E
English
C
D
MIC (PLUG IN POWER)
SPEED CONTROL
( PLAY
VOL
p STOP
0 REW/REVIEW
) FF/CUE
PAUSE
Capstan
Cabestan
Cabrestante
Erase head
Tête d
’effacement
Cabezal de borrado
Lever
Levier
Palanca
Record/playback head
Tête de lecture/
enregistrement
Cabezal de grabacióo/
reproducción
Français Español
Recording from
Various Sound
Sources
(see Fig. C)
Recording with the
supplied Microphone
(see Fig. C-
) (Supplied
to TCM-23DV only)
Connect the supplied “Super-
directional microphone”
(monaural) to the MIC jack and
direct the microphone to the sound
source.
Note
The supplied microphone will pick up
noise if it is hand held while
recording. Place the microphone on a
flat surface.
To use the stand (see Fig. C- )
If the stand gets detached
(see Fig. C- )
Attach the stand as shown.
Recording with an
External Microphone
Connect a microphone to the MIC
jack. The raised bar near the MIC
jack identifies as the jack for a
microphone not an earphone. For
TCM-21DV/23DV: Use the
supplied microphone. For other
models: Use a microphone of low
impedance (less than 3 kΩ) such as
ECM-T115 (not supplied).
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.
Note
When recording with an external
microphone, the VOR system may not
work properly due to difference in
sensitivity.
Recording from Another
Equipment
Connect another equipment to the
MIC jack using the RK-G64HG
connecting cord (not supplied).
Playing a Tape
(see Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
start playing facing the cassette
holder.
2 Set REC TIME to the same
position as that used for
recording.
To playback commercially sold
tapes, select NORMAL.
3 Press N PLAY and then adjust
the volume. There is a raised
dot beside VOL to show the
direction to turn down volume.
4 Adjust the tape playback speed.
Set SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back a
tape slower.
Center position to play back a
tape at normal speed.
FAST (fast) to play back a tape
faster speed.
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to depress x STOP.
If the tape runs too fast or too
slowly, check REC TIME or SPEED
CONTROL.
B Additional
Information
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit. Do not use any other type.
For battery operation, use two size
R6 (AA) batteries.
On the unit
• Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical
shock.
• Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel
before operating it any further.
• Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches etc. away from the unit to
prevent possible damage from the
magnet used for the speaker.
• If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
To
Stop playback/
stop fast
forward or
rewind
Pause playback
Search forward
during
playback (CUE)
Search
backward
during
playback
(REVIEW)
Fast forward**
Rewind**
Start recording
during
playback
Take out
a cassette
Press or slide
x STOP
PAUSE . in the
direction of the
arrow
To release pause
playback, release
PAUSE .*.
Press and hold
M FF/CUE and
release it at the point
you want
Press and hold
m REW/REVIEW
and release it at the
point you want
M FF/CUE during
stop
m REW/REVIEW
during stop
z REC
Press x STOP and
open the cassette
compartment lid by
hand.
Recording cannot be erased
completely.
•The erase head is contaminated.
•Recording or erasing is being
made using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Grabación de
distintas fuentes de
sonido
(consulte la
figura C)
Grabación con el
micrófono suministrado
(consulte la fi8gura C-
)
(Suminstrada con la
TCM-23DV solamente)
Conecte el “micrófono
superdireccional” suministrado a la
toma MIC y oriéntelo hacia la
fuente de sonido.
Nota
El micrófono suministrado captará
ruido si se mantiene en la mano
durante la grabación. Coloque el
micrófono sobre unas superficie plana.
Para utilizar el soporte
(consulte la figura C- )
Si el soporte se desprende
(consulte la figura C- )
Fíjelo como se muestra en la
ilustración.
Grabación con un
micrófono externo
Conecte el micrófono a la toma
MIC. La barra elevada cerca de la
toma MIC identifica la toma para
un micrófono, no para un auricular.
Para la TCM-21DV/23DV: Utilice el
micrófono suministrado. Para otros
modelos: Utilice un micrófono de
baja impedancia (menos de 3 kΩ)
como el ECM-T115 (no
suministrado). Cuando utilice un
micrófono de alimentación a través
de la clavija, la unidad lo
alimentará.
Nota
Al grabar con un micrófono externo,
es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la
diferencia en la sensibilidad.
Grabación desde otro
equipo
Conecte otro equipo a la toma MIC
mediante el cable de conexión RK-
G64HG (no suministrado).
Reproducción de una
cinta
(consulte la figura D)
1 Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada
hacia el portacassettes.
2 Ajuste REC TIME en la misma
posición que la utilizada para
grabar.
Para reproducir cintas
adquiridas en el mercado,
seleccione NORMAL.
3 Pulse N PLAY y, a
continuación, ajuste el
volumen. Al lado de VOL hay
un punto en relieve que
muestra la dirección para bajar
el volumen.
4 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta.
Gire SPEED CONTROL hasta:
* PAUSE . también se liberará
automáticamente si se pulsa
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
** Si deja la unidad encendida
después de bobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
Asegúrese de pulsar x STOP.
Si la cinta avanza demasiado rápida
o lentamente, compruebe REC
TIME o SPEED CONTROL.
B
Información adicional
Precauciones
Alimentación
Alimente la unidad sólo con 3 V
CC. Para utilizar CA, emplee el
adaptador de alimentación de CA
recomendado para la unidad. No
emplee ningún otro tipo de
adaptador. Para utilizar pilas,
emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Unidad
•No deje la unidad cerca de
fuentes de calor, ni en un lugar
expuesto a la luz directa del sol, al
polvo excesivo o a golpes
mecánicos.
• Si cae algún objeto sólido o se vierte
líquido en el interior de la unidad,
retire las pilas o desconecte el
adaptador de alimentación de CA y
solicite asistencia técnica de
personal cualificado para revisar la
unidad antes de utilizarla de nuevo.
• Aleje de la unidad tarjetas de crédito
con código magnético o relojes de
cuerda, etc., para evitar que se
produzcan posibles daños causados
por el imán del altavoz.
• Si no se ha utilizado la unidad
durante un largo periodo de tiempo,
introduzca el modo de reproducción
y deje que se caliente durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Cintas superiores a
90 minutos
No se recomienda utilizar cintas
superiores a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o
reproducciones largas y continuas,
ya que la película es muy fina y
tiende a estirarse con facilidad.
Para clientes en EE UU, y
Canadá
RECICLAJE DE PILAS DE
NIQUEL-CADMIO
(Suminstrada con la
TCM-22DV solamente)
Las pilas de
niquel-cadmio
son reciclables.
Puede ayudar a
conesrvar el
medio ambiente
devolviendo las pilas que no
desee al punto de recogida o
de reciclaje más proximo.
Nota: En ciertas zonas, el
desecho de pilas de
niquel-cadmio en
contenadores
domésticos o
industriales puede estar
prohibido.
La PBRC (Rechargeable
Battery Recycling Corporation)
la aconsejará sobre la recogida
de pilas usadas en el siguiente
número de telefono :
Llamada gratuita: 1-800-822-
8837 (solo Estados Unidos y
Canadá)
Aviso: No maneja pilas de
niquel-cadmio deñadas o con
fugas.
Si tiene alguna duda o problema en
relación a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony
más cercano.
Mantenimiento
(consulte la figura E)
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
Pulse z REC mientras presiona la
palanca.
Limpie los cabezales, el rodillo de
apriete y el cabrestante con un
bastoncillo de algodón humedecido
con alcohol después de 10 horas de
uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyente.
Solución de problemas
Si el problema no se soluciona
después de realizar las siguientes
comprobaciones, póngase en
contacto con el proveedor Sony más
próximo.
No es posible pulsar z REC.
• Ha retirado la lengüeta de la cinta.
No es posible pulsar N PLAY.
• La cinta ha llegado al final.
Rebobínela.
La unidad no funciona.
• Ha insertado las pilas con la
polaridad incorrecta.
• Las pilas disponen de poca energía.
• Ha deslizado PAUSE . en la
dirección de la flecha.
Para
Detener la
reproducción/
detener el
avance o
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una
pausa
Buscar hacia
delante durante
la reproducción
(CUE)
Buscar hacia
atrás durante la
reproducción
(REVIEW)
Avanzar
rápidamente**
Rebobinar**
Iniciar la
grabación
durante la
reproducción
Extraiga la
cassette
Pulse o deslice
x STOP
PAUSE . en la
dirección de la
flecha
Para quitar la pausa
en la reproducción,
suelte PAUSE .*.
Pulse y mantenga
pulsado
M FF/CUE, y
suéltelo en el punto
que desee
Pulse y mantenga
pulsado
m REW/REVIEW,
y suéltelo en el
punto que desee
M FF/CUE
durante la detención
m REW/REVIEW
durante la detención
z REC
Pulse x STOP y abra
la tapa del
compartimiento de
cassettes con la
mano.
• El adaptador de alimentación de CA
no está firmemente conectado.
• Al intentar utilizar pilas secas como
fuente de alimentación, el adaptador
de alimentación de CA ha
permanecido enchufado a la toma
DC IN 3V, aunque no a la fuente de
alimentación.
El altavoz no emite sonido.
• Ha enchufado un auricular.
• Ha reducido el volumen por
completo.
La velocidad de cinta es
demasiado alta o demasiado baja
en el modo de reproducción.
• Ajuste inadecuado del interruptor
REC TIME. Ajústelo en la misma
velocidad que la utilizada para
grabar.
• SPEED CONTROL está ajustado en
un punto que no es el central.
Se producen pérdidas de sonido o
se oye con ruido excesivo.
• Ha reducido el volumen por
completo.
• Las pilas disponen de poca energía.
• Los cabezales están sucios. Consulte
“Mantenimiento”.
No es posible grabar.
• Ha realizado la conexión
incorrectamente.
• Las pilas disponen de poca energía.
• El cabezal de grabación/
reproducción está sucio.
• VOR se ha ajustado en la posición
incorrecta con la función VOR
activada.
Se ha interrumpido la grabación.
• VOR está ajustado en H o en L. Si no
utiliza la función VOR, sitúelo en la
posición OFF.
No es posible borrar la grabación
por completo.
• El cabezal de borrado está sucio.
• Está grabando o borrando en un
casete de cinta de posición alta
(TYPE II) o de metal (TYPE IV).
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas 1 canal monoaural
Velocidad de cinta
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gama de frecuencias
250 - 6.300 Hz con cassettes
normales (TYPE I) (con el
interruptor REC TIME ajustado en
la posición “NORMAL”)
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Salida de potencia
250 mW (distorsión armónica de
10 %)
Entrada
Toma de entrada de micrófono
(minitoma), sensibilidad 0,2 mV
para micrófono de 3 kΩ de
impedancia o inferior
Salida
Toma de auriculares (minitoma)
para auriculares de 8 a 300 Ω
Gama variable de la velocidad de
cinta
D e +30% a –15% (con el
interruptor REC TIME ajustado en
la posición “NORMAL”)
Requisitos de alimentación
3 V CC, pilas R6 (AA) × 2/Fuentes
de alimentación de CC 3 V
externas
Dimensiones (an/al/prf) (partes y
controles salientes incluidos)
Aprox. 112 × 36.6 × 90.3 mm
Peso
Aprox. 175 g
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Pinch-roller
Galet
presseur
Rodillo de
apriete
Cotton swab
Coton tige
Bastoncillo de
algodón
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
If you plug in headphones (not
supplied) to the EAR jack, you will
get monaural output from both left
and right channels.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous recording or
playback. They are very thin and
tend to be stretched easily.
Recording cannot be made.
•Connection is made incorrectly.
•The batteries are weak.
•The record/playback head is
contaminated.
•VOR has been set to the improper
position when VOR function
works.
Recording is interrupted.
•VOR is set to H or L. When you
do not use VOR, set it to OFF.
For the customers in the
USA and Canada
RECYCLING NICKEL-
CADMIUM BATTERIES
(Supplied to TCM-22DV
only)
Nickel-Cadmium
batteries are
recyclable.
You can help
preserve our
environment by
returning your unwanted
batteries to your nearest point
for collection, recycling or
proper disposal.
Note: In some areas the
disposal of nickel-
cadmium batteries in
household or business
trash may be prohibited.
RBRC (Rechargeable Battery
Recycling Corporation)
advises you about spent
battery collection by the
following phone number.
Call toll free number:
1-800-822-8837 (United
States and Canada only)
Caution: Do not handle
damaged or leaking nickel-
cadmium batteries.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Maintenance
(see Fig. E)
To clean the tape heads and
path
Depress z REC while pushing the
lever.
Wipe the heads, pinch roller, and
the capstan with a cotton swab
moistened with alcohol after every
10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
You cannot press z REC.
• The tab on the tape has been
removed.
You cannot press N PLAY.
• The tape has reached the end.
Rewind the tape.
The unit does not operate.
•The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
•The batteries are weak.
•PAUSE . is slid in the
direction of the arrow.
•The AC power adaptor is not
firmly connected.
•When trying to run on dry
batteries, the AC power adaptor
has been left plugged in to the DC
IN 3V jack, but not to the power
source.
No sound comes from the
speaker.
•The earphone is plugged in.
•The volume is turned down
completely.
Tape speed is too fast or too slow
in the playback mode.
•Improper setting of the REC TIME
switch. Set it to the same speed as
that used for recording.
•SPEED CONTROL is set at a point
other than the center.
The sound drops out or comes
with excessive noise.
•The volume is turned down
completely.
•The batteries are weak.
•The heads are contaminated. See
“Maintenance.”
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8 cm/s or 2.4 cm/s
Frequency range
250 - 6,300 Hz using nomal (TYPE
I) cassette (with REC TIME switch
at “NORMAL”)
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
/
16
in.) dia.
Power output
250 mW (at 10 % harmonic
distortion)
Input
Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.2 mV for 3 kΩ or
lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for
8 - 300 Ω earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –15% (with
REC TIME switch at “NORMAL”)
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) × 2/
External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 112 × 36.6 × 90.3 mm
(4
1
⁄
2
× 1
1
⁄
2
x 3
5
⁄
8
in.)
Mass
Approx. 175 g (6.2 oz.)
Design and specifications are subject
to change without notice.
This warranty is valid only in the United States.
Enregistrement au
départ de
différentes sources
sonores
(voir Fig. C)
Enregistrement avec le
microphone fourni (voir
Fig. C-
) (fourni avec le
TCM-23DV seulement)
Branchez le microphone
“Superdirectionnel” fourni sur la
prise MIC et dirigez le microphone
vers la source sonore.
Remarque
Le microphone fourni captera du bruit
si vous le tenez pendant
l’enregistrement. Posez-le de
préférence sur une surface plane pour
enregistrer.
Pour utiliser le support (voir
Fig. C- )
Si le support se détache
(voir Fig. C- )
Fixez le support de la façon
indiquée.
Enregistrement avec un
microphone externe
Branchez un microphone sur la
prise MIC. Le trait saillant à côté de
la prise de microphone distingue
cette prise d’une prise d’écouteur.
Pour le
TCM-21DV/23DV: utilisez le
microphone fourni. Pour les autres
modèles : utilisez un microphone à
basse impédance (inférieur à
3 kΩ), tel qu’un ECM-T115 (non
fourni).
Si vous utilisez un microphone
auto-alimenté, l’alimentation du
microphone sera assuré par cet
appareil.
Remarque
Si vous enregistrez au départ d’un
microphone externe, il se peut que le
système VOR ne fonctionne pas
correctement en raison de la différence
de sensibilité.
Enregistrement au départ
d’un autre appareil
Branchez un autre appareil sur la
prise MIC à l’aide d’un câble de
connexion RK-G64HG (non fourni).
Lecture d’une
cassette
(voir Fig. D)
1 Insérez une cassette avec le côté
servant à la lecture face au
compartiment de cassette.
2 Réglez REC TIME sur la même
position que lors de
l’enregistrement.
Pour reproduire des cassettes
vendues dans le commerce,
sélectionnez NORMAL.
3 Appuyez sur N PLAY puis
ajustez le volume. La petite
boule saillante à côté du bouton
VOL montre dans quelle
direction il faut le tourner pour
baisser le volume.
4 Tournez SPEED CONTROL
sur:
SLOW (lent): pour la lecture
d’une cassette au ralenti
Position centrale pour la lecture
de cassette à vitesse normale
FAST (rapide) pour la lecture
rapide d’une cassette
La lecture s’arrête à la fin de la
cassette et l’appareil se ferme
automatiquement.
Si vous branchez un écouteur (non
fourni) sur la prise EAR, vous
obtiendrez un son monophonique
sur les voies gauche et droite.
• Si un objet solide ou un liquide
devait tomber dans l’appareil,
enlevez les piles ou débranchez
l’adaptateur d’alimentation CA, et
faites vérifier l’appareil par du
personnel qualifié avant de
l’opérer de nouveau.
• Gardez les cartes de crédit
personnelles qui utilisent une
bande de codification magnétique
ou les montres remontées à
ressort loin de l’appareil, pour
empêcher les dommages qui
pourraient être causés par
l’aimant du haut-parleur de
l’appareil.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé
depuis longtemps, réglez-le en
mode de lecture et faites-le
fonctionner pendant quelques
minutes avant d’insérer une
cassette.
Concernant les cassettes de
plus de 90 minutes
Nous ne recommandons pas
l’utilisation de cassettes de plus de
90 minutes, sauf pour un
enregistrement ou une lecture
continu de longue durée. Elles sont
très minces et ont tendance à s’étirer
facilement.
Pour les utilisateurs aux
Etas-Unis et au Canada
RECYCLAGE DES
BATTERIES AU NICKEL-
CADMIUM
(Fournies avec
le TCM-22V
seulement)
Les batteries au
nickel-cadmium
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l'environnement en
rapportant les batteries uséss
dans un point de ramassage,
recyclage ou retraitement.
Remarque: Dans certain
pays, il est interdit de
jeter les batteries au
nickel-cadmium avec les
ordures ménagères ou
dans les poubelles de
bureau.
Questionnes chez
RBRC(Rechargeable Battery
Recycling Corporation) pour
les batteries usées.
Le numéro est: 1-800-822-
8337(Etats-Unis et Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser
des batteries au nickel-
cadmium qui sont
endommagées ou qui fuient.
Pour toutes questions ou tous
problèmes concernant votre
appareil, veuillez s’il vous plaît
consulter votre concessionnaire
Sony le plus près.
Entretien (voir Fig. E)
Pour nettoyer les têtes et
autres pièces qui entrent en
contact avec le ruban
Enfoncez z REC tout en poussant
sur le levier.
Essuyez les têtes, le galet presseur
et le cabestan à l’aide d’un coton-
tige imprégné d’alcool toutes les 10
heures d’utilisation.
Pour nettoyer l’extérieur
Utilisez un linge doux légèrement
humecté d’eau. N’utilisez pas
d’alcool, de benzine ou de diluant.
Dépannage
Si le problème persiste après que
vous avez procédé à ces contrôles,
consultez votre revendeur Sony.
Impossible d’enfoncer la touche
z REC.
• L’onglet de la cassette est brisé.
Impossible d’enfoncer la touche
N PLAY.
• La cassette est arrivée en fin de
bande. Rembobinez la cassette.
L’appareil ne fonctionne pas.
• La polarité des piles est incorrecte.
• Les piles sont plates.
• Vous avez fait coulisser PAUSE
. dans le sens de la flèche.
• L’adaptateur d’alimentation ou le
cordon pour batterie de voiture
n’est pas fermement branché.
• Alors que vous essayez de faire
fonctionner l’appareil sur des
piles sèches, l’adaptateur secteur
est resté branché sur la prise DC
IN 3V, mais n’est pas raccordé à la
source d’alimentation.
Aucun son n’est diffusé par le
haut-parleur.
• L’écouteur est branché.
• Le volume est baissé
complètement.
La vitesse de la cassette est trop
rapide ou lente en mode lecture.
• Le commutateur REC TIME n’est
pas réglé sur la bonne position.
Réglez-le sur la même vitesse que
celle utilisée pour
l’enregistrement.
• Le SPEED CONTROL est réglé
ailleurs qu’au centre.
Pertes de son ou parasites
excessifs
• Le volume est baissé
complètement.
• Les piles sont plates.
• Les têtes sont contaminées. Voir
“Entretien”.
Impossible d’enregistrer
• Le raccordement est incorrect.
• Les piles sont plates.
• La tête de lecture/enregistrement
est contaminée.
• VOR n’est pas réglé sur la bonne
position alors que la fonction VOR
est activée.
L’enregistrement est interrompu.
• VOR est réglé sur H ou L.
Lorsque vous n’utilisez pas VOR,
réglez-le à OFF.
L’enregistrement ne peut être
effacé complètement.
• La tête d’effacement est
contaminée.
•
Enregistrement ou effacement
d’une cassette haute position
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
Pour
Arrêter la
lecture,
l’avance
rapide ou le
rembobinage
Interompre
temporairement
la lecture
Faire défiler
vers
l’avant durant
la
lecture (CUE)
Faire défiler
vers
l’arrière durant
la lecture
(REVIEW)
Avance
rapide**
Rembobiner**
Débuter
l’enregistrement
Retirer une
cassette
Pressez ou faites
coulisser
x STOP
Glissez PAUSE .
dans la direction de
la flèche
Pour relâcher la pause
de lecture, relâchez
PAUSE .*.
Appuyez sur le
bouton M FF/CUE
sans le libérer et
libérez-le lorsque
vous le voulez
Appuyez sur le
bouton m REW/
REVIEW sans le
libérer et libérez-le
lorsque vous le
voulez
M FF/CUE durant
l’arrêt
m REW/REVIEW
durant l’arrêt
z REC
Appuyez sur
x STOP et ouvrez le
couvercle du
compartiment à
cassette
avec la main.
* PAUSE . sera automatiquement
relâché lorsque x STOP est enfoncé
(fonction stop-pause-relâchement).
** Si vous laissez l’appareil après que
la bande a été bobinée ou
rembobinée, les piles s’épuiseront
rapidement. Veillez à appuyer sur la
touche x STOP.
Si la bande défile trop vite ou trop
lentement, vérifiez REC TIME ou
SPEED CONTROL.
B Informations
supplémentaires
Précautions
Concernant l’alimentation
Opérez l’appareil seulement sur le
CC 3 V. Pour une opération avec
CA, utilisez l’adaptateur
d’alimentation CA recommandé
pour l’appareil. N’utilisez pas
d’autre type. Pour l’opération avec
pile, utilisez deux piles de type R6
(AA).
Concernant l’appareil
• Ne laissez pas l’appareil près des
sources de chaleur, ou dans un
endroit exposé à la lumière
directe, à la poussière excessive
ou au choc physique.
SLOW (lento) para reproducir a
una velocidad menor.
La posición central para
reproducir a velocidad normal.
FAST (rápido) para reproducir
a una velocidad mayor.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Si en enchufa unos auriculares (no
suministrados) en la toma EAR,
obtendrá sonido monoaural a través
de ambos canales, izquierdo y
derecho.
Spécifications
Système d’enregistrement
2 pistes, 1 canal monophonique
Vitesse de défilement de la bande
4,8 cm/s ou 2,4 cm/s
Gamme de fréquences
250 - 6.300 Hz avec une cassette
normale (TYPE I) (commutateur
REC TIME réglé sur “NORMAL”)
Haut-parleur
Approx.3,6 cm (1
7
⁄
16
po.) dia.
Puissance de sortie
250 mW (à 10% de distorsion
harmonique)
Entrée
Prise d’entrée de microphone
(miniprise) sensibilité de 0,2 mV
pour un microphone d’une
impédance de 3 kΩ ou moins
Sortie
Prise d’écouteur (miniprise) pour
écouteur de 8 - 300 Ω
Plage de réglage de la vitesse de
défilement de la bande
De +30 % à –15 % (commutateur
REC TIME réglé sur “NORMAL”)
Exigences d’alimentation
Piles R6 (AA) 3 V CC × 2/Sources
d’alimentation 3 V CC externes
Dimensions (l/h/p) (parties saillantes
et commandes comprises)
Aprox. 112 × 36.6 × 90.3 mm
(4
1
/
2
× 1
1
/
2
× 3
5
/
8
po)
Masse
Approx. 175 g (6,2 oz.)
La conception et les spécifications sont
sujettes à modifications sans avis
préalable.