXCESIVO HUMO
1. Se está quemando aceite o grasa que quedaron de otras
veces (después de cocinar se debe limpiar el aceite y la
grasa).
COCCIÓN CON LA TAPA BAJADA
IMPORTANTE:
Cuando cocine con la tapa bajada, nunca utilice todos los
quemadores en 'HI'.
Precalentamiento: Ponga la barbacoa en funcionamiento con la
tapa cerrada y todos los quemadores al máximo durante 10-15
min.
Cocción: Ponga los quemadores al mínimo. Los quemadores
pueden ajustarse a la temperatura de cocción que desee, NO
supere los 250 °C.
NOTA: Si supera los 250 °C durante mucho tiempo, se pueden
ocasionar daños a la quemadores.
OFF (apagado)
HI
CUIDADOS Y MANTENIMIENT O
Como con todos aparatos, un cuidado y
mantenimiento correctos los mantendrá unas
condiciones óptimas de funcionamiento y prolongará su vida.
Su nueva barbacoa de gas no es una excepción. Si sigue
estos procedimientos de limpieza de manera regular, su barbacoa
se mantendrá limpia y funcionará correctamente con un esfuerzo
mínimo.
RETROCESO DE LA LLAMA
Las arañas y otros pequeños insectos a veces tejen telarañas
o hacen nidos en los tubos de los quemadores
durante el almacenamiento o el transporte. Estas
telarañas pueden provocar una obstrucción del flujo de gas,
que podría tener como resultado un incendio en los tubos de los
quemadores. Se recomienda que limpie con un cepillo suave
antes de cada uso y como poco cada seis meses. Este tipo de
fuego se conoce como 'RETROCESO DE LA LLAMA' y
puede ocasionar graves daños en la barbacoa y
crear condiciones inseguras de funcionamiento para el
usuario. Aunque un tubo de quemador obstruido no es la
única causa del 'RETROCESO DE LA LLAMA', que
es la más común y es necesaria una frecuente inspección
y limpieza de los tubos de los quemadores.
Si se produce un incendio en el quemador, corte
inmediatamente la fuente de gas y gire el control del quemador
a la posición 'OFF', espere hasta que la barbacoa se haya
enfriado, luego limpie los tubos de quemador y los orificios del
quemador.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GRASA
Para evitar que la grasa gotee desde la barbacoa, retire y
vacíe la bandeja antigoteo después de cada uso. Antes de
cada uso puede colocar una pequeña cantidad de agua en la
bandeja antigoteo para ayudar a eliminar la grasa. Espere a que
la bandeja antigoteo se enfríe antes de tocarla para desechar su
contenido. Debe lavar periódicamente la bandeja antigoteo
con una solución de detergente suave y agua templada.
CUIDADOS DE LA SUPERFICIE DE COCCIÓN
La barbacoa se suministra con una plancha y una parrilla de
esmalte. Es importante usar y cuidar correctamente la superficie de
cocción para asegurar una cocción sin problemas.
Limpie profundamente mientras la superficie de cocción se está
enfriando.
No deje alimentos sobre la superficie de cocción cuando no la
utilice.
ASISTENCIA
Si no puede ajustar el aparato para que funcione
correctamente, no debería utilizarlo hasta que reciba
asistencia.
33
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LOS TUBOS DE QUEMADORES Y DE LOS
ORIFICIOS DE QUEMADORES
Para reducir las posibilidades de FUEGO POR RETROCESO
DE LLAMA, se deben limpiar los tubos de los quemadores de
la siguiente manera por lo menos una vez al mes en verano y
otoño o cuando las arañas estén activas en su zona, y si la
barbacoa no se ha utilizado durante un periodo de tiempo
prolongado.
1. Ponga todas las válvulas de quemador en la 'posición
'OFF
2. Ponga la válvula de la bombona de gas LP en la posición
'OFF'.
3. Separe el conjunto de regulador de gas LP de la barbacoa
de gas.
4. Retire las planchas de cocción de la barbacoa.
5. Con unos alicates de punta larga, quite el pasador de la
parte trasera de cada quemador.
6. Levante cuidadosamente cada quemador y sepárelo del
orificio de la válvula de gas.
7. Compruebe y limpie los tubos venturi / quemador por si
hubiera insectos o nidos de insectos. Un tubo atorado
puede producir un fuego por debajo de la barbacoa.
8. Consulte el diagrama 1 y realice uno de estos tres
métodos de limpieza:
MÉTODO 1: Doble un alambre rígido o una percha de alambre
para formar un pequeño gancho y lleve el gancho a través del
tubo de quemador y dentro del quemador varias veces para
eliminar la suciedad.
Diagrama 1
Para limpiar el tubo de quemador, inserte el gancho como
se indica con la flecha.
MÉTODO 2: Utilice un cepillo de botellas con un mango flexible
y lleve el cepillo a través del tubo de quemador y dentro del
quemador varias veces para eliminar la suciedad.
MÉTODO 3: Utilice una manguera de aire para que el aire pase
forzado a cada tubo de quemador. Aire a presión debería
arrastrar la suciedad y las obstrucciones a través del quemador
y de los orificios.
Independientemente del procedimiento de limpieza de
quemador que utilice, se recomienda completar los siguientes
pasos para prolongar la vida del quemador.
1. Con una almohadilla de fibra o un cepillo de nilón limpie
toda la superficie exterior de cada quemador hasta que
quede sin residuos de alimentos ni suciedad.
2. Limpie los orificios atorados con un alambre rígido, tal como
un clip estirado.
3. Inspeccione cada quemador por si tuviera daños (grietas o
agujeros) y en tal caso, pida e instale un quemador nuevo.
Tras la instalación, compruebe que los orificios de la válvula
de gas estén colocados correctamente dentro de los
extremos de los tubos de los quemadores. Compruebe
también la posición del electrodo de chispa.
PARA QUE EL FUNCIONAMIENTO SEA
SEGURO, ANTES DE USAR LA BARBACOA,
ASEGÚRESE DE QUE EL ORIFICIO DEL
CONJUNTO DE VÁLVULA DE GAS ESTÉ
DENTRO DEL TUBO DE QUEMADOR.
SI EL ORIFICIO NO ESTÁ DENTRO DEL TUBO
DE QUEMADOR, SI SE ENCIENDO EL
QUEMADOR SE PUEDE PROVOCAR UNA
EXPLOSIÓN O UN INCENDIO QUE PUEDEN
TENER COMO RESULTADO LESIONES
PERSONALES O DAÑOS EN LA PROPIEDAD.
Tubo de quemador
Orificio de quemador
34
1.
Install Casters
Install two Casters without brake to the Trolley Seat on the left side of cart bottom. And install
two Casters with brake to the Trolley Seat on the right side of the Trolley bottom .
NOTES:
Study
the assembly diagram first then identify separate parts into groups.
Some assembly steps require two people.
REMARQUES : Étudiez le schéma de montage, puis identifiez les pièces séparées en plusieurs groupes.
Certaines étapes de montage nécessitent deux personnes.
1.
Installation des roulettes
Installez deux roulettes sans frein sur l'assise de chariot à gauche du fond du chariot. Ensuite, installez
deux roulettes avec frein sur l'assise de chariot à droite au fond du chariot.
ANMERKUNGEN: Kontrollieren Sie zuerst das Aufbauschema, und dann teilen Sie zunächst Einzelteile
Für einige Montageschritte benötigen Sie zwei Personen.
1.
Installieren der Rollen
Installieren Sie zwei Rollen ohne Bremse auf der linken Seite des Wagenbodens. Installieren Sie dann zwei Rollen mit
Bremse auf der rechten Seite des Wagenbodens.
NOTE:
Studiare lo schema di montaggio, quindi separare le parti in gruppi.
Alcune fasi di montaggio richiedono due persone.
1.
Installazione delle ruote
Applicare
le due ruote senza freno sul lato sinistro del fondo del carrello. Applicare le due ruote con il freno sul lato
destro del fondo del carrello.
in Gruppen ein.
FR
DE
IT
GB
NL
ANMÄRKNINGAR: Studera först monteringsdiagrammet och identifiera separata delar i grupper.
Vissa monteringssteg måste utföras av två personer.
1.
Montera hjulen
Montera två hjul utan broms på hjulhållaren på vänstra sidan av vagnens undersida. Och montera två hjul med broms på
hjulhållaren på högra sidan av vagnens undersida.
SE
H
UOMIOITA: Tutustu ensin kokoonpanokaavioon ja erottele osat ryhmiksi.
Joissakin kokoonpanon vaiheissa tarvitaan kahta henkilöä.
1.
Asenna kalustepyörät
Asenna kaksi jarrutonta kalustepyörää kärryn alustan vasemmalle puolelle. Asenna kaksi jarruilla varustettua
kalustepyörää kärryn alustan oikealle puolelle.
FI
NOTAS: En primer lugar estudie el esquema de montaje y luego identifique las piezas separadas en grupos.
Para algunos pasos del montaje se necesitan dos personas.
1.
Instale las ruedecillas
Instale dos ruedecillas sin freno en el asiento de carrito del lado izquierdo del fondo del carro. E instale dos ruedecillas
con freno en el asiento de carrito del lado derecho del fondo del carro.
ES
NOTAS: Primeiro estude o diagrama de montagem para em seguida identificar partes separadas em grupos.
Alguns passos da montagem requerem duas pessoas.
1. Instalar Rodízios
Ins
tale dois Rodízios sem travão no Banco do Carro do lado esquerdo da base do carrinho. E instale dois Rodízios com travão no Banco
do Carro do lado direito da base do Carrinho.
PT
OPMERKINGEN: Bestudeer eerst het montageschema en verdeel de losse onderdelen vervolgens in groepen.
Voor enkele van de montagestappen zijn twee mensen nodig.
1. Plaatsen van de zwenkwielen
Plaats twee zwenkwielen zonder rem aan het bevestigingspunt aan de linkerkant van de bodem van de kar. En plaats
twee zwenkwielen met rem aan het bevestigingspunt aan de rechterkant van de bodem van de kar.
BEMÆRKNINGER: Studer monteringsdiagrammet først, saml herefter de enkelte dele i grupper.
Nogle monteringstrin kræver to personer.
1. Monter møbelhjul
Monter to møbelhjul uden bremser på vognsædet på venstre side af vognbunden.
DK
ASSEMBLY
54
3.
Install Trolley Doors and Door Handles.
GB
DE
IT
NL
SE
FI
PT
DK
ES
NO
FR
Installez les portes du chariot et les poignées des por tes.
Wagentüren und -türgriffe installieren.
Installare gli sportelli del carrello e le maniglie delle por te.
Montera vagnens luckor och luckhandtagen.
Ins
tale las puertas de carrito y los tiradores de
puerta.
Plaats de deuren van de kar en de deurgrepen.
Montera vagnens luckor och luckhandtagen.
Instale Portas no Carrinho e Maçanetas.
Monter vogndøre og dørhåndtag.
Monter trolleydører og dørhåndtak.
Phillips Head Screw
3/16" x 1/2"
Qty. 4
"A"
"B"
Phillips Head Screw
M3 x 10
Qty. 8
Flange Nut : M3
Qty.8
4.
Phill
ips Head Screw
3/16" x 3/8"
Qty. 8
Flange Nut : 3/16"
Qty.8
DE
IT
NL
SE
FI
PT
DK
ES
NO
GB
Install Trolley Side Panels.
FR
Installez les panneaux latéraux du chariot.
Wagenseitenteile installieren.
Installare i pannelli laterali del carrello.
Plaats de zijpanelen van de kar.
Montera vagnens sidopaneler.
Instale los paneles laterales de carrito.
Asenna vaunun sivupaneelit.
Instale Painéis Laterais no Carro.
Monter vognsidens paneler.
Monter sidepaneler på trolley.
56
3B
4B
3B
4B
GB
DE
IT
NL
FI
PT
DK
ES
NO
Install Trolley Rear Panel and Cart Bracket, Front.
5.
FR
de chariot avant.
Installez le panneau arrière du chariot et le support
SE
Installieren Sie die Wagenrückwand und die
vordere Wagenhalterung.
Installare il pannello posteriore e la staffa del carrello,
parte anteriore.
Plaats het achterpaneel en de verbindingsbalk aan
de voorkant.
Montera vagnens bakpanel och främre vagnsfäste.
Asenna vaunun takapaneeli ja etukiinnike.
Instale el panel trasero de carrito y el soporte de car ro,
delantero.
Instale Painel Traseiro do Carro e Suporte de Carri nho,
Frente.
Monter vognens bagpanel og vognbeslag, front.
Monter bakpanel på trolley og vognbrakket, foran.
Phillips Head Screw
3/16" x 3/8"
Qty .
Flange Nut :
3/16" Qty. 8
8
front
back
front
6.
Install Separation Panel
Note: Do not fully tighten the 4 screws attaching the "Separation Panel (item #46)"
to the trolley legs until the BBQ head has been installed.
GB
DE
IT
NL
FR
SE
Inst
a
l
l
ez le panneau de séparation
Remarque : Ne serrez pas à fond les 4 vis fixant le “panneau de séparation (art. 46)aux pieds
du chariot tant que la tête du BBQ n'est pas installée.
Installieren Sie die Trennplatte.
Hinweis: Ziehen Sie die 4 Schrauben, welche die Trennplatte (Teil-Nr. 46) an den Wagenbeinen
befestigen, nicht fest, bis der Grillaufbau installiert ist.
Installare il pannello di separazione
Nota: Non serrare completamente le 4 viti che fissano il "Pannello di separazione (parte # 46)" sulle gambe del
carrello fino a quando non è stato installata la parte superiore del barbecue.
Plaats het scheidingspaneel
Let op: Draai de 4 schroeven die hetscheidingspaneel (item #46) aan de poten van de kar bevestigen
niet te strak aan tot de BBQ volledig gemonteerd is.
M
onter
a delningspanelen
Notera: Dra inte åt de 4 skruvarna som fäster "delningspanelen (del #46)" vagnens ben helt
innan grillens huvud har monterats.
Asenna erotuspaneeli.
Huomaa: Kiristä neljä ruuvia, jotka kiinnittävät erotuspaneelin (osa 46) vaunun jalkoihin, lopullisesti
vasta kun grillin yläosa on asennettu.
FI
ES
Instale el panel de separación
Instale o Painel de Separação
Nota: Não aperte completamente os 4 parafusos que prendem o "
Painel de Separação (item #46)" às
pernas do carro até a cabeça da BBQ ter sido instalada.
PT
57
Nota: No apriete totalmente los 4 tornillos que conectan el "Panel de separación (elemento #46)" a las
patas de carrito hasta que se haya instalado el cabezal de barbacoa.
.
.
.
.
.
.
.
DK
Monter separationspanel
Bemærk: Spænd ikke de 4 skruer, der fastgør "separationspanelet (del #46) til vognbenene, helt indtil grillen
er helt samlet.
Monter separasjonspanel
Merknad: Ikke stram til de fire skruene som fester "separasjonspanelet (post # 46)" til vognbena inntil grillhodet
er montert.
NO
Phillips Head Screw
3/16 "x 3/8"
Qty. 8
Flange Nut : 3/16"
Qty.4
GB
DE
IT
NL
FI
PT
DK
ES
NO
FR
SE
7.
Install Barbecue Head to Trolley.
Note: This step requires two people.
Ins
tallez la tête du barbecue sur le chariot.
Remarque : Cette étape nécessite deux personnes.
Ins
tallieren Sie den Grillaufbau auf dem Wagen.
Hinweis: Für diesen Schritt benötigen Sie zwei Personen.
Installare la parte superiore del barbecue sul carrello.
Nota: Questo passaggio richiede due persone.
Plaats de BBQ op de kar.
Let op: Voor deze handeling zijn twee mensen nodig.
nstalleragrillenshuvudpåvagnen.
Notera:Dettamåsteutförasavtpersoner.
Asenna grillin yläosa vaunun päälle.
Huomaa: Tässä vaiheessa tarvitaan kahta henkilöä.
Instale el cabezal de barbacoa en el carrito.
Nota: Para este paso se necesitan dos personas.
Instale a Cabeça da Churrasqueira ao Carro.
Nota: Este passo necessita de duas pessoas.
Monter grilloverdelen til vognen.
Bemærk: Dette trin kræver to personer.
Monter trolleyhodet trallen.
Merknad: Dette trinnet krever to mennesker.
Phillips Head Screw
1/4" x 3/8"
Qty. 8
58
front
front
front
back
.
.
FI
Asenna rasva-astia.
VAROITUS: Jos rasva-astiaa ei asenneta, kuumaa rasvaa valuu grillin alaosasta ja se aiheuttaa
tulipalon tai omaisuusvahingon vaaran.
ES
Instale el recipiente de grasa.
ADVERTENCIA : Si no se instala la bandeja de grasa, la grasa caliente goteará desde el fondo
de la parrilla con el riesgo de tener un incendio o daños a la propiedad.
PT
Instale o Receptáculo de Gordura
AVISO : A não instalação do tabuleiro de recolha de gordura provocará a queda da gordura
quente para o fundo do grelhador com risco de incêndio ou danos materiais.
DK
Monter fedtopsamleren.
ADVARSEL : Hvis ikke fedtbakken monteres, vil der dryppe varmt fedt fra bunden af grillen,
som kan forårsage brand og materiel skade.
NO
Monter fettbeholder.
ADVARSEL : Unnlatelse av å montere fettskålen vil føre til at varmt fett drypper fra bunnen av
grillen. Dette gir risiko for brann eller materielle skadder.
10.
Hose connection
To prevent the risk of cross threading the connection finger tighten first. Then tighten securely with a
spanner.
Do not use thread sealant tapes or similar products on this connection.
Leak check before operating the appliance, refer page 2.
GB
Raccord du tuyau
Pour éviter le risque de faux filetage, vérifiez avant de serrer le raccord. Ensuite, serrez fermement avec une clé.
N'utilisez pas de mastic pour raccords filetés ni de produits similaires sur ce raccord.
Faites un essai de fuite avant d'utiliser l'appareil, voir page 7.
FR
Schlauchanschluss
Um das Verkanten der Verbindung zu vermeiden, ziehen Sie die Verbindung zuerst mit den Fingern an.
Ziehen Sie sie dann mit einem Schraubenschlüssel sicher fest.
Verwenden Sie für diese Verbindung kein Gewindedichtband oder ähnliche Produkte.
Überprüfen Sie das Gerät auf Lecks, bevor Sie es in Betrieb nehmen, siehe Seite 11.
DE
Attacco del tubo
Per evitare il rischio di danneggiare il collegamento, stringere prima a mano. Poi serrare con una chiave.
Non utilizzare nastri sigillanti o prodotti similari su questo collegamento.
Controllare la presenza di perdite prima di utilizzare l'apparecchio, vedere pagina 15.
IT
60
Grease Receptacle
.
.
.
.
.
Aansluiting slang
Om te voorkomen dat de aansluiting scheef vastgedraaid wordt, draait u deze eerst handvast. Draai
deze vervolgens vast met een moersleutel.
Gebruik geen afdichtingstape of gelijksoortige producten voor deze aansluiting.
Controleer op lekkage voor u het apparaat gebruikt, zie pagina 19.
NL
SE
Letkuliitäntä
Jotta liitin ei mene väärille kierteille, kiristä se ensin sormin. Kiristä se sitten tiukkaan lenkkiavaimella.
Älä käytä tiivistenauhoja tai muita vastaavia tuotteita tässä liitännässä.
Tee vuototarkistus ennen laitteen käyttöä, katso sivua 27.
FI
Conexión de mangueras
Para evitar que las roscas se crucen, apriete primero a mano. Luego apriete firmemente con una llave plana.
ES
En esta conexión no utilice cintas selladoras de rosca ni productos similares.
Antes de poner en funcionamiento el aparato compruebe si hay fugas, consulte la página 31.
Ligação da mangueira
Para evitar o risco de instalação transversal da ligação à mão aperte primeiro. Em seguida, aperte
firmemente com uma chave inglesa.
Não utilize fitas vendantes de rosca ou produtos semelhantes nesta ligação.
Verifique se existem fugas antes de utilizar o dispositivo, consulte a página 35.
PT
Slangetilslutning
For at undgå risiko for krydsning, skru tilslutningen først fast med fingrene Spænd godt efter med en
skruenøgle.
Brug ikke pakningstape eller lignende i denne samling.
Kontroller for lækager inden ibrugtagning af apparatet, se side 39.
DK
Slangekobling
For å unngå risikoen for tverrgjenging, du stramme til forbindelsen for hånd først. Stram til deretter
skikkelig med en skiftenøkkel.
NO
Slanganslutning
Dra åt med fingerkraft först, för att förhindra risken för snedgängning. Dra sedan åt ordentligt
med en nyckel.
Använd inte gängtätningstejp eller liknande produkter på denna anslutning.
Kontrollera att det inte finns några läckor. Se sida 23.
61
Ikke bruke tetningsteip eller lignende produkter på denne tilkoblingen.
Utfør en lekasjesjekk før du bruker produtet, se side 43.
.
.
.
.
.
.
.
VAROITUS
1.Älä peitä koko pintaa yhtenäisillä levyillä, sillä tämä heikentää kypsennyskykyä ja
polttimet voivat sammua, mistä seuraa vaaratilanne.
Huomaa: Kypsennysritilät pitää asentaa liekinvaimenninten päälle. Kypsennysritilät pitää
asentaa liekinvaimenninten päälle.
FI
Asenna kypsennysosat.
2.Tällöin kaasulaitteen hyväksyntä kumoutuu ja takuu ei ole voimassa.
Ritilä varmistaa riittävän ilmanvaihdon, jotta grilli voi toimia turvallisesti.
3.Kun säiliö on kiinnitetty, sen venttiilin pitää osoittaa vaunun oikeaan etuosaan.
Jos säiliötä ei asenneta oikein, kaasuletku saattaa vaurioitua käytön aikana, mistä voi
seurata tulipalon vaara.
Nota: Las rejillas de cocción deben colocarse sobre los difusores de calor de llama.
Las rejillas de cocción deben colocarse sobre los difusores de calor de llama.
ES
Instale los componentes de cocción.
2.Si se incumplen las homologaciones de gas la garantía quedará invalidada.
La parrilla proporciona la ventilación necesaria para que la barbacoa funcione con
seguridad.
3.La válvula de la bombona debe mirar a la derecha delante del carro una vez
conectado el depósito.
Si no se instala correctamente la bombona, la manguera de gas se puede dañar
durante el funcionamiento, lo que supone riesgo de incendio.
1.Não cubra toda a superfície de cozedura com placas sólidas, pois isso irá
resultar num mau desempenho de cozedura, ou os queimadores podem sair,
criando uma situação perigosa.
Nota: As grelhas de cozinhar devem estar localizadas sobre os dom
adores de chamas.
As grelhas de cozinhar devem estar localizadas sobre os domadores de chamas.
PT
Instalar Componentes de Cozinha.
2.Se violar a aprovação do gás e a sua garantia será anulada.
O grelhador fornece a ventilação necessária para que a churrasqueira funcione
em segurança.
3.A válvula da botija deve estar virada para a frente direita do carro desde que a
botija esteja ligada.
A não instalação correcta da botija pode danificar a mangueira em funcionamento,
resultando no risco de incêndio.
1.
Overdæk ikke hele grilloverfladen med faste plader, da dette vil resultere i et
dårligt grillresultat, eller brænderne vil slukkes og derved skabe en farlig situation.
Bemærk: Grillristene skal placeres over flammedæmperne. Grillristene skal placeres over
flammedæmperne.
DK
Montering af grillkomponenter.
2.
Du vil overtræde gasgodkendelsen og din garanti vil blive annulleret garanti vil
blive annulleret.
3.Gasflaskens lukkeventil skal vende mod vognens højre forside, når den er monteret.
Hvis ikke gasflasken monteres korrekt kan det beskadige gasslangerne under brug,
resulterende i en risiko for brand.
Grillen giver den nødvendige udluftning, der er nødvendig for at grillen fungerer
sikkert.
ADVARSEL
ADVARSEL
AVISO
1.No cubra toda la superficie de cocción conplanchas sólidas, ya que esto tendría
como resultado malas prestaciones de cocción, o los quemadores podrían salirse,
creando una situación peligrosa.
64
67
Pre-heating: Operated the BBQ with the hood closed with all burners on high for 10-15mins
Cooking: Turn burners to the low setting. The burners can then be adjusted to the required cooking temperature, DO NOT exceed 250C.
NOTE: Exceeding 250C for extended times may cause damage to the BBQ.
Cuisiner avec le capot fermé
Préchauffage: Allumer le barbecue à puissance maximale, fermer le capôt et laisser chauffer pendant 10-15 minutes Cuisson: Régler les brûleurs
a la basse température ou a la température désirée, ne pas dépasser 250C.
NOTE: Le dépassement de 250C pendant une durées prolongées peut endommager le barbecue.
KOCHEN mit geschlossener Haube
Vorwärmen : Bei Betrieb mit der geschlossenen Haube den Grill mit allen Brennern für 10-15min auf höchste Stufe einstellen.
Kochen : Schalten Sie die Brenner auf eine kleinere Einstellung. Die Brenner können dann auf die gewünschte Kochtemperatureingestellt werden.
Die Temperatur darf dabei NICHT die 250°C überschreiten!
HINWEIS: Das Überschreiten von 250°C für längere Zeit, kann zu Schäden am Grill führen!
GB
FR
DU
COOKING WITH THE HOOD CLOSED
Pre-heating: Operated the BBQ with the hood closed with all burners on high for 10-15mins
Cooking: Turn burners to the low setting. The burners can then be adjusted to the required cooking temperature, DO NOT exceed 250C.
NOTE: Exceeding 250C for extended times may cause damage to the BBQ.
COCCIÓN CON LA TAPA CERRADA
Precalentamiento: Ponga en marcha la barbacoa con la tapa cerrada y todos los quemadores encendidos al máximo durante 10-15 min.
Cocción: ponga los quemadores al mínimo. Los quemadores pueden ajustarse a la temperatura de cocción que se desee. NO supere los 250 °C.
NOTA: Si se superan los 250 °C durante mucho tiempo se podría dañar la barbacoa.
GRILLA MED LUCKAN STÄNGD
Förvärmning: Kör grillen med luckan stängd med alla brännare inställda på hög i 10-15 minuter Grillning: Vrid brännarna till inställningen låg.
Brännarna kan sedan justeras till önskad grilltemperatur. ÖVERSKRID INTE 250 °C.
NOTERA: Om 250 °C överskrids under en längre tid kan grillen skadas.
COZINHAR COM A TAMPA FECHADA
Pré-aquecimento: Opere o BBQ com a tampa fechada e com todos os queimadores no máximo durante 10 a 15 minutos.
Cozinhado: Coloque os queimadores para o mínimo. Os queimadores poderão então ser ajustados para a temperatura de cozinha adequada,
NÃO excedendo os 250 Graus.
NOTA: Exceder os 250 Graus durante longos períodos de tempo poderá causar danos no BBQ.
KYPSENTÄMINEN KUPU SULJETTUNA
Esilämmitys: Käytä grilliä kupu suljettuna ja kaikki polttimet enimmäisasennossaan 10–15 minuutin ajan.
Kypsentäminen: Käännä polttimet matalaan asentoon. Tämän jälkeen polttimilla voidaan säätää haluttu kypsennyslämpötila. ÄLÄ YLITÄ 250 °C.
HUOMAA: Jos lämpötila ylittää 250 °C pitkään, seurauksena voi olla grillin vaurioituminen.
COTTURA CON IL COPERCHIO CHIUSO
Pre-riscaldamento: Barbecue con il coperchio chiuso con tutti i bruciatori sul livello alto per 10-15min
Cottura: Posizionare i bruciatori sul livello basso. I bruciatori possono essere regolati per la temperatura di cottura desiderata, NON superare i 250 °C.
NOTA: Il superamento dei 250 °C per un tempo prolungato può causare danni al barbecue.
TILBEREDNING MED LUKKET GRILLTREKK
Forvarming: Bruk grillen med grilltrekken lukket og alle brennerne på høy intensitet i 10-15 minutter
Tilberedning: Sett brennerne til en lav innstilling. Brennerne kan justeres til ønsket steketemperatur. Overskrid IKKE 250 °C.
MERK: Hvis du overskrider 250 °C over lengre tid, kan dette føre til skade på grillen.
EN
IT
NOR
ES
SW
RT
FI
Tilberedning: Drej brænderne til lav. Brænderne kan derefter indstilles til påkrævet tilberdningstemperatur. Temperaturen må ikke
overskride 250 °C.
VIGTIGT: Hvis temperaturen kontinuerligt overskrides 250 °C beskadiges grillen.
DK
NL: Koken met gesloten kap
Voorverwarmen: Verwarm de grill voor door de branders 10 à 15 minuten op Hi te zetten.
Koken: Draai de branders naar Lo. De branders kunnen aangepast worden naar de vereiste temperatuur. Overschrijd de 250° C niet.
Opmerking: De grill kan beschadigen als er vaak over de 250° C gekookt wordt.
TILBEREDNING MED LUKKET LÅG
Opvarmning: Forvarm grillen med låget lukket og med alle brænderne indstillet på høj i 10-15 min.
NL
/