Bosch MCP30 serie El manual del propietario

Categoría
Cocina
Tipo
El manual del propietario
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
ar
MCP30../MCP35..
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-
ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter-
küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild 1
a Motoreinheit
b Behälter, Fassungsvermögen 0,8 l
c Siebkorb
d Presskegel
e Deckel
f unterer Siebeinsatz (nur MCP35..)
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr
Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und
Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie
werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Presskegel/Antrieb nicht manuell antreiben.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem
Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder im
Fehlerfall. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. Austausch einer
beschädigten Zuleitung, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden. Das Gerät nicht
in Flüssigkeit tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Bedienen
Vorbereiten
Einzelteile vor dem ersten Gebrauch reinigen.
Kabel abwickeln.
Gerät auf glatten und sauberen Untergrund
stellen.
Gerät zusammensetzen (Bild 1):
Behälter auf Motoreinheit aufsetzen und im
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.
Siebkorb einlegen und unter leichtem
Druck drehen, bis er vollständig am
Behälter anliegt.
Presskegel aufsetzen.
Auspressen
Halbierte Zitrusfrüchte auf den Presskegel
drücken und festhalten. Die Zitruspresse läuft
an, wenn mit dem Pressgut auf den
Presskegel gedrückt wird (Bild 2).
Hinweis:
Presskegel kann sich im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Drehrichtung kann während
des Auspressens wechseln.
Bei zu starkem Druck bleibt der Presskegel stehen.
Druck verringern, bis der Presskegel wieder
anläuft.
Zum Ausschalten den Druck auf den
Presskegel verringern. Zitruspresse schaltet
automatisch ab.
Vollen Siebkorb entleeren.
Hinweis nur für MCP35..:
Durch Drehen des unteren Siebeinsatzes (f) kann
der Fruchtfleischgehalt des Saftes beeinflusst
werden. Kleiner Spalt bedeutet weniger
Fruchtfleisch (Bild 1a), aber auch geringerer
Durchfluss.
Unteren Siebeinsatz verstellen bzw. entfernen,
wenn mehr Saft benötigt wird.
Zum Reinigen den Siebkorb auseinander nehmen.
Beim Zusammensetzen auf richtige Position der
Teile achten (Bild 1b).
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉíëÉáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Reinigen und Pflegen
^ÅÜíìåÖ>
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=âååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK=
jçíçêÉáåÜÉáí=åáÅÜí=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉåK
hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉå>
Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Sofort abtrocknen.
Behälter, Siebkorb, Siebeinsatz, Presskegel
und Deckel sind spülmaschinengeeignet.
Aufbewahren
Zitruspresse zusammensetzen und Deckel
auflegen.
Kabel im Uhrzeigersinn aufwickeln (Bild 3).
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem
das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden Sie auf der
Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
This appliance is designed for processing normal
household quantities in the home or similar
quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
employee kitchens in shops, offices, agricultural
and other commercial businesses, as well as use
by guests in boarding houses, small hotels and
similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities
of food for domestic use. Please keep the Instruc-
tions for Use in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always
include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. 1
a Motor unit
b Container, capacity 0.8 l
c Strainer basket
d Pressing cone
e Lid
f Lower filter insert (MCP35.. only)
Safety Information
Risk of injury
Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the rating
plate.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Do not allow persons (also children) with restricted
physical sensory perception or mental abilities or
with lack of experience and knowledge to operate
the appliance unless they are supervised or have
been instructed in the use of the appliance by
somebody who is responsible for their safety.
Do not move press cone/drive manually.
Always pull out the mains plug after using the
appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room or if a fault occurs.
Do not use if the cord or appliance is damaged.
de
Änderungen vorbehalten.
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=
vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
en
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Repairs to the appliance, such as replacing
a damaged power cord, may be carried out by
our customer service only. Do not immerse the
appliance in liquid or place under running water.
Operating the appliance
Preparation
Clean the individual components before using
for the first time.
Unwind the power cord.
Place the appliance on a smooth,
clean surface.
Assemble the appliance (Fig. 1):
Place the container on the motor unit and
rotate in a clockwise direction until it locks
into position.
Insert the strainer basket and rotate gently
until it is situated fully on the container.
Attach the pressing cone.
Pressing fruit
Press halved citrus fruit onto the pressing cone
and hold fruit in position. The citrus press starts
running when the fruit is pressed onto the
pressing cone (Fig. 2).
Note:
The pressing cone may rotate in a clockwise or
anti-clockwise direction. The direction of rotation
may change while the fruit is being pressed.
If excessive pressure is applied, the pressing cone
stops. Reduce the pressure until the pressing cone
restarts.
To switch off the appliance, reduce the
pressure on the pressing cone. The citrus
press switches off automatically.
Empty the full strainer basket.
MCP35.. only:
The fruit pulp content of the juice can be affected
by rotating the lower filter insert (f). A narrower gap
means less fruit pulp (Fig. 1a), but also a slower
flow rate.
If more juice is required, adjust or remove the lower
filter insert.
Dismantle the strainer basket before cleaning.
When re-assembling the strainer basket, ensure
that the parts are in the correct position (Fig. 1b).
Cleaning and servicing
t~êåáåÖ>
pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
aç=åçí=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉêK
aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê>
Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid.
Dry immediately.
The container, strainer basket, filter insert,
pressing cone and lid are dishwasher-proof.
Storage
Assemble the citrus press and attach the lid.
Wind up the power cord in a clockwise
direction (Fig. 3).
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste Electrical
and Electronic Equipment – WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of
waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are
as defined by our representative in the country
in which it is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the dealer
from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
en
Subject to alterations.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non pro-
fessionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer
comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-
cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d’entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation
par les clients de pensions, petits hôtels
et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités
de préparations culinaires courantes et pour
des durées de service normales.
Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez
sa notice d’utilisation.
Vue d'ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
Figure 1
a Bloc moteur
b Récipient, contenance 0,8 l
c Panier filtre
d Cône
e Coiffe
f Passoire inférieure (MCP35... seulement)
Consignes de sécurité
Risque de blessure !
Risque d’électrocution!
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant sur
la plaque signalétique.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne
détenant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil,
sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette
opération ou si la personne responsable de leur
sécurité leur a fourni des instructions relatives
à son utilisation.
N'entraînez pas manuellement le cône de
pressage / le mécanisme.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
après chaque utilisation, avant chaque nettoyage,
lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne.
Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Les réparations sur l’appareil comme par ex.
le remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé sont exclusivement réservées à notre
service après-vente, ceci afin d’éviter tous risques.
Ne plongez jamais l’appareil dans des liquides et
ne le maintenez pas non plus sous l’eau du robinet.
Utilisation
Préparatifs
Nettoyez les pièces détachées de l’appareil
avant de les utiliser pour la première fois.
Déroulez le cordon d’alimentation.
Posez l’appareil sur une surface lisse
et propre.
Assemblez l’appareil (fig. 1).
Posez le récipient sur le bloc moteur
puis tournez le premier dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
encrante.
Insérez le panier-filtre puis imprimez-lui une
rotation tout en appuyant légèrement, ceci
jusqu’à ce qu’il applique entièrement
contre le récipient.
Posez le cône par dessus.
Presser des agrumes
Appliquez la moitié d’un agrume sur le cône
du presse-agrumes, puis maintenez-le
fermement. Le presse-agrumes démarre
lorsque vous appuyez ce fruit sur le cône
(fig. 2).
Remarque:
Le cône de pressage peut tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre ou en sens inverse.
Le sens de rotation peut s’inverser en pleine
opération de pressage.
Si vous appuyez trop fortement sur le cône, celui-
ci s’immobilise. Réduisez la pression pour que
le cône puisse redémarrer.
Pour éteindre le presse-agrumes, réduisez
la pression exercée sur le cône.
L’appareil s’éteint automatiquement.
Videz le panier-filtre une fois plein.
Remarque, pour le MCP35... uniquement :
Le fait de tourner la passoire inférieure (f) permet
d’influer sur la teneur du jus en pulpe.
Des fentes étroites signifient moins de pulpe
dans le jus (fig. 1a), mais aussi un moindre
débit de pressage.
fr
s çìë=îÉåÉò =ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ =åçìîÉä=~éé~ êÉáä=
_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéí Éê=éçì ê=ìå=~ éé~êÉ áä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=É í=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=t ÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=
ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Modifiez le réglage de la passoire inférieure ou
enlevez-la lorsque vous avez besoin d'une plus
grande quantité de jus.
Pour nettoyer, démontez le panier filtre.
Lorsque vous remontez les pièces, veillez
à ce qu’elles se trouvent dans la bonne
position (fig. 1b).
Nettoyage et entretien
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK
kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
éäçåÖÉò à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äÛÉ~ìK
kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=>
Essuyez l’unité moteur avec un chiffon
humide ; si nécessaire, utilisez un peu de
liquide vaisselle. Séchez immédiatement.
Le récipient, le panier-filtre, la passoire, le cône
de pressage et le couvercle peuvent aller
au lave-vaisselle.
Rangement
Réassemblez le presse-agrumes puis posez
son couvercle par dessus.
Enroulez le câble dans le sens des aiguilles
d’une montre (fig. 3).
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire
de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage
des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans le pays
où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil fournira les
modalités de garantie sur simple demande
de votre part. En cas de recours en garantie,
veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione
di quantità usuali per la famiglia o per impieghi
non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico compren-
dono ad es. l’impiego cucine per il personale
in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende
di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti
di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi
di lavoro usuali nell’attività domestica.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
Figura 1
a Motore
b Contenitore, capacità 0,8 l
c Cestello-filtro
d Cono di spremitura
e Coperchio
f Filtro inferiore (solo MCP35..)
Istruzioni di sicurezza
Pericolo ferite
Pericolo di scarica elettrica
edincendio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando
i dati della targhetta d’identificazione.
Tenere l’apparecchio fuori della portata dei
bambini. Impedire ai bambini di giocare con
l'apparecchio.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone
(anche bambini) con ridotta percezione sensoriale
o ridotte capacità mentali oppure con carenti
esperienze e conoscenze, a meno che non siano
sorvegliate o non siano state istruite all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Non azionare manualmente il cono di spremitura/
l'ingranaggio.
fr
Sous réserve de modifications.
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ =ìäíÉêáçêá=
áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=
ëáíç=fåíÉêåÉ íK
it
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di
allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso
di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimenta-
zione e l’apparecchio stesso non presentano
danni.
Le riparazioni all’apparecchio, come p. es.
la sostituzione del cavo d’alimentazione
danneggiato, devono essere eseguite solo dal
nostro servizio assistenza clienti. Non immergere
l’apparecchio in liquidi né metterlo sotto acqua
corrente.
Uso
Preparazione
Prima di usare l’apparecchio la prima volta,
pulire le singole parti.
Svolgere il cavo.
Disporre l’apparecchio su una base piana
e pulita.
Montare l’apparecchio (figura 1):
Mettere il contenitore sul motore e ruotarlo
in senso orario fino all’arresto.
Inserire il cestello-filtro e ruotarlo con
leggera pressione, finché non aderisce
completamente al contenitore.
Applicare il cono di spremitura.
Spremere
Premere e mantenere premuti sul cono
di spremitura gli agrumi tagliati a metà.
Lo spremiagrumi si avvia spingendo i pezzi
da spremere sul cono di spremitura (figura 2).
Avvertenza:
Il cono di spremitura può girare in senso orario
o in senso antiorario. Il senso di rotazione può
cambiare durante la spremitura.
Se si preme troppo forte il cono di spremitura
si ferma. Ridurre allora la pressione finché il cono
di spremitura non ricomincia a girare.
Per spegnere ridurre la pressione sul cono
di spremitura. Lo spremiagrumi si spegne
automaticamente.
Vuotare completamente il cestello filtro pieno.
Avvertenza solo per MCP35…:
Ruotando il filtro inferiore (f) si può influenzare
il contenuto di polpa di frutta nel succo.
Fessura piccola significa meno polpa di frutta
(figura 1a), ma anche minore fluidità.
Spostare o rimuovere il filtro inferiore per ottenere
più succo.
Per la pulizia smontare il cestello-filtro.
Per il montaggio rispettare la corretta posizione
delle parti (figura 1b).
Pulizia e cura
^ííÉåòáçåÉ>
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK
kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
kçå áããÉêÖÉêÉ áä ãçíçêÉ=åÉääÛ~Åèì~K
kçå=éìäáêÉ=Åçå=~éé~êÉÅÅÜá=~=î~éçêÉK
Pulire il motore con un panno umido,
se necessario usare poco detersivo per piatti.
Asciugarlo subito.
Contenitore, cestello-filtro, filtro inferiore,
cono di spremitura e coperchio sono lavabili
in lavastoviglie.
Conservazione
Montare lo spremiagrumi ed applicare
il coperchio.
Avvolgere il cavo in senso orario (figura 3).
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo
per un recupero e riciclaggio degli
apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante
nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale
è stato acquistato l’apparecchio, è sempre
ben disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare il documento
di acquisto
it
Con riserva di modifiche.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden
die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke
bedrijven, evenals het gebruik door gasten
van pensions, kleine hotels en soort-gelijke
woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer-
kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in
het huishouden. De gebruiksaanwijzing bewaren
a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als
u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1
a Motorblok
b Opvangbakje inhoud 0,8 l
c Zeefbakje
d Perskegel
e Deksel
f onderste zeef (uitsluitend bij MCP35..)
Veiligheidsvoorschriften
Verwondingsgevaar
Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het typeplaatje.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door personen
(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke
waarneming of geestelijke vermogens, of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis,
tenzij deze onder toezicht staan van of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Perskegel/aandrijving niet met de hand bewegen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik
van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt,
wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing
optreedt. Gebruik het apparaat uitsluitend indien
het aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen.
Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan
het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een
beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden
uitgevoerd door een deskundige. Het apparaat niet
onderdompelen in vloeistof of onder stromend
water houden.
Bedienen
Voorbereiden
De afzonderlijke onderdelen reinigen voordat
u ze voor het eerst gebruikt.
Kabel afwikkelen.
Het apparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
Het apparaat in elkaar zetten (Afb. 1).
Opvangbakje op het motorblok zetten en
met de klok mee draaien tot het vastklikt.
Zeefbakje aanbrengen en met lichte druk
draaien tot het volledig tegen het
opvangbakje ligt.
Perskegel aanbrengen.
Uitpersen
Gehalveerde citrusvrucht op de perskegel
drukken en vasthouden. De citruspers gaat
lopen wanneer er een vrucht op de perskegel
wordt gedrukt. (Afb. 2).
N.B.:
De perskegel kan met de klok mee of tegen de klok
in draaien. De draairichting kan veranderen tijdens
het uitpersen.
Als er te hard wordt gedrukt, blijft de perskegel
stilstaan. Verminder de druk tot de perskegel weer
gaat draaien.
Uitschakelen: de druk op de perskegel
verminderen. De citruspers schakelt zichzelf
automatisch uit.
Het volle zeefbakje leegmaken.
Aanwijzing uitsluitend voor MCP35..:
Door de onderste zeef (f) te draaien kunt u bepalen
hoeveel vruchtvlees er in het sap komt. Een kleine
opening betekent weinig vruchtvlees (Afb. 1a),
maar ook een verminderde doorstroming.
De onderste zeef draaien of verwijderen als u meer
sap wenst.
Het zeefbakje uit elkaar nemen om het te reinigen.
Let bij het in elkaar zetten op de juiste positie van
de onderdelen (Afb. 1b).
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí= ì=ÖÉâçòÉå= îççê= ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=
jÉÉê áåÑçêã ~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇ ìÅíÉå=îáåÇí=
ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Reiniging en onderhoud
^ííÉåíáÉ>
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=
eÉí=ãçíçêÄäçâ=åáÉí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉåK
dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉå>
De motoreenheid afvegen met een vochtige
doek, indien nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken en direct afdrogen.
Opvangbakje, zeefbakje, zeef, perskegel en
deksel kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Opbergen
Citruspers in elkaar zetten en het deksel
aanbrengen.
Kabel met de klok mee opwikkelen. (Afb. 3)
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele
EU een kader voor de terugname en
recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op de
garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen
eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger,
på kontorer, i landbrugsmæssig og anden
erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små
hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet
betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til
mængder og tider, som er almindelige i en normal
husholdning. Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
Billede 1
a Motorenhed
b Beholder, volumen: 0,8 l
c Sikurv
d Pressekegle
e Låg
f Nederste siindsats (kun MCP35..)
Sikkerhedsanvisninger
Kvæstelsesfare
Fare for elektrisk stød!
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet.
Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under
opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen af en
person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Pressekegle/motorenhed må ikke bevæges
manuelt.
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Benyt kun apparatet, når apparat og ledning
er i orden.
Ved beskadigelse af den elektriske ledning må
denne kun udskiftes af vor kundeservice for at
undgå skader. Dyp aldrig citruspressen i vand.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
qáääóââ É=ãÉÇ=â›ÄÉí=~ Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~ í=
Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp` eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=
éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK
da
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
Forberedelse
Rengør alle apparatets dele, før det tages
i brug første gang.
Træk ledningen ud.
Stil apparatet på et glat og rent underlag.
Sådan samles apparatet (Billede 1):
Sæt beholderen på motorenheden og drej
den mod højre indtil stop.
Læg sikurven i og drej den under let tryk,
til den sidder rigtigt i beholderen.
Sæt pressekeglen på.
Presning af frugt
Tryk de halve frugtstykker ned mod
pressekeglen og hold dem fast.
Citruspresseren går i gang, når frugten trykkes
mod pressekeglen (Billede 2).
Bemærk:
Pressekeglen kan drejes mod højre eller venstre.
Drejeretningen kan ændres under frugt-
presningen.
Pressekeglen bliver stående, hvis den udsættes for
et for stort tryk. Reducer trykket, til presse-keglen
bevæger sig igen.
Pressekeglen slukkes ved at reducere trykket
mod den. Citruspresseren slukker automatisk.
Tøm den fulde sikurv.
Henvisning til MCP35..:
Mængden af frugtkød i saften reguleres ved at
dreje på den nederste siindsats (f). Lille spalte
betyder mindre frugtkød (Billede 1a), men også
mindre gennemstrømning.
Indstil eller fjern den nederste siindsats, når der
er brug for mere saft.
Tag sikurven ud, når den skal rengøres.
Sørg for at pressen samles rigtigt (Billede 1b).
Rengøring og pleje
_Éã‹êâ>
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉë
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
aóé=áââÉ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇK
^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê>
Tør motorenheden af med en fugtig klud
og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt.
Tør den af med det samme.
Beholder, sikurv, siindsats, pressekegle og låg
kan tåle opvaskemaskine.
Opbevaring
Saml citruspresseren og sæt låget på.
Oprul ledningen (Billede 3).
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht.
retur og brug af gammelt elektrisk
og elektronisk udstyr, der gælder i hele
EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse
til reparation, hvis denne ønskes udført på
garanti. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH
apparat gå i stykker, kan indsendes til vort
serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
da
Ændringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget
bruk kan være f. eks. bruk i medar-beiderkjøkken
i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre
produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester
i pensjonater, små hoteller eller lignende
oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige
bearbeidelsestider. Bruksanvisningen må
oppbevares. Dersom du gir maskinen videre
til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
En oversikt
Brett billedsiden ut
Bilde 1
a Motorblokk
b Beholder, fyllmengde 0,8 l
c Silkurv
d Pressekjegle
e Lokk
f Nedre silinnsats (kun for MCP35...)
Sikkerhetshenvisninger
Fare for skade
Fare for strømstøt!
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med barn,
slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer
og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene
det, med mindre de har fått opplæring i bruken av
apparatet og under tilsyn av personer som er
ansvarlige for sikkerheten.
Pressekeglen/drevet kan ikke drives manuelt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver bruk,
før rengjøring, hvis du forlater rommet eller hvis det
oppstår feil. Den må kun brukes når strømkabelen
og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Reparasjoner på maskinen, f. eks. skifting av
defekt strømkabel, må kun foretas av vår kunde-
service. Maskinen må ikke dyppes ned i væsker
eller holdes under rennende vann.
Betjening
Forberedning
De enkelte delene må rengjøres før første
gangs bruk.
Vikle ut kabelen.
Sett maskinen ned på et glatt og rent underlag.
Sett maskinen sammen (bilde 1):
Sett beholderen oppå motorblokken og
drei den i klokkens retning til den stopper.
Legg inn silkurven og drei den med lett
trykk til den ligger helt på beholderen.
Sett så på pressekjeglen.
Utpressing
Trykk de halve sitrusfruktene på toppen
av pressekjeglen og hold den fast.
Sitruspressen starter når du trykker mot
kjeglen med fruktene (bilde 2).
Henvisning:
Pressekjeglen kan dreie seg både i eller imot
klokkens retning. Dreieretningen kan veksles under
pressingen.
Ved for stort trykk stopper pressekjeglen.
Dersom trykket på pressekjeglen blir mindre,
starter den igjen.
For å stoppe pressen, forringes trykket på
pressekjeglen. Den stopper så av seg selv.
Tøm ut den fulle silkurven.
Henvisning for MCP35...:
Ved å dreie på den nedre silinnsatsen (f) kan
du regulere innholdet av fruktkjøtt i saften.
Liten åpning betyr mindre fruktkjøtt (bilde 1a),
men også at det renner mindre igjennom.
Den nedre silinnsatsen kan reguleres, hhv. tas
bort dersom det trenges mere saft.
For rengjøring må silkurven tas fra hverandre.
Ved sammensettingen må det passes på at delene
sitter i rett posisjon (bilde 1b).
Rengjøring og pleie
lÄë>
lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK
fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉê=
jçíçêÄäçââÉå=ã™=áââÉ=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~ååK
fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê>
Motorblokken tørkes av med en fuktig klut,
om nødvendig kan du bruke litt oppvasksåpe.
Tørk straks av den.
Beholderen, silkurven, silinnsatsen,
pressekjeglen og lokket kan vaskes
i oppvaskmaskin.
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ= Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí= ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ áåÑçêã ~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉ ê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Oppbevaring
Sett sitruspressen sammen og sett på lokket.
Vikle kabelen sammen i klokkens retning
(bilde 3).
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2002/96/EG som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Dette direktivet angir rammen for
returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen eller
hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti-betingelser
som er oppgitt av vår representant i de respektive
land. Detaljer om disse garanti-betingelsene får
du ved å henvende deg til elektrohandelen der du
har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge
fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast
sådana mängder som är normala för ett hushåll
och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig
användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses
t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett
lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när
gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande
institutioner använder produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast sådana
mängder som är normala för ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen
följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik ut uppslaget med bilder.
Bild 1
a Motordel
b Juicebehållare/serveringskanna
rymmer 0,8 liter
c Silkorg
d Presskulle
e Lock
f Undre silinsats (finns endast på MCP35..)
Säkerhetsanvisningar
Var försiktig så att du inte skadar dig
Risk för elektriska stötar!
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är
densamma som anges på produktens typskylt.
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker
med produkten.
Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad
kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga
eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap
använda produkten utan att ha uppsikt över dem
eller att de fått instruktioner om hur produkten ska
användas av en person, som ansvarar för deras
säkerhet.
Tryck aldrig med handen på presskullen/drivuttaget.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan
du använt färdigt produkten samt vid ett eventuellt
fel. Produkten får inte användas om den eller
sladden är skadad.
no
Endringer forbeholdes.
sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâé=~î=
Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp` eK
aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=ÜÖ=âî~äáíÉíK=
jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
sv
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Skador på citruspressen, t.ex. om sladden skulle
skadas, får endast repareras av service.
Doppa aldrig citruspressens motordel i vatten
och håll den inte heller under rinnande vatten.
Montering och start
Förberedelser
Rengör de enskilda delarna före första
användningen. Torka av motordelen.
Rulla ut sladden.
Placera rmaskinen på plant och rent underlag.
Montera citruspressen enligt (bild 1).
Placera juicebehållaren på motordelen och
vrid den medurs tills den sitter fast.
Lägg i silkorgen, tryck lätt på den och vrid
den samtidigt tills den ligger an tätt mot
juicebehållaren.
Lägg presskullen i silkorgen.
Start
Skär citrusfrukterna i halvor. Tryck frukthalvan
mot presskullen och håll fast frukten.
Nu startar citruspressen (bild 2).
Obs:
Presskullen vrids med- eller moturs. Vridriktningen
kan ändras under pressning.
Om du trycker frukthalvan alltför hårt stannar
presskullen. Lätta då på trycket mot frukthalvan tills
presskullen åter roterar.
Stanna citruspressen genom att inte längre
trycka ner presskullen. Motorn stängs då
automatiskt av.
Töm silkorgen.
Gäller endast MCP35.. :
Genom att vrida på den undre silinsatsen (bild 1f)
kan du bestämma mängden fruktkött i juicen.
Smala öppningar innebär mindre mängd fruktkött
(bild 1a) men då samtidigt mindre saftmängd.
Vrid silinsatsen eller ta bort den helt om du vill öka
saftmängden.
Ta isär silkorgen för rengöring. Var noga med att
sätta ihop delarna igen på rätt sätt (bild 1b).
Rengöring och skötsel
lÄë>
jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖêáåÖëãÉÇÉäK=
açéé~=áåíÉ=ÅáíêìëéêÉëëÉåë=ãçíçêÇÉä=á=î~ííÉå>
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖê~êÉ=ëçã=
êÉåÖê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ>
Rengör motorstativet med en fuktig duk.
Använd lite diskmedel vid behov.
Vid behov kan lite diskmedel användas men
då ska det genast torkas bort.
Juicebehållare, silkorg, silinsats, presskulle och
lock kan diskas i diskmaskin.
Förvaring
Montera citruspressen sedan delarna torkat
ordentligt och sätt på locket.
Linda upp sladden medurs enligt bild 3.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2002/96/EG
om elektriska och elektroniska
hushållsprodukter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande
och återvinning av gamla produkter
inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt
produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen
rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää
esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen,
maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten
henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön
pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja
vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja
-aikoja. Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle
uudelle omistajalle.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva 1
a Moottoriosa
b Kulho, tilavuus 0,8 l
c Siivilä
d Puserrin
e Kansi
f Alempi siivilä (vain mallissa MCP35..)
Turvallisuusohjeita
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara!
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden
mukaiseen sähköverkkoon.
Ei lasten ulottuville. Älä jätä lapsia koskaan yksin,
jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti
tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi
jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat
saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka
on vastuussa heidän turvallisuudestaan.
Älä käytä puserrinta/käyttöakselia käsin pyörittäen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen,
ennen laitteen puhdistamista, kun poistut
huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika.
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto
ovat moitteettomassa kunnossa.
Laitteen saa korjata, esim. vaihtaa liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike. Älä upota laitetta veteen
tai pese sitä juoksevan veden alla.
Käyttö
Alkuvalmistelut
Pese yksittäiset osat ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa.
Kelaa liitäntäjohto auki.
Aseta leikkuri tasaiselle ja puhtaalle alustalle.
Kokoa laite (kuva 1):
Aseta kulho moottoriosan päälle ja käännä
myötäpäivään, kunnes kulho lukittuu kiinni.
Aseta siivilä paikoilleen ja käännä kevyesti
painaen, kunnes se koskettaa kauttaaltaan
kulhoa.
Aseta puserrin paikoilleen.
Hedelmien puserrus
Paina sitrushedelmän puolikasta puserrinta
vasten ja pidä kiinni. Sitruspuserrin käynnistyy,
kun hedelmää painetaan puserrinta vasten
(kuva 2).
Ohje:
Puserrin voi pyöriä myös vastapäivään.
Pyörimissuunta saattaa vaihtua pusertamisen
aikana.
Jos hedelmää painetaan liian kovaa puserrinta
vasten, puserrin pysähtyy. Paina vähemmän,
jotta puserrin käynnistyy uudelleen.
Pysäytä laite lopettamalla hedelmän
painaminen puserrinta vasten.
Tyhjennä siivilä, kun se on täynnä.
Mallia MCP35.. koskeva ohje:
Hedelmälihan osuus mehussa lisääntyy tai
vähenee alempaa siivilää (f) kääntämällä. Kun rako
on pieni (kuva 1a), mehussa on vähemmän
hedelmälihaa, mutta mehua valuu tällöin myös
vähemmän kulhoon.
Muuta alemman siivilän asentoa tai irrota se,
kun tarvitset enemmän mehua.
Irrota siivilän osat toisistaan puhdistamista varten.
Kun kokoat siivilän, varmista että osat tulevat oikein
paikoilleen (kuva 1b).
Puhdistus
eìçãK>
i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K=
ûä® ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉåK
ûä®=â®óí®=ÜóêóéìÜÇáëíáåí~>
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa heti.
Kulho, siivilä, alempi siivilä, puserrin ja kansi
ovat konepesun kestäviä.
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá= Ü~åâáåí~ëá= çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë=
âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ= äóÇ®í=
áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Säilytys
Kokoa sitruspuserrin ja aseta kansi paikoilleen.
Kelaa liitäntäjohto myötäpäivään sille
varattuun tilaan (kuva 3).
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen
merkintä (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktiivi antaa
puitteet käytöstä poistettujen laitteiden
palautusoi-keudesta ja hyödyntämisestä
ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti
Este aparato ha sido diseñado para la elabora-ción
de alimentos en cantidades usuales domésticas,
quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares
particulares se entienden aquéllas en cocinas
de personal en oficinas, comercios, explotaciones
agrícolas, etc., así como cocinas para uso por
huéspedes o clientes de pensiones, hostales,
casas de huéspedes etc.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los
tiempos de funcionamiento habituales para uso
doméstico. Lea detenidamente las instrucciones
de uso del aparato y guárdelas para un posible
propietario posterior. En caso de ceder o entregar
el aparato a otra persona, acompáñelo siempre
de las correspondientes instrucciones de uso.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las
ilustraciones.
Fig. 1
a Motor
b Jarra del exprimidor, capacidad 0,8 l
c Cesto tamizador
d Cono exprimidor
e Ta pa
f Tamiz inferior (sólo MCP35..)
Advertencias generales
de seguridad
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad
con los datos que figuran en la placa de
características del mismo.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
Vigilar a los niños con objeto de evitar que jueguen
con el aparato.
No permitir que las personas cuyas facultades
sensoriales o mentales estén mermadas o que
carezcan de suficientes conocimientos
y experiencia, manejen y manipulen el aparato,
excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de
una persona con experiencia o hacer recibido
instrucción práctica por la persona responsable
de su seguridad.
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
båÜçê~Ä ìÉå~=é çê=ä~=Å çãéê ~=ÇÉ= ëì=åìÉ îç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅá ÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉ êåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ ÇK
j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK
es
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
No hacer funcionar manualmente el cono
exprimidor/el accionamiento.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos en
el mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica
en caso de presentar el cable de conexión o el
aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Las reparaciones e intervenciones que debieran
efectuarse en el aparato, como por ejemplo la
sustitución del cable de conexión defectuoso,
sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico
cualificado del Servicio de Asistencia Técnica
Oficial de la marca. ¡No sumergir el aparato en
agua o colocarlo bajo el corro de agua corriente!
Manejo del aparato
Preparativos
Limpiar los diferentes componentes del
aparato antes de usar el aparato por vez
primera.
Desenrollar el cable de conexión.
Colocar el aparato sobre una base de apoyo
lisa y limpia.
Armar el aparato (Fig. 1).
Colocar la jarra sobre la unidad de
accionamiento (motor); girarla hacia la
derecha (sentido de marcha de las agujas
del reloj), hasta que enclave.
Colocar el cesto tamizador en la jarra
y girarlo – ejerciendo una ligera presión
sobre el mismo – hasta que encaje
completamente en la jarra (queda alineado
respecto al borde superior de la jarra).
Montar el cono exprimidor.
Exprimir las frutas
Cortar la corta que se desea exprimir a la
mitad; colocar la fruta cortada a la mitad sobre
el cono exprimidor, haciendo presión sobre
el mismo. El aparato arranca tan pronto como
se hace presión con la fruta sobre el cono
exprimidor (Fig. 2).
Advertencia:
El cono exprimidor puede girar hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj)
o izquierda (sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj). El sentido de giro del cono puede
cambiar durante su funcionamiento.
En caso de ejercer una presión excesiva sobre
el cono, éste se detiene. En tal caso deberá
reducirse la presión ejercida sobre el cono hasta
que éste vuelva a girar.
Para desconectar el aparato, reducir la presión
ejercida sobre el cono exprimidor.
El exprimidor se desconecta automática-
mente.
Vaciar el cesto tamizador lleno.
Advertencia sólo para MCP35..:
Girando el tamiz inferior (f) se puede modificar
el contenido de pulpa del zumo. Una pequeña
rendija significa menos pulpa en el zumo (Fig. 1a),
pero también un menor flujo.
Reajustar el tamiz inferior o retirarlo en caso
de desear más cantidad de zumo.
Para limpiarlo, desarmar el cesto tamizador.
Al armar prestar atención a la posición correcta
de los componentes (Fig. 1b).
Cuidados y Limpieza
^íÉåÅáμå>
i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=
Ç~¥~Ç~ë>
kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K=
ëìãÉêÖáê=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=EãçíçêF=
Éå=Éä=~Öì~>
kç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê>
Limpiar la unidad de accionamiento
exteriormente con un paño húmedo.
Secarla inmediatamente.
La jarra, el cesto tamizador, el tamiz inferior,
el cono exprimidor y la tapa son apropiados
para el lavado en el lavavajillas.
Guardar
Armar el exprimidor y colocar la tapa.
Enrollar el cable hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) Fig. 3.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas
prescritas por la directiva europea CE/
2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje
de los aparatos eléctricos y electrónicos
usados (WEEE). Esta directiva constituye
el marco reglamentario para una retirada
y un reciclaje de los aparatos usados con
validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual a este
respecto a su distribuidor o Administración local.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se
compromete a reparar o reponer de forma gratuita
durante el período de 24 meses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas cuyo
defecto o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y cuando
el aparato sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después
del primer uso, ni averías producidas por causas
ajenas a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta garantía
las averías o falta de funcionamiento producidas
por causas no imputables al aparato (manejo
inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e
instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento
que para cada aparato se incluyen en el folleto de
instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al
Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa
la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Este aparelho destina-se a ser utilizado no
processamento de quantidades habituais numa
família ou em aplicações similares e não para
uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar
abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para
colaboradores de lojas, escritórios, empresas
agrícolas e de outros ramos de actividade, bem
como a utilização por clientes de pensões,
pequenos hotéis e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades
e frequências normais num lar. Favor, guardar
as Instruções de Serviço. No caso do aparelho
mudar de dono, as Instruções de Serviço devem
acompanhá-lo.
Panorâmica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com
as ilustrações
Fig. 1
a Bloco do motor
b Recipiente, capacidade 0,8 l
c Passador
d Cone espremedor
e Ta mp a
f Elemento inferior do passador
(apenas no MCP35..)
Indicações de segurança
Perigo de ferimentos
Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo
com as indicações constantes da placa de
características.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças, para evitar que estas brinquem
com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por
pessoas (e também crianças) com limitações
sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem
experiência e sem conhecimentos sobre
o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que
tenham recebido informações sobre a utilização
do mesmo, por parte de uma pessoa responsável
pela sua segurança.
Não accionar manualmente o cone espremedor/
accionamento.
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~ =èì~äáÇ~ÇÉK=
k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉê åÉí=é çÇÉ ê• =
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
pt
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Desligar a ficha da tomada após cada utilização,
antes da limpeza, antes de abandonar a cozinha
e em caso de anomalia. Utilizar só, se o cabo de
alimentação e o aparelho não apresentarem
quaisquer danos.
Reparações no aparelho, como por ex. substi-
tuição de uma cabo eléctrico danificado, só devem
ser efectuadas pelos nossos Serviços Técnicos.
Não mergulhar o aparelho em água ou outro
líquido nem colocá-lo sob água corrente.
Utilização
Preparação
Limpar as várias peças, antes da primeira
utilização.
Desenrolar o cabo.
Colocar o aparelho sobre uma base lisa
e limpa.
Montar os vários componentes do aparelho
(Fig. 1):
Aplicar o recipiente sobre o bloco do
motor e rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até encaixar.
Aplicar o passador, pressionando
ligeiramente até que fique totalmente
inserido no recipiente.
Aplicar o cone espremedor.
Espremer
Pressionar e manter sobre o cone espremedor
os citrinos cortado ao meio. O espremedor
de citrinos começa a trabalhar, se o fruto
a espremer for pressionado sobre o cone
espremedor (Fig. 2).
Indicação:
O cone espremedor pode ser rodado no sentido
dos ponteiros do relógio ou em sentido contrário.
O sentido da rotação pode ser alterado durante
o processo.
Em caso de pressão demasiada, o cone
espremedor mantém-se parado.
Reduzir a pressão, até que o cone espremedor
arranque de novo.
Para desligar, reduzir a pressão sobre o cone
espremedor. O espremedor de citrinos desliga
automaticamente.
Esvaziar totalmente o passador.
Nota apenas para o MCP35..:
Rodando o elemento inferior do passador (f),
poderá influenciar o teor de sumo da polpa da
fruta. Intervalo menor significa menos polpa de
fruta (Fig. 1a), mas também menor passagem
de sumo.
Ajustar o elemento inferior do passador ou retirá-lo,
se for necessário mais sumo.
Para a limpeza, desmontar o passador.
Quando da montagem, prestar atenção para que
esta peça fique na posição correcta (Fig. 1b).
Limpeza e manutenção
^íÉå´©ç>
^ë=ëìéÉêÑÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=Ç~åçëK
k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK=
k©ç ãÉêÖìäÜ~ê=ç=ÄäçÅç=Çç=ãçíçê=Éã=•Öì~K
k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçê>
Limpar a unidade do motor com um pano
húmido. Em caso de necessidade, utilizar
um pouco de detergente líquido. Secar de
imediato.
O recipiente, o passador, o elemento do
passador, o cone espremedor e a tampa
podem ser lavados na máquina de loiça.
Arrumação
Montar todas as peças do espremedor
de citrinos e colocar a tampa.
Enrolar o cabo no sentido dos ponteiros
do relógio (Fig. 3).
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo
com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre
aparelhos eléctricos e electrónicos usados
(Waste electrical and electronic equipment
– WEEE). A Norma prevê as condições
para recolha e valorização de aparelhos
usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de
garantia publicadas pelo nosso representante no
país, em que o mesmo for adquirido. O Agente
onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais
pormenores sobre este assunto. Para a
prestação de qualquer serviço em garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá
ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò
åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.
ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá
ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí,
áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí
åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü
åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí
êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá
ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò,
óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò
óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò
åéêüíåò.
Åéêüíá 1
a ÌïíÜäá êéíçôÞñá
b Äï÷åßï, ÷ùñçôéêüôçôá 0,8 l
c ÊáëÜèé-ößëôñï
d Êþíïò óôõøßìáôïò
e ÊáðÜêé
f ÊÜôù Ýíèåôï ößëôñïõ (ìüíï MCP35..)
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï
óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé óôçí
ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò.
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß,
ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ.
Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò
äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç íïçôéêÞ
éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò êáé ãíþóåùí äåí
ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ, åêôüò áí
åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå
ôç óõóêåõÞ áðü ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí
áóöÜëåéÜ ôïõò.
Êþíïò óôõøßìáôïò/Ìçí åêêéíåßôå ôçí êßíçóç
÷åéñùíáêôéêÜ.
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí
áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí
âëÜâåò.
Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ, üðùò ð. ÷., ç
áëëáãÞ ôïõ êáôåóôñáììÝíïõ ôñïöïäïôéêïý
êáëùäßïõ, åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí
áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí
ðåëáôþí ìáò. Ìç âõèßóåôå ôç óõóêåõÞ óå õãñü
ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï
íåñü.
×åéñéóìüò
Ðñïåôïéìáóßá
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå ôá
åðéìÝñïõò ìÝñç.
Îåôõëßîôå ôï êáëþäéï.
ÔïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù óå ëåßá êáé
êáèáñÞ åðéöÜíåéá.
Óõíáñìïëïãåßóôå ôç óõóêåõÞ (Åéêüíá 1):
Ôïðïèåôåßóôå ôï äï÷åßï åðÜíù óôç
ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá êáé ôï óôñÝöåôå
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý,
ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé.
ÂÜæåôå ìÝóá ôï êáëÜèé-ößëôñï êáé ôï
óôñÝöåôå áóêþíôáò åëáöñéÜ ðßåóç,
ìÝ÷ñé íá åöáñìüæåé ðëÞñùò óôï äï÷åßï.
Ôïðïèåôåßôå áðü ðÜíù ôïí êþíï
óôõøßìáôïò.
Óôýøéìï
ÊñáôÜôå êáé ðéÝæåôå ôá êïììÝíá óôç
ìÝóç åóðåñéäïåéäÞ åðÜíù óôïí êþíï
óôõøßìáôïò. Ï ëåìïíïóôýöôçò îåêéíÜ, üôáí
áñ÷ßóåôå íá ðéÝæåôå ìå ôï öñïýôï ðÜíù
óôïí êþíï óôõøßìáôïò (Åéêüíá 2).
Õðüäåéîç:
Ï êþíïò óôõøßìáôïò ìðïñåß íá óôñÝöåôáé
ðñïò ôç Þ áíôßèåôá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ
ñïëïãéïý. Ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò ìðïñåß
íá áëëÜæåé êáôÜ ôï óôýøéìï.
Óå ðåñßðôùóç ðïëý éó÷ýñÞò ðßåóçò ï êþíïò
óôõøßìáôïò áêéíçôïðïéåßôáé. Ìåéþíåôå ôçí
ðßåóç, ìÝ÷ñé íá îáíáîåêéíÞóåé ï êþíïò
óôõøßìáôïò.
Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ìåéþíåôå
ôçí ðßåóç óôïí êþíï óôõøßìáôïò.
Ï ëåìïíïóôýöôçò ôßèåôáé áõôüìáôá
åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÁäåéÜæåôå ôï ãåìÜôï êáëÜèé-ößëôñï.
el
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Õðüäåéîç ìüíï ãéá ôïí MCP35..
ÓôñÝöïíôáò ôï êÜôù Ýíèåôï ößëôñïõ (f),
ìðïñåßôå íá êáèïñßóåôå ðüóç óÜñêá öñïýôïõ
ðåñéÝ÷åôáé óôïí ÷õìü. Ç ìéêñÞ ó÷éóìÞ óçìáßíåé
ëéãüôåñç óÜñêá öñïýôïõ (Åéêüíá 1a),
áëëÜ êáé ìéêñüôåñç ñïÞ ÷õìïý.
ÁëëÜæåôå ôç ñýèìéóç ôïõ êÜôù Ýíèåôïõ
ößëôñïõ Þ ôï áöáéñåßôå, áí ÷ñåéÜæåóôå
ðåñéóóüôåñï ÷õìü.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï
êáëÜèé-ößëôñï. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç
ðñïóÝ÷åôå ôç óùóôÞ èÝóç ôùí ìåñþí
(Åéêüíá 1b).
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
Ðñïóï÷Þ!
Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ
÷áñÜæïõí. Ìç âõèßóåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá
ìÝóá óå íåñü.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ!
Óêïõðßæåôå ôçí ìïíÜäá êéíçôÞñá
ìå âñåãìÝíï ðáíß, áí ÷ñåéÜæåôáé
÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü
ðéÜôùí. Óêïõðßæåôå áìÝóùò ìå óôåãíü ðáíß.
Ôï äï÷åßï, ôï êáëÜèé-ößëôñï, ôï Ýíèåôï
ößëôñïõ, ï êþíïò óôõøßìáôïò êáé ôï êáðÜêé
ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Öýëáîç
Óõíáñìïëïãåßôå ôïí ëåìïíïóôýöôç
êáé ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé.
Ôõëßãåôå ôï êáëþäéï óôç öïñÜ ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý (Åéêüíá 3).
Áðüóõñóç
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå
ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå
üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí
óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò
ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü
êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ
Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝóóåñéò
(24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜ
ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò (äåëôßï
ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò.
2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé
ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ
ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå
ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí
áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé
ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç
ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç
åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí Þ
åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò
áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç
åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ
ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ
áðü ôçí áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé ç
óõóêåõÞ êáôÜ ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí
ôåëéêü êáôáíáëùôÞ ëåéôïõñãïýóå
êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé óå
åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò
êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï. ÊáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé
äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá
åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò
(áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï) óôá
óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå
Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé.
3. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç
ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ
ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü
ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ.
4. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï
÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
5. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ
áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
el
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
6. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞ
ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò
ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí
áãïñáóôÞ.
7. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ
ç åðéäéüñèùóÞ ôçò.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil,
evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda
kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným,
örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik
iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin
elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý
ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve
benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin
kullanýmýný kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler
için kullanýnýz. Kullanma kýlavuzunu lütfen
ileride lazým olma ihtimalinden dolayý
saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya
satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da
veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfayý açýnýz.
Resim 1
a Motor ünitesi
b Kap, iç hacmi: 0,8 litre
c Süzme sepeti
d Sýkma hunisi
e Kapak
f Alt süzgeç parçasý (sadece MCP35..
modelinde)
Güvenlik bilgileri
Yaralanma tehlikesi
Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý
üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve
çalýþtýrýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Çocuklarýn
cihaz ile oynamamasýna dikkat ediniz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi
bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi
olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý
kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak
sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi
altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli
eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz.
Presleme hunisi/tahrik elden hareket
ettirilmemelidir.
Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten sonra,
cihazý temizlemeden önce, cihazýn kurulu
el
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek
kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ
oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha
fazla bilgi için, lütfen internet sitemize
bakýnýz.
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir
arýza durumunda elektrik fiþini daima prizden
çýkarýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda
veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa
kullanmayýnýz.
Cihazda yapýlacak tamir ve diðer iþlemler
(örneðin arýzalý bir kablonun deðiþtirilmesi)
sadece yetkili servislerimizce yapýlmalýdýr.
Cihazý suya sokmayýnýz veya musluktan akan
su altýna tutmayýnýz.
Kullanýlmasý
Hazýrlanmasý
Cihazý ilk kez kullanmaya baþlamadan
önce, cihazý, parçalarýný ve aksesuarlarýný
iyice temizleyiniz.
Sarýlmýþ veya toplanmýþ elektrik kablosunu
açýnýz.
Cihazý düzgün ve temiz bir zemin üzerine
kurunuz.
Cihazý monte ediniz (Resim 1):
Kabý motor ünitesinin üzerine takýnýz
ve yerine oturuncaya kadar, saatin
çalýþma yönünde çeviriniz.
Süzme sepetini takýnýz ve tamamen
kabýn içine oturuncaya kadar hafifçe
bastýrarak çeviriniz.
Sýkma hunisini takýnýz.
Meyve suyu sýkýlmasý
Ýkiye böldüðünüz narenciyeleri sýka
hunisinin üzerine bastýrýnýz ve sýkýca
tutunuz. Suyu sýkýlacak besin ile sýkma
hunisinin üzerine bastýrýldýðý zaman,
narenciye suyu sýkma cihazý çalýþmaya
baþlar (Resim 2).
Bilgi:
Sýkma hunisi saatin çalýþma yönünde veya tersi
yönde dönebilir. Dönme yönü, narenciye suyu
sýkma iþlemi esnasýnda deðiþebilir.
Uygulanan basýnç çok yüksek olursa, sýkma
hunisi durur. Sýkma hunisi tekrar harekete
geçinceye kadar, basýncý azaltýnýz.
Cihazý durdurmak veya kapatmak için,
sýkma hunisine uyguladýðýnýz basýncý
azaltýnýz ve narenciye sýkma cihazý otomatik
olarak duracaktýr.
Dolan süzme sepetini boþaltýnýz.
Sadece MCP35... modeli için geçerli
bilgiler:
Alt süzgeç parçasý (f) çevrilerek, sýkýlmýþ olan
suyun içerdiði ilgili meyve eti oraný etkilenebilir.
Aradaki boþluk az olursa, meyve suyunda daha
az meyve eti olur (Resim 1a), fakat bu ayný
zamanda meyve suyu akýþýnýn da daha düþük
olmasý anlamýna gelir.
Eðer daha fazla meyve suyu elde edilmesi
isteniyorsa, alt süzgeç parçasýnýn ayarýný
deðiþtiriniz veya parçayý çýkarýnýz.
Temizlemek için, süzme sepetini söküp
parçalarýna ayýrýnýz. Parçalarý tekrar monte
ederken, pozisyonlarýnýn doðru olmasýna
dikkat ediniz (Resim 1b).
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Dikkat!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayýnýz. Cihazýn motor
ünitesini suya sokmayýnýz.
Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz!
Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz ve
gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.
Sonra cihazý hemen kurulayýnýz.
Kap, süzme sepeti, süzgeç parçasý, sýkma
hunisi ve kapak, bulaþýk makinesinde
yýkanmaya elveriþlidir.
Muhafaza edilmesi
Cihazý, yani narenciye sýkma makinesini
monte ediniz ve kapaðýný yerine takýnýz.
Elektrik kablosunu saatin çalýþma
yönünde sarýnýz (Resim 3).
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment —
WEEE) ile
ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa
direktifine uygun olarak iþaretlen-
miþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri
alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB
dahilinde geçerli olan bir uygulama
kapsamýný belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri-
mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir.
Bu hususda daha detaylý bilgi almak için,
cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý
gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku
zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem
do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa
domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym do domo-
wego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszczeniach
kuchennych dla pracowników sklepów, biur,
zakładów rolniczych, rzemieœlniczych i przemysło-
wych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjo-
natów, małych hoteli i podobnych pomieszcz
mieszkalnych.
U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu
przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa
domowego. Instrukcjê obsługi proszê starannie
przechowywać. Instrukcjê obsługi proszê przekazać
wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu
właœcicielowi.
Opis urz¹dzenia
Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami.
Rysunek 1
a Korpus urz¹dzenia z silnikiem
b Zbiornik, pojemnoœć 0,8 l
c Sitko
d Sto¿ek wyciskaj¹cy
e Pokrywka
f Sitko dolne (tylko dla MCP35..)
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo zranienia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia
pr¹dem elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego
i eksploatować zgodnie z danymi zawartymi na
tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi.
Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby zapobiec
zabawie urz¹dzeniem.
Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿
dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym,
lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych albo nie
posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia
i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie
pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze
urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich
bezpieczeñstwo.
Nie wprawiać rêcznie w ruch sto¿ka wyciskaj¹cego/
napêdu.
Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem
do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem
pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie, lub
w przypadku awarii, nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka
sieciowego. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy,
je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo
urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.
Aby unikć zagro¿eñ, naprawê urz¹dzenia jak
np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilaj¹cego
mo¿na przeprowadzić tylko w naszym punkcie
serwisowym. Urz¹dzenia nie wolno zanurzać
w wodzie ani trzymać pod strumieniem bie¿¹cej wody.
Obsługa
Przygotowanie
Przed pierwszym u¿yciem urz¹dzenia wyczyœcić
wszystkie jego czêœci.
Odwin¹ć elektryczny przewód zasilaj¹cy.
Urz¹dzenie postawić na gładkiej i czystej
powierzchni.
Zmontować urz¹dzenie (rysunek 1).
Zbiornik nało¿yć na korpus z silnikiem
iprzekrêcić a¿ do zatrzasku w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
–Nało¿yć sitko i przekrêcić lekko przyciskaj¹c,
aby całkowicie przylegało do zbiornika.
–Nało¿yć sto¿ek wyciskaj¹cy.
Wyciskanie soku
Połówki owoców cytrusowach przycisn¹ć do
sto¿ka wyciskaj¹cego i przytrzymać. Wyciskarka
zaczyna pracować, je¿eli przyciskamy owoce do
sto¿ka (rysunek 2).
Wskazówka:
Sto¿ek wyciskaj¹cy mo¿e obracać siê zarówno
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
jak i w przeciwnym. Podczas wyciskania kierunek
obrotu mo¿e siê zmieniać.
Je¿eli nacisk jest zbyt du¿y, sto¿ek nie obraca siê.
Proszê zmniejszyć nacisk – wtedy sto¿ek wyciskaj¹cy
zacznie siê znowu obracać.
W celu wył¹czenia urz¹dzenia, zwolnić nacisk
na sto¿ek wyciskaj¹cy. Wyciskarka wył¹cza siê
automatycznie.
Opró¿nić sitko.
Wskazówka, tylko dla MCP35..:
Poprzez obrót dolnego sitka (f) mo¿na regulować
zawartoœć mi¹¿szu w wyciœniêtym soku.
Je¿eli szczelina jest mniejsza, sok zawiera mniej
mi¹¿szu (rysunek 1a) i spływa wolniej.
pl
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu
nowego urz¹dzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padł na nowo-
czesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie
gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach
mo¿na znaleŸć na stronie internetowej
naszej firmy.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Przekrêcić dolne sitko lub wyj¹ć je, je¿eli chcemy
otrzymać wiêcej soku.
Do mycia zdemontować obydwa sitka. Przy ponow-
nym monta¿u zwrócić uwagê na właœciw¹ pozycjê
poszczególnych czêœci (rysunek 1b).
Czyszczenie i pielêgnacja
Uwaga!
Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu.
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków
czyszcz¹cych. Korpusu urz¹dzenia z silnikiem
nie wolno zanurzać w wodzie.
Nie wolno stosować urz¹dzenia czyszcz¹cego
strumieniem pary!
Korpus urz¹dzenia z silnikiem wytrzeć tylko
wilgotn¹ œcierk¹; w razie potrzeby u¿yć
niewielkiej iloœci płynu do mycia naczyñ
i natychmiast wytrzeć do sucha.
Zbiornik, obydwa sitka, sto¿ek wyciskaj¹cy
i pokrywa nadaj¹ siê do mycia w zmywarce
do naczyñ.
Przechowywanie
Wyciskarkê zmontować i nało¿yć pokrywê.
Elektryczny przewód zasilaj¹cy zwić
wkierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (rysunek 3).
Wskazówki dotycz¹ce usuwania
zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE
oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie
elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten,
po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być
umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami
pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania
go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu
elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹
odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie
tego sprzêtu.
Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê
do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i œrodowiska naturalnego konsekwencji,
wynikaj¹cych z obecnoœci składników
niebezpiecznych oraz niewłaœciwego
składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo
w ka¿dej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
Wceluskorzystania z usług gwarancyjnych
konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna
urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹
odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego
oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték,
a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyisé-
gek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló
felhasználásnak minõsül például az üzletekben,
irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítmény-
ekben található munkahelyi konyhákban történõ
használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és
hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban
szokásos ideig használja. Kérjük, õrizze meg
a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket
továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy
a használati utasítást is adja oda.
A készülék részei
Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt.
1. ábra
a Motor-egység
b Tartály, befogadó-képesség 0,8 l
c Szitakosár
d Préselõ kúp
e Fedél
f Alsó szitabetét (csak MCP35…-nél)
Biztonsági útmutató
Sérülésveszély
Áramütésveszély!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékos-
sággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással
rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék
a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy
egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban
részesültek a készülék használatát illetõen.
A préselõ kúpot/hajtómûvet ne mûködtesse kézzel.
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése
elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget és
a készülék meghibásodása esetén húzza ki a dugós
csatlakozót. Csak akkor használja a készüléket, ha
a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
Az olyan javításokat, mint pl. egy sérült csatlakozó
vezeték kicserélése kizárólag szervizünk végezheti el.
Az alapkészüléket soha ne merítse folyadékba, és ne
tartsa folyóvíz alá.
A készülék kezelése
Elõkészítés
Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg
az alkatrészeket.
Csavarja le a kábelt.
A készüléket sima és tiszta felületen állítsa fel.
A készülék összerakása (1. ábra).
Helyezze a tartályt a motor-egységre, és
forgassa az óramutató járásával megegyezõ
irányban, amíg be nem kattan.
Helyezze be a szitakosarat és enyhén
nyomva forgassa addig, míg nem illeszkedik
teljesen a tartályhoz.
A préselõ kúpot helyezze el.
Préselés
Az elfelezett citrusféléket helyezze a préselõ
kúpra, és tartsa szilárdan. A citrus-gyümölcsprés
akkor lép mûködésbe, ha a gyümölcsöt a préselõ
kúphoz nyomja. (2. ábra).
Megjegyzés:
A préselõ kúp az óramutató járásával megegyezõ
vagy ellentétes irányban forgatható.
A forgás irányát meg lehet változtatni préselés
közben.
Túl erõs nyomás esetén a préselõ kúp leáll.
Csökkentse a nyomást mindaddig, míg a préselõ
kúp ismét el nem indul.
Ha ki akarja kapcsolni a készüléket, akkor
csökkentse a préselõ kúpra gyakorolt nyomást.
A citrus-gyümölcsprés automatikusan kikapcsol.
Ürítse ki a teli szitakosarat.
Megjegyzés csak az MCP35-höz
Az alsó szitabetét (f) forgatásával lehet befolyásolni
a lé gyümölcshústartalmát. A kis nyílás kevesebb
gyümölcshúst jelent (1a ábra), de kisebb átfolyást is.
Állítsa át vagy távolítsa el az alsó szitabetétet, ha több
levet szeretne.
Tisztításkor vegye ki a szitakosarat.
Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy az alkatrészek
megfelelõ pozícióban legyenek (1b ábra).
hu
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke
megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási
készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon
talál.
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tisztítás és ápolás
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék
tisztításához. A készüléket ne merítse vízbe!
Ne használjon gõzüzemû tisztítót!
A motoregységet törölje át nedves ruhával,
amennyiben szükséges, használjon némi
mosogatószert. Azonnal szárítsa meg.
A tartály, a szitakosár, a szitabetét, a préselõ
kúp és a fedõ mosogatógépben elmosható.
Tárolás
Rakja össze a citrus-gyümölcsprést, és helyezze
fel a fedõt.
A kábelt az óramutató járásával megegyezõ
irányban tekerje fel (3. ábra).
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektromos
és elektronikus használt készülékekrõl
szóló (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) európai irányelveknek
megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv
megszabja a használt készülékek
visszavételének és értékesítésének
kereteit az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük,
tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli
meghibásodás esetén a készüléket
a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk
gondoskodik az elõírt 15 napon belüli,
kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli
javításról. A garanciális szolgáltatásokat
a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött
garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden
egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó
tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º
ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹i, a ¸e ªæø
ÿpo¯åcæoo¨o å®opåc¹a¸¸ø.
å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å
ÿpoªº®¹i º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i
iªÿoiªa÷¹¿ μåña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o
¨ocÿoªapc¹a º¯oa¯. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿
æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø.
¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø
¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹ºaña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®º
μ ¯aæ÷¸®a¯å.
Maæ÷¸o® 1
a ¡æo® ªå¨º¸a
b ‚¯¸ic¹¿, ¯ic¹®ic¹¿ 800 ¯æ
c Cå¹o-®oòå®
d Ko¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø
e Kpåò®a
f H岸ø íi濹pº÷ña c¹a®a
(¹iæ¿®å MCP35..)
³aºa²e¸¸ø μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯
c¹pº¯o¯!
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i
¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i
iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å
xapa®¹epåc¹å®a¯å.
™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼.
He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ¸a¨æøªº, óo¢
μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯.
He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº
oco¢a¯å ( ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ-
¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμå¹å¯å
poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ
¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº ¹a μ¸a¸¿;
e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx åÿaª®ax
ªoμoæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø
ÿpoeªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï
oco¢o÷, ø®a iªÿoiªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º.
He o¢ep¹a¼¹e pºñ¸º ®o¸ºc co®oå²å¯aæ®å/
ÿpåiª.
弯a¼¹e ò¹eÿce濸º å殺 iμ poμe¹®å ÿicæø
®o²¸o¨o ®opåc¹º
a¸¸ø, ÿepeª ñåc¹®o÷,
ÿpå åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a º paμi ªeíe®¹º.
hu
A módosítás jogát fenntartjuk.
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº
i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å
μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
uk
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp
²åæe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i
ÿoò®oª²e¸¸ø.
Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº, ¸aÿp., μa¯i¸a ÿoò®oª²e-
¸o¨o ò¸ºpa, å®o¸ºƒ¹¿cø æåòe ¸aòo÷
c溲¢o÷ cepicº. He μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª
piªå¸º i ¸e ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
oªo÷.
å®opåc¹a¸¸ø
¥iª¨o¹o®a
¥oñåc¹i¹¿ ªe¹aæi ÿepeª ÿepòå¯
å®opåc¹a¸¸ø¯.
Poμ¯o¹a¼¹e eæe®¹po®a¢eæ¿.
¥påæaª ºc¹a¸oå¹å ¸a pi¸i¼ i ñåc¹i¼
po¢oñi¼ ÿoepx¸i.
æaªi¹¿ ÿpåæaª (¯aæ÷¸o® 1):
—šc¹a¸oi¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ¸a ¢æo®oi ªå¨º¸a
i ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷
ªo íi®caýiï ÿaμº.
c¹a¹e cå¹o-®oòå® i ÿoep¸i¹¿
μ æe¨®å¯ ¸a¹åc®o¯ ¹a®, óo¢
ÿo¸ic¹÷ ÿpåæø¨a ªo ƒ¯¸oc¹i.
c¹a¹e ®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø.
åñaæ÷a¸¸ø
™på¯a¼¹e ÿoæo帮å ýå¹pºcoåx
ípº®¹i, ÿpå¹åc®a÷ñå ªo ®o¸ºcº
ªæø åñaæ÷a¸¸ø.
Co®oå²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºcoåx ÿoñå¸aƒ
ÿpaý÷å, ø® ¹iæ¿®å å ÿpå¹åc¸e¹e
ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø åñaæ÷a¸¸ø
(¯aæ÷¸o® 2).
®aμi®a:
Ko¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø ¯o²e o¢ep¹a¹åcø
μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ i ¸aÿa®å.
Haÿpø¯o® o¢ep¹a¸¸ø ¯o²e μ¯i¸÷a¹åcø ÿiª
ñac åñaæ÷a¸¸ø ípº®¹i.
³a¸aª¹o cå濸e ¸a¹åc®a¸¸ø ¸a ®o¸ºc ªæø
åñaæ÷a¸¸ø ÿpåμoªå¹¿ ªo μºÿ帮å.
¥oæe¨òi¹¿ ¸a¹åc®ºa¸¸ø, óo¢ ®o¸ºc ªæø
åñaæ÷a¸¸ø μ¸oº ÿoña o¢ep¹a¹åcø.
©æø μºÿ帮å ÿpåÿå¸i¹¿ ¸a¹åc®a¹å ¸a
®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø.
Co®oå²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºcoåx
å¯å®aƒ¹¿cø a¹o¯a¹åñ¸o.
åÿopo²¸i¹¿ ÿo¸å¼ cå¹o-®oòå®.
®aμi®a ¹iæ¿®å ªæø MCP35..:
¥oep¹a÷ñå ¸å²¸÷ íi濹pº÷ñº c¹a®º (f)
¯o²¸a pe¨ºæ÷a¹å ¯ic¹ ¯’ø®o¹i ípº®¹i
co®oi. Ñå¯ ¯e¸òe óiæå¸a, ¹å¯ ¯e¸òe
¯’ø®o¹i ípº®¹i (¯aæ÷¸o® 1a), aæe ¼ ¹a®o²
¯e¸òa ®iæ¿®ic¹¿ å¹i®a÷ñoï piªå¸å.
¥oep¸i¹¿ a¢o μ¸i¯i¹¿ ¸å²¸÷ íi濹pº÷ñº
c¹a®º, ø®óo ÿo¹pi¢¸o ¢iæ¿òe co®º.
©æø ñåc¹®å cå¹o-®oòå® cæiª poμi¢pa¹å.
¥iª ñac c®æaªa¸¸ø cæiª μep¸º¹å ºº ¸a
ÿpaå濸e ¯icýe poμ¹aòºa¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i
(¯aæ÷¸o® 1b).
Ñåc¹®a i ªo¨æøª
ša¨a!
HHa ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å
ÿoò®oª²e¸¸ø.
HHe μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i
ªæø ñåc¹®å. He μa¸ºp÷¼¹e ¢æo® ªå¨º¸a
oªº.
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿapoå¯å ÿpåc¹poø¯å ªæø
ñåc¹®å!
¡æo® ªå¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ oæo¨o÷ cepe¹-
®o÷, μa ÿo¹pe¢å c®opåc¹º¼¹ecø ¸eeæå-
®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.
iªpaμº ² å¹pi¹¿ ¸acºxo.
‚¯¸ic¹¿, cå¹o-®oòå®, íi濹pº÷ñº c¹a®º,
®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø i ®påò®º ¯o²¸a
¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
³¢epi¨a¸¸ø
C®æaªi¹¿ co®oå²å¯a殺 ªæø ýå¹pºcoåx
i μa®på¼¹e ®påò®o÷.
³¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿ μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®
(¯aæ÷¸o® 3).
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º iªÿoiª-
¸oc¹i iμ ©åpe®¹åo÷ ‚poÿe¼c¿®o¨o
Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷
eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o
ºc¹a¹®º¸ø (waste electrical
and electronic equipment — WEEE).
©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº
¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi
¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo
co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø a¢o
ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹iø
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña-
÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe
ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o
¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨oýø, º ø®o¨o
ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿo¸oc¹i
iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å ñe®
¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
uk
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
©a¸¸¾¼ ¢¾¹o õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª-
¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μo-
a¸åø, å¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o
ªo¯aò¸e¯ xoμø¼c¹e.
C ÿo¯oó¿÷ co®o¾²å¯aæ®å ¯o²¸o
ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o
ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å,
®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o
xoμø¼c¹a. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a,
å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯
¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹oo¨o
õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e
μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº
cpåcº¸®a¯å.
Påcº¸o® 1
a ¡æo® ªå¨a¹eæø
b E¯®oc¹¿-c¢op¸å® ¯ec¹å¯oc¹¿÷ 0,8 æ
c Cå¹o
d Ko¸ºc
e Kp¾ò®a
f H岸øø íå濹pº÷óaø c¹a®a
(¹oæ¿®o ªæø MCP35..)
š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa¯åpoa¸åø
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿
åõ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x,
ÿpåeªe¸¸¾x íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e.
He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹po-
ÿpå¢opº. Hå®o¨ªa ¸e oc¹aæø¼¹e ªe¹e¼
¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿μoaæå
¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ®añec¹e å¨pºò®å.
Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯
ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº åæå
ªºòe¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e
o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯
å μ¸a¸åø¯å, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾
ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¢¾¹o¾¯
ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå
cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼
å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpaå濸o¯º åcÿoæ¿μoå÷
¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹e¹c¹e¸¸o¨o
μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿.
He paóa¼¹e pºñ¸º÷ ®o¸ºc co®o¾²å¯aæ®å/
ÿpåoª.
¥ocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿μoåø, ÿepeª
ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯ ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe¸åe
å cæºñae oμ¸å®¸oe¸åø ¸eåcÿpa¸oc¹å
cæeªºe¹ åμæe®a¹¿ å殺 õæe®¹poÿpå¢opa
åμ poμe¹®å.
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø
¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o
ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿope²ªe¸å¼.
Pe¯o¸¹ co®o¾²å¯aæ®å, ¸aÿpå¯ep,
μa¯e¸a ÿope²ªe¸¸o¨o õæe®¹poò¸ºpa,
ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o a¹opåμo-
a¸¸o¼ C溲¢o¼ cepåca. Heæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿
co®o¾²å¯a殺 ²åª®oc¹¿ åæå ¯¾¹¿ ee
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
Õ®cÿæºa¹aýåø
¥oª¨o¹o®a
¥epeª åcÿoæ¿μoåe¯ co®o¾²å¯aæ®å
ÿep¾¼ paμ cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿
õæe¯e¸¹¾ ee ®o¸c¹pº®ýåå.
Paμ¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ò¸ºp.
šc¹a¸oå¹e co®o¾²å¯a殺 ¸a po¸º÷
åñåc¹º÷ ÿoepx¸oc¹¿.
¥poeªå¹e c¢op®º co®o¾²å¯aæ®å
(påcº¸o® 1).
—šc¹a¸oå¹e e¯®oc¹¿-c¢op¸å® ¸a ¢æo®
ªå¨a¹eæø å ÿoopañåa¼¹e ee ÿo
ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
c¹a¿¹e cå¹o å paóa¼¹e e¨o
c æe¨®å¯ ¸a²å¯o¯ ªo ¹ex ÿop,
ÿo®a o¸o ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷
ÿpåæe¨a¹¿ ® e¯®oc¹å-c¢op¸å®º.
c¹a¿¹e cå¹o ®o¸ºc.
¾²å¯a¸åe co®a
¥p岯å¹e ÿoæo帮º ýå¹pºcoo¨o ÿæoªa
® ®o¸ºcº co®o¾²å¯aæ®å å ªep²å¹e e¨o
õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå. Ka® ¹oæ¿®o ÿæoª ¢ºªe¹
ÿpå²a¹ ® ®o¸ºcº, co®o¾²å¯aæ®a ¸añ¸e¹
pa¢o¹a¹¿ (påcº¸o® 2).
š®aμa¸åe:
Ko¸ºc co®o¾²å¯aæ®å ¯o²e¹ paóa¹¿cø ®a®
ÿo ¹a® å ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å. o pe¯ø
¾²å¯a¸åø co®a ¸aÿpaæe¸åe paóe¸åø
®o¸ºca ¯o²e¹ åμ¯e¸ø¹¿cø.
¥på cæåò®o¯ cå濸o¯ ¸aªaæåa¸åå ®o¸ºc
oc¹a¸aæåae¹cø. õ¹o¯ cæºñae º¯e¸¿òa¼¹e
ªaæe¸åe ¸a ®o¸ºc ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸ c¸oa
¸e ¸añ¸e¹ paóa¹¿cø.
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac
cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o-
®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷
o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
©æø ¾®æ÷ñe¸åø co®o¾²å¯aæ®å
cæeªºe¹ º¯e¸¿ò广 ªaæe¸åe ¸a ee
®o¸ºc. Co®o¾²å¯aæ®a ¾®æ÷ñae¹cø
a¹o¯a¹åñec®å.
Oÿopo²¸å¹e cå¹o.
š®aμa¸åe ¹oæ¿®o ªæø MCP35..:
¥º¹e¯ paóe¸åø ¸å²¸e¼ íå濹pº÷óe¼
c¹a®å (f) ¯o²¸o pe¨ºæåpoa¹¿ coªep²a¸åe
¯ø®o¹å ÿæoªa co®e. Ñe¯ ¯e¸¿òe μaμop,
¹e¯ ¯e¸¿òe ¯ø®o¹å co®e (påcº¸o® 1a),
¸o ¯e¸¿òe å ca¯o¨o co®a.
Ecæå ¹pe¢ºe¹cø ¢oæ¿òe co®a, ¹o ¸å²¸÷÷
íå濹pº÷óº÷ a®º cæeªºe¹ coo¹e¹c¹-
º÷óå¯ o¢paμo¯ o¹pe¨ºæåpoa¹¿ åæå coce¯
º¢pa¹¿.
©æø ñåc¹®å cå¹o cæeªºe¹ paμo¢pa¹¿.
¥på c¢op®e cå¹a cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾
e¨o ªe¹aæå ¸axoªåæåc¿ ÿpaå濸o¯
ÿoæo²e¸åå (påcº¸o® 1b).
Ñåc¹®a å ºxoª
¸å¯a¸åe!
¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿
ÿope²ªe¸a.
He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å
cpeªc¹a¯å. ¡æo® ªå¨a¹eæø ¸eæ¿μø
ÿo¨pº²a¹¿ oªº.
Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯!
¥po¹på¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø æa²¸o¼
¹pøÿ®o¼, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e
oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a
ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷. Cpaμº ÿocæe
ÿpo¹åp®å co®o¾²å¯a殺 cæeªºe¹
¾¹epe¹¿ ¸acºxo.
E¯®oc¹¿-c¢op¸å®, cå¹o, íå濹pº÷óº÷
c¹a®º, ®o¸ºc å ®p¾ò®º ¯o²¸o ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Xpa¸e¸åe
¥poeªå¹e c¢op®º co®o¾²å¯aæ®å
å ¸a®po¼¹e ee ®p¾ò®o¼.
Ka¢eæ¿ ¸a¯a¹¾ae¹cø ÿo ñaco
c¹peæ®e (påcº¸o® 3).
š¹åæåμaýåø
Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹
o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯
ªåpe®¹å¾ EC 2002/96/EG o¢
o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹på-
ñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax
(waste electrical and electronic
equipment WEEE). õ¹o¼ ªåpe®¹åe
ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe
¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º
庹åæåμaýåå o¹c溲åòåx co¼ cpo®
ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o
¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax ®o¯¯º¸aæ¿-
¸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o
²å¹eæ¿c¹a.
šcæoåø ¨apa¸¹å¼¸o¨o
o¢c溲åa¸åø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷
o¢ ºcæoåøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲åa¸åø
¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯
a¹opåμoa¸¸o¯ cepåc¸o¯ ýe¸¹pe åæå
cepåc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμoªå¹eæø OOO
«¡CX ¡¾¹o ¹ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å
íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e,
¾ªaae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.
ru
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
Гарантийный талон








 











 
 

 

%


%






   





 
















         







          











          


            


 































































































































































































































































































































































































































































































































34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
ar
03/10
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
B
A
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnan[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repa[email protected]
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, ﻦﻳﺮﺤﺑ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:info@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos LTDA.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@
A
TENTO.com.b
r
www.boscheletrodomesticos.com.b
r
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparat[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersat[email protected]om
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Bosch Hvidevareservice
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindu[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosc[email protected]
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:Bosch-Service-FI@
bshg.com
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
03/10
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto :soa.consommateurs@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Customer Service
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit or to
order replacement spare parts or
accessories
Tel.: 0844 892 8979
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.[email protected]
HR Hrvatska, Croatia
A
ndabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assist[email protected]
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pav[email protected]
LB Lebanon, نﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras UAB.
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A.
13-15,Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenagers@
bshg.com
www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575
mailto:elektroni[email protected]u
MK Macedonia, Makeдoния
Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje
Tel.: 02 2580 064
Tel.: 02 2551 099
mailto:goran@vudelgo.com.mk
03/10
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Burg. Stramanweg 122
1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:bosch-onderdelen@
bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi BAY
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@
bshg.com
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@
bshg.com
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
факс: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati,d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR rkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.[email protected]om
www.bosch-home.com
TW Taiwan, 台湾
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th Floor, No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei ROC 100
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235
www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, Україна
Київ
ТОВ "Дойчелектросервіс"
тел.: 044 248 71 54, 55
СП "Аматі-Сервіс"
тел.: 044 568 51 50
ТОВ «Техноофіс»
тел.: 044 274 96 72, 74, 76
ТОВ "Побуттехсервіс"
тел.: 044 462 50 05
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankovića 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.yu
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
mailto:service@bsh.co.za
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
*) 0,14 /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 /Min.
Nur für Deutschland gültig!
5090482351/06.2010
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar

Transcripción de documentos

MCP30../MCP35.. de en fr it nl da no sv fi es Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el tr Ïäçãßåò ÷ñÞóçò Kullanma talimatý pl hu Instrukcja obsługi Használati utasítás I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï uk ru ar Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. Auf einen Blick Bitte Bildseite ausklappen. Bild 1 a Motoreinheit b Behälter, Fassungsvermögen 0,8 l c Siebkorb d Presskegel e Deckel f unterer Siebeinsatz (nur MCP35..) Sicherheitshinweise Verletzungsgefahr Stromschlaggefahr! Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Kinder vom Gerät fern halten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Presskegel/Antrieb nicht manuell antreiben. Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder im Fehlerfall. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. 2 Reparaturen am Gerät, wie z. B. Austausch einer beschädigten Zuleitung, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden. Das Gerät nicht in Flüssigkeit tauchen oder unter fließendes Wasser halten. Bedienen Vorbereiten    Einzelteile vor dem ersten Gebrauch reinigen. Kabel abwickeln. Gerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen.  Gerät zusammensetzen (Bild 1): – Behälter auf Motoreinheit aufsetzen und im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen. – Siebkorb einlegen und unter leichtem Druck drehen, bis er vollständig am Behälter anliegt. – Presskegel aufsetzen. Auspressen  Halbierte Zitrusfrüchte auf den Presskegel drücken und festhalten. Die Zitruspresse läuft an, wenn mit dem Pressgut auf den Presskegel gedrückt wird (Bild 2). Hinweis: Presskegel kann sich im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Drehrichtung kann während des Auspressens wechseln. Bei zu starkem Druck bleibt der Presskegel stehen. Druck verringern, bis der Presskegel wieder anläuft.  Zum Ausschalten den Druck auf den Presskegel verringern. Zitruspresse schaltet automatisch ab.  Vollen Siebkorb entleeren. Hinweis nur für MCP35..: Durch Drehen des unteren Siebeinsatzes (f) kann der Fruchtfleischgehalt des Saftes beeinflusst werden. Kleiner Spalt bedeutet weniger Fruchtfleisch (Bild 1a), aber auch geringerer Durchfluss. Unteren Siebeinsatz verstellen bzw. entfernen, wenn mehr Saft benötigt wird. Zum Reinigen den Siebkorb auseinander nehmen. Beim Zusammensetzen auf richtige Position der Teile achten (Bild 1b). Robert Bosch Hausgeräte GmbH de en Reinigen und Pflegen ^ÅÜíìåÖ> lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK= jçíçêÉáåÜÉáí=åáÅÜí=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉåK hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉå>  Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Sofort abtrocknen.  Behälter, Siebkorb, Siebeinsatz, Presskegel und Deckel sind spülmaschinengeeignet. Aufbewahren  Zitruspresse zusammensetzen und Deckel auflegen.  Kabel im Uhrzeigersinn aufwickeln (Bild 3). Hinweise zur Entsorgung Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK= vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Please keep the Instructions for Use in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. Overview Please fold out the illustrated page. Fig. 1 a Motor unit b Container, capacity 0.8 l c Strainer basket d Pressing cone e Lid f Lower filter insert (MCP35.. only) Safety Information Risk of injury Risk of electric shock! Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Keep children away from the appliance. Supervise children to prevent them from playing with the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Do not move press cone/drive manually. Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not use if the cord or appliance is damaged. Änderungen vorbehalten. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3 en Repairs to the appliance, such as replacing a damaged power cord, may be carried out by our customer service only. Do not immerse the appliance in liquid or place under running water. Operating the appliance Preparation  Clean the individual components before using for the first time.  Unwind the power cord.  Place the appliance on a smooth, clean surface.  Assemble the appliance (Fig. 1): – Place the container on the motor unit and rotate in a clockwise direction until it locks into position. – Insert the strainer basket and rotate gently until it is situated fully on the container. – Attach the pressing cone. Pressing fruit  Press halved citrus fruit onto the pressing cone and hold fruit in position. The citrus press starts running when the fruit is pressed onto the pressing cone (Fig. 2). Note: The pressing cone may rotate in a clockwise or anti-clockwise direction. The direction of rotation may change while the fruit is being pressed. If excessive pressure is applied, the pressing cone stops. Reduce the pressure until the pressing cone restarts.  To switch off the appliance, reduce the pressure on the pressing cone. The citrus press switches off automatically.  Empty the full strainer basket. MCP35.. only: The fruit pulp content of the juice can be affected by rotating the lower filter insert (f). A narrower gap means less fruit pulp (Fig. 1a), but also a slower flow rate. If more juice is required, adjust or remove the lower filter insert. Dismantle the strainer basket before cleaning. When re-assembling the strainer basket, ensure that the parts are in the correct position (Fig. 1b). Cleaning and servicing t~êåáåÖ> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK= aç=åçí=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉêK aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê>  Wipe the motor unit with a damp cloth, if required use a little washing-up liquid. Dry immediately.  The container, strainer basket, filter insert, pressing cone and lid are dishwasher-proof. Storage   Assemble the citrus press and attach the lid. Wind up the power cord in a clockwise direction (Fig. 3). Disposal This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to alterations. 4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò= ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. Vue d'ensemble Veuillez déplier la page illustrée. Figure 1 a Bloc moteur b Récipient, contenance 0,8 l c Panier filtre d Cône e Coiffe f Passoire inférieure (MCP35... seulement) Consignes de sécurité Risque de blessure ! Risque d’électrocution! Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Éloignez les enfants de l’appareil. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. N'entraînez pas manuellement le cône de pressage / le mécanisme. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque nettoyage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne. Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Les réparations sur l’appareil comme par ex. le remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé sont exclusivement réservées à notre service après-vente, ceci afin d’éviter tous risques. Ne plongez jamais l’appareil dans des liquides et ne le maintenez pas non plus sous l’eau du robinet. Utilisation Préparatifs  Nettoyez les pièces détachées de l’appareil avant de les utiliser pour la première fois.  Déroulez le cordon d’alimentation.  Posez l’appareil sur une surface lisse et propre.  Assemblez l’appareil (fig. 1). – Posez le récipient sur le bloc moteur puis tournez le premier dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il encrante. – Insérez le panier-filtre puis imprimez-lui une rotation tout en appuyant légèrement, ceci jusqu’à ce qu’il applique entièrement contre le récipient. – Posez le cône par dessus. Presser des agrumes  Appliquez la moitié d’un agrume sur le cône du presse-agrumes, puis maintenez-le fermement. Le presse-agrumes démarre lorsque vous appuyez ce fruit sur le cône (fig. 2). Remarque: Le cône de pressage peut tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse. Le sens de rotation peut s’inverser en pleine opération de pressage. Si vous appuyez trop fortement sur le cône, celuici s’immobilise. Réduisez la pression pour que le cône puisse redémarrer.  Pour éteindre le presse-agrumes, réduisez la pression exercée sur le cône. L’appareil s’éteint automatiquement.  Videz le panier-filtre une fois plein. Remarque, pour le MCP35... uniquement : Le fait de tourner la passoire inférieure (f) permet d’influer sur la teneur du jus en pulpe. Des fentes étroites signifient moins de pulpe dans le jus (fig. 1a), mais aussi un moindre débit de pressage. 5 fr it Modifiez le réglage de la passoire inférieure ou enlevez-la lorsque vous avez besoin d'une plus grande quantité de jus. Pour nettoyer, démontez le panier filtre. Lorsque vous remontez les pièces, veillez à ce qu’elles se trouvent dans la bonne position (fig. 1b). Nettoyage et entretien ^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK= kÉ éäçåÖÉò à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äÛÉ~ìK kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=>  Essuyez l’unité moteur avec un chiffon humide ; si nécessaire, utilisez un peu de liquide vaisselle. Séchez immédiatement.  Le récipient, le panier-filtre, la passoire, le cône de pressage et le couvercle peuvent aller au lave-vaisselle. Rangement  Réassemblez le presse-agrumes puis posez son couvercle par dessus.  Enroulez le câble dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 3). Mise au rebut Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá= áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç= ëáíç=fåíÉêåÉíK Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni. Guida rapida Aprire la pagina con figure. Figura 1 a Motore b Contenitore, capacità 0,8 l c Cestello-filtro d Cono di spremitura e Coperchio f Filtro inferiore (solo MCP35..) Istruzioni di sicurezza Pericolo ferite Pericolo di scarica elettrica e d’incendio! Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. Impedire ai bambini di giocare con l'apparecchio. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Non azionare manualmente il cono di spremitura/ l'ingranaggio. Sous réserve de modifications. 6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH it Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Le riparazioni all’apparecchio, come p. es. la sostituzione del cavo d’alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti. Non immergere l’apparecchio in liquidi né metterlo sotto acqua corrente. Pulizia e cura Uso Conservazione Preparazione   Prima di usare l’apparecchio la prima volta, pulire le singole parti.  Svolgere il cavo.  Disporre l’apparecchio su una base piana e pulita.  Montare l’apparecchio (figura 1): – Mettere il contenitore sul motore e ruotarlo in senso orario fino all’arresto. – Inserire il cestello-filtro e ruotarlo con leggera pressione, finché non aderisce completamente al contenitore. – Applicare il cono di spremitura. Spremere  Premere e mantenere premuti sul cono di spremitura gli agrumi tagliati a metà. Lo spremiagrumi si avvia spingendo i pezzi da spremere sul cono di spremitura (figura 2). Avvertenza: Il cono di spremitura può girare in senso orario o in senso antiorario. Il senso di rotazione può cambiare durante la spremitura. Se si preme troppo forte il cono di spremitura si ferma. Ridurre allora la pressione finché il cono di spremitura non ricomincia a girare.  Per spegnere ridurre la pressione sul cono di spremitura. Lo spremiagrumi si spegne automaticamente.  Vuotare completamente il cestello filtro pieno. Avvertenza solo per MCP35…: Ruotando il filtro inferiore (f) si può influenzare il contenuto di polpa di frutta nel succo. Fessura piccola significa meno polpa di frutta (figura 1a), ma anche minore fluidità. Spostare o rimuovere il filtro inferiore per ottenere più succo. Per la pulizia smontare il cestello-filtro. Per il montaggio rispettare la corretta posizione delle parti (figura 1b). Robert Bosch Hausgeräte GmbH ^ííÉåòáçåÉ> mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK= kçå áããÉêÖÉêÉ áä ãçíçêÉ=åÉääÛ~Åèì~K kçå=éìäáêÉ=Åçå=~éé~êÉÅÅÜá=~=î~éçêÉK  Pulire il motore con un panno umido, se necessario usare poco detersivo per piatti. Asciugarlo subito.  Contenitore, cestello-filtro, filtro inferiore, cono di spremitura e coperchio sono lavabili in lavastoviglie. Montare lo spremiagrumi ed applicare il coperchio.  Avvolgere il cavo in senso orario (figura 3). Smaltimento Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale. Garanzia Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto Con riserva di modifiche. 7 nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé= î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí= ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort-gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. In één oogopslag De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. 1 a Motorblok b Opvangbakje inhoud 0,8 l c Zeefbakje d Perskegel e Deksel f onderste zeef (uitsluitend bij MCP35..) Veiligheidsvoorschriften Verwondingsgevaar Gevaar van elektrische schok! Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Perskegel/aandrijving niet met de hand bewegen. 8 Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door een deskundige. Het apparaat niet onderdompelen in vloeistof of onder stromend water houden. Bedienen Voorbereiden  De afzonderlijke onderdelen reinigen voordat u ze voor het eerst gebruikt.  Kabel afwikkelen.  Het apparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten.  Het apparaat in elkaar zetten (Afb. 1). – Opvangbakje op het motorblok zetten en met de klok mee draaien tot het vastklikt. – Zeefbakje aanbrengen en met lichte druk draaien tot het volledig tegen het opvangbakje ligt. – Perskegel aanbrengen. Uitpersen  Gehalveerde citrusvrucht op de perskegel drukken en vasthouden. De citruspers gaat lopen wanneer er een vrucht op de perskegel wordt gedrukt. (Afb. 2). N.B.: De perskegel kan met de klok mee of tegen de klok in draaien. De draairichting kan veranderen tijdens het uitpersen. Als er te hard wordt gedrukt, blijft de perskegel stilstaan. Verminder de druk tot de perskegel weer gaat draaien.  Uitschakelen: de druk op de perskegel verminderen. De citruspers schakelt zichzelf automatisch uit.  Het volle zeefbakje leegmaken. Aanwijzing uitsluitend voor MCP35..: Door de onderste zeef (f) te draaien kunt u bepalen hoeveel vruchtvlees er in het sap komt. Een kleine opening betekent weinig vruchtvlees (Afb. 1a), maar ook een verminderde doorstroming. De onderste zeef draaien of verwijderen als u meer sap wenst. Het zeefbakje uit elkaar nemen om het te reinigen. Let bij het in elkaar zetten op de juiste positie van de onderdelen (Afb. 1b). Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl da Reiniging en onderhoud ^ííÉåíáÉ> aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= eÉí=ãçíçêÄäçâ=åáÉí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉåK dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉå>  De motoreenheid afvegen met een vochtige doek, indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken en direct afdrogen.  Opvangbakje, zeefbakje, zeef, perskegel en deksel kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Opbergen  Citruspers in elkaar zetten en het deksel aanbrengen.  Kabel met de klok mee opwikkelen. (Afb. 3) Afvoer van het oude apparaat Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente. qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í= Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë= éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer. Overblik Fold siden med illustrationerne ud. Billede 1 a Motorenhed b Beholder, volumen: 0,8 l c Sikurv d Pressekegle e Låg f Nederste siindsats (kun MCP35..) Garantie Sikkerhedsanvisninger Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Kvæstelsesfare Fare for elektrisk stød! Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Pressekegle/motorenhed må ikke bevæges manuelt. Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten. Benyt kun apparatet, når apparat og ledning er i orden. Ved beskadigelse af den elektriske ledning må denne kun udskiftes af vor kundeservice for at undgå skader. Dyp aldrig citruspressen i vand. Wijzigingen voorbehouden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9 da Betjening Bortskaffelse Forberedelse Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.  Rengør alle apparatets dele, før det tages i brug første gang.  Træk ledningen ud.  Stil apparatet på et glat og rent underlag.  Sådan samles apparatet (Billede 1): – Sæt beholderen på motorenheden og drej den mod højre indtil stop. – Læg sikurven i og drej den under let tryk, til den sidder rigtigt i beholderen. – Sæt pressekeglen på. Presning af frugt  Tryk de halve frugtstykker ned mod pressekeglen og hold dem fast. Citruspresseren går i gang, når frugten trykkes mod pressekeglen (Billede 2). Bemærk: Pressekeglen kan drejes mod højre eller venstre. Drejeretningen kan ændres under frugtpresningen. Pressekeglen bliver stående, hvis den udsættes for et for stort tryk. Reducer trykket, til presse-keglen bevæger sig igen.  Pressekeglen slukkes ved at reducere trykket mod den. Citruspresseren slukker automatisk.  Tøm den fulde sikurv. Henvisning til MCP35..: Mængden af frugtkød i saften reguleres ved at dreje på den nederste siindsats (f). Lille spalte betyder mindre frugtkød (Billede 1a), men også mindre gennemstrømning. Indstil eller fjern den nederste siindsats, når der er brug for mere saft. Tag sikurven ud, når den skal rengøres. Sørg for at pressen samles rigtigt (Billede 1b). Garanti På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler. Rengøring og pleje _Éã‹êâ> lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉë _Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK= aóé=áââÉ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇK ^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê>  Tør motorenheden af med en fugtig klud og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt. Tør den af med det samme.  Beholder, sikurv, siindsats, pressekegle og låg kan tåle opvaskemaskine. Opbevaring   Saml citruspresseren og sæt låget på. Oprul ledningen (Billede 3). Ændringer forbeholdes. 10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medar-beiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med. En oversikt Brett billedsiden ut Bilde 1 a Motorblokk b Beholder, fyllmengde 0,8 l c Silkurv d Pressekjegle e Lokk f Nedre silinnsats (kun for MCP35...) Sikkerhetshenvisninger Fare for skade Fare for strømstøt! Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Pressekeglen/drevet kan ikke drives manuelt. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet eller hvis det oppstår feil. Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader. Reparasjoner på maskinen, f. eks. skifting av defekt strømkabel, må kun foretas av vår kundeservice. Maskinen må ikke dyppes ned i væsker eller holdes under rennende vann. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Betjening Forberedning  De enkelte delene må rengjøres før første gangs bruk.  Vikle ut kabelen.  Sett maskinen ned på et glatt og rent underlag.  Sett maskinen sammen (bilde 1): – Sett beholderen oppå motorblokken og drei den i klokkens retning til den stopper. – Legg inn silkurven og drei den med lett trykk til den ligger helt på beholderen. – Sett så på pressekjeglen. Utpressing  Trykk de halve sitrusfruktene på toppen av pressekjeglen og hold den fast. Sitruspressen starter når du trykker mot kjeglen med fruktene (bilde 2). Henvisning: Pressekjeglen kan dreie seg både i eller imot klokkens retning. Dreieretningen kan veksles under pressingen. Ved for stort trykk stopper pressekjeglen. Dersom trykket på pressekjeglen blir mindre, starter den igjen.  For å stoppe pressen, forringes trykket på pressekjeglen. Den stopper så av seg selv.  Tøm ut den fulle silkurven. Henvisning for MCP35...: Ved å dreie på den nedre silinnsatsen (f) kan du regulere innholdet av fruktkjøtt i saften. Liten åpning betyr mindre fruktkjøtt (bilde 1a), men også at det renner mindre igjennom. Den nedre silinnsatsen kan reguleres, hhv. tas bort dersom det trenges mere saft. For rengjøring må silkurven tas fra hverandre. Ved sammensettingen må det passes på at delene sitter i rett posisjon (bilde 1b). Rengjøring og pleie lÄë> lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉê= jçíçêÄäçââÉå=ã™=áââÉ=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~ååK fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê>  Motorblokken tørkes av med en fuktig klut, om nødvendig kan du bruke litt oppvasksåpe. Tørk straks av den.  Beholderen, silkurven, silinnsatsen, pressekjeglen og lokket kan vaskes i oppvaskmaskin. 11 no sv Oppbevaring   Sett sitruspressen sammen og sett på lokket. Vikle kabelen sammen i klokkens retning (bilde 3). Henvisning om avskaffing Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen. Garanti For dette apparatet gjelder de garanti-betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garanti-betingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î= Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK= jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte. Översiktsbilderna Vik ut uppslaget med bilder. Bild 1 a Motordel b Juicebehållare/serveringskanna rymmer 0,8 liter c Silkorg d Presskulle e Lock f Undre silinsats (finns endast på MCP35..) Säkerhetsanvisningar Var försiktig så att du inte skadar dig Risk för elektriska stötar! Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Låt inte barn ensamma använda produkten. Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med produkten. Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet. Tryck aldrig med handen på presskullen/drivuttaget. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan du använt färdigt produkten samt vid ett eventuellt fel. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Endringer forbeholdes. 12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv Skador på citruspressen, t.ex. om sladden skulle skadas, får endast repareras av service. Doppa aldrig citruspressens motordel i vatten och håll den inte heller under rinnande vatten. Montering och start Förberedelser  Rengör de enskilda delarna före första användningen. Torka av motordelen.  Rulla ut sladden.  Placera rmaskinen på plant och rent underlag.  Montera citruspressen enligt (bild 1). – Placera juicebehållaren på motordelen och vrid den medurs tills den sitter fast. – Lägg i silkorgen, tryck lätt på den och vrid den samtidigt tills den ligger an tätt mot juicebehållaren. – Lägg presskullen i silkorgen. Start  Skär citrusfrukterna i halvor. Tryck frukthalvan mot presskullen och håll fast frukten. Nu startar citruspressen (bild 2). Obs: Presskullen vrids med- eller moturs. Vridriktningen kan ändras under pressning. Om du trycker frukthalvan alltför hårt stannar presskullen. Lätta då på trycket mot frukthalvan tills presskullen åter roterar.  Stanna citruspressen genom att inte längre trycka ner presskullen. Motorn stängs då automatiskt av.  Töm silkorgen. Gäller endast MCP35.. : Genom att vrida på den undre silinsatsen (bild 1f) kan du bestämma mängden fruktkött i juicen. Smala öppningar innebär mindre mängd fruktkött (bild 1a) men då samtidigt mindre saftmängd. Vrid silinsatsen eller ta bort den helt om du vill öka saftmängden. Ta isär silkorgen för rengöring. Var noga med att sätta ihop delarna igen på rätt sätt (bild 1b). Rengöring och skötsel lÄë> jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK ^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK= açéé~=áåíÉ=ÅáíêìëéêÉëëÉåë=ãçíçêÇÉä=á=î~ííÉå> ^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖ∏ê~êÉ=ëçã= êÉåÖ∏ê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ>  Rengör motorstativet med en fuktig duk. Använd lite diskmedel vid behov. Vid behov kan lite diskmedel användas men då ska det genast torkas bort.  Juicebehållare, silkorg, silinsats, presskulle och lock kan diskas i diskmaskin. Förvaring  Montera citruspressen sedan delarna torkat ordentligt och sätt på locket.  Linda upp sladden medurs enligt bild 3. Den gamla maskinen Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. Rätten till ändringar förbehålles. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13 fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í= áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut. Kuva 1 a Moottoriosa b Kulho, tilavuus 0,8 l c Siivilä d Puserrin e Kansi f Alempi siivilä (vain mallissa MCP35..) Turvallisuusohjeita Loukkaantumisvaara Sähköiskun vaara! Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Ei lasten ulottuville. Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Älä käytä puserrinta/käyttöakselia käsin pyörittäen. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika. Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa korjata, esim. vaihtaa liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike. Älä upota laitetta veteen tai pese sitä juoksevan veden alla. 14 Käyttö Alkuvalmistelut  Pese yksittäiset osat ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.  Kelaa liitäntäjohto auki.  Aseta leikkuri tasaiselle ja puhtaalle alustalle.  Kokoa laite (kuva 1): – Aseta kulho moottoriosan päälle ja käännä myötäpäivään, kunnes kulho lukittuu kiinni. – Aseta siivilä paikoilleen ja käännä kevyesti painaen, kunnes se koskettaa kauttaaltaan kulhoa. – Aseta puserrin paikoilleen. Hedelmien puserrus  Paina sitrushedelmän puolikasta puserrinta vasten ja pidä kiinni. Sitruspuserrin käynnistyy, kun hedelmää painetaan puserrinta vasten (kuva 2). Ohje: Puserrin voi pyöriä myös vastapäivään. Pyörimissuunta saattaa vaihtua pusertamisen aikana. Jos hedelmää painetaan liian kovaa puserrinta vasten, puserrin pysähtyy. Paina vähemmän, jotta puserrin käynnistyy uudelleen.  Pysäytä laite lopettamalla hedelmän painaminen puserrinta vasten.  Tyhjennä siivilä, kun se on täynnä. Mallia MCP35.. koskeva ohje: Hedelmälihan osuus mehussa lisääntyy tai vähenee alempaa siivilää (f) kääntämällä. Kun rako on pieni (kuva 1a), mehussa on vähemmän hedelmälihaa, mutta mehua valuu tällöin myös vähemmän kulhoon. Muuta alemman siivilän asentoa tai irrota se, kun tarvitset enemmän mehua. Irrota siivilän osat toisistaan puhdistamista varten. Kun kokoat siivilän, varmista että osat tulevat oikein paikoilleen (kuva 1b). Puhdistus eìçãK> i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K= ûä® ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉåK ûä®=â®óí®=Ü∏óêóéìÜÇáëíáåí~>  Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Kuivaa heti.  Kulho, siivilä, alempi siivilä, puserrin ja kansi ovat konepesun kestäviä. Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi es Säilytys   Kokoa sitruspuserrin ja aseta kansi paikoilleen. Kelaa liitäntäjohto myötäpäivään sille varattuun tilaan (kuva 3). Kierrätysohjeita Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoi-keudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä. Takuu Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é•Öáå~=ïÉÄK Este aparato ha sido diseñado para la elabora-ción de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso. Vista general del aparato Despliegue, por favor, la página con las ilustraciones. Fig. 1 a Motor b Jarra del exprimidor, capacidad 0,8 l c Cesto tamizador d Cono exprimidor e Tapa f Tamiz inferior (sólo MCP35..) Advertencias generales de seguridad Oikeudet muutoksiin pidätetään. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de descargas eléctricas! Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. Vigilar a los niños con objeto de evitar que jueguen con el aparato. No permitir que las personas cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad. 15 es No hacer funcionar manualmente el cono exprimidor/el accionamiento. Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, como por ejemplo la sustitución del cable de conexión defectuoso, sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca. ¡No sumergir el aparato en agua o colocarlo bajo el corro de agua corriente!  Manejo del aparato Para desconectar el aparato, reducir la presión ejercida sobre el cono exprimidor. El exprimidor se desconecta automáticamente.  Vaciar el cesto tamizador lleno. Advertencia sólo para MCP35..: Girando el tamiz inferior (f) se puede modificar el contenido de pulpa del zumo. Una pequeña rendija significa menos pulpa en el zumo (Fig. 1a), pero también un menor flujo. Reajustar el tamiz inferior o retirarlo en caso de desear más cantidad de zumo. Para limpiarlo, desarmar el cesto tamizador. Al armar prestar atención a la posición correcta de los componentes (Fig. 1b). Preparativos Cuidados y Limpieza  fl^íÉåÅáμå> fli~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê= Ç~¥~Ç~ë> kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K= flkç ëìãÉêÖáê=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=EãçíçêF= Éå=Éä=~Öì~> flkç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê>  Limpiar la unidad de accionamiento exteriormente con un paño húmedo. Secarla inmediatamente.  La jarra, el cesto tamizador, el tamiz inferior, el cono exprimidor y la tapa son apropiados para el lavado en el lavavajillas. Limpiar los diferentes componentes del aparato antes de usar el aparato por vez primera.  Desenrollar el cable de conexión.  Colocar el aparato sobre una base de apoyo lisa y limpia.  Armar el aparato (Fig. 1). – Colocar la jarra sobre la unidad de accionamiento (motor); girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj), hasta que enclave. – Colocar el cesto tamizador en la jarra y girarlo – ejerciendo una ligera presión sobre el mismo – hasta que encaje completamente en la jarra (queda alineado respecto al borde superior de la jarra). – Montar el cono exprimidor. Exprimir las frutas  Cortar la corta que se desea exprimir a la mitad; colocar la fruta cortada a la mitad sobre el cono exprimidor, haciendo presión sobre el mismo. El aparato arranca tan pronto como se hace presión con la fruta sobre el cono exprimidor (Fig. 2). Advertencia: El cono exprimidor puede girar hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) o izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj). El sentido de giro del cono puede cambiar durante su funcionamiento. En caso de ejercer una presión excesiva sobre el cono, éste se detiene. En tal caso deberá reducirse la presión ejercida sobre el cono hasta que éste vuelva a girar. 16 Guardar   Armar el exprimidor y colocar la tapa. Enrollar el cable hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) Fig. 3. Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/ 2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local. Robert Bosch Hausgeräte GmbH es pt Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA: Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. Robert Bosch Hausgeräte GmbH jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç= ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ= çë åçëëçë=éêçÇìíçëK Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num lar. Favor, guardar as Instruções de Serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de Serviço devem acompanhá-lo. Panorâmica do aparelho Favor desdobrar as páginas com as ilustrações Fig. 1 a Bloco do motor b Recipiente, capacidade 0,8 l c Passador d Cone espremedor e Tampa f Elemento inferior do passador (apenas no MCP35..) Indicações de segurança Perigo de ferimentos Perigo de choque eléctrico! Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo com as indicações constantes da placa de características. Manter as crianças afastadas do aparelho. Vigiar as crianças, para evitar que estas brinquem com o aparelho. Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. Não accionar manualmente o cone espremedor/ accionamento. 17 pt Desligar a ficha da tomada após cada utilização, antes da limpeza, antes de abandonar a cozinha e em caso de anomalia. Utilizar só, se o cabo de alimentação e o aparelho não apresentarem quaisquer danos. Reparações no aparelho, como por ex. substituição de uma cabo eléctrico danificado, só devem ser efectuadas pelos nossos Serviços Técnicos. Não mergulhar o aparelho em água ou outro líquido nem colocá-lo sob água corrente. Utilização Preparação  Limpar as várias peças, antes da primeira utilização.  Desenrolar o cabo.  Colocar o aparelho sobre uma base lisa e limpa.  Montar os vários componentes do aparelho (Fig. 1): – Aplicar o recipiente sobre o bloco do motor e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar. – Aplicar o passador, pressionando ligeiramente até que fique totalmente inserido no recipiente. – Aplicar o cone espremedor. Espremer  Pressionar e manter sobre o cone espremedor os citrinos cortado ao meio. O espremedor de citrinos começa a trabalhar, se o fruto a espremer for pressionado sobre o cone espremedor (Fig. 2). Indicação: O cone espremedor pode ser rodado no sentido dos ponteiros do relógio ou em sentido contrário. O sentido da rotação pode ser alterado durante o processo. Em caso de pressão demasiada, o cone espremedor mantém-se parado. Reduzir a pressão, até que o cone espremedor arranque de novo.  Para desligar, reduzir a pressão sobre o cone espremedor. O espremedor de citrinos desliga automaticamente.  Esvaziar totalmente o passador. Nota apenas para o MCP35..: Rodando o elemento inferior do passador (f), poderá influenciar o teor de sumo da polpa da fruta. Intervalo menor significa menos polpa de fruta (Fig. 1a), mas também menor passagem de sumo. Ajustar o elemento inferior do passador ou retirá-lo, se for necessário mais sumo. Para a limpeza, desmontar o passador. Quando da montagem, prestar atenção para que esta peça fique na posição correcta (Fig. 1b). Limpeza e manutenção ^íÉå´©ç> ^ë=ëìéÉêÑ∞ÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=Ç~åçëK k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK= k©ç ãÉêÖìäÜ~ê=ç=ÄäçÅç=Çç=ãçíçê=Éã=•Öì~K k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçê>  Limpar a unidade do motor com um pano húmido. Em caso de necessidade, utilizar um pouco de detergente líquido. Secar de imediato.  O recipiente, o passador, o elemento do passador, o cone espremedor e a tampa podem ser lavados na máquina de loiça. Arrumação  Montar todas as peças do espremedor de citrinos e colocar a tampa.  Enrolar o cabo no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 3). Indicações sobre reciclagem Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados. Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Direitos reservados quanto a alterações. 18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH. Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü. Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. Ìå ìéá ìáôéÜ Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò åéêüíåò. Åéêüíá 1 a ÌïíÜäá êéíçôÞñá b Äï÷åßï, ÷ùñçôéêüôçôá 0,8 l c ÊáëÜèé-ößëôñï d Êþíïò óôõøßìáôïò e ÊáðÜêé f ÊÜôù Ýíèåôï ößëôñïõ (ìüíï MCP35..) Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò. ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ. ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß, ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ. Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç íïçôéêÞ éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò êáé ãíþóåùí äåí ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ, åêôüò áí åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôç óõóêåõÞ áðü ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Êþíïò óôõøßìáôïò/Ìçí åêêéíåßôå ôçí êßíçóç ÷åéñùíáêôéêÜ. ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü, üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ, üðùò ð. ÷., ç áëëáãÞ ôïõ êáôåóôñáììÝíïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. Ìç âõèßóåôå ôç óõóêåõÞ óå õãñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. ×åéñéóìüò Ðñïåôïéìáóßá  Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå ôá åðéìÝñïõò ìÝñç.  Îåôõëßîôå ôï êáëþäéï.  ÔïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.  Óõíáñìïëïãåßóôå ôç óõóêåõÞ (Åéêüíá 1): – Ôïðïèåôåßóôå ôï äï÷åßï åðÜíù óôç ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá êáé ôï óôñÝöåôå óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý, ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé. – ÂÜæåôå ìÝóá ôï êáëÜèé-ößëôñï êáé ôï óôñÝöåôå áóêþíôáò åëáöñéÜ ðßåóç, ìÝ÷ñé íá åöáñìüæåé ðëÞñùò óôï äï÷åßï. – Ôïðïèåôåßôå áðü ðÜíù ôïí êþíï óôõøßìáôïò. Óôýøéìï  ÊñáôÜôå êáé ðéÝæåôå ôá êïììÝíá óôç ìÝóç åóðåñéäïåéäÞ åðÜíù óôïí êþíï óôõøßìáôïò. Ï ëåìïíïóôýöôçò îåêéíÜ, üôáí áñ÷ßóåôå íá ðéÝæåôå ìå ôï öñïýôï ðÜíù óôïí êþíï óôõøßìáôïò (Åéêüíá 2). Õðüäåéîç: Ï êþíïò óôõøßìáôïò ìðïñåß íá óôñÝöåôáé ðñïò ôç Þ áíôßèåôá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò ìðïñåß íá áëëÜæåé êáôÜ ôï óôýøéìï. Óå ðåñßðôùóç ðïëý éó÷ýñÞò ðßåóçò ï êþíïò óôõøßìáôïò áêéíçôïðïéåßôáé. Ìåéþíåôå ôçí ðßåóç, ìÝ÷ñé íá îáíáîåêéíÞóåé ï êþíïò óôõøßìáôïò.  Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ìåéþíåôå ôçí ðßåóç óôïí êþíï óôõøßìáôïò. Ï ëåìïíïóôýöôçò ôßèåôáé áõôüìáôá åêôüò ëåéôïõñãßáò.  ÁäåéÜæåôå ôï ãåìÜôï êáëÜèé-ößëôñï. 19 el Õðüäåéîç ìüíï ãéá ôïí MCP35.. ÓôñÝöïíôáò ôï êÜôù Ýíèåôï ößëôñïõ (f), ìðïñåßôå íá êáèïñßóåôå ðüóç óÜñêá öñïýôïõ ðåñéÝ÷åôáé óôïí ÷õìü. Ç ìéêñÞ ó÷éóìÞ óçìáßíåé ëéãüôåñç óÜñêá öñïýôïõ (Åéêüíá 1a), áëëÜ êáé ìéêñüôåñç ñïÞ ÷õìïý. ÁëëÜæåôå ôç ñýèìéóç ôïõ êÜôù Ýíèåôïõ ößëôñïõ Þ ôï áöáéñåßôå, áí ÷ñåéÜæåóôå ðåñéóóüôåñï ÷õìü. Ãéá ôïí êáèáñéóìü áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï êáëÜèé-ößëôñï. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç ðñïóÝ÷åôå ôç óùóôÞ èÝóç ôùí ìåñþí (Åéêüíá 1b). Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá Ðñïóï÷Þ! Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí. Ìç âõèßóåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ìÝóá óå íåñü. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ!  Óêïõðßæåôå ôçí ìïíÜäá êéíçôÞñá ìå âñåãìÝíï ðáíß, áí ÷ñåéÜæåôáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí. Óêïõðßæåôå áìÝóùò ìå óôåãíü ðáíß.  Ôï äï÷åßï, ôï êáëÜèé-ößëôñï, ôï Ýíèåôï ößëôñïõ, ï êþíïò óôõøßìáôïò êáé ôï êáðÜêé ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Öýëáîç  Óõíáñìïëïãåßôå ôïí ëåìïíïóôýöôç êáé ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé.  Ôõëßãåôå ôï êáëþäéï óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý (Åéêüíá 3). Áðüóõñóç Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò. 20 ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 1. Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝóóåñéò (24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜ ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò (äåëôßï ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò. 2. Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ áðü ôçí áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé ç óõóêåõÞ êáôÜ ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí ôåëéêü êáôáíáëùôÞ ëåéôïõñãïýóå êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé óå åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé. 3. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ. 4. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò. 5. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el tr 6. Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞ ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí áãïñáóôÞ. 7. ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ ç åðéäéüñèùóÞ ôçò. EEE yönetmeliðine uygundur Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz. Genel bakýþ Lütfen resimli sayfayý açýnýz. Resim 1 a Motor ünitesi b Kap, iç hacmi: 0,8 litre c Süzme sepeti d Sýkma hunisi e Kapak f Alt süzgeç parçasý (sadece MCP35.. modelinde) Güvenlik bilgileri Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Yaralanma tehlikesi Cereyan çarpma tehlikesi! Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna dikkat ediniz. Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz. Presleme hunisi/tahrik elden hareket ettirilmemelidir. Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn kurulu 21 tr olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini daima prizden çýkarýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz. Cihazda yapýlacak tamir ve diðer iþlemler (örneðin arýzalý bir kablonun deðiþtirilmesi) sadece yetkili servislerimizce yapýlmalýdýr. Cihazý suya sokmayýnýz veya musluktan akan su altýna tutmayýnýz. zamanda meyve suyu akýþýnýn da daha düþük olmasý anlamýna gelir. Eðer daha fazla meyve suyu elde edilmesi isteniyorsa, alt süzgeç parçasýnýn ayarýný deðiþtiriniz veya parçayý çýkarýnýz. Temizlemek için, süzme sepetini söküp parçalarýna ayýrýnýz. Parçalarý tekrar monte ederken, pozisyonlarýnýn doðru olmasýna dikkat ediniz (Resim 1b). Kullanýlmasý Dikkat! Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Cihazýn motor ünitesini suya sokmayýnýz. Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz!  Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz ve gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz. Sonra cihazý hemen kurulayýnýz.  Kap, süzme sepeti, süzgeç parçasý, sýkma hunisi ve kapak, bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþlidir. Hazýrlanmasý  Cihazý ilk kez kullanmaya baþlamadan önce, cihazý, parçalarýný ve aksesuarlarýný iyice temizleyiniz.  Sarýlmýþ veya toplanmýþ elektrik kablosunu açýnýz.  Cihazý düzgün ve temiz bir zemin üzerine kurunuz.  Cihazý monte ediniz (Resim 1): — Kabý motor ünitesinin üzerine takýnýz ve yerine oturuncaya kadar, saatin çalýþma yönünde çeviriniz. — Süzme sepetini takýnýz ve tamamen kabýn içine oturuncaya kadar hafifçe bastýrarak çeviriniz. — Sýkma hunisini takýnýz. Meyve suyu sýkýlmasý  Ýkiye böldüðünüz narenciyeleri sýka hunisinin üzerine bastýrýnýz ve sýkýca tutunuz. Suyu sýkýlacak besin ile sýkma hunisinin üzerine bastýrýldýðý zaman, narenciye suyu sýkma cihazý çalýþmaya baþlar (Resim 2). Bilgi: Sýkma hunisi saatin çalýþma yönünde veya tersi yönde dönebilir. Dönme yönü, narenciye suyu sýkma iþlemi esnasýnda deðiþebilir. Uygulanan basýnç çok yüksek olursa, sýkma hunisi durur. Sýkma hunisi tekrar harekete geçinceye kadar, basýncý azaltýnýz.  Cihazý durdurmak veya kapatmak için, sýkma hunisine uyguladýðýnýz basýncý azaltýnýz ve narenciye sýkma cihazý otomatik olarak duracaktýr.  Dolan süzme sepetini boþaltýnýz. Sadece MCP35... modeli için geçerli bilgiler: Alt süzgeç parçasý (f) çevrilerek, sýkýlmýþ olan suyun içerdiði ilgili meyve eti oraný etkilenebilir. Aradaki boþluk az olursa, meyve suyunda daha az meyve eti olur (Resim 1a), fakat bu ayný 22 Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý Muhafaza edilmesi  Cihazý, yani narenciye sýkma makinesini monte ediniz ve kapaðýný yerine takýnýz.  Elektrik kablosunu saatin çalýþma yönünde sarýnýz (Resim 3). Giderilmesi Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz. Garanti Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr. Deðiþiklikler olabilir. Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zakładów rolniczych, rzemieœlniczych i przemysłowych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, małych hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Instrukcjê obsługi proszê starannie przechowywać. Instrukcjê obsługi proszê przekazać wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi. Opis urz¹dzenia Proszê rozło¿yć składan¹ kartkê z rysunkami. Rysunek 1 a Korpus urz¹dzenia z silnikiem b Zbiornik, pojemnoœć 0,8 l c Sitko d Sto¿ek wyciskaj¹cy e Pokrywka f Sitko dolne (tylko dla MCP35..) Wskazówki bezpieczeñstwa Niebezpieczeñstwo zranienia Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym! Urz¹dzenie podł¹czyć do gniazdka sieciowego i eksploatować zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej. Urz¹dzenie nale¿y chronić przed dziećmi. Dzieci nie pozostawiać bez nadzoru, aby zapobiec zabawie urz¹dzeniem. Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym, lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze Robert Bosch Hausgeräte GmbH urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo. Nie wprawiać rêcznie w ruch sto¿ka wyciskaj¹cego/ napêdu. Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie, lub w przypadku awarii, nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Aby unikn¹ć zagro¿eñ, naprawê urz¹dzenia jak np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilaj¹cego mo¿na przeprowadzić tylko w naszym punkcie serwisowym. Urz¹dzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani trzymać pod strumieniem bie¿¹cej wody. Obsługa Przygotowanie Przed pierwszym u¿yciem urz¹dzenia wyczyœcić wszystkie jego czêœci.  Odwin¹ć elektryczny przewód zasilaj¹cy.  Urz¹dzenie postawić na gładkiej i czystej powierzchni.  Zmontować urz¹dzenie (rysunek 1). – Zbiornik nało¿yć na korpus z silnikiem i przekrêcić a¿ do zatrzasku w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. – Nało¿yć sitko i przekrêcić lekko przyciskaj¹c, aby całkowicie przylegało do zbiornika. – Nało¿yć sto¿ek wyciskaj¹cy.  Wyciskanie soku Połówki owoców cytrusowach przycisn¹ć do sto¿ka wyciskaj¹cego i przytrzymać. Wyciskarka zaczyna pracować, je¿eli przyciskamy owoce do sto¿ka (rysunek 2). Wskazówka: Sto¿ek wyciskaj¹cy mo¿e obracać siê zarówno w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, jak i w przeciwnym. Podczas wyciskania kierunek obrotu mo¿e siê zmieniać. Je¿eli nacisk jest zbyt du¿y, sto¿ek nie obraca siê. Proszê zmniejszyć nacisk – wtedy sto¿ek wyciskaj¹cy zacznie siê znowu obracać.  W celu wył¹czenia urz¹dzenia, zwolnić nacisk na sto¿ek wyciskaj¹cy. Wyciskarka wył¹cza siê automatycznie.  Opró¿nić sitko. Wskazówka, tylko dla MCP35..: Poprzez obrót dolnego sitka (f) mo¿na regulować zawartoœć mi¹¿szu w wyciœniêtym soku. Je¿eli szczelina jest mniejsza, sok zawiera mniej mi¹¿szu (rysunek 1a) i spływa wolniej.  25 pl Przekrêcić dolne sitko lub wyj¹ć je, je¿eli chcemy otrzymać wiêcej soku. Do mycia zdemontować obydwa sitka. Przy ponownym monta¿u zwrócić uwagê na właœciw¹ pozycjê poszczególnych czêœci (rysunek 1b). Czyszczenie i pielêgnacja Uwaga! Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu. Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Korpusu urz¹dzenia z silnikiem nie wolno zanurzać w wodzie. Nie wolno stosować urz¹dzenia czyszcz¹cego strumieniem pary!  Korpus urz¹dzenia z silnikiem wytrzeć tylko wilgotn¹ œcierk¹; w razie potrzeby u¿yć niewielkiej iloœci płynu do mycia naczyñ i natychmiast wytrzeć do sucha.  Zbiornik, obydwa sitka, sto¿ek wyciskaj¹cy i pokrywa nadaj¹ siê do mycia w zmywarce do naczyñ. Gwarancja Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“. Przechowywanie   Wyciskarkê zmontować i nało¿yć pokrywê. Elektryczny przewód zasilaj¹cy zwin¹ć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (rysunek 3). Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu. 26 Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian. Robert Bosch Hausgeräte GmbH hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda. A készülék részei Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt. 1. ábra a Motor-egység b Tartály, befogadó-képesség 0,8 l c Szitakosár d Préselõ kúp e Fedél f Alsó szitabetét (csak MCP35…-nél) Biztonsági útmutató Sérülésveszély Áramütésveszély! A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel. Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetõen. A préselõ kúpot/hajtómûvet ne mûködtesse kézzel. A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget és a készülék meghibásodása esetén húzza ki a dugós csatlakozót. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Az olyan javításokat, mint pl. egy sérült csatlakozó vezeték kicserélése kizárólag szervizünk végezheti el. Az alapkészüléket soha ne merítse folyadékba, és ne tartsa folyóvíz alá. A készülék kezelése Elõkészítés Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg az alkatrészeket.  Csavarja le a kábelt.  A készüléket sima és tiszta felületen állítsa fel.  A készülék összerakása (1. ábra). – Helyezze a tartályt a motor-egységre, és forgassa az óramutató járásával megegyezõ irányban, amíg be nem kattan. – Helyezze be a szitakosarat és enyhén nyomva forgassa addig, míg nem illeszkedik teljesen a tartályhoz. – A préselõ kúpot helyezze el.  Préselés Az elfelezett citrusféléket helyezze a préselõ kúpra, és tartsa szilárdan. A citrus-gyümölcsprés akkor lép mûködésbe, ha a gyümölcsöt a préselõ kúphoz nyomja. (2. ábra). Megjegyzés: A préselõ kúp az óramutató járásával megegyezõ vagy ellentétes irányban forgatható. A forgás irányát meg lehet változtatni préselés közben. Túl erõs nyomás esetén a préselõ kúp leáll. Csökkentse a nyomást mindaddig, míg a préselõ kúp ismét el nem indul.  Ha ki akarja kapcsolni a készüléket, akkor csökkentse a préselõ kúpra gyakorolt nyomást. A citrus-gyümölcsprés automatikusan kikapcsol.  Ürítse ki a teli szitakosarat. Megjegyzés csak az MCP35-höz Az alsó szitabetét (f) forgatásával lehet befolyásolni a lé gyümölcshústartalmát. A kis nyílás kevesebb gyümölcshúst jelent (1a ábra), de kisebb átfolyást is. Állítsa át vagy távolítsa el az alsó szitabetétet, ha több levet szeretne. Tisztításkor vegye ki a szitakosarat. Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy az alkatrészek megfelelõ pozícióban legyenek (1b ábra).  27 hu uk Tisztítás és ápolás Figyelem! A készülék felülete megsérülhet. Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A készüléket ne merítse vízbe! Ne használjon gõzüzemû tisztítót!  A motoregységet törölje át nedves ruhával, amennyiben szükséges, használjon némi mosogatószert. Azonnal szárítsa meg.  A tartály, a szitakosár, a szitabetét, a préselõ kúp és a fedõ mosogatógépben elmosható. Óåpo ­i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸o­o¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, ­åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹o­å¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®o­º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi ­ I¸¹ep¸e¹i. Rakja össze a citrus-gyümölcsprést, és helyezze fel a fedõt.  A kábelt az óramutató járásával megegyezõ irányban tekerje fel (3. ábra). Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ­²å¹®º ­ ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹­i, a ¸e ªæø ÿpo¯åcæo­o¨o ­å®opåc¹a¸¸ø. å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i ­iªÿo­iªa÷¹¿ μ­åña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a º¯o­a¯. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªa­a¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º­aña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯. Ártalmatlanítás Kopo¹®å¼ o¨æøª A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál. ¡ºª¿ æac®a, poμ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®º μ ¯aæ÷¸®a¯å. Maæ÷¸o® 1 a ¡æo® ª­å¨º¸a b ‚¯¸ic¹¿, ¯ic¹®ic¹¿ 800 ¯æ c Cå¹o-®oòå® d Ko¸ºc ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø e Kpåò®a f H岸ø íi濹pº÷ña ­c¹a­®a (¹iæ¿®å MCP35..) Garanciális feltételek He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø! He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ c¹pº¯o¯! ¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i ¹a e®cÿæºa¹º­a¹å æåòe º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ ­iª ªi¹e¼. He μaæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢eμ ¸a¨æøªº, óo¢ μaÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ iμ ÿpåæaªo¯. He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº oco¢a¯å (­ ¹.ñ. ªi¹¿¯å) iμ o¢¯e²e¸å¯ íiμåñ¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, iμ ¸epoμ­å¹å¯å poμº¯o­å¯å μªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi­¸e¯ ªoc­iªº ¹a μ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ­ ¹a®åx ­åÿaª®ax ªoμ­oæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø ÿpo­eªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a ­iªÿo­iªaƒ μa ïx ¢eμÿe®º. He o¢ep¹a¼¹e ­pºñ¸º ®o¸ºc co®o­å²å¯aæ®å/ ÿpå­iª. å¼¯a¼¹e ò¹eÿce濸º ­å殺 iμ poμe¹®å ÿicæø ®o²¸o¨o ®opåc¹º­a¸¸ø, ÿepeª ñåc¹®o÷, ÿpå ­åxoªi iμ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a º paμi ªeíe®¹º. Tárolás  A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A módosítás jogát fenntartjuk. 28 ³aº­a²e¸¸ø μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp ²å­æe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i ÿoò®oª²e¸¸ø. Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº, ¸aÿp., μa¯i¸a ÿoò®oª²e¸o¨o ò¸ºpa, ­å®o¸ºƒ¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cep­icº. He μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª ­ piªå¸º i ¸e ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷. å®opåc¹a¸¸ø ¥iª¨o¹o­®a  ¥oñåc¹i¹¿ ªe¹aæi ÿepeª ÿepòå¯ ­å®opåc¹a¸¸ø¯.  Poμ¯o¹a¼¹e eæe®¹po®a¢eæ¿.  ¥påæaª ºc¹a¸o­å¹å ¸a pi­¸i¼ i ñåc¹i¼ po¢oñi¼ ÿo­epx¸i.  C®æaªi¹¿ ÿpåæaª (¯aæ÷¸o® 1): — šc¹a¸o­i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ¸a ¢æo®o­i ª­å¨º¸a i ÿo­ep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ ªo íi®caýiï ­ ÿaμº. — c¹a­¹e cå¹o-®oòå® i ÿo­ep¸i¹¿ μ æe¨®å¯ ¸a¹åc®o¯ ¹a®, óo¢ ­i¸ ÿo­¸ic¹÷ ÿpåæø¨a­ ªo ƒ¯¸oc¹i. — c¹a­¹e ®o¸ºc ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø. åña­æ÷­a¸¸ø  ™på¯a¼¹e ÿoæo­å¸®å ýå¹pºco­åx ípº®¹i­, ÿpå¹åc®a÷ñå ªo ®o¸ºcº ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø. Co®o­å²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco­åx ÿoñå¸aƒ ÿpaý÷­a¹å, ø® ¹iæ¿®å å ÿpå¹åc¸e¹e ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø (¯aæ÷¸o® 2). ®aμi­®a: Ko¸ºc ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø ¯o²e o¢ep¹a¹åcø μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ i ¸a­ÿa®å. Haÿpø¯o® o¢ep¹a¸¸ø ¯o²e μ¯i¸÷­a¹åcø ÿiª ñac ­åña­æ÷­a¸¸ø ípº®¹i­. ³a¸aª¹o cå濸e ¸a¹åc®a¸¸ø ¸a ®o¸ºc ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø ÿpåμ­oªå¹¿ ªo μºÿ帮å. ¥oæe¨òi¹¿ ¸a¹åc®º­a¸¸ø, óo¢ ®o¸ºc ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø μ¸o­º ÿoña­ o¢ep¹a¹åcø.  ©æø μºÿ帮å ÿpåÿå¸i¹¿ ¸a¹åc®a¹å ¸a ®o¸ºc ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø. Co®o­å²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco­åx ­å¯å®aƒ¹¿cø a­¹o¯a¹åñ¸o.  åÿopo²¸i¹¿ ÿo­¸å¼ cå¹o-®oòå®. ®aμi­®a ¹iæ¿®å ªæø MCP35..: ¥o­ep¹a÷ñå ¸å²¸÷ íi濹pº÷ñº ­c¹a­®º (f) ¯o²¸a pe¨ºæ÷­a¹å ­¯ic¹ ¯’ø®o¹i ípº®¹i­ ­ co®o­i. Ñå¯ ¯e¸òe óiæå¸a, ¹å¯ ¯e¸òe ¯’ø®o¹i ípº®¹i­ (¯aæ÷¸o® 1a), aæe ¼ ¹a®o² ¯e¸òa ®iæ¿®ic¹¿ ­å¹i®a÷ñoï piªå¸å. ¥o­ep¸i¹¿ a¢o μ¸i¯i¹¿ ¸å²¸÷ íi濹pº÷ñº Robert Bosch Hausgeräte GmbH ­c¹a­®º, ø®óo ÿo¹pi¢¸o ¢iæ¿òe co®º. ©æø ñåc¹®å cå¹o-®oòå® cæiª poμi¢pa¹å. ¥iª ñac c®æaªa¸¸ø cæiª μ­ep¸º¹å º­a¨º ¸a ÿpa­å濸e ¯icýe poμ¹aòº­a¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i­ (¯aæ÷¸o® 1b). Ñåc¹®a i ªo¨æøª š­a¨a! HHa ÿo­epx¸øx ¯o²º¹¿ ­å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. HHe μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx a¢paμå­¸åx μaco¢i­ ªæø ñåc¹®å. He μa¸ºp÷¼¹e ¢æo® ª­å¨º¸a ­ ­oªº. He ®opåc¹º¼¹ecø ÿapo­å¯å ÿpåc¹poø¯å ªæø ñåc¹®å!  ¡æo® ª­å¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ ­oæo¨o÷ cep­e¹®o÷, μa ÿo¹pe¢å c®opåc¹º¼¹ecø ¸e­eæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º. iªpaμº ² ­å¹pi¹¿ ¸acºxo.  ‚¯¸ic¹¿, cå¹o-®oòå®, íi濹pº÷ñº ­c¹a­®º, ®o¸ºc ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø i ®påò®º ¯o²¸a ¯å¹å ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. ³¢epi¨a¸¸ø  C®æaªi¹¿ co®o­å²å¯a殺 ªæø ýå¹pºco­åx i μa®på¼¹e ®påò®o÷.  ³¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿ μa ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ (¯aæ÷¸o® 3). Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å­o÷ ‚­poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2002/96/EG ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º­a¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹å­a ­åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi­ ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo c­o¨o cÿeýiaæiμo­a¸o¨o ¹op¨o­ýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï c­oƒï ¨po¯aªå. ¦apa¸¹iø š¯o­å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ­åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º­ ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o­ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ­iª ¹op¨o­ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º­ ®ºÿæe¸å¼. åcº­a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ­å¯o¨º º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa­a¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o­ap a¢o ®­å¹a¸ýi÷. ¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e ­å®æ÷ñaƒ¹¿cø. 29 ru O¹ ­ce¨o cepªýa ÿoμªpa­æøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o­o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå co­pe¯e¸¸¾¼, ­¾co®o®añec¹­e¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ­ Ÿ¹ep¸e¹e. ©a¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μo­a¸åø, å¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ­ ªo¯aò¸e¯ xoμø¼c¹­e. C ÿo¯oó¿÷ co®o­¾²å¯aæ®å ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ å ­ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o ­pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ­ ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹o­o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º ­æaªeæ¿ýº ¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷. Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº c påcº¸®a¯å. Påcº¸o® 1 a ¡æo® ª­å¨a¹eæø b E¯®oc¹¿-c¢op¸å® ­¯ec¹å¯oc¹¿÷ 0,8 æ c Cå¹o d Ko¸ºc e Kp¾ò®a f H岸øø íå濹pº÷óaø ­c¹a­®a (¹oæ¿®o ªæø MCP35..) š®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸oc¹å He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯! Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿ å õ®cÿæºa¹åpo­a¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x, ÿpå­eªe¸¸¾x ­ íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e. He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æåμ®o ® õæe®¹poÿpå¢opº. Hå®o¨ªa ¸e oc¹a­æø¼¹e ªe¹e¼ ¢eμ ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿μo­aæå ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op ­ ®añec¹­e å¨pºò®å. Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯ ­ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº­c¹­ åæå ªºòe­¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯ å μ¸a¸åø¯å, ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¢¾¹o­¾¯ ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå 30 ­ cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼ å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpa­å濸o¯º åcÿoæ¿μo­a¸å÷ ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹­e¹c¹­e¸¸o¨o μa åx ¢eμoÿac¸oc¹¿. He ­paóa¼¹e ­pºñ¸º÷ ®o¸ºc co®o­¾²å¯aæ®å/ ÿpå­oª. ¥ocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿μo­a¸åø, ÿepeª ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯ ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe¸åe å ­ cæºñae ­oμ¸å®¸o­e¸åø ¸eåcÿpa­¸oc¹å cæeªºe¹ åμ­æe®a¹¿ ­å殺 õæe®¹poÿpå¢opa åμ poμe¹®å. Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ­ cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹e­o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿo­pe²ªe¸å¼. Pe¯o¸¹ co®o­¾²å¯aæ®å, ¸aÿpå¯ep, μa¯e¸a ÿo­pe²ªe¸¸o¨o õæe®¹poò¸ºpa, ªoæ²e¸ ­¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o a­¹opåμo­a¸¸o¼ C溲¢o¼ cep­åca. Heæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ co®o­¾²å¯a殺 ­ ²åª®oc¹¿ åæå ¯¾¹¿ ee ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe. Õ®cÿæºa¹aýåø ¥oª¨o¹o­®a  ¥epeª åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ co®o­¾²å¯aæ®å ­ ÿep­¾¼ paμ cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿ õæe¯e¸¹¾ ee ®o¸c¹pº®ýåå.  Paμ¯o¹a¼¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp.  šc¹a¸o­å¹e co®o­¾²å¯a殺 ¸a po­¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿo­epx¸oc¹¿.  ¥po­eªå¹e c¢op®º co®o­¾²å¯aæ®å (påcº¸o® 1). — šc¹a¸o­å¹e e¯®oc¹¿-c¢op¸å® ¸a ¢æo® ª­å¨a¹eæø å ÿo­opañå­a¼¹e ee ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa. — c¹a­¿¹e cå¹o å ­paóa¼¹e e¨o c æe¨®å¯ ¸a²å¯o¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸o ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ ÿpåæe¨a¹¿ ® e¯®oc¹å-c¢op¸å®º. — c¹a­¿¹e ­ cå¹o ®o¸ºc. ¾²å¯a¸åe co®a  ¥p岯å¹e ÿoæo­å¸®º ýå¹pºco­o¨o ÿæoªa ® ®o¸ºcº co®o­¾²å¯aæ®å å ªep²å¹e e¨o ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå. Ka® ¹oæ¿®o ÿæoª ¢ºªe¹ ÿpå²a¹ ® ®o¸ºcº, co®o­¾²å¯aæ®a ¸añ¸e¹ pa¢o¹a¹¿ (påcº¸o® 2). š®aμa¸åe: Ko¸ºc co®o­¾²å¯aæ®å ¯o²e¹ ­paóa¹¿cø ®a® ÿo ¹a® å ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å. o ­pe¯ø ­¾²å¯a¸åø co®a ¸aÿpa­æe¸åe ­paóe¸åø ®o¸ºca ¯o²e¹ åμ¯e¸ø¹¿cø. ¥på cæåò®o¯ cå濸o¯ ¸aªa­æå­a¸åå ®o¸ºc oc¹a¸a­æå­ae¹cø.  õ¹o¯ cæºñae º¯e¸¿òa¼¹e ªa­æe¸åe ¸a ®o¸ºc ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸ c¸o­a ¸e ¸añ¸e¹ ­paóa¹¿cø. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru  ©æø ­¾®æ÷ñe¸åø co®o­¾²å¯aæ®å cæeªºe¹ º¯e¸¿ò广 ªa­æe¸åe ¸a ee ®o¸ºc. Co®o­¾²å¯aæ®a ­¾®æ÷ñae¹cø a­¹o¯a¹åñec®å.  Oÿopo²¸å¹e cå¹o. š®aμa¸åe ¹oæ¿®o ªæø MCP35..: ¥º¹e¯ ­paóe¸åø ¸å²¸e¼ íå濹pº÷óe¼ ­c¹a­®å (f) ¯o²¸o pe¨ºæåpo­a¹¿ coªep²a¸åe ¯ø®o¹å ÿæoªa ­ co®e. Ñe¯ ¯e¸¿òe μaμop, ¹e¯ ¯e¸¿òe ¯ø®o¹å ­ co®e (påcº¸o® 1a), ¸o ¯e¸¿òe å ca¯o¨o co®a. Ecæå ¹pe¢ºe¹cø ¢oæ¿òe co®a, ¹o ¸å²¸÷÷ íå濹pº÷óº÷ ­c¹a­®º cæeªºe¹ coo¹­e¹c¹­º÷óå¯ o¢paμo¯ o¹pe¨ºæåpo­a¹¿ åæå co­ce¯ º¢pa¹¿. ©æø ñåc¹®å cå¹o cæeªºe¹ paμo¢pa¹¿. ¥på c¢op®e cå¹a cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ e¨o ªe¹aæå ¸axoªåæåc¿ ­ ÿpa­å濸o¯ ÿoæo²e¸åå (påcº¸o® 1b). Ñåc¹®a å ºxoª ¸å¯a¸åe! ¥o­epx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿo­pe²ªe¸a. He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμå­¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹­a¯å. ¡æo® ª­å¨a¹eæø ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªº. Heæ¿μø ÿoæ¿μo­a¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯!  ¥po¹på¹e ¢æo® ª­å¨a¹eæø ­æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a­¿¹e ­ ­oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹­a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ ­pºñ¸º÷. Cpaμº ÿocæe ÿpo¹åp®å co®o­¾²å¯a殺 cæeªºe¹ ­¾¹epe¹¿ ¸acºxo.  E¯®oc¹¿-c¢op¸å®, cå¹o, íå濹pº÷óº÷ ­c¹a­®º, ®o¸ºc å ®p¾ò®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. š¹åæåμaýåø Õ¹o¹ ¢¾¹o­o¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o­a¸åø¯ ªåpe®¹å­¾ EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment – WEEE).  õ¹o¼ ªåpe®¹å­e ÿpå­eªe¸¾ ÿpa­åæa, ªe¼c¹­º÷óåe ¸a ­ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® ÿpå¢opo­. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a. šcæo­åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ¥oæºñ广 åcñepÿ¾­a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢ ºcæo­åøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ¾ ¯o²e¹e ­ aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a­¹opåμo­a¸¸o¯ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe åæå ­ cep­åc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoåμ­oªå¹eæø OOO «¡CX ¡¾¹o­aø ¹ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å ­ íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e, ­¾ªa­ae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e. Xpa¸e¸åe  ¥po­eªå¹e c¢op®º co®o­¾²å¯aæ®å å ¸a®po¼¹e ee ®p¾ò®o¼.  Ka¢eæ¿ ¸a¯a¹¾­ae¹cø ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e (påcº¸o® 3). ¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31 Штамп магазина Гарантийный талон Отметка о продаже Малый бытовой прибор с электродвигателем Изделие__________________________________________ Данный гарантийный талон распространяется на следующие виды продукции: кухонные комбайны, резки, блендеры, миксеры, измельчители, мясорубки, соковыжималки, кофемолки и аналогичные им. Модель___________________________________________ Заводской номер FD_ _____________________________ Дата покупки______________________________________ Подпись продавца ________________________________ Претензий по внешнему виду _ и комплектности не имею._ Подпись покупателя: ______________________________ (заполняется Службой Сервиса) Сведения о ремонте Счет/акт выполненных работ_ _____________________________________________ Счет/акт выполненных работ_ _____________________________________________ Счет/акт выполненных работ_ _____________________________________________ Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Информацию по сертификации наших прибо­ров, а также данные о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника». Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника»,_ адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2793, факс: (495) 737-2798. Прием заявок на ремонт в г. Москве: Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге: % (495) 737-2961 % (812) 449-3161 Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обратной стороне талона, а также в Интернет: http: // www.bsh-service.ru Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Гарантия изготовителя Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами прибор, к которому при покупке был выдан настоящий Гарантийный талон, гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год. Внимание! Важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре­тьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект­росети, установленных ГОСТ 13109-97. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон­те или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять сопроводительные документы (чек, квитанцию, правильно и четко заполненный гарантийный талон с указанием серийного номера прибора, даты продажи, четко различимой печати продавца, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). С целью облегчения дальнейшего сервисного обслуживания Вашего прибора обращайтесь к мастерам сервиса с просьбой о занесении сведений обо всех произведенных ремонтных работах в соответствующий раздел настоящего Гарантийного талона. Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк­ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. Информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги*. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте талона. Срок службы приборов (кроме кухонных комбайнов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов составляет 10 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. * Аксессуары и средства по уходу за бытовыми приборами Вы можете заказать и приобрести в перечисленных на обороте данного гарантийного талона сервисных центрах. Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. Абакан, Предприниматель Кобылянский Р.С, _ 655017, ул. Вяткина, 12, тел/факс: (39022) 2-65-64 Альметьевск, ООО «Элекам Сервис Плюс», _ 423450, ул. К. Цеткин, 18а, тел/факс: (8553) 32-22-11 Ангарск, ПК «Телетон», 665831, ул. 8 микрорайон, д.8-8А, _ тел: (3951) 51-61-06, 56-03-90 Армавир, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107, _ тел: (8613) 74-50-00, факс: (8613) 73-36-96 Архангельск, ПБОЮЛ Сергушов А.И., 163045, ул. Гагарина, 1, _ тел/факс: (8182) 27-60-66 Астрахань, ИП Кузнецов А.Ф., 414041, ул. Яблочкова, д.1Б, _ тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, 37-06-91, факс: (8512) 36-84-10 Ачинск, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкр.7, д.9, _ тел: (39151) 7-24-22, факс: (39151) 4-42-22 Барнаул, ЗАО «Региональный Сервисный Центр», _ 656044, ул. Попова, 55-106, тел/факс: (3852) 48-50-67 Барнаул, ООО «Хелми-Сервис», 656049, ул. Пролетарская, 113, _ тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02 Белгород, ООО «Выбор-Сервис», 308600, пр. Ленина, д.32, _ тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29 Березники, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Льва Толстого, _ д.76-а, тел: (834242) 37223, 37303, факс: (834242) 37161 Бийск, ИП Будникова С.Н., 659300, ул. Революции, 90, _ тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75 Благовещенск, ООО «Сервисный центр «Контур», 675000, _ ул. Пионерская, 32, тел: (4162) 52-86-38, тел/факс: (4162) 52-73-98 Борисоглебск,ООО «Кондор-72», 397160, ул. 40-лет Октября, 29, _ тел/факс: (47354) 9-12-81 Братск, ИП Шмаков Ю.В., 665710, ул. Снежная, д.37а, _ тел/факс: (3953) 44-91-01 Брянск, ООО «Селена-Сервис», 241037, пр-т Станке Димитрова, д.28А, _ тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42 Великий Новгород, ООО «ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д. 23А, _ тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00 Великий Новгород, ООО «Пионер-РБТ», 173003, ул. Вели­кая, д.22, тел: (8162) 60-75-30, 94-83-91, факс: (8162) 94-83-90 Владивосток, ПБОЮЛ Юзефович В.Г., _ 690014, Народный проспект, д.11, тел: (4232) 96-62-27 Владикавказ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, пр. Коста, д.15, _ тел: (8672) 75-50-07, тел/факс: (8672) 75-77-77 Владимир, ООО «Владимир-Сервис», 600014, пр-т Строи­телей, 36, тел: (4922) 36-45-18, тел/факс: (4922) 36-45-19 Волгоград, ООО «Планета-сервис», 400107, ул. Рионская, д.3, _ тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, факс: (8442) 36-64-26 Волгоград, ООО «Толиман», 400007, ул. Кузнецова, д.49, _ тел: (8442) 27-05-06, 27-05-07, факс: (8442) 27-05-07 Волгоград, ООО «Толиман», 400131, ул. 50 лет Октября, 17, _ тел/факс: (8442) 62-93-74 Волгодонск, ИП Ибрагимов М.А., 347387, ул. К. Маркса, д.30, _ тел/факс: (86392) 5-29-29 Волжский, ООО «Толиман», 404121, пл. Труда, д.10, _ тел: (8443) 21-53-57, факс: (8443) 587572 Вологда, ИП Коновалов С.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.6а, _ тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69 Вологда, ООО «Пионер Сервис», 160024, ул. Северная, д.34, _ тел: (8172) 21-38-94, 21-38-93, факс: (8172) 21-38-94 Воронеж, ПБОЮЛ Михайлов А.И., 394055, ул. Ворошилова, д.38А, _ тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, 25-92-44, факс: (4732) 25-71-72 Воткинск, ООО «Рит-Сервис», ул. Кирова, д.19, _ тел/факс: (34145) 42002 Глазов, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 427628, ул. Калинина, 6, _ тел/факс: (34141) 4-07-37 Дивногорск, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А, _ тел: (39144) 3-52-65 Димитровград, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63, _ тел: (84235) 9-14-64, тел/факс: (84235) 2-86-59 Екатеринбург, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, ул. Бардина, 28, _ тел: (343) 240-98-26, 359-50-50, факс: (343) 243-26-11 Железногорск, ИП Гречанников А.В., 662978, пр. Ленин­градский, _ 21-24, тел: (908) 223-40-28, факс: (39197) 340-28 Заинск, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423520, ул. Рафикова, 8б, _ тел/факс: (85558) 2-04-89 Зеленоград, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604, _ тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33 Златоуст, ООО «Рембыттехника-Сервис», _ 455044, ул. Таганайская, д.204, тел: (3513) 55-59-40, 65-37-47 Иваново, ООО «Луч-Сервис», 153024, ул. Заводская, д.13, _ тел: (4932) 47-29-84, факс: (4932) 47-29-85 Иваново, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, _ ул. Генерала Хлебникова, 36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10 Ижевск, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426008, ул. Кирова, д.172, _ тел: (3412) 94-86-80, 94-86-86, факс: (3412) 94-86-86 Ижевск, ООО «ДС», 426000, ул. Карла Маркса, 393, _ тел/факс: (3412) 43-16-62 Инта, ИП Нестерович, 169830, ул. Кирова, 29, _ тел/факс: (82145) 6-38-19 Иркутск, ПК «Телетон», 664056, ул. Академическая, д.74, _ тел: (3952) 42-66-27, 53-41-66, факс: (3952) 42-70-15 Иркутск, ООО «Комту-Сервис Центр», 664007, ул. Парти­занская, д.22, _ тел: (3952) 20-89-02, факс: (3952) 22-27-32 Йошкар-Ола, ПБОЮЛ Бешкарева С.В., 424000, ул. Советс­кая, 173, _ тел: (8362) 66-00-65, тел/факс: (8362) 45-73-68 Казань, ООО «Парус», 420030, ул. Кожевенная, д.46, _ тел/факс: (843) 520-61-28 Казань, ООО «Техно-Сервис», 420032, ул. Алафузова, д.10/12, _ тел: (843) 5549015, 5541146, факс: (843) 5549015 Калининград, ООО «Монтаж-Сервис», 236029, ул. Азовская, д.3, _ тел: (4012) 95-15-00, 96-62-33, факс: (4012) 95-15-00 Калининград, ООО «РемТехСервис», 236011, ул. Судострои­тельная, _ д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30 Калуга, ООО «Мастер-Сервис», 248001, ул. Суворова, 117, стр. 3, _ тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22, факс: (4842) 54-75-61 Каменск-Уральский, ИП Шайдуров С.А., 623400, ул. Ленина, д.95, _ тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03 Канаш, ИП Димитриев Ю.С., 429330, ул. Полевая, д.20, _ тел: (8353) 34-14-63, факс: (8353) 34-16-19 Канск, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яко­венко, _ д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 2-33-52 Каспийск, ПБОЮЛ Аблав ЗА, 367000, ул. Нурадилова, 52, _ тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14 Кемерово, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», _ 650060, пр-т Ленина, 137/3, тел/факс: (3842) 51-05-33 Кингисепп, ООО «Интерсервис», 188480, ул. Театральная, 9, _ тел/факс: (81375) 2-62-77 Кинешма, ООО «Луч-Сервис», _ 155800, ул. Релеевская, д.1 «Красные ряды», тел: (49331) 5-35-28 Киров, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производст­венная, д.24а, _ тел: (8332) 513-555, факс: (8332) 513-556 Киров, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116а, _ тел: (8332) 54-20-64, 54-69-56, факс: (8332) 37-01-01 Коломна, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15, _ тел/факс: (4966) 14-14-86 Комсомольск-на-Амуре, ИП Касаткин П.Р., 681035, _ ул. Юбилейная, д.10/3, тел: (4217) 27-50-91, факс: (4217) 27-55-88 Кострома, ООО «Гепард-Сервис», 156000, ул. Молочная гора, 3, _ Рыбные ряды, к.1, тел/факс: (4942) 31-25-01 Краснодар, ИП Кузнецов С.В., 350000, ул. Горького, д.104, _ тел: (861) 272-43-75, (961) 580-82-49, факс: (861) 253-50-20 Краснодар, ИП Толченко А.Н., 350002, ул. Базовская, д.186, _ тел: (861) 232-85-26, 275-18-63, факс: (861) 275-18-63 Краснодар, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Северная, _ д.237, тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15 Красноярск, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, д.12А, _ тел: (3912) 65-34-41, 29-65-95, факс: (3912) 27-67-20 Курган, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина, _ 41, тел: (3522) 45-87-54, 45-83-46, 41-65-78, тел/факс: (3522) 45-76-83 Курск, ПБОЮЛ Сунцов, 305044, ул. Станционная, д.4А, _ тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47 Лесосибирск, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33, _ тел/факс: (39145) 2-37-61 Липецк, ЗАО СЦ «Фолиум», 398016, ул. Космонавтов, д.8, _ тел: (4742) 34-07-13, 34-55-34, факс: (4742) 34-07-13 Лысьва, ООО «Импорт-Сервис», 618960, ул. Ленина, 48, _ тел: (34249) 2-25-53 Магнитогорск, ООО «Норма», 455000, ул. Строителей, д.48, _ тел: (3519) 22-09-33, факс: (3519) 32-62-90 Магнитогорск, ООО «Рембыттехника», 455023, ул. Ленинградс­кая, _ д.17, тел: (3519) 20-72-72, 23-24-84, факс: (3519) 20-72-72 Майкоп, ООО «Электрон-Сервис», 358018, ул. Димитрова, 25, _ тел/факс: (8772) 55-62-38 Махачкала, ПБОЮЛ Шамилов И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20, _ тел: (8722) 64-71-33, 64-28-95, факс: (8722) 64-71-33 Махачкала, ПБОЮЛ Аблав З.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52, _ тел: (8722) 67-64-88, 78-04-14 Махачкала, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а, _ тел/факс: (8722) 67-95-87 Междуреченск, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2, _ тел: (38475) 5-35-00 Миасс, ООО «Рембыттехника-Сервис», 456228, пр. Автозаводцев, 8, _ тел: (3513) 55-59-40 Минеральные Воды, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37, _ тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69 Можга, ООО «Рит-Сервис», ул. Можгинская, д.51, _ тел/факс: (34139) 32049 Москва, ООО РТЦ «Совинсервис», 103064, ул. Русаковская, д.7, стр.1, _ тел: (499) 264-41-61, 264-96-02, факс: (499) 264-93-68 Москва, ООО СТИ «РемБытСервис», 123100, ул. Анатолия Живова, д.8, _ тел: (499) 609-44-73, (495) 259-06-26, факс: (499) 609-44-73 Мурманск, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46, _ тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83 Мурманск, ООО «Си Пи Эс Мурманск Тех. Центр», _ 183038, ул. С. Перовской, д.37, тел: (8152) 45-09-49 Муром, ИП Серкова Д.Д., 602265, ул. Московская, 1, _ тел/факс: (49234) 3-35-54 Набережные Челны, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», _ 423810, пр-т Московский, 2/01А, тел/факс: (8552) 53-14-71 Набережные Челны, ПБОЮЛ Мамедова Т.А., _ 423831, пр-т Мира, 46, кв.112, тел/факс: (8552) 38-24-96 Нальчик, ООО «Альфа-Сервис», 360000, пр. Ленина, 24,_ тел: (8662) 42-04-30, тел/факс: (8662) 42-04-54 Находка, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, 40, _ тел: (4236) 63-03-62, 63-65-56, факс: (4236) 63-65-56 Нефтеюганск, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85, _ тел/факс: (3463) 25-19-90 Нижневартовск, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул. Пионерская, д. 30, _ кор. А, тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63 Нижнекамск, ООО «Элекам Сервис Плюс», 423550, _ ул. Студенческая, 6, тел: (8555) 41-70-85, факс: (8555) 41-70-86 Нижний Новгород, ООО «Симона», 603074, Сормовское шоссе, _ д.15А, тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, факс: (831) 275-44-57 Нижний Тагил, ООО «Евротехника-сервис», _ 622034, пр. Строителей, 16, тел: (3435) 41-00-09, 41-00-08 Новокузнецк, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», _ 654006, пр. Кузнецкстроевский, д. 44, тел: (83843) 46-94-00 Новокузнецк, ООО «Сибсервис», 654034, ул. Бугарева, 19, _ тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292 Новомосковск, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а, _ тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46 Новороссийск, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14, _ тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95 Новосибирск, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220, _ тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26 Новосибирск, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, 14, _ тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73 Ногинск, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175, _ тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02 Норильск, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, 48-22, _ тел/факс: (3919) 48-10-43 Обнинск, ООО «Радиотехника», 249030, ул. Курчатова, 46, _ тел: (48439) 5-31-31, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14 Омск, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91, _ тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87 Орел, И.П. Кожухов, 302030, пл. Мира, д.3, тел/факс: (4862) 43-67-65 Оренбург, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, 8А, _ тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, тел/факс: (3532) 79-23-68 Орск, ООО «Аста-Сервис», 462420, ул. Краматорская, 50, _ тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78 Пенза, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а, _ тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21 Пенза, ООО «ТехноСервис», 440600, ул. Пушкина, д.10, _ тел/факс: (8412) 54-43-01 Пермь, ООО «ЕВРОСЕРВИС», 614068, ул. Большевистская, 134, _ тел/факс: (342) 238-33-80 Пермь, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная,10, _ тел: (3422) 65-69-83, факс: (3422) 66-12-60 Пермь, ООО «Интер-Сервис», 614022, ул. Карпинского, 27, _ тел: (342) 229-81-21, тел/факс: (342) 219-05-00 Петрозаводск, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвс­ кая, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56 Петропавловск-Камчатский, ЗАО «Элита-Сервис», _ 683024, Проспект 50 лет Октября, 23/1, тел/факс: (4152) 26-32-00 Прокопьевск, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А, _ тел/факс: (3846) 62-62-64 Псков, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49, _ тел/факс: (8112) 72-13-90 Пятигорск, ИП Соколова С.Т., 357500, пр-т Калинина, д.19, _ тел/факс: (8793) 97-38-02 Россошь, ИП Федяинов С.С., 396650, ул. Северная, д.1, _ тел: (4732) 39-27-50, тел/факс: (4732) 39-29-45 Ростов-на-Дону, ООО «Адис-Сервис», 344006, ул. Социалистичес­ кая, 141, тел: (863) 263-17-70, тел/факс: (863) 263-43-98 Ростов-на-Дону, ООО «Абрис-Плюс», 344018, пр. Буденновс­кий, _ д.72а, тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00 Рыбинск, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8, _ тел/факс: (4855) 28-65-10 Рязань, ООО «Арктика-Сервис», 390046, ул. Яхонтова, 19, _ м-н «Арктика», тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96, _ факс: (4912) 21-05-70 Самара, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, 148, _ тел: (846) 224-07-40, тел/факс: (846) 224-53-39 Самара, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443090, ул. АнтоноваОвсеенко, 59А, тел: (846) 224-46-46, 263-75-75, факс: (846) 263-74-74 Санкт-Петербург, ООО «БСХ Бытовая Техника», _ 195009, Свердловская наб., 4Б, тел: (812) 449-31-61, _ факс: (812) 449-31-62, e-mail: [email protected] Санкт-Петербург, ООО «Интерсервис», 194223, пр. М. Тореза, д.64, _ тел: (812) 293-95-05, 293-97-35, 293-63-62, факс: (812) 293-95-05 Санкт-Петербург, ООО «Точно в срок», 196128, ул. Благодатная, д.6, _ тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72 Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru B19С045B0-1M75 Санкт-Петербург, ООО «Альбатрос-Сервис», _ 192148, ул.Седова, д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, _ 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13 Саранск, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36, _ тел/факс: (8342) 48-31-11 Сарапул, ООО «Рит-Сервис», ул. Азина, д.92, тел/факс: (34147) 33079 Сасово, ИП Гусев В.А., 391430, ул. Малышева, 49, _ тел: (49133) 2-03-11, тел/факс: (49133) 5-14-31 Смоленск, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, 2А, _ тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53 Сочи, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, 5, _ тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00 Сочи, ООО «Техинсервис», 354002, Курортный пр., д.76, _ тел/факс: (8622) 62-02-95 Ставрополь, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул.7-я Промышленная, _ д.6, тел: (8652) 39-55-30, 39-30-30, факс: (8652) 39-55-30 Старый Оскол, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, 1А, _ тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49 Сургут, ПБОЮЛ Олейник, 628405, пр. Комсомольский, 44/2, _ тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, тел/факс: (3462) 25-69-70 Сызрань, ООО «Сервис-электро», 446000, пер. Пролетарский, 7, _ тел/факс: (8464) 91-06-92 Сыктывкар, ООО «Домосервис», 167009, ул. Савина, д.81, _ тел: (8212) 22-84-90, 56-25-00, факс: (8212) 22-84-90 Сыктывкар, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», _ 167023, ул. Морозова, д.115, тел: (8212) 31-68-48 Таганрог, ИП Казарян В.А., 347900, пер. Спартаковский, д.2, _ маг. «Сименс», тел/факс: (8634) 38-38-65 Таганрог, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, пер. Смирновский, д.45, _ тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85 Тамбов, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А, _ тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19 Тверь, ООО «СТЭКО-СЕРВИС», 170002, пр-т Чайковского, д.100, _ тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс (4822) 35-40-81 Тейково, ООО «Центр ремонтных услуг», 155040, ул. Першинская, 2а, _ тел: (49343) 4-12-98, 4-12-32 Тольятти, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, 25а, _ тел/факс: (8482) 51-17-77 Томск, ПБОЮЛ Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, 72, _ тел: (3822) 52-32-25, тел/факс: (3822) 52-33-42 Тула, ООО «Бытовая-Техника», 300004, ул. Кутузова, д.24 / _ Р.Зорге, д.25, тел: (4872) 41-55-52, 41-90-30, факс: (4872) 41-90-30 Тула, ИП Кузьмичев С.Н., 300600, ул. Декабристов, д.6, _ тел: (4872) 32-56-07, 42-73-71, факс: (4872) 32-56-07 Тюмень, ООО «Евросервис», 625035, пр-д Геологоразведчи­ков, д.33, _ тел: (3452) 97-82-52, 43-92-70, факс: (3452) 26-06-06 Ульяновск, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42, _ тел: (8422) 32-49-56, тел/факс: (8422) 32-07-33 Ульяновск, ООО ТТЦ «ЛИДИНГ», 432072, пр. Ульяновский, д.10, _ тел: (8422) 20-97-81, факс: (8422) 29-47-10 Урай, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, штаб, д.29, _ тел/факс: (346-76) 3-15-15 Уссурийск, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96, _ тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80 Уфа, ООО «Мегабытсервис», 450081, ул. Российская, 45/1, _ тел: (347) 233-72-46, 235-27-55, 233-16-77, тел/факс: (347) 273-44-85 Хабаровск, ООО «Контур-Сервис», 680021, ул. Ким-ю-Чена, 43, _ тел: (4212) 73-33-33, 75-21-37, факс: (4212) 75-21-36 Хабаровск, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», _ 680007, ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, _ факс: (4212) 21-60-39 Чайковский, ООО «Рит-Сервис» ,617760, ул. Вокзальная, д.41, _ тел: (3424) 13-59-63, факс: (3412) 43-61-88 Чебоксары, ООО «ВТИ-Сервис», 428000, пр. И. Яковлева, д.4/2, _ тел: (8352) 20-65-94, 63-88-78, факс: (8352) 63-73-24 Челябинск, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, ул. Артиллерийская, _ д.102, тел: (351) 771-17-12 Челябинск, ООО «Логос-Сервис», 454026, пр-т Победы, 292, _ тел: (351) 741-34-03 Череповец, ИП Астапович С.Н., 162604, ул. Моченкова, 18, _ тел/факс: (8202) 29-55-64 Череповец, ООО «Пионер Сервис», 162603, ул. Архангель­ская, 46, _ тел: (8202) 28-69-94, 54-19-22, факс: (8202) 28-69-94 Чита, ООО «Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100, _ тел: (3022) 41-51-01, 41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26 Чита, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.10, тел: (3022) 36-47-01 Шуя, ООО «Центр ремонтных услуг», 115900, Ул. Малахия Белова, д.7, _ тел: (49351) 2-70-73, 3-30-48 Южно-Сахалинск, ИП Савенко О.Н., 693008, ул. Пограничная, 60, _ тел/факс: (4242) 74-34-39 Якутск, ООО СЦ «Физтех-Сервис», 677007, ул. Октябрьская, д.1/1, _ тел/факс: (4112) 33-69-44 Ярославль, ЗАО «ТАУ», 150001, ул. Московский пр-т, д.1а, стр.5, _ тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77 Ярославль, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республи­канская, _ д.3, тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852) 58-12-86 ar 34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35 Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar): Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar): Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected] *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. AE United Arab Emirates, ‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬ BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A 17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 Fax: 04 881 4805 AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif Tel.: 0810 700 400 Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif Fax: 01 605 75 51212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com AU Australia BSH Home Appliances Pty Ltd 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:[email protected] 03/10 BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina "HIGH" d.o.o. Odobašina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:[email protected] CY Cyprus, Κύπρος BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] CZ Česká Republika, Czech Republic BSH domácí spotřebiče s.r.o. Firemní servis domácích spotřebičů Pekařská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549 BG Bulgaria EXPO2000-service Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer 1359 Sofia Tel.: 02 826 0148 Fax: 02 925 0991 mailto:[email protected] BH Bahrain, ‫ﺑﺤ ﺮﻳﻦ‬ Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama Tel.: 1759 2233 Fax: 1759 3340 mailto:[email protected] BR Brasil, Brazil Mabe Hortolândia Eletrodomésticos LTDA. Rua Barão Geraldo Rezende, 250 13020-440 Campinas/SP Tel.: 0800 704 5446 Fax: 0193 737 7769 mailto:bshconsumidor@ ATENTO.com.br www.boscheletrodomesticos.com.br CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected] Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Bosch Hvidevareservice Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ RAUA 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] ES España, Spain BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8 D, PL 66 02631 Espoo Tel.: 020 7510700 Fax: 020 7510790 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto :soa.consommateurs@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Customer Service Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit or to order replacement spare parts or accessories Tel.: 0844 892 8979 GR Greece, Ελλάς BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Central Branch Services 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 145 64 Kifisia Greece – Athens Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669 North-Greece – Thessaloniki Tel.: 2310 497 200 Fax: 2310 497 220 South-Greece – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Central-Greece – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:[email protected] HK Hong Kong, 香港 BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Tel.: 2565 6151 Fax: 2565 6252 mailto:[email protected] 03/10 HR Hrvatska, Croatia Andabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:[email protected] KZ Kazakhstan, Қазақстан Kombitechnocenter Seyfulina No:422 480096 Almaty Tel.: 272 793 333 Fax: 272 798 383 mailto:[email protected] HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize Királyhágó tér 8-9. 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected] Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected] LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨ ﺎن‬ Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 Fax: 01 257 359 mailto:[email protected] IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520 IL Israel, ‫ישראל‬ C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829120 mailto:[email protected] LT Lietuva, Lithuania Senuku Prekybos Centras UAB. Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146 Fax: 0372 12165 www.senukai.lt LU Luxembourg BSH électroménagers S. A. 13-15,Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenagers@ bshg.com www.bosch-home.com LV Latvija, Latvia Sia Olimpeks Elektroniks Ltd. Bullu street 70c 1067 Riga Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected] ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ulica Slobode 17 84000 Bijelo polje Tel.: 084 432 575 Fax: 084 432 575 mailto:[email protected] MK Macedonia, Makeдoния Vudelgo Pero Nakov b.b. 1000 Skopje Tel.: 02 2580 064 Tel.: 02 2551 099 mailto:[email protected] MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.: 020 430 3 430 Fax: 020 430 3 445 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 020 430 3 435 Fax: 020 430 3 400 mailto:bosch-onderdelen@ bshg.com NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 5052 Bergen Tel.: 55 59 68 80 Fax: 55 59 68 90 7037 Trondheim Tel.: 73 95 23 30 Fax: 73 95 23 40 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd. Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi BAY Auckland 0632 Tel.: 09 477 0492 Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] PL Polska, Poland BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534 Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com 03/10 PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@ bshg.com RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@ bshg.com RU Russia, Россия OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя Малая Калужская 19 119071 Москва тел.: 495 737 2961 факс: 495 737 2982 mailto:[email protected] SE Sverige, Sweden BSH Hushållsapparater AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com SG Singapore, 新加坡 BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:[email protected] SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati,d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com SK Slovensko, Slovakia Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava – Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643 TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com TW Taiwan, 台湾 Achelis Taiwan Co. Ltd. 4th Floor, No.112 Chung Hsiao E. Road, Sec. 1 Taipei ROC 100 Tel.: 02 5556 2556 Fax: 02 5556 1235 www.boschappliance.com.tw UA Ukraine, Україна Київ ТОВ "Дойчелектросервіс" тел.: 044 248 71 54, 55 СП "Аматі-Сервіс" тел.: 044 568 51 50 ТОВ «Техноофіс» тел.: 044 274 96 72, 74, 76 ТОВ "Побуттехсервіс" тел.: 044 462 50 05 XK Kosovo NTP GAMA Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448 Fax: 029 021 434 mailto:[email protected] XS Srbija, Serbia SZR "SPECIJALELEKTRO" Bulevar Milutina Milankovića 34. 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110 Fax: 011 2139 689 mailto:[email protected] ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 011 265 7852 mailto:[email protected] Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. oder unter [email protected] *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig! Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 5090482351/06.2010 03/10 de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bosch MCP30 serie El manual del propietario

Categoría
Cocina
Tipo
El manual del propietario