Oursson AM6244/RD Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Руководство по эксплуатации
с гарантийным талоном
AM6244
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manuale di istruzioni
Lietošanas pamācība
Instrukcja manuał
Instrucțiuni de utilizare
Руководство по эксплуатации
Керівництво з експлуатації
LV
PL
RO
RU
UA
DE
EN
ES
FR
IT
220-240 В~ A
B
C
R EADY
4 5
CD
2
8
5
7
3
9
4
6
1
1
1
1
2
2
2
6
3
3
3
7
4
4
4
5
2
6
4
3
5
7
R EADY
6 7
RU
DE
LIEFERUMFANG, Abbildung В
Wenden Sie bei der Bedienung des Gerätes
niemals Gewalt an. Andernfalls kann es
zu Schäden kommen, die nicht durch die
Garantie abgedeckt werden.
KOMPONENTEN, Abbildung C
oder denen es an der nötigen Erfahrung im Umgang
mit Elektrogeräten mangelt. Dies gilt natürlich auch für
Kinder. Solche Personen dürfen das Gerät nur unter er-
fahrener Aufsicht nutzen und/oder nachdem sie gründ-
lich mit der Bedienung des Gerätes und den eventuell
damit verbundenen Gefahren vertraut gemacht wurden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist für den reinen Hausgebrauch vorgesehen.
Falls das Netzkabel bescdigt wird, muss es von
Fachleuten des autorisierten Kundendienstes (ASC) der
OURSSON AG ausgetauscht werden, damit es nicht zu
Gefährdungen kommt.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthal-
tenen Werkzeuge und Zubehörteile.
Verzichten Sie bei der Reinigung des Gerätes unbedingt
auf Scheuermittel und organische Reinigungsmittel
(Alkohol, Benzin und dergleichen). Bei hartnäckigen
Verschmutzungen können Sie neben einem feuchten
Tuch auch ein wenig mildes Reinigungsmittel benutzen.
Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten Sie stets die
folgenden Regeln beachten:
Benutzen Sie das Gerät so wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterlage auf.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthal-
tenen Werkzeuge und Zubehörteile.t.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, halten
Sie das Netzkabel von Wasser und anderen
Flüssigkeiten fern. Falls aus irgendwelchen
Gründen Wasser oder andere Flüssigkeiten in
das Gerät eindringen sollten, ziehen Sie sofort
den Netzstecker, benutzen das Gerät nicht
weiter, sondern wenden sich an den autorisierten
Kundendienst (ASC) der OURSSON AG.
Schlien Sie das Gerät an eine passende Stromquelle
an.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen leicht
entndliche Dämpfe in der Luft liegen können.
Versuchen Sie niemals, das Gerät eigenmächtig zu
öffnen – zum einen droht Stromschlaggefahr, zum
anderen können dadurch schwere Fehlfunktionen
eintreten; zusätzlich erlischt die Garantie. Wenden
Sie sich bei Reparatur und Wartung nur an den
autorisierten Kundendienst, der Reparaturen von
OURSSONMarkenprodukten ausführt.
Wenn Sie das Gerät von einem kühlen zu einem
warmen Ort oder umgekehrt bringen, packen Sie es aus
und warten 1 – 2 Stunden ab, bevor Sie es einschalten.
So kann kondensierte Feuchtigkeit verdunsten und
keinen Schaden anrichten.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tauchen
Sie das Gerät und das Netzkabel niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie das
Gerät in der Nähe von Kindern benutzen.
Behren Sie keine heißen Teile; ansonsten kann es zu
Verbrennungen kommen.
Das Netzkabel wurde bewusst kurz gehalten, damit es
nicht zur Stolperfalle werden kann.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über
Tischkanten herabhängt oder heiße Gegensnde
berührt.
Schlien Sie das Gerät nicht an Stromkreise an, an die
bereits andere Geräte angeschlossen wurden, die viel
Strom verbrauchen: In diesem Fall können Leitungen
überlastet werden, das Get funktioniert eventuell nicht
mehr richtig.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas- oder
Elektroöfen und -herden auf.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus
der Steckdose.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen
Erschütterungen, Vibrationen und anderen mechani-
schen Belastungen ausgesetzt wird, nicht umkippt oder
stürzt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
reinigen oder Zubehörteile wechseln.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät ist nicht für Personen geeignet, die unter
körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden
Gefahrensymbol
Weist auf hohe elektrische Spannungen hin.
Warnsymbol
Weist darauf hin, dass Bedienschritte genau wie in der Anleitung beschrieben
ausgeführt werden müssen.
SICHERHEITSHINWEISE, Abbildung A
EMPFEHLUNGEN
Lesen Sie die Anleitung gut durch, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie
später darin nachlesen können.
Sämtliche Abbildungen in dieser Anleitung dienen nur zur
Veranschaulichung, können daher etwas vom tatsächli-
chen Aussehen Ihres Gerätes abweichen.
Vollautomatische Kaffeemaschine ........................... 1 Stk.
Bedienungsanleitung ............................................... 1 Stk.
Wasserhärte-Teststreifen ......................................... 1 Stk.
Kaffeepulverlöffel ..................................................... 1 Stk.
Milchaufschäumerdüse............................................ 2 Stk.
Bohnenbehälterdeckel
Wassertankdeckel
Wassertank
Kaffeesatzbehälter
Tropfschale
Tropfschalengitter
Pulverbehälterdeckel
Mahlgradeinstellung
Bohnenbehälter
Kaffeeauslass
Griff
Milchaufschäumerdüse
Milchaufschäumer
Heißwasserauslass
12
14
13
BEDIENUNG, Abbildung C
Bedienfeld, Abbildung С-1
15
16
Espresso
Lungo-Kaffee
Heißes Wasser
Ein-/Ausschalter
Cappuccino
Display
- Kaffee Latte
Heiße Milch/Sahne
Reinigungstaste
Drehknopf
Vor dem ersten Einsatz wischen Sie das Gehäuse mit
einem sauberen, trockenen Tuch gut ab. Ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile
vom Gerät abnehmen oder wieder anbringen.
Bedienschritte
Erster Einsatz
Da die Maschine vor der Auslieferung im Werk gründlich
geprüft wurde, kann sich noch etwas Kaffeepulver darin
benden. Ihre Maschine ist brandneu.
Bei der ersten Inbetriebnahme prüft sich die Kaffeemasc-
hine zunächst selbst und führt eine Selbstreinigung
durch. Nur so genießen Sie höchsten Kaffeegenuss von
Anfang an – daher kann dieser Schritt auch nicht über-
sprungen werden.
BeiderSelbstreinigungießtheißesWasser
aus dem Kaffeeauslass in die Tropfschale.
Geben Sie acht, nicht mit dem Wasser in
Berührung zu kommen – das Wasser ist natür-
lichheiß.
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste .
2. «WILLKOMMEN» erscheint im Display
3. «ÜBERPRÜFEN…» erscheint im Display
4. «AUFHEIZEN…» erscheint im Display
5. «SPÜLEN…» erscheint im Display
6. «BEREIT» erscheint im Display
Abschalten
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste .
2. «SPÜLEN…/MILCHSYS REINIG.» erscheint im
Display
3. «AUF WIEDERSEHEN» erscheint im Display
HINWEIS: Bei jedem Ausschalten werden die Auslässe
der Maschine automatisch gereinigt.
Wasserhärte prüfen
Falls die Wasserhärteeinstellung (Einstellung auf den
Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) nicht zur Wasserhärte
an Ihrem Wohnort passt, schmeckt Ihr Kaffee nicht
so gut, wie er schmecken soll – es kann sogar zu
Beschädigungen der Maschine kommen.
So prüfen Sie die Wasserhärte
Holen Sie den Wasserhärte-Teststreifen aus dem
Zubehörbeutel.
Legen Sie den Teststreifen 5 Sekunden lang in
Leitungswasser.
Nehmen Sie den Teststreifen aus dem Wasser,
vergleichen Sie die Färbung des Testfeldes mit der
Abbildung.
Legen Sie nun die zur Farbe passende Nummer als
Wasserhärteeinstellung fest.
Wasserhärte einstellen
Das Display zeigt «BEREIT».
Halten Sie 2 Sekunden lang gedrückt, «WARTUNG»
erscheint im Display.
Wählen Sie mit die Option «WASSERHÄRTE»,
drücken Sie dann .
Nun können Sie mit die Wasserhärte wie folgt
einstellen:
Drücken Sie zur Bestätigung – «WASSERHÄRTE»
erscheint im Display.
HINWEIS: Ab Werk ist die Wasserhärte auf Stufe 4
eingestellt.
Einschalten
1. Drücken Sie die Ein-/Austaste .
2. «WILLKOMMEN» erscheint im Display
3. «AUFHEIZEN…» erscheint im Display
4. «SPÜLEN…» erscheint im Display
5. «BEREIT» erscheint im Display
HINWEIS: Nach jedem Einschalten heizt sich die
Maschine einmal komplett auf und reinigt die Auslässe.
5 Sekunden
Wasserhärte-Vergleichsfarbe Reaktionszeit
10 Sekunden,
mg/L
10 Sekunden
Milch- und Sahneauslass
Netzkabel
2
WILLKOMMEN
3
ÜBERPRÜFEN…
4
AUFHEIZEN…
5
SPÜLEN…
6
BEREIT
2
WILLKOMMEN
3
AUFHEIZEN…
4
SPÜLEN…
5
BEREIT
2
SPÜLEN…
3
AUF WIEDERSEHEN
1
WARTUNG
2
WASSERHÄRTE
8 9
Wasserltereinsetzen/tauschen,Abbildung С-2
Ihre Kaffeemaschine wird ohne zusätzlichen Wasserlter
geliefert. DerWasserlterwirdnurinAusnahmefällen
benötigt.
Mit dem Wasserlter können Sie grobe Verunreinigungen
des Wassers ausltern, dabei gleichzeitig die Wasserhär-
te reduzieren. Wenn Sie einen Wasserlter verwenden,
müssen Sie die Maschine nicht entkalken.
Am Wasserlter selbst nden Sie eine praktische
Monatsanzeige. Stellen Sie den Drehknopf auf den
Monat ein, in dem Sie den Wasserlter einsetzen.
Verwenden Sie ausschließlich Wasserlter aus dem
Originalzubehör.
Filter einsetzen:
1. Packen Sie den Filter aus.
2. Stellen Sie den Monat ein, in dem Sie den Filter einset-
zen oder tauschen.
3. Setzen Sie den Filter in den Wassertank.
4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalmarkierung
(MAX) mit Wasser.
5. Setzen Sie den Wassertank ein.
6. Halten Sie 2 Sekunden lang gedrückt,
«WARTUNG» erscheint im Display.
7. Wählen Sie mit die Option «WASSERFILTER»,
drücken Sie dann .
8. Wählen Sie mit die Option «WASSERFILTER
VERWENDEN!», drücken Sie dann .
9. Drücken Sie – «SPÜLEN…» erscheint im Display.
10. Nachdem der Wasserlter durchgespült wurde, zeigt
die Maschine wieder «WASSERFILTER» an.
Filter tauschen:
1. Führen Sie die unter unter FILTER EINSETZEN
beschriebenen Schritte 6 und 7 aus.
2. Wählen Sie mit die Option «WASSERFILTER
ERSETZEN!», drücken Sie dann .
3. Führen Sie die unter FILTER EINSETZEN
beschriebenen Schritte 1 – 5 aus.
4. Führen Sie die unter unter FILTER EINSETZEN
beschriebenen Schritte 9 und 10 aus.
Mahlgrad (Feinheit) gemahlener Kaffeebohnen
einstellen, Abbildung С-3
Bitte stellen Sie den Mahlgrad, also wie fein die
Kaffeebohnen gemahlen werden sollen, passend zu den
jeweiligen Kaffeebohnen ein.
Wenn Ihre Kaffeebohnen sehr dunkel sind, empfehlen wir
die Grob-Einstellung.
Wenn die Kaffeebohnen eher hell sind, sollten Sie sich
für die Fein-Einstellung entscheiden.
Falls der Kaffee bei der Zubereitung nur sehr langsam
aus der Maschine ießt oder die Tassen nicht richtig voll
werden, nutzen Sie bitte die Grob-Einstellung.
Sollte der Kaffee in Windeseile aus der Maschine ießen
oder der Schaum sehr hell sein, entscheiden Sie sich
bitte für die Fein-Einstellung.
HINWEIS: Die Mahlgrad-Einstellung wirkt sich erst aus,
nachdem Sie mindestens zwei Tassen Kaffee zubereitet
haben.
Wichtiges zu Kaffeebohnen, Abbildung С-4
Geben Sie niemals speziell behandelte Kaffee-
bohnen, keinen Zucker, keinen Kakao und
keine mit solchen Zusätzen behandelte Bohnen
in den Bohnenbehälter.
In den Bohnenbehälter gehören nur ganz norma-
le, geröstete Kaffeebohnen – geben Sie niemals
andereDingewieReis,Sojabohnen,Kakaoboh-
nen,Nüsse,ZuckeroderGewürzehinein.
Lagern Sie Kaffeebohnen stets trocken und vor Licht
geschützt.
Damit Kaffeebohnen ihr volles Aroma behalten, bewah-
ren Sie die Bohnen in einem undurchsichtigen Behälter
mit luftdicht schließendem Deckel auf.
Der Bohnenbehälter fasst bis zu 250 g Kaffeebohnen.
1. Nehmen Sie den Bohnenbehälterdeckel ab.
2. Geben Sie Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
3. Setzen Sie den Deckel wieder auf.
Wassertank füllen, Abbildung С-5
Füllen Sie nur sauberes Leitungswasser mit
Zimmertemperatur in den Wassertank; füllen Sie niemals
etwas anderes ein – kein warmes Wasser, kein heißes
Der Wasserlter muss alle zwei Monate ge-
tauscht werden. Stellen Sie den Mahlgrad nur dann ein, wenn
das Mahlwerk gerade arbeitet; andernfalls
kann es zu Beschädigungen kommen.
Lassen Sie niemals Fremdkörper (insbeson-
dere keine harten) in den Bohnenbehälter gel-
angen; Beschädigungen des Mahlwerks ste-
hen sonst auf dem Programm.
FEIN
MITTEL
GROB
3
WASSERHÄRTE
7
8
9
10
SPÜLEN…
WASSERFILTER
WASSERFILTER
WASSERFILTER
VERWENDEN!
12
56
43
WASSERFILTER
SPÜLEN…
SPÜLEN!
WASSERFILTER
WASSERFILTER
EINSETZEN!
WASSER-
FILTER
ERSETZEN!
Halten Sie Ihre Hände vom Auslass fern; da na-
türlich heiße Getränke ausströmen, besteht sonst
Verbrühungsgefahr. Wenn Sie heiße Milch oder
Sahne zubereiten, kommt heißer Dampf aus dem
Auslass. Selbstverständlich besteht auch in die-
sem Fall Verbrühungsgefahr.
Wasser, keine Milch und dergleichen. Andernfalls sind
Schäden vorprogrammiert.
Füllen Sie Wasser nie über die
Maximalmarkierung (MAX) hinaus ein.
1. Öffnen Sie den Wassertankdeckel.
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus.
3. Füllen Sie den Tank mit kühlem, sauberem
Leitungswasser.
4. Setzen Sie den Tank wieder in die Maschine ein.
HINWEIS: Damit Sie stets gesunden und geschmack-
vollen Kaffee genießen, wechseln Sie das Wasser im Tank
täglich.
GETRÄNKE ZUBEREITEN
Achten Sie darauf, dass «BEREIT» im Display angezeigt
wird.
Stellen Sie die Höhe des Kaffeeauslasses passend ein
Abbildung C-6. Kaffeeauslass-Verstellbereich: 80 140 mm.
ECO-Modus EIN Getränk ECO-Modus AUS Hinweis
Reihen-
folge Anzeige Anzeige Reihenfolge
ESPRESSO
Wir empfehlen
Espressotassen,
die 30 – 50 ml
fassen. Da Espres-
soportionen klein
sind, kühlt sich das
Getränk natürlich
deutlich schneller ab
als eine große Tasse
Kaffee. Wärmen Sie
die Tässchen daher
vor – nur heißer
Espresso schmeckt
so gut wie heißer
Espresso.
GROSSER
KAFFEE
Ein Lungo ist ein
„verlängerter“ Es-
presso, also ein Es-
presso mit deutlich
mehr Wasser, der
entsprechend milder
schmeckt.
HEISSES
WASSER
Normale Menge bei
heißem Wasser:
200 ml.
CAPPUCCINO,
Abbildung С-7
Milch lässt sich am
besten aufschäu-
men, wenn sie schön
kühl ist.
ESPRESSO
GROSSER KAFFEE
FERTIG!
FERTIG!
FERTIG!
FERTIG! FERTIG!
WARM NORMAL
HEISS
MENGE 40ML
MENGE 40ML
STARK NORMAL
MILD
STARK NORMAL
MILD
MENGE
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
AUFHEIZEN…
CAPPUCCINO START
M.SCHAUM
MENGE
M.SCHAUM 30S 30S
MENGE 40ML 40ML
BEREIT
10 11
KAFFEE
LATTE,
Abbildung С-8
Für einen Kaffee
Latte brauchen Sie
eine große Tasse.
HEISSE MILCH/
SAHNE
Wenn Sie Cappuccino, Kaffee Latte, heiße
Milch oder Milchschaum zubereiten, achten
Sie darauf, dass der Milchaufschäumer in die
Maschine eingesetzt und mit der Milchdüse
verbunden ist. Tauchen Sie die Milchdüse vor
der Zubereitung in die Milch.
Kaffee mit Kaffeepulver zubereiten, Abbildung С-9
In den Pulverbehälter darf nur Kaffeepulver,
nichtsandereseingefülltwerden!Alsokein
Instant-Kaffee, kein Kakaopulver, keine
Experimente!AndernfallswirdIhreMaschine
beschädigt;solcheSchädenwerdennichtvon
der Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie den mitgelieferten Kaffeepulverlöffel zum
Einfüllen des Kaffeepulvers.
Es darf immer nur ein Löffel auf einmal
eingefülltwerden.
Füllen Sie keinesfalls Kaffeebohnen in den Pulverbehäl-
ter! Andernfalls wird Ihre Maschine beschädigt.
1. Halten Sie 3 Sekunden lang gedrückt – im Display
erscheint «BEREIT».
2. Wählen Sie mit die Option «PULVER EINF!»,
drücken Sie dann .
3. Öffnen Sie den Pulverbehälter – im Display erscheint
«PULVER NACHF!».
4. Geben Sie einen Löffel Pulverkaffee hinein, schließen
Sie den Behälter. «KAFFEE WÄHLEN ODER
ABBRECHEN!» erscheint im Display.
5. Drücken Sie / / / zum Zubereiten. Falls Sie
es sich anders überlegen sollten, drücken Sie zum
Abbrechen.
МАХ
KAFFEEMASCHINE EINSTELLEN
Im Servicemenü geben Sie die Standardeinstellungen
vor.
Um ins Servicemenü zu gelangen, halten Sie 2
Sekunden lang gedrückt – «WARTUNG» erscheint im
Display.
Mit treffen Sie im Servicemenü Ihre Auswahl und
wählen die gewünschten Einstellungen.
Getränkeeinstellungen
Sie können die folgenden Getränkeeinstellungen ändern:
Espresso – Stärke, Wassermenge
Lungo-Kaffee – Stärke, Wassermenge
Heißes Wasser – Temperatur, Menge
Cappuccino – Stärke, Schaummenge,
Wassermenge
Latte – Stärke, Milchmenge, Schaummenge,
Wassermenge
Heiße Milch/Milchschaum – Milchmenge/
Schaummenge
Zum Aufrufen des Getränkeeinstellungen-Menüs wählen
Sie «GETRÄNK EINST.», anschließend drücken Sie .
Beachten Sie die Hinweise im Display.
FERTIG!
FERTIG! FERTIG!
FERTIG!
AUFHEIZEN…
AUFHEIZEN…
HEISSE MILCH
HEISSE MILCH
MILCH START
MIL CHSCHAUM
MIL CHSCHAUM
SCHAUM START
MILCHKAFFEE
MILCHKAFFEE
MILCHKAFF. START
MILCH
MILCH MILCH
MILCH
30S
30S 30S
30S
SAHNE 30S
SAHNE 30S SAHNE 30S
SAHNE 30S
MENGE 40ML MENGE 40ML
3
4
5
12
BEREIT
PULVER NACHF!
ABBRUCH
KAFFEE WÄHLEN
ODER ABBRECHEN!
PULVER EINF!
BEREIT WARTUNG
Kaffeetemperatur einstellen
Zum Aufrufen des Kaffeetemperatur-Menüs wählen Sie
«TEMPERATUR», anschließend drücken Sie .
Wählen Sie mit die gewünschte Temperatur
(NORMAL/HOCH), drücken Sie dann .
HINWEIS: Per Vorgabe ist eine mittlere Temperatur
normal.
Energiespareinstellung – ECO
Wenn die Maschine im Energiesparmodus arbeitet,
benötigt sie etwa 30 Sekunden zum Aufwärmen, bevor
Sie Cappuccino, Kaffee Latte, heiße Milch und Sahne
zubereiten können.
Wenn dieser Modus nicht aktiv ist, wird das Wasser stän-
dig auf Temperatur gehalten.
Zum Aufrufen des Energiespareinstellung-Menüs wählen
Sie «ÖKO-EINSTELLUNG», anschließend drücken
Sie .
Wählen Sie mit unter den Optionen «ÖKO EIN/
NORMAL EIN», drücken Sie dann .
HINWEIS: Per Vorgabe ist der normale Modus eingestellt:
Die Maschine bereitet Getränke deutlich schneller zu, ver-
braucht dafür aber auch mehr Energie
Automatische Abschaltung
Zum Aufrufen des Menüs zur automatischen Abschaltung
wählen Sie «AUTO AUSSCH.», anschließend drücken
Sie .
Wählen Sie den gewünschten Wert mit . Bei der au-
tomatischen Abschaltung können Sie Werte zwischen 15
Minuten und 24 Stunden einstellen.
Drücken Sie zur Bestätigung
HINWEIS: Ab Werk sind 30 Minuten voreingestellt.
Auf Werkseinstellungen rücksetzen
Wählen Sie im Einstellungsmenü die Option
«WERKSEINST.», drücken Sie dann .
Wählen Sie mit unter «JA/NEIN». Im Display erscheint
«BESTÄTIGEN!». Drücken Sie zum Bestätigen.
Infomenü
In diesem Menü können Sie sich Informationen zur
Kaffeemaschine und zu ihrem Einsatz anschauen:
1. Gesamtanzahl zubereiteter Getränke
«GESAMTSTATISTIK»
HINWEISE ZU MÖGLICHEN GETRÄNKEEINSTELLUNGEN
Getränk Temperatur Srke Menge
Espresso
Etwa 80°С Mild:
Normal:
Stark: Menge: 25-120ml
Lungo-Kaffee
Cappuccino
Etwa 70°С Mild:
Normal:
Stark:
Menge: 25-240ML
Milchdauer: 3 – 120
Sekunden
Sahnedauer: 3 – 120
Sekunden
Kaffee Latte
Heißes Wasser Niedrig: etwa 60°C
Normal: etwa 70°C
Hoch: Etwa 80°C Menge: 25-450ml
Heiße Milch Etwa 40°С Milchdauer: 3 – 120
Sekunden
Heiße Sahne Etwa 50°С Sahnedauer: 3 – 120
Sekunden
2. Espresso – «STATISTIK ESPRESSO»
3. Grosser Kaffee – «STATICTIK GROSSER KAFFEE»
4. Heißes Wasser –«STATISTIK HEISSES WASSER»
5. Cappuccino – «STATISTIK CAPPUCCINO»
6. Milchkaffee - «STATISTIK MILCHKAFFEE»
7. Kaffee aus Kaffeepulver «STATISTIK PULVER EINF!»
8. Heiße Milch – «STATISTIK HEISSE MILCH»
9. Sahne – «STATISTIK MILCHSCHAUM»
10. Durchspülungen – «STATISTIK REINIGUNG»
11. Durchspülungen Brühgerät – «STATISTIK BRÜHEINH
REINIG.»
12. Entkalkungen – «STATISTIK ENTKALKUNG»
13. Wasserlterwechsel «STATISTIK FILTERWECHSEL»
14. Durchspülungen Milchaufschäumer «STATISTIK
MILCHSYS REINIG.»
Wählen Sie das Informationen-Menü, drücken Sie .
Wählen Sie mit die gewünschten
Informationsabschnitte.
HINWEIS: Ihre Kaffeemaschine wurde im Werk gründlich
geprüft, daher können einige informationen angezeigt
werden.
Spracheinstellungen
Wählen Sie im Einstellungsmenü die Option «SPRACHE
WÄHLEN!», drücken Sie dann .
Wählen Sie den gewünschten Wert mit . Sie können
unter diesen Sprachen wählen: ENGLISH, DEUTSCH,
РУССКИЙ
Drücken Sie zur Bestätigung.
HINWEIS: Als Sprache ist Englisch voreingestellt.
Zum Verlassen des Einstellungsmenüs wählen Sie
«ZURÜCK», anschließend drücken Sie zum
Bestätigen. Ihre Kaffeemaschine ist nun wieder
bereit – «BEREIT» erscheint im Display.
REINIGUNG UND PFLEGE, Abbildung D
Kaffeemaschine vor dem Einsatz reinigen
Sie können den Auslass durchspülen – dies kann sinnvoll
sein, damit sich der Geschmack verschiedener Getränke
12 13
Brühgerät reinigen
Nach längerem Einsatz setzt sich gerne etwas
Kaffeemehl im Brühgerät ab. Solche Rückstände beseiti-
gen Sie durch Reinigen des Brühgerätes.
Verwenden Sie zum Reinigen ausschließlich
spezielle Reinigungstabletten. Vergewissern Sie
sich vor der Reinigung noch einmal, die richtigen
Reinigungstabletten für Ihre Kaffeemaschine zur
Hand zu haben.
Unterbrechen Sie die Reinigung nicht!
Andernfalls kann es zu Beschädigungen Ihrer
Kaffeemaschine kommen. Fassen Sie sich in
Geduld, bis die Reinigung komplett abgeschlos-
sen ist.
Sie gelangen ins Servicemenü.
Wählen Sie mit das «BRÜHEINH REINIG.» -
Menü, drücken Sie dann .
«SPÜLEN…» erscheint im Display
Öffnen Sie den Pulverbehälter, geben Sie eine
Reinigungstablettehinein,schließenSieden
Behälterwieder,drückenSiedann .
«BRÜHEINH REINIG.» erscheint im Display – drücken
Sie .
Während die Reinigung läuft, erscheint «SPÜLEN…»
im Display.
Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display
wieder «BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale,
befreien Sie die Maschine nebst Behältern von
Kaffeemehlrückständen.
Milchaufschäumer reinigen
Nach längerem Einsatz wird es Zeit, den
Milchaufschäumer zu reinigen.
Rufen Sie das Servicemenü auf.
Wählen Sie mit die «MILCHSYS REINIG.»-
Funktion, drücken Sie dann .
Entkalken, Abbildung D-1
Im täglichen Einsatz setzen sich nach und nach
Kalkablagerungen in der Kaffeemaschine ab. Je härter
Ihr Wasser, desto mehr Kalk setzt sich ab.
Zum Entkalken Ihrer Kaffeemaschine benötigen Sie
ein spezielles Entkalkungsmittel.
Rufen Sie das Wartung auf.
Wählen Sie mit das «ENTKALKUNG»-Menü,
drücken Sie dann .
Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalmarkierung
(MAX), geben Sie das spezielle Entkalkungsmittel in
den Wassertank. Im Display erscheint «ENTKALKER
EINF.».
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslass, das mindestens
einen Liter Wasser aufnehmen kann; drücken Sie dann .
Während das Entkalken läuft, erscheint «ENTKALKEN…»
im Display. Beachten Sie die Hinweise im Display.
Füllen Sie den Wassertank nach dem ersten Reinigungs-
durchlauf nach – das Display zeigt «WASSERTANK
FÜLL.». Drücken Sie .
Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display wieder
«BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale, befreien Sie
die Maschine nebst Behältern von Kaffeemehlrückständen.
Lassen Sie das Reinigungsmittel nicht mit
Augen und Haut in Berührung kommen. Bei
Kontakt mit den Augen oder der Haut – sofort
längere Zeit mit viel Wasser spülen.
Kaffeesatzbehälter und Tropfschale reinigen, Abbildung
D-2
Waschen Sie Tropfschale, die Metallauagen der
Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter nach jeder
Reinigung mit Leitungswasser aus. Anschließend gut
trocknen.
Entfernen Sie die Milchleitung aus dem Milchbehälter.
Führen Sie das Ende der Leitung in die
Tropfschalenöffnung ein, drücken Sie .
Während die Reinigung läuft, erscheint «SPÜLEN…»
im Display.
Nach Abschluss der Reinigung zeigt das Display
wieder «BEREIT» an. Trocknen Sie die Tropfschale,
befreien Sie die Maschine nebst Behältern von
Kaffeemehlrückständen.
nicht miteinander vermischt.
Achten Sie darauf, dass «BEREIT» angezeigt wird, die
Anzeige «REINIGUNGSTASTE» nicht blinkt. Drücken
Sie dann .
«SPÜLEN…» erscheint im Display.
SPÜLEN…
BEREIT
1
3
4
5
26
7
8
SPÜLEN… SPÜLEN…
BEREIT
WARTUNG
BRÜHEINH REINIG.
SCHACHT ÖFFNEN!
R.-TAB. EINFÜGEN
SCHACHT SCHLIE.
SPÜLEN DRÜCKEN!
BRÜHEINH REINIG.
1
45
3
2
BEREIT
WARTUNG MILCHSYS REINIG.
MILCHSYS REINIG.
SCHLAUCH ENTF!
BEREIT
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
WARTUNG
30 MIN
SPÜLEN DRÜCKEN!
ENTKALKER EINF.
WASSERTANK FÜLL.
ENTKALKUNG
A.-SCHALE LEER!
A.-SCHALE EINS!
ENTKALKEN…
ENTKALKEN…
Waschen Sie Tropfschale, die Metallauagen der Tropfsc-
hale und den Kaffeesatzbehälter nach jeder Reinigung
mit Leitungswasser aus. Anschließend gut trocknen.
Wenn die Tropfschale voll ist, informiert Sie die Maschine
mit «A.-SCHALE EINS!» darüber.
Nehmen Sie die Tropfschale heraus, leeren und reinigen
Sie die Schale. «A.-SCHALE LEER!» erscheint im
Display.
Nach dem Wiedereinsetzen der Tropfschale zeigt das
Display wieder «BEREIT» an.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das In-
nere der Kaffeemaschine reinigen. Tauchen Sie die
Kaffeemaschine niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Es besteht reale Stromschlaggefahr!
Andere Teile der Kaffeemaschine reinigen
Schauen Sie regelmäßig nach, ob sich größere Mengen
Kaffeemehl in der Maschine abgesetzt haben. Kaffeeme-
hlreste entfernen Sie am besten mit einem Pinsel.
Wischen Sie das Touchpanel der Maschine mit einem
weichen, trockenen Tuch ab. Da das Touchpanel aus Glas
besteht, stoßen Sie nicht fest dagegen – ein Glasbruch ist
niemals erstrebenswert, zusätzlich besteht Stromsch-
laggefahr.
Wassertank reinigen, Abbildung D-3. Waschen Sie den
Wassertank mit warmem Wasser aus.
Milchaufschäumer reinigen Abbildung D-4. Nehmen
Sie den Milchaufschäumer heraus. Zerlegen Sie den
Milchaufschäumer wie in der Abbildung gezeigt. Mit
warmem Wasser auswaschen. Wieder zusammenbauen,
anschließend wieder einsetzen.
Bohnenbehälter reinigenAbbildung D-5. Reinigen Sie
den Behälter mit einem trockenen Schwamm oder einem
Papierküchentuch.
Milchleitung reinigen Abbildung D-6. Reinigen Sie die
Milchleitung täglich. Trennen Sie die Leitung vorsichtig vom
Milchaufschäumer. Mit warmem Wasser auswaschen.
Trocknen Sie alle Teile gründlich.
Auslass reinigenAbbildung D-7. Reinigen Sie den
Auslass täglich mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Ablagerungen rund
um den Auslass absetzen.
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
Ursache Lösung Display
Wenn die Tropfschale voll ist, verweigert die
Maschine (aus gutem Grund) ihren Dienst. Tropfschale leeren
Wenn der Kaffeesatzbelter voll ist,
verweigert die Maschine ihren Dienst. Kaffeesatzbehälter leeren
Wenn der Wassertank leer ist, kann die
Maschine nicht mehr arbeiten. Das versteht
sich von selbst. Wassertank füllen
Wenn sich keine Kaffeebohnen mehr im
Bohnenbelter benden, funktioniert die
Kaffeemaschine nicht mehr. (Natürlich nicht.)
Behälter mit Kaffeebohnen
llen
Die Maschine bereitet keinen Pulverkaffee zu. Einen Löffel Pulverkaffee in den
Behälter geben
Die Tropfschale ist nicht oder nicht richtig
eingesetzt; die Maschine verweigert den
Dienst. Tropfschale richtig einsetzen
Zu wenig Wasser in den Leitungen im
Inneren der Maschine; die Maschine
funktioniert nicht.
Leitungen mit mit Wasser füllen
Der Kaffeesatzbehälter nimmt den Kaffeesatz von etwa
15 Tassen aus. Wenn der Behälter voll ist, erscheint
«KAFFEESATZ LEER!» im Display.
Nehmen Sie die Tropfschale heraus, leeren und reinigen
Sie den Kaffeesatzbehälter; «A.-SCHALE EINS!»
erscheint im Display.
13
2
BEREIT
A.-SCHALE EINS!
KAFFEESATZ LEER!
13
2
BEREIT
A.-SCHALE EINS!
A.-SCHALE LEER!
A.-SCHALE EINS!
A.-SCHALE LEER!
WASSERTANK FÜLL.
BOHNEN NACHF!
PULVER NACHF!
SYSTEM LEER
KAFFEESATZ LEER!
14 15
Ursache Lösung Display
Maschine überhitzt Maschine abschalten, nach 1
Stunde wieder einschalten
Maschine funktioniert nicht bei
Umgebungstemperaturen unter 10°C. Maschine in wärmerer
Umgebung nutzen
Die Maschine bereitet keine Getränke zu.
Maschine abschalten, kurz warten,
dann wieder einschalten. Bei anhal-
tender Fehlfunktion Netzstecker
ziehen. Kontakt zum Oursson-
Kundendienst aufnehmen.
Zu hoher Druck bei der Kaffeezubereitung. Brühgerät reinigen
Die Maschine bereitet keine Getränke zu. Maschine abschalten, kurz
warten, dann wieder einschalten
Brühgerät nicht in Ordnung. Die Maschine
bereitet keine Getränke zu. Maschine abschalten, kurz
warten, dann wieder einschalten
Problem Ursache Lösung
Der Kaffee ist nicht heiß
genug.
Kaffeetasse wurde nicht vorgewärmt Kaffeetasse zuvor mit heißem Wasser
ausspülen.
Nach dem letzten Kaffee sind etliche Mi-
nuten vergangen, Brühgerät und interne
Leitungen sind bereits abgekühlt.
Warten Sie nicht zu lange zwischen
den einzelnen Portionen.
Der Kaffee tröpfelt nur
langsam aus dem Auslass.
Kaffeepulver zu fein oder Kaffeebohnen
zu fein gemahlen.
Stellen Sie den Mahlgrad auf grob
ein oder verwenden Sie ein besser
geeignetes Kaffeepulver.
Brühgerätlter verstopft. Brühgerät reinigen.
Ungewöhnliche Geräu-
sche beim Mahlen. Fremdkörper im Mahlwerk.
Einen weiteren Kaffee zubereiten.
Falls das Problem bestehen bleibt,
Oursson-Kundendienst ansprechen.
Der Milchaufscumer
funktioniert nicht. Der Milchaufscumer ist verstopft. Milchaufschäumer reinigen.
Milch sprüht aus dem
Milchaufschäumer.
Der Milchaufscumer wurde nicht
richtig zusammengesetzt.
Milchaufscumer richtig zusammen-
setzen.
Im Display wird ständig
«A.-SCHALE LEER!»
angezeigt.
Das Metall an den Enden der Tropfscha-
le ist verschmutzt oder nass.
Tropfschale wie unter „REINIGUNG
UND PFLEGE“ beschrieben reinigen.
FEHLER 1
GERÄT ÜBERHITZT
DRUCK ERHÖHT
VENTILFEHLER
NEUSTART…
BRÜHEINH. ZUR.
NEUSTART…
TEMP. NIEDRIG
Problem Cause Solutions
Im Display wird ständig
«KAFFEESATZ LEER!»
angezeigt.
Am Boden der Maschine hat sich Kaffee-
satz abgesetzt.
Kaffeesatzbehälter wie unter „REINI-
GUNG UND PFLEGE“ beschrieben
reinigen.
Im Display wird ständig
«WASSERTANK LL.»
angezeigt.
Der Schwimmer im Wassertank klemmt. Wassertank wie unter „REINIGUNG
UND PFLEGE“ beschrieben reinigen.
Bewahren Sie die Verpackung für den Fall auf, dass Sie
die Kaffeemaschine künftig transportieren möchten.
Sorgen Sie dafür, dass vor dem Transportieren
sämtliches Wasser aus der Maschine entfernt wird;
andernfalls kann es zu Beschädigungen kommen.
Leeren Sie zunächst die Wasserleitungen, wischen Sie
die Maschine anschließend innen wie außen trocken.
NachdemdieWasserleitungengeleertwurden,
startet die Maschine beim nächsten Einschalten
das Erster-Einsatz-Programm. Sämtliche Schritte
zur ersten Inbetriebnahme müssen erneut
ausgeführtwerden.
Das Display zeigt «BEREIT».
TRANSPORTIEREN Nehmen Sie den Wassertank aus der Maschine.
Das Display zeigt «WASSERTANK FÜLL.».
Halten Sie 2 Sekunden lang gedrückt, «SYSTEM
LEEREN!» erscheint im Display.
Dampf und Wasser treten aus den Auslässen aus.
Die Maschine schaltet sich ab, nachdem sie
komplett geleert wurde.
12
34
BEREIT WASSERTANK FÜLL.
SYSTEM LEEREN!
Technische Daten
Modell AM6244
Stromverbrauch (W) max 1200
Netzspannung 220-240 V~, 50 Hz
Mahlwerkleistung (W) 20
Pumpendruck (Bar) 19
Wassertankvolumen (L) 1,8
Bohnenbehälter-Fassungsvermögen (g) 250
Kaffeesatzbehälter-Fassungsvermögen 15 Tassen
Brühverarbeitungsvolumen (g) 7 – 14
Kaffeeauslass-Verstellbereich 80 – 140 mm
Netzkabellänge (m) 1,2
Umgebungstemperatur: Betrieb 15 – 35°C
Lagerung und Transport -25 bis+ 55°C
Luftfeuchtigkeit: Betrieb 15 – 75 %
Lagerung und Transport 15 – 75 %
Schutzklasse I
Abmessungen (mm) 450 × 302 × 370
Gewicht (kg) 13
Hinweise zur Produktzertizierung nden Sie unterhttp://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certicates/#tab0;
Sie können auch Ihren Händler danach fragen.
ZERTIFIZIERUNG
*Die Geräte sollten an einer trockenen, gut befteten Stelle bei Temperaturen unter -25°C gelagert
werden.
Reparaturen dürfen nur durch qualizierte, vom Kundendienst der OURSSON AG autorisierte
Fachleute ausgeführt werden.
16 17
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein hochwertiges Produkt
der OURSSON AG entschieden haben. Wir achten
darauf, Ihnen stets sinnvolle, wirklich praxistaugliche
Geräte zu bieten. Auch bei der Qualität gehen wir keine
Kompromisse ein. Falls Ihr OURSSON-Produkt doch
einmal repariert werden muss, wenden Sie sich bitte
an unseren autorisierten Kundendienst (nachstehend
einfach Kundendienst genannt). Eine vollsndige Liste mit
Kundendienstniederlassungen und ihren Anschriften nden
Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com.
Garantiebedingungen der OURSSON AG:
1. Die Garantiebedingungen der OURSSON AG, die
über den Kundendienst der OURSSON AG erbracht
werden, gelten ausschließlich in dem Land, in dem
die Gete der OURSSON AG vertrieben werden,
da Garantieleistungen nach landesspezischen
Vorschriften und Konformitsvorgaben erbracht werden
müssen.
2. Die OURSSON AG erbringt Garantieleistungen
gemäß den im jeweiligen Vertriebsland gültigen
Verbraucherschutzgesetzen. Garantieleistungen
können nur in Anspruch genommen werden, wenn
das jeweilige Produkt ausschließlich zu persönlichen,
familiären Zwecken sowie im Haushalt eingesetzt
wird. Die OURSSON AG ist nicht zur Erbringung von
Garantieleistungen verpichtet, wenn Produkte für
gewerbliche Zwecke, in Unternehmen, Institutionen,
Organisationen oder in einem ähnlichen Umfeld einge-
setzt werden.
3. Folgende Nutzungsbedingungen und Garantiezeiten
gelten für Produkte der OURSSON AG:
REPARATUREN
4. Die Garantieleistungen der OURSSON AG erstrec-
ken sich nicht auf folgende Produkte, bei denen es
sich um Verschleißteile handelt oder die nicht mit dem
Hauptprodukt in Verbindung stehen:
Batterien.
Mit dem Produkt gelieferte Hüllen, Kordeln,
Tragekordeln und -Gurte, Befestigungszubehör,
Werkzeuge, Dokumentation.
5. Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch falsche
Nutzung, falsche Lagerung oder falschen Transport der
Waren, durch Eingriffe Dritter oder Höhere Gewalt verurs-
acht werden. Dazu zählen:
Produktbezeichnung E insatzzeit
in Monaten
Garan-
tiezeit,
in Monaten
Mikrowellengeräte Brot-
backautomaten, Induktion-
skochfelder 60 12
Multikochgeräte, Küchenmaschi-
nen, Wasserkocher, Elektrogrills,
Handmixer, Mixer, Fleischwö-
lfe, Toaster, Thermobehälter,
Röstgeräte, Kaffeebereiter,
Dampfgarer, Entsafter, Zerhac-
ker, Dörrgeräte, Joghurtbereiter,
Fermentiergeräte, Miniöfen,
Tiefkühlgeräte, Kühlgeräte, auto-
matische Kaffeemaschinen
36 12
Küchenwaagen, Siphons 24 12
Defekte, die durch nachlässige Handhabung, Einsatz
für Fremdzwecke, Nichteinhaltung der Anweisungen
der Bedienungsanleitung, zu hohe oder zu geringe
Temperaturen, Feuchtigkeit und Staub, eigenmächtiges
Öffnen oder eigenmächtige Reparaturversuche, Betrieb
mit ungeeigneter Stromversorgung, Eindringen von
Flüssigkeiten, Insekten, sonstigen Fremdkörpern und
Substanzen sowie Langzeiteinsatz des Produktes unter
extremen Einsatzbedingungen entstehen.
Defekte, die durch nicht autorisierte Versuche zum
Testen oder Prüfen des Produktes, durch physische
Veränderung oder Veränderung von Software, durch
nicht autorisierte Wartung oder Reparatur verursacht
werden.
Defekte, die durch Einsatz nicht standardisierter oder
minderwertiger Ausrüstung, Zubehörteile, Ersatzteile
oder Batterien verursacht werden.
Defekte, die durch den Einsatz in Verbindung mit
Zusatzteilen (Zubehör) entstehen, die nicht von der
OURSSON AG zum Einsatz mit dem Produkt emp-
fohlen werden. Die OURSSON AG übernimmt keine
Haftung für die Qualität von Zusatzteilen (Zubehör)
von Drittanbietern und damit verbundenen Produkten.
Zusätzlich gewährleistet die OURSSON AG nicht, dass
Produkte einwandfrei mit Produkten anderer Hersteller
zusammenarbeiten.
6. Produktdefekte, die während der regulären Einsatzzeit
eines Produktes auftreten, werden vom autorisierten
Kundendienst behoben. Innerhalb der Garantiezeit
werden Defekte kostenlos behoben. Dazu müssen das
Garantiezertikat sowie ein Kaufbeleg (aus dem das
Kaufdatum hervorgeht) im Original vorgelegt werden.
Fehlen solche Nachweise, beginnt die Garantiezeit mit
dem Herstellungsdatum der jeweiligen Waren. Bitte
beachten:
Einrichtung und Installation (Zusammenbau,
Anschluss und dergleichen) des Produktes
gemäß Bedienungsanleitung fallen nicht unter den
Garantieleistungsumfang der OURSSON AG. Solche
Tätigkeiten müssen vom Anwender selbst ausgeführt,
können gegen Gebühr auch von Spezialisten der
meisten Kundendienstniederlassungen übernommen
werden.
Wartungstätigkeiten (wie Reinigen und Schmieren
beweglicher Teile, Austausch von Verschleißteilen,
Verbrauchsgütern und dergleichen) werden gegen
Gebühr ausgeführt.
7. Die OURSSON AG haftet nicht für jegliche direkten oder
indirekten Schädigungen von Menschen oder Tieren sowie
nicht für Sachschäden, sofern diese durch Nichtbeachtung
der Nutzungsbedingungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäßen Transport, falsche Installation, beiläuge
falsche oder fahrlässige Handlungen von Verbrauchern
oder Dritten entstehen.
8. Unter keinen Umständen haftet die OURSSON AG
für jegliche speziellen, beiläugen, indirekten oder
Folgeschäden, zu denen auch Folgendes zählt:
Entgangener Gewinn, Schädigungen durch Geschäftsund
andere Unterbrechungen, verursacht durch Nutzung oder
Nichtnutzbarkeit des Produktes.
9. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen können
sich Designelemente und bestimmte technische
Spezikationen ohne Vorankündigung durch den
Hersteller ändern.
Nutzung des Produktes über seine reguläre Einsatzzeit
hinaus:
1. Die von der OURSSON AG für dieses Produkt festgelegte
Einsatzzeit gilt nur dann, wenn das Produkt ausschließlich
für den persönlichen, familiären sowie Haushaltsbedarf
eingesetzt wird und sich der Anwender an die Vorgaben
zu ordnungsgemäßem Betrieb, Transport sowie zur
richtigen Lagerung hält. Bei sachgerechter Handhabung
und Einhaltung der Betriebshinweise kann die tatsächliche
Lebenserwartung des Produktes die von der OURSSON
AG festgelegte Einsatzzeit überschreiten.
2. Wenden Sie sich nach Ablauf der regulären Einsatzzeit
an den autorisierten Kundendienst, lassen Sie eine
vorsorgliche Wartung ausführen und ermitteln, ob sich
das Produkt für eine weitere Nutzung eignet. Vorsorgliche
Wartungsarbeiten werden vom Kundendienst auch
während der regulären Einsatzzeit gegen Gebühr
ausgeführt.
3. Die OURSSON AG rät vom Einsatz dieses Produktes
über die reguläre Einsatzzeit hinaus ab, sofern keine
vorsorgliche Wartung über den autorisierten Kundendienst
vorgenommen wird, da das Produkt in diesem Fall eine
mögliche Gefahr für Leben, Gesundheit und Eigentum des
Anwenders darstellen kann.
Recycling und Entsorgung
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen Direktive
2002/96/EG zu elektrischen und elektronischen Altgeräten –
WEEE. Nach Ende seiner Einsatzzeit darf das Produkt nicht
mit dem regulären Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen
muss es bei einer geeigneten Sammelstelle zum Recycling
elektrischer und elektronischer Altgeräte abgegeben, dort
nach gesetzlichen Vorgaben verarbeitet, recycelt oder
entsorgt werden. Durch sachgerechte Entsorgung des
Produktes leisten Sie einen kleinen, aber dennoch wichtigen
Beitrag zur Bewahrung unserer natürlichen Ressourcen,
zum Schutz unserer Umwelt und unserer Mitmenschen.
Weitere Hinweise zu Sammelstellen und zum
Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung oder Ihrer Entsorgungsgesellschaft
für Haushaltsabfälle.
Herstellungsdatum
Jedes Produkt trägt eine eindeutige Seriennummer aus
Buchstaben und Ziffern sowie einen Barcode, der folgen-
de Angaben enthält: Produktgruppe, Herstellungsdatum,
Seriennummer des Produktes.
AM
Um Missverständnissen vorzubeugen, emp-
fehlen wir Ihnen dringend, die Bedienung-
sanleitung und die Garantiebedingungen
aufmerksam durchzulesen. Vergewissern
Sie sich, dass die Angaben auf der Garan-
tiekarte stimmen. Die Garantiekarte ist nur
dann gültig, wenn folgende Dinge richtig und
klar angegeben wurden: Modell, Seriennum-
mer, Kaufdatum, lesbarer Stempel, Unter-
schrift des Käufers. Modell- und Seriennum-
mer des Gerätes müssen mit den Angaben
auf der Garantiekarte übereinstimmen. Falls
diese Bedingungen nicht erfüllt oder die Ang-
aben auf der Garantiekarte geändert werden,
verliert die Garantiekarte ihre Gültigkeit.
Die Seriennummer nden Sie an der Rückseite
des Produktes, auf seiner Verpackung und auf der
Garantiekarte.
Die ersten beiden Buchstaben bezeichnen die
Produktgruppe (Kaffeemaschinen – AM).
Die ersten beiden Ziffern geben das Herstellungsjahr an.
Die nächsten beiden Ziffern stehen für die
Herstellungswoche.
Die letzten beiden Ziffern bilden die Seriennummer des
Produktes.
OURSSON AG
In China hergestellt
Falls Sie Fragen zu oder Probleme mit Produkten der OURSSON AG haben sollten, wenden Sie sich bitte einfach
per E-Mail an uns: [email protected]
Diese Anleitung wird durch internationale und EU-Urheberrechtsgesetze geschützt. Jegliche nicht autorisierte
Verwendung der Anleitung einschließlich Kopieren, Ausdrucken und Verteilen kann strafrechtliche Verfolgung nach
sich ziehen.
Kontakt:
1. Produkthersteller – OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zürich, Schweiz.
2. Zertizierungsangaben zum Produkt nden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com
18 19
RU
EN
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge. They can only use the device
under the supervision of the person responsible
for their safety, or after instruction on the safe
use of the device. Do not allow children to play
with the product.
This product is intended only for use in the home.
If the power cord is damaged, it must be replaced
by a specialist from the authorized service center
( ASC ) OURSSON AG to avoid danger.
Use only the tools, which are included in the
product set.
When cleaning the appliance do not use abra-
sives and organic cleaners (alcohol, gasoline,
etc.). When cleaning the device it is allowed to
use a small amount of neutral detergent.
When using electrical appliances should take the
following precautions:
Use the device according to the following instruc-
tions manual.
Install the device on a stable surface.
Use only the tools, which are included in the
product set.
To protect against risk of electrical shock do
not put the cord in water or other liquid. If
for some reason the water got into the unit,
contact an authorized service center (ASC)
OURSSON AG.
For power supply, use a power grid with proper
characteristics.
Do not use the device in areas where the air can
contain vapors of ammable substances.
Never attempt to open the device by yourself
– it could possibly be the reason of an elec-
trical shock can lead to product malfunction
and will invalidate the manufacturer’s war-
ranty. For repair and maintenance, contact
only authorized service centers meant for
repair of products under the trademark
OURSSON.
When moved from a cool to a warm place and
vice versa unpack it before use and wait 1-2
hours without turning it on.
In order to prevent electrical shock do not
immerse the entire product or the wires into
the water.
Be particularly careful and cautious when using
the device near children.
Do not touch any hot parts, as this may cause
injury.
The power cord is specially made relatively short
in order to avoid the risk of injury.
Do not allow the cord to hang over the sharp
edge of the table or touch hot surfaces.
Do not connect this device to a grid which is
overloaded with other appliances: it can lead to
the fact that the device will not function properly.
Do not install the device near gas and electric
stoves and ovens.
After use, make sure to disconnect the device
from the power grid.
Keep the device from bumps, falls, vibration and
other mechanical inuences.
Make sure to disconnect the device from the
power grid before cleaning or changing acces-
sories.
Do not use the device outdoors.
Danger symbol
A reminder to user about high voltage.
Warning symbol
A reminder to user about the necessity of operating exactly according to the
instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS, Pic. A
RECOMMENDATIONS
Please read the instruction manual before using the
device. Keep the manual after reading for further use.
All illustrations in this manual are schematic
representations of real objects, which may differ from
the actual images.
PRODUCT SET, Рiс. В
Full-automatic coffee machine ................................. 1 pc.
Operation manual .................................................... 1 pc.
Water hardness test paper ...................................... 1 pc.
Coffee powder spoon .............................................. 1 pc.
Milk pipe .................................................................. 2 pc.
The operation of this device in any case does
not imply application of any force to it, as this
may damage the product due to user fault.
ELEMENTS OF DESIGN, Рiс. C
Bean container cover
Water tank lid
Water tank
Coffee grounds container
Drip tray
Drip tray grid
Powder container cover
Grinding wheel
UTILIZATION, Рiс. C
Control panel, Рiс. С-1
Bean container
Coffee spout
Handle
Milk pipe
Milk frother
Hot water spout
Milk and cream spout
Power cord
12
14
13
15
16
- Espresso
- Long Coffee
- Hot water
- Power switch
- Cappuccino
Display
- Coffee Latte
- Hot milk / cream
- Cleaning button
- Rotary button.
Beforerstuse, wipe the body with a clean dry cloth.
Before assembling or disassembling make sure that, the
device is unplugged.
Operation order:
First-time use
As the machine has been tested at factory, there may be
a little coffee powder left over. We promise the machine is
brand new.
The coffee machine will start self-testing and cleaning
at the rst-time use, this helps the coffee machine to
achieve the best working condition, and this process can
not be skiped.
Duringthecleaningprocess,somehotwater
willoutowfromthecoffeespoutintothedrip
tray. Please pay attention to avoid contacting
withthespillinghotwater,nottobescalded.
1. Press the power button
2. Displays «WELCOME»
3. Displays «SELF TESTING»
4. Displays «HEATING»
5. Displays «CLEANING»
6. Displays «READY»
4. Displays «CLEANING»
5. Displays «READY»
NOTE: Every time after powering on the coffee machine,
it will automatically complete heating and cleaning of the
spouts.
PowerOFF
1. Press the power button
2. Displays «CLEANING/RINSE MILK UNIT»
3. Displays «GOODBYE»
NOTE: Every time before powering off the coffee machine,
it will automatically complete cleaning the spouts.
Testingwaterhardness
If the water hardness setting on the coffee machine does
not match the actual water hardness, it will not give a
good taste of coffee, or even damage the machine.
Testing the water hardness order:
Take out the water hardness test paper from the
accessory bag.
Put the testing part in the water for 5 seconds.
Take out the paper from water, and observe the color
according to the picture.
Then set the water hardness number according to
the contrast card.
Adjustingthewaterhardnesssetting
Display “READY
Press and hold for 2 seconds, display
«MAINTENANCE»
Using choose «WATER HARDNESS» option, and
then press
By turning the , you can adjust water hardness
parameters to:
Press to conrm, display «WATER HARDNESS».
NOTE: Default water hardness is level 4.
2
2
2
34
3
3
5
4
6
5
1
PowerON
1. Press the power button
2. Displays «WELCOME»
3. Displays «HEATING»
WELCOME
SELF TESTING HEATING
MAINTENANCE
CLEANING READY
WELCOME
HEATING
CLEANING
CLEANING
READY
GOODBYE
5 sec
Water hardness test color Reaction
time 10 sec
mg/L
10 sec
20 21
7
1
2
8
2
3
9
56
43
10
Installing/Replacingthewaterlter,Рiс. С-2
Water lter is not supplied with the coffee machine. You
canusethecoffeemachinewithoutthewaterlter.
Water lters can effectively lter impurities in the water
and reduce the degree of water hardness. If you use a
water lter, your appliance needs no descaling.
There is a month indicator on the water lter. Please
adjust the rotary button to the month when you insert the
water lter.
Please use the original models of water lters.
Installing:
1. Unpack the lter
2. Set the month when you installed/replaced the lter.
3. Install the lter into the water tank.
4. Fill the water tank with water to MAX.
5. Install the water tank.
6. Press and hold for 2 seconds, display
«MAINTENANCE»
7. Using choose «FILTER» option, and then press
8. Using ,choose «INSTALL FILTER» option, and
then press .
9. Press , displays «CLEANING».
10. When the water lter rinsing process is completed, the
coffee machine menu will be back to «FILTER» option.
Replacing:
1. Repeat point 6 and 7 from installing.
2. Using ,choose «REPLACE FILTER» option, and
then press .
3. Repeat point 1, 2, 3, 4, 5 from installing.
4. Repeat point 9 and 10 from installing.
Adjustingthenenessofgrindcoffeebeans,Рiс. С-3
Please adjust the neness of coffee bean powder
according to the coffee beans.
If your coffee beans are in dark color, it is recommended
to set to ROUGH mode.
If your coffee beans are in light color, it is recommended
to set to the FINE mode.
During making coffee, if the coffee outows very slow or
completely does not outow, please set it to the ROUGH
mode.
If the coffee outows very quickly and the color of cream
on the top is very light, please set it to the FINE mode.
NOTE: The neness adjustment will come into effect after
making at least 2 cups of coffee.
Using coffee beans, Рiс. С-4
Never put the coffee beans that have been
specially treated (e.g. sugar, cocoa) into the
bean container.
Only roasted coffee beans can be put into
the bean container, never put others like rice,
soybeans, chocolate beans, nuts, sugar, and
spices.
Store coffee beans in a dry place, avoiding direct sunlight.
To keep the aroma and taste of coffee beans, close the
bean container with a lid.
The maximum capacity of bean container is 250g.
1. Take off the bean container cover.
2. Add beans to the bean container.
3. Put on the bean container cover.
Fillingthewatertank, Рiс. С-5
Only puried water at room temperature at 25°C is
allowed to ll in the water tank, never ll any other liquid
(e.g. warm water, hot water, milk). It will damage coffee
machine.
Water lter must be replaced every 2
months.
Adjusting the neness of grind coffee beans
only when the grinder is running or the
grinder will be damaged.
Never put hard objects into the bean con-
tainer, otherwise it will damage the grinder.
WATER HARDNESS
HARDNESS
CLEANING
FILTER
FILTER
PRESS RINSE
FILTER
INSTALL
FILTER
CLEANING FILTER
INSERT
FILTER
REPLACE
FILTER
FINE
MEDIUM
ROUGH
Do not put your hands under the water and
drinks that are coming out of spout avoid
being scalded. When making hot milk or
cream, steam will erupt from the spout,
please be careful to avoid being scalded.
Theamountofwaterinthewatertankcannot
exceed the height of the MAX mark.
1. Open the water tank lid.
2. Take out the water tank.
3. Fill the water tank with puried water at room
temperature
4. Insert the tank back to the machine.
NOTE: To ensure healthy and the taste of coffee, please
change the water in the tank every day.
MAKING BEVERAGES
Please ensure «READY» is indicated on the display.
Adjust the height of the coffee spout Pic. C- 6. Adjustable
height of coffee spout: 80-140mm.
ECO-mode ON Drink ECO-mode OFF Note
Order Indication Indication Order
ESPRESSO
The volume of
espresso is sug-
gested between
30 to 50ml.
Because of the
small volume
of espresso,
please warm
the coffee cup
before making
coffee for a bet-
ter taste.
LONG COFFEE
The taste of long
coffee is much
lighter than
espresso.
HOT WATER
Default volume
of hot water:
200ml.
CAPPUCCINO,
Рiс. С-7
You will achieve
the best foam
quality if the milk
temperature is
below 10°C.
READY
ESPRESSO
LONG COFFEE
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
HIGH
NORMAL
LOW
VOLUME 40ML
VOLUME 40ML
STRONG NORMAL
MILD
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
HEATING
CAPPUCCINO READY
CREAM
VOLUME
CREAM 30S 30S
VOLUME 40ML 40ML
22 23
COFFEE
LATTE, Рiс. С-8
Please use a
bigger cup to
make coffee
latte.
HOT MILK/
CREAM
When making cappuccino, coffee latte, hot
milk and milk foam, please ensure the milk
frother has been set up in the machine and
connected to the milk pipe; please insert the
milk pipe into the milk before making.
Preparingcoffeewithcoffeepowder,Рiс. С-9
Prohibitllingothermixturessuchasinstant
coffeepowderorcocoapowderinthepowder
container.Otherwiseitwilldamagethe
machine.
Please use the coffee powder spoon provided in set to
get coffee bean powder.
Youcanonlyllonespoonofthepowdereach
time.
Do not ll the coffee beans into the coffee bean container,
otherwise, it will damage the machine.
1. Press and hold for 3 seconds, display «READY»
2. Using choose «USE POWDER» option, and then
press .
3. Open powder container, display «FILL POWDER»
4. Add one spoon of powdered coffee and close the
container. Display «SELECT COFFEE ROTARY TO
CANCEL».
5. Press / / / to prepare or press to
CANCEL.
SETTING THE COFFEE MACHINE
Use service menu to change default settings.
To select service menu, press and hold for 2 seconds,
display «MAINTENANCE».
Use to select and choose settings in the service
menu.
3
4
5
12
Settings for drinks
You can change the following settings of drinks:
Espresso - strength, the volume of water
Long Coffee - strength, the volume of water
Hot water - temperature, volume
Cappuccino - strength, the volume of foam, the
volume of water
Latte - strength, the volume of milk, foam volume,
volume of water
Hot milk / foam - the volume of milk / foam
Find drink settings menu, display will say «BEVERAGE
SETTINGS» and press .
Follow the instructions on display.
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
ENJOY!
HEATING
HEATING
HOT MILK
HOT MILK
HOT MILK READY
HOT CREAM
HOT CREAM
HOT CREAM READY
COFFEE LATTE
COFFEE LATTE
LATTE READY
MILK
MILK MILK
MILK
30S
30S 30S
30S
CREAM 30S
CREAM 30S CREAM 30S
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
READY
READY MAINTENANCE
FILL POWDER
CANCEL
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
USE POWDER
МАХ
Setting the coffee temperature
Find coffee temperature menu, display will say
«TEMPERATURE» and press .
Using choose the required temperature, available
NORMAL/HIGH and then press .
NOTE: By default mid temperature is set.
Energy-saving setting - ECO
If the energy-saving mode is ON, the machine needs
30 seconds to warm up and then to make Cappuccino,
Coffee Latte, Hot milk and Cream.
It the mode is OFF, pre-heating is always working.
Find ECO mode settings menu, display will say «ECO
SETTING» and press .
Using set «ECO MODE/NORMAL MODE» and then
press .
NOTE: The factory default setting of the machine is normal
mode.
Automaticswitch-off
Find automatic switch-off menu, display will say «AUTO
OFF» and press .
Using choose the required value. The setting range of
automatic switch-off is from 15 minutes to 24 hours.
Press to conrm.
NOTE: The default values is 30 min.
Reset to the factory settings
Find program settings menu, display will say «RESET»
and press .
Using choose «YES/NO», display will say «ARE YOU
SURE», press to conrm.
Informational menu
In this program you can view the information on your cof-
fee machine and it’s operations:
1. Total numbers on produced drinks - «TOTAL AMOUNT»
2. Numbers of produced espresso - «AMOUNT OF
ESPRESSO»
3. Numbers of produced long coffee - «AMOUNT OF
LONG COFFEE»
4. Numbers of produced hot water - «AMOUNT OF HOT
WATER»
5. Numbers of produced cappuccino - «AMOUNT OF
INFORMATION ON THE POSSIBLE ADJUSTMENT OF DRINKS PARAMETERS
Drinks Temperature Strength Volume
Espresso
Around 80°С Mild:
Normal:
Strong: Volume: 25-120ml
Long Coffee
Cappuccino Around 70°С Mild:
Normal:
Strong:
Volume: 25-240ML
Milk time: 3-120SEC
Cream time: 3-120SEC
Coffee Latte
Hot water Low: around 60°C
Normal: around 70°C
High: around 80°C Volume: 25-450ml
Hot milk Around 40°С Milk time: 3-120sec
Hot cream Around 50°С Cream time: 3-120sec
CAPPUCCINO»
6. Numbers of produced coffee Latte - «AMOUNT OF
COFFEE LATTE»
7. Numbers of produced coffee by coffee powder -
«AMOUNT OF COFFEE POWDER»
8. Numbers of produced hot milk - «AMOUNT OF HOT
MILK»
9. Numbers of produced cream - «AMOUNT OF HOT
CREAM»
10. Numbers of rinsing operations - «AMOUNT OF
CLEAN»
11. Numbers of rinsing brewing unit operations -
«AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN»
12. Numbers of decalcifying operations - «AMOUNT OF
DESCALE»
13. Numbers of installing and changing the water lter -
«AMOUNT OF FILTER»
14. Numbers of rinsing milk frother operations - «AMOUNT
OF RINSE MILK UNIT»
Find informational menu, display will say «INFORMA-
TION» and press .
Use to select and navigate through information
sections.
NOTE: Your coffee machine has been tested at the factory
so it has information on operation
Language settings
Find program settings menu, display will say «CHOOSE
LANGUAGE» and press
Using choose the required value. Available languages
are: ENGLISH,DEUTSCH,РУССКИЙ
Press to conrm.
NOTE: The default language is English.
To exit the settings menu, nd «EXIT» and press
to conrm. Coffee machine is in stand-by mode,
display «READY».
CLEANING AND MAINTENANCE, Рiс. D
Cleaning the coffee machine before operation
You can rinse the spout before preparing drinks.
24 25
Cleaningthebrewingunit
After a long-term use, there will be some coffee bean
powder left on the brewing unit. Remove the left powder
by clean the brewing unit.
To clean the brewing unit use only pills specially
purposed for this. Before cleaning, make sure
that you are using detergent that suits your coffee
machine.
Do not interrupt the cleaning process or it may
cause damage to your coffee machine. Wait for
the cleaning process to complete.
Enter service menu.
Using nd cleaning brewing unit menu, display will
say «CLEAN BREWING UNIT» and press .
Display will say «CLEANING»
Openpowdercoffeecontaineraddpill,close
the container and press .
Display will say «CLEAN BREWING UNIT», press .
Cleaning process is active; display will say
«CLEANING...»
Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for
grounds.
Cleaning the milk frother
After long use of the coffee machine it is necessary clean
the milk frother.
Enter service menu.
Using nd cleaning brewing unit menu, display will
say «RINSE MILK UNIT» and press .
Remove the milk pipe from the container with milk. Insert
the end of the pipe into the tray opening, press .
Cleaning process is active, display will say «CLEANING»
Descaling the coffee machine, Рiс. D-1
The daily usage will cause calcareous deposited in coffee
machine. The depositing rate vary with the local water
hardness.
To descale the coffee machine use special
detergent.
Enter service menu.
Using nd descale menu, display will say
«DESCALE» and press .
Fill the water tank with water to MAX and dissolve in it a
special descaling detergent, display will say «SOLVENT
IN TANK».
Place under the spout a container no less than 1L
capacity, press .
Cleaning process is active; display will say
«DECALCIFYING...». Follow the instructions on display.
Add water into the tank after rst cleaning cycle, display
will say «FILL WATER TANK». Press .
Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for
grounds.
1
1
3
4
5
2
4
5
3
2
6
7
8
Protect your eyes and skin from contact with
the detergent. In case of contact with skin
or eyes - immediately rinse them with clean
water.
CLEANING
CLEANING CLEANING
READY
READY READY
READY
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
30 MINS
PRESS RINSE
SOLVENT IN TANK
FILL WATER TANK
DESCALE
EMPTY TRAY
INSTALL TRAY
DECALCIFYING
DECALCIFYING
CLEAN BREW UNIT
RINSE MILK UNIT
RINSE MILK UNIT
REMOVE MILK PIPE
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
CLOSE COVER
PRESS RINSE
CLEAN BREW UNIT
Cleaning the coffee grounds container and the drip
tray, Рiс. D-2
Each time after cleaning, wash the drip tray and
grounds container with clean water, wipe dry, wipe
dry additionally 2 metal plates on the tray
Coffee grounds container capacity is 15 cups. It will
automatically indicate «EMPTY GROUNDS» when it is
full.
Remove drip tray, clean the grounds container, display
will say «INSTALL TRAY».
Cleaning process is complete, display will say «READY».
Dry the water from the tray and clean the container for
grounds.
Display «READY», indicator «CLEANING» isn’t ashing,
press .
Display will show «CLEANING».
Each time after cleaning, wash the drip tray and grounds
container with clean water, wipe dry, wipe dry additionally
2 metal plates on the tray.
If the drip tray is full, the machine will automatically
prompt «EMPTY TRAY».
Remove drip tray, clean it, display will say «INSTALL
TRAY».
Install the tray, display will say «READY».
Cleaning other parts of the coffee machine
1
1
3
3
2
2
Before cleaning the interior of the coffee
machine, power it off, and pull out plug. Never
immerse the coffee machine in water. There
will be a risk of electric shock.
Regularly check the coffee machine whether there is
excessive coffee bean powder precipitate inside the
machine. You can use a brush to remove the coffee
precipitate.
Use a dry and soft rag to wipe the touch panel of the
machine. As the touch panel is made of glass, please do
not hit it to avoid the risk of electric shock once the glass
broken
Cleaningthewatertank,Pic D-3. Wash water tank in
warm water.
Cleaning the milk frother, Pic D-4. Remove the milk
frother. Disassemble the frother according to picture. Wash
in warm water. Assemble it and install to its place.
Cleaning the bean container, Pic D-5. Clean the
container with a dry sponge or paper.
Cleaning the milk pipe, Pic D-6. Clean the milk pipe every
day. Carefully remove the pipe from the frother. Wash in
warm water.
Thoroughly dry all parts.
Cleaning the spout, Pic D-7. Clean the spout every day
with a damp soft cloth. Make sure there is no plaque
around the spout.
POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
Causes Solutions Display
If the water drip tray is full, any function of
making beverage will be out of service. Clean the drip tray
If the coffee grounds container is full, any
function of making beverage will be out of
service. Clean the grounds container
If water in the water tank is used up, any
function of making beverage will be out of
service. Fill the water tank
If coffee beans in the bean container are used
up, function of making coffee will be out of
service. Fill the coffee beans container
Making beverages is not available Add one spoon of powder into
the container
The drip tray is not installed correctly; any
function is out of service. Install the drip tray correctly.
The water in the pipe inside the machine is not
enough; any function is out of service. Press to top up the system
with water
READY
READY
INSTALL TRAY
EMPTY GROUNDS
INSTALL TRAY
INSTALL TRAY
EMPTY TRAY
EMPTY TRAY
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
UNIT EMPTY
EMPTY GROUNDS
26 27
Causes Solutions Display
System overheated Turn off the coffee machine and
turn it on after an hour.
Operating temperature of the coffee machine
in the room is below 10° C Move the coffee machine into a
warm room
Making beverages is not available
Power off, restarting up. If still
unresolved, please pull out the
plug. Contact with Oursson
customer service center.
Pressure is too high when making coffee Clean the brewing unit
Making beverages is not available Turn off the coffee machine and
turn it on again.
Problem with brewing unit. Making beverages
is not available Turn off the coffee machine and
turn it on again.
Problem Cause Solutions
The coffee temperature is
too low
The coffee cup was not pre-heated Wash the coffee cup with hot water
before making coffee.
Several minutes have passed since
the last time of coffee making, so the
brewing unit and the internal pipes are
already cold.
To make many cups of coffee.
Coffee only comes out
from the coffee spout drop
by drop
The Coffee bean powder is too ne, or it
has been ground too ne.
Adjust the grinding wheel to a rough
state or use the suitable coffee
powder to make espresso.
Brewing unit lter was blocked. Run the brewing unit washing
program.
The grinder arising noises There are foreign objects in the grinder. Make coffee again, if it still failures,
please contact with the Oursson
customer service center.
The milk frother cannot
make any milk foam The milk frother is blocked. Clean the milk frother.
Milk sprays from the milk
frother The milk frother was not assembled
correctly. Reassemble the milk frother.
Screen always indicates
«EMPTY TRAY» The sheet metals at ends of the drip tray
are dirty or wet. Clean the sheet metals according to
CLEANING AND MAINTENANCE.
ERROR 1
TEMPERATURE HIGH
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
TEMPERATURE LOW
For information on product certification, see http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certificates/#tab0 or ask seller
for a copy.
PRODUCT CERTIFICATION
*Productsshouldbestoredindry,ventilatedwarehousesattemperaturesbelow - 25°С.
Reparation must be performed only by a qualified personnel authorized by OURSSON AG service
center.
Problem Cause Solutions
Screen always indicates
«INSTALL GOUNDS
CONTAINER»
Coffee grounds in the bottom of the
machine are not cleaned. Clean the coffee grounds according to
CLEANING AND MAINTENANCE.
Screen always indicates
«FILL WATER TANK» The water tank inductor is trapped. Clean the water tank according to
CLEANING AND MAINTENANCE.
Please save the packaging of the coffee machine for
future transportations.
Make sure to empty water inside the machine before
transportation, otherwise, it will damage the machine.
After emptying the waterway, please wipe dry the
machine both inside and outside.
Oncetheemptywaterwayprogramwas
executed,thesystemwillreruntotheprogram
of«rst-timeuse»,whenthecoffeemachineis
used again, you must complete all steps from the
FIRST-TIME USE.
Display «READY»
Remove the water tank from the coffee machine.
TRANSPORTATION Display «FILL WATER TANK»
Press and hold for 2 seconds, display will say
«EMPTY UNIT».
Steam and water will come out from the spouts.
After the water is drained, the coffee machine will
turn off.
12
34
Specications
Model AM6244
Power consumption, W
max
1200
Rated voltage 220-240 V~; 50 Hz
Coffee mill power, W 20
Pump pressure, bar 19
Water tank volume, L 1.8
Beans tank capacity, g 250
Thick tank volume 15 cups
Brew block volume, g 7 - 14
Adjustment height of coffee spout from 80 up to 140 mm
Power cord length, m 1.2
Temperature: Operating +15°C to +35°C
Storage and transportation - 25°C to +55°C
Humidity: Operating 15-75%
Storage and transportation 15-75%
Level of protection I
Dimensions, mm 450×302×370
Weight, kg 13
READY FILL WATER TANK
EMPTY UNIT
28 29
Company OURSSON AG expresses great appreciation to
you for choosing our products. We have done everything
possible so that this meets your needs, and the quality
corresponds to the best world standards. If your OURSSON
branded product will need maintenance, please contact one
of the authorized service center (hereinafter - ASC). A com-
plete list of ASC and their exact addresses can be found on
the website www.oursson.com.
Warranty obligations OURSSON AG:
1. Warranty obligations OURSSON AG, provided ASC
OURSSON AG, apply only to models designed
OURSSON AG for the production or supply and sale wi-
thin the country where the warranty service is provided,
purchased in this country, certied for compliance with
the standards of this country, and also marked the with
ofcial marks of conformity.
2. Warranty obligations OURSSON AG operate within the
law on protection of consumer rights and are regulated
by the laws of the country in which they are provided, and
only when the product is used exclusively for personal,
family or household purposes. Warranty obligations
OURSSON AG shall not apply to uses of goods for
business purposes or in connection with the acquisition
of goods to meet the needs of enterprises, institutions
and organizations.
3. OURSSON AG sets for its products the following terms
of use and warranty periods:
SERVICING
Product name Terms of
u s e , m o n t h s
Warranty
Period,
months
Microwave ovens, bread
makers, induction stoves 60 12
Multicookers, kitchen
processors, kitchen machines,
electric kettles, electric grills,
blenders, mixers, meat
grinders, toasters, thermo
pots, roasters, coffee makers,
steamers, juice makers,
choppers, dehydrators, yogurt
makers, fermenters, mini-
ovens, freezers, refrigerators,
automatic coffee machines
36 12
Ki t ch e n sca les , s iph ons 24 12
4. Warranty obligations OURSSON AG shall not apply to the
following products, if their replacement is assumed and is
not connected with disassembling products:
Batteries.
Cases, straps, cords for carrying, mounting acces-
sories, tools, documentation that came with the product.
5. Warranty does not cover defects caused due to violations
of the rules of consumer use, storage or transportation of
the goods, actions of third parties or force majeure, includ-
ing but not limited to the following cases:
If the defect was a result of careless handling, used for
other purposes, violations of conditions and rules of
operation set forth in the instruction manual, including
as a result of exposure to high or low temperatures,
high humidity or dust, traces of opening the device
independently and/ or self-repair, mismatch state stand-
ards for power grids, getting liquids, insects or other
foreign objects, substances inside the device, as well
as long-term use of the product in extreme operational
modes.
If the defect of the product was a result of unauthorized
attempts to test the product or make any changes in its
construction or software programs, including repair or
maintenance in unauthorized service centers.
If the defect of the product was a result of use of non-
standard and/or low quality equipment, accessories,
spare parts, batteries.
• If the defect of the product is associated with its use
in conjunction with additional equipment (accessories),
other than additional equipment recommended by
OURSSON AG for use with this product. OURSSON
AG is not responsible for the quality of the additional
equipment (accessories) manufactured by third parties,
for the quality of its products together with such equip-
ment, as well as the quality of the work of the additional
equipment of OURSSON AG together with the products
of other manufacturers.
6. Product defects detected during the lifetime of the product
are eliminated by the authorized service centers (ASC).
During the warranty period, elimination of defects is free
of charge with the presentation of the original certicate of
guarantee and documents that conrm the fact and date
of the contract of retail purchase. In the absence of such
documents, warranty period is calculated from the date of
manufacture of goods. It should be taken into account:
Setup and Installation (assembly, the connection, etc.)
of the product described in the documentation attached
to it, does not enter the scope of warranty OURSSON
AG and can be performed by the user as well as the
specialists of most authorized service centers on a paid
basis.
Work upon maintenance of products (cleaning and
lubricating the moving parts, replacement of consuma-
bles and supplies, etc.) are made on a paid basis.
7. OURSSON AG is not responsible for any damage directly
or indirectlycaused by their products to people, pets,
property, if it occurred as a result ofnon-observance of
the rules and conditions of use, storage, transportation or
installation of the product, intentional or negligent actions
of consumer or third parties.
8. Under no circumstances, OURSSON AG is not respon-
sible for any special, incidental, indirect or consequential
loss or damage, including but not limited to: lost prots,
damages caused by interruptions in the commercial,
industrial or other activities, arising from the use of or in-
ability to use the product.
9. Due to continuous product improvement, design elements
and some technical specications are subject to change
without prior notice from the manufacturer.
Usingtheproductwhenafterthetermsofuse(lifetime):
1. Lifetime set by OURSSON AG for this product applies only
when the product is used exclusively for personal, family
or household needs, as well as the consumer observes
the correct operation, storage and transportation of prod-
ucts. Under thecondition of careful handling of the product
and compliance with the rules of operation the actual life
may exceed the lifetime set by OURSSON AG.
2. At the end of the product lifetime, you should contact
an authorized service center for to conduct a preventive
maintenance of the product and determine the suitabilityfor
further use. Work on conducting a preventive maintenance
of the products is also made in service centers on paid
basis.
3. OURSSON AG does not recommend the use of this
product after the end of its lifetime without its preventive
maintenance by the authorized service center, since inthis
case, the product can be dangerous to the life, health or
property of the consumer.
Product Recycling and Disposal
This appliance has been identied in accordance with the
European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and
Electronic Equipment – WEEE.
After the expiration of the lifetime, the product cannot be
disposed with another household waste. Instead, it shall be
deposited in the appropriate recycling collection point for
electrical and electronic equipment for proper treatment and
disposal in accordance with federal or local law. By dispos-
ing correctly this product, you will help to conserve natural
resources and preventing the product from damaging the
environment and human health. For more infor-
mation on the collection point and recycling of
this product, please contact your local municipal
authorities or the enterprise for household waste
disposal.
Date of manufacture
Each product has a unique serial number in the form of
alphanumeric row and is duplicated with a barcode that
contains the following information: name of the product
group, date of manufacture, serial number of the product.
Serial number is located on the rear of the product, on the
package and the warranty card.
The rst two letters-correspondence to the product
group (automatic coffee machines - AM).
The rst two digits – year of manufacture.
The second two digits – week of manufacture.
The last two digits – serial number of product.
To avoid misunderstandings, we highly rec-
ommend you to read carefully the instruc-
tion manual and the warranty obligations.
Check the correctness of the warranty card.
Warranty card is valid only if the following
are correctly and clearly stated: model, se-
rial number, date of purchase, clear stamps,
buyer’s signature. The serial number and the
model of the device must be the same as in
the warranty card. If these conditions are not
fullled or the data specied in the warranty
card was changed, the warranty card is in-
valid.
AM
OURSSON AG
Made in China
If you have questions or problems with OURSSON AG products - please contact us by e-mail:
This manual is under protection of international and EU copyright law. Any unauthorized use of the instructions, in-
cluding copying, printing and distribution, but not limited to, involves the application of the guilty person to civil liability
and criminal liability.
Contact information:
1. Manufacturer of goods - OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Switzerland.
2. Certication information product available on the website www.oursson.com.
30 31
RECOMENDACIONES
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de
usar este aparato. Conserve el manual tras su lectura
para futuras consultas.
Todas las ilustraciones contenidas en este manual son
representaciones esquemáticas de objetos reales, que
pueden diferir de las imágenes presentadas.
PARTES DEL PRODUCTO, Fig. В
Máquina de café automática ................................... 1 ud.
Manual de instrucciones .......................................... 1 ud.
Papel de prueba de dureza del agua ...................... 1 ud.
Cuchara medidora de café ...................................... 1 ud.
Tubo de leche .......................................................... 2 ud.
No manipule el aparato usando para ello la
fuerza bruta, ya que podría dañarlo.
ELEMENTOS DE DISEÑO, Fig. C
Tapa del recipiente de granos
Tapa del depósito de agua
Depósito de agua
Recipiente de posos de café
Bandeja de goteo
Rejilla de la bandeja de goteo
Tapa del recipiente de café molido
Rueda de molienda
Recipiente de granos
Boquilla de café
Asa
Tubo de leche
Vaporizador de leche
Boquilla de agua caliente
Boquilla de leche y crema
Cable de alimentacn
RU
ES
máquina. No permita que los niños jueguen con el
producto.
Este producto está únicamente indicado para uso
doméstico.
Si el cable ectrico presenta dos, deberá solicitar
su sustitucn a un especialista de un centro técnico
autorizado OURSSON AG para evitar cualquier
peligro.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
No use limpiadores abrasivos u orgánicos tales
como alcohol o gasolina para limpiar al aparato.
Puede limpiar el aparato con una pequeña cantidad
de detergente neutro.
Al usar aparatos eléctricos, es preciso tomar las sigui-
entes precauciones:
Use el dispositivo según se indica en el siguiente
manual de instrucciones.
Coloque el dispositivo sobre una supercie estable.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
No permita que el cable eléctrico entre en con-
tacto con agua u otros líquidos para protegerse
del riesgo de descarga ectrica. Si por cualqui-
er ran penetra agua en el aparato, póngase
en contacto con un centro de asistencia técnica
(CAT) autorizado por OURSSON AG.
Use una red de alimentacn eléctrica de caracterís-
ticas adecuadas.
No use el aparato en zonas en donde el aire pueda
contener vapores de sustancias inamables.
Nunca trate de abrir el aparato por su cuenta,
ya que podría provocar una descarga ectrica
que podría averiar el aparato e invalidar la
garantía del fabricante. Deje las tareas de
mantenimiento y reparación únicamente en
manos de los centros técnicos autorizados por
la marca OURSSON.
Cuando traslade el aparato de una zona caliente a
una fría y viceversa, desembálelo antes de usarlo y
espere entre 1 y 2 horas antes de conectarlo.
Para evitar las descargas ectricas, evite
sumergir el aparato o sus cables en agua.
Tenga especial cuidado cuando use el aparato con
niños cerca.
No toque las partes calientes del aparato, ya que
podría sufrir lesiones.
El cable de corriente es corto expresamente con el
n de evitar el riesgo de sufrir lesiones.
No deje que el cable de corriente quede colgando
sobre el borde alado de una mesa o que entre en
contacto con supercies calientes.
No conecte este aparato a una red sobrecargada
con otros aparatos, ya que podría causar que no
funcionara correctamente.
No instale el aparato cerca de cocinas y hornos
eléctricos.
Tras su uso, asegúrese de desconectar el aparato
de la red eléctrica.
Evite que el aparato sufra golpes, caídas, vibracio-
nes y otros efectos mecánicos.
Asegúrese de desconectar el aparato de la red eléc-
trica antes de limpiarlo o cambiar accesorios.
No use el aparato en exteriores.
Este aparato no está diseñado para su uso por per-
sonas discapacitadas física, sensorial o mentalmen-
te (incluidos niños), o carentes de la experiencia y
los conocimientos necesarios. Estas personas solo
pueden usar este dispositivo bajo la vigilancia de
una tercera persona responsable de su seguridad
o tras recibir adiestramiento acerca del uso de la
Símbolo de peligro
Recuerda al usuario el peligro de la alta tensión.
Símbolo de advertencia
Recuerda al usuario la necesidad de seguir las instrucciones al pie de la letra.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, Fig. A
12
14
13
15
16
USO, Fig. C
Panel de control, Fig. С-1
- Expreso
- Café largo
- Agua caliente
- Cable de alimentación
- Capuchino
Visor
- Café con leche
- Leche / crema caliente
- Botón de limpieza
- Mando giratorio
Antes del primer uso, pase un paño suave y seco por
el cuerpo del aparato. Antes de montar o desmontar el
aparato, asegúrese de que esté desenchufado.
Funcionamiento:
Primer uso
Es posible que, debido a las pruebas realizadas en fábri-
ca, encuentre algún resto de café molido. Le garantiza-
mos que la máquina está sin estrenar.
La máquina de café iniciará los procesos de autocompro-
bación y limpieza la primera vez que la use. Se trata de
procesos que no pueden anularse y que le ayudarán a
disfrutar de un funcionamiento óptimo de la máquina.
Durante el proceso de limpieza, es posible
que la boquilla de agua caliente vierta un
pocodeaguacalienteenlabandejadegoteo.
Procure no tocar el agua vertida para evitar
quemaduras.
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje de bienvenida
«WELCOME»
3. El visor muestra el mensaje «SELF TESTING»
(Autocomprobación)
4. El visor muestra el mensaje «HEATING» (Calentando)
5. El visor muestra el mensaje «CLEANING» (Limpiando)
6. El visor muestra el mensaje «READY» (Listo)
Apagado
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje «CLEANING/RINSE
MILK UNIT» (Limpiando)
3. El visor muestra el mensaje «GOODBYE» (Adiós)
NOTA: Cada vez que apague la máquina de café, esta
realizará una limpieza automática de las boquillas.
Comprobación de la dureza del agua
Si el actual ajuste de la dureza del agua de la cafetera no
coincide con la dureza real del agua, el café no tendrá un
buen sabor o incluso la máquina podría sufrir daños.
Procedimiento de comprobación de la dureza del agua:
Saque el papel de prueba de la dureza del agua de
la bolsa de accesorios.
Sumerja la parte activa del papel en el agua durante
5 segundos.
Saque el papel del agua y compare el color obtenido
con la imagen.
A continuación, seleccione el valor de la dureza del
agua de acuerdo con la tarjeta de contraste.
Ajustedelvalordeladurezadelagua
El visor muestra «READY» (Listo)
Mantenga pulsado durante 2 segundos, el visor
muestra «MAINTENANCE» (Mantenimiento)
Mediante el botón , seleccione la opción «WATER
HARDNESS» (Dureza del agua), y a continuación pulse
Al girar el botón podrá ajustar los parámetros de la
dureza del agua a:
Pulse el botón para conrmar, el visor muestra
«WATER HARDNESS» (Dureza del agua).
NOTА: El nivel predeterminado de dureza del agua es el
nivel 4.
2
2
2
34
3
3
5
4
6
5
1
Encendido
1. Pulse el botón de alimentación
2. El visor muestra el mensaje de bienvenida
«WELCOME»
3. El visor muestra el mensaje «HEATING» (Calentando)
4. El visor muestra el mensaje «CLEANING» (Limpiando)
5. El visor muestra el mensaje «READY» (Listo)
NOTA: Cada vez que encienda la máquina de café, esta
llevará a cabo automáticamente una limpieza y un calenta-
miento de las boquillas.
WELCOME
SELF TESTING HEATING
MAINTENANCE
CLEANING READY
WELCOME
HEATING
CLEANING
CLEANING
READY
GOODBYE
5 seg
Color de la prueba de la dureza del agua Tiempo de
reacción
10 seg.
mg/L
10 seg
32 33
7
1
2
8
2
3
9
56
43
10
Instalación/sustitucióndelltrodeagua,Fig. С-2
No se suministra ningún ltro de agua junto con la
máquina de café. Puede usar la máquina de café sin
ltrodeagua.
Los ltros de agua pueden eliminar de forma ecaz las
impurezas del agua y reducir su grado de dureza. Si usa
un ltro de agua, su aparato no precisará ningún proceso
de descalcicación.
El ltro de agua dispone de un indicador de meses.
Ajuste el botón giratorio al mes de instalación cuando
inserte el ltro de agua.
Use los modelos originales de los ltros de agua.
Instalación:
1. Desembale el ltro
2. Ajuste el mes de instalación/sustitución del ltro.
3. Introduzca el ltro en el depósito del agua.
4. Llene el depósito de agua con agua hasta la marca
MAX.
5. Instale el depósito del agua.
6. Mantenga pulsado durante 2 segundos, el visor
muestra «SERVICE» (Mantenimiento)
7. Mediante el botón , seleccione la opción «FILTER»
(Filtro), y a continuación pulse
8. Mediante el botón , seleccione la opción «INSTALL
FILTER» (Instalar ltro), y a continuación pulse
9. Pulse el botón , el visor muestra «CLEANING»
(Limpieza).
10. Cuando el proceso de enjuague del ltro del agua se
complete, el menú de la máquina de café regresará a
la opción «FILTER» (Filtro).
Sustitución:
1. Repita los puntos 6 y 7 de la instalación.
2. Mediante el botón , seleccione la opción «REPLACE
FILTER» (Sustituir ltro), y a continuación pulse
3. Repita los puntos 1, 2, 3, 4 y 5 de la instalación.
4. Repita los puntos 9 y 10 de la instalación.
Ajustedelgradodemolidodelosgranosdecafé,
Fig. С-3
Ajuste el grado de molido de los granos de café en
función de los granos de café.
Si sus granos de café son de color oscuro, se
recomienda usar el modo ROUGH (Grueso).
Si sus granos de café son de color claro, se recomienda
usar el modo FINE (Fino).
Si al preparar café este uye de forma muy lenta o no
uye en absoluto, seleccione el modo ROUGH (Grueso).
Si sus granos de café son de color oscuro, se
recomienda usar el modo FINE (Fino).
NOTA: El ajuste del grado de molido será efectivo tras
preparar al menos dos tazas de café.
Uso de granos de café, Fig. С-4
Jamás ponga granos de café con tratamiento
especial(p.ej.azúcar,cacao)enelrecipiente
de granos.
En el recipiente de granos solo deben
depositarsegranosdecafétostados;jamás
deposite otros productos como arroz, semillas
desoja,chocolate,nueces,azúcaroespecias.
Almacene los granos de café en un lugar seco y
protegido de la luz solar directa.
Para conservar el aroma y el sabor de los granos de
café, cierre el recipiente con una tapa.
La capacidad máxima del recipiente de granos es de
250 g
1. Retire la tapa del recipiente de granos.
2. Vierta granos de café en el recipiente.
3. Ponga la tapa del recipiente de granos.
Llenado del depósito de agua, Fig. С-5
Use únicamente agua puricada a temperatura ambiente
a 25 ºC. No vierta jamás ningún otro líquido (p. ej., agua
templada, agua caliente, leche, etc.). De lo contrario,
dañará la máquina de café.
El ltro de agua debe sustituirse cada dos
meses.
Ajuste el grado de molido de los granos de
café únicamente mientras el molinillo esté
en funcionamiento o este sufrirá daños.
Jamás introduzca objetos duros en el recipi-
ente de granos, ya que dañaría el molinillo.
WATER HARDNESS
HARDNESS
CLEANING
FILTER
FILTER
PRESS RINSE
FILTER
INSTALL
FILTER
CLEANING FILTER
INSERT
FILTER
REPLACE
FILTER
FINE
MEDIUM
ROUGH
No ponga las manos bajo el agua o las
bebidas que salen de la boquilla para evitar
quemaduras. Al preparar leche o crema
caliente saldrá vapor de la boquilla, procure
evitar quemaduras.
La cantidad de agua en el depósito no puede
rebasar la marca MAX.
1. Abra la tapa del depósito de agua.
2. Retire el depósito del agua.
3. Llene el depósito de agua con agua pura a
temperatura ambiente
4. Vuelva a colocar el depósito en la máquina.
NOTA: Para garantizar la salubridad y el sabor del café,
cambie el agua del depósito cada día.
PREPARACIÓN DE BEBIDAS
Asegúrese de que el visor muestre el mensaje «READY»
(Listo).
Ajuste la altura de la boquilla de café, Fig. C- 6. Altura
ajustable de la boquilla de café: 80-140 mm.
Modo ECO activado Bebida Modo ECO desactivado Comentarios
Orden Indicación Indicación Orden
EXPRESO
Se recomienda
que el volumen
de café expreso
preparado sea
de entre 30 y
50 ml. Debido
al bajo volumen
de los cafés
expreso, se
recomienda
calentar previa-
mente la taza
para disfrutar de
un mejor sabor.
CAFÉ LARGO
El sabor del café
largo es mucho
más suave que
el del expreso.
AGUA
CALIENTE
Volumen
predeterminado
de agua
caliente: 200 ml.
CAPUCHINO,
Fig. С-7
Obtendrá una
espuma de
máxima calidad
si la temperatura
está por debajo
de los 10 ºC.
READY
ESPRESSO
LONG COFFEE
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
HIGH
NORMAL
LOW
VOLUME 40ML
VOLUME 40ML
STRONG NORMAL
MILD
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
HEATING
CAPPUCCINO READY
CREAM
VOLUME
CREAM 30S 30S
VOLUME 40ML 40ML
34 35
CAFÉ CON
LECHE, Fig. С-8
Use una taza de
mayor tamaño
para preparar
café con leche.
LECHE /
CREMA
CALIENTE
Al preparar capuchino, café con leche, leche
caliente y espuma de leche, asegúrese de
haber colocado y conectado el vaporizador
de leche en la máquina; introduzca el tubo
de leche en la leche antes de la preparación.
Preparación de café con café molido, Fig. С-9
Está prohibido verter en el recipiente otras
mezclas,porejemplocaféinstantáneoen
polvo o cacao en polvo. Si lo hace, dañará la
máquina.
Use la cuchara de café molido suministrada para medir
el café molido.
Solo puede verter una cucharada por vez.
No deposite los granos de café en el recipiente de
granos, ya que dañaría la máquina.
1. Mantenga pulsado durante 3 segundos, el visor
mostrará «READY» (Listo)
2. Mediante el botón , seleccione la opción «USE
POWDER» (Usar café molido), y a continuación pulse
3. Abra el contenedor de café molido, el visor muestra
«FILL POWDER» (Llenar con café molido)
4. Añada una cucharada de café molido y cierre el
recipiente. El visor muestra «SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL» (Seleccionar el botón giratorio
para cancelar).
5. Pulse el botón / / / para preparar o el botón
para cancelar.
AJUSTE DE LA MÁQUINA DE CAFÉ
Use el menú de mantenimiento para cambiar los ajustes
predeterminados.
Para seleccionar el menú de mantenimiento, mantenga
pulsado durante 2 segundos, el visor muestra
«MAINTENANCE» (Mantenimiento).
Use para resaltar y seleccionar ajustes del menú
de mantenimiento.
3
4
5
12
Ajustesdebebidas
Puede seleccionar los siguientes ajustes de bebidas:
Expreso: intensidad, volumen de agua
Café largo: intensidad, volumen de agua
Agua caliente: temperatura, volumen
Capuchino: intensidad, volumen de espuma,
volumen de agua
Leche: intensidad, volumen de leche, volumen de
espuma, volumen de agua
Leche caliente / espuma: volumen de espuma,
volumen de agua
Localice el menú de ajuste de las bebidas, el visor
mostrará el mensaje «BEVERAGE SETTINGS»
(Ajustes de bebida), y pulse .
Siga las instrucciones del visor.
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
ENJOY!
HEATING
HEATING
HOT MILK
HOT MILK
HOT MILK READY
HOT CREAM
HOT CREAM
HOT CREAM READY
COFFEE LATTE
COFFEE LATTE
LATTE READY
MILK
MILK MILK
MILK
30S
30S 30S
30S
CREAM 30S
CREAM 30S CREAM 30S
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
READY
READY MAINTENANCE
FILL POWDER
CANCEL
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
USE POWDER
МАХ
Ajustedelatemperaturadelcafé
Localice el menú de temperatura de café; el visor mostra-
rá «TEMPERATURE» (Temperatura del café) y pulse el
botón .
Mediante el botón , seleccione la temperatura requeri-
da (disponible NORMAL/HIGH (normal/alta), y pulse .
NOTA: De forma predeterminada se selecciona la tempe-
ratura media.
Ajustedeahorrodeenergía(ECO)
Si el modo de ahorro de energía está activado, la má-
quina precisa 30 segundos para calentarse y preparar
capuchino, café con leche, leche caliente y crema.
Si el modo está desactivado, el precalentamiento estará
siempre en funcionamiento.
Localice el menú de ajuste del modo ECO, el visor
mostrará el mensaje «ECO SETTING» (Ajuste ECO),
y pulse .
Mediante el botón seleccione «ECO MODE/NORMAL
MODE» (Modo ECO/modo normal) y pulse .
NOTA: El ajuste de fábrica de la máquina es el modo
normal.
Apagado automático
Localice el menú de apagado automático, el visor mos-
trará el mensaje «AUTO OFF» (Apagado automático), y
pulse .
Seleccione el valor requerido mediante . El rango de
ajuste de la función de apagado automático es de 15
minutos a 24 horas.
Pulse el botón para conrmar.
NOTA: El valor predeterminado es de 30 minutos.
Restablecimientodelosajustesdefábrica
Localice el menú de ajuste de programas, el visor mos-
trará el mensaje «RESET» (Restablecimiento), y pulse
.
Mediante , seleccione «YES/NO» (Sí/No); el visor
mostrará el mensaje «ARE YOU SURE» (Está segu-
ro/a), pulse para conrmar.
Menúdeinformación
Este programa le muestra la información de su máquina
de café y sus operaciones:
1. Número total de bebidas preparadas: «TOTAL
AMOUNT»
INFORMACIÓN ACERCA DE LOS AJUSTES DE PARÁMETROS POSIBLES
Bebidas Temperatura Intensidad Volumen
Expreso
Alrededor de 80 ºC Suave:
Normal:
Intenso: Volumen: 25-120 ml
Café largo
Capuchino
Alrededor de 70 ºC Suave:
Normal:
Intenso:
Volumen: 25-240ML
Tiempo para la leche:
3-120 seg.
Tiempo para la crema:
3-120 seg.
Café con leche
Agua caliente Baja: alrededor de 60°C
Normal: alrededor de 70°C
Alta: alrededor de 80°C Volumen: 25-450 ml
Leche caliente Alrededor de 40 ºC Tiempo para la leche:
3-120 seg.
Crema caliente Alrededor de 50 ºC Tiempo para la crema:
3-120 seg.
2. Número de cafés expreso preparados: «AMOUNT OF
ESPRESSO»
3. Número de cafés largos preparados: «AMOUNT OF
LONG COFFEE»
4. Número de servicios de agua caliente: «AMOUNT OF
HOT WATER»
5. Número de capuchinos preparados: «AMOUNT OF
CAPPUCCINO»
6. Número de cafés con leche preparados: «AMOUNT OF
COFFEE LATTE»
7. Número de cafés preparados con café molido:
«AMOUNT OF COFFEE POWDER»
8. Número de servicios de leche caliente: «AMOUNT OF
HOT MILK»
9. Número de servicios de crema: «AMOUNT OF HOT
CREAM»
10. Número de operaciones de enjuague: «AMOUNT OF
CLEAN»
11. Número de operaciones de enjuague de la unidad de
preparación: «AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN»
12. Número de operaciones de descalcicación: «AMOUNT
OF DESCALE»
13. Número de instalaciones y sustituciones del ltro de
agua: «AMOUNT OF FILTER»
14. Número de operaciones de enjuague del vaporizador de
leche: «AMOUNT OF RINSE MILK UNIT»
Localice el menú de información, el visor mostrará el
mensaje «INFORMATION» (Información), y pulse .
Mediante seleccione y navegue por las diferentes
secciones de información.
NOTA: Su máquina de café se ha sometido a pruebas en
fábrica, de modo que ya presenta informaciones sobre el
funcionamiento.
Ajustedeidioma
Localice el menú de ajuste de programas, el visor mos-
trará el mensaje «CHOOSE LANGUAGE» (Seleccionar
idioma), y pulse .
Seleccione el valor requerido mediante . Los idiomas
disponibles son: ENGLISH,DEUTSCH,РУССКИЙ
(Inglés, alemán, ruso)
Pulse el botón para conrmar.
36 37
Limpieza de la unidad de preparación
Tras un uso prolongado, la unidad de preparación
contendrá restos de café molido. Elimínelos limpiando la
unidad de preparación.
Para limpiar la unidad de preparación, use
únicamentelaspastillasespecícasparaello.
Antes de la limpieza, asegúrese de que esté usando
un detergente adecuado para la máquina de café.
No interrumpa el proceso de limpieza o podría
dañar la máquina. Espere a que el proceso de
limpieza se complete.
Acceda al menú de mantenimiento.
Mediante , localice el menú de limpieza de la
unidad de preparación, el visor mostrará «CLEAN
BREWING UNIT» (Limpieza de la unidad de prepara-
ción), y pulse .
El visor mostrará «CLEANING» (Limpieza)
Abra el recipiente de café molido, añada la pas-
tilla, cierre el recipiente y pulse .
El visor mostrará «CLEAN BREWING UNIT» (Limpiar la
unidad de preparación), pulse .
El proceso de limpieza está activo; el visor mostrará
«CLEANING...» (Limpiando...)
El proceso de limpieza se ha completado; el visor mos-
trará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja y
limpie el recipiente de posos de café.
Descalcicacióndelamáquinadecafé,Fig. D-1
El uso diario causará depósitos calcáreos en la máquina.
La velocidad en que estos depósitos crecerán dependerá
de la dureza del agua local.
Para descalcicar la máquina de café, use un
detergente especial.
Acceda al menú de mantenimiento.
Mediante , localice el menú de información, el
visor mostrará el mensaje «DESCALE» (Descalcicar),
y pulse .
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca MAX,
y disuelva en ella un detergente de descalcicación
especial; el visor mostrará «SOLVENT IN TANK»
(Disolvente en el depósito).
Coloque bajo la boquilla un recipiente de un litro de
capacidad por lo menos, y pulse .
El proceso de limpieza está activo, el visor mostrará
«DECALCIFYING...» (descalcicando...). Siga las
instrucciones del visor.
Vierta agua en el depósito tras el primer ciclo de limpieza,
el visor mostrará «FILL WATER TANK» (Llenar depósito
de agua). Pulse el botón .
El proceso de limpieza se ha completado; el visor
mostrará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja
y limpie el recipiente de posos de café.
1
1
3
4
5
2
45
3
2
6
7
8
Proteja sus ojos y su piel del contacto con
el detergente. En caso de contacto con ojos
o piel, aclárelos inmediatamente con agua
limpia.
CLEANING
CLEANING CLEANING
READY
READY
READY
READY
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
30 MINS
PRESS RINSE
SOLVENT IN TANK
FILL WATER TANK
DESCALE
EMPTY TRAY
INSTALL TRAY
DECALCIFYING
DECALCIFYING
CLEAN BREW UNIT
RINSE MILK UNIT
RINSE MILK UNIT
REMOVE MILK PIPE
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
CLOSE COVER
PRESS RINSE
CLEAN BREW UNIT
Tras un uso prolongado de la máquina de café, es
necesario limpiar el vaporizador de leche.
Acceda al menú de mantenimiento.
Mediante localice el menú de limpieza de la
unidad de preparación, el visor mostrará «RINSE MILK
UNIT» (Aclarar unidad de leche), y pulse .
Retire el tubo de leche del recipiente de la leche. Inserte
el extremo del tubo en la abertura de la bandeja, pulse
.
El proceso de limpieza está activo, el visor mostrará
«CLEANING...» (Limpiando...)
El proceso de limpieza se ha completado; el visor
mostrará «READY» (Listo). Seque el agua de la bandeja
y limpie el recipiente de posos de café
NOTA: El idioma predeterminado es el inglés.
Para salir del menú de ajuste, localice «EXIT»
(Salir) y pulse para conrmar. La máquina de
café está en modo de espera, el visor muestra
«READY» (Lista).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, Fig. D
Limpieza de la máquina de café antes del funcionamiento
Puede enjuagar la boquilla antes de preparar bebidas.
Si el visor muestra «READY» (Listo) y el indicador
«CLEANING» (Limpieza) no parpadea, pulse .
El visor mostrará «CLEANING» (Limpieza).
Limpieza del vaporizador de leche
Tras cada limpieza, lave la bandeja de goteo y el
recipiente de poso de café con agua limpia, y seque la
bandeja y sus dos placas metálicas.
Si la bandeja de goteo está llena, el visor mostrará
automáticamente el mensaje «EMPTY TRAY» (Vaciar
bandeja).
Retire la bandeja de goteo y límpiela, el visor mostrará
«INSTALL TRAY» (Instalar bandeja).
Instale la bandeja, el visor mostrará «READY» (Listo).
1
1
3
3
2
2
Antes de limpiar el interior de la máquina de
café, apáguela y desenchúfela. Jamás sumerja
la máquina de café en agua. Existe riesgo de
descarga eléctrica.
Limpieza de otras partes de la máquina de café
Compruebe con regularidad si va a parar al interior de la
máquina de café una cantidad excesiva de café molido.
Puede eliminar estos restos con la ayuda de un cepillo.
Use un trapo suave y seco para limpiar el panel táctil de
la máquina. Puesto que el panel táctil es de cristal, evite
golpearlo para evitar el riesgo de descarga eléctrica en
caso de rotura.
Limpieza del depósito de agua, Fig. D-3. Lave el
depósito de agua con agua caliente.
Limpieza del vaporizador de leche, Fig. D-4. Retire el
vaporizador de leche. Desmonte el vaporizador según
se indica en la imagen. Lave con agua caliente. Monte el
vaporizador y colóquelo en su sitio.
Limpieza del recipiente de granos, Fig. D-5. Limpie el
recipiente con una esponja seca o un papel.
Limpieza del tubo de leche, Fig. D-6. Limpie el tubo de
leche cada día. Retire con cuidado el tubo del vaporizador.
Lave con agua caliente.
Seque concienzudamente todas las piezas.
Limpieza de la boquilla, Fig. D-7. Limpie cada día la
boquilla con un paño humedecido. Asegúresedequela
boquilla no presente incrustaciones.
POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES
Causas Soluciones Visor
Si la bandeja de goteo está llena, las funcio-
nes de preparacn de bebidas estarán fuera
de servicio. Limpie la bandeja de goteo
Si el recipiente de posos de café está lleno,
las funciones de preparación de bebidas
estarán fuera de servicio.
Limpie el recipiente de posos
de café
Si el depósito de agua está vacío, las funcio-
nes de preparacn de bebidas estarán fuera
de servicio. Llene el depósito del agua
Si el recipiente de granos de café está vacío,
las funciones de preparación de café estarán
fuera de servicio.
Llene el recipiente de granos
de café
No se pueden preparar bebidas ada una cucharada de ca
molido al recipiente
La bandeja de goteo no está instalada correc-
tamente, todas las funciones estarán fuera de
servicio.
Coloque correctamente la
bandeja de goteo.
El agua en el tubo del interior de la máquina
no es suciente, todas las funciones estarán
fuera de servicio.
Pulse para llenar de agua el
sistema
READY
READY
INSTALL TRAY
EMPTY GROUNDS
INSTALL TRAY
INSTALL TRAY
EMPTY TRAY
EMPTY TRAY
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
UNIT EMPTY
EMPTY GROUNDS
Limpieza del recipiente de posos de café y de la
bandejadegoteo,Fig. D-2
Tras cada limpieza, lave la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café con agua limpia, y seque
la bandeja y sus dos placas metálicas.
La capacidad del recipiente de posos de café es de 15
tazas. Cuando esté lleno, el visor mostrará el mensaje
«EMPTY GROUNDS» (Retirar el poso).
Retire la bandeja de goteo y limpie el recipiente de posos
de café; el visor mostrará «INSTALL TRAY» (Colocar
la bandeja).
38 39
Causas Soluciones Visor
Sistema sobrecalentado Apague la máquina de café y
encndala en el plazo de una
hora.
La temperatura de funcionamiento de la
máquina de café en la sala está por debajo de
los 10 ºC.
Lleve la máquina de café a una
estancia caldeada
No se pueden preparar bebidas
Apague la máquina de café
y encndala de nuevo. Si el
problema no se resuelve, des-
enchufe la máquina. Póngase
en contacto con el servicio de
atención al cliente de Oursson.
La presn es demasiado alta al preparar café Limpie la unidad de preparación
No se pueden preparar bebidas Apague la máquina de café y
encndala de nuevo.
Problema con la unidad de preparacn. No se
pueden preparar bebidas Apague la máquina de café y
encndala de nuevo.
Problema Causa Soluciones
La temperatura del café es
demasiado baja
La taza de café no se calentó previa-
mente Lave la taza de café con agua caliente
antes de preparar café.
Han pasado varios minutos desde la
última vez que se preparó café, de modo
que la unidad de preparacn y los tubos
internos ya están fríos.
Preparar varias tazas de café.
El café sale de la boquilla
gota a gota
El molido del café es demasiado no.
Ajuste la rueda de molido a una po-
sicn de molido más grueso o use el
café molido adecuado para preparar
café expreso.
El ltro de la unidad de preparación está
bloqueado. Ejecute el programa de lavado de la
unidad de preparacn.
El molinillo hace ruidos Hay objetos extraños en el molinillo.
Prepare café de nuevo; si el problema
persiste, póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente de
Oursson.
El vaporizador de leche no
hace espuma El vaporizador de leche está bloqueado. Limpie el vaporizador de leche.
Sale leche del vaporizador
de leche El vaporizador de leche no está montado
correctamente. Vuelva a montar el vaporizador de
leche.
El visor muestra siempre
el mensaje «EMPTY
TRAY» (Vaciar bandeja)
Las láminas metálicas de los extremos
de la bandeja de goteo están sucias o
húmedas.
Limpie las láminas metálicas según
las indicaciones del aparado LIMPIE-
ZA Y MANTENIMIENTO.
ERROR 1
TEMPERATURE HIGH
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
TEMPERATURE LOW
Problema Causa Soluciones
El visor muestra siempre
el mensaje «INSTALL
GOUNDS CONTAINER»
(Instalar recipiente de
granos)
No se ha retirado el poso de café del
fondo de la máquina.
Retire el poso de café según las
indicaciones del aparado LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO.
El visor siempre indica
«FILL WATER TANK»
(Llenar depósito de agua)
El inductor del depósito del agua está
bloqueado.
Limpie el desito de agua según las
indicaciones del aparado
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Guarde el embalaje de la máquina de café para futuros
transportes.
Asegúrese de vaciar el agua del interior de la máquina
antes del transporte; de lo contrario, dañará la máquina.
Tras vaciar el canal, seque tanto el interior como el
exterior de la máquina.
Unavezhayaejecutadoelprogramadevaciado
delcanal,elsistemavolveráaejecutarel
programa del «primer uso»; cuando use de
nuevo la máquina, deberá completar todos
los pasos indicados en el apartado USO POR
PRIMERA VEZ.
El visor muestra «READY» (Listo)
Retire el depósito de agua de la máquina de café. El
TRANSPORTE visor indica «FILL WATER TANK» (Llenar depósito
de agua)
Mantenga pulsado durante 2 segundos, el visor
muestra «EMPTY UNIT» (Vaciar unidad).
Saldrá vapor y agua de las boquillas.
Una vez evacuada el agua, la máquina de café se
apagará
12
34
READY FILL WATER TANK
EMPTY UNIT
*Los productos deben almacenarse en lugares secos y ventilados, a temperaturas inferiores a
-25ºC.
Deje cualquier reparación en manos de un técnico cualicado y autorizado por un centro de asistencia
técnica de OURSSON AG.
Especicaciones
Modelo AM6244
Consumo energético (W) max 1200
Tensión nominal 220-240 V~; 50 Hz
Potencia de molido de café (W) 20
Presión de la bomba (bar) 19
Volumen del depósito de agua (l) 1,8
Capacidad del depósito de granos (g) 250
Volumen bruto del depósito 15 tazas
Volumen bloque preparación (g) 7 - 14
Rango de alturas de la boquilla de café de 80 a 140 mm
Longitud del cable (m) 1,2
Temperatura: Funcionamiento +15°C a +35°C
Almacenamiento y transporte - 25°C a +55°C
Humedad: Funcionamiento 15-75 %
Almacenamiento y transporte 15-75 %
Nivel de protección I
Dimensiones (mm) 450×302×370
Peso (kg) 13
Para obtener información sobre certicado del producto, visite http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/
certicates/#tab0 o solicite una copia a su vendedor.
CERTIFICADO DEL PRODUCTO
40 41
Nombre del producto
Términos
de uso,
meses
Peri-
odo de
garantía,
meses
Hornos microondas, panicadoras,
placas de inducción 60 12
Robots de cocina, procesadores
de cocina, hervidores eléctricos,
parrillas eléctricas, batidoras,
mezcladoras, picadoras de carne,
tostadoras, termos, asadoras,
cafeteras, vaporeras, licuadoras,
molinillos, deshidratadoras,
yogurteras, fermentadoras,
minihornos, congeladores,
frigorícos, máquinas de café
automáticas
36 12
Balanzas de cocina, sifones 24 12
4. Las obligaciones de la garantía de OURSSON AG no se
aplicarán a los siguientes productos, si son productos con-
sumibles y no pertenecen a los componentes principales:
Baterías.
Estuches, cintas, correas de transporte, accesorios
de montaje, herramientas, documentación adjunta al
producto.
5. La garantía no cubre los efectos causados por los incum-
plimientos de las reglas de uso por parte del consumidor,
el almacenamiento o el transporte de los bienes, las accio-
nes de terceros o fuerza mayor, incluidos sin limitación los
siguientes casos:
Si la avería se debió a una manipulación impruden-
te, al uso con otros nes, al incumplimiento de las
condiciones y reglas de funcionamiento establecidas
en el manual de instrucciones, incluida la exposición a
temperaturas altas o bajas, al polvo o a niveles altos de
humedad, a la conexión a redes de alimentación con
parámetros distintos a los estipulados, a la penetración
de líquidos, insectos u otros objetos o sustancias ex-
trañas en el dispositivo, al uso prolongado del producto
en modos operativos extremos, o bien se detectan
indicios de apertura independiente del dispositivo y/o
intento de autorreparación.
Si la avería del producto fue resultado de intentos no
autorizados de probar el producto o de realizar cualqui-
er cambio en su conguración o en sus programas de
software, incluidos la reparación o el mantenimiento en
centros técnicos no autorizados.
Si la avería del producto fue el resultado del uso de
equipos, accesorios, recambios o baterías no estándar
y/o de baja calidad.
Si la avería del producto fue el resultado de su uso
junto con otros equipos (accesorios) distintos de los
equipos adicionales recomendados por OURSSON
AG para su uso con este producto. OURSSON AG
no se hace responsable de la calidad de los equipos
adicionales (accesorios) fabricados por terceros, ni
de la calidad sus productos al operar junto con dichos
equipos, ni tampoco de la calidad del trabajo de los
equipos adicionales de OURSSON AG junto con los
productos de otros fabricantes.
6. Los centros de asistencia técnica (CAT) autorizados
son los encargados de reparar las averías detectadas
durante la vida útil de los productos. Durante el periodo
de garantía, la reparación de las averías se lleva a cabo
sin coste alguno con la presentación del certicado de
garantía original y los documentos que conrmen la fecha
de compra del aparato. En ausencia de los documentos,
el periodo de garantía se calcula a partir de la fecha de
fabricación del producto. Debe tenerse en cuenta:
Los procesos de conguración e instalación (montaje,
conexión, etc.) del producto descritos en la documen-
tación que se adjunta quedan fuera del ámbito de la
garantía de OURSSON AG, y pueden quedar a cargo
del usuario o de especialistas de la mayoría de los cen-
tros técnicos autorizados (servicio con coste adicional).
Las tareas de mantenimiento de los productos (limpie-
za y lubricación de las piezas móviles como sustitución
de los consumibles y suministros, etcétera) tienen un
coste adicional.
7. OURSSON AG no se hace responsable de ningún daño
directo o indirecto causado por sus productos a personas,
mascotas o propiedades, si estos son consecuencia
de la inobservancia de las reglas y condiciones de uso,
almacenamiento, transporte o instalación del producto, así
como de acciones intencionales o negligentes del usuario
o de terceros.
8. OURSSON AG no se hace responsable bajo ninguna
circunstancia de ninguna pérdida o daño indirecto o con-
secuente, incluidos sin limitación los siguientes: pérdida
de benecios, daños o interrupciones en actividades
comerciales, industriales o de otra índole, derivadas del
uso o de la imposibilidad de uso del producto.
La compañía OURSSON AG le agradece enormemente la
elección de sus productos. Hemos hecho todo lo posible
para que estos productos satisfagan sus necesidades con
la calidad que demandan las normas internacionales más
exigentes. Si su producto de marca OURSSON precisa de
mantenimiento, póngase en contacto con el centro de asis-
tencia técnica autorizado (en adelante, CAT). Encontrará
una lista de los CAT y sus direcciones en nuestro sitio web,
www.oursson.com.
Obligaciones de la garana de OURSSON AG:
1. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG,
satisfechas por los CAT de OURSSON AG, son válidas
únicamente para los modelos diseñados por OURSSON
AG para la produccn o suministro y venta en el país en
donde el servicio de garantía se proporcione, adquiridos
en este país, homologados según las normativas de este
país y dotados de las marcas de conformidad ociales.
2. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG se
rigen por la ley de protección de los derechos de los
consumidores y por las leyes del país en el cual se su-
ministra el producto, y se aplicarán únicamente cuando
el producto se usa exclusivamente para prositos
personales, familiares o dosticos. Las obligaciones
de la garantía de OURSSON AG no se aplicarán en
caso de uso comercial de los productos o si estos se han
adquirido para satisfacer las necesidades de empresas,
instituciones y organizaciones.
3. OURSSON AG establece para sus productos los sigui-
entes términos de uso y periodos de garantía:
MANTENIMIENTO 9. Debido a las continuas mejoras en el producto, los
elementos de diseño y algunas especicaciones técnicas
están sujetas a cambio sin previo aviso por parte del
fabricante.
Uso del producto una vez superado el tiempo de vida
útil:
1. El tiempo de vida útil que OURSSON AG otorga a este
producto solo es válido si el producto se usa exclusiva-
mente para satisfacer necesidades personales, familiares
o domésticas, y siempre y cuando el usuario observe las
normas de uso, almacenamiento transporte indicadas.
Si el producto se maneja de manera cuidadosa y se usa
conforme a las instrucciones del manual, es posible que
su vida útil se prolongue más allá del plazo especicado
por OURSSON AG.
2. Al nal de la vida útil del producto, deberá ponerse en con-
tacto con un centro técnico autorizado para llevar a cabo
un mantenimiento preventivo del producto y determinar la
idoneidad de prolongar su uso. Las tareas para realizar
un mantenimiento preventivo de los productos se llevan a
cabo también los centros de servicio (con coste adicional).
3. OURSSON AG no recomienda usar este producto una
vez rebasado el límite de su vida útil sin que un centro
técnico autorizado realice antes un mantenimiento preven-
tivo, ya que en caso contrario producto podría suponer un
riesgo para la vida, la salud o las propiedades del usuario.
Reciclajeyeliminacióndelproducto
Este aparato ha sido identicado de acuerdo con la directiva
europea 2002/96/EG sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE). Al nal de su vida útil, el producto
no puede eliminarse junto con los residuos domésticos
corrientes. En su lugar, deberá llevarlo a un punto de reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos adecuado para llevar
a cabo el tratamiento y la eliminación conformes a las nor-
mativas nacionales o locales. Al deshacerse este producto
de forma correcta, está ayudando a la conservación de los
recursos naturales y evitando que el producto dañe el medio
ambiente y la salud de las personas. Para obtener más
información sobre los puntos de recogida y reciclaje
de este producto, diríjase a las autoridades de su
municipio o a la empresa de recogida de residuos
domésticos.
Para evitar malentendidos, recomendamos encarecidamente que lea con atención el manual de instruc-
ciones y las obligaciones de la garantía. Compruebe que la tarjeta de garantía sea correcta. La tarjeta
de garantía es válida únicamente si en ella se indica de forma clara y correcta los siguientes datos:
modelo, número de serie, fecha de compra, sello, rma del comprador. El número de serie y el modelo
del aparato deben coincidir con los que se indican en la tarjeta de garantía. Si estas condiciones no se
cumplen o bien los datos especicados en la tarjeta de garantía están cambiados, la tarjeta de garantía
queda invalidada.
Fecha de fabricación
Cada producto cuenta con un número de serie único en
forma de cadena alfanumérica, duplicada en un código
de barras que contiene la siguiente información: nombre
del grupo de productos, fecha de fabricación, número de
serie del producto.
El número de serie se encuentra en la parte posterior del
producto, en el embalaje y en la tarjeta de garantía.
Las dos primeras letras corresponden al grupo de
productos (máquinas de café automáticas, AM).
Los dos primeros dígitos corresponden al año de
fabricación.
Los siguientes dos dígitos corresponden a la semana de
fabricación.
Los últimos dos dígitos corresponden al número de serie
del producto.
OURSSON AG
Fabricado en China
Si desea realizar alguna consulta o tiene algún problema con un producto OURSSON AG, póngase en contacto con
nosotros por correo electrónico: [email protected]
Este manual está protegido por las leyes de copyright internacionales y de la UE. Cualquier uso no autorizado de
las instrucciones, incluidas (sin limitación) la copia, la impresión y la distribución, puede acarrear responsabilidades
civiles o penales.
Información de contacto:
1. Fabricante - OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zúrich (Suiza).
2. Información de certicación del producto disponible en el sitio web www.oursson.com.
AM
42 43
RU
FR
responsable de leur sécurité, ou après avoir pris
connaissance de la manière d’utiliser l’appareil en
toute sécurité. Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil.
Cet appareil est cou uniquement pour un usage
domestique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un expert du centre de service
agréé (ASC) OURSSON AG an déviter tout
danger.
Utilisez uniquement les produits inclus dans la boîte.
Lors du nettoyage de l’appareil, n’utilisez pas des
agents abrasifs et des nettoyants organiques
(alcool, essence, etc.). Lors du nettoyage de l’ap-
pareil, il est possible d’utiliser une petite quantité de
détergent neutre.
Lors de l’utilisation des appareils électriques, l’utilisa-
teur doit prendre les précautions suivantes:
Utilisez l’appareil conformément au manuel d’in-
structions suivant.
Installez l’appareil sur une surface stable.
Utilisez uniquement les produits inclus dans la boîte.
Ne mettez pas le cordon dans l’eau ou dans tout
autre liquide an déviter tout risque de choc
électrique. Si pour une raison ou une autre,
l’eau pénètre dans l’appareil, veuillez contacter
un centre de service agé (ASC) OURSSON
AG.
Pour l’alimentation électrique, utilisez un secteur
possédant les caractéristiques appropriées.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones où l’air peut
contenir des vapeurs de substances inammables.
N’essayez jamais d’ouvrir l’appareil de
vous-me – cela pourrait entraîner un choc
électrique, un dysfonctionnement de l’appareil
ou une annulation de la garantie du fabricant.
Pour la réparation et la maintenance, contactez
les centres de services agréés en charge de la
réparation des appareils OURSSON.
Lorsque lappareil est déplacé d’un endroit froid à un
endroit chaud et vice versa, retirez-le de son embal-
lage avant l’utilisation et patientez 1 à 2 heures sans
l’allumer.
Pour éviter les chocs électriques, ne trempez
pas l’appareil ou les câbles dans de l’eau.
Soyez particulièrement prudents lors de l’utilisation
de l’appareil à proximité des enfants.
Ne touchez pas les parties chaudes, car cela pour-
rait provoquer des blessures.
Le cordon d’alimentation est spécialement conçu à
une taille relativement courte an d’éviter tout risque
de blessure.
Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord coupant
de la table ou au contact des surfaces chaudes.
Ne branchez pas cet appareil à un réseau électrique
surchargé par d’autres appareils : cela pourrait
endommager le fonctionnement de votre appareil.
N’installez pas l’appareil à proximité de cuisinières
et de fours électriques et à gaz.
Aps utilisation, assurez-vous de débrancher
l’appareil du secteur.
Protégez l’appareil contre les chocs, les chutes, les
vibrations et autres effets mécaniques.
Assurez-vous de débrancher l’appareil du secteur
avant d’effectuer le nettoyage ou le remplacement
des accessoires.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
L’utilisation de cet appareil est interdite aux per-
sonnes (notamment les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou n’ayant pas sufsamment d’expérience ou de
connaissances. Ces personnes ne peuvent utiliser
l’appareil que sous la supervision d’une personne
Symbole de danger
Un rappel à l’utilisateur concernant la haute tension.
Symbole d’avertissement
Un rappel à l’utilisateur concernant la nécessité du respect des consignes lors
de l’utilisation de l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, Image A
RECOMMANDATIONS
Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions
avant d’utiliser l’appareil. Conservez le manuel après
lecture pour une utilisation ultérieure.
Toutes les illustrations dans ce manuel sont des
repsentations scmatiques des objets réels, qui
peuvent être différentes des images réelles.
Le fonctionnement de cet appareil ne
nécessite en aucun cas l’usage de la force,
car cela pourrait l’endommager par la faute de
l’utilisateur.
CONTENU DU KIT, Image В
Cafetière entièrement automatique ......................... 1 pce.
Manuel d’utilisation .................................................. 1 pce.
Bandelette d’essai de dureté de l’eau ..................... 1 pce.
Cuillère à café en poudre ........................................ 1 pce.
Tuyau à lait .............................................................. 2 pces.
ÉLÉMENTS DE CONCEPTION, Image C
Couvercle du réservoir à grains
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Réservoir de marc de ca
Plateau d’écoulement
Grille du plateau d’écoulement
Couvercle du réservoir à poudre
Meule
Réservoir à grains
Buse à café
Manche
Tuyau à lait
Mousseur à lait
Buse à eau chaude
Buse à lait et à crème
Cordon d’alimentation
12
14
13
15
16
UTILISATION, Image C
Panneau de commande, Image С-1
- Expresso
- Café long
- Eau chaude
- Bouton d’alimentation
- Cappuccino
Écran
- Café latte
- Lait chaud / Crème
- Bouton de nettoyage
- Bouton rotatif
Avant la première utilisation, essuyez le corps de
l’appareil à l’aide d’un chiffon propre et sec. Avant le
montage ou le démontage et de l’appareil, assurez-vous
qu’il est débranché.
Ordre de fonctionnement:
Première utilisation
La machine ayant été testée en usine, il se pourrait
qu’elle contienne encore un peu de café en poudre. Nous
vous assurons que cette machine est ambant neuve
La cafetière lance l’autotest et le nettoyage à la première
utilisation, ce qui la met aux conditions de fonctionnement
optimales. Cette étape est obligatoire.
Au cours du nettoyage, de l’eau chaude
s’échappe de la buse à café pour se déverser
sur le plateau d’écoulement. Évitez tout contact
avec cette eau chaude, car vous pourriez vous
ébouillanter.
1. Appuyer sur le bouton d’alimentation
2. Le message «WELCOME» (Bienvenue) s’afche.
3. Le message «SELF TESTING» (Autotest) s’afche.
4. Le message «HEATING» (Chauffage) s’afche.
5. Le message «CLEANING» (Nettoyage) s’afche.
6. Le message «READY» (Prêt) s’afche.
Mise à l’arrêt
1. Appuyer sur le bouton d’alimentation
2. Le message «CLEANING/RINSE MILK UNIT»
(Nettoyage) s’afche.
3. Le message «GOODBYE» (Au revoir) s’afche.
REMARQUE: Chaque fois que vous mettez la cafetière
à l’arrêt, celle-ci procède automatiquement au nettoyage
des buses.
Essai de dureté de l’eau
Si le réglage de la dureté de l’eau sur la cafetière ne
correspond pas à la dureté de l’eau réelle, cela pourrait
négativement affecter le goût du café, voire endommager
la machine.
Ordre de l’essai de dureté de l’eau:
Retirez la bandelette d’essai de dureté de l’eau du
sac d’accessoires.
Plongez la partie à tester dans l’eau pendant
5 secondes.
Retirez la bandelette de l’eau et observez-en la cou-
leur en vous référant à l’image.
Dénissez ensuite la valeur de dureté de l’eau en
fonction de la carte de contraste.
Réglage de la dureté de l’eau
Le message «READY» (Prêt) s’afche.
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée
pendant 2 secondes ; le message «MAINTENANCE»
s’afche.
Sélectionnez l’option «WATER HARDNESS»,
(DURETÉ DE L’EAU) puis appuyez sur
Vous pouvez, en faisant tourner le , dénir les
paramètres de la dureté de l’eau:
Appuyez sur pour conrmer ; le message «WATER
HARDNESS» (DURETÉ DE L’EAU) s’afche.
REMARQUE: Le niveau par défaut de dureté de l’eau est
4.
2
2
2
34
3
3
5
4
6
5
1
Mise en marche
1. Appuyer sur le bouton d’alimentation
2. Le message «WELCOME» (Bienvenue) s’afche.
3. Le message «HEATING» (Chauffage) s’afche.
4. Le message «CLEANING» (Nettoyage) s’afche.
5. Le message «READY» (Prêt) s’afche.
REMARQUE: Chaque fois que vous mettez en marche la
cafetière, celle-ci procède automatiquement au chauffage
et au nettoyage des buses.
WELCOME
SELF TESTING HEATING
MAINTENANCE
CLEANING READY
WELCOME
HEATING
CLEANING
CLEANING
READY
GOODBYE
5 s
Couleur d’essai de dureté de l’eau Temps de
réaction:
10 sec mg/l
10 s
2
3
WATER HARDNESS
HARDNESS
44 45
7
1
8
2
9
56
4
3
10
Installation/remplacementdultreàeau,Image С-2
Le ltre à eau n’est pas fourni avec la cafetière. Vous
pouveztoutefoisutiliserlacafetièresansltreàeau.
Le ltre à eau permet de ltrer efcacement les particules
contenues dans l’eau et de réduire ainsi le niveau de
dureté de celle-ci. Le détartrage de la machine n’est plus
nécessaire lorsque vous utiliser un ltre à eau.
Le ltre à eau est pourvu d’un indicateur de mois. Veuillez
donc ajuster le bouton rotatif sur le mois lorsque vous
insérez le ltre à eau.
Utilisez des ltres à eau d’origine
Installation:
1. Déballez le ltre.
2. Dénissez le mois d’installation / de remplacement du
ltre.
3. Installez le ltre dans le réservoir d’eau.
4. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX.
5. Installez le réservoir d’eau.
6. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée
pendant 2 secondes ; le message «MAINTENANCE»
(SERVICE) s’afche.
7. Sélectionnez l’option «FILTER» (FILTRE) puis
appuyez sur
8. Sélectionnez l’option «INSTALL FILTER»
(INSTALLER LE FILTRE) puis appuyez sur .
9. Appuyez sur ; le message «CLEANING»
(NETTOYAGE) s’afche.
10. À la n du rinçage du ltre à eau, le menu de la cafe-
tière retourne à l’option «FILTER» (FILTRE).
Remplacement:
1. Répétez les instructions des sections 6 et 7 relatives à
l’installation.
2. À l’aide de la touche , choisissez l’option «REPLACE
FILTER» (Remplacer le ltre), appuyez ensuite sur la
touche .
3. Répétez les instructions des sections 1, 2, 3, 4 et 5
relatives à l’installation.
4. Répétez les instructions des sections 9 et 10 relatives à
l’installation.
Réglagedelanessedesgrainsdecafémoulu,Image
С-3
Réglez la nesse des grains de café en poudre en fonc-
tion des grains de café.
Si vos grains de café sont de couleur foncée, il est re-
commandé de sélectionner le mode ROUGH (ÉPAIS).
Si vos grains de café sont de couleur claire, il est recom-
mandé de sélectionner le mode FINE (FIN).
Pendant la préparation du café, si le café s’écoule très
lentement ou ne s’écoule pas du tout, veuillez sélection-
ner le mode ROUGH (ÉPAIS).
Si, au contraire, le café s’écoule très rapidement et que la
crème au-dessus est d’aspect clair, veuillez sélectionner
le mode FINE (FIN).
REMARQUE: Le réglage de nesse des grains se perçoit
après la préparation d’au moins 2 tasses de café.
Utilisation des grains de café, Image С-4
N’introduisezjamaisdesgrainsayantdéjàété
traités (les grains de sucre ou de cacao, par
exemple) dans le réservoir à grains.
N’introduisez dans le réservoir à grains que
desgrainsdecafétorréés,etn’yintroduisez
jamaisdessubstancestellesqueleriz,lesoja,
le chocolat en poudre, les cacahuètes, le sucre
ou les épices.
Conservez les grains de café dans un endroit sec et à
l’abri des rayons solaires.
Fermez toujours le réservoir à grains avec son couvercle
pour conserver l’arôme et le goût des grains.
Le réservoir à grains a une capacité maximale de
250 g..
1. Retirez le couvercle du réservoir à grains.
2. Ajoutez-y des grains.
3. Replacez le couvercle du réservoir à grains.
Remplissage du réservoir à eau, Рiс. С-5
Ne remplissez le réservoir d’eau que d’une eau puriée,
à une température ambiante de 25 °C, et ne le remplis-
sez d’aucun autre liquide (de l’eau tiède, de l’eau chaude
ou du lait, en l’occurrence). Cela pourrait endommager
la machine.
Le ltre à eau doit être remplacé tous les
2 mois. Ne procédez au réglage de la nesse des
grains de café que lorsque le moulin est en
marche, au risque de l’endommager.
N’introduisez jamais d’objets durs dans le
réservoir à grains, au risque d’endommager
le moulin.
CLEANING
FILTER
FILTER
PRESS RINSE
FILTER
INSTALL
FILTER
CLEANING FILTER
INSERT
FILTER
REPLACE
FILTER
FINE (FIN)
MEDIUM (MOYEN)
ROUGH (ÉPAIS)
Évitez de mettre les mains sous l’eau et les
boissons qui s’écoulent de la goulotte pour
ne pas vous brûler. Lorsque vous faites du
lait chaud ou de la crème, la vapeur s’écha-
ppe de la goulotte ; évitez de vous brûler.
La quantité d’eau dans le réservoir ne doit pas
dépasser la hauteur de la marque du niveau
MAX.
1. Retirez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Retirez le réservoir d’eau.
3. Remplissez-le d’eau puriée, à température
ambiante.
4. Replacez le réservoir d’eau dans la machine.
REMARQUE: Remplissez le réservoir d’une eau nouvelle
chaque jour pour obtenir un café propre à la consommation
et plus savoureux.
PRÉPARATION DES BOISSONS
Assurez-vous que le message «READY» (PRÊT) s’af-
che à l’écran.
Ajustez la hauteur de la buse à café. Image. C- 6.
Hauteur réglable de la buse à café : 80 - 140 mm.
Mode ECO ON Boissons Mode ECO OFF Commentaire
Ordre Indication Indication Ordre
EXPRESSO
Le volume
d’expresso
varie entre 30 et
50 ml. En raison
du volume réduit
d’expresso,
maintenez la
tasse à café au
chaud avant de
faire du café
pour un goût
meilleur.
CAFÉ LONG
Le goût du
café long est
beaucoup plus
léger que celui
de l’expresso.
EAU CHAUDE
Valeur par
défaut du
volume d’eau
chaude : 200 ml.
CAPPUCCINO,
Image С-7
Vous obtiendrez
une mousse de
meilleure qualité
si la température
du lait est en
dessous de
10°C.
READY
ESPRESSO
LONG COFFEE
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
LOW NORMAL
HIGH
VOLUME 40ML
VOLUME 40ML
STRONG NORMAL
MILD
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
HEATING
CAPPUCCINO READY
CREAM
VOLUME
CREAM 30S 30S
VOLUME 40ML 40ML
46 47
CAFÉ LATTE,
Image С-8
Utilisez une
tasse plus
grande pour
faire du café
latte.
LAIT CHAUD/
CRÈME
Lorsque vous faites du cappuccino, du café
latte, du lait chaud ou de la mousse de lait,
assurez-vous que le mousseur à lait a été
installé dans la machine et qu’il est connecté
au tube d’écoulement du lait. Insérez le tube
d’écoulement du lait avant de commencer la
préparation.
Préparation du café à l’aide de la poudre de café,
Image С-9
Évitez de remplir le récipient à grains de café
avec d’autres mélanges tels que la poudre de
café instantané ou la poudre de cacao. Au cas
contraire, ces mélanges endommageront la
machine.
Utilisez la cuillère à mesure fournie dans les accessoires
pour prendre la poudre de café.
Vous ne pouvez remplir le récipient à grains de
café que d’une cuillère à la fois.
Ne remplissez pas le récipient à grains de café de
poudre de café ; au cas contraire, cela endommagera la
machine.
1. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes, «READY» s’afche à l’écran.
2. À l’aide de la touche , choisissez l’option «USE
POWDER», (UTILISER LA POUDRE) appuyez ensuite
sur la touche .
3. Ouvrez le récipient à poudre, «FILL POWDER»
(METTRE LA POUDRE) s’afche à l’écran
4. Ajoutez une cuillère de poudre de café et fermez le
récipient. Le message «SELECT COFFEE ROTARY
TO CANCEL» (SÉLECTIONNER LE BOUTON
ROTATIF POUR ANNULER) s’afche à l’écran.
5. Appuyez sur la touche / / / pour préparer le
café ou appuyez sur pour CANCEL (ANNULER)..
PARAMÉTRAGE DE LA MACHINE À CAFÉ
3
4
5
12
Paramètres des boissons
Vous pouvez changer les paramètres des boissons
suivants:
Expresso - fort, le volume d’eau
Café long - fort, le volume d’eau
Eau chaude - température, volume
Cappuccino - fort, le volume de la mousse, le
volume d’eau
Latte - fort, le volume de lait, le volume de la
mousse, le volume d’eau
Lait chaud/mousse - le volume de lait/mousse
Accédez au menu des paramètres des boissons, «BEVE-
RAGE SETTINGS» (PARAMÈTRES DE BOISSONS)
s’afche à l’écran, appuyez ensuite sur la touche .
Suivez les instructions qui s’afchent à l’écran.
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
ENJOY!
HEATING
HEATING
HOT MILK
HOT MILK
HOT MILK READY
HOT CREAM
HOT CREAM
HOT CREAM READY
COFFEE LATTE
COFFEE LATTE
LATTE READY
MILK
MILK MILK
MILK
30S
30S 30S
30S
CREAM 30S
CREAM 30S CREAM 30S
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
READY
READY MAINTENANCE
FILL POWDER
CANCEL
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
USE POWDER
МАХ
Utilisez le menu Service pour changer les paramètres
par défaut.
Si vous voulez sélectionnez le menu Service, appuyez
sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant
2 secondes, «MAINTENANCE» s’afche à l’écran.
Utilisez la touche pour sélectionner et choisir les
paramètres du menu Service.
Paramétrage de la température du café
Accédez au menu des paramètres de la température du
café, «TEMPERATURE» (TEMPÉRATURE DU CAFÉ)
s’afche à l’écran, appuyez ensuite sur la touche .
À l’aide de la touche choisissez la température
requise, entre NORMAL/HIGH (NORMALE/ÉLEVÉE),
appuyez ensuite sur la touche .
REMARQUE: La température moyenne est réglée par
défaut.
Paramètre «Energy-saving» (Économie d’énergie)
- ECO
Si le mode «energy-saving» (économie d’énergie) est
activé, la machine prend 30 secondes pour se réchauffer.
Par la suite, vous pouvez préparer du cappuccino, du
café latte, du lait chaud et de la crème.
Si le mode «energy-saving» (économie d’énergie) est
désactivé, le préchauffage est toujours en marche.
Accédez au menu des paramètres du mode ECO, «ECO
SETTING» (PARAMÈTRE ÉCO) s’afche à l’écran,
appuyez ensuite sur la touche .
À l’aide de la touche paramétrez «ECO MODE/
NORMAL MODE» (MODE ÉCO/MODE NORMAL),
appuyez ensuite sur la touche .
REMARQUE: Le paramètre par défaut de la machine est
le mode normal.
Arrêt automatique
Accédez au menu de l’arrêt automatique, «AUTO OFF»
(ARRÊT AUTOMATIQUE) s’afche à l’écran, appuyez
ensuite sur la touche .
À l’aide de la touche, choisissez la valeur requise. La
plage du paramètre de l’arrêt automatique varie entre
15 minutes et 24 heures.
Appuyez sur la touche pour conrmer.
REMARQUE: La valeur par défaut est 30 min.
Réinitialisation des paramètres par défaut
Allez sur le menu des paramètres du programme ; l’écran
indiquera «RESET» (RÉINITIALISER) et appuyez sur la
touche .
À l’aide de la touche choisissez «YES/NO» (OUI/
NON), l’écran afche «ARE YOU SURE» (ÊTES-VOUS
SÛR), appuyez sur pour conrmer.
Menu d’informations
Dans ce programme, vous pouvez voir les informations
concernant votre machine à café et son fonctionnement:
INFORMATIONS SUR LE RÉGLAGE POSSIBLE DES PARAMÈTRES DES
BOISSONS
Boissons Température Force Volume
Expresso
Environ 80 °С
Doux :
Normale :
Fort :
Volume : 25-120 ml
Café long
Cappuccino Environ 70 °С
Doux :
Normale :
Fort :
Volume : 25-240ML
Durée du lait : 3-120SEC
Durée de la crème :
3-120SEC
Café latte
Eau chaude
Faible : environ 60 °C
Normale : environ 70 °C
Élevée : environ 80 °C
Volume : 25-450 ml
Lait chaud Environ 40 °С Durée du lait : 3-120 sec
Crème chaude Environ 50 °С Durée de la crème :
3-120 sec
1. Quantité totale des boissons produites - «TOTAL
AMOUNT»
2. Quantité totale d’expresso produit - «AMOUNT OF
ESPRESSO»
3. Quantité totale de café long produit - «AMOUNT OF
LONG COFFEE»
4. Quantité totale d’eau chaude produite - «AMOUNT OF
HOT WATER»
5. Quantité totale de cappuccino produit - «AMOUNT OF
CAPPUCCINO»
6. Quantité de café latte produit - «AMOUNT OF COFFEE
LATTE»
7. Quantité de café produit à partir du café en poudre -
«AMOUNT OF COFFEE POWDER»
8. Quantité de lait chaud produit - «AMOUNT OF HOT
MILK»
9. Quantité de crème produite - «AMOUNT OF HOT
CREAM»
10. Nombre d’opérations de rinçage - «AMOUNT OF
CLEAN»
11. Nombre d’opérations de rinçage de l’unité d’infusion -
«AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN»
12. Nombre d’opérations de détartrage - «AMOUNT OF
DESCALE»
13. Nombre d’installation et de changement du ltre à eau -
«AMOUNT OF FILTER»
14. Nombre d’opérations de rinçage du mousseur à lait -
«AMOUNT OF RINSE MILK UNIT»
Cherchez le menu d’informations, l’écran indique
«INFORMATION» et appuyez sur la touche .
Utilisez la touche pour sélectionner et naviguer à
travers les sections d’informations.
REMARQUE: Votre machine à café a été testée en usine.
Elle présente donc les informations sur le fonctionnement.
Paramètres des langues
Allez sur le menu des paramètres du programme, l’écran
indique «CHOOSE LANGUAGE» (CHOISIR UNE
LANGUE) et appuyez sur la touche .
À l’aide de la touche choisissez la valeur requise.
Les langues disponibles sont : ENGLISH, DEUTSCH,
РУССКИЙ (ANGLAIS, NÉERLANDAIS, RUSSE)
Appuyez sur la touche pour conrmer.
REMARQUE: La langue par défaut est l’anglais.
48 49
Nettoyage de l’unité d’infusion
Après une longue période d’utilisation, des résidus de
café en poudre vont rester dans l’unité d’infusion. Retirez
les résidus de poudre en nettoyant l’unité d’infusion.
Pour nettoyer l’unité d’infusion, utilisez uniquement
les pastilles de nettoyage destinées à cet effet.
Avant le nettoyage, assurez-vous que vous utilisez
le détergent approprié pour votre machine à café.
N’arrêtez pas le processus de nettoyage alors
qu’il est en cours sinon vous risquez d’endom-
magerlamachineàcafé.Attendezlandu
processus de nettoyage.
Accédez au menu de service.
À l’aide de la touche allez sur le menu de nettoyage
de l’unité d’infusion, l’écran afche «CLEAN BREWING
UNIT» (NETTOYAGE DE L’UNITÉ D’INFUSION) et
appuyez sur la touche .
L’écran afche «CLEANING (NETTOYAGE)»
Ouvrezlerécipientducafémoulu,ajoutezla
pastille de nettoyage, refermez le couvercle et
appuyez sur la touche .
L’écran afche «CLEAN BREWING UNIT» (NETTOYA-
GE DE L’UNITÉ D’INFUSION), appuyez sur la touche .
Le processus de nettoyage est enclenché ; l’écran afche
«CLEANING...» (NETTOYAGE...)
Le processus de nettoyage est terminé ; l’écran afche
«READY» (PRÊT). Séchez l’eau du plateau récolte-
gouttes et nettoyez les saletés sur le récipient.
Détartrage de la machine à café, Image D-1
L’utilisation quotidienne de la machine à café va entraîner
un dépôt de calcaire. Le taux de dépôt varie avec la dure-
té locale de l’eau.
Pour détartrer la machine à café, utilisez un dé-
tergent spécial.
Accédez au menu de service.
À l’aide de la touche allez sur le menu détartrage,
l’écran afche «DESCALE» (DÉTARTRAGE) et appuyez
sur la touche .
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère MAX
et faites-y dissoudre un détartrant spécial, l’écran
afche «SOLVENT IN TANK» (SOLVANT DANS LE
RÉSERVOIR).
Placez un récipient d’une capacité d’au moins 1 L sous la
goulotte, appuyez sur la touche .
Le processus de nettoyage est enclenché ; l’écran afche
«DECALCIFYING...» (détartrage). Suivez les instruc-
tions de l’écran.
Ajoutez de l’eau dans le réservoir après le premier cycle
de nettoyage, l’écran afche «FILL WATER TANK»
(REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU). Appuyez sur la
touche .
Le processus de nettoyage est terminé ; l’écran afche
«READY» (PRÊT). Séchez l’eau du plateau ré-
colte-gouttes et nettoyez les saletés sur le récipient.
1
1
3
4
5
2
45
3
2
6
7
8
Protégez vos yeux et votre peau de tout
contact avec le détergent. En cas de contact
avec la peau ou les yeux, rincez-les immé-
diatement avec de l’eau propre.
CLEANING
CLEANING CLEANING
READY
READY READY
READY
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
30 MINS
PRESS RINSE
SOLVENT IN TANK
FILL WATER TANK
DESCALE
EMPTY TRAY
INSTALL TRAY
DECALCIFYING
DECALCIFYING
CLEAN BREW UNIT
RINSE MILK UNIT
RINSE MILK UNIT
REMOVE MILK PIPE
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
CLOSE COVER
PRESS RINSE
CLEAN BREW UNIT
Nettoyage du mousseur à lait
Après une longue période d’utilisation de la machine à
café, il est nécessaire de nettoyer le mousseur à lait.
Accédez au menu de service.
À l’aide de la touche allez sur le menu de
nettoyage de l’unité d’infusion, l’écran afche «RINSE
MILK UNIT» (RINÇAGE DU POT À LAIT) et appuyez sur
la touche .
Retirez le tube d’écoulement du lait du récipient du
réservoir de lait. Insérez l’extrémité du tube dans
l’ouverture du plateau, appuyez sur la touche .
Le processus de nettoyage est enclenché ; l’écran afche
«CLEANING» (NETTOYAGE).
Le processus de nettoyage est terminé ; l’écran afche
«READY» (PRÊT). Séchez l’eau du plateau récolte-
gouttes et nettoyez les saletés sur le récipient.
Pour sortir du menu des paramètres, allez sur
«EXIT» (QUITTER) et appuyez sur pour conr-
mer La machine à café est en mode veille, l’écran
indique «READY» (PRÊT).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN, Image D
Nettoyage de la machine à café avant utilisation
Vous pouvez rincez la goulotte avant de préparer les
boissons.
L’écran afche «READY» (PRÊT), le témoin
«CLEANING» (NETTOYAGE) ne clignote pas, appuyez
sur la touche .
L’écran afche «CLEANING» (NETTOYAGE).
Après chaque nettoyage, lavez le plateau récolte-gouttes
et le bac de récupération du marc de café avec de l’eau
propre, essuyez-les, essuyez également les 2 plaques
métalliques sur le plateau.
Si le plateau récolte-gouttes est plein, la machine à café
afche automatiquement le message «EMPTY TRAY»
(PLATEAU VIDE).
Retirez le plateau récolte-gouttes, l’écran afche
«INSTALL TRAY» (INSTALLER LE PLATEAU).
Installez le plateau, l’écran afche «READY» (PRÊT).
1
1
3
3
2
2
Avant de nettoyer l’intérieur de la machine à
café, éteignez-la et débranchez. Ne plongez
jamais la machine à café dans l’eau. Cela peut
causer un choc électrique.
Nettoyage des autres pièces de la machine à café
Vériez régulièrement si des résidus de café en poudre
ne se trouvent pas à l’intérieur de la machine à café.
Utilisez une brosse pour retirer les résidus de café.
Utilisez un chiffon sec et doux pour nettoyer l’écran
tactile de la machine. Puisque l’écran tactile est en verre,
ne le faites pas tomber pour éviter tout risque de choc
électrique à cause des bris de verre.
Nettoyage du réservoir d’eau, Image D-3. Nettoyez le
réservoir d’eau avec de l’eau chaude.
Nettoyage du mousseur à lait, Image D-4. Retirez le mous-
seur à lait. Démontez le mousseur à lait selon l’image.
Lavez à l’eau chaude. Montez-le et remettez-le à sa place.
Nettoyage du récipient de café, Image D-5. Nettoyez le
récipient à l’aide d’un chiffon sec ou du papier.
Nettoyage du tube d’écoulement du lait, Image D-6.
Nettoyez le tube d’écoulement du lait chaque jour. Retirez
doucement le tube du mousseur à lait. Lavez à l’eau
chaude.
Séchez soigneusement toutes les parties.
Nettoyage de la goulotte, Image D-7. Nettoyez la goulotte
chaque jour à l’aide d’un chiffon doux humide. Assurez-
vous qu’aucune plaque ne se trouve autour de la
goulotte.
PROBLÈMES ÉVENTUELS ET SOLUTIONS
Causes Solutions Écran
Si le plateau récolte-gouttes est plein d'eau,
toutes les fonctions pour la préparation des
boissons seront désactivées.
Nettoyez le plateau ré-
colte-gouttes
Si le bac de récupération du marc de café est
plein, toutes les fonctions pour la préparation
des boissons seront désactivées.
Nettoyez le bac de récupération
du marc de café
Si l'eau du réservoir d'eau est nie, toutes les
fonctions pour la préparation des boissons
seront désactivées. Remplissez le réservoir d’eau
Si le récipient de grains de café est vide,
toutes les fonctions pour la préparation du
café seront désactivées.
Remplissez le récipient de
grains.
La préparation des boissons n'est pas pos-
sible. Ajoutez une cuilre de poudre
dans le récipient
Le plateau récolte-gouttes n'est pas instal
complètement ; toutes les fonctions sont
désactivées.
Installez correctement le pla-
teau récolte-gouttes.
L'eau dans le tube à l'intérieur de la machine
est insufsante ; toutes les fonctions sont
désactivées.
Appuyez sur la touche pour
remplir le système d'eau.
READY
READY
INSTALL TRAY
EMPTY GROUNDS
INSTALL TRAY
INSTALL TRAY
EMPTY TRAY
EMPTY TRAY
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
UNIT EMPTY
EMPTY GROUNDS
Nettoyage du bac de récupération du marc de café et
du plateau récolte-gouttes, Image D-2
Après chaque nettoyage, lavez le plateau -
colte-gouttes et le bac de récupération du marc de
café avec de l’eau propre, essuyez-les, essuyez éga-
lement les 2 plaques métalliques sur le plateau.
La capacité du bac de récupération du marc de café est
de 15 tasses. Il indiquera automatiquement «EMPTY
GROUNDS» (PAS DE MARC DE CAFÉ) lorsqu’il est plein.
Retirez le plateau récolte-gouttes, nettoyez le bac de
récupération du marc de café, l’écran afche «INSTALL
TRAY» (INSTALLER LE PLATEAU).
50 51
Causes Solutions Écran
Système en surchauffe Artez la machine à café et
remettez-la en marche après
une heure.
La température de fonctionnement de la
machine à café dans la pièce est en dessous
de 10° C
placez la machine à café
dans une pce chaude
La préparation des boissons n'est pas pos-
sible.
Art, remise en marche. Si le
problème n'est pas toujours
résolu, retirez la che. Veuillez
contacter le service client
Oursson.
La pression est très élevée lors de la prépara-
tion du café Nettoyez l'unité d'infusion
La préparation des boissons n'est pas pos-
sible. Arrêtez la machine à café et
remettez-la en marche.
Panne de l'unité d'infusion. La préparation des
boissons n'est pas possible. Artez la machine à café et
remettez-la en marche.
Problème Cause Solutions
La température du café
est trop basse
La tasse à café n'a pas été préchauffée Avant de faire du café, lavez la tasse à
café avec de l'eau chaude.
Plusieurs minutes se sont écoulées
après la dernière utilisation et par con-
quent, l'unité d'infusion et les conduits
internes sont déjà froids.
Pour faire plusieurs tasses de café.
Le café ne s'écoule de la
buse que goutte à goutte
Les grains de café sont trop ns ou ont
été moulus trop ns.
Réglez la meule à l'état brut ou utilisez
les grains qui conviennent pour faire
du café expresso.
Le ltre de l'unité d'infusion est obstrué. Exécutez le programme de lavage de
l'unité d'infusion.
Le moulin produit des
bruits Le moulin contient des substances
étrangères
Reprenez le processus ; si vous
rencontrez toujours des problèmes,
veuillez contacter le Centre de service
client OURSSON.
Le mousseur à lait ne
produit pas de mousse
de lait Le mousseur à lait est obstrué. Nettoyez le mousseur à lait.
Du lait s'échappe du
mousseur à lait Le mousseur à lait n'a pas été correcte-
ment monté. Montez de nouveau le mousseur à
lait.
L'écran afche toujours
«EMPTY TRAY» (PLA-
TEAU VIDE)
Les feuilles métalliques aux extrémités
du plateau d'écoulement sont sales ou
humides.
Nettoyez-le selon les instructions
fournies dans la section NETTOYAGE
ET ENTRETIEN.
ERROR 1
TEMPERATURE HIGH
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
TEMPERATURE LOW
Problème Cause Solutions
L'écran afche toujours
«INSTALL GOUNDS
CONTAINER» (INS-
TALLER RÉSERVOIR À
MARC DE CAFÉ)
Le marc de café au fond de la machine
n'est pas propre.
Nettoyez-le selon les instructions
fournies dans la section NETTOYAGE
ET ENTRETIEN.
L'écran afche toujours
«FILL WATER TANK»
(REMPLIR RÉSERVOIR
D'EAU)
L'inducteur du réservoir d'eau est coincé. Nettoyez-le selon les instructions four-
nies dans la section NETTOYAGE
ET ENTRETIEN.
Veuillez conserver l’emballage de la cafetière pour de
futurs déplacements.
Assurez-vous de retirer l’eau de la machine avant le
transport, au risque de l’endommager.
Après avoir retiré l’eau de la machine, essuyez-en
l’intérieur et l’extérieur.
Aprèscette opération, le système redémarre à
partirduprogramme«rst-timeuse»(première
utilisation) ; lors de la prochaine utilisation, vous
devez effectuer toutes les étapes à partir de la
PREMIÈRE UTILISATION.
Le message «READY» (Prêt) s’afche.
Enlevez le réservoir d’eau de la cafetière. Le
TRANSPORT message «FILL WATER TANK» (REMPLIR LE
RÉSERVOIR D’EAU)s’afche.
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée
pendant 2 secondes ; «EMPTY UNIT» (APPAREIL
VIDE) apparaît à l’écran.
De la vapeur et de l’eau s’échappent des buses.
Après l’assèchement de l’eau, la cafetière s’éteint.
12
34
READY FILL WATER TANK
EMPTY UNIT
Pour plus d’informations sur la certication du produit, rendez-vous sur le sitehttp://www.oursson.com/rus/ru/about/
partners/certicates/#tab0ou demandez-en un exemplaire à votre vendeur.
CERTIFICATION DU PRODUIT
*Lesproduitsdoiventstocsdansdesentrepôtssecsetaérés,àunetempératureinférieureà-25°С.
La réparation doit être effectuée uniquement par une personne qualiée et agréée par le centre de
service OURSSON AG.
Caractéristiques techniques
Modèle AM6244
Consommation d’énergie, W max 1200
Tension nominale 220-240 V~ ; 50 Hz
Puissance du moulin à café, W 20
Pression de pompe, bar 19
Volume du réservoir d'eau, l 1,8
Capacité du réservoir à grains, g 250
Volume et épaisseur du réservoir 15 tasses
Volume du bloc d'infusion, g 7 - 14
Réglage en hauteur de la buse à café de 80 à 140 mm
Longueur du cordon d'alimentation, m 1,2
Température : Exploitation +15 °C à +35 °C
Stockage et transport - 25 °C à + 55 °C
Humidité : Exploitation 15-75 %
Stockage et transport 15-75 %
Niveau de protection I
Dimensions, mm 450 × 302 × 370
Poids, kg 13
52 53
La société OURSSON AG vous témoigne sa profonde
gratitude pour avoir choisi ses produits. Nous avons fait tout
notre possible pour que ce produit vous satisfasse et que
sa qualité soit conforme aux normes mondiales les plus
exigeantes. Pour tout besoin d’entretien de votre produit de
marque OURSSON, veuillez contacter l’un de nos centres
de service agréés (ci-après dénommés ASC). Une liste
complète de nos ASC avec leurs adresses respectives est
disponible sur le site Web www.oursson.com.
Obligations de garantie de OURSSON AG:
1. Les obligations de garantie d’OURSSON AG, fournies
par ASC OURSSON AG, s’appliquent exclusivement aux
modèles cous par OURSSON AG dans le cadre de
la production, de l’achat et de la vente dans le pays où
le service de garantie est fourni, acheté dans ce pays,
certié conforment aux normes de ce pays et portant
les marques ofcielles de la conformité.
2. Les obligations de garantie de OURSSON AG s’appli-
quent dans le cadre de la loi relative à la protection des
droits du consommateur et sont régulées par les lois
en vigueur dans le pays dans lequel elles sont dénies.
Elles s’appliquent uniquement lorsque le produit est
utilisé exclusivement à des ns personnelles, au sein
de la famille et de la maison. Les obligations de garantie
d’OURSSON AG ne s’appliquent pas à l’utilisation des
produits à des ns commerciales ou dans le cadre de
l’acquisition de biens qui seront utilisés par des entrepri-
ses, des institutions et des organisations.
3. OURSSON AG dénit les conditions d’utilisation et les
périodes de garantie suivantes de ses produits:
4. Les obligations de garantie d’OURSSON AG ne s’appli-
quent pas aux produits suivants, si leur remplacement est
pris en charge et effectué si des produits qui ne sont pas
fournis par l’entreprise sont utilisés:
les batteries;
les boîtiers, les courroies, les cordons destinés au
transport des accessoires de montage, les outils, la
documentation fournie avec l’appareil.
5. La garantie ne couvre pas les défauts causés résultant
du non-respect des règles d’utilisation, de stockage ou de
transport des marchandises, toute action réalisée par un
tiers ou un cas de force majeure, y compris mais s’en s’y
limiter, les cas suivants:
ENTRETIEN
Nom du produit Cycle de
v i e , m o i s
Période
de garantie,
mois
Fours à micro-ondes,
machines à pain, foyers à
induction 60 12
Multicuiseurs, robots,
bouilloires électriques, grils
électriques, mixeurs, bat-
teuses, broyeurs de viande,
grille-pains, casseroles ther-
miques, cafetières, marmites à
vapeur, presse-fruits, hachoirs,
déshydrateurs, yaourtières,
fermenteurs, mini-fours,
congélateurs, réfrigérateurs,
cafetières automatiques
36 12
Balances de cuisine, siphons 24 12
Lorsque le défaut résulte d’une négligence, d’une utili-
sation de l’appareil à d’autres ns, d’une violation des
conditions et règles d’utilisation dénies au préalable
dans le manuel d’instructions, incluant l’exposition à
des températures élevées et faibles ou à un niveau
élevé d’humidité ou de poussière, l’ouverture de
l’appareil par soi-même et ou après une tentative de
réparation par soi-même, le non-respect des normes
d’état concernant les secteurs, la présence de liquides,
d’insectes, d’autres corps étrangers, de substances
dans l’appareil, ainsi que de l’utilisation prolongée
de l’appareil dans des modes de fonctionnement
extrêmes.
Lorsque le défaut de l’appareil résulte de tentatives non
autorisées de tester l’appareil ou de toute modication
de sa constitution ou des logiciels, y compris toute
réparation et maintenance dans des centres de service
non autorisés.
Lorsque le défaut de l’appareil résulte de l’utilisation
d’équipements, d’accessoires, de pièces de rechange
et de batteries non conformes et ou de mauvaise
qualité.
Lorsque le défaut de l’appareil est associé à son
utilisation avec un équipement supplémentaire (ac-
cessoires), différent de l’équipement supplémentaire
recommandé par OURSSON AG pour toute utilisation
avec cet appareil. OURSSON AG n’est en aucun cas
responsable de la qualité de l’équipement supplémen-
taire (accessoires) fabriqué par un tiers, de la qualité de
ses appareils utilisés avec ce type d’équipement, ainsi
que de la qualité du fonctionnement de l’équipement
supplémentaire d’OURSSON AG avec des appareils
d’autres fabricants.
6. Les défauts de l’appareil détectés au cours de sa durée de
vie sont réparés par les centres de service agréés (ASC).
Pendant la période de garantie, la réparation des défauts
est gratuite sur présentation de l’original du certicat de
garantie et des documents qui attestent de l’objet et de la
date du contrat d’achat. En l’absence de tels documents,
la période de garantie est estimée à partir de la date de
fabrication des marchandises. Veuillez noter:
Les procédures de conguration et d’installation
(montage, raccordement, etc.) de l’appareil décrites
dans le manuel joint ne rentrent pas dans la garantie
d’OURSSON AG ; celles-ci peuvent être effectuées
par l’utilisateur et par des spécialistes de la plupart des
centres de service agréés à un coût.
Tous les travaux de maintenance des appareils
(nettoyage et lubrication des pièces amovibles, rem-
placement des pièces consommables et d’alimentation,
etc.) sont rémunérés.
7. OURSSON AG n’est pas responsable de tout dommage
causé directement ou indirectement par ses appareils sur
les personnes, les animaux, la propriété, si ce dommage
résulte du non-respect des règles et conditions d’utilisati-
on, de stockage, de transport ou d’installation de l’appareil,
et de toute action intentionnelle ou de négligence menée
par l’utilisateur ou des tiers.
8. OURSSON AG n’est en aucun cas responsable de toute
perte ou de tout dommage spécique, accidentel, indirect
ou conséquent, y compris mais sans s’y limiter : les pertes
de prots, les dommages causés par des interruptions
d’activités commerciales, industrielles ou autres, résultant
de l’utilisation ou de la mauvaise utilisation de l’appareil.
9. En raison des améliorations continues apportées à
l’appareil, le design et les spécications techniques sont
soumis à des modications, sans aucune notication
préalable de la part du fabricant.
Utilisation de l’appareil conformément aux normes d’uti-
lisation (durée de vie):
1. La durée de vie de cet appareil dénie par OURSSON
AG s’applique uniquement lorsque l’appareil est utilisé
exclusivement pour des besoins personnels, de la famille
ou de la maison, ainsi que lorsque l’utilisateur respecte les
consignes d’utilisation, de stockage et de transport des
produits. Lorsque l’appareil est utilisé avec soin et con-
formément aux normes d’utilisation, la durée de vie réelle
pourrait excéder la durée de vie dénie par OURSSON
AG.
2. À la n de la durée de vie de l’appareil, veuillez contacter
un centre de service agréé pour effectuer une maintenan-
ce de l’appareil à titre préventif et an de déterminer si cet
appareil est approprié pour une utilisation future. Toute
maintenance à titre préventif effectuée sur l’appareil est
également réalisée par d’autres centres de service et cela
a un coût.
3. OURSSON AG ne recommande pas l’utilisation de cet
appareil après la n de sa durée de vie, sans la réalisation
de la maintenance à titre préventif par le centre de service
agréé, car l’appareil pourrait constituer un danger pour la
vie, la santé ou les possessions de l’utilisateur.
Recyclage et mise au rebut de l’appareil
Cet appareil a été identié conformément à la Directive
européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques – DEEE.
Une fois la durée de vie écoulée, évitez de jeter l’appareil
avec les autres ordures ménagères. Déposez-le plutôt dans
une déchetterie recyclant des équipements électriques et
électroniques pour un traitement approprié et une mise au
rebut conforme aux lois fédérales et locales en vigueur.
En mettant cet appareil au rebut de façon correcte, vous
participez à la conservation des ressources naturelles et
à la prévention de la destruction de l’environnement et de
la santé humaine. Pour de plus amples informations sur la
Date de fabrication
Chaque produit est doté d’un numéro de série unique
au format alphanumérique et d’un code à barres qui
comporte les informations suivantes : nom du groupe de
produit, date d fabrication et numéro de série du produit.
Le numéro de série se trouve à l’arrière du produit, sur
l’emballage et gure aussi sur la carte de garantie.
Les deux premières lettres correspondent au groupe du
produit (cafetières automatiques - AM).
Les deux premiers chiffres à l’année de fabrication.
Les deux chiffres suivants correspondent à la semaine
de fabrication.
Les deux derniers chiffres correspondent au numéro de
série de l’appareil.
Pour éviter tout malentendu, nous
vous recommandons vivement de lire
attentivement le manuel d’instructions
et les obligations de garantie. As-
surez-vous de l’exactitude de votre
carte de garantie. La carte de garan-
tie est uniquement valable lorsque
les éléments suivants sont corrects
et clairement spéciés: le modèle,
le numéro de série, la date d’achat,
les timbres clairs et la signature de
l’acheteur. Le numéro de série et le
modèle de l’appareil doivent être iden-
tiques à ceux indiqués sur la carte de
garantie. Si ces conditions ne sont pas
remplies ou si les données spéciées
sur la carte de garantie ont été modi-
ées, alors la carte de garantie n’est
pas valable.
OURSSON AG
Fabriqué en Chine
Pour toutes questions ou tous problèmes avec les appareils OURSSON AG, veuillez nous contacter par courriel à
l’adresse: [email protected]
Le présent manuel est protégé par la loi sur la propriété intellectuelle internationale et de l’UE. Toute utilisation non
autorisée de ce manuel d’instructions, y compris toute copie, impression et publication, sans s’y limiter, implique,
pour le coupable, l’application des régimes de responsabilité civile et criminelle.
Contact:
1. Fabricant de marchandises - OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Suisse.
2. Les informations concernant la certication du produit sont disponibles sur le site Web www.oursson.com.
AM
déchetterie et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter les autorités locales ou l’entreprise an
d’obtenir les règles de mise au rebut des ordures
ménagères.
54 55
RU
IT
Questo prodotto è ideato esclusivamente per uso
domestico.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito da uno specialista del centro di
assistenza autorizzato (ASC) OURSSON AG per
evitare pericoli.
Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set di prodotti.
Durante la pulizia dell’apparecchio non utilizzare
detergenti abrasivi e organici (alcol, gasolio, ecc.).
Durante la pulizia del dispositivo utilizzare solo una
piccola quantità di detergente neutro.
Quando si utilizzano elettrodomestici, adottare le
seguenti precauzioni:
Utilizzare il dispositivo come indicato nel seguente
manuale d’istruzioni.
Installare il dispositivo su una supercie stabile.
Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set di prodotti.
Non immergere il cavo in acqua o in altri liquidi,
per evitare il rischio di scossa elettrica. Se per
qualsiasi ragione dovesse entrare dell’acqua
all’interno dell’unità, contattare un centro di
assistenza autorizzato (ASC) OURSSON AG.
Per l’alimentazione, utilizzare solo una rete elettrica
con le caratteristiche adeguate.
Non utilizzare il dispositivo in aree in cui l’aria p
contenere vapori di sostanze inammabili.
Non tentare mai di aprire il dispositivo autono-
mamente, ciò potrebbe causare una scossa
elettrica, un malfunzionamento del prodotto
e invalidare la garanzia del produttore. Per
riparazioni e manutenzione, contattare solo i
centri di assistenza OURSSON autorizzati alla
riparazione dei prodotti.
Quando si sposta l’apparecchio da un luogo freddo
ad uno caldo e viceversa, disimballarlo prima dell’u-
so e attendere 1-2 ore prima dell’accensione.
Per evitare scosse elettriche, non immergere
l’intero prodotto o i cavi in acqua.
Prestare particolare attenzione e cautela quando si
utilizza il dispositivo vicino a bambini.
Non toccare parti calde, poiché potrebbero causare
lesioni.
Il cavo di alimentazione è fabbricato appositamente
relativamente corto per evitare il rischio di lesioni.
Evitare che il cavo penda su bordi aflati del tavolo o
che venga a contatto con superci calde.
Non collegare questo dispositivo a una rete già
sovraccarica con altri apparecchi: ciò può causare
un malfunzionamento dell’apparecchio.
Non installare il dispositivo vicino a fornelli elettrici e
a gas e a forni.
Dopo l’uso accertarsi di scollegare il dispositivo
dalla rete di alimentazione.
Proteggere il dispositivo da urti, cadute, vibrazioni e
altri danni meccanici.
Accertarsi di disconnettere il dispositivo dalla rete
elettrica prima di effettuare la pulizia o di cambiare
gli accessori.
Non utilizzare il dispositivo all’esterno.
Questo apparecchio non è ideato per l’uso da parte
di persone (bambini inclusi) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o carenti di esperienza
e conoscenze relative ad esso. Queste perso-
ne possono utilizzare il dispositivo solo sotto la
supervisione della persona responsabile della loro
sicurezza o dopo essere state istruite sull’uso sicuro
del dispositivo. Non consentire ai bambini di giocare
con il prodotto.
Simbolo di pericolo
Un promemoria per l’utente relativo all’alta tensione.
Simbolo di allarme
Un promemoria per l’utente sulla necessità di operare esattamente secondo
le istruzioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA, рz. A
SET DI PRODOTTI, Fig. В
RACCOMANDAZIONI
Macchina da caffè completamente automatica ....... 1 pz.
Manuale di funzionamento ...................................... 1 pz.
Carta per test della durezza dell’acqua ................... 1 pz.
Cucchiaio per caffè in polvere ................................. 1 pz.
Tubo per latte .......................................................... 2 pz.
Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il
dispositivo. Conservare il manuale dopo la lettura,
per utilizzo futuro.
Tutte le illustrazioni contenute nel presente manuale
sono rappresentazioni schematiche di oggetti reali e
possono differire dalle immagini effettive.
Non forzare in nessun caso il dispositivo, ciò
potrebbe arrecare danni al prodotto, a causa
di un errore dell’utente.
ELEMENTI DI DESIGN, Fig. C
Coperchio contenitore chicchi
Coperchio serbatoio dell’acqua
Serbatoio dell’acqua
Contenitore caffè macinato
Vassoio di sgocciolamento
Griglia vassoio di sgocciolamento
Coperchio contenitore polvere
Macinacaf
Contenitore chicchi
Beccuccio caffè
Manico
Tubo latte
Montalatte
Beccuccio acqua calda
Beccuccio latte e crema
Cavo di alimentazione
12
14
13
15
16
2
WATER HARDNESS
UTILIZZO, Fig. C
Pannello di controllo, Fig. С-1
- Espresso
- Caffè lungo
- Acqua calda
- Interruttore di alimentazione
- Cappuccino
Display
- Caffè al latte
- Latte caldo / crema
- Pulsante per la pulizia
- Pulsante girevole.
Prima del primo utilizzo, pulire il corpo con un panno
asciutto pulito. Prima del montaggio o dello smontaggio
accertarsi che il dispositivo sia scollegato.
Sequenza di funzionamento:
Primo utilizzo
Poiché la macchina è stata testata in fabbrica, potrebbe
esserci della polvere di caffè residua. Garantiamo che la
macchina è completamente nuova.
La macchina da caffè comincia il test e la pulizia automa-
tici al primo utilizzo, questo contribuisce a far ottenere alla
macchina da caffè le migliori condizioni di funzionamento
e questo processo non può essere saltato.
Durante il processo di pulizia può fuoriuscire
dell’acqua calda dal beccuccio del caffè nel
vassoio di sgocciolamento. Prestare attenzione
ad evitare il contatto con gli schizzi di acqua
calda, per non ustionarsi.
1. Premere il pulsante di accensione
2. Si visualizza «WELCOME»
3. Si visualizza «SELF TESTING»
4. Si visualizza «HEATING»
5. Si visualizza «CLEANING»
6. Si visualizza «READY»
Spegnimento
1. Premere il pulsante di accensione
2. Si visualizza «CLEANING/RINSE MILK UNIT»
3. Si visualizza «GOODBYE»
NOTA: Ogni volta che si spegne la macchina da caffè, si
completa automaticamente la pulizia dei beccucci.
Test della durezza dell’acqua
Se l’impostazione della durezza dell’acqua per la
macchina da caffè non corrisponde alla durezza reale, il
caffè non avrà un buon sapore o la macchina potrebbe
danneggiarsi.
Ordine del test della durezza dell’acqua:
Estrarre la carta per test della durezza dell’acqua dal
sacchetto degli accessori.
Mettere la parte da testare in acqua per 5 secondi.
Estrarre la carta dall’acqua e osservare il colore
secondo l’immagine.
Poi testare il numero della durezza dell’acqua
secondo la scheda di contrasto.
Regolazione dell’impostazione della durezza
dell’acqua
Si visualizza «READY»
Tenere premuto per 2 secondi, si visualizza
«MAINTENANCE»
Usando scegliere l’opzione «WATER HARDNESS»
e poi premere
Ruotando , è possibile regolare i parametri di durezza
dell’acqua su:
Premere per confermare, si visualizza «WATER
HARDNESS».
NOTА: Il livello di durezza dell’acqua predenito è 4.
2
2
2
34
3
3
5
4
6
5
1
Accensione
1. Premere il pulsante di accensione
2. Si visualizza «WELCOME»
3. Si visualizza «HEATING»
4. Si visualizza «CLEANING»
5. Si visualizza «READY»
NOTA: Ogni volta che la macchina da caffè viene accesa,
si completa automaticamente il riscaldamento e la pulizia
dei beccucci.
WELCOME
SELF TESTING HEATING
MAINTENANCE
CLEANING READY
WELCOME
HEATING
CLEANING
CLEANING
READY
GOODBYE
5 sec
Colore test durezza dell’acqua Tempo di
reazione
10 sec
mg/L
10 sec
56 57
7
1
8
2
3
9
56
4
3
10
Installazione/Sostituzionedelltrodell’acqua,Fig. С-2
Il ltro dell’acqua non è in dotazione con la macchina da
caffè. Si può utilizzare la macchina da caffè senza il
ltrodell’acqua.
I ltri dell’acqua possono ltrare in modo efcace
le impurità dell’acqua e ridurre il livello di durezza
dell’acqua. Se si usa un ltro dell’acqua, l’apparecchio
non ha bisogno di anticalcare.
C’è un indicatore del mese sul ltro dell’acqua. Regolare
il pulsante girevole sul mese quando si inserisce il ltro
dell’acqua.
Utilizzare i modelli originali dei ltri dell’acqua.
Installazione:
1. Aprire la confezione del ltro
2. Impostare il mese di installazione/sostituzione del ltro.
3. Installare il ltro nel serbatoio dell’acqua.
4. Riempire il serbatoio per l’acqua con acqua no a MAX.
5. Installare il serbatoio dell’acqua.
6. Tenere premuto per 2 secondi, si visualizza
«MAINTENANCE»
7. Usando scegliere l’opzione «FILTER» e poi
premere
8. Usando scegliere l’opzione «INSTALL FILTER» e
poi premere
9. Premere , si visualizza «CLEANING».
10. Quando il processo di risciacquo è completo, il menu
della macchina da caffè torna all’opzione «FILTER».
Sostituzione:
1. Ripetere i punti 6 e 7 dell’installazione.
2. Usando scegliere l’opzione «REPLACE FILTER»
e poi premere
3. Ripetere i punti 1, 2, 3, 4, 5 dell’installazione.
4. Ripetere i punti 9 e 10 dell’installazione.
Regolazionedellanezzadeichicchidicaffèmacinati,
Fig. С-3
Regolare la nezza della polvere dei chicchi di caf
secondo i chicchi di caffè.
Se i chicchi di caffè sono scuri, si raccomanda di
impostare sulla modalità ROUGH.
Se i chicchi di caffè sono chiari, si raccomanda di
impostare sulla modalità FINE.
Durante la preparazione del caffè, se il caffè fuoriesce
molto lentamente o se non fuoriesce affatto, impostare la
modalità ROUGH.
Se il caffè fuoriesce molto velocemente e il colore della
crema in cima al caffè è molto chiaro, impostare la
modalità FINE.
NOTA: La regolazione della nezza diventa effettiva dopo
aver preparato almeno 2 tazze di caffè.
Uso dei chicchi di caffè, Fig. С-4
Non mettere mai chicchi di caffè che hanno
ricevuto trattamenti speciali (per es. zucchero,
cacao) nel contenitore per i chicchi.
Solo chicchi di caffè tostati possono essere
posti nel contenitore per i chicchi, non mettere
mai cose come riso, soia, fave di cacao, noci,
zucchero e spezie.
Conservare i chicchi di caffè in un luogo asciutto,
evitando la luce solare diretta.
Per conservare l’aroma e il sapore dei chicchi di caffè,
chiudere il contenitore con un coperchio.
La capacità massima del contenitore di chicchi è
250 g.
1. Togliere il coperchio dal contenitore dei chicchi.
2. Aggiungere chicchi nel contenitore.
3. Mettere il coperchio sul contenitore dei chicchi.
Riempimento del serbatoio dell’acqua, Fig. С-5
Nel serbatoio dell’acqua può essere inserita solo acqua
puricata a temperatura ambiente a 25°C, non riempire
mai con altri liquidi (per es. acqua calda, acqua bollente,
latte). Questo danneggia la macchina da caffè.
Il ltro dell’acqua deve essere sostituito ogni
2 mesi.
Regolare la nezza del caffè macinato
solo quando il macinacaffè è in funzione
altrimenti il macinacaffè si danneggia.
Non mettere mai oggetti duri nel conteni-
tore dei chicchi, altrimenti il macinacaffè si
danneggia.
HARDNESS
CLEANING
FILTER
FILTER
PRESS RINSE
FILTER
INSTALL
FILTER
CLEANING FILTER
INSERT
FILTER
REPLACE
FILTER
FINE
MEDIUM
ROUGH
Non mettere le mani sotto l’acqua e le
bevande che fuoriescono dal beccuccio
per evitare ustioni. Quando si prepara latte
caldo o crema, il vapore esce dal beccuccio,
prestare attenzione per evitare ustioni.
La quantità di acqua nel serbatoio dell’acqua
non può superare il livello MAX.
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2. Estrarre il serbatoio dell’acqua.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
puricata a temperatura ambiente.
4. Inserire di nuovo il serbatoio nella macchina.
NOTA: Per assicurare che il caffè sia sano e gustoso,
cambiare l’acqua nel serbatoio tutti i giorni.
PREPARAZIONE DELLE BEVANDE
Assicurarsi che sul display vi sia «READY».
Regolare l’altezza del beccuccio del caffè. Fig. C- 6.
Altezza regolabile del beccuccio del caffè: 80-140 mm.
Modalità ECO ON Bevanda Modalità ECO OFF Commento
Ordine Indicazione Indicazione Ordine
ESPRESSO
Si suggerisce
che il volume
dell’espresso sia
compreso tra 30
e 50 ml. Per il
volume ridotto
dell’espresso,
riscaldare
la tazza del
caffè prima di
preparare il caffè
per un gusto
migliore.
CAFFÈ LUNGO
Il gusto del caffè
lungo è molto
più leggero
dell’espresso.
ACQUA CALDA
Volume
predenito
dell’acqua calda:
200 ml.
CAPPUCCINO,
Fig. С-7
Si ottiene
una qualità
di schiuma
migliore se la
temperatura del
latte è inferiore a
10°C.
READY
ESPRESSO
LONG COFFEE
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
LOW NORMAL
HIGH
VOLUME 40ML
VOLUME 40ML
STRONG NORMAL
MILD
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
HEATING
CAPPUCCINO READY
CREAM
VOLUME
CREAM 30S 30S
VOLUME 40ML 40ML
58 59
CAFFÈ AL
LATTE, Fig. С-8
Utilizzare una
tazza più grande
per preparare il
caffè al latte.
LATTE CALDO/
CREMA
Quando si preparano cappuccino, caffè
al latte, latte caldo e schiuma di latte,
assicurarsi che il montalatte sia pronto
nella macchina e collegato al tubo del latte;
inserire il tubo del latte nel latte prima della
preparazione.
Preparazione del caffè con la polvere di caffè, Fig. С-9
Non è consentito l’uso di altre miscele come
caffè istantaneo in polvere o cacao in polvere
nel contenitore apposito. Altrimenti la macchina
si danneggia.
Utilizzare il cucchiaio per il caffè in polvere fornito nel set
per prendere la polvere di caffè.
Si può riempire solo un cucchiaio di polvere
alla volta.
Non mettere i chicchi di caffè nel contenitore apposito,
altrimenti la macchina si danneggia.
1. Tenere premuto per 3 secondi, si visualizza
«READY»
2. Usando scegliere l’opzione «USE POWDER» e poi
premere
3. Aprire il contenitore della polvere, si visualizza «FILL
POWDER»
4. Aggiungere un cucchiaio di caffè in polvere e chiudere
il contenitore. Si visualizza «SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL».
5. Premere / / / per preparare o premere to
CANCEL.
IMPOSTAZIONE DELLA MACCHINA DA
CAFFÈ
Usare il menu assistenza per modicare le impostazioni
predenite.
Per selezionare il menu assistenza, tenere premuto
per 2 secondi, si visualizza «MAINTENANCE».
Usare per selezionare e scegliere le impostazioni
nel menu assistenza.
3
4
5
12
Impostazione per le bevande
Si possono modicare le seguenti impostazioni per le
bevande:
Espresso - forza, volume dell’acqua
Caffè lungo - forza, volume dell’acqua
Acqua calda - temperatura, volume
Cappuccino - forza, volume della schiuma, volume
dell’acqua
Latte - forza, volume del latte, volume della schiuma,
volume dell’acqua
Latte caldo / schiuma - volume del latte / schiuma
Cercare il menu delle impostazioni delle bevande, il
display visualizza «BEVERAGE SETTINGS» e premere
.
Seguire le istruzioni sul display.
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
ENJOY!
HEATING
HEATING
HOT MILK
HOT MILK
HOT MILK READY
HOT CREAM
HOT CREAM
HOT CREAM READY
COFFEE LATTE
COFFEE LATTE
LATTE READY
MILK
MILK MILK
MILK
30S
30S 30S
30S
CREAM 30S
CREAM 30S CREAM 30S
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
READY
READY MAINTENANCE
FILL POWDER
CANCEL
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
USE POWDER
МАХ
Impostazione della temperatura del caffè
Cercare il menu della temperatura del caffè, il display
visualizza «TEMPERATURE» e premere .
Usando scegliere la temperatura richiesta, sono dis-
ponibili NORMAL/HIGH e poi premere .
NOTA: L’impostazione di temperatura predenita è quella
media.
Impostazione risparmio energetico - ECO
Se è attiva la modalità di risparmio energetico, la macchi-
na ha bisogno di 30 secondi per riscaldarsi e poi prepara-
re cappuccino, caffè al latte, latte caldo e crema.
Se la modalità è disattivata, il pre-riscaldamento è sem-
pre funzionante.
Cercare il menu delle impostazioni della modalità ECO, il
display visualizza «ECO SETTING» e premere .
Usando impostare «ECO MODE/NORMAL MODE»
e poi premere .
NOTA: L’impostazione predenita in fabbrica della macchi-
na è la modalità normale.
Spegnimento automatico
Cercare il menu di spegnimento automatico, il display
visualizza «AUTO OFF» e premere .
Usando scegliere il valore richiesto. L’intervallo di
impostazione dello spegnimento automatico va da 15
minuti a 24 ore.
Premere per confermare.
NOTA: Il valore predenito è 30 min.
Restablecimientodelosajustesdefábrica
Localice el menú de ajuste de programas, el visor mos-
trará el mensaje «RESET» (Restablecimiento), y pulse
.
Mediante , seleccione «YES/NO» (Sí/No); el visor
mostrará el mensaje «ARE YOU SURE» (Está segu-
ro/a), pulse para conrmar.
Menúdeinformación
In questo programma è possibile visualizzare le informa-
zioni sulla macchina da caffè e sul suo funzionamento:
1. Numero totale delle bevande prodotte - «TOTAL
AMOUNT»
2. Numero totale degli espresso prodotti - «AMOUNT
OF ESPRESSO»
3. Numero totale dei caffè lunghi prodotti - «AMOUNT
INFORMAZIONI SULLA POSSIBILE REGOLAZIONE DEI PARAMETRI
DELLE BEVANDE
Bevande Temperatura Forza Volume
Espresso
Circa 80°С
Medio:
Normale:
Forte:
Volume: 25-120 ml
Caffè lungo
Cappuccino Circa 70°С
Medio:
Normale:
Forte:
Volume: 25-240ML
Tempo del latte: 3-120 sec
Tempo per la crema: 3-120
sec
Caffè al latte
Acqua calda
Basso: circa 6C
Normale: circa 70°С
Alto: circa 80°С
Volume: 25-450 ml
Latte caldo Circa 40°С Tempo del latte: 3-120 sec
Crema calda Circa 50°С Tempo per la crema: 3-120
sec
OF LONG COFFEE»
4. Totale acqua calda prodotta - «AMOUNT OF HOT
WATER»
5. Numero totale di cappuccini prodotti - «AMOUNT OF
CAPPUCCINO»
6. Numero totale di caffè al latte prodotti - «AMOUNT OF
COFFEE LATTE»
7. Numero totale di caffè prodotti con la polvere di caffè -
«AMOUNT OF COFFEE POWDER»
8. Totale latte caldo prodotto - «AMOUNT OF HOT
MILK»
9. Totale crema prodotta - «AMOUNT OF HOT
CREAM»
10. Numero di operazioni di risciacquo - «AMOUNT OF
CLEAN»
11. Numero di operazioni di risciacquo dell’unità di prepa-
razione - «AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN»
12. Numero di operazioni di decalcicazione - «AMOUNT
OF DESCALE»
13. Numero delle installazioni e delle sostituzioni del ltro
dell’acqua - «AMOUNT OF FILTER»
14. Numero di operazioni di risciacquo del montalatte -
«AMOUNT OF RINSE MILK UNIT»
Trova il menu con le informazioni, il display visualizza
«INFORMATION» e premere .
Usare per selezionare e navigare nelle sezioni con
le informazioni.
NOTA: La macchina da caffè è stata testata in fabbrica
per cui vi sono informazioni sul funzionamento.
Impostazioni lingua
Cercare il menu delle impostazioni dei programmi, il dis-
play visualizza «CHOOSE LANGUAGE» e premere .
Usando scegliere il valore richiesto. Le lingue disponi-
bili sono: ENGLISH,DEUTSCH,РУССКИЙ
Premere per confermare.
NOTA: La lingua predenita è inglese.
Per uscire dal menu delle impostazioni, trovare
«EXIT» e premere per confermare. La macchina
da caffè è in modalità stand-by, il display visualizza
«READY».
60 61
Pulizia dell’unità di preparazione
Dopo un lungo utilizzo, ci sarà della polvere di caffè
sull’unità di preparazione. Rimuovere i residui di polvere
pulendo l’unità.
Per pulire l’unità di preparazione usare solo le
pillolespeciche.Prima della pulizia, assicurarsi di
usare un detergente idoneo alla macchina da caffè.
Non interrompere il processo di pulizia altrimenti
la macchina da caffè si potrebbe danneggiare.
Attendere il completamento del processo di
pulizia.
Entrare nel menu assistenza.
Usando trovare il menu della pulizia dell’unità di
preparazione, il display visualizza «CLEAN BREWING
UNIT» e premere .
Si visualizza «CLEANING»
Aprire il contenitore per il caffè in polvere,
aggiungere la pillola, chiudere il contenitore e
premere .
Il display visualizza «CLEAN BREWING UNIT», premere
.
Il processo di pulizia è attivo; il display visualizza
«CLEANING...»
Il processo di pulizia è completo; il display visualizza
«READY» Asciugare l’acqua dal vassoio e pulire il conte-
nitore dai residui.
Rimozione del calcare della macchina da caffè, Fig. D-1
L’uso quotidiano provoca depositi di calcare nella
macchina da caffè. Il deposito varia a seconda della
durezza dell’acqua locale.
Per disincrostare la macchina da caffè, usare un
detergente speciale.
Entrare nel menu assistenza.
Usando trovare il menu per la disincrostazione, il
display visualizza «DESCALE» e premere .
Riempire il serbatoio per l’acqua con acqua no a MAX e
sciogliere uno speciale detergente anticalcare, il display
visualizza «SOLVENT IN TANK».
Mettere sotto al beccuccio un contenitore con capacità di
almeno 1L, premere .
Il processo di pulizia è attivo; il display visualizza
«DECALCIFYING...». Seguire le istruzioni sul display.
Aggiungere acqua al serbatoio dopo il primo ciclo di
pulizia, sul display si visualizza «FILL WATER TANK».
Premere .
Il processo di pulizia è completo; il display visualizza
«READY» Asciugare l’acqua dal vassoio e pulire il
contenitore dai residui.
1
1
3
4
5
2
45
3
2
6
7
8
Proteggere occhi e pelle dal contatto con
il detergente. In caso di contatto con pelle
o occhi - sciacquare immediatamente con
acqua pulita.
CLEANING
CLEANING CLEANING
READY
READY READY
READY
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
30 MINS
PRESS RINSE
SOLVENT IN TANK
FILL WATER TANK
DESCALE
EMPTY TRAY
INSTALL TRAY
DECALCIFYING
DECALCIFYING
CLEAN BREW UNIT
RINSE MILK UNIT
RINSE MILK UNIT
REMOVE MILK PIPE
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
CLOSE COVER
PRESS RINSE
CLEAN BREW UNIT
Usando trovare il menu della pulizia dell’unità di
preparazione, il display visualizza «RINSE MILK UNIT»
e premere .
Rimuovere il tubo del latte dal contenitore con il latte.
Inserire l’estremità del tubo nell’apertura del vassoio,
premere .
Il processo di pulizia è attivo; il display visualizza
«CLEANING»
Il processo di pulizia è completo; il display visualizza
«READY» Asciugare l’acqua dal vassoio e pulire il
contenitore dai residui.
PULIZIA E MANUTENZIONE, Fig. D
Pulizia della macchina da caffè prima del funzionamento
Si può risciacquare il beccuccio prima di preparare le
bevande.
Si visualizza «READY», l’indicatore «CLEANING» non
lampeggia, premere .
Il display visualizza «CLEANING».
Pulizia del montalatte
Dopo un uso prolungato della macchina da caffè, è
necessario pulire il montalatte.
Entrare nel menu assistenza.
Pulizia del contenitore del caffè macinato e del vassoio
di sgocciolamento, Fig. D-2
Ogni volta dopo la pulizia, lavare il vassoio di
sgocciolamento e il contenitore del caffè macinato
Ogni volta dopo la pulizia, lavare il vassoio di
sgocciolamento e il contenitore del caffè macinato con
acqua pulita, asciugare, asciugare ulteriormente le 2
piastre in metallo sul vassoio.
Se il vassoio di sgocciolamento è pieno, la macchina
automaticamente avvisa «EMPTY TRAY».
Rimuovere il vassoio di sgocciolamento, pulirlo, il display
visualizza «INSTALL TRAY».
Installare il vassoio; il display visualizza «READY».
1
1
3
3
2
2
Prima di pulire l’interno della macchina da
caffè, spegnerla ed estrarre la spina. Non
immergere mai la macchina da caffè in acqua.
C’è rischio di shock elettrico.
Pulizia delle altre parti della macchina da caffè
Controllare regolarmente la macchina da caffè per
vericare l’eventuale presenza di residui di polvere di
caffè in eccesso all’interno della macchina. Si può usare
una spazzola per rimuovere i residui di caffè.
Usare un panno asciutto e morbido per pulire il pannello
touch della macchina. Poiché il pannello touch è fatto di
vetro, non colpirlo per evitare il rischio di shock elettrico
quando il vetro si rompe.
Pulizia del serbatoio dell’acqua, Fig. D-3. Lavare il
serbatoio dell’acqua in acqua calda.
Pulizia del montalatte, Fig. D-4. Rimuovere il montalatte.
Smontare il montalatte secondo l’immagine. Lavare in
acqua calda. Montarlo e installarlo in posizione.
Pulizia del contenitore dei chicchi, Fig. D-5. Pulire il
contenitore con una spugna o della carta asciutta.
Pulizia del tubo del latte, Fig. D-6. Pulire ogni giorno
il tubo del latte. Rimuovere con attenzione il tubo dal
montalatte. Lavare in acqua calda.
Asciugare accuratamente tutte le parti.
Pulizia del beccuccio, Fig. D-7. Pulire il beccuccio ogni
giorno con un panno morbido umido. Assicurarsi che non
vi siano residui attorno al beccuccio.
POSSIBILI PROBLEMI E SOLUZIONI
Cause Soluzioni Display
Se il vassoio di sgocciolamento è pieno, tutte
le funzioni di preparazione delle bevande
saranno fuori uso.
Pulire il vassoio di sgocciola-
mento.
Se il contenitore del caffè macinato è pieno,
tutte le funzioni di preparazione delle bevande
saranno fuori uso.
Pulire il contenitore del caffè
macinato.
Se il serbatoio dell'acqua è pieno, tutte le fun-
zioni di preparazione delle bevande saranno
fuori uso. Riempire il serbatoio dell'acqua.
Se i chicchi di caffè nel contenitore sono niti,
la funzione di preparazione del caffè sa
fuori uso.
Riempire il contenitore con i
chicchi di caffè.
La preparazione delle bevande non è dispo-
nibile. Aggiungere un cucchiaio di
polvere nel contenitore.
Il vassoio di sgocciolamento non è installato
correttamente; tutte le funzioni sono fuori uso. Installare correttamente il vas-
soio di sgocciolamento.
L'acqua nel tubo all'interno della macchina
non è sufciente; tutte le funzioni sono fuori
uso.
Premere per rabboccare il
sistema con l'acqua.
READY
READY
INSTALL TRAY
EMPTY GROUNDS
INSTALL TRAY
INSTALL TRAY
EMPTY TRAY
EMPTY TRAY
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
UNIT EMPTY
EMPTY GROUNDS
con acqua pulita, asciugare, asciugare ulteriormente
le 2 piastre in metallo sul vassoio.
La capacità del contenitore del caffè macinato è 15 tazze.
Si visualizza automaticamente «EMPTY GROUNDS»
quando è pieno.
Rimuovere il vassoio di sgocciolamento, pulire il
contenitore del macinato, il display visualizza «INSTALL
TRAY».
62 63
Cause Soluzioni Display
Sistema surriscaldato Spegnere la macchina da caffè
e riaccenderla dopo un'ora.
La temperatura di funzionamento della
macchina da caffè nella stanza è al di sotto
di 10° C.
Spostare la macchina da caffè
in una stanza calda.
La preparazione delle bevande non è dispo-
nibile
Spegnere, riavviare. Se ancora
non si risolve, estrarre la spina.
Contattare il centro assistenza
clienti di Oursson.
La pressione è troppo alta quando si prepara
il caf. Pulire l'unità di preparazione.
La preparazione delle bevande non è dispo-
nibile Spegnere la macchina da caffè
e riaccenderla.
Problema con l'unità di preparazione. La pre-
parazione delle bevande non è disponibile
Spegnere la macchina da caffè
e riaccenderla.
Problema Causa Soluzioni
La temperatura del caffè è
troppo bassa.
La tazza del caffè non è stata pre-ri-
scaldata. Lavare la tazza del caffè con acqua
calda prima di preparare il caf.
Alcuni minuti sono passati dall'ultima
preparazione del caffè, quindi l'unità di
preparazione e i tubi interni sono già
freddi.
Per preparare molte tazze di caf.
Il caffè fuoriesce solo
dal beccuccio apposito,
goccia a goccia.
La polvere di caffè è troppo sottile o è
stata macinata troppo.
Regolare il macinacaffè su uno stato
più doppio o usare la polvere idonea
alla preparazione dell'espresso.
Il ltro dell'unità di preparazione è
bloccato. Azionare il programma di lavaggio
dell'unità di preparazione.
Il macinacaffè emette
rumori. Ci sono oggetti estranei nel macinacaf. Preparare di nuovo il caffè; se il
guasto persiste, contattare il centro
assistenza clienti di Oursson.
Il montalatte non prepara
la schiuma. Il montalatte è bloccato. Pulire il montalatte.
Ci sono spruzzi di latte dal
montalatte. Il montalatte non è montato corretta-
mente. Rimontare il montalatte.
Lo schermo visualizza
sempre «EMPTY TRAY»
I fogli di metallo alle estremità del
vassoio di sgocciolamento sono sporchi
o bagnati.
Pulire i fogli di metallo secondo PULI-
ZIA E MANUTENZIONE.
ERROR 1
TEMPERATURE HIGH
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
TEMPERATURE LOW
Per le informazioni sulla certicazione dei prodotti, visitare il sito webhttp://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/
certicates/#tab0oppure richiedere una copia al rivenditore.
CERTIFICAZIONE DEI PRODOTTI
*I prodotti devono essere conservati in ambienti asciutti, ventilati e con temperature inferiori a - 25°C.
La riparazione può essere eseguita solo da personale qualicato autorizzato dal centro di assistenza
OURSSON AG.
Problema Causa Soluzioni
Lo schermo visualiz-
za sempre «INSTALL
GOUNDS CONTAINER»
Il contenitore del caffè sul fondo della
macchina non è pulito. Pulire il contenitore del caffè secondo
PULIZIA E MANUTENZIONE.
Lo schermo visualizza
sempre «FILL WATER
TANK»
L'induttore del serbatoio dell'acqua è
bloccato. Pulire il serbatoio dell'acqua secondo
PULIZIA E MANUTENZIONE.
Conservare l’imballaggio della macchina da caffè per
trasporti futuri.
Assicurarsi di svuotare l’acqua dalla macchina prima del
trasporto, altrimenti essa potrebbe danneggiarsi.
Dopo lo svuotamento, asciugare la macchina sia
all’interno che all’esterno.
Quando il programma di svuotamento è
completo, il sistema riavvia il programma
«rst-timeuse»,quandolamacchinadacaffèè
riutilizzata, bisogna completare tutte le fasi dal
PRIMO UTILIZZO.
Si visualizza «READY»
Rimuovere il serbatoio dell’acqua dalla macchina da
TRASPORTO caffè. Si visualizza «FILL WATER TANK»
Tenere premuto per 2 secondi, il display visualizza
«EMPTY UNIT».
Il vapore e l’acqua fuoriescono dai beccucci.
Quando l’acqua è scaricata, la macchina da caffè si
spegne.
12
34
READY FILL WATER TANK
EMPTY UNIT
Specichetecniche
Modello AM6244
Consumo elettrico, W max 1200
Tensione nominale 220-240 V~; 50 Hz
Potenza macinacaffè, W 20
Pressione pompa, bar 19
Volume serbatoio dell'acqua, L 1,8
Capacità serbatoio chicchi, g 250
Volume serbatoio polvere 15 tazze
Volume blocco preparazione, g 7 - 14
Regolazione altezza del beccuccio del caffè da 80 no a 140 mm
Lunghezza del cavo di alimentazione, m 1,2
Temperatura: Funzionamento da +15°C a +35°C
Conservazione e trasporto da 25°C a +55°C
Umidità: Funzionamento 15-75%
Conservazione e trasporto 15-75%
Livello di protezione I
Dimensioni, mm 450×302×370
Peso, kg 13
64 65
OURSSON AG si congratula per la scelta dei nostri prodot-
ti. Abbiamo fatto il possibile afnché questi prodotti possano
rispondere alle vostre esigenze e afnché la qualità corris-
ponda ai migliori standard mondiali. Se il vostro prodotto
di marca OURSSON necessita di manutenzione, vi preghia-
mo di contattare uno dei centri di assistenza autorizzati (di
seguito ASC). Sul sito web www.oursson.com è presente
un elenco completo di ASC, con il rispettivo indirizzo.
Obblighi di garanzia OURSSON AG:
1. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG, in particolare
del centro assistenza OURSSON AG, si applicano solo
ai modelli progettati da OURSSON AG per la produzione
o la fornitura e la vendita nel Paese in cui è disponibile
in servizio di garanzia, ai modelli acquistati in detto
Paesecerticati per la conformità agli standard nazionali
e dotati di marcatura ufciale di conformi.
2. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG sono regola-
mentati dalla legge sulla tutela dei diritti del consumatore
e dalle leggi del Paese in cui vengono forniti e solo
quando il prodotto è utilizzato esclusivamente a ni
personali familiari o domestici. Gli obblighi di garanzia
di OURSSON AG non si applicano all’uso dei prodotti
per ni commerciali o in relazione all’acquisizione di
beni per soddisfare le esigenze di aziende, istituzioni e
organizzazioni.
3. OURSSON AG stabilisce i seguenti termini d’uso e
periodi di garanzia per i propri prodotti:
4. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG non si applicano
ai seguenti prodotti, considerando la loro sostituzione
come non dipendente dallo smontaggio del prodotto:
Batterie.
Custodie, cinghie, cavi per il trasporto, accessori di
montaggio, strumenti, documentazione allegata al
prodotto.
5. La garanzia non copre i difetti causati dalla violazione delle
norme di utilizzo, conservazione o trasporto dei prodotti,
azioni da parte di terzi o di forza maggiore, comprensive
di, ma non limitate a, i seguenti cas:
Se il difetto è causato da un maneggiamento ne-
gligente, dall’uso per altri ni, dalla violazione delle
condizioni e delle norme di funzionamento stabilite nel
manuale di istruzioni, compresi l’esposizione ad alte o
ASSISTENZA
Nome del prodotto Termini
d ’ u s o , m e s i
Periodo di
garanzia,
mesi
Forni a microonde, macchine
per il pane, stufe a induzione 60 12
Multicooker, robot da cucina,
macchine da cucina, bollitori
elettrici, griglie elettriche,
miscelatori, mixer, tritacarne,
tostapane, termos, tostatrici,
macchine per il caffè, pentole a
vapore, spremiagrumi, tritatutto,
essiccatori, macchine per lo
yogurt, fermentatrici, mini forni,
congelatori, frigoriferi, macchine
da caffè automatiche
36 12
Bilance da cucina, sifoni 24 12
basse temperature, l’elevata umidità o polvere, tracce
di apertura o di riparazione dell’apparecchio in forma
autonoma, la mancata corrispondenza agli standard
nazionali della rete di alimentazione elettrica, l’ingresso
di liquidi, insetti o altri oggetti estranei, di sostanze all’in-
terno del dispositivo, nonché l’utilizzo a lungo termine
del prodotto in modalità operative estreme.
Se il difetto del prodotto è il risultato di tentativi non
autorizzati di testare il prodotto o apportare modiche
alla struttura o ai programmi software, comprese le
riparazioni o la manutenzione in centri di assistenza
non autorizzati.
Se il difetto del prodotto è il risultato di un uso non
conforme e/o di apparecchiature, accessori, ricambi,
batterie di bassa qualità.
Se il difetto del prodotto è associato all’uso in combi-
nazione ad apparecchiature aggiuntive (accessori),
diverse da quelle raccomandate da OURSSON AG,
per l’utilizzo con questo prodotto. OURSSON AG non
è responsabile della qualità delle apparecchiature
aggiuntive (accessori) realizzate da terzi, della qualità
dei suoi prodotti associati a tali apparecchiature,
nonché della qualità delle apparecchiature aggiuntive di
OURSSON AG quandoimpiegate insieme a prodotti di
altri produttori.
6. I difetti del prodotti rilevati durante il ciclo di vita del prodot-
to vengono risolti dai centri assistenza autorizzati (ASC).
Durante il periodo di garanzia, l’eliminazione di difetti viene
effettuata gratuitamente, a fronte della presentazione
del certicato originale di garanzia e dei documenti che
confermano l’avvenuto contratto di acquisto e la data. In
assenza di tali documenti, il periodo di garanzia è calcolato
a partire dalla data di produzione dei prodotti. Si prega di
considerare che:
La congurazione e installazione (montaggio,
collegamento, ecc.) del prodotto, descritte nella
documentazione allegata ad esso, non rientrano nella
garanzia OURSSON AG e possono essere eseguite
dall’utente o, a pagamento, dagli specialisti della mag-
gior parte dei centri assistenza autorizzati.
Gli interventi di manutenzione del prodotto (pulizia e
lubricazione delle parti mobili, sostituzione dei mate-
riali di consumo e delle forniture, ecc.) sono eseguiti a
pagamento.
7. OURSSON AG non è responsabile dei danni causati
direttamente o indirettamente dai prodotti a persone,
animali, proprietà, se essi si sono vericati in conseguenza
dell’inosservanza delle norme e delle condizioni d’uso,
conservazione, trasporto o installazione del prodotto, di
azioni intenzionali o negligenti da parte del consumatore
o di terzi
8. In nessuna circostanza OURSSON AG è responsabile di
perdite o danni accidentali, indiretti o consequenziali, in-
clusivi di ma non limitati a : perdita di protti, danni causati
da interruzioni dell’attività commerciale, industriale o altre,
derivanti dall’uso o dall’incapacità d’uso del prodotto.
9. Al ne del miglioramento continuo dei prodotti, gli elementi
di design e alcune speciche tecniche sono soggette a
cambiamenti senza previa notica del produttore.
Uso del prodotto oltre i termini d’uso (durata di vita utile):
1. La durata di vita utile prevista da OURSSON AG per
questo prodotto si applica a prodotti utilizzati esclusiva-
mente per ni personali, familiari o domestici e utilizzati
correttamente dal consumatore, che osserva altresì
le corrette condizioni di conservazione e trasporto dei
prodotti. In condizioni di corretto maneggiamento del
prodotto di e conformità alle norme di funzionamento, la
durata di vita utile effettiva può superare quella stabilita da
OURSSON AG.
2. Al termine della durata di vita utile del prodotto, è
necessario contattare un centro di assistenza autorizzato
per eseguire una manutenzione preventiva del prodotto
e determinare l’adeguatezza ad un uso successivo. Gli
interventi di manutenzione preventiva dei prodotti possono
essere eseguiti anche dai centri assistenza a pagamento.
3. OURSSON AG sconsiglia l’uso del presente prodotto
dopo il termine della durata di vita utile, in assenza di
manutenzione preventiva da parte di un centro assistenza
autorizzato, poiché in questo caso il prodotto potrebbe
risultare pericoloso per la vita, la salute o la proprietà del
consumatore.
Riciclaggio e smaltimento del prodotto
Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea
2002/96/CE sulle Apparecchiature elettriche ed elettroni-
che - RAEE. Dopo il termine della durata di vita utile, non è
possibile smaltire il prodotto fra i normali riuti domestici. Al
contrario, deve essere depositato presso un apposito centro
di riciclaggio per apparecchiature elettriche ed elettroniche,
per il corretto trattamento e smaltimento in conformità alle
leggi federali o locali. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce a preservare le risorse naturali e ad evitare che il
prodotto possa danneggiare l’ambiente e la salute umana.
Per maggiori informazioni sui centri di raccolta
e riciclaggio del prodotto, contattare le autorità
municipali locali o le aziende per lo smaltimento
dei riuti domestici.
Il numero di serie si trova sulla parte posteriore del prodot-
to, sulla confezione e sulla scheda del prodotto.
Prime due lettere: corrispondenza con il gruppo di
prodotto (macchine da caffè automatiche - AM).
Prime due cifre – anno di produzione.
Seconde due cifre –settimana di produzione.
Ultime due cifre – numero di serie del prodotto.
Data di produzionedate
Ciascun prodotto ha un numero di serie unico in forma di
codice alfanumerico ed è duplicato con un codice a barre
che contiene le seguenti informazioni: nome del gruppo di
prodotti, data di produzione, numero di serie del prodotto.
Per evitare incomprensioni, si consiglia
di leggere attentamente il manuale is-
truzioni e gli obblighi di garanzia. Con-
trollare la correttezza della scheda di
garanzia. La scheda di garanzia è vali-
da solo se quanto segue viene indicato
correttamente e chiaramente: modello,
numero di serie, data di acquisto, tim-
bro, rma dell’acquirente. Il numero
di serie e il modello dell’apparecchio
devono essere gli stessi della scheda
di garanzia. Se queste condizioni non
sono soddisfatte o i dati specicati nel-
la scheda di garanzia sono stati modi-
cati, la scheda di garanzia non è valida.
OURSSON AG
Fabbricato in Cina
Per domande o problemi con i prodotti OURSSON AG, si prega di inviare un’e-mail a:
Questo manuale è tutelato dalla normativa internazionale e UE sui diritti d’autore. Qualsiasi uso non autorizzato delle
istruzioni, comprese la copia, la stampa e la distribuzione, ma non solo, comporta l’applicazione di responsabilità
civile e penale.
Informazioni di contatto:
1. Produttore - OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zurigo, Svizzera.
2. Le informazioni sulla certicazione dei prodotti sono disponibili sul sito web www.oursson.com.
AM
66 67
IETEIKUMI
Pirms šīs ierīces izmantošanas, lūdzu, izlasiet
lietošanas pamācību. Pēc izlasīšanas saglabājiet
pamācību turpmākai lietošanai.
Visos šajā rokasgrāmatā ietvertajos atlos ir
parādīts shematisks rlu priekšmetu atlojums,
kas var atšķirties no faktiskajiem atliem.
LV
Ja stvas vads ir bojāts, tas jānomaina OURSSON
AG pilnvarotā apkopes centra (PAC) darbiniekam, lai
novērstu bīstabu.
Izmantojiet tikai izstjuma komplektā iekļautos
piederumus.
Ierīces tīrīšanā neizmantojiet abrazīvus un orga-
niskus tīrīšanas līdzeus (spirtu, benzīnu u.c.).
Tīrot ieci, var izmantot nedaudz neitrāla tīšanas
līdzekļa.
Izmantojot elektroierīces, veiciet šādus piesardzības
pasākumus.
Izmantojiet ierīci atbilstoši tālāk sniegtajai lietošanas
pamācībai.
Uzsdiet ierīci uz stabilas virsmas.
Izmantojiet tikai izstjuma komplektā iekļautos
piederumus.
Lai nepieļautu elektriskās strāvas triecienu,
neiegremjiet vadu ūdenī vai citā šķidrumā. Ja
ierīcē iekļuvis ūdens, sazinieties ar OURSSON
AG pilnvarotu apkopes centru (PAC).
Strāvas padevei izmantojiet elektrotīklu ar atbilstī-
giem raksturlielumiem.
Nelietojiet ieci vietās, kur gaisā var būt uzliesmojo-
šu vielu garaiņi.
Nekad nemēģiniet pats atrt ierīci, jo šāda
rīcība var izraisīt elektriskās strāvas triecienu
vai izstjuma disfunkciju, kā arī ražotāja
garantijas anušanu. Par remontu un apkopi
sazinieties tikai ar pilnvarotiem apkopes cen-
triem, kas nodarbojas ar OURSSON prečzīmes
izstrādājumu remontu.
Ja ierīce tiek pārvietota no vēsas vietas uz siltu vai
pretēji, ieci pirms lietošanas izsaiņojiet un nogai-
diet 1–2 stundas pirms ieslēanas.
Lai neizraisītu elektriskās strāvas triecienu, ne-
iegremdējiet ūdenī visu izstrādājumu vai vadus.
Lietojot ierīci bērnu tuvumā, rīkojieties īpi uzmanī-
gi un piesardzīgi.
Nepieskarieties ierīces karstam daļām, pretē
gadījumā var gūt traumas.
Lai nepieļautu traumu gūšanas risku, ar nolūku ir
nodrošits samērā īss strāvas vads.
Nepieļaujiet vada nokarāšanos pār asām galda
malām, kā arī tā nokšanu saskarē ar karstām
virsmām.
Nepievienojiet šo ierīci elektrotīklam, kuram jau ir
pievienotas citas ierīces. Pretējā gadījumā ierīce,
iespējams, nedarbosies pareizi.
Neuzsdiet ierīci blakus gāzes plītīm, elektriskajām
plītīm un cepešksnīm.
Pēc ierīces lietošanas beim neaizmirstiet to atvie-
not no elektrotīkla.
Pasargājiet ierīci no triecieniem un nokranas,
vibcijas un citu veidu mehāniskas iedarbas.
Pirms ierīces tīrīšanas vai piederumu maiņas noteik-
ti atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Neizmantojiet ierīci ārpus telm.
Šo ierīci nav paredzēts izmantot persom (ieskaitot
rnus) ar pazemim ziskajām, sensorajām vai
garīgajām spējām vai personām bez pieredzes vai
zināšanām. Šādi cilvēki šo ierīci var izmantot tikai
das personas uzraudzībā, kas atbild par vu dro-
šību, vai ja viņi ir saņēmuši norādījumus par ierīces
drošu izmantošanu. Neatļaujiet bērniem rotaļāties ar
šo izstrādājumu.
Šis izstrādājums ir paredzēts izmantošanai tikai
mājās.
Bīstamībassimbols
Atgādinājums lietotājam par augstu spriegumu.
Brīdinājumasimbols
Atgādinājums lietotājam par to, ka ekspluatācija jāveic atbilstoši norādījumiem
lietošanas pamācībā.
DROŠĪBASNORĀDĪJUMI,att. A
IZSTRĀDĀJUMAKOMPLEKTS,att. В
Pilnībā automātisks kajas aparāts ......................... 1 gab.
Lietošanas pamācība .............................................. 1 gab.
Ūdens cietības testa papīrs ..................................... 1 gab.
Kajas pulvera karote .............................................. 1 gab.
Piena caurule........................................................... 2 gab.
Non forzare in nessun caso il dispositivo, ciò
potrebbe arrecare danni al prodotto, a causa
di un errore dell’utente.
KONSTRUKCIJAS ELEMENTI, att. C
Pupu tvertnes vāks
Ūdens tvertnes vāks
Ūdens tvertne
Maltās kajas tvertne
Paplāte
Paplātes režģis
Pulvera tvertnes vāks
Malšanas ritenītis
Pupu tvertne
Kajas tekne
Rokturis
Piena caurule
Piena putojs
Karstā ūdens tekne
Piena un krējuma tekne
Strāvas vads
12
14
13
15
16
LIETOJUMS, att. C
Vadībaspanelis, att. С-1
- espresso
espresso ar vairāk ūdens
Darbībuprocedūra
Pirmālietošana
Tā kā aparāts rūpnīcā ir pārbaudīts, tajā var būt palicis
nedaudz kajas pulvera. Mēs garantējam, ka aparāts ir
pilnīgi jauns.
Pirmajā lietošanas reizē kajas aparāts sāk pašpārbau-
di un tīrīšanu, lai sasniegtu optimālu darba stāvokli. Šo
procesu nevar izlaist.
Tīrīšanaslaikānokajasteknesizplūstnedau-
dzkarstaūdens,kasnonākpaplātē.Lūdzu,
izvairietiesnosaskaresarkarstāūdensšļaka-
tām,laineapdedzinātos.
1. Nospiediet ieslēgšanas pogu .
2. Redzams uzraksts «WELCOME»
3. Redzams uzraksts «SELF TESTING»
4. Redzams uzraksts «HEATING»
5. Redzams uzraksts «CLEANING»
6. Redzams uzraksts «READY»
Izslēgšana
1. Nospiediet ieslēgšanas pogu .
2. Redzams uzraksts «CLEANING/RINSE MILK UNIT»
3. Redzams uzraksts «GOODBYE»
PIEZĪME: ik reizi pirms kajas aparāta ieslēgšanas tas
automātiski veic tekņu tīrīšanu.
Ūdenscietībaspārbaude
Ja kajas aparāta ūdens cietības iestatījums neatbilst
faktiskajai ūdens cietībai, var iegūt negaršīgu kaju vai
pat sabojāt aparātu.
Ūdens cietības pārbaudes procedūra
No piederumu maisiņa izņemiet ūdens cietības testa
papīru.
Testa daļu ievietojiet ūdenī uz 5 sekundēm.
Izņemiet papīru no ūdens un vērojiet krāsu (atbilstoši
attēlam).
Pēc tam iestatiet ūdens cietības skaitli atbilstoši
kontrasta kartei.
Ūdenscietībasiestatījumapielāgošana
Redzams uzraksts «READY»
Nospiediet uz 2 sekundēm, redzams uzraksts
«MAINTENANCE»
Izmantojot , izvēlieties opciju «WATER
HARDNESS», pēc tam nospiediet
Pagriežot , ūdens cietības parametrus var noregulēt
uz:
Lai apstiprinātu, nospiediet . Redzams uzraksts
«WATER HARDNESS».
PIEZĪME: ūdens cietības līmenis pēc noklusējuma ir 4.
2
2
2
3
4
3
3
5
4
6
5
1
Ieslēgšana
1. Nospiediet ieslēgšanas pogu .
2. Redzams uzraksts «WELCOME»
3. Redzams uzraksts «HEATING»
4. Redzams uzraksts «CLEANING»
5. Redzams uzraksts «READY»
PIEZĪME: ik reizi pēc kajas aparāta ieslēgšanas tas au-
tomātiski veic sildīšanu un tekņu tīrīšanu.
WELCOME
SELF TESTING
HEATING
MAINTENANCE
CLEANING
READY
WELCOME
HEATING
CLEANING
CLEANING
READY
GOODBYE
5 sekundes
Ūdens cietības testa krāsa Reakcijas
laiks: 10
sekundes,
mg/l
10 sekundes
2
3
WATER HARDNESS
HARDNESS
- karsts ūdens
strāvas slēdzis
- kapučīno
Displejs
- kaja Latte
karsts piens/krējums
tīrīšanas poga
pagriežamā poga.
Pirmspirmāsizmantošanasreizesnoslaukiet korpu-
su ar tīru, sausu drānu. Pirms iekārtas salikšanas vai
izjaukšanas pārliecinieties, vai tā ir atslēgta no strāvas.
68 69
7
1
8
2
9
5
6
4
3
10
Ūdensltrauzstādīšana/nomaiņa,att. С-2
Ūdens ltrs nav iekļauts kajas aparāta komplektā.
Kajasaparātuvarizmantotbezūdensltra.
Ūdens ltri var efektīvi ltrēt ūdenī esošos netīrumus un
samazināt ūdens cietību. Izmantojot ūdens ltru, ierīcei
nav nepieciešama atkaļķošana.
Uz ūdens ltra ir mēneša indikators. Pagriežamo pogu
noregulējiet uz ltra ievietošanas mēnesi.
Lūdzu, izmantojiet ūdens ltru oriģinālos modeļus.
Uzstādīšana
1. Izsaiņojiet ltru.
2. Iestatiet ltra uzstādīšanas/nomaiņas mēnesi.
3. Uzstādiet ltru ūdens tvertnē.
4. Uzpildiet ūdens tvertni līdz atzīmei MAX.
5. Uzstādiet ūdens tvertni
6. Nospiediet uz 2 sekundēm, redzams uzraksts
«MAINTENANCE».
7. Izmantojot , izvēlieties opciju «FILTER», pēc tam
nospiediet
8. Izmantojot , izvēlieties opciju «INSTALL FILTER»,
pēc tam nospiediet
9. Nospiediet . Redzams uzraksts «CLEANING»
10. Kad ūdens ltra skalošanas process ir pabeigts, kajas
aparāta izvēlne atgriežas uz opciju «FILTER».
Nomaiņa:
1. Atkārtojiet uzstādīšanas procedūras 6. un 7. darbību.
2. Izmantojot , izvēlieties opciju «REPLACE FILTER»,
pēc tam nospiediet .
3. Atkārtojiet uzstādīšanas procedūras 1., 2., 3., 4. un
5. darbību.
4. Atkārtojiet uzstādīšanas procedūras 9. un 10. darbību.
Kajaspupiņumalšanassmalkumaregulēšana,
att. С-3
Kajas pupiņu pulvera smalkumu noregulējiet atbilstoši
pupiņām.
Ja kajas pupiņas ir tumšas, ieteicams iestatīt režīmu
ROUGH.
Ja tās ir gaišas, ieteicamais režīms ir FINE.
Ja gatavojot kaja tek ļoti lēni vai vispār netek, lūdzu,
iestatiet režīmu ROUGH.
Ja kaja tek ļoti ātri un krējums augšpusē ir ļoti gaišs,
lūdzu, iestatiet režīmu FINE.
PIEZĪME: smalkuma regulācija sāk darboties pēc vismaz
2 kajas tasīšu pagatavošanas.
Kajaspupiņuizmantošana,att. С-4
Pupiņutvertnēnekadneliecietīpaši
apstrādātaskajaspupiņas(piemēram,ar
cukuru, kakao).
Pupiņutvertneirparedzētatikaiapgrauzdētām
kajaspupiņām(nevisrīsiem,sojasvai
šokolādespupiņām,riekstiem,cukuramvai
garšvielām).
Kajas pupiņas glabājiet sausā vietā, kur tās neietekmē
tieša saules gaisma.
Aizveriet pupiņu tvertnes vāku, lai saglabātu to aromātu
un garšu.
Pupiņutvertnesmaksimālāietilpībair250g.
1. Noņemiet pupiņu tvertnes vāku.
2. Ieberiet tvertnē pupiņas.
3. Uzlieciet pupiņu tvertnes vāku.
Ūdenstvertnesuzpildīšana, att. С-5
Ūdens tvertnē var uzpildīt vienīgi attīrītu ūdeni istabas
temperatūrā (25 °C). Nekad neuzpildiet nekādu citu
šķidrumu (piemēram, siltu vai karstu ūdeni vai pienu).
var sabojāt kajas aparātu.
Ūdens ltru vajadzētu mainīt ik pēc 2
mēnešiem.
Kajas pupiņu maluma smalkumu var
regulēt tikai dzirnaviņu darbības laikā, jo
citādi var sabojāt dzirnaviņas.
Pupiņu tvertnē nekad nelieciet cietus
priekšmetus, jo tā var sabojāt dzirnaviņas.
CLEANING
FILTER
FILTER PRESS RINSE
FILTER
INSTALL
FILTER
CLEANING
FILTER
INSERT
FILTER
REPLACE
FILTER
FINE
MEDIUM
ROUGH
Ūdensdaudzumstvertnēnedrīkstpārsniegt
atzīmiMAX.
1. Atveriet ūdens tvertnes vāku.
2. Izņemiet ūdens tvertni.
3. Ielejiet tvertnē attīrītu ūdeni istabas temperatūrā.
4. Ielieciet tvertni atpakaļ aparātā.
PIEZĪME: lai rūpētos par veselību un kajas garšu, lūdzu,
katru dienu nomainiet ūdeni tvertnē.
Nelieciet rokas zem ūdens un dzērieniem,
kas iztek no teknes, lai neapplaucētos.
Gatavojot karstu pienu vai krējumu, no
teknes nāk tvaiks. Lūdzu, uzmanieties, lai
neapplaucētos!
DZĒRIENUPAGATAVOŠANA
Lūdzu, pārbaudiet, vai displejā ir redzams uzraksts
«READY».
Noregulējiet kajas teknes augstumu; attēls C- 6. Kajas
teknes regulēšanas augstums: 80-140 mm
ECO režīms ieslēgts Dzēriens ECO režīms izslēgts Komentārs
Secība Rādījums Rādījums Secība
ESPRESSO
Espresso ap-
joms: 30-50 ml.
Tā kā espresso
apjoms ir ļoti
mazs, pirms
kajas gatavoša-
nas, lūdzu, uz-
sildiet tasīti, lai
iegūtu garšīgāku
kaju.
LONG COFFEE
Daudz vieglāka
garša nekā
espresso.
KARSTS
ŪDENS
Karstā ūdens
tilpums pēc
noklusējuma:
200 ml.
KAPUČĪNO,
att. С-7
Putas ir
viskvalitatīvākās,
ja piena
temperatūra ir
zem 10°C.
READY
ESPRESSO
LONG COFFEE
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
LOW NORMAL
HIGH
VOLUME 40ML
VOLUME 40ML
STRONG NORMAL
MILD
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
HEATING
CAPPUCCINO READY
CREAM
VOLUME
CREAM 30S 30S
VOLUME 40ML 40ML
70 71
KAFIJA LATTE,
att. С-8
Kajas Latte
pagatavošanai
izmantojiet
lielāku krūzi.
KARSTAIS
PIENS
/KRĒJUMS
Gatavojot kapučīno, kaju Latte, karstu
pienu un piena putas, lūdzu, pārbaudiet,
vai piena putotājs ir uzstādīts aparātā
un savienots ar piena cauruli; pirms
gatavošanas piena cauruli ielieciet pienā.
Kajasgatavošana,izmantojotkajaspulveri,att. С-9
Pulveratvertnēaizliegtsuzpildītcitus
maisījumus,piemēram,šķīstošāskajas
pulverivaikakaopulveri.Pretējāgadījumāvar
sabojātaparātu.
Maltās kajas paņemšanai, lūdzu, izmantojiet komplektā
iekļauto kajas pulvera karotīti.
Katrureizivariebērttikaivienupulverakaroti.
Kajas pupiņas neberiet kajas pupiņu tvertnē, jo tā var
sabojāt aparātu.
1. Nospiediet uz 3 sekundēm, redzams uzraksts
«READY»
2. Izmantojot , izvēlieties opciju «USE POWDER», pēc
tam nospiediet
3. Atveriet pulvera tvertni. Redzams uzraksts «FILL
POWDER»
4. Pievienojiet vienu karoti pulverveida kajas un aizveriet
tvertni. Redzams uzraksts «SELECT COFFEE ROTARY
TO CANCEL».
5. Lai gatavotu, nospiediet / / / ; lai atceltu,
nospiediet CANCEL»).
KAFIJASAPARĀTAIESTATĪŠANA
Izmantojiet apkopes izvēlni, lai mainītu noklusētos
iestatījumus.
Lai atlasītu apkopes izvēlni, nospiediet uz
2 sekundēm; redzams uzraksts «MAINTENANCE».
Izmantojiet , lai apkopes izvēlnē atlasītu un
izvēlētos iestatījumus.
3
4
5
12
Dzērienuiestatījumi
Varat izvēlēties dzērienu iestatījumus:
Espresso – stiprums, ūdens apjoms
Long Coffee – stiprums, ūdens apjoms
Karstais ūdens – temperatūra, apjoms
Kapučīno – stiprums, putu daudzums, ūdens
apjoms
Latte — stiprums, piena apjoms, putu daudzums,
ūdens apjoms
Karsts piens/putas — piena/putu apjoms
Atveriet dzērienu iestatījumu izvēlni. Displejā redzams
uzraksts «BEVERAGE SETTINGS». Nospiediet .
Izpildiet displejā redzamās norādes.
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
ENJOY!
HEATING
HEATING
HOT MILK
HOT MILK
HOT MILK READY
HOT CREAM
HOT CREAM
HOT CREAM READY
COFFEE LATTE
COFFEE LATTE
LATTE READY
MILK
MILK MILK
MILK
30S
30S 30S
30S
CREAM 30S
CREAM 30S CREAM 30S
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
READY
READY MAINTENANCE
FILL POWDER
CANCEL
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
USE POWDER
МАХ
Kajastemperatūrasiestatīšana
Atveriet kajas temperatūras izvēlni. Displejā redzams
uzraksts «TEMPERATURE». Nospiediet .
Izmantojot , izvēlieties nepieciešamo temperatūru no
NORMAL/HIGH, pēc tam nospiediet .
PIEZĪME: pēc noklusējuma tiek iestatīta vidēja
temperatūra.
Enerģijastaupīšanasiestatījums—ECO
Ja ir ieslēgts enerģijas taupīšanas režīms, aparātam
ir nepieciešamas 30 sekundes, lai tas uzsiltu un pēc
tam pagatavotu kapučīno, kaju Latte, karstu pienu vai
krējumu.
Ja šis režīms ir izslēgts, vienmēr darbojas
iepriekšuzsildīšana.
Atveriet ECO režīma iestatījumu izvēlni. Displejā re-
dzams uzraksts «ECO SETTINGS». Nospiediet .
Izmantojot , iestatiet «ECO MODE/NORMAL MODE»,
pēc tam nospiediet .
PIEZĪME: aparāta rūpnīcas noklusētais iestatījums ir nor-
mālais režīms.
Automātiskāizslēgšanās
Atveriet automātiskās izslēgšanās izvēlni. Displejā re-
dzams uzraksts «AUTO OFF». Nospiediet .
Izvēlieties nepieciešamo vērtību, izmantojot .
Automātiskās izslēgšanās iestatījuma diapazons: no
15 minūtēm līdz 24 stundām.
Lai apstiprinātu, nospiediet .
PIEZĪME: noklusētā vērtība ir 30 min.
Rūpnīcasiestatījumuatjaunošana
Atveriet programmas iestatījumu izvēlni. Displejā re-
dzams uzraksts «RESET». Nospiediet .
Izmantojot , izvēlieties «YES/NO». Displejā tiek pa-
rādīts vaicājums «ARE YOU SURE». Lai apstiprinātu,
nospiediet .
Informācijasizvēlne
Šajā programmā varat skatīt informāciju par kajas apa-
rātu un tā darbībām:
1. Pagatavoto dzērienu kopskaits — «TOTAL
AMOUNT»
2. Pagatavoto espresso skaits — «AMOUNT OF
INFORMACIÓN ACERCA DE LOS AJUSTES DE PARÁMETROS POSIBLES
Dzērieni Temperatūra Stiprums Apjoms
Espresso
Ap 80 °С
Viegls:
Normāls:
Stiprs:
Apjoms: 25-120 ml
Long Coffee
Kapučīno
Ap 70 °С
Viegls:
Normāls:
Stiprs:
Apjoms: 25-240 ml
Piena laiks: 3-120 sek.
Krējuma laiks: 3-120 sek.
Kaja Latte
Karsts ūdens
Zema: ap 60 °C
Normāla: ap 70 °C
Augsta: ap 80 °C
Apjoms: 25-450 ml
Karsts piens Ap 40 °С Piena laiks: 3-120 sek.
Karsts krējums Ap 50 °С Krējuma laiks: 3-120 sek.
ESPRESSO»
3. Pagatavoto espresso ar papildu ūdeni skaits —
«AMOUNT OF LONG COFFEE»
4. Karstā ūdens porciju skaits — «AMOUNT OF HOT
WATER»
5. Pagatavoto kapučīno skaits — «AMOUNT OF
CAPPUCCINO»
6. Pagatavoto kajas Latte porciju skaits — «AMOUNT
OF COFFEE LATTE»
7. Ar kajas pulveri pagatavoto kaju skaits —
«AMOUNT OF COFFEE POWDER»
8. Pagatavoto karstā piena porciju skaits — «AMOUNT
OF HOT MILK»
9. Pagatavoto krējuma porciju skaits — «AMOUNT HOT
CREAM»
10. Skalošanas darbību skaits — «AMOUNT OF
CLEAN»
11. Vārīšanas ierīces skalošanas darbību skaits —
«AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN»
12. Atkaļķošanas darbību skaits — «AMOUNT OF
DESCALE»
13. Ūdens ltra uzstādīšanas un nomaiņas reižu skaits
«AMOUNT OF FILTER»
14. Piena putotāja skalošanas darbību skaits —
«AMOUNT OF RINSE MILK UNIT»
Atveriet informācijas izvēlni. Displejā redzams uzraksts
«INFORMATION». Nospiediet .
Izmantojiet , lai atlasītu un naviģētu informācijas
sadaļas.
PIEZĪME: šis kajas aparāts ir izmēģināts rūpnīcā, tāpēc
tam ir informācija par darbību.
Valodasiestatījumi
Atveriet programmas iestatījumu izvēlni. Displejā re-
dzams uzraksts «CHOOSE LANGUAGE». Nospiediet
.
Izvēlieties nepieciešamo vērtību, izmantojot .
Pieejamās valodas: ENGLISH,DEUTSCH,РУССКИЙ
Lai apstiprinātu, nospiediet .
PIEZĪME: noklusētā valoda ir angļu.
Lai izietu no iestatījumu izvēlnes, atrodiet «EXIT»
72 73
Vārīšanasierīcestīrīšana
Pēc ilgstošas lietošanas uz vārīšanas ierīces paliek
nedaudz kajas pupiņu pulvera. Noņemiet atlikušo
pulveri, notīrot vārīšanas ierīci.
Vārīšanas ierīces tīrīšanai izmantojiettikaišim
nolūkamīpašiparedzētāstabletes. Pirms
tīrīšanas pārliecinieties, vai izmantojat savam kajas
aparātam piemērotu mazgāšanas līdzekli.
Nepārtrauciettīrīšanasprocesu,jotāvarsabojāt
kajasaparātu.Pagaidiet,līdztīrīšanasprocess
ir pabeigts.
Atveriet apkopes izvēlni.
Izmantojot , atrodiet vārīšanas ierīces tīrīšanas
izvēlni. Displejā redzams uzraksts «CLEAN BREWING
UNIT». Nospiediet .
Redzams uzraksts «CLEANING».
Atverietkajaspulveratvertni,ielieciettableti,
aizveriet tvertni un nospiediet .
Redzams uzraksts «CLEAN BREWING UNIT», nospie-
diet .
Tīrīšanas process ir aktīvs; redzams uzraksts
«CLEANING...»
Tīrīšanas process ir pabeigts; redzams uzraksts
«READY» Noslaukiet ūdeni no paplātes un iztīriet malu-
ma konteineru.
Kajasaparātaatkaļķošana,Fig. D-1
Lietojot ikdienā, kajas aparātā veidojas kaļķa nogulsnes.
Nogulsnēšanās apjoms ir atkarīgs no vietējās ūdens
cietības.
Kajas aparāta atkaļķošanai izmantojiet speciālo
tīrīšanaslīdzekli.
Atveriet apkopes izvēlni.
Izmantojot , atrodiet atkaļķošanas izvēlni. Displejā
redzams uzraksts «DESCALE». Nospiediet .
Uzpildiet ūdens tvertnē ūdeni līdz atzīmei MAX un
tajā izšķīdiniet speciālu atkaļķošanas līdzekli. Displejā
redzams uzraksts «SOLVENT IN TANK».
Zem teknes nolieciet trauku, kura tilpums nav mazāks
par 1 l, un nospiediet .
Tīrīšanas process ir aktīvs; redzams uzraksts
«DECALCIFYING...» Izpildiet displejā redzamās
norādes.
Pēc pirmā tīrīšanas cikla pielejiet tvertnē ūdeni. Displejā
redzams uzraksts «FILL WATER TANK». Nospiediet .
Tīrīšanas process ir pabeigts; redzams uzraksts
«READY». Noslaukiet ūdeni no paplātes un iztīriet
maluma konteineru.
1
1
3
4
5
2
45
3
2
6
7
8
Nepieļaujiet acu vai ādas saskari ar mazgā-
šanas līdzekli. Saskares ar ādu vai acīm ga-
dījumā nekavējoties skalojiet ar tīru ūdeni.
CLEANING
CLEANING CLEANING
READY
READY READY
READY
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
30 MINS
PRESS RINSE
SOLVENT IN TANK
FILL WATER TANK
DESCALE
EMPTY TRAY
INSTALL TRAY
DECALCIFYING
DECALCIFYING
CLEAN BREW UNIT
RINSE MILK UNIT
RINSE MILK UNIT
REMOVE MILK PIPE
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
CLOSE COVER
PRESS RINSE
CLEAN BREW UNIT
putotāju.
Atveriet apkopes izvēlni.
Izmantojot , atrodiet vārīšanas ierīces tīrīšanas
izvēlni. Displejā redzams uzraksts «RINSE MILK UNIT».
Nospiediet .
Noņemiet piena cauruli no piena tvertnes. Caurules galu
ievietojiet paplātes atverē un nospiediet .
Tīrīšanas process ir aktīvs; redzams uzraksts
«CLEANING»
Tīrīšanas process ir pabeigts; redzams uzraksts
«READY». Noslaukiet ūdeni no paplātes un iztīriet
maluma tvertni.
un nospiediet , lai apstiprinātu. Kajas aparāts
ir gaidstāves režīmā. Displejā redzams uzraksts
«READY».
TĪRĪŠANAUNAPKOPE, att. D
Kajasaparātatīrīšanapirmsdarbības
Pirms dzērienu pagatavošanas varat izskalot tekni.
Tiek parādīts uzraksts «READY», indikators
«CLEANING» nemirgo. Nospiediet .
Displejā redzams uzraksts «CLEANING».
Pienaputotājatīrīšana
Pēc kajas aparāta ilgstošas izmantošanas iztīriet piena
Maltāskajastvertnesunpaplātestīrīšana,att. D-2
Ik reizi pēc tīrīšanas nomazgājiet paplāti un maluma
tvertni ar tīru ūdeni un noslaukiet sausu (arī 2 metāla
Ik reizi pēc tīrīšanas nomazgājiet paplāti un maluma
tvertni ar tīru ūdeni un noslaukiet sausu (arī 2 metāla
plāksnes uz paplātes)
Ja paplāte ir pilna, aparāts automātiski pieprasa «EMPTY
TRAY».
Noņemiet un iztīriet paplāti. Redzams uzraksts
«INSTALL TRAY».
Uzstādiet paplāti; redzams uzraksts «READY».
1
1
3
3
2
2
Pirms kajas aparāta iekšpuses tīrīšanas iz-
slēdziet to un atvienojiet kontaktdakšu. Kajas
aparātu nekad neiegremdējiet ūdenī. Pretējā
gadījumā tiek izraisīts elektriskās strāvas trie-
ciena risks.
Citukajasaparātadaļutīrīšana
Regulāri pārbaudiet, vai kajas aparāta iekšpusē nav
sabiris pārāk daudz kajas pupiņu pulvera. Sabirušo
kaju var notīrīt ar birstīti.
Ar sausu un mīkstu drānu noslaukiet aparāta
skārienpaneli. Skārienpanelis ir izgatavots no stikla, tāpēc
sargājiet to no triecieniem, jo stikla saplīšanas gadījumā
rodas elektriskās strāvas trieciena risks.
Ūdenstvertnestīrīšana,attēls D-3. Izmazgājiet ūdens
tvertni ar siltu ūdeni.
Pienaputotājatīrīšana,attēls D-4. Noņemiet piena
putotāju. Izjauciet putotāju atbilstoši attēlam. Nomazgājiet
siltā ūdenī. Samontējiet un uzstādiet vietā.
Pupiņutvertnestīrīšana, attēls D-5. Notīriet tvertni ar
sausu sūkli vai papīru.
Pienacaurulestīrīšana, attēls D-6. Katru dienu notīriet
piena cauruli. Uzmanīgi noņemiet cauruli no putotāja.
Nomazgājiet siltā ūdenī.
Kārtīgi nožāvējiet visas daļas.
Teknestīrīšana, attēls D-7. Katru dienu notīriet tekni
ar mitru, mīkstu drānu. Pārbaudiet,vaiaptekninav
plankumu.
IESPĒJAMĀSPROBLĒMASUNRISINĀJUMI
Cēloņi Risinājumi Displejs
Ja ūdens papte ir pilna, nav pieejama
neviena dzērienu gatavošanas funkcija. Notīriet paplāti
Ja maltās kajas tvertne ir pilna, nav pieejama
neviena dzērienu gatavošanas funkcija. Iztīriet maluma tvertni
Ja ūdens tvertnes saturs ir izlietots, nav
pieejama neviena dzērienu gatavanas
funkcija. Uzpildiet ūdens tvertni
Ja pupiņu tvertnē nav pupu, nav pieejama
kajas gatavošanas funkcija. Uzpildiet kajas pupiņu tvertni
Dzērienu gatavošana nav pieejama Ieberiet tvertnē vienu karoti
pulvera
Nepareizi uzsdīta paplāte; nedarbojas
neviena funckija. Pareizi uzsdiet papti.
Aparāta iekšējā caurulē nepietiek ūdens;
nedarbojas neviena funkcija. Nospiediet , lai sistēmā
uzpildītu ūdeni
READY
READY
INSTALL TRAY
EMPTY GROUNDS
INSTALL TRAY
INSTALL TRAY
EMPTY TRAY
EMPTY TRAY
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
UNIT EMPTY
EMPTY GROUNDS
plāksnes uz paplātes).
Maltās kajas tvertne ir paredzēta 15 tasītēm. Kad
tā ir pilna, automātiski redzams uzraksts «EMPTY
GROUNDS».
Noņemiet paplāti un iztīriet maluma tvertni. Redzams
uzraksts «INSTALL TRAY».
74 75
Cēloņi Risinājumi Displejs
Sistēmas pārkaršana Izsdziet kajas aparātu. Pēc
stundas varat to atkal iesgt.
Kajas apata darba temperatūra telpā ir
zem 10 °C rvietojiet kajas apatu uz
siltu telpu
Dzērienu gatavošana nav pieejama
Izsdziet, restarjiet. Ja
problēma joprojām nav
novērsta, lūdzu, atvienojiet
spraudni. Sazinieties ar
Oursson klientu apkalpošanas
centru.
Pārāk augsts spiediens, gatavojot kaju Iztīriet vāšanas ierīci
Dzērienu gatavošana nav pieejama Izsdziet un atkal ieslēdziet
kajas aparātu.
Ar vārīšanas ierīci saistīta problēma. Dzērienu
gatavošana nav pieejama Izslēdziet un atkal ieslēdziet
kajas aparātu.
Problēma Iemesls Risinājumi
Kajas temperatūra ir
k zema
Kajas tate nav iepriekš uzsildīta Pirms kajas gatavanas izmazgājiet
krūzīti ar karstu ūdeni.
Kopš pēs kajas gatavošanas ir
pagājas vairākas minūtes, tāpēc
vārīšanas ierīce un iekšēs caurules ir
atdzisušas.
Lai pagatavotu daudzas kajas
tasītes.
Kaja no teknes tikai pil
Pārāk smalks kajas pupiņu pulveris vai
malums.
Noregulējiet malšanas riteti rupjam
malumam vai izmantojiet espresso
pagatavošanai piemērotu kajas
pulveri.
Bloķēts vāšanas ierīces ltrs. Palaidiet vāšanas ierīces
mazgāšanas programmu.
Dzirnaviņas rada troksni Dzirnavās ir svešķermeņi. Vēlreiz pagatavojiet kaju. Ja joprojām
ir probmas, lūdzu, sazinieties ar
Oursson klientu apkalpošanas centru.
Piena putotājs neveido
piena putas Nosprostots piena putotājs. Iztīriet piena putotāju.
No piena putotāja nāk
kas piena šļakatas Nepareizi salikts piena putotājs. Vēlreiz salieciet piena putotāju.
Ekrānā visu laiku ir norāde
EMPTY TRAY Lokšņu metāls paplātes galos ir netīrs
vai mitrs.
Notīriet lokšņu metālu atbilstoši
norām sadā TĪRĪŠANA UN
APKOPE.
ERROR 1
TEMPERATURE HIGH
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
TEMPERATURE LOW
Problēma Iemesls Risinājumi
Ekrānā visu laiku ir norāde
INSTALL GROUNDS
CONTAINER
Nav notīta samaltā kaja iekārtas
apakšā.
Notīriet samalto kaju atbilsti
norām sadā TĪRĪŠANA UN
APKOPE.
Ekrānā visu laiku redzama
norāde FILL WATER
TANK Iesprūdis ūdens tvertnes induktors. Notīriet ūdens tvertni atbilstoši
norām sadā TĪRĪŠANA UN
APKOPE.
Lūdzu, saglabājiet kajas aparāta iepakojumu, lai to
izmantotu turpmākajās transportēšanas reizēs.
Pirms transportēšanas noteikti izlaidiet ūdeni no iekārtas,
lai to nesabojātu.
Pēc ūdens līniju iztukšošanas, lūdzu, noslaukiet iekārtas
iekšpusi un ārpusi.
Pēcūdenslīnijuiztukšošanasprogrammas
izpildessistēmavēlreizpalaižrst-timeuse.Kad
kajasaparātstiekatkalizmantots,jāveicvisas
FIRST-TIMEUSEdarbības.
Redzams uzraksts «READY»
Noņemiet ūdens tvertni no kajas aparāta. Tiek
parādīts ziņojums «FILL WATER TANK».
TRANSPORTĒŠANA Nospiediet uz 2 sekundēm, redzams uzraksts
«EMPTY UNIT».
No teknēm izplūdīs tvaiks un ūdens.
Pēc ūdens izlaišanas kajas aparāts izslēgsies.
12
34
READY FILL WATER TANK
EMPTY UNIT
Informāciju par izstrādājumu sertikāciju skatiet vietnēhttp://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/certicates/#tab0
vai jautājiet pārdevējam tās kopiju.
IZSTRĀDĀJUMUSERTIFIKĀCIJA
*Izstrādājumijāuzglabāsausā,ventitāvietātempera,kasnavzekapar-25°С.
Remontu drīkst veikt tikai OURSSON AG pilnvarota apkalpošanas centra kvalicēts personāls.
Specikācijas
Modelis AM6244
Enerģijas patēriņš, W max 1200
Nominālais spriegums 220-240 V~; 50 Hz
Kajas dzirnaviņu jauda, W 20
Sūkņa spiediens, bar 19
Ūdens tvertnes tilpums, l 1.8
Pupiņu tvertnes ietilpība, g 250
Biezumu tvertnes apjoms 15 tasītes
Vārīšanas bloka ietilpība, g 7-14
Kajas teknes augstuma regulēšana 80–140 mm
Strāvas vada garums, m 1.2
Temperatūra: Darbam No +15 °C līdz +35 °C
Glabāšana un transportēšana No -25 °C līdz +55 °C
Mitrums: Darbam 15-75%
Glabāšana un transportēšana 15-75%
Aizsardzības līmenis I
Izmēri, mm 450×302×370
Svars, kg 13
76 77
Uzņēmums OURSSON AG pauž lielu atzinību par to, ka
izvēlaties mūsu izstrādājumus. Mēs darām visu iespējamo,
lai šie izstjumi atbilstu jūsu vajadzībām un to kvalitāte
atbilstu augstākajiem pasaules standartiem. Ja jūsu
OURSSON preču zīmes izstjumam būs nepieciešama
tehniskā apkope, lūdzu, sazinieties ar pilnvarotu apkopes
centru (tāk tekstā — PAC). Pilns PAC saraksts un šo cen-
tru adreses norādītas tīmea vietnē www.oursson.com.
OURSSONAGgarantijassaistības:
1. Uzņēmuma OURSSON AG garantijas saistības, kuru
izpildi nodrina OURSSON AG PAC, attiecas tikai uz
modeļiem, kurus OURSSON AG ir izstrādājis ražošanai
vai piedei un pārdanai valstī, kurā tiek nodrošināta
garantijas apkope; ja izstjums ir pirkts šajā valstī; ja
izstrādājuma atbilstību šīs valsts standartiem apstiprina
attiecīgs sertits un arī ja izstrādājums ir marķēts ar
ociālām atbilstības zīmēm.
2. OURSSON AG garantijas saistības ir skā atbil-
stoši patērētāju tiebu aizsardzības likumam, un šīs
saistības regulē tās valsts tiesību akti, kurā ir paredzēta
šo saistību izpilde; šīs garantijas saistības attiecas
tikai uz izstjumiem, kas lietoti tikai personiskām,
ģimenes vai mājsaimniebas vajadzībām. OURSSON
AG garantijas saistības neattiecas uz preču lietošanu
uzņējdarbas nolūkos vai saisbā ar preču iedi
uzņēmumu, institūciju un organizāciju vajadzībām.
3. OURSSON AG saviem izstjumiem nosaka šādus
lietošanas noteikumus un garantijas periodus:
4. OURSSON AG garantijas saistības neattiecas uz šādiem
izstrādājumiem, ja to nomaiņa ir bijusi paredzēta un nav
saistīta ar izstrādājumu demontāžu:
Akumulatori.
Futrāļi, siksnas, pārvietošanas auklas, montāžas
piederumi, instrumenti, izstrādājuma komplektācijā
iekļautā dokumentācija.
5. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies
izstrādājumu nepareizas lietošanas, glabāšanas vai
transportēšanas dēļ; bojājumiem, ko radījušas trešās
personas vai nepārvarama vara, tostarp (bet ne tikai)
šādos gadījumos:
APKOPE
Izstrādājuma nosaukums
Lietošanas
noteikumi,
m ē n e š i
Garantijas
periods,
mēneši
Mikroviļņu krāsnis, maizes
cepamās mašīnas, indukci-
jas plītis 60 12
Daudzfunkcionālās plītis, virtu-
ves kombaini, virtuves ierīces,
elektriskās tējkannas, elektris-
kie grili, blenderi, mikseri, gaļas
maļamās mašīnas, tosteri, kar-
stā gaisa katli, elektriskās krās-
nis, kajas automāti, tvaicētāji,
sulu spiedes, kapājamie naži,
dehidratori, jogurta mašīnas,
fermentētāji, mini krāsniņas,
saldētavas, ledusskapji, auto-
mātiskie kajas aparāti
36 12
Virtuves svari, sifoni 24 12
Ja bojājums radies nevērīgas lietošanas dēļ,
izstrādājums lietots neatbilstīgi lietošanas mērķim,
izstrādājuma bojājumi radušies lietošanas pamācībā
aprakstīto ekspluatācijas nosacījumu un noteikumu
pārkāpumu dēļ, tostarp, ja izstrādājums ir bijis pakļauts
zemai vai augstai vides temperatūrai, lielam mitrumam
vai putekļiem; ja ir redzamas patvaļīgas izstrādājuma
atvēršanas pazīmes un/vai lietotājs patstāvīgi veicis
remontu; ja lietoti standartiem neatbilstoši elektrotīkli, ja
izstrādājumā iekļuvis šķidrums, kukaiņi vai citi svešķer-
meņi, vielas, kā arī tad, ja izstrādājums ilgstoši lietots
smagas slodzes apstākļos.
Ja izstrādājuma bojājums ir radies nesankcionētu
izstrādājuma pārbaužu veikšanas mēģinājumu dēļ vai
tā konstrukcijā vai programmatūrā ir veiktas izmaiņas,
tostarp remonts vai tehniskā apkope nepilnvarotos
apkopes centros..
Ja izstrādājuma bojājums ir radies standartiem neatbil-
stīga un/vai zemas kvalitātes aprīkojuma, piederumu,
rezerves daļu vai akumulatoru dēļ.
Ja izstrādājuma bojājums ir saistīts ar tā izmantošanu
kopā ar papildaprīkojumu (piederumiem), ko izman-
tošanai kopā ar izstrādājumu nav ieteicis uzņēmums
OURSSON AG. OURSSON AG neuzņemas atbildību
par trešo personu ražotā papildaprīkojuma (piederumu)
kvalitāti, par tā izstrādājumu kvalitāti kopā ar šādu
aprīkojumu, kā arī par OURSSON AG papildaprī-
kojuma darba kvalitāti, lietojot kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.
6. Izstrādājuma kalpošanas laikā konstatētie izstrādājuma
bojājumi tiek novērsti pilnvarotos apkopes centros (au-
thorized service center — PAC). Garantijas perioda laikā,
uzrādot oriģinālo garantijas sertikātu un dokumentus,
kas apstiprina mazumtirdzniecības pirkuma līguma
faktu un datumu, bojājumu novēršana ir bez maksas. Ja
šādu dokumentu nav, garantijas periods tiek aprēķināts
no izstrādājuma ražošanas datuma. Jāņem vērā šādi
nosacījumi:
Setup and Installation (assembly, the connection, etc.)
OURSSON AG garantija neattiecas uz izstrādājuma
komplektācijā iekļautajā dokumentācijā aprakstīto
uzstādīšanu un instalēšanu (montāžu, pieslēgumiem
u.c.), un minētos darbus var veikt lietotājs vai pilnvarotu
apkopes centru speciālisti par maksu.
Izstrādājumu apkope (kustīgo daļu tīrīšana un eļļošana,
patēriņa daļu un materiālu nomaiņa, piegāde u.c.) tiek
veikta par maksu.
7. OURSSON AG neuzņemas atbildību par savu
izstrādājumu tieši vai netieši radītu kaitējumu cilvēkiem,
mājdzīvniekiem, īpašumam, ja šie bojājumi radušies
izstrādājuma lietošanas, glabāšanas un transportēšanas
noteikumu un nosacījumu neievērošanas dēļ vai ja šos
bojājumus izraisījusi tīša vai nolaidīga lietotāja vai trešo
personu darbība.
8. Nekādos gadījumos OURSSON AG neuzņemas atbildību
ne par kādiem tīšiem, nejaušiem, netiešiem vai izrietošiem
zaudējumiem vai kaitējumu, tostarp (bet ne tikai): peļņas
zudumu, kaitējumu, ko radījis pārtraukums komercdarbībā,
rūpnieciskajā ražošanā vai cita veida darbībā izstrādājuma
nepareizas darbības dēļ vai tādēļ, ka izstrādājumu nebija
iespējams izmantot.
9. Pastāvīgu izstrādājuma uzlabojumu dēļ izstrādājumu
konstrukcijas elementi un tehniskās specikācijas ražotājs
var mainīt bez iepriekšēja paziņojuma.
Izstrādājumaizmantošanapēcderīguma(kalpošanas
laika)beigām:
1. OURSSON AG norādītais izstrādājuma kalpošanas laiks ir
spēkā tikai tad, ja izstrādājums tiek lietots tikai personis-
kajām, ģimenes vai mājsaimniecības vajadzībām, kā arī
ja lietotājs izpilda pareizas izstrādājuma ekspluatācijas,
glabāšanas un transportēšanas prasības. Ja izstrādājums
tiek izmantots saudzīgi un atbilstīgi tā ekspluatācijas
noteikumiem, izstrādājuma kalpošanas laiks var pārsniegt
uzņēmuma OURSSON AG norādīto izstrādājuma kal-
pošanas laiku.
2. Beidzoties izstrādājuma kalpošanas laikam, jums jāvēršas
pilnvarotā apkopes centrā, lai veiktu izstrādājuma
prolaktisko apkopi un noteiktu izstrādājuma piemērotību
turpmākai lietošanai. Izstrādājumu prolaktiskā apkope
apkopes centros arī tiek veikta par maksu.
3. OURSSON AG neiesaka izmantot šo izstrādājumu pēc
tā kalpošanas laika beigām, ja netiek veikta prolaktiskā
apkope pilnvarotā apkopes centrā. Pretējā gadījumā
izstrādājums var apdraudēt lietotāja dzīvību, veselību vai
īpašumu.
Izstrādājumaotrreizējāpārstrādeunutilizācija
Šī ierīce ir identicēta kā atbilstoša Eiropas Direktīvai
2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem
(WEEE). Pēc kalpošanas laika beigām šo izstrādājumu
nedrīkst izmest kopā ar citiem mājsaimniecības atkritumiem.
Tas ir jānodod atbilstošā elektrisko un elektronisko iekārtu
savākšanas punktā, lai veiktu pareizu to apstrādi un likvidāciju
atbilstīgi valsts vai vietējiem likumiem. Pareizi atbrīvojoties
no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit saglabāt dabas resursus
un novērsīsit risku saistībā ar nelabvēlīgu izstrādājuma
ietekmi uz vidi un cilvēku veselību. Lai iegūtu papildinformā-
ciju par šī izstrādājuma savākšanas punktiem un
otrreizēju pārstrādi, sazinieties ar vietējo pašvaldību
vai mājsaimniecības atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumu.
Ražošanasdatums
Katram izstrādājumam ir unikāls sērijas numurs (burtu un
ciparu virkne), kas dublēts svītrkodā, kurā norādīta šāda
informācija: izstrādājumu grupas nosaukums, ražošanas
datums, izstrādājuma sērijas numurs.
Sērijas numurs atrodas izstrādājuma aizmugurē, uz
iesaiņojuma un uz garantijas kartes.
Pirmie divi burti attiecas uz izstrādājuma grupu
(automātiskie kajas aparāti — AM).
Pirmie divi cipari norāda ražošanas gadu.
Trešais un ceturtais cipars norāda ražošanas nedēļu.
Pēdējie divi cipari norāda izstrādājuma sērijas numuru.
Lai nepieļautu pārpratumus, stingri
ieteicams rūpīgi izlasīt lietošanas
pamācību un garantijas nosacījumus.
Pārbaudiet garantijas kartes pareizību.
Garantijas karte ir derīga tikai, ja
ir pareizi un skaidri norādīta šāda
informācija: modelis, sērijas numurs,
iegādes datums, skaidri salasāmi
zīmogi, pircēja paraksts. Ierīces
sērijas numuram un modelim jāatbilst
garantijas kartē norādītajiem datiem.
Ja šie nosacījumi netiek izpildīti vai ir
mainīti garantijas kartē norādītie dati,
garantijas karte nav derīga.
OURSSON AG
Ražots Ķīnā
Ja jums ir jautājumi vai problēmas saistībā ar OURSSON AG izstrādājumiem, lūdzu, sazinieties ar mums pa e-pastu:
Šo lietošanas pamācību aizsargā starptautiskais un Eiropas Savienības Autortiesību likums. Jebkāda nesankcionēta
šīs lietošanas pamācības izmantošana, tostarp (bet ne tikai) kopēšana, drukāšana un izplatīšana ir civiltiesiski un
krimināli sodāma.
Kontaktinformācija:
1. Izstrādājumu ražotājs – OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Šveice.
2. Sertikācijas informācija par izstrādājumu ir pieejama tīmekļa vietnē www.oursson.com.
AM
78 79
ZALECENIA
Przed użyciem tego urdzenia przeczytaj tę
instrukcję obsługi. Po przeczytaniu zachowaj tę
instrukcję do wglądu w przyszłości.
Wszystkie ilustracje w tej instrukcji to schematyczne
wizerunki rzeczywistych obiekw, które mogą s
różnić od ich rzeczywistego wyglądu.
PL
świadczone i nieumietne. Mogą z niego korzystać
wącznie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo lub po poinstruowaniu, jak bez-
piecznie go używać. Nie należy pozwalać dzieciom
bawić się tym urdzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymie-
niony przez specjalistę z autoryzowanego punktu
serwisowego (ASC) OURSSON AG. Pozwoli to
uniknąć ewentualnych zagrożeń.
Używaj tylko akcesoriów dostarczonych z urządzeniem.
Do czyszczenia urządzenia nie naly używać środków
ściernych ani organicznych środków czyszczących (al-
kohol, benzyna itp.). Do czyszczenia urządzenia można
użyć niewielkiej ilości neutralnego detergentu.
Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych naly
podjąć następujące środki ostrożności:
Z urządzenia naly korzystać zgodnie z poniżs
instrukcją obsługi.
Ustaw urządzenie na stabilnej powierzchni.
ywaj tylko akcesorw dostarczonych z urządze-
niem.
Aby unikć ryzyka porenia prądem
elektrycznym, nie naly wadać przewodu
zasilającego do wody ani innych płynów. Jeśli z
jakiegoś powodu woda dostanie się do urządze-
nia, naly skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym (ASC) OURSSON AG.
Prąd zasilający musi spełniać odpowiednie para-
metry.
Nie naly używać tego urządzenia tam, gdzie w
powietrzu mogą być opary substancji łatwopalnych.
Nie wolno próbować samodzielnie otwier
tego urządzenia – może to spowodować
porażenie pdem elektrycznym, nieprawi-
owe dzianie urządzenia i utratę gwarancji
producenta. W sprawie napraw i konserwacji
naly kontaktować się tylko z autoryzowanymi
punktami serwisowymi naprawiającymi wyroby
marki OURSSON.
Przy przenoszeniu urządzenia z pomieszczenia zim-
nego do ciepłego i na odwrót naly je rozpakow
przed użyciem i odczekać 1–2 godziny przed jego
włączeniem.
Aby unikć porażenia pdem, nie wolno
zanurzać całego urdzenia ani przewodów w
wodzie.
Należy zachować szczelną uwagę i ostrność,
ywac tego urządzenia przy dzieciach.
Nie naly dotykać gocych części, ponieważ
może to spowodować obrażenia.
Przewód zasilający jest specjalnie stosunkowo
krótki, aby unikć ryzyka obrażeń.
Nie naly dopuszczać, aby przewód zwisał nad
ostrą kradzią stołu lub dotykał gorących po-
wierzchni.
Nie naly podłączać tego urządzenia do sieci,
która jest przeciążona innymi urdzeniami; może to
prowadzić do jego nieprawidłowego działania.
Nie naly instalować tego urdzenia w pobliżu
kuchenek i piekarników gazowych i elektrycznych.
Po użyciu należy odłączyć urządzenie od sieci
elektrycznej.
Należy chronić to urządzenie przed wstrząsami,
upadkami, wibracjami i innymi oddziaływaniami
mechanicznymi.
Przed czyszczeniem lub wymianą akcesoriów nale-
ży upewnić się, że urządzenie zosto oączone od
sieci elektrycznej.
Nie naly używać tego urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej spraw-
ności zycznej, czuciowej i psychicznej, niedo-
Symbolzagrożenia
Przypomina użytkownikowi o obecności wysokiego napięcia.
Symbolostrzegawczy
Przypomina użytkownikowi o konieczności działania dokładnie według instrukcji.
INSTRUKCJEBEZPIECZEŃSTWA,rys. A
ZAWARTOŚĆOPAKOWANIA,rys. В
W pełni automatyczny ekspres do kawy.................. 1 szt.
Instrukcja obsługi ..................................................... 1 szt.
Papierek do badania twardości wody ...................... 1 szt.
Łyżka do zmielonej kawy ......................................... 1 szt.
Rurka do mleka ....................................................... 2 szt.
Obsługa tego urządzenia w żadnym wypadku
nie przewiduje używania siły, ponieważ może
to spowodować uszkodzenie produktu z winy
użytkownika.
BUDOWAURZĄDZENIA,rys. C
Pokrywka pojemnika na ziarna
Pokrywka zbiornika na wo
Zbiornik na wodę
Pojemnik na fusy
Tacka do ociekania
Kratka tacki do ociekania
Pokrywka pojemnika na zmieloną kawę
Koło mielące
Pojemnik na ziarna
Wylewka kawy
Uchwyt
Rurka do mleka
Spieniacz do mleka
Wylewka wrzątku
Wylewka mleka i śmietanki
Kabel zasilający
12
14
13
15
16
2
WATER HARDNESS
UŻYTKOWANIE,rys. C
Panelsterowania, rys. С-1
espresso
espresso z dodatkową wodą
wrzątek
włącznik
cappuccino
Wyświetlacz
latte
gorące mleko / śmietanka
czyszczenie
pokrętło
Przedpierwszymużyciem przetrzyj obudowę czystą
suchą szmatką. Przed zmontowaniem lub rozmontowa-
niem urządzenia upewnij się, że jest ono odłączone od
zasilania.
UŻYTKOWANIE:
Pierwszeużycie
W ekspresie mogą znajdować się pozostałości zmielonej
kawy po fabrycznych testach urządzenia. Obiecujemy, że
urządzenie jest zupełnie nowe.
Przy pierwszym użyciu ekspres wykona autotest i czyszc-
zenie. Dzięki temu będzie działał w optymalny sposób.
Tego procesu nie można pominąć.
Wtrakcieprocesuczyszczenia,zwylewkikawy
natacędoodciekaniawypłynietrochęwrzątku.
Uważaj,abysięniepoparzyć.
1. Naciśnij przycisk zasilania
2. Pojawi się komunikat «WELCOME»
3. Pojawi się komunikat «SELF TESTING»
4. Pojawi się komunikat «HEATING»
5. Pojawi się komunikat «CLEANING»
6. Pojawi się komunikat «READY»
Wyłączanie
1. Naciśnij przycisk zasilania
2. Pojawi się komunikat «CLEANING/RINSE MILK
UNIT»
3. Pojawi się komunikat «GOODBYE»
UWAGA: Ekspres za każdym razem po wyłączeniu auto-
matycznie wykona procedurę czyszczenia wylewek.
Badanietwardościwody
Jeśli ustawienie twardości wody ekspresu do kawy nie
zgadza się z faktyczną twardością wody, kawa nie będzie
smaczna; może też dojść do uszkodzenia urządzenia.
Proces badania twardości wody:
Wyjmij papierek do badania twardości wody z torby
z akcesoriami.
Włóż na 5 sekund część służącą do badania do
wody.
Wyjąć papierek z wody i ocenić kolor zgodnie z
ilustracją.
Następnie wybrać numer ustawienia twardości wody
zgodnie ze skalą barw.
Dopasowywanieustawieniatwardościwody
Pojawi się komunikat «READY»
Naciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy, wyświetla się
«MAINTENANCE»
Za pomocą wybierz opcję «WATER HARDNESS»,
a następnie naciśnij
Obracając , możesz wybrać następujące parametry
twardości wody:
Naciśnij przycisk , aby potwierdzić, wyświetla się
«WATER HARDNESS».
UWAGA: Domyślna twardość wody jest ustawiona na
poziom 4.
2
2
2
34
3
3
5
4
6
5
1
Włączanie
1. Naciśnij przycisk zasilania
2. Pojawi się komunikat «WELCOME»
3. Pojawi się komunikat «HEATING»
4. Pojawi się komunikat «CLEANING»
5. Pojawi się komunikat «READY»
UWAGA: Ekspres za każdym razem po włączeniu auto-
matycznie wykona procedurę nagrzewania i czyszczenia
wylewek.
WELCOME
SELF TESTING HEATING
MAINTENANCE
CLEANING READY
WELCOME
HEATING
CLEANING
CLEANING
READY
GOODBYE
5 s
Skala barwna do badania twardości wody Czas
reakcji 10 s
mg/l
10 s
3
HARDNESS
80 81
7
1
8
2
9
56
4
3
10
Montaż/wymianaltrawody,rys. С-2
Filtr wody nie jest dostarczany z ekspresem do kawy.
Możeszkorzystaćzurządzeniabezltrawody.
Filtry wody mogą skutecznie odltrowywać
zanieczyszczenia z wody i zmniejszyć stopień twardości
wody. Jeśli używasz ltra, urządzenie nie wymaga
odkamieniania.
Na ltrze wody znajduje się wskaźnik miesięcy. Kiedy
wkładasz ltr wody, ustaw pokrętło na dany miesiąc.
Używaj oryginalnych ltrów.
Zakładanieltra:
1. Rozpakuj ltr
2. Ustaw miesiąc założenia/wymiany ltra.
3. Zamontuj ltr w zbiorniku na wodę.
4. Napełnij zbiornik wodą do oznaczenia MAX.
5. Zamontuj zbiornik na wodę.
6. Naciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy, wyświetla się
«MAINTENANCE»
7. Za pomocą wybierz opcję «FILTER», a następnie
naciśnij
8. Za pomocą wybierz opcję «INSTALL FILTER», a
następnie naciśnij
9. Naciśnij , wyświetla się «CLEANING».
10. Kiedy zakończy się proces przepłukiwania ltra,
w menu ekspresu z powrotem wyświetli się opcja
«FILTER».
Wymiana:
1. Powtórz kroki 6 i 7 z sekcji instalacji.
2. Za pomocą wybierz opcję «REPLACE FILTER», a
następnie naciśnij
3. Powtórz kroki 1, 2, 3, 4, 5 z sekcji instalacji.
4. Powtórz kroki 9 i 10 z sekcji instalacji.
Regulacjagrubościmieleniaziarenkawy,rys. С-3
Dopasuj grubość mielenia ziaren do ich typu.
Jeśli ziarna kawy mają ciemny kolor, zaleca się wybranie
trybu ROUGH.
Jeśli ziarna kawy mają jasny kolor, zaleca się wybranie
trybu FINE.
Jeśli w trakcie przyrządzania kawa wypływa bardzo
wolno lub nie wypływa wcale, ustaw tryb ROUGH
Jeśli kawa wypływa bardzo szybko, a pianka na górze
jest bardzo jasna, ustaw tryb FINE
UWAGA: Regulacja grubości zadziała po zrobieniu
przynajmniej 2 liżanek kawy.
Używanieziarenkawy,rys. С-4
Dopojemnikanaziarnanigdyniewsypuj
ziaren,którezostałypoddanespecjalnej
obróbce (np. z dodatkiem cukru, kakao).
Dopojemnikanaziarnamożnawsypywać
wyłączniepaloneziarnakawy;nigdynie
wkładajinnychziaren,jakryż,nasiona
soi, ziarna czekolady, orzechy, cukier czy
przyprawy.
Ziarna kawy przechowuj w suchym miejscu, chronione
przez bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Aby zachować aromat u smak ziaren kawy, zamykaj
pojemnik pokrywką.
Maksymalnapojemnośćpojemnikanaziarnawynosi
250 g.
1. Zdejmij pokrywkę pojemnika na ziarna.
2. Wsyp ziarna do pojemnika.
3. Załóż pokrywkę pojemnika na ziarna.
Napełnianiezbiornikanawodę, rys. С-5
Do napełnienia zbiornika na wodę można użyć wyłącznie
czystej wody o temperaturze pokojowej (25°C); nigdy nie
wlewać innych płynów (np. ciepłej wody, wrzątku, mleka).
Spowoduje to uszkodzenie ekspresu.
Ilośćwodywzbiornikuniemożeprzekraczać
oznaczenia MAX.
1. Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę.
2. Wymontuj zbiornik na wodę.
3. Napełnij zbiornik czystą wodą o temperaturze
pokojowej.
4. Włóż z powrotem zbiornik do urządzenia.
Filtr wody należy wymieniać co 2 miesiące.
Ustawiaj grubość mielenia ziaren kawy tylko
wtedy, kiedy młynek jest włączony. W prze-
ciwnym wypadku można go uszkodzić.
Nigdy nie wkładaj twardych przedmiotów do
pojemnika na ziarna mogą one uszkodzić
młynek.
CLEANING
FILTER
FILTER
PRESS RINSE
FILTER
INSTALL
FILTER
CLEANING FILTER
INSERT
FILTER
REPLACE
FILTER
FINE
MEDIUM
ROUGH
Aby uniknąć oparzeń, nie wkładaj rąk pod
wodę i napoje wypływające z wylewki.
Podczas podgrzewania mleka lub śmietan-
ki z wylewki będzie wydobywać się para
uważaj, aby się nie poparzyć.
UWAGA: Aby zagwarantować dobry smak kawy i
odpowiednią higienę, codziennie zmieniaj wodę w
zbiorniku.
PRZYRZĄDZANIENAPOJÓW
Sprawdź, czy na wyświetlaczu wyświetla się napis
«READY».
Wyreguluj wysokość wylewki kawy, rys. C- 6. Zakres
regulacji wysokości wylewki kawy: 80–140 mm.
Tryb ECO włączony
Napój
Tryb ECO wyłączony
Komentarz
Czyn-
ność Wskazanie Wskazanie Czynność
ESPRESSO
Sugerowana ob-
jętość espresso
wynosi między
30 a 50 ml. Ze
względu na
małą objętość
espresso, dla
uzyskania
lepszego smaku
ogrzej liżankę
przed zrobie-
niem kawy.
ESPRESSO Z
DODATKOWĄ
WODĄ
(LONG
COFF EE)
Smak takiej
kawy jest
znacznie
delikatniejszy
niż klasycznego
espresso.
WRZĄTEK
Standardowo
przygotowywana
ilość wrzątku:
200 ml.
CAPPUCCINO,
rys. С-7
Najlepszą jakość
pianki uzyskasz,
jeśli mleko
będzie miało
temperaturę
poniżej 10°C.
READY
ESPRESSO
LONG COFFEE
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
LOW NORMAL
HIGH
VOLUME 40ML
VOLUME 40ML
STRONG NORMAL
MILD
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
HEATING
CAPPUCCINO READY
CREAM
VOLUME
CREAM 30S 30S
VOLUME 40ML 40ML
82 83
KAWA LATTE,
rys. С-8
Do
przyrządzenia
kawy latte
użyj większej
liżanki.
GORĄCE
MLEKO
/ŚMIETANKA
Przed przyrządzeniem cappuccino, latte,
gorącego mleka i pianki z mleka, sprawdź,
czy spieniacz do mleka jest zamontowany w
urządzeniu i podłączony do rurki do mleka;
włóż rurkę do mleka przed rozpoczęciem
robienia kawy.
Przygotowywaniekawyzkawymielonej,rys. С-9
Pojemnikanakawęmielonąniewolno
napełniaćinnymimieszankami,jakkawa
instantlubkakaowproszku.Wprzeciwnym
raziespowodujetouszkodzenieekspresu.
Do kawy mielonej używaj specjalnej łyżki dołączonej do
zestawu.
Możesznapełnićtylkojednąłyżkęnaraz.
Nie wkładaj ziaren kawy do pojemnika na kawę mieloną
– mogą one uszkodzić młynek.
1. Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy. Pojawi się
komunikat «READY».
2. Za pomocą wybierz opcję «USE POWDER», a
następnie naciśnij
3. Otwórz pojemnik na kawę mieloną, wyświetla się «FILL
POWDER».
4. Wsyp jedną łyżkę kawy mielonej i zamknij pojemnik.
Pojawi się komunikat «SELECT COFFEE ROTARY
TO CANCEL».
5. Naciśnij przycisk / / / , aby przygotować lub
naciśnij przycisk , aby ANULOW.
KONFIGURACJA EKSPRESU DO KAWY
Użyj menu obsługowego, aby zmienić ustawienia
domyślne.
Aby wybrać menu obsługowe, naciśnij i przytrzymaj
przez 2 sekundy, aż pojawi się komunikat «MAINTE-
NANCE».
Użyj , aby wybrać i potwierdzić ustawienia w menu
obsługowym.
3
4
5
12
Ustawienianapojów
Możesz zmienić następujące ustawienia napojów:
Espresso – moc, ilość wody
Espresso z dodatkową wodą – moc, ilość wody
Wrzątek – temperatura, ilość
Cappuccino – moc, ilość pianki, ilość wody
Latte – moc, ilość mleka, ilość pianki, ilość wody
Gorące mleko / pianka – ilość mleka/pianki
Znajdź menu ustawień napojów – na wyświetlaczu
będzie napis «BEVERAGE SETTINGS». Naciśnij
przycisk .
Postępuj zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu.
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
ENJOY!
HEATING
HEATING
HOT MILK
HOT MILK
HOT MILK READY
HOT CREAM
HOT CREAM
HOT CREAM READY
COFFEE LATTE
COFFEE LATTE
LATTE READY
MILK
MILK MILK
MILK
30S
30S 30S
30S
CREAM 30S
CREAM 30S CREAM 30S
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
READY
READY MAINTENANCE
FILL POWDER
CANCEL
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
USE POWDER
МАХ
Ustawianietemperaturykawy
Znajdź menu temperatury kawy – na wyświetlaczu bę-
dzie napis «TEMPERATURE». Naciśnij przycisk .
Za pomocą wybierz żądaną temperaturę – dostępne
NORMAL/HIGH i naciśnij .
UWAGA: Domyślnie jest ustawiona średnia temperatura.
Ustawienieenergooszczędne–ECO
Jeśli włączony jest tryb energooszczędny, urządzenie
potrzebuje 30 sekund, aby się nagrzać – potem może
przygotować kawę cappuccino, latte, gorące mleko i
śmietanę.
Jeśli ten tryb jest wyłączony, nagrzewanie wstępne działa
cały czas.
Znajdź menu trybu ECO – na wyświetlaczu będzie napis
«ECO SETTINGS». Naciśnij przycisk .
Za pomocą ustaw «ECO MODE/NORMAL MODE»
i naciśnij .
UWAGA: Ekspres jest domyślnie fabrycznie ustawiony w
trybie normalnym.
Automatycznewyświetlanie
Znajdź menu automatycznego wyłączania – na wyświet-
laczu będzie napis «AUTO OFF». Naciśnij przycisk .
Za pomocą wybierz odpowiednią wartość. Zakres
ustawień automatycznego wyłączania sięga od 15 minut
do 24 godzin.
Naciśnij przycisk , aby potwierdzić.
UWAGA: Wartość domyślna to 30 min.
Przywrócenieustawieńfabrycznych
Znajdź menu ustawień programu – na wyświetlaczu
będzie napis «RESET». Naciśnij przycisk .
Za pomocą wybierz «YES/NO», wyświetli się «ARE
YOU SURE». Naciśnij przycisk , aby potwierdzić.
Menuinformacyjne
W tym programie możesz wyświetlić informacje o swoim
ekspresie i jego działaniu:
1. Łączna liczba przygotowanych napojów – «TOTAL
AMOUNT».
2. Liczba przygotowanych kaw espresso – «AMOUNT
OF ESPRESSO».
3. Liczba przygotowanych espresso z dodatkową wodą
– «AMOUNT OF LONG COFFEE».
INFORMACJEOMOŻLIWYMDOSTOSOWANIUPARAMETRÓWNAPOJÓW
Napoje Temperatura Moc Ilość
Espresso
Circa 80°С Medio:
Normale:
Forte: Volume: 25-120 ml
Caffè lungo
Cappuccino Circa 70°С Medio:
Normale:
Forte:
Volume: 25-240ML
Tempo del latte: 3-120 sec
Tempo per la crema: 3-120
sec
Caffè al latte
Acqua calda Basso: circa 6C
Normale: circa 70°С
Alto: circa 80°С Volume: 25-450 ml
Latte caldo Circa 40°С Tempo del latte: 3-120 sec
Crema calda Circa 50°С Tempo per la crema:
3-120 sec
4. Liczba przygotowanych porcji wrzątku – «AMOUNT
OF HOT WATER».
5. Liczba przygotowanych kaw cappuccino – «AMOUNT
OF CAPPUCCINO».
6. Liczba przygotowanych kaw latte – «AMOUNT OF
COFFEE LATTE».
7. Liczba przygotowanych kaw z kawy mielonej –
«AMOUNT OF COFFEE POWDER».
8. Liczba przygotowanych porcji gorącego mleka –
«AMOUNT OF HOT MILK».
9. Liczba przygotowanych porcji śmietanki – «AMOUNT
OF HOT CREAM».
10. Liczba przepłukań – «AMOUNT OF CLEAN».
11. Liczba przepłukań jednostki zaparzania – «AMOUNT
OF BREW UNIT CLEAN».
12. Liczba operacji odkamienienia – «AMOUNT OF
DESCALE».
13. Liczba operacji zakładania i wymiany ltra wody –
«AMOUNT OF FILTER».
14. Liczba przepłukań spieniacza do mleka – «AMOUNT
OF RINSE MILK UNIT».
Znajdź menu informacyjne – na wyświetlaczu pojawi się
komunikat «INFORMATION». Naciśnij przycisk .
Użyj , aby wybrać sekcje informacyjne i nawigować
po nich.
UWAGA: Twój ekspres do kawy był testowany w fabryce,
więc ma informacje o działaniu.
Ustawieniajęzykowe
Znajdź menu ustawień programu – na wyświetlaczu
będzie napis «CHOOSE LANGUAGE». Naciśnij przycisk
.
Za pomocą wybierz odpowiednią wartość. Dostępne
języki to: ENGLISH,DEUTSCH,РУССКИЙ
Naciśnij przycisk , aby potwierdzić.
UWAGA: Domyślnym językiem jest angielski.
Aby wyjść z menu ustawień, znajdź «EXIT» i na-
ciśnij przycisk , aby potwierdzić. Ekspres jest w
trybie czuwania, wyświetla się «READY».
84 85
Czyszczeniejednostkizaparzacza
Po długim użytkowaniu w jednostce zaparzacza
pozostaje trochę zmielonej kawy. Usuń pozostałości
kawy, czyszcząc jednostkę zaparzacza.
Aby wyczyścić jednostkę zaparzacza, używajtylko
tabletek przeznaczonych do tego celu. Przed
czyszczeniem sprawdź, czy używasz detergentu
odpowiedniego do Twojego ekspresu.
Nieprzerywajprocesuczyszczenia–możeto
uszkodzićekspres.Poczekajnazakończenie
procesu czyszczenia.
Wejdź do menu obsługowego.
Za pomocą znajdź menu czyszczenia jednost-
ki zaparzacza. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat
«CLEAN BREWING UNIT». Naciśnij przycisk .
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat «CLEANING...»
Otwórzpojemniknakawęmieloną,dodajpas-
tylkę,zamknijpojemnikinaciśnijprzycisk .
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat «CLEAN
BREWING UNIT». Naciśnij przycisk .
Proces czyszczenia jest uruchomiony; na wyświetlaczu
pojawi się komunikat «CLEANING...»
Proces czyszczenia jest zakończony; na wyświetlaczu
pojawi się komunikat «READY» Usuń wodę z tacki i wyc-
zyść pojemnik z resztek.
Odkamienianieekspresudokawy,rys. D-1
Codzienne użytkowanie spowoduje powstanie osadów
wapnia w ekspresie. Tempo osadzania różni się w
zależności od twardości wody.
Aby odkamienić ekspres, należy użyćspecjalnego
detergentu.
Wejdź do menu obsługowego.
Za pomocą znajdź menu odkamieniania – na
wyświetlaczu będzie napis «DESCALE». Naciśnij
przycisk .
Napełnij zbiornik wodą do oznaczenia MAX i rozpuść
w nim specjalny detergent do odkamieniania. Na
wyświetlaczu pojawi się komunikat «SOLVENT IN
TANK»
Pod wylewkę postaw pojemnik o pojemności nie
mniejszej niż 1 l i naciśnij .
Proces czyszczenia jest uruchomiony; na wyświetlaczu
pojawi się «DECALCIFYING…» Postępuj zgodnie z
instrukcjami na wyświetlaczu.
Dolej wody do zbiornika po pierwszym cyklu czyszczenia,
na wyświetlaczu pojawi się komunikat «FILL WATER
TANK» Naciśnij przycisk .
Proces czyszczenia jest zakończony; na wyświetlaczu
pojawi się komunikat «READY» Usuń wodę z tacki i
wyczyść pojemnik z resztek.
1
1
3
4
5
2
45
3
2
6
7
8
Chroń oczy i skórę przed kontaktem z deter-
gentem. W przypadku kontaktu ze skórą lub
oczami natychmiast przemyj je czystą wodą.
CLEANING
CLEANING CLEANING
READY
READY
READY
READY
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
30 MINS
PRESS RINSE
SOLVENT IN TANK
FILL WATER TANK
DESCALE
EMPTY TRAY
INSTALL TRAY
DECALCIFYING
DECALCIFYING
CLEAN BREW UNIT
RINSE MILK UNIT
RINSE MILK UNIT
REMOVE MILK PIPE
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
CLOSE COVER
PRESS RINSE
CLEAN BREW UNIT
Za pomocą znajdź menu czyszczenia jednostki za-
parzacza. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat «RINSE
MILK UNIT». Naciśnij przycisk .
Wyjmij rurkę do mleka z pojemnika z mlekiem. Włóż ko-
niec rurki w otwór tacki, naciśnij przycisk .
Proces czyszczenia jest uruchomiony; na wyświetlaczu
pojawi się komunikat «CLEANING»
Proces czyszczenia jest zakończony; na wyświetlaczu
pojawi się komunikat «READY» Usuń wodę z tacki i
wyczyść pojemnik z resztek.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA, rys. D
Czyszczenieekspresudokawyprzedrozpoczęciem
eksploatacji
Przed przygotowaniem napojów możesz przepłukać
wylewkę.
Pojawi się komunikat «READY», wskaźnik
«CLEANING» nie miga. Naciśnij przycisk .
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat «CLEANING».
Czyszczenie spieniacza do mleka
Po długim użytkowaniu ekspresu do kawy należy wyczy-
ścić spieniacz do mleka.
Wejdź do menu obsługowego.
Czyszczeniepojemnikanafusyitackidoociekania,
rys. D-2
Po każdym czyszczeniu wymyj tackę do ociekania
Po każdym czyszczeniu wymyj tackę do ociekania i
pojemnik na fusy czystą wodą, wytrzyj do sucha, wytrzyj
również 2 metalowe płytki na tacce.
Jeśli tacka do ociekania jest pełna, urządzenie
automatycznie wyświetli «EMPTY TRAY».
Wyjmij tackę do ociekania, wyczyść ją. Na wyświetlaczu
pojawi się komunikat «INSTALL TRAY».
Zamontuj tackę. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat
«READY».
1
1
3
3
2
2
Przed czyszczeniem wnętrza ekspresu do
kawy wyłącz go i odłącz od zasilania. Nigdy nie
zanurzaj ekspresu do kawy w wodzie. Istnieje
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Czyszczenieinnychczęściekspresudokawy
Regularnie sprawdzaj ekspres pod kątem zbyt dużej ilo-
ści kawy mielonej w jego wnętrzu. Możesz użyć szczotki,
aby usunąć osad z kawy.
Do przecierania panelu dotykowego urządzania używaj
suchej i miękkiej ściereczki. Ponieważ panel dotykowy
jest wykonany ze szkła, nie uderz w niego, aby uniknąć
ryzyka porażenia prądem elektrycznym, jeśli szkło ule-
gnie stłuczeniu.
Czyszczeniezbiornikanawodę, rys. D-3. Wymyj zbiornik
na wodę ciepłą wodą.
Czyszczenie spieniacza do mleka, rys. D-4 Wyjmij
spieniacz do mleka Rozmontuj spieniacz do mleka zgod-
nie z rysunkiem. Wymyj ciepłą wodą. Złóż i zamontuj na
miejscu.
Czyszczeniepojemnikanaziarna,rys. D-5. Wyczyść
pojemnik suchą gąbką lub papierem.
Czyszczenie rurki do mleka, rys. D-6. Czyść codzien-
nie rurkę do mleka. Ostrożnie wyjmij rurkę ze spieniacza.
Wymyj ciepłą wodą.
Dokładnie osusz wszystkie części..
Czyszczeniewylewki,rys. D-7. Codziennie wycieraj wy-
lewkę miękką wilgotną ściereczką.Sprawdzaj,czywokół
wylewkinieutworzyłsięosad.
MOŻLIWEPROBLEMYIROZWIĄZANIA
Przyczyny Rozwiązania Wyświetlacz
Jeśli tacka do ociekania jest pełna, nie dzia
żadna funkcja przyrządzania napojów. Wyczć tackę do ociekania
Jeśli pojemnik na fusy jest pełny, nie działa
żadna funkcja przyrządzania napojów. Wyczć pojemnik na fusy
Jeśli w zbiorniku na wodę nie ma wody, nie
dzia żadna funkcja przyrządzania napojów. Napełnij zbiornik na wodę.
Jeśli w pojemniku na ziarna kawy nie ma
kawy, nie działa żadna funkcja przyrdzania
napojów. Napełnij pojemnik na ziarna.
Przyrządzanie napojów nie działa Wsyp jedną łyżkę kawy mielonej
do pojemnika
Tacka do ociekania nie jest prawidłowo za-
montowana; nie dzia żadna funkcja. Zamontuj prawiowo tackę do
ociekania.
W rurce wewnątrz urządzenia jest za mało
wody; nie dzia żadna funkcja. Naciśnij przycisk , aby napeł-
nić system wodą
READY
READY
INSTALL TRAY
EMPTY GROUNDS
INSTALL TRAY
INSTALL TRAY
EMPTY TRAY
EMPTY TRAY
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
UNIT EMPTY
EMPTY GROUNDS
i pojemnik na fusy czystą wodą, wytrzyj do sucha,
wytrzyj również 2 metalowe płytki na tacce.
Pojemnik na fusy na pojemność 15 liżanek. Kiedy
się zapełni, automatycznie wyświetli «EMPTY
GROUNDS».
Wyjmij tackę do ociekania, wyczyść pojemnik na fusy.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat «INSTALL
TRAY».
86 87
Przyczyny Rozwiązania Wyświetlacz
Przegrzanie systemu Wyłącz ekspres i włącz go po
godzinie.
Temperatura robocza ekspresu w pomiesz-
czeniu wynosi mniej niż 10°C Przenieś ekspres do ciepłego
pomieszczenia
Przyrządzanie napojów nie działa
Wyłącz i włącz ponownie. Jli
to nie pomoże, odłącz wtyczkę
od zasilania. Skontaktuj się z
centrum serwisowym Oursson.
Podczas przyrdzania kawy cnienie jest
zbyt wysokie. Wyczć jednostkę zaparzacza
Przyrządzanie napojów nie działa Wyłącz ekspres i włącz go
ponownie.
Problem z jednostką zaparzacza. Przyrządza-
nie napojów nie działa Wyłącz ekspres i włącz go
ponownie.
Problem Prawdopodobnaprzyczyna Rozwiązania
Temperatura kawy jest
zbyt niska
Filiżanka nie została wstępnie podgrza-
na. Przed przyrządzeniem kawy wymyj
liżankę ciepłą wodą.
Od przyrządzenia ostatniej kawy minęło
klika minut, więc jednostka zaparzacza i
rurki wewtrz są już zimne. Aby przyrządzić wiele lanek kawy.
Kawa tylko kapie z
wylewki.
Zbyt drobna kawa mielona, lub kawa
ziarnista zosta zmielona zbyt drobno.
Ustaw koło mielące na tryb Rough lub
yj odpowiedniej kawy mielonej, aby
przyrządzić espresso.
Filtr jednostki zaparzacza został zablo-
kowany. Uruchom program czyszczenia jed-
nostki zaparzacza.
Młynek hałasuje W młynku znajdują się ciała obce. Zrób kawę jeszcze raz, jli znów
się nie uda, skontaktuj się z centrum
serwisowym Oursson.
Spieniacz do mleka nie
wytwarza pianki. Spieniacz do mleka jest zatkany. Wyczć spieniacz do mleka
Mleko pryska ze spienia-
cza. Spieniacz do mleka nie został poprawnie
zmontowany. Ponownie zmontuj spieniacz do
mleka.
Na wyświetlaczu stale jest
napis EMPTY TRAY Metalowe płytki na krańcach tacki do
ociekania są brudne lub mokre.
Wyczć metalowe płytki zgodnie z
rozdziałem CZYSZCZENIE I KON-
SERWACJA.
ERROR 1
TEMPERATURE HIGH
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
TEMPERATURE LOW
Problem Prawdopodobnaprzyczyna Rozwiązania
Na wyświetlaczu stale jest
napis INSTALL GOUNDS
CONTAINER Nie usunięto fusów ze spodu maszyny. Usuń fusy zgodnie z rozdziem
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.
Na wyświetlaczu stale jest
napis FILL WATER TANK Wskaźnik napełnienia zbiornika na wodę
jest zablokowany.
Wyczć zbiornik na wodę zgodnie z
rozdziałem CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA.
Zachowaj opakowanie ekspresu do kawy na wypadek
przyszłego transportu.
Koniecznie usuń wodę z wnętrza urządzenia, w
przeciwnym razie spowoduje to uszkodzenie ekspresu.
Po opróżnieniu systemu z wody wytrzyj urządzenie do
sucha wewnątrz i na zewnątrz.
Powykonaniuprogramuopróżnianiasystemuz
wodysystemwrócidoprogramuFirst-timeuse.
Kiedyekspresdokawyzostanieużytyponownie,
musiszwykonaćwszystkiekrokizrozdziału
pierwszeużycie.
Pojawi się komunikat «READY»
Wyjmij zbiornik na wodę z ekspresu. Wyświetlacz
«FILL WATER TANK»
TRANSPORT
Naciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy, wyświetla
się «EMPTY UNIT».
Z wylewek wydobywa się para i woda.
Po opróżnieniu z wody, ekspres wyłączy się.
12
34
READY FILL WATER TANK
EMPTY UNIT
*Produktynalyprzechowywaćwsuchych,wentylowanychmagazynachwtemperaturzeponiżej
- 25°C.
Informacje na temat certykacji tego wyrobu podano pod adresemhttp://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/
certicates/#tab0a ich kopię można uzyskać od sprzedawcy.
CERTYFIKACJA WYROBU
Naprawy muszą być wykonywane przez wykwalikowany personel autoryzowany przez centrum
serwisowe OURSSON AG.
Dane techniczne
Model AM6244
Pobór mocy, W max 1200
Napięcie znamionowe 220-240 V~; 50 Hz
Moc młynka do kawy, W 20
Ciśnienie pompy, bar 19
Pojemność zbiornika na wodę, l 1,8
Pojemność pojemnika na ziarna, g 250
Pojemność pojemnika na fusy 15 liżanek
Pojemność jednostki zaparzacza, g 7 – 14
Zakres regulacji wysokości wylewki kawy od 80 do 140 mm
Długość kabla zasilającego, m 1,2
Temperatura: Eksploatacja +15°C do +35°C
Przechowywanie i transport -25°C do +55°C
Wilgotność: Eksploatacja 15–75%
Przechowywanie i transport 15–75%
Poziom ochrony I
Wymiary, mm 450 × 302 × 370
Masa [kg] 13
88 89
Firma OURSSON AG serdecznie dziękuje za wyr jej
produktów. Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy, aby
spełnić Twoje potrzeby i aby jakość odpowiadała najleps-
zym światowym standardom. Jeśli Tj produkt marki
OURSSON będzie wymagał serwisowania, skontaktuj się
z jednym z autoryzowanych centrów serwisowych (dalej
ASC). Pełna lista ASC i ich dokładne adresy znajduje się na
stronie www.oursson.com.
ZobowiązaniagwarancyjnermyOURSSONAG:
1. Zobowzania gwarancyjne rmy OURSSON AG, w tym
ASC OURSSON AG, mają zastosowanie wyłącznie do
modeli zaprojektowanych przez OURSSON AG w celu
produkcji lub dostawy i sprzedaży w granicach kraju,
w którym świadczone są usługi gwarancyjne, modeli
kupionych w tym kraju, certykowanych w zakresie
zgodności ze standardami tego kraju oraz oznaczonymi
ocjalnymi znakami zgodnci.
2. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG
mieszczą się w prawach ochrony konsumentów i są re-
gulowane przez przepisy kraju, w krym są świadczone,
oraz obowiązują tylko wtedy, kiedy produkt jest używany
na potrzeby osobiste, rodzinne lub gospodarstwa dom-
owego. Zobowzania gwarancyjne rmy OURSSON
AG nie mają zastosowania do użytkowania produktów
w celach komercyjnych lub w zakresie nabycia towarów,
aby zaspokoić potrzeby przedsbiorstw, instytucji i
organizacji.
3. OURSSON AG wyznacza dla swoich produktów
naspujące warunki korzystania i okresy gwarancji:
4. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG nie
mają zastosowania do następujących produktów, jeśli ich
wymiana jest zakładana i nie wymaga rozmontowywania
produktu:
baterie,
etui, paski, paski do noszenia, akcesoria montażo-
we, narzędzia, dokumentacja dostarczane wraz z
produktem.
5. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek
naruszenia zasad korzystania przez konsumentów,
przechowywania lub transportu produktów, działań stron
SERWISOWANIE
Nazwa produktu
Czas eksp-
loatacji,
m i e s i ą c e
Okres
gwarancji,
miesiące
Kuchenki mikrofalowe, ek-
spresy do chleba, kuchenki
indukcyjne 60 12
Kombiwary, roboty kuchenne,
maszyny kuchenne, czajniki
elektryczne, grille elektryczne,
blendery ręczne, miksery
ręczne, maszynki do mięsa,
tostery, dzbanki termiczne,
maszynki do kawy, parownice,
sokowirówki, siekacze, odwad-
niacze, maszyny do jogurtów,
fermentownice, prodiże,
zamrażarki, lodówki, ekspresy
do kawy.
36 12
Wagi kuchenne, syfony 24 12
trzecich lub siły wyższej, w tym między innymi:
Jeśli uszkodzenie było rezultatem nieostrożnego ob-
chodzenia się, używania do innych celów, naruszenia
warunków i zasad korzystania przedstawionych w
niniejszej instrukcji, w tym rezultatem wystawienia
na działanie wysokich lub niskich temperatur, dużej
wilgotności lub pyłu, jeśli urządzenie ma ślady
samodzielnego otwierania i/lub samodzielnej naprawy,
w przypadku nieodpowiednich krajowych standardów
sieci zasilającej, jeśli do wnętrza urządzenia dostały się
płyny, insekty, inne ciała obce lub substancje oraz jeśli
urządzenie było używane przez długi czas w ekstremal-
nych warunkach eksploatacji.
Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem nie-
autoryzowanych prób przetestowania go lub
wprowadzenia jakichkolwiek zmian w jego konstrukcji
lub oprogramowaniu, w tym naprawa lub konserwacja
w nieautoryzowanych centrach serwisowych.
Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem użycia
niestandardowych i/lub niskiej jakości narzędzi, akceso-
riów, części zamiennych, baterii.
Jeśli uszkodzenie urządzenia ma związek z jego
użyciem razem z wyposażeniem dodatkowym (ak-
cesoria), innym niż wyposażenie dodatkowe zalecane
przez rmę OURSSON AG do stosowania razem
z tym produktem. Firma OURSSON AG nie ponosi
odpowiedzialności za jakość wyposażenia dodatko-
wego (akcesoriów) wyprodukowanego przez inne
rmy, jakość działania jej produktów razem z takim
wyposażeniem oraz jakość działania wyposażenia
dodatkowego OURSSON AG z produktami innych
producentów.
6. Usterki produktu wykryte w trakcie jego eksploatacji
są usuwane przez autoryzowane centra serwisowe
(ASC). W okresie obowiązywania gwarancji usuwanie
usterek jest bezpłatne po okazaniu oryginalnej gwarancji
i dokumentów potwierdzających fakt i datę zawarcia
umowy zakupu detalicznego. W przypadku braku takich
dokumentów okres gwarancji jest liczony od daty produkcji
towaru. Należy wziąć pod uwagę co następuje:
Konguracja i instalacja (montaż, podłączenie itd.)
produktu opisane w dołączonej do niego dokumentacji
nie wchodzą w zakres gwarancji rmy OURSSON AG
i mogą być wykonane przez użytkownika lub odpłatnie
przez specjalistę w większości autoryzowanych
centrów.
Prace konserwacyjne na produktach (czyszczenie
i smarowanie ruchomych części, wymiana części
zużywalnych i materiałów eksploatacyjnych) są wy-
konywane odpłatnie.
7. Firma OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności
za jakiekolwiek szkody wyrządzone bezpośrednio lub
pośrednio ludziom, zwierzętom, mieniu, jeśli powstały one
na skutek nieprzestrzegania zasad i warunków użytkowa-
nia, przechowywania, transportu lub montażu produktu,
celowych lub niezamierzonych działań konsumenta lub
osób trzecich.
8. W żadnym przypadku rma OURSSON AG nie ponosi
odpowiedzialności za szczególne, przypadkowe, pośred-
nie ani wtórne szkody, w tym m.in.: utratę zysków, szkody
powstałe na skutek przerwy w działalności handlowej,
przemysłowej lub innej, spowodowanej korzystaniem z
produktu lub brakiem możliwości korzystania z niego.
9. Ze względu na ciągłe ulepszenia produktu, elementy
designu i niektóre specykacje techniczne mogą ulec
zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia przez
producenta.
Korzystaniezproduktupoupływieczasueksploatacji
(czasuużytkowania):
1. Czas użytkowania określony przez rmę OURSSON AG
dla tego produktu ma zastosowanie tylko wtedy, kiedy
produkt jest używany wyłącznie na potrzeby osobiste, rod-
zinne lub gospodarstwa domowego, oraz jeśli konsument
przestrzega zasad prawidłowej obsługi, przechowywania
i transportu produktów. Pod warunkiem ostrożnego
obchodzenia się z produktem i przestrzegania zasad
obsługi faktyczny czas eksploatacji może przekroczyć ten
określony przez rmę OURSSON AG.
2. Pod koniec czasu eksploatacji produktu należy skontak-
tować się z autoryzowanym centrum serwisowym, aby
przeprowadzić konserwację zapobiegawczą produktu i
określić przydatność do dalszego użycia. Konserwacja
zapobiegawcza produktów jest także przeprowadzana
odpłatnie w centrach serwisowych.
3. Firma OURSSON AG nie zaleca korzystania z tego
produktu po zakończeniu jego okresu eksploatacji bez
konserwacji zapobiegawczej wykonanej w autoryzowa-
nym centrum serwisowym, ponieważ w innym przypadku
produkt może stwarzać zagrożenie dla życia, zdrowia lub
mienia użytkownika.
Recyklingiutylizacjaproduktu
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE o zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym – WEEE.
Po upływie okresu eksploatacji nie można utylizować
produktu razem z innymi odpadami domowymi. Zamiast tego
należy go oddać do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego w celu odpowiedniego
potraktowania i utylizacji zgodnie z prawem federalnym lub
lokalnym. Prawidłowo utylizując ten produkt, przyczyniasz się
do zachowania zasobów naturalnych i chronisz środowisko
Numer seryjny znajduje się na tylnej części produktu, na
opakowaniu i karcie gwarancyjnej.
Pierwsze dwie litery odpowiadają grupie produktów
(automatyczne ekspresy do kawy – AM).
Pierwsze dwie cyfry – rok produkcji.
Następne dwie cyfry – tydzień produkcji.
Ostatnie dwie cyfry – numer seryjny produktu.
Dataprodukcji
Każdy produkt ma unikatowy numer seryjny w postaci al-
fanumerycznego ciągu, zduplikowanego jako kod askowy,
który zawiera następujące informacje: nazwa grupy pro-
duktu, data produkcji, numer seryjny produktu.
Aby uniknąć nieporozumień, zdecy-
dowanie zalecamy uważne przeczyt-
anie instrukcji i warunków gwarancji.
Sprawdź poprawność karty gwaran-
cyjnej. Karta gwarancyjna jest ważna
wyłącznie wtedy, jeśli wyraźnie po-
dane są niej następujące poprawne
informacje: model, numer seryjny,
data zakupu, wyraźne pieczątki i
podpis kupującego. Numer seryjny
i model urządzenia muszą być takie
same jak na karcie gwarancyjnej.
Jeśli te warunki nie spełnione lub
dane podane na karcie gwarancyjnej
zostały zmienione, karta gwarancyjna
jest nieważna.
OURSSON AG
Wyprodukowano w Chinach
Jeśli masz pytania lub problemy związane z produktami rmy OURSSON AG, skontaktuj się z nami przez e-mail:
Niniejsza instrukcja jest chroniona międzynarodowym i unijnym prawem autorskim. Każde nieupoważnione wykor-
zystanie tej instrukcji, w tym m.in. kopiowanie, drukowanie i rozpowszechnianie, będzie skutkowało pociągnięciem
sprawcy do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Informacje kontaktowe:
1. Producent towarów – OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Switzerland.
2. Informacje o certykatach produktu znajdują się na stronie www.oursson.com.
oraz zdrowie ludzkie przed zanieczyszczeniami ze strony
produktu. Aby uzyskać więcej informacji o punkcie
zbiórki i recyklingu tego produktu, skontaktuj się
z samorządem lokalnym lub przedsiębiorstwem
zajmującym się utylizacją odpadów domowych.
AM
90 91
RU
RO
zice, senzoriale sau mentale reduse, sau
lipsite de experiență și cunoștințe. Însă pot
utiliza produsul numai sub supravegherea unei
persoane responsabile pentru siguranța lor
sau după instruirea cu privire la utilizarea în
siguraă a dispozitivului.
Acest produs este destinat numai pentru
utilizare la domiciliu.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către un
specialist la centrul de service autorizat de
OURSSON pentru a preveni pericolele.
Folosi numai piesele incluse cu unitatea.
Nu cuțați aparatul cu agenți de curățare
abrazivi sau detergenți puternici (alcool,
benzină etc.). Pentru a curăța carcasa este
permis să folosiți o cantitate mică de detergent
obișnuit.
La utilizarea aparatelor electrice trebuie să se
respecte următoarele măsuri de precauție:
Utilizați dispozitivul conform manualului de
instrucțiuni.
IInstali aparatul pe o suprafață stabilă.
Folosi doar piesele incluse cu unitatea.
Pentru a diminua riscul de incendiu sau
electrocutare, nu introduci multicookerul
în apă și nu utilizați aparatul în condiții
de umiditate ridicată. În cazul în care apa
pătrunde în interiorul aparatului, contacti
un centru de service autorizat OURSSON.
Sursa de curent şi voltajul trebuie să
corespundă cu datele de pe plăca produsului.
Nu folosi aparatul în zone în care aerul poate
coine vapori de substanțe inamabile.
Nu încercați să deschideți aparatul indcă
există pericolul electrocurii. Dispozitivul
se poate defecta și se anulează garanția
producătorului. Pentru reparații și
întreținere contacti un centru de service
autorizat al produselor OURSSON.
În cazul în care muti aparatul de la rece la
cald sau invers, despachetați aparatul înainte
de a-l utiliza și așteptați 1-2 ore, fără să-l
porniți.
Pentru a preveni electrocutarea, nu
introduci rele sau aparatul în apă.
Nu lăsați copiii nesupravegheați lângă dispozitiv
în timpul funcționării acestuia.
Nu atingeți suprafețele erbinți, deoarece acest
lucru poate provoca leziuni.
Cablul de alimentare este fabricat relativ scurt
pentru a evita riscul de electrocutare.
Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste
marginea ascuțită a unei mese sau să atin
suprafețe încălzite.
Nu conecti dispozitivul la prize supraîncărcate
deoarece se pot produce șocuri electrice și
aparatul se poate defecta.
Nu instalați lângă sobe, cuptoare cu gaz sau
electrice.
După utilizare, nu uiti să scoateți dispozitivul
din priză.
Protejați aparatul de lovituri, căderi, vibrații și
alte șocuri mecanice.
Înainte de curățare sau ștergere cu o câr
umedă asigurațivă că dispozitivul este
deconectat de la priză.
Nu utilizi în aer liber.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către
copiii sau de către persoane cu capacități
Simbol de pericol
Reamintește utilizatorului de pericolul electrocutării.
Warning symbol
Reamintește utilizatorului să desfășoare toate activitățile conform
instrucțiunilor.
INSTRUCȚIUNIPENTRUSIGURANȚĂFig. A
RECOMANDĂRI
Înainte de a folosi produsul, citi instrucțiunile
de folosire. Vă rugăm să păstri instrucțiunile
pentru o utilizare viitoare.
Toate ilustriile din acest manual sunt repre-
zentări schematice și pot diferi de obiectele
reale.
ECHIPAMENTE, Fig. В
Maşină de cafea automată ................................... 1 buc.
Ghid de utilizare.................................................... 1 buc.
Set de analiză pentru
duritatea apei, de unică folosință .......................... 1 buc.
Lingură pentru cafea............................................. 1 buc.
Tub pentru lapte ................................................... 2 buc.
Funcționarea acestui aparat nu implică folo-
sirea forței zice, deoarece acest lucru poate
duce la deteriorarea produsului din vina utili-
zatorului.
ELEMENTE DE ASAMBLARE, Fig. C
Capacul compartimentului pentru cafea boabe
Capacul rezervorului de apă
Rezervor de apă
Compartiment pentru zaţ
Tavă de scurgere
Tavă de colectare a picăturilor
Capac recipient pentru cafeaua măcina
Reglaj măcinare
UTILIZARE, Fig. C
Panoul de control, Fig. С-1
Vas pentru cafea boabe
Duză pentru cafea
Mâner
Tub pentru lapte
Dispozitiv spumare
Duză apă caldă
Duză lapte/spumă
Cablu de alimentare
12
14
13
15
16
- Espresso
- Cafea lungă
- Apă erbinte
- Buton pornire/oprire
- Cappuccino
Aşaj
- Cafea Latte
- Lapte cald/spumă
- Buton curăţare
- Buton rotativ
Înainte de prima utilizare curățați aparatul cu o cârpă
moale şi uscată. Înainte de asamblare sau dezasamblare,
asigurați-vă că unitatea este deconectată de la priză.
Funcţionarea:
Prima utilizare
Aparatul de cafea a fost testat din fabrică şi poate avea
urme de cafea măcinată și apă. Noi vă garantăm
aparatul de cafea este nou.
Când porniţi prima dată aparatul de cafea, se porneşte
automat programul de autotestare, pentru a ajuta
aparatul să funcţioneze optim, iar acest proces nu se
poate opri.
Întimpulprocesuluidecurățarenişteapăcaldă
vaieșidinduzadecafeaîntavadescurgere.Vă
rugămsăaveţigrijăsăevitaţicontactulcuapa
erbintepentruanuvărăni.
1. Apăsaţi butonul
2. Aşajul arată WELCOME (Bine aţi venit)
3. Aşajul arată SELF TESTING (Autotestare)
4. Aşajul arată HEATING (Încălzire)
5. Aşajul arată CLEALING (Curăţare)
6. Aşajul arată READY (Pregătit)
Pornirea
1. Apăsaţi butonul
2. Aşajul arată WELCOME (Bine aţi venit)
3. Aşajul arată HEATING (Încălzire)
4. Aşajul arată CLEANING (Curăţare)
5. Aşajul arată READY (Pregătit)
NOTE: De ecare dată când porniți aparatul de cafea, se
va activa automat încălzirea şi curăţarea.
Testareadurităţiiapei
Dacă apa este mai dură decât cea specicată în setările
implicite, aceasta poate afecta gustul băuturilor preparate
și poate cauza deteriorarea aparatului de cafea.
Procedura de analiză a apei:
Scoateți foiţa de testare a durităţii apei din punga cu
accesorii.
Puneţi partea de testare în apă timp de 5 secunde.
Scoateți foiţa din apă și observați culoarea.
Apoi determinaţi numărul de duritate a apei în funcție
de cardul de contrast.
Reglareasetăriiduritățiiapei
Aşajul arată READY (Pregătit)
Apăsaţi şi ţineţi butonul 2 secunde, aşajul va arăta
MAINTENANCE.
Folosind butonul alegeţi opţiunea WATER
HARDNESS (Duritatea apei) apoi apăsaţi
Rotind de butonul , puteţi selecta nivelul de duritate a
apei:
Apăsaţi butonul pentru conrmare, aşajul va arăta
WATER HARDNESS (Duritatea apei).
NOTĂ: Nivelul implict al durităţii apei este 4.
1
MAINTENANCE
2
2
2
34
3
3
5
4
6
5
WELCOME
SELF TESTING HEATING
CLEANING READY
WELCOME
HEATING
CLEANING
CLEANING
READY
GOODBYE
Oprirea
1. Apăsaţi butonul
2. Aşajul arată CLEANING/RINSE MILK UNIT (Curăţare)
3. Aşajul arată GOODBYE (La revedere)
NOTĂ: De ecare dată înainte de a se opri, aparatul curăţă
automat duzele de cafea.
5 sec
Determinarea durității apei Timp de
reacție
10 sec mg/L
10 sec
92 93
7
1
2
8
2
3
9
5
6
4
3
10
Instalarea/Înlocuirealtruluideapă,Fig. С-2
Filtrul de apă nu este furnizat împreună cu aparatul de
cafea. Putețiutilizaaparatuldecafeafărăltrude
apă.
Filtrele de apă pot ltra ecient impurităţile din apă și pot
reduce gradul de duritate a apei. Dacă utilizați un ltru de
apă, aparatul nu are nevoie de decalciere.
Există un indicator lunar pe ltru de apă. Vă rugăm să
reglați butonul rotativ pentru luna curentă atunci când
introduceți ltrul de apă.
Vă rugăm să folosiţi modele originale de ltre de apă.
Instalare:
1. Despachetaţi ltrul
2. Setați luna când ați instalat / înlocuit ltrul.
3. Montați ltrul în rezervorul de apă.
4. Umpleți rezervorul cu apă până la MAX.
5. Montați rezervorul de apă.
6. Apăsaţi şi ţineţi butonul 2 secunde, aşajul arată
MAINTENANCE
7. Folosind butonul alegeţi FILTER (Filtru), apoi
apăsaţi
8. Folosind butonul ,alegeţi opţiunea INSTALL
FILTER (Instalare ltru) apoi apăsaţi butonul .
9. Apăsaţi butonul , aşajul va arata CLEANING
(Curăţare).
10. Când procesul de spălare a ltrului de apă este
nalizat, meniul va arăta din nou opţiunea FILTER.
Înlocuirea:
1. Repetaţi paşii 6 şi 7 de la instalare.
2. Folosind butonul ,selectaţi REPLACE FILTER
(Înlocuire ltru) apoi apăsaţi butonul .
3. Repetaţi paşii 1, 2, 3, 4, 5 de la instalare.
4. Repetaţi paşii 9 şi 10 de la instalare.
Ajustareagraduluiderâşnire,Fig. С-3
Vă rugăm să reglaţi gradul de râşnire în conformitate cu
boabele de cafea.
Dacă boabele de cafea au culoare închisă, este
recomandat să setați la modul ROUGH (Grosier).
Dacă boabele de cafea au culoare deschisă, este
recomandat să setați la modul FINE (Fin).
În timpul preparării cafelei, în cazul în care cafeaua curge
prea încet sau deloc, setaţi la modul ROUGH (Grosier).
În cazul în care cafeaua curge prea repede şi culoarea
cremei este prea deschisă, setaţi la modul FINE (Fin).
NOTĂ: Gradul de râşnire va  activat după ce se prepară
cel puţin 2 cafele.
Folosirea boabelor de cafea, Fig. С-4
Nupuneținiciodatăboabeledecafeacareau
fosttratate(deexemplucuzahăr,cacao)în
recipientul pentru boabe.
Numaiboabeledecafeaprăjitepotpuseîn
recipientulpentruboabe,niciodatănufolosiţi
orez,soia,fasole,ciocolată,nuci,zahărsau
condimente.
Păstraţi boabele de cafea într-un loc uscat, evitând
lumina directă a soarelui.
Pentru a păstra aroma și gustul boabelor de cafea,
închideți recipientul pentru boabe cu un capac.
Capacitateamaximăarecipientuluipentruboabe
este 250g.
1. Scoateți capacul recipientului pentru boabe.
2. Adăugați boabele în recipient.
3. Puneţi capacul recipientului pentru boabe.
Umplerearezervoruluicuapă, Fig. С-5
Utilizaţi numai apă la temperatura camerei 25°C pentru
a umple rezervorul, nu folosiţi niciun alt lichid (apă caldă
sau lapte). Va deteriora aparatul.
Filtrul de apă trebuie înlocuit la ecare 2
luni.
Reglaţi gradul de râşnire al boabelor de ca-
fea numai atunci când râșnița funcționează,
altfel se poate deteriora.
Nu puneţi obiecte dure în recipientul pentru
boabe, în caz contrar se va deteriora râșnița
WATER HARDNESS
HARDNESS
CLEANING
FILTER
FILTER
PRESS RINSE
FILTER
INSTALL
FILTER
CLEANING
FILTER
INSERT
FILTER
REPLACE
FILTER
FINE
MEDIUM
ROUGH
Nu puneți mâinile în apă sau băuturi care
ies din duza de scurgere pentru a evita
vă ardeţi. Atunci când se face lapte cald sau
spumă, aburul poate ieşi din duza de scur-
gere, vă rugăm să ți atenți.
Cantitateadeapăînrezervoruldeapănupoate
depășimarcajulMAX.
1. Deschideți capacul rezervorului de apă.
2. Scoateți rezervorul de apă.
3. Umpleți rezervorul cu apă la temperatura camerei
4. Introduceți rezervorul înapoi în aparat.
NOTĂ: Pentru a păstra gustul bun al cafelei, vă rugăm să
schimbați apa din rezervor în ecare zi.
PREPARAREABĂUTURILOR
Asiguraţi-vă că modul READY (Pregătit) este indicat pe
display.
Ajustaţi înălţimea duzei pentru cafea, Fig. C- 6. Între
80 -140mm.
Modul ECO pornit Băutură Modul ECO oprit Notă
Buton Indicaţie Indicaţie Buton
ESPRESSO
Volumul unui
espresso este
între 30 și 50
ml. Din cauza
volumului mic
de espresso,
vă rugăm să
încălziţi ceașca
de cafea înainte
pentru un gust
mai bun.
CAFEALUNGĂ
Gustul de cafea
lungă este mult
mai slab decât
espresso.
APĂ
FIERBINTE
Volumul implicit
de apă erbinte:
200ml.
CAPPUCCINO,
Fig. С-7
Veți obține
cea mai bună
calitate a
spumei dacă
temperatura
laptelui este sub
10°C.
READY
ESPRESSO
LONG COFFEE
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
LOW NORMAL
HIGH
VOLUME 40ML
VOLUME 40ML
STRONG NORMAL
MILD
STRONG NORMAL
MILD
VOLUME
60ML
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
HEATING
CAPPUCCINO READY
CREAM
VOLUME
CREAM 30S 30S
VOLUME 40ML 40ML
94 95
CAFEA LATTE,
Fig. С-8
Va rugăm să
folosiţi o cană
mare pentru a
face cafea latte.
LAPTE CALD/
SPUMĂ
Atunci când faceţi cappuccino, cafea latte ,
lapte cald și spumă de lapte, asigurați-vă că
spumantul de lapte a fost instalat în aparat
și conectat la duza de lapte.
Preparareacafeleicucafeamăcinată,Fig. С-9
Suntinterzisealteamestecuricumarprafde
cafeainstantsaupudrădecacaoînrecipientul
pentru cafeamăcinată. În caz contrar, se va
deteriora aparatul.
Vă rugăm să folosiţi lingura de cafea măcinată prevăzută
în set.
Avețiposibilitateasăpuneţidoarolingurăde
cafeamăcinatădeecaredată.
Nu puneţi boabe de cafea în recipientul pentru cafea
măcinată, în caz contrar se va deteriora aparatul.
1. Apăsaţi şi ţineţi butonul 3 secunde, se aşează
READY
2. Folosind butonul alegeţi USE POWDER (Folosiţi
cafea măcinată), apoi apăsaţi butonul .
3. Deschideţi vasul pentru cafea măcinată şi se va aşa
FILL POWDER (Umpleţi cu cafea măcinată)
4. Adăugaţi o lingură de cafea măcinată şi închideţi vasul.
Se va aşa SELECT COFFEE (Selectaţi cafeaua)
ROTARY TO CANCEL (Butonul rotativ pentru
anulare).
5. Apăsaţi una din tastele / / / pentru a prepara
sau butonul pentru a anula.
МАКС
SETAREA APARATULUI DE CAFEA
Folosiţi meniul service pentru a schimba setările.
Pentru a selecta meniul service, apăsaţi şi ţineţi apăsat
2 secunde, până se va aşa MAINTENANCE.
Folosiţi pentru a selecta setările din meniu.
3
4
5
12
Setăripentrubăuturi
Puteţi schimba următoarele setări pentru băuturi:
Espresso - tărie, cantitatea de apă
Cafea lungă - tărie, cantitatea de apă
Apă erbinte - temperatură, cantitate
Cappuccino - tărie, volum spumă, cantitate apă
Latte - tărie, cantitate lapte, volum spumă, cantitate
apă
Lapte cald / spumă - cantitatea de lapte / spumă
Găsiţi setările din meniu care arată BEVERAGE
SETTINGS (Setări băuturi) şi apăsaţi butonul .
Urmaţi instrucţiunile de pe aşaj.
ENJOY!
ENJOY! ENJOY!
ENJOY!
HEATING
HEATING
HOT MILK
HOT MILK
HOT MILK READY
HOT CREAM
HOT CREAM
HOT CREAM READY
COFFEE LATTE
COFFEE LATTE
LATTE READY
MILK
MILK MILK
MILK
30S
30S 30S
30S
CREAM 30S
CREAM 30S CREAM 30S
CREAM 30S
VOLUME 40ML VOLUME 40ML
READY
READY MAINTENANCE
FILL POWDER
CANCEL
SELECT COFFEE
ROTARY TO CANCEL
USE POWDER
Setarea temperaturii cafelei
Găsiţi în meniu temperatura cafelei, aşajul va arăta
TEMPERATURE (Temperatura cafelei) şi apăsaţi butonul
.
Folosind butonul alelgeţi temperatura dorită
NORMAL/HIGH (Normală/Mare) şi apoi apăsaţi butonul
.
NOTĂ: Din construcţie este setată temperatura medie.
Setarea pentru economisire de energie - ECO
Dacă economisirea de energie este pornită, aparatul are
nevoie de 30 de secunde pentru a se încălzi şi a face
cappuccino, cafea latte, lapte cald şi spumă.
Daca modul ECO este oprit, încălzirea este mereu
pornită.
Găsiţi modul ECO din meniu, pe aşaj arată ECO
SETTING (Setări ECO) şi apăsaţi butonul .
Folosind butonul setaţi ECO MODE/NORMAL MODE
şi apoi apăsaţi butonul .
NOTĂ: Setarea din construcţie este modul normal.
Oprireaautomată
Găsiţi oprirea automată din meniu, aşajul va arăta
AUTO OFF (Oprire automată) şi apăsaţi butonul .
Folosind butonul alegeţi timpul dorit de la 15 minute la
24 de ore.
Apăsaţi butonul pentru a conrma.
NOTĂ: Timpul implicit din construcţie este 30 min.
Resetaţilasetăriledinfabrică
Găsiţi programul de setări din meniu, aşajul va arăta
RESET şi apoi apăsaţi butonul .
Folosind butonul alegeţi YES/NO (Da/Nu), aşajul va
arăta ARE YOU SURE (Sunteţi sigur) apăsaţi butonul
pentru a conrma.
Meniu informativ
În acest meniu puteți vizualiza informațiile aparatului de
cafea.
1. Numărul total de băuturi preparate - TOTAL AMOUNT
2. Numărul de porţii de espresso - AMOUNT OF
ESPRESSO
3. Numărul de porţii de cafea lungă - AMOUNT OF
LONG COFFEE
INFORMAŢIICUPOSIBILEAJUSTĂRIALEBĂUTURILOR
Băuturi Temperatură Concentraţie Volum
Espresso
Aprox. 80°С Fină:
Medie:
Puternică: Volum: 25-120ml
Cafea lungă
Cappuccino Aprox. 70°С Fină:
Medie:
Puternică:
Volume: 25-240ML
Timp lapte: 3-120SEC
Timp spumă: 3-120SEC
Cafea Latte
Apă erbinte Mică: aprox. 60°C
Medie: aprox. 70°C
Mare: aprox. 80°C Volum: 25-450ml
Lapte cald Aprox. 40°С Timp lapte: 3-120sec
Spumă Aprox. 50°С Timp spumă: 3-120sec
4. Numărul de porţii de apă erbinte - AMOUNT OF HOT
WATER
5. Numărul de porţii de cappuccino - AMOUNT OF
CAPPUCCINO
6. Numărul de porţii de cafea latte - AMOUNT OF
COFFEE LATTE
7. Numărul de porţii de cafea măcinată - AMOUNT OF
COFFEE POWDER
8. Numărul de porţii de lapte cald - AMOUNT OF HOT
MILK
9. Numărul de porţii de spumă - AMOUNT OF HOT
CREAM
10. Numărul de operaţii de curăţare - AMOUNT OF
CLEAN
11. Numărul de operaţii de curăţare a camerei de infuzie -
AMOUNT OF BREW UNIT CLEAN
12. Numărul de decalcieri - AMOUNT OF DESCALE
13. Numărul schimbărilor de ltru- AMOUNT OF FILTER
14. Numărul de curăţări ale duzei de lapte - AMOUNT OF
RINSE MILK UNIT
Găsiţi meniul informativ, aşajul va arăta INFORMA-
TION şi apăsaţi butonul .
Folosiţi butonul pentru a selecta şi a naviga printre
opţiuni.
NOTĂ: Aparatul de cafea a fost testat din fabrică, astfel
încât are informaţii despre numărul de operaţii.
Setărilingvistice
Găsiţi setările din meniu, aşajul va arăta CHOOSE
LANGUAGE (Alegeţi limba) şi apăsaţi butonul
Folosiţi butonul şi alegeţi limba dorită. Limbile disponi-
bile sunt: ENGLISH (Engleză), DEUTSCH (Germană),
РУССКИЙ(Rusă),
Apăsaţi butonul pentru conrmare.
NOTĂ: Limba prestabilită este engleza.
Pentru a ieşi din meniul de setări, găsiţi EXIT
(Iire) şi apăsaţi butonul pentru a conrma.
Aparatul de cafea este în modul stand-by şi se
aşează READY (Pregătit).
96 97
Curăţareacamereideinfuzie
După o perioadă mai lungă, vor rămâne nişte urme
de cafea în camera de infuzie. Puteţi să le îndepărtaţi
curăţând camera de infuzie.
Pentru a curăţa camera de infuzie prin interior,
folosiţidoarpastiledecurăţarespecialepentru
acest scop. Înainte de curăţare asiguraţi-vă
detergentul este potrivit pentru aparatul de cafea.
Nuîntrerupețiprocesuldecurățarepentrua
nudeterioraaparatuldecafea.Așteptațica
procesuldecurățaresăsetermine.
Intraţi în meniul de service MAINTENANCE.
Folosind butonul găsiţi curăţarea camerei de
infuzie, pe aşaj se va arăta CLEAN BREWING UNIT
(Curăţare cameră infuzie) şi apăsaţi butonul .
Aşajul va arăta CLEANING (Curăţare).
Deschideţivasulpentrucafeamăcinată,
adăugaţipastila,închideţişiapăsaţibutonul
Aşajul va arăta CLEAN BREWING UNIT (Curăţare
cameră infuzie), apăsaţi butonul .
Procesul de curăţare este activ; se va aşa CLEANING...
Procesul de curăţare este gata, se va aşa READY.
Aruncaţi apa din tavă şi curăţaţi vasul pentru zaţ.
Curăţareadispozitivuluidespumare
După o folosire îndelungată este necesar să curăţaţi
dispozitivul pentru spumă.
Intraţi în meniul de Service.
Folosind găsiţi meniul de curăţare a unităţii, pe
aşaj va arăta RINSE MILK UNIT (Curăţare dispozitiv
spumare) şi apăsaţi butonul .
Scoateţi duza pentru lapte şi apăsaţi butonul .
Decalciereaapratuluidecafea,Fig. D-1
Utilizarea zilnică poate cauza depuneri de calcar, care
pot să varieze în funcţie de duritatea apei.
Pentru decalcierea apratului de cafea folosiţi
detergent special.
Intraţi în meniul de service MAINTENANCE.
Folosind găsiţi meniul pentru decalciere, se va
aşa DESCALE (Decalciere) şi apăsaţi butonul .
Umplezi rezervorul de apă la nivelul MAX şi dizolvaţi
în el detergent special pentru calcar, aparatul va aşa
SOLVENT IN TANK (Detergent în rezervor).
Aşezaţi sub duză un vas de cel puţin 1L şi apăsaţi
butonul . Procesul de curăţare este activ; se va aşa
DECALCIFYING.... (Decalciere...) Urmaţi instrucţiunile
aşate.
Adăugaţi apă în rezervor după primul ciclu de curăţare,
se va aşa FILL WATER TANK (Umpleţi rezervorul).
Apăsaţi butonul .
Procesul de curăţare este gata, pe aşaj va arăta
READY (Pregătit). Aruncaţi apa din tavă şi curăţaţi vasul
pentru zaţ.
1
1
3
4
5
2
4
5
3
2
6
7
8
Protejați-vă pielea și ochii de contactul cu
detergentul. În caz de contact cu pielea sau
ochii - clătiți imediat cu apă curată.
CLEANING
CLEANING CLEANING
READY
READY READY
READY
1
8
6
4
7
5
3
2
9
10
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
30 MINS
PRESS RINSE
SOLVENT IN TANK
FILL WATER TANK
DESCALE
EMPTY TRAY
INSTALL TRAY
DECALCIFYING
DECALCIFYING
CLEAN BREW UNIT
RINSE MILK UNIT
RINSE MILK UNIT
REMOVE MILK PIPE
OPEN COVER ADD
CLEANING TABLET
CLOSE COVER
PRESS RINSE
CLEAN BREW UNIT
Curăţareavasuluipentruzaţşiataveidescurgere,
Fig. D-2
De ecare dată după curăţare, spălaţi tava de
scurgere şi vasul pentru zaţ.
Capacitatea vasului pentru zaţ este de 15 pahare. Va
indica automat EMPTY GROUNDS (Goliţi zaţul) când
este plin.
Scoateţi tava de scurgere, curăţaţi vasul pentru zaţ,
aşajul va arăta INSTALL TRAY (Instalaţi tava).
Procesul de curăţare este activ; se va aşa CLEANING...
Procesul de curăţare este gata, se va aşa READY.
Aruncaţi apa din tavă şi curăţaţi vasul pentru zaţ.
CURĂŢAREŞIÎNTREŢINERE, Fig. D
Curăţareaaparatuluidecafeaînaintedefolosire
Când aşajul arată READY şi indicatorul CLEANING nu
este aprins, apăsaţi butonul .
Se va aşa CLEANING (Curăţare).
De ecare dată după curățare, spălaţi tava de scurgere
și recipientul pentru zaţ cu apă curată, ștergeți până se
usucă cele 2 plăci metalice din tavă.
Dacă tava de scurgere este plină, aparatul va indica
automat «EMPTY TRAY» (Goliţi tava).
Scoateți tava de scurgere, curățați-o, aşajul va arăta
«INSTALL TRAY» (Instalaţi tava).
Instalaţi tava, aşajul va arăta «READY» (Pregătit).
Curăţareaaltorcomponentealeaparatuluidecafea
1
1
3
3
2
2
Înainte de a curăța interiorul aparatului de
cafea, închideţi-l şi scoateţi-l din priză. Nu
introduceți niciodată aparatul de cafea în apă.
Există risc de electrocutare.
Vericaţi dacă există un exces de cafea măcinată în
interiorul aparatului. Puteţi folosi o perie pentru curăţarea
cafelei măcinate.
Folosiţi o cârpă moale şi uscată pentru a şterge panoul
de control. Aveţi grijă să nu spargeţi panoul de control,
care este fabricat din sticlă.
Curăţarearezervoruluideapă,Fig D-3. Spălaţi rezervorul
de apă în apă caldă.
Curăţareadispozitivuluidespumare, Fig D-4. Scoateţi
dispozitivul de spumare. Dezasamblaţi dispozitivul conform
imaginii. Spălaţi în apă caldă şi instalaţi-l la loc.
Curăţareavasuluipentrucafeaboabe,Fig D-5. Curăţaţi
vasul cu un burete uscat sau un prosop de hârtie.
Curăţareaduzeidelapte,Fig D-6. Curăţaţi duza de lapte
în ecare zi. Scoateţi duza cu grijă şi spălaţi-o în apă caldă.
Uscaţi toate componentele.
Curăţareaduzei,Fig D-7. Curăţaţi duza de cafea în
ecare zi cu o cârpă moale şi uscată.Asiguraţi-văcănu
existăurmepeduză.
POSIBILEPROBLEMEŞISOLUŢII
Cauze Soluţii Aşaj
Dacă tava de scurgere e plină, nicio funcţie nu
va  operaţională. Curăţaţi tava de scurgere
Daca vasul pentru zaţ este plin, nicio funcţie
nu va  operională. Curăţaţi vasul pentru z
Dacă rezervorul de apă este gol, nicio funcţie
nu va  operională. Umpleţi rezervorul de a
Dacă nu mai e cafea boabe în vas, funcţia de
a face cafea nu va  operională. Umpleţi vasul pentru cafea
boabe
Prepararea băuturilor nu este disponibilă Adăugaţi o lingură de cafea
cinată în vas
Tava de scurgere nu este instalată corect;
nicio funie nu va  operională. Instali tava de scurgere
corect.
Apa din unitate nu este destulă; nicio funcţie
nu va  operională. Apăsaţi butonul pentru a umple
sistemul cu apă.
READY
READY
INSTALL TRAY
EMPTY GROUNDS
INSTALL TRAY
INSTALL TRAY
EMPTY TRAY
EMPTY TRAY
FILL WATER TANK
FILL BEANS
LACK OF POWDER
UNIT EMPTY
EMPTY GROUNDS
98 99
Cauze Soluţii Aşaj
Sistemul este supraîncălzit Opriţi aparatul de cafea şi
porni-l după o oră.
Temperatura aparatului de cafea este sub
10°C Mutaţi aparatul într-o cameră
încălzită
Prepararea băuturilor nu este disponibilă
Închideţi şi restarti. Dacă încă
nu funcţionea, scoati cablul
din pri. Contacti un service
autorizat Oursson.
Presiunea este prea mare atunci când se face
cafea Curăţi camera de infuzie
Prepararea băuturilor nu este disponibilă Opri aparatul de cafea şi
porni-l din nou.
Probleme cu camera de infuzie. Prepararea
uturilor nu este disponibilă Opriţi aparatul de cafea şi
porni-l din nou.
Probleme Cauze Soluţii
Cafeaua este prea rece
Ceca de cafea nu a fost încălzi Spălaţi ceca cu apă caldă înainte
de face cafea.
Au trecut mai multe minute de la ultima
cafea preparată, astfel înt camera de
infuzie s-a răcit. Faceţi mai multe cafele.
Cafeaua se scurge din
duză picătură cu picătu
Cafeaua măcinată este prea nă sau a
fost râşnită prea n. Ajusti gradul de măcinare la nivelul
ROUGH, pentru espresso.
Filtrul camerei de infuzie este blocat. Rulaţi programul de curăţare a
camerei de infuzie.
Râşniţa face mult zgomot Sunt obiecte străine în râşnă. Încerci din nou, dacă încă nu
funcţionează, contacti un service
autorizat Oursson.
Dispozitivul de spumare
nu face nicio spumă Dispozitivul de spumare este blocat. Curăţaţi dispozitivul de spumare.
Laptele ţâşneşte din
dispozitivul de spumare Dispozitivul de spumare nu a fost montat
corect. Reasamblaţi dispozitivul de spumare.
Ecranul arată tot timpul
EMPTY TRAY (Goli tava) Foile de metal de la capetele tavei de
scurgere sunt murdare sau ude. Curăţi foile de metal din tava de
scurgere.
ERROR 1
TEMPERATURE HIGH
PRESSURE HIGH
VALVE RESET
RESTART MACHINE
BREW UNIT RESET
RESTART MACHINE
TEMPERATURE LOW
Probleme Cauze Soluţii
Ecranul arată tot timpul
INSTALL GROUNDS
CONTAINER Zaţul din vas nu este curăţat. Curăţaţi vasul pentru zaţ conform
instrucţiunilor de curăţare.
Ecranul arată tot timpul
FILL WATER TANK Canalul rezervorului de apă este blocat. Curăţi rezervorul de apă conform
instrucţiunilor de curăţare.
Păstraţi ambalajul original pentru o transportare
ulterioară.
Asiguraţi-vă că aţi golit aparatul de apă înainte de
transportare, altfel se poate deteriora.
După ce aţi scos apa din aparat, uscaţi componentele
prin interior şi prin exterior.
Dupăceprogramuldescoatereaapeiafost
executat,sistemulvarevenilastareadeprimă
utilizare,iarcândaparatulesteutilizatdinnou,
trebuieurmaţipaşiidelaPRIMAUTILIZARE.
Aşajul arată READY (Pregătit)
Scoateţi rezervorul de apă din aparat.
Aşajul arată FILL WATER TANK (Umpleţi
TRANSPORTUL rezervorul cu apă)
Apăsaţi şi ţineţi butonul pentru 2 secunde, aşajul
va arăta EMPTY UNIT (Goliţi unitatea).
Aburi şi apă vor ieşi din duze.
După ce apa s-a scurs, aparatul se va închide.
12
34
READY FILL WATER TANK
EMPTY UNIT
Specicaţiitehnice
Model AM6244
Consumul de energie, W max 1200
Voltaj 220-240 V ~; 50 Hz
Putere râşniţă de cafea, W 20
Presiune, bar 19
Volum rezervor de apă, L 1.8
Capacitate vas boabe de cafea, g 250
Capacitatea sertarului de colectare a zaţului 15 pahare
Capacitatea camerei de infuzie, g 7 - 14
Ajustarea înălţimii duzei de cafea 80 - 140 mm
Lungimea cablului de alimentare, m 1.2
Temperatură: Funcţionare +15°C până la +35°C
Depozitare şi transport - 25°C până la +55°C
Umiditate: Funcţionare 15-75%
Depozitare şi transport 15-75%
Clasa de protecţie I
Dimensiuni, mm 450×302×370
Greutate, kg 13
Pentru mai multe informații, vizitați site-ul http://www.oursson.com/ sau cereți o copie de la distribuitorul dvs.
CERTIFICARE PRODUS
Repararea ar trebui să fie efectuată doar de către un specialist autorizat OURSSON.
*Produseletrebuiesăestocateîndepoziteuscate,ventilate,latemperaturisub-25°C.
100 101
Compania OURSSON își exprimă aprecierea
către dumneavoastră pentru alegerea produselor
noastre. Am făcut tot posibilul ca acest produs să
corespundă nevoilor dumneavoastră și calitatea
sa e în conformitate cu cele mai înalte stan-
darde europene. Dacă produsul dumneavoast
OURSSON va avea nevoie de întrinere, vă
rum să sunați la unul din centrele de service
autorizate. O listă completă a centrelor de service
și adresele lor exacte pot  găsite pe site-ul www.
oursson.ro, precum și prin telefon la numărul
pentru asistență OURSSON.
CondițiidegaranțieOURSSON:
1. Garaia OURSSON este furnizată de
OURSSON . Se aplică numai pentru modelele
destinate și distribuite pe teritoriul României,
care au fost certicate în conformitate cu stan-
dardele din țară.
2. Garanția OURSSON este în conformitate cu
legislia în vigoare pentru a proteja drepturile
consumatorilor. Garaia este reglementată de
legile țării în care este furnizat produsul, și este
valabilă doar atunci când produsul este utilizat
exclusiv pentru uz casnic. Garanția OURSSON
nu se aplică utilizării în scop comercial.
3. Perioada de garanție a produselor marca
OURSSON :
SERVICE
4. Garanția OURSSON nu se aplică la piesele care
au o uzură obișnuită, în cazul în care înlocuirea
lor este prevăzută de proiectare:
baterii;
ambalaj, accesorii pentru transport și montaj,
documentația ce însoțește produsul.
5. Garanția nu se aplică în cazul defectelor cauzate
produsului ca urmare a încălcării intrucțiunilor
de utilizare, depozitare sau de transport, acțiunii
unor terțe părți sau de forță majoră, inclusiv, dar
fără a se limita la următoarele cazuri:
În cazul în care defectul produsului este re-
zultatul manipulării neglijente, utilizării greșite,
încălcării instrucțiunilor de utilizare prevăzute
în manualul de instrucțiuni, inclusiv ca urmare
a expunerii la temperaturi ridicate sau scăzute,
umiditate ridicată sau praf, urme de deschidere
Denumire
Durata
medie de
utilizare,
luni
Perio-
ada de
garanție,
luni
Cuptor cu microunde, mașină
de facut pâine, plită cu inducție 60 24
Multicooker, procesor de
bucătărie, erbător, blender,
mixer, mașină de tocat carne,
prăjitor de pâine, storcător,
congelator, frigider,
mașină automată de cafea
60 24
Cântar de bucătărie, sifon 60 24
a incintei și / sau de autoreparare, nepotrivire
a parametrilor curentului electric, dacă exista
în interiorul produsului lichide, insecte sau alte
corpuri străine, substanțe și utilizarea pe termen
lung a produsului la limita performanțele sale.
În cazul în care defectul produsului este rezul-
tatul încercării neautorizate de a testa produsul
sau de a face orice modicări de design sau soft-
ware, inclusiv servicii de reparații sau întreținere
neautorizate de OURSSON.
În cazul în care defectul produsului este urmare
a utilizării de echipamente, accesorii, piese de
schimb de calitate proastă sau neconforme.
6. Defectele produsului apărute în perioada folosirii
sunt reparate de service-urile autorizate. În
perioada de garanție, repararea defectelor
este gratuită la prezentarea certicatului de
garanție și a actelor care conrmă faptul și data
contractului de cumpărare cu amănuntul (factură
și bon scal/chitanță). Trebuie să e luate în
considerare următoarele:
Congurarea și instalarea produsului, descrisă
în manualul de utilizare, nu este inclusă în
domeniul de aplicare al garanției OURSSON
și pot  efectuate e de către utilizator sau
de către personalul din service-uri autorizate,
ind un serviciu cu plată.
Lucrările de întreținere (curățarea și lubrierea
componentelor, schimbul de consumabile și
materiale etc.) sunt efectuate cu plată.
7. OURSSON nu este răspunzător pentru daunele
cauzate direct sau indirect de produsele oame-
nilor, animalelor de companie, proprietăților,
în cazul în care au avut loc ca urmare a
nerespectării regulilor și condițiilor de utilizare,
depozitare, transport sau instalare a produsului,
acțiuni intenționate sau neglijente ale utilizatoru-
lui sau terților.
8. În nici un caz OURSSON nu va  raspunzător
pentru orice pierderi sau daune speciale, ac-
cidentale, indirecte sau de consecință, inclusiv,
dar fără a se limita la, pierderi de prot, pierderi
cauzate de întreruperea activităților comer-
ciale, industriale sau de altă natură care apar
în legătură cu utilizarea sau imposibilitatea de
utilizare a produsului.
9. Datorită îmbunătățirii permanente a designu-
lui, produsele și unele caracteristici tehnice
se pot  modica fără o noticare prealabilă a
producătorului.
Utilizarea produselor
1. Durata de viață stabilită de OURSSON pentru
produse este valabilă numai în cazul în care uti-
lizarea lor este exclusiv în condiții de uz casnic,
precum și în condiția respectării instrucțiunilor de
utilizare, depozitare și transport. Manipularea cu
atentie a produselor și respectarea normelor de
funcționare, poate crește durata reală de utilizare
depășind astfel durata medie de utilizare stabilită
de OURSSON.
2. La sfârșitul duratei medii de utilizare a produsu-
lui, trebuie să contactați un service autorizat pen-
tru întreținerea de rutină a produsului. Lucrările
de întreținere și service vor  efectuate cu plată.
3. OURSSON nu recomandă utilizarea produselor
la sfârșitul duratei medii de utilizare fără o veri-
care la un centru de service autorizat, deoarece
în acest caz, produsul poate  periculos pentru
viața, sănătatea sau proprietatea consumato-
rului.
Reciclarea produselor
Acest aparat electric este etichetat în conformitate
cu cerințele Directivei CE 2002/96/EG privind
aparatele electrice și electronice vechi (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Produsele nu pot  aruncate împreună cu resturile
menajere. Trebuie depuse la centre pentru reci-
clare a echipamentelor electrice și electronice în
conformitate cu legislația română. Prin reciclarea
acestui produs ajutați la conservarea resurselor
naturale și prevenirea deteriorării mediului și
sănătății. Pentru mai multe informații de-
spre punctele de colectare și reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactați
biroul local de eliminare a deșeurilor
menajere.
Datafabricării
Fiecărui produs îi este atribuit un număr de serie
unic în formă alfanumerică dublat de codul de bare
care conține următoarele informații: numele grupu-
lui de produse, data fabricării, numărul de serie al
produsului.
Data de fabricație poate  duplicată pe ambalaj și
/ sau produs. Numărul de serie este amplasat pe
panoul din spate al produsului, pe ambalaj și în
certicatul de garanție.
1 Primele două litere - grupul de produse (Mașina de
cafeaAM).
2 Primele două cifre - anul fabricării.
3 Următoarele două cifre - săptămâna fabricării.
4 Ultimele cifre - numărul de serie al produsului.
AM
Pentru a evita confuziile, rugăm
citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și
condițiile de garanție, vericați corectitudin-
ea certicatului de garanție. Certicatul de
garanție este valabil numai în cazul în care
este completat în mod corect și clar: mod-
elul, numărul de serie, data achiziționării,
ștampila și semnătura vănzătorului,
semnătura clientului. Numărul de serie si
modelul produsului trebuie corespundă
cu certicatul de garanție. La nerespectarea
acestor condiții, precum și în cazul în care
informațiile din certicatul de garanție sunt
modicate sau șterse, certicatul devine nul.
OURSSON
Fabricat în China
OURSSON oferă prin telefon sprijin și informare în România. Operatori profesioniști vor răspunde rapid la orice
întrebare. Aveți posibilitatea să vă adresați pentru recomandări despre instalare și conectare, să vă informați despre
promoții și tombole organizate de companie, precum și în legătură cu activitatea companiei pe teritoriul României.
Doriți să puneți întrebări? Sunați-ne, vă putem ajuta!
Telefon:
cu apel gratuit: 0800 080 200 sau cu tarif normal: +4 0731 164 000
Program de lucru:
luni-vineri 9.00-18.00.
Acest manual este protejat în temeiul legislației române și europene de legea dreptului de autor. Orice utilizare
neautorizată, inclusiv copiere, imprimare și distribuție, fără limitare la acestea, implică utilizarea de răspundere civilă
în conformitate cu legislația în vigoare.
Contact
1. Producător – OURSSON, Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Elveția.
2. Importator exclusiv pentru România - Oursson Appliance SRL, Str. Avram Iancu Nr. 48A, Ofce 16B, Brașov,
România, 500086, e-mail: [email protected].
102 103
Обязательно отключайте устройство от сети перед
началом мойки.
Не используйте изделие вне помещений.
Этот прибор не предназначен для использования
людьми (включая детей) с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными способ-
ностями, или нехваткой опыта и знаний. Они могут
пользоваться прибором только под наблюдени-
ем человека, ответственного за их безопасность,
или после инструктажа по безопасному исполь-
зованию прибора. Не позволяйте детям играть с
изделием.
Настоящее изделие предназначено только для ис-
пользования в быту.
Не используйте при чистке прибора абразивные
материалы и органические чистящие средства
(спирт, бензин и т.д.). Для чистки корпуса прибора
допускается использование небольшого количе-
ства нейтрального моющего средства.
При использовании электрических приборов следует
соблюдать следующие меры предосторожности:
Используйте прибор согласно данному руковод-
ству по эксплуатации.
Устанавливайте прибор на устойчивую поверх-
ность.
Используйте только приспособления, входящие в
комплект устройства.
Чтобы предотвратить риск пожара или удара
током, избегайте попадания в устройство
воды и эксплуатации устройства в условиях
высокой влажности. Если по каким-то при-
чинам вода попала внутрь устройства, об-
ратитесь в уполномоченный сервисный центр
(УСЦ) OURSSON AG.
Для электропитания прибора используйте
электросеть с надлежащими характеристиками.
Не используйте прибор в помещениях, где в воз-
духе могут содержаться пары легковоспламеняю-
щихся веществ.
Никогда самостоятельно не вскрывайте
устройство – это может стать причиной
поражения электрическим током, привести
к выходу прибора из строя и аннулирует
гарантийные обязательства производителя.
Для ремонта и технического обслуживания
обращайтесь только в сервисные центры,
уполномоченные для ремонта изделий торго-
вой марки OURSSON.
При перемещении устройства из прохладного
помещения в теплое и наоборот распакуйте
его перед началом эксплуатации и подождите
1-2 часа, не включая.
В целях предотвращения поражения электро-
током не допускайте погружения проводов или
всего изделия в воду.
Будьте особенно осторожны и внимательны, если
рядом с работающим прибором находятся дети.
Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей при-
бора, это может привести к травме.
Шнур питания специально сделан относительно
коротким во избежание риска получения травмы.
Не допускайте свисания шнура через острый край
стола или его касания нагретых поверхностей.
Не подключайте данный прибор к сети, перегру-
женной другими электроприборами: это может
привести к тому, что прибор не будет функциони-
ровать должным образом.
Не устанавливайте изделие вблизи газовых и
электрических плит, а также духовок.
Не используйте прибор при поврежденном шнуре
питания, а также в случаях, если нарушена нор-
мальная работа изделия, если оно падало или
было повреждено каким-либо другим образом.
При отключении изделия от сети держитесь только
за вилку, не тяните за провод – это может привести
к повреждению провода или розетки и вызвать ко-
роткое замыкание.
По окончании использования отключите изделие
от сети.
Оберегайте устройство от ударов, падений, вибра-
ций и иных механических воздействий.
Символопасности
Напоминание пользователю о высоком напряжении.
Символпредупреждения
Напоминание пользователю о необходимости проведения всех действий
в соответствии с инструкцией.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Перед использованием устройства внимательно
ознакомьтесь с руководством пользователя. После
чтения, пожалуйста, сохраните его для использо-
вания в будущем.
Все иллюстрации, приведенные в данной инструк-
ции, являются схематичными изображениями
реальных объектов, которые могут отличаться от
их реальных изображений.
КОМПЛЕКТАЦИЯ,Рис. В
Автоматическая кофемашина .............................. 1 шт.
Инструкция по эксплуатации................................. 1 шт.
Комплект для анализа
жесткости воды, одноразовый .............................. 1 шт.
Мерная ложка для молотого кофе ....................... 1 шт.
Трубка для подачи молока .................................... 2 шт.
Гарантийный талон ................................................ 1 шт.
Эксплуатация данного прибора ни в коем
случае не подразумевает применение к
нему физической силы, так как это может
привести к поломке изделия по вине поль-
зователя.
ИНСТРУКЦИЯПОБЕЗОПАСНОСТИ,Рис. А RU
ЭЛЕМЕНТЫКОНСТРУКЦИИ,Рис. C
Крышка контейнера для кофе в зернах
Крышка емкости для воды
Емкость для воды
Контейнер для гущи
Поддон для жидкости
Решетка поддона
Крышка контейнера для молотого кофе
Регулятор степени помола
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ,Рис. C
Панельуправления, Рис. С-1
Контейнер для кофе в зернах
Отверстия для налива готового напитка
Ручка
Отверстие для подачи молока
Капучинатор
Отверстие налива горячей воды
Отверстие для налива молокаолочной пенки
Шнур питания
12
14
13
15
16
- приготовлениe эспрессо
- приготовлениe кофе лунго
- отбор горячей воды
- кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
- приготовлениe капучинно
Дисплей
- приготовлениe кофе латте
- используйте для приготовлениe горячего моло-
ка/молочной пенки
- кнопка ОЧИСТКИ/ПРОМЫВКИ
- поворотный переключатель с центральной
кнопкой, используйте для основного управле-
ния.
Передпервымиспользованием,протрите корпус
прибора сухой и мягкой тканью. Перед сборкой или
разборкой прибора убедитесь, что прибор выключен
из розетки.
Порядокработы:
Первоевключение
Ваша кофемашина была протестирована на про-
изводстве и поэтому может сохранить небольшой
остаток молотого кофе и капли воды. В любом случае
мы гарантируем, что ваша кофемашина абсолютно
новая.
При первом включении кофемашина выполнит само-
диагностику всех узлов, это поможет кофемашине
перейти в рабочее состояние. Процесс самодиагно-
стики прерывать нельзя.
ВовремяпроцессаОЧИСТКИ/ПРОМЫВКИ
какое-токоличествогорячейводывы-
ливаетсячерезналивныеотверстиядля
напитков.Будьтевнимательны,избегайте
контактасгорячейводой,воизбежаниепо-
лученияожогов.
1. Нажмите кнопку
2. Надпись на дисплее «ДОБРОПОЖАЛОВАТЬ»
3. Надпись на дисплее «ПРОВЕРКАСИСТЕМЫ»
4. Hадпись на дисплее «НАГРЕВ»
5. Hадпись на дисплее «ПРОМЫВКА»
6. Hадпись на дисплее «ГОТОВАКРАБОТЕ»
Включение
1. Нажмите кнопку
2. Надпись на дисплее «ДОБРОПОЖАЛОВАТЬ»
3. Hадпись на дисплее «НАГРЕВ»
4. Hадпись на дисплее «ПРОМЫВКА»
5. Hадпись на дисплее «ГОТОВАКРАБОТЕ»
ПРИМЕЧАНИЕ: Каждый раз после включения кофе-
машина автоматически производит предварительный
нагрев системы и автоматическую промывку наливных
отверстий.
Выключение
1. Нажмите кнопку
2. Надпись на дисплее «ПРОМЫВКА/ПРОМЫВ.
КАПУЧИН.»
3. Hадпись на дисплее «ДОСВИДАНИЯ»
ПРИМЕЧАНИЕ: Каждый раз перед выключением
кофемашина автоматически производит промывку на-
ливных отверстий.
Анализжесткостиводы
Если вода по уровню жесткости более жесткая, чем
задано в установках по умолчанию, то это может по-
влиять на вкус приготавливаемых напитков, а также
привести к поломке кофемашины.
Порядок проведения анализа воды:
Откройте комплект для анализа жесткости воды
Опустите тестируемую часть бумаги индикатора в
стакан с водой на 5 секунд.
Вытащите индикатор из воды и определите цвет
окраски, согласно рисунку.
установите необходимую жесткость воды.
Установкауровняжесткостиводы
Индикация на дисплее «ГОТОВАКРАБОТЕ».
Нажмите и удерживайте более 2 секунд, индика-
ция на дисплее «ОБСЛУЖИВАНИЕ».
Используя найдите меню установки жесткости
воды, индикация на дисплее «ЖЕСТКОСТЬВОДЫ»,
нажмите
Используя установите уровень жесткости, соглас-
но проведенному анализу. Доступные варианты:
Нажмите для подтверждения, индикация на дис-
плее «ЖЕСТКОСТЬВОДЫ».
ПРИМЕЧАНИЕ: Жесткость воды заданная по умолча-
нию равна уровню 4.
2
2
2
34
3
3
5
4
6
5
104 105
1
7
1
2
8
2
3
9
5
6
4
3
10
Установка/Заменафильтрадляводы,Рис. С-2
Фильтр для воды не входит в комплект поставки ко-
фемашины. Выможетеиспользоватькофемашину
безустановленноговнеефильтрадляводы.
Использование фильтра для воды снижает образова-
ние накипи внутри кофемашины, а также уменьшает
количество раз очистки кофемашины от накипи.
На фильтре имеются индикаторы месяцев. При
установке фильтра установите значение месяца на
соответствующее текущему, повернув установочный
регулятор на корпусе фильтра.
Используйте только фильтры для воды, подходящие
для этой модели.
Установка:
1. Распакуйте новый фильтр
2. Установите текущее значение месяца установки/за-
мены фильтра
3. Установите фильтр для воды в емкость для воды
4. Наполните емкость водой до отметки МАХ
5. Установите емкость в кофемашину
6. Нажмите и удерживайте более 2 секунд, индика-
ция на дисплее «ОБСЛУЖИВАНИЕ»
7. Используя найдите меню фильтр, индикации на
дисплее «ФИЛЬТР», нажмите .
8. Используя ,найдите меню установоки, индикация
на дисплее «УСТАНОВКАФИЛЬТРА, нажмите .
9. Нажмите , индикация «ПРОМЫВКА»
10. По окончании процесса кофемашина перейдет
в меню установок фильтра, ндикация на дисплее
«ФИЛЬТР»
Замена:
1. Повторите пункты 6 и 7 из описания установки
фильтра.
2. Используя ,найдите меню замены фильтра, инди-
кация на дисплее «ЗАМЕНАФИЛЬТРА», нажмите .
Регулировкастепенипомолазеренкофе,Рис. С-3
Отрегулируйте степень помола зерен кофе в зависи-
мости от сорта используемого зернового кофе.
Если используемые вами зерна кофе темного цвета,
рекомендуется установить регулятор помола в по-
ложение КРУПНЫЙ.
Если используемые вами зерна кофе светлого цвета,
рекомендуется установить регулятор помола в по-
ложение МЕЛКИЙ.
Если напиток вытекает очень медленно из наливных
отверстий или совсем не вытекает, установите регу-
лятор помола в положение КРУПНЫЙ.
Если напиток вытекает из наливных отверстий слиш-
ком быстро и цвет кофейной пенки напитка слишком
светлый, установите регулятор помола в положение
МЕЛКИЙ.
ПРИМЕЧАНИЕ: Установленный вами уровень степени
помола кофе почувствуется в напитке только после
варки 2-х чашек кофе.
Использованиезерендлякофе,Рис. С-4
Неиспользуйтезерна,покрытыеспециаль-
нойоболочкой,сахаром,какаоит.д.
Используйтетольеообжаренныезерна
кофе.Неиспользуйтетакиеингредиенты,
какрис,бобовыекультуры,шоколад,орехи,
сахар,специи.
Храните кофейные зерна в сухом месте, не допуская
попадания прямых солнечных лучей.
Для сохранения аромата и вкуса зерен кофе закры-
вайте контейнер для зерен кофе крышкой.
Замену фильтра необходимо проводить
один раз в 2 месяца.
Регулируйте степень помола зерен кофе
только когда работает встроенная кофе-
молка, иначе механизм кофемолки может
быть поврежден.
Не кладите твердые предметы внутрь кон-
тейнера для зерен кофе – это может при-
вести к поломке встроенной кофемолки.
3. Повторите пункты 1, 2, 3, 4, 5 из описания установки
фильтра
4. Повторите пункты 9 и 10 из описания установки
фильтра
Не подставляйте руки под воду и напит-
ки, выходящую из наливных отверстий,
чтобы избежать ожогов. Во время приго-
товления горячего молока или пенки воз-
можны выбросы пара, пожалуйста, будьте
осторожны во избежание ожогов.
Максимальноеколичествозагружаемыхзеренв
контейнердлякофе250г.
1. Снимите крышку контейнера для зерен
2. Добавьте зерна кофе в контейнер
3. Закройте контейнер крышкой
Наполнениеемкостидляводы, Рис. С-5
Используйте только очищенную воду комнатной тем-
пературы 25°C для залива в емкость. Не используйте
другие жидкости, такие как горячая вода или молоко.
Это может привести к поломке кофемашины.
Количествоводывемкостинедолжнопре-
вышатьотметкуMAX.
1. Откройте крышку емкости для воды
2. Вытащите емкость
3. Наполните емкость чистой водой комнатной
температуры .
4. вставьте емкость для воды обратно в
кофемашину.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для достижения наилучшего результа-
та вкуса кофе не допускайте застаивания воды, меняй-
те воду в емкости для воды каждый день.
ПРИГОТОВЛЕНИЕНАПИТКОВ,
ПОРЯДОКДЕЙСТВИЙ
Убедитесь, что на дисплее горит индикация «ГОТОВА
КРАБОТЕ».
Отрегулируйте высоту заварочного блока Рис. С-6.
Доступные варианты от 80 до 140 мм.
ECO - режим ВКЛ Напиток ECO - режим ВЫКЛ Комментарий
Порядок
действий Индикация Индикация Порядок
действий
ЭСПРЕССО
Рекомендуе-
мый объем для
приготовления
эспрессо – от
30 до 50 мл.
Предваритель-
но рекоменду-
ется разогреть
чашку для кофе
для достиже-
ния наилучшего
вкуса напитка.
ЛУНГО
Вкус кофе
Лунго менее
крепкий, чем
эспрессо.
ГОРЯЧАЯ
ВОДА
По умолча-
нию объем
приготовления
горячей воды
равен 200 мл.
НИЗКАЯ НОРМАЛЬНАЯ
ВЫСОКАЯ
106 107
КАПУЧИНО,
Рис. С-7
Для наилучше-
го результата
приготовления
молочной пенки
температура
молока должна
быть не ниже
10°С.
КОФЕЛАТТЕ,
Рис. С-8
Используйте
большую
чашку для
приготовления
кофе латте.
ГОРЯЧЕЕ
МОЛОКО/
ПЕНКА
Перед приготовлением капучино, кофе
латте, горячего молока или горячей пен-
ки, пожалуйста, убедитесь что капучина-
тор установлен и к нему подсоединена
трубка подачи молока. Другой конец труб-
ки для подачи молока должен быть опу-
щен в емкость (пакет) с молоком.
Приготовлениекофеизмолотыхзерен,Рис. С-9
Запрещаетсяиспользованиевкофемашине
быстрорастворимогокофе,какао-порошок.
Этоможетпривестикполомкекофемашины.
Для отмера молотого кофе, используйте мерную лож-
ку, входящую в комплект кофемашины.
Единоразовоможнозасыпатьтолькоодну
ложкумолотогокофевконтейнердлямоло-
тогокофе.
Не допускайте случайного попадания кофейных
зерен в контейнер для молотого кофе, это может при-
вести к поломке кофемашины.
1. Нажмите и удерживайте более3секунд, индика-
ция на дисплее «ГОТОВАКРАБОТЕ»
2. Поверните влево или право, индикация на дис-
плее «МОЛ.КОФЕ!» , нажмите .
3. Откройте контейнер для молотого кофе, индикация
МАКС
на дисплее «ДОБАВЬМОЛ.КОФЕ».
4. Добавьте одну мерную ложку, закройте контейнер.
Индикация на дисплее «ВЫБЕРИНАПИТОКИЛИ
ОТМЕНИ!».
5. Нажмите / / / для приготовления или на-
жмите для ОТМЕНЫ.
НАСТРОЙКАКОФЕМАШИНЫ,
ПОРЯДОКДЕЙСТВИЙ
Используйте сервисное меню для изменения завод-
ских настроек.
Для входа в сервисное меню нажмите и удержи-
вайт более 2 секунд, индикация на дисплее
«ОБСЛУЖИВАНИЕ».
Используйте для выбора и управления разде-
лами сервисного меню.
3
4
5
1
2
Настройкидлянапитков
Вы можете изменить настройки следующих напитков:
Эспрессо – крепость, объем воды
Лунго – крепость, объем воды
Горячая вода – температуру, объем
Капучино – крепость, объем пенки, объем воды
Латте – крепость, объем молока, объем пенки,
объем воды
Горячее молоко/пенка – объем молока/пенки
Найдите меню настроек напитков, индикация на дис-
плее «НАСТРОЙКИНАПИТ.», нажмите .
Следуйте указаниям на дисплее.
Регулировкатемпературыкофе
Найдите меню настроек температуры кофе, индика-
ция на дисплее «ТЕМПЕРАТУРАКОФЕ», нажмите .
Используя установите желаемое значение.
Доступные варианты «НОРМАЛЬНАЯ/ВЫСОКАЯ»,
нажмите для подтверждения.
ПРИМЕЧАНИЕ: По умолчанию установлено значение
температуры – средняя.
Режимэкономииэлектроэнергии-ECO
Если режим ВКЛ, кофемашине требуется 30 сек для
предварительного нагрева при приготовлении капучи-
но, кофе латте, горячего молока или горячей пенки.
Если режим ВЫКЛ, предварительный нагрев работа-
ет постоянно
Найдите меню настроек ECO режима, индикация на
дисплее «ECOРЕЖИМ», нажмите .
Используя установите «ECOВКЛ./ECOВЫКЛ.»,
нажмите для подтверждения.
ПРИМЕЧАНИЕ: по умолчанию режим ВЫКЛ.
Режимавтоматическогоотключения
Найдите меню настроек режима, индикация на дис-
плее «АВТОВЫКЛ.РЕЖИМ», нажмите .
Используя установите желаемое значение.
Доступные варианты от 15 мин до 24 часов.
Нажмите для подтверждения
ПРИМЕЧАНИЕ: по умолчанию установлено 30 минут.
Сбросустановокдопредустановленныхназаводе
Найдите меню настроек режима, индикация на дис-
плее «СБРОСНАСТРОЕК», нажмите .
Используя выберите «ДА/НЕТ», индикация на
дисплее «УВЕРЕН!», нажмите для подтверждения.
Информационноеменю
Используя информационное меню вы можете
получить информацию о вашей кофемашине и ее
эксплуатации:
ИНФОРМАЦИЯ О ВОЗМОЖНОСТЯХ РЕГУЛИРОВКИ ПАРАМЕТРОВ
В ПРИГОТАВЛИВАЕМЫХ НАПИТКАХ
Напитки Температуранапитка Крепость Объем
Эспрессо Примерно 80°С Легкий:
Стандартный:
Крепкий: Объем кофе: 25-120
Лунго
Капучино
Примерно 70°С Легкий:
Стандартный:
Крепкий:
Объем кофе: 25-240MЛ
Время (объем) горячего
молока: 3-120СЕК
Время (объем) горячей
пенки: 3-120СЕК
Латте
Горячая вода
Не очень горячая:
примерно 60°С
Горячая: примерно 70°С
Очень горячая: примерно 80°С
Объем: 25-450MЛ
Горячее молоко Примерно 40°С Время (объем) горячего
молока: 3-120СЕК
Горячая пенка Примерно 50°С Время (объем) горячей
пенки: 3-120СЕК
1. Общее количество приготовленных напитков -
«КОЛ-ВОЧАШЕК»
2. Количество приготовленных чашек эспрессо -
«КОЛ-ВОЭСПРЕССО»
3. Количество приготовленных чашек лунго - «КОЛ-
ВОКОФЕЛУНГО»
4. Количество чашек отбора горячей воды - «КОЛ-ВО
ГОРЯЧЕЙВОДЫ»
5. Количество приготовленных чашек капучино -
«КОЛ-ВОКАПУЧИНО»
6. Количество приготовленных чашек латте - «КОЛ-
ВОКОФЕЛАТТЕ»
7. Количество приготовленных чашек напитков с ис-
пользованием молотого кофе - «КОЛ-ВОИЗМОЛ.
КОФЕ»
8. Количество приготовленных чашек горячего молока
- «КОЛ-ВОГОР.МОЛОКА»
9. Количество приготовленных чашек горячей пенки -
«КОЛ-ВОГОР.ПЕНКИ»
10. Количество циклов промывки - «КОЛ-ВО
ПРОМЫВКИ»
11. Количество циклов очистки заварочного блока -
«КОЛ-ВООЧИСТ.ЗАВ-ГОБЛОКА»
12. Количество циклов очистки от накипи - «КОЛ-ВО
ЧИСТКИОТНАКИПИ»
13. Количество циклов установки и замены фильтра
для воды - «КОЛ-ВО ЗАМЕНЫФИЛЬТРА»
14. Количество циклов промывки капучинатора - «КОЛ-
ВОПРОМЫВ.КАПУЧИНАТОPА»
Найдите информационное меню, индикация на дис-
плее «ИНФОРМАЦИЯ», нажмите .
Используйте для выбора и управления разде-
лами информации.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ваша кофемашина была
30S 30S
30S
30S
30S
30S
30S30S
30S 30S
108 109
протестирована на заводе, поэтому в памяти кофема-
шины уже имеется информация о ее эксплуатации.
Языковыенастройки
Найдите меню настроек режима, индикация на дис-
плее «ВЫБЕРИЯЗЫК!», нажмите
Используя выберите желаемое значение.
Доступные варианты: ENGLISH, DEUTSCH,
РУССКИЙ.
Нажмите для подтверждения.
ПРИМЕЧАНИЕ: по умолчанию установлен английский
язык.
Для выхода из меню настроек, найдите индика-
цию «ВЫХОД», нажмите для подтверждения.
Кофемашина находиться в режиме ожидания,
индикация на дисплее «ГОТОВАКРАБОТЕ».
ЧИСТКАИУХОД, Рис. D
Промывкакофемашиныпередиспользованием
Вы можете промыть наливные отверстия перед при-
готовление напитков.
Индикация на дисплее «ГОТОВАКРАБОТЕ», ин-
дикатор «ТРЕБУЕТСЯОЧИСТКА/ПРОМЫВКА» не
горит, нажмите .
Индикация на дисплее «ПРОМЫВКА»
Очистказаварочногоблока
После длительного использования кофемашины, в
заварочном блоке остаются частицы кофейной пудры
и масел. Необходимо провести очистку заварочного
блока.
Для очистки заварочного блока используйте
только специальнопредназначенныедля
этоготаблетки. Перед проведением очистки
убедитесь, что используемое вами средство под-
ходит для вашей кофемашины.
Непрерывайтепроцессочисткиэтоможет
привестикполомкекофемашины.Дождитесь
окончанияпроцессаочистки.
Войдите в сервисное меню
Используя найдите меню очистки завароч-
ного блока, индикация на дисплее «ОЧИСТЬЗАВ.
БЛОКА», нажмите .
Далее, индикация «ПРОМЫВКА»
Откройтеконтейнердлямолотогокофе,
добавьтетаблетку,закройтеконтейнер,на-
жмите .
Индикация на дисплее «ЧИСТКАЗАВ.БЛОКА», на-
жмите .
Процесс очистки запущен, индикация на дисплее
«OЧИСТКА…»
Процесс очистки завершен, индикация на дисплее
«ГОТОВАКРАБОТЕ». Слейте воду из поддона и
опорожните контейнер для гущи.
Промывкакапучинатора
После длительного использования кофемашины, не-
обходимо промыть капучинатор.
Войдите в сервисное меню
Используя найдите меню очистки заварочного
блока, индикация на дисплее «ПРОМЫТЬКАП-Р»,
нажмите .
Выньте трубку для подачи молока из пакета/контейне-
ра с молоком. Вставьте конец трубки в отверстие на
решетке поддона, нажмите .
Процесс промывки капучинатора запущен, индикация
«ПРОМЫВ.КАПУЧИН»
Процесс промывки завершен, индикация на дисплее
«ГОТОВАКРАБОТЕ». Слейте воду из поддона и
опорожните контейнер для гущи.
Очисткаотнакипи,Рис. D-1
Ежедневная эксплуатация кофемашины способ-
ствует образованию накипи внутри кофемашины.
Количество образуемой накипи зависит от жесткости
используемой вами воды.
Для очистки кофемашины от накипи используйте
только специальныйсостав.
Войдите в сервисное меню
Используя найдите меню очистки от накипи,
индикация на дисплее «ЧИСТКАОТНАКИПИ», на-
жмите .
Наполните емкость для воды до отметки MAX и рас-
творите в нем специальный состав от накипи, индика-
ция «ДОБАВЬСРЕДСТВО».
Установите под наливные отверстия пустую емкость
не менее 1 л., нажмите .
Процесс очистки запущен, индикация «ОЧИСТКА…».
Следуйте указаниям на дисплее
Добавьте воды в емкость для воды после первого эта-
па цикла очистки, индикация на дисплее «ДОБАВЬ
ВОДЫ». Нажмите .
1
1
3
4
5
2
4
5
3
2
6
7
8
Берегите глаза и кожу от попадания на
них вещества для очистки. В случае по-
падания вещества на кожу или в глаза
- незамедлительно промойте их чистой
водой.
Очисткаконтейнерадлягущииподдонадляка-
пель,Рис. D-2
Каждый раз когда производите очистку, промойте
поддон для капель и контейнер для гущи чистой
водой, протрите все насухо, дополнительно про-
трите 2 металлические пластины на поддоне.
Объем контейнера для гущи 15 чашек. Если контей-
нер переполнен, индикация на дисплее «ОЧИСТЬ
КОНТ.ГУЩИ»
Выньте поддон для капель, очистите контейнер для
гущи, индикация на дисплее «ВСТАВЬПОДДОН».
Когда поддон для капель переполнен, индикация на
дисплее «СЛЕЙПОДДОН».
Выньте поддон для капель, очистите его, индикация
на дисплее «ВСТАВЬПОДДОН».
Очисткапрочихдеталейиузловкофемашины
1
1
1
8
3
3
6
4
7
5
3
2
2
2
9
10
Перед проведением очистки внешней по-
верхности кофемашины, выключите прибор
нажав клавишу ВКЛ/ВЫКЛ и отсоедините от
источника электропитания. Протрите корпус
прибора влажной тканью. Никогда не погру-
жайте его в воду из-за опасности поражения
электрическим током.
Регулярно проверяйте кофемашину на предмет
остатков молотого кофе на поверхности машины.
Для очистки трудно доступных мест кофемашины
от остатков молотого кофе используйте небольшую
щетку.
Используйте сухую и мягкую матерчатую салфет-
ку для ухода за панелью управления и корпусом
кофемашины.
Чисткаемкостидляводы, Рис. D-3. Промойте ем-
кость для воды в теплой проточной воде.
Чисткакапучинатора, Рис. D-4. Отсоедините капучи-
натор от кофемашины. Разберите капучинатор как по-
казано на рисунке. Промойте в теплой проточной воде.
Соберите и установите на место.
Чисткаконтейнерадлязерен, Рис. D-5. Очищайте
контейнер для зерен сухой губкой или бумагой.
Чисткатрубкидляподачимолока, Рис. D-6.
Проводитеочисткутрубкидляподачимолокаеже-
дневно. Аккуратно отсоедините трубку от капучинато-
ра. Промойте в теплой проточной воде.
Тщательно высушите все детали.
Очистканаливныхотверстий, Рис. D-7. Ежедневно
очищайте все наливные отверстия влажной мягкой
тяпкой. Следитечтобывокруготверстийнеобразо-
вывалсяналет.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Проблема Решение Индикация
Поддон для капель переполнен. Приготов-
ление напитков не доступно Очистите поддон для капель
Контейнер для гущи переполнен. При-
готовление напитков не доступно Очистите контейнер для гущи
Емкость для воды пуста. Приготовление
напитков не доступно Наполните емкость для воды
Нет зерен в контейнере. Приготовление
напитков не доступно Наполните контейнер для
зерен кофе
Установите поддон на место, индикация «ГОТОВАК
РАБОТЕ».
Процесс очистки завершен, индикация на дисплее
«ГОТОВАКРАБОТЕ». Слейте воду из поддона и
опорожните контейнер для гущи, промойте емкость
для воды и наполните чистой водой.
30 MINS
110 111
Проблема Решение Индикация
Приготовление напитков не доступно Добавьте одну мерную ложку
в контейнер для молотого
кофе
Поддон установлен/неустановленправиль-
но. Приготовление напитков не доступно Установите/Переустановите
поддон для капель правильно
Недостаточно воды в системе. Приготов-
ление напитков не доступно Нажмите для заполнения
системы водой.
Перегрев системы Выключите кофемашину и
включите заново через 1 час
Температура эксплуатации
кофемашины в помещении
ниже 10°C
Перенесите кофемашину в
более теплое помещение
Приготовление напитков не доступно
Выключите кофемашину и
включите снова. Если ошибка
не исчезла, обратитесь в АСЦ
OURSSON
Давление слишком высокое при приготов-
ление кофе Проведите очистку завароч-
ного блока
Приготовление напитков не доступно Выключите кофемашину и
включите снова
Проблема с заварочным блоком. Приго-
товление напитков не доступно Выключите кофемашину и
включите снова
Возможныепроблемы Причины Способырешения
Температура кофе в
чашке слишком низкая.
Не был произведен предварительный
разогрев чашки для кофе.
Ополосните внутреннюю часть
чашки для кофе под струей горячей
воды перед использованием.
Прошло много времени после того как
вы варили кофе. Трубки подачи воды
в системе остыли.
Выполните отбор горячей воды,
небольшое количество, это
поможет предварительно разо-
греть трубки подачи воды.
Кофе плохо вытекает из
наливных отверстий.
Вы используете молотый кофе слиш-
ком мелкого помола.
Установлен слишком мелкий уровень
помола кофейных зерен.
Используйте молотый кофе более
крупного помола.
Измените уровень помола зерен
кофе на более крупный.
Заварочный блок засорился. Запустите программу промывки
заварочного блока.
Сильный шум при
работе встроенной
кофемолки.
В кофемолку могли попасть
посторонние предметы.
Сделайте еще одну чашку кофе
из зерен, если сильный шум
не прекратится, обратитесь
в АСЦ OURSSON.
Возможныепроблемы Причины Способырешения
Вспениватель молока
не вспенивает молоко
должным образом. Вспениватель молока засорился. Промойте вспениватель молока
и трубки подачи молока, как описа-
но в разделе ЧИСТКА И УХОД.
Молоко брызгает через
отверстия вспенивателя
молока, а не выливается
должным образом.
Вспениватель молока собран
неправильно. Разберите вспениватель и собери-
те его правильно заново.
На дисплее постоянно
отображается индика-
ция «СЛЕЙ ПОДДОН».
Контакты, расположенные на поддоне
для сбора капель, загрязнились.
Произведите очистку контактов
как описано в разделе ЧИСТКА И
УХОД.
На дисплее постоянно
отображается индика-
ция «ВСТАВЬ ПОДДОН».
Возможно, на дно кофемашины по-
пали остатки кофейной гущи.
Произведите очистку кофемашины
как описано в разделе ЧИСТКА И
УХОД.
На дисплее постоянно
отображается индика-
ция «ДОБАВЬ ВОДЫ».
Сбой в работе датчика наличия воды
в емкости.
Проведите очистку емкости для
воды как описано в разделе
ЧИСТКА И УХОД.
Сохраняйте упаковку от кофемашины, если вы со-
бираетесь часто перевозить ее с одного места на
другое.
Слейте воду из емкости для воды и внутренней си-
стемы кофемашины перед ее транспортировкой.
Протрите все части кофемашины насухо.
Послеполногоудаленияводыизвнутренней
системы,кофемашинаперейдетвисходное
состояние.Придальнейшемвключениикофе-
машинывампридетсяповторитьвсеэтапы
ПЕРВОГОВКЛЮЧЕНИЯ.
Индикация на дисплее «ГОТОВАКРАБОТЕ»
Выньте емкость для воды из кофемашины.
ТРАНСПОРТИРОВКА Индикация на дисплее «ДОБАВЬВОДЫ».
Нажмите и удерживайте более 2 сек., индика-
ция на дисплее «СЛИВИЗСИСТЕМЫ»
Из наливных отверстий выходят пар и вода
После окончания слива воды из внутренней си-
стемы кофемашина выключится.
12
34
Техническиехарактеристики
Модель AM6244
Максимальная потребляемая мощность max 1200 Вт
Параметры электропитания 220-240 В ~ ; 50 Гц
Мощность встроенной кофемолки 20 Вт
Давление системы 19 Бар
Объем емкости для воды 1.8 Л
Объем контейнера для зерен 250 г
Объем контейнера для гущи 15 чашек
Объем заварочного блока 7 - 14г
Диапазон регулировки наливных отверстий по
высоте 80 - 140 мм
Длина шнура питания 1.2 м
Температурные требования Эксплуатация От +15 до +35°С
Транспортировка и хранение От -25 до +55°С
Требования к влажности Эксплуатация 15-75% (нет конденсата)
Транспортировка и хранение 15-75% (нет конденсата)
Класс защиты от поражения электрическим током I класс защиты
Габариты
кофемашины, (ВхШхГ) 450мм×302мм×370мм
Вес 13 кг
112 113
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Компания OURSSON AG выражает вам огромную при-
знательность за выбор нашей продукции.Мы сделали
все возможное, чтобы
данное изделие удовлетворяло
вашим запросам, а
качество соответствовало лучшим
мировым образцам. В случае, если ваше изделие
марки OURSSON будет нуждаться в техническом
обслуживании, просим вас обращаться в один
из Уполномоченных Сервисных Центров (далее УСЦ).
С полным списком УСЦ и их точными адресами вы
можете ознакомиться на сайте www.oursson.ru, а также
позвонив по номеру телефона бесплатной горячей
линии OURSSON AG
.
В случае возникновения вопросов или проблем,
связанных с продукцией OURSSON AG, просим вас
обращаться в письменном виде в организацию, уполно-
моченную на принятие и удовлетворение требований
потребителей в отношении товара ненадлежащего
качества, – ООО «Управляющая сервисная компания»,
109202, Москва, шоссе Фрезер, д. 17А, стр. 1А, либо по
электронной почте info@oursson.ru.
Условия Гарантийных обязательств
OURSSON AG:
1. Гарантийные обязательства OURSSON AG, предо-
ставляемые УСЦ OURSSON AG, распространяются
только на модели, предназначенные OURSSON
AG для производства или поставок и реализации
на территории страны, где предоставляется
гарантийное обслуживание, приобретенные в этой
стране, прошедшие сертификацию на соответствие
стандартам этой страны, а также маркированные
официальными знаками соответствия.
2. Гарантийные обязательства OURSSON AG
действуют в рамках законодательства о защите
прав потребителей и регулируются законода-
тельством страны, на территории которой они
предоставлены, и только при условии использова-
ния изделия исключительно для личных, семейных
или домашних нужд. Гарантийные обязательства
OURSSON AG не распространяются на случаи
использования товаров в целях осуществления
предпринимательской деятельности либо в связи с
приобретением товаров в целях удовлетворения по-
требностей предприятий, учреждений, организаций.
3. OURSSON AG устанавливает на свои изде-
лия следующие сроки службы и гарантийные сроки:
4. Гарантийные обязательства OURSSON AG не
распространяются на перечисленные ниже принад-
лежности изделия, если их замена предусмотрена
конструкцией и не связана с разборкой изделия:
Элементы питания.
Чехлы, ремни, шнуры для переноски, монтажные
приспособления, инструмент, документацию, при-
лагаемую к изделию.
5. Гарантия не распространяется на недостатки,
возникшие в изделии вследствие нарушения по-
требителем правил использования, хранения или
транспортировки товара, действия третьих лиц или
непреодолимой силы, включая, но не ограничиваясь
следующими случаями:
Если недостаток товара явился следствием
небрежного обращения, применения товара не
по назначению, нарушения условий и правил
эксплу атации, изложенных в инструкции по
эксплуатации, в том числе вследствие воздей-
ствия высоких или низких температур, высокой
влажности или запыленности, следах вскрытия
корпуса прибора и/или самостоятельного ремон-
та, несоответствия Государственным стандартам
параметров питающих сетей, попадания внутрь
корпуса жидкости, насекомых и других посторон-
них предметов, веществ, а также длительного
использования изделия в предельных режимах
его работы.
Повреждения и дефекты, вызванные качеством
воды и отложением накипи (очистка от накипи
и чистка не входит в гарантийное обслуживание
и должна РЕГУЛЯРНО производиться Вами
самостоятельно).
Если недостаток товара явился следствием
несанкционированного тестирования товара
или попыток внесения любых изменений в его
конструкцию или его программное обеспечение,
в том числе ремонта или технического обслу-
живания в неуполномоченной OURSSON AG
ремонтной организации.
Если недостаток товара явился следствием
Название продукта
Срок
службы,
месяцев
с даты
выпуска
Гарантий-
ный срок,
месяцев
со дня
покупки
Микроволновые печи, хлебопе-
чи, индукционные плиты 60 12
Мультиварки, кухонные
процессоры, кухонные машины,
электрические чайники,
электрические грили, блендеры,
миксеры, мясорубки, тостеры,
термопоты, ростеры, кофеварки,
пароварки, соковыжималки,
измельчители, дегидраторы, йогур-
тницы, ферментаторы, минидухов-
ки, морозильники, холодильники,
автоматические кофемашины
36 12
Кухонные весы, сифоны 24 12
Название продукта
Срок
службы,
месяцев
с даты
выпуска
Гарантий-
ный срок,
месяцев
со дня
покупки
Микроволновые печи, хлебопе-
чи, индукционные плиты 60 12
Мультиварки, кухонные процессо-
ры, кухонные машины, электриче-
ские чайники, электрические гри-
ли, блендеры,миксеры, мясорубки,
тостеры, термопоты, ростеры,
кофеварки, пароварки, соковыжи-
малки, измельчители, дегидрато-
ры, йогуртницы, ферментаторы,
минидуховки,морозильники,
холодильники, автоматические
кофемашины
36 12
Кухонные весы, сифоны 24 12
*Продукция должна храниться в сухих, проветриваемых складских помещениях при температуре не ниже
- 25°С.
емонт должен производиться только квалифицированным специалистом уполномоченного сервисного
центра OURSSON AG.
Информацию о сертификате соответсвия смотрите на сайте http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/
certificates/#tab0 или спрашивайте копию у продавца.
потребителем правил эксплуатации, хранения и
транспортировки изделия. При условии аккуратного
обращения с изделием и соблюдения правил эксплу-
атации фактический срок службы может превышать
срок службы, установленный OURSSON AG.
2. По окончании срока службы изделия вам необходи-
мо обратиться в Уполномоченный сервисный центр
для проведения профилактического обслуживания
изделия и определения его пригодности к дальней-
шей эксплуатации. Работы по профилактическому
обслуживанию изделия и его диагностике выполня-
ются сервисными центрами на платной основе.
3. OURSSON AG не рекомендует продолжать экс-
плуатацию изделия по окончании срока службы без
проведения его профилактического обслуживания
в Уполномоченном сервисном центре, т. к. в этом
случае изделие может представлять опасность для
жизни, здоровья или имущества потребителя.
Утилизация изделия
Этот бытовой электроприбор имеет обозначение
согласно требованиям Директивы ЕС 2002/96/EG об
отслуживших свой срок электрических и электронных
приборах (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). После окончания срока службы изделия его
нельзя выбрасывать вместе с обычным бытовым мусо-
ром. Вместо этого оно подлежит сдаче на утилизацию
в соответствующий пункт приема электрического и
электронного оборудования для последующей пере-
работки и утилизации в соответствии с федеральным
или местным законодательством. Обеспечивая пра-
вильную утилизацию данного продукта, вы помогаете
сберечь природные ресурсы и предотвращаете ущерб
для окружающей среды и здоровья людей, который
возможен в случае ненадлежащего обращения. Более
подробную информацию о пунктах приема
и утилизации данного продукта можно полу-
чить в местных муниципальных органах или
на предприятии по вывозу бытового мусора.
Дата производства
Каждому изделию присваивается уникаль-
ный серийный номер в виде буквенно-цифрового ряда
и дублируется штриходом, который содержит сле-
дующую информацию: название товарной группы, дату
производства, порядковый номер изделия. Серийный
номер располагается на задней панели продукта, на
упаковке и в гарантийном талоне.
использования нестандартных (нетиповых) и
(или) некачественных принадлежностей, аксессу-
аров, запасных частей, элементов питания.
Если недостаток товара связан с его применени-
ем совместно с дополнительным оборудованием
(аксессуарами), отличным от дополнительного
оборудования, рекомендованного OURSSON AG к
применению с данным товаром. OURSSON AG не
несет ответственность за качество дополнитель-
ного оборудования (аксессуаров), произведенного
третьими лицами, за качество работы своих изде-
лий совместно с таким оборудованием, а также за
качество работы дополнительного оборудования
производства компании OURSSON AG совместно
с изделиями других производителей.
6. Недостатки товара, обнаруженные в период срока
службы, устраняются уполномоченными на это
ремонтными организациями (УСЦ). В течение
гарантийного срока устранение недостатков про-
изводится бесплатно при предъявлении оригинала
заполненного гарантийного талона и документов,
подтверждающих факт и дату заключения договора
розничной купли-продажи (товарный, кассовый чек
и т. п.). В случае отсутствия указанных документов
гарантийный срок исчисляется со дня изготовления
товара. При этом следует учитывать:
Настройка и установка (сборка, подключение и
т. п.) изделия, описанная в документации, при-
лагаемой к нему, не входит в объем гарантийных
обязательств OURSSON AG и могут быть
выполнены как самим пользователем, так и
специалистами большинства уполномоченных
сервисных центров соответствующего профиля
на платной основе.
Работы по техническому обслуживанию изделий
(чистка и смазка движущихся частей, замена
расходных материалов и принадлежностей и т. п.)
производятся на платной основе.
7. OURSSON AG не несет ответственности за возмож-
ный вред, прямо или косвенно нанесенный своей
продукцией людям, домашним животным, имуще-
ству в случае, если это произошло в результате
несоблю-
дения правил и условий эксплуатации, хранения,
транспортировки или установки изделия; умышлен-
ных или неосторожных действий потребителя или
третьих лиц.
8. Ни при каких обстоятельствах OURSSON AG не
несет ответственности за какой-либо особый, слу-
чайный, прямой или косвенный ущерб или убытки,
включая, но не ограничиваясь перечисленным,
упущенную выгоду, убытки, вызванные перерывами
в коммерческой, производственной или иной дея-
тельности, возникающие в связи с использованием
или невозможностью использования изделия.
9. Вследствие постоянного совершенствования про-
дукции элементы дизайна и некоторые технические
характеристики продукта могут быть изменены
без предварительного уведомления со стороны
производителя.
Использование изделия по истечении срока
службы
1. Срок службы, установленный OURSSON AG для
данного изделия, действует только при условии
использования изделия исключительно для личных,
семейных или домашних нужд, а также соблюдении
A
Серийный номер располагается на задней панели про-
дукта, на упаковке и в гарантийном талоне.
Первые две буквы – соответствие товарной группе
офемашина – АM)
Первые две цифры – год производства
Вторые две цифры – неделя производства
Последние цифры – порядковый номер изделия
114 115
OURSSON AG
Сделано в КНР
Горячая линия OURSSON AG обеспечивает полную информационную поддержку деятельности компании в Рос-
сии, странах СНГ и Балтии. Профессиональные операторы быстро ответят на любой интересующий вас вопрос.
Вы можете обращаться в единый центр по вопросам сервисного сопровождения, для рекомендаций специалистов
по настройке и подключению, для информирования о местах продаж, с вопросами о рекламных акциях и розы-
грышах, проводимых компанией, а также с любыми другими вопросами о деятельности компании на территории
России, стран СНГ и Балтии.
Есть вопросы? Звоните, мы поможем!
Телефон горячей линии OURSSON AG (бесплатные звонки со стационарных телефонов):
8 800 100 8 708
Время работы горячей линии:
понедельник-пятница с 10:00 до 20:00 (по московскому времени); без выходных, 7 дней в неделю.
Настоящая инструкция является объектом охраны в соответствии с международным и российским законода-
тельством об авторском праве. Любое несанкционированное использование инструкции, включая копирование,
тиражирование и распространение, но не ограничиваясь этим, влечет применение к виновному лицу граждан-
ско-правовой ответственности, а также уголовной ответственности в соответствии со статьей 146 УК РФ и адми-
нистративной ответственности в соответствии со статьей 7.12 КоАП РФ (ст.150.4 КоАП в старой редакции).
Контактная информация:
1. Изготовитель товара – OURSSON AG (ОРСОН АГ), Зеефельдштрассе 56, 8008 Цюрих, Швейцария.
2. Организация, уполномоченная на принятие и удовлетворение требований потребителей в отношении
товара ненадлежащего качества, – ООО «Управляющая сервисная компания», 109202, Москва, шоссе
Фрезер, д. 17А, стр. 1А.
3. Информация о сертификации продукта доступна на сайте www.oursson.com.
4. Импортеры продукции OURSSON AG: РФ: смотрите информацию на упаковке товара.
5. Поставщики продукции OURSSON AG: Республика Беларусь: ООО «Никита плюс», 220094, г. Минск,
2-ой Велосипедный пер., д. 30, офис 603.
Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson
Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson
forum.oursson.ru
Во избежание недоразумений убедительно просим вас внимательно изучить Руководство по эксплуа-
тации изделия и условия гарантийных обязательств, проверить правильность заполнения гарантийного
талона. Гарантийный талон действителен только при наличии правильно и четко указанных: модели,
серийного номера изделия, даты покупки, четких печатей фирмы-продавца, подписи покупателя. Се-
рийный номер и модель изделия должны соответствовать указанным в гарантийном талоне. При на-
рушении этих условий, а также в случае, когда данные, указанные в гарантийном талоне, изменены или
стерты, талон признается недействительным.
UA
Оберігайте пристрій від ударів, падінь, вібрацій
та інших механічних впливів.
Обов’язково відключайте пристрій від мережі
перед початком мийки.
Не використовуйте виріб поза приміщеннями.
Цей прилад не призначений для використання
людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізич-
ними, сенсорними або розумовими здібностями,
або нестачею досвіду і знань. Вони можуть
користуватися приладом тільки під наглядом
людини, відповідального за їх безпеку, або після
інструктажу з безпечного використання приладу.
Не дозволяйте дітям гратися з виробом.
Цей виріб призначений тільки для використання
в побуті.
Не використовуйте при чищенні приладу
абразивні матеріали і органічні чистячі засоби
(спирт, бензин і т.п.). Для чистки корпусу приладу
допускається використання невеликої кількості
нейтрального миючого засобу.
При використанні електричних приладів слід
дотримуватися наступних правил безпеки:
Використовуйте прилад згідно даного керів-
ництву по експлуатації.
Встановлюйте прилад на стійку поверхню.
Використовуйте тільки пристосування, що вхо-
дять в комплект пристрою.
Щоб запобігти ризику пожежі або удару
струмом, уникайте попадання в пристрій
води та експлуатації пристрою в умовах ви-
сокої вологості. Якщо з якихось причин вода
потрапила всередину пристрою, зверніться
в авторизований центр (УСЦ) OURSSON AG.
Для електроживлення приладу використовуйте
електромережу з належними характеристиками.
Не використовуйте прилад в приміщеннях, де в
повітрі можуть міститися пари легкозаймистих
речовин.
Ніколи самостійно не розкривайте при-
стрій - це може стати причиною ураження
електричним струмом, привести до виходу
приладу з ладу і анулює гарантійні зобов’я-
зання виробника. Для ремонту і технічно-
го обслуговування звертайтеся тільки в
сервісні центри, уповноважені для ремонту
виробів торгової марки OURSSON.
При переміщенні пристрою з прохолодного
приміщення в тепле і навпаки розпакуйте його
перед початком експлуатації і почекайте 1-2
години, не включаючи.
З метою запобігання ураження електростру-
мом не допускайте занурення проводів або
всього виробу у воду.
Будьте особливо обережні і уважні, якщо поруч
із працюючим приладом перебувають діти.
Не торкайтеся гарячих поверхонь приладу, це
може привести до травми.
Шнур живлення спеціально зроблений відносно
коротким щоб уникнути ризику отримання
травми.
Не допускайте звисання шнура через гострий
край стола або його торкання нагрітих повер-
хонь.
Не підключайте даний прилад до мережі, пере-
вантаженої іншими електроприладами: це може
привести до того, що прилад не буде функціону-
вати належним чином.
Не встановлюйте прилад поблизу газових і елек-
тричних плит, а також духовок.
Не використовуйте прилад при ушкодженому
шнурі живлення, а також у випадках, якщо
порушена нормальна робота вироби, якщо воно
падало або був пошкоджений будь-яким іншим
чином.
При відключенні вироби від мережі тримайтеся
тільки за вилку, не тягніть за провід - це може
привести до пошкодження проводу або розетки і
викликати коротке замикання.
По закінченні використання відключіть виріб від
мережі.
Символнебезпеки
Нагадування користувачеві про високу напругу.
Символпопередження
Нагадування користувачеві про необхідність проведення всіх дій відповідно до
інструкції.
ІНСТРУКЦІЯЗБЕЗПЕКИ, Мал. А
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Перед використанням пристрою уважно ознайом-
теся з інструкцією з експлуатації. Після прочитан-
ня, будь ласка, збережіть її для використання в
майбутньому.
Всі ілюстрації, наведені в цій інструкції, є схематич-
ними зображеннями реальних обєктів, які можуть
відрізнятися від їх реальних зображень.
КОМПЛЕКТАЦІЯ,Мал. В
Автоматична кавова машина ................................ 1 шт.
Керівництво з експлуатації .................................... 1 шт.
Комплект для аналізу
жорсткості води, одноразовий .............................. 1 шт.
Мірна ложка для меленої кави .............................1 шт.
Трубка для подачі молока ..................................... 2 шт.
Гарантійний талон .................................................. 1 шт.
Експлуатація цього приладу ні в якому
разі не має на увазі застосування до нього
фізичної сили, так як це може спричинити
пошкодження виробу з вини користувача.
ЕЛЕМЕНТИКОНСТРУКЦІЇ,Мал. C
Кришка контейнера для кави в зернах
Кришка ємності для води
Ємність для води
Контейнер для гущі
Піддон для рідини
Решітка піддону
Кришка контейнеру для меленої кави
Регулятор ступеню помолу
116 117
ВИКОРИСТАННЯ,Мал. C
Панельуправління, Мал. С-1
Контейнер для кави в зернах
Отвори для наливання готового напою
Ручка
Отвір для подачі молока
Капучінатор
Отвір наливання гарячої води
Отвір для наливання молока / молочної пінки
Шнур живлення
12
14
13
15
16
- приготування еспрессо
- приготування кави лунго
- відбір гарячої води
- кнопка ВКЛ / ВИМИК
- приготування капучіно
Дисплей (меню російською мовою)
- приготування кави латте
- використовуйте для приготування гарячого
молока / молочної пінки
- кнопка ОЧИЩЕННЯ / ПРОМИВАННЯ
- поворотний перемикач з центральною кнопкою,
використовуйте для основного управління.
Передпершимвикористанням,протріть корпус
приладу сухою і м’якою тканиною. Перед складанням
або розбиранням приладу переконайтеся, що прилад
вимкнений з розетки.
Порядокроботи:
Першевключення
Ваша кавоварка була протестована на виробництві і
тому може зберегти невеликий залишок меленої кави
і краплі води. У будь-якому випадку ми гарантуємо,
що ваша кавоварка абсолютно нова.
При першому включенні кавоварка виконає самодіа-
гностику всіх вузлів, це допоможе кавомашині перейти
в робочий стан. Процес самодіагностики переривати
не можна.
ПідчаспроцесуОЧИЩЕННЯ/ПРОМИВАННЯ
якаськількістьгарячоїводивиливається
черезналивніотворидлянапоїв.Будьте
уважні,уникайтеконтактузгарячоюводою,
щобуникнутиотриманняопіків.
1. Натисніть кнопку
2. Напис на дисплеї «ДОБРОПОЖАЛОВАТЬ»
ЛАСКАВО ПРОСИМО»)
3. Напис на дисплеї «ПРОВЕРКАСИСТЕМЫ»
(«ПЕРЕВІРКА СИСТЕМИ»)
4. Напис на дисплеї «НАГРЕВ» («НАГРІВ»)
5. Напис на дисплеї «ПРОМЫВКА» («ПРОМИВАННЯ»)
6. Напис на дисплеї «ГОТОВАКРАБОТЕ» («ГОТОВА
ДО РОБОТИ»)
Включення
1. Натисніть кнопку
2. Напис на дисплеї «ДОБРОПОЖАЛОВАТЬ»
3. Напис на дисплеї «НАГРЕВ» («НАГРІВ»)
4. Напис на дисплеї «ПРОМЫВКА» («ПРОМИВАННЯ»)
5. Напис на дисплеї «ГОТОВАКРАБОТЕ» («ГОТОВА
ДО РОБОТИ»)
ПРИМІТКА: Щоразу після включення кавомашини
автоматично проводить попередній нагрів системи і
автоматичну промивку наливних отворів.
Вимикання
1. Натисніть кнопку
2. Напис на дисплеї «ПРОМЫВКА/ПРОМЫВ.
КАПУЧИН.» («ПРОМИВАННЯ КАПУЧІНО»)
3. Напис на дисплеї «ДОСВИДАНИЯ» («ДО
ПОБАЧЕННЯ»)
ПРИМІТКА: Щоразу перед вимиканням кавомашина
автоматично проводить промивку наливних отворів.
Аналізжорсткостіводи
Якщо вода за рівнем жорсткості більш жорстка, ніж
задано в установках за замовчуванням, то це може
вплинути на смак напоїв які готуються, а також при-
вести до поломки кавомашини.
Порядок проведення аналізу води:
Відкрийте комплект для аналізу жорсткості води
Опустіть тестовану частину паперу індикатора в
склянку з водою на 5 секунд.
Витягніть індикатор з води і визначте колір забарв-
лення, згідно малюнку.
Встановіть необхідну жорсткість води.
Встановленнярівняжорсткостіводи
Індикація на дисплеї «ГОТОВАКРАБОТЕ»(«ГОТОВА
ДО РОБОТИ»).
Натисніть і утримуйте більше 2 секунд, індикація
на дисплеї «ОБСЛУЖИВАНИЕ»(«ОБСЛУГОВУВАН
НЯ»).
Використовуючи знайдіть меню встановлення
жорсткості води, індикація на дисплеї «ЖЕСТКОСТЬ
ВОДЫ» («ЖОРСТКІСТЬ ВОДИ»), натисніть
Використовуючи встановіть рівень жорсткості,
відповідно до проведеного аналізу. Доступні варіанти:
Натисніть для підтвердження, індикація на дисплеї
2
2
2
34
3
3
5
4
6
5
Відповідність кольору жорсткості води на тестері
Час реакції
10Сек мг/Л
1
7
1
2
8
2
3
9
5
6
4
3
10
Встановлення/Замінафільтрадляводи,Мал. С-2
Фільтр для води не входить в комплект поставки каво-
машини. Виможетевикористовуватикавомашину
безвстановленоговнеїфільтрадляводи.
Використання фільтра для води знижує утворення
накипу всередині кавомашини, а також зменшує
кількість разів очищення кавомашини від накипу.
На фільтрі є індикатори місяців. При установці філь-
тру встановіть значення місяця на відповідне поточ-
ному, повернувши установчий регулятор на корпусі
фільтра.
Використовуйте тільки фільтри для води, які підходять
для цієї моделі.
Встановлення:
1. Розпакуйте новий фільтр
2. Встановіть поточне значення місяця встановленя /
заміна фільтру
3. Встановіть фільтр для води в ємність для води
4. Наповніть ємність водою до позначки МАХ
5. Встановіть ємність в кавомашину
6. Натисніть і утримуйте більше 2 секунд, ін-
дикація на дисплеї «ОБСЛУЖИВАНИЕ»
(«ОБСЛУГОВУВАННЯ»)
7. Використовуючи знайдіть меню фільтр, індикації
на дисплеї «ФИЛЬТР» («ФІЛЬТР»), натисніть .
8. Використовуючи , знайдіть меню встановлен-
ня, індикація на дисплеї «УСТАНОВКАФИЛЬТРА»
(«ВСТАНОВЛЕННЯ ФІЛЬТРА»), натисніть .
9. Натисніть , індикація «ПРОМЫВКА»
(«ПРОМИВАННЯ»)
10. По закінченні процесу кавомашина перейде в
меню встановлення фільтра, індікація на дисплеї
«ФИЛЬТР» («ФІЛЬТР»)
Заміна:
1. Повторіть пункти 6 та 7 з опису встановлення фільтру.
2. Використовуючи , знайдіть меню заміна фільтру,
індикація на дисплеї «ЗАМЕНАФИЛЬТРА» («ЗАМІНА
ФІЛЬТРА»), натисніть .
Регулюванняступеняпомолузеренкави,Мал. С-3
Відрегулюйте ступінь помелу зерен кави в залежності
від сорту використовуваної зернової кави.
Якщо використовують зерна кави темного кольору,
рекомендується встановити регулятор помелу в по-
ложення КРУПНИЙ.
Якщо використовують зерна кави світлого кольору,
рекомендується встановити регулятор помелу в по-
ложення ДРІБНИЙ.
Якщо напій випливає дуже повільно через наливних
отворів або зовсім не випливає, встановіть регулятор
помелу в положення КРУПНИЙ.
Якщо напій витікає з наливних отворів занадто швид-
ко і колір кавової пінки напою дуже світлий, встановіть
регулятор помелу в положення ДРІБНИЙ.
ПРИМІТКА: Встановлений вами рівень ступеня помелу
кави відчується в напої тільки після варіння 2-х чашок
кави.
Використаннязерендлякави,Мал. С-4
Невикористовуйтезерна,покритіспеціаль-
ноюоболонкою,цукром,какаоіт.д.
Використовуйтетількиобсмаженізерна
кави.Невикористовуйтетакіінгредієнти,як
рис,бобовікультури,шоколад,горіхи,цукор,
спеції.
Зберігайте кавові зерна в сухому місці, не допускаючи
потрапляння прямих сонячних променів.
Для збереження аромату і смаку зерен кави закривай-
те контейнер для зерен кави кришкою.
Зміну фільтру необхідно проводити один
раз на 2 місяці.
Регулюйте ступінь помелу зерен кави
тільки коли працює вбудована кавомол-
ка, інакше механізм кавомолки може бути
пошкоджений.
Не кладіть тверді предмети всередину
контейнеру для зерен кави - це може при-
вести до поломки вбудованої кавомолки.
3. Повторіть пункти 1, 2, 3, 4, 5 з опису встановлення
фільтру
4. Повторіть пункти 9 і 10 з опису встановлення фільтру
«ЖЕСТКОСТЬВОДЫ» («ЖОРСТКІСТЬ ВОДИ»).
ПРИМІТКА: Жорсткість води задана за замовчуванням
дорівнює рівню 4.
ДРІБНИЙ
СЕРЕДНІЙ
КРУПНИЙ
118 119
Не підставляйте руки під воду і напої, що
виходить з наливних отворів, щоб уникну-
ти опіків. Під час приготування гарячого
молока або пінки можливі викиди пару,
будь ласка, будьте обережні, щоб уникну-
ти опіків.
Максимальнакількістьзавантажуванихзеренв
контейнердлякави250г.
1. Зніміть кришку контейнеру для зерен
2. Додайте зерна кави в контейнер
3. Закрийте контейнер кришкою
Наповненняємностідляводи, Мал. С-5
Використовуйте тільки очищену воду кімнатної тем-
ператури 25° C для заливки в ємність. Не використо-
вуйте інші рідини, такі як гаряча вода або молоко. Це
може привести до пошкодження кавомашини.
Кількістьводивємностінеповиннапереви-
щуватипозначкуMAX.
1. Відкрийте кришку ємності для води
2. Витягніть ємність
3. Наповніть ємність чистою водою кімнатної
температури.
4. Встановіть ємність для води назад в
кавомашину.
ПРИМІТКА: Для досягнення найкращого результату
смаку кави не допускайте застою води, міняйте воду в
ємності для води щодня.
ПРИГОТУВАННЯНАПОЇВ,ПОРЯДОК
ДІЙ
Переконайтеся, що на дисплеї горить індикація
«ГОТОВАКРАБОТЕ» («ГОТОВА ДО РОБОТИ»).
Налаштуйте висоту за допомогою заварювального
блоку Мал. С-6. Доступні варіанти від 80 до 140 мм.
ECO - режим ВКЛ Напій ECO - режим ВИМК Коментар
Порядок
дій Індикація Індикація Порядок
дій
ЕСПРЕСО
Рекомендова-
ний обсяг для
приготування
еспресо - від
30 до 50 мл.
Попередньо
рекоменду-
ється розігріти
чашку для кави
для досягнення
найкращого
смаку напою.
ЛУНГУ
Смак кави
Лунго менш
міцний, ніж
еспресо.
ГАРЯЧА
ВОДА
За замовчу-
ванням обсяг
приготування
гарячої води
дорівнює
200 мл.
КАПУЧІНО,
Мал. С-7
Для найкращо-
го результату
приготування
молочної пінки
температура
молока повинна
бути не нижче
10° С.
ЛАТТЕ,
Мал. С-8
Використовуйте
велику чашку
для приготуван-
ня кави латте.
ГАРЯЧЕ
МОЛОКО/
ПІНКА
Перед приготуванням капучіно, кава лат-
те, гарячого молока або гарячої пінки,
будь ласка, переконайтеся що капучіна-
тор встановлений та до нього приєднана
трубка подачі молока. Інший кінець труб-
ки для подачі молока повинен бути опу-
щений в ємність (пакет) з молоком.
Приготуваннякавизмеленихзерен,Мал. С-9
Забороняєтьсявикористаннявкавомашині
швидкорозчинноїкави,какао-порошок.Це
можепривестидополомкикавомашини.
Для відмірювання меленої кави, використовуйте мірну
ложку, що входить в комплект кавомашини.
Одноразовоможназасипатитількиодну
ложкумеленоїкавивконтейнердлямеленої
кави.
Не дозволяйте випадкового потрапляння кавових зе-
рен в контейнер для меленої кави, це може привести
до поломки кавомашини.
1. Натисніть і утримуйте більше3секунд, індикація
на дисплеї «ГОТОВАКРАБОТЕ»(«ГОТОВА ДО
РОБОТИ»)
2. Поверніть вліво або вправо, індикація на дисплеї
«МОЛ.КОФЕ!» («ВИК-ЙТЕ МЕЛ.КОФЕ»), натисніть
.
3. Відкрийте контейнер для меленої кави, індикація
МАКС
на дисплеї «ДОБАВЬМОЛ.КОФЕ» («Додати МОЛ.
КОФЕ»).
4. Додайте одну мірну ложку, закрийте контейнер.
Індикація на дисплеї «ВЫБЕРИНАПИТОКИЛИ
ОТМЕНИ!»(«ВИБЕРІТЬ НАПІЙ АБО СКАСУВАТИ! »).
5. Натисніть / / / для приготування або натис-
ніть для СКАСУВАННЯ.
НАЛАШТУВАННЯКАВОМАШИНИ,
ПОРЯДОКДІЙ
Використовуйте сервісне меню для зміни заводських
налаштувань.
Для входу в сервісне меню натисніть і утримуй-
те більше 2 секунд, індикація на дисплеї
«ОБСЛУЖИВАНИЕ» («ОБСЛУГОВУВАННЯ»).
Використовуйте для вибору та управління роз-
ділами сервісного меню.
3
4
5
1
2
НИЗКАЯ НОРМАЛЬНАЯ
ВЫСОКАЯ
30S 30S
30S
30S
30S
30S
30S30S
30S 30S
120 121
Налаштуваннядлянапоїв
Ви можете змінити налаштування наступних напоїв:
Еспресо - міцність, об’єм води
Лунго - міцність, об’єм води
Гаряча вода - температуру, об’єм
Капучино - міцність, обсяг пінки, об’єм води Латте
- міцність, обсяг молока, обсяг пінки, обсяг води
Гаряче молоко / пінка - обсяг молока / пінки
Знайдіть меню налаштувань напоїв, індикація на
дисплеї «НАСТРОЙКИНАПИТ.» («НАЛАШТУВАННЯ
НПОЇВ»), Натисніть .
Дотримуйтесь вказівок на дисплеї.
Регулюваннятемпературикави
Знайдіть меню налаштувань температури кави,
індикація на дисплеї «ТЕМПЕРАТУРАКОФЕ»
(«ТЕМПЕРАТУРА КАВИ»), натисніть .
Використовуючи встановіть бажане значення.
Доступні варіанти НОРМАЛЬНАЯ/ВЫСОКАЯ
(НОРМАЛЬНАЯ/ВИСОКА), натисніть для
підтвердження.
ПРИМІТКА: За умовчанням встановлено значення
температури - середня.
Режимекономіїелектроенергії-ECO
Якщо режим ВКЛ, кавомашині потрібно 30 сек для
попереднього нагрівання при приготуванні капучіно,
кава латте, гарячого молока або гарячої пінки.
Якщо режим ВИМК, попередній нагрів працює
постійно
Знайдіть меню налаштувань ECO режиму, індикація
на дисплеї «ECOРЕЖИМ» («ECO РЕЖИМ»), натис-
ніть .
Використовуючи встановіть ВКЛ / ВИМК, натисніть
для підтвердження.
ПРИМІТКА: за замовчуванням режим ВИМК.
Режимавтоматичноговідключення
Знайдіть меню налаштувань режиму, індикація на
дисплеї «АВТОВЫКЛ.РЕЖИМ» («АВТО ВИМК.
РЕЖІМ»), натисніть .
Використовуючи встановіть бажане значення.
Доступні варіанти від 15 хв до 24 годин.
Натисніть для підтвердження
ПРИМІТКА: за замовчуванням встановлено 30 хвилин.
Скиданняустановокдопопередньовстановлених
назаводі
Знайдіть меню налаштувань режиму, індикація
на дисплеї «СБРОСНАСТРОЕК» («СКИДАННЯ
НАЛАШТУВАНЬ»), натисніть .
ІНФОРМАЦІЯ ПРО МОЖЛИВОСТІ РЕГУЛЮВАННЯ ПАРАМЕТРІВ У
ПРИГОТУВАННІ НАПОЇВ
Напої Температуранапою Міцність Об’єм
Еспресо Приблизно 80°С Легкий:
Стандартний:
Міцний: Об’єм кави: 25-120
Лунго
Капучіно
Приблизно 70°С Легкий:
Стандартний:
Міцний:
Об’єм кави: 25-240MЛ
Час (обсяг) гарячого
молока: 3-120СЕК
Час (обсяг) гарячої
Латте пінки: 3-120СЕК
Латте
Гаряча вода
Не дуже гаряча:
приблизно 60° С
Гаряча: приблизно 70° С
Дуже гаряча: приблизно 80° С
Об’єм: 25-450
Гаряче молоко Приблизно 40°С Час (обсяг) гарячого
молока: 3-120СЕК
Гаряча пінка Приблизно 50°С Час (обсяг) гарячої
пінки: 3-120СЕК
Використовуючи виберіть «ДА/НЕТ»(ТАК / НІ),
індикація на дисплеї «УВЕРЕН!»(«ВПЕВНЕН!»), на-
тисніть для підтвердження.
Інформаційнеменю
Використовуючи інформаційне меню ви може-
те отримати інформацію про вашу кавомашині і її
експлуатацію
1. Загальна кількість приготовлених напоїв - «КОЛ-ВО
ЧАШЕК»
2. Кількість приготовлених чашок еспрессо - «КОЛ-ВО
ЭСПРЕССО»
3. Кількість приготовлених чашок лунго - «КОЛ-ВО
КОФЕЛУНГО»
4. Кількість чашок відбору гарячої води - «КОЛ-ВО
ГОРЯЧЕЙВОДЫ»
5. Кількість приготовлених чашок капучино - «КОЛ-ВО
КАПУЧИНО»
6. Кількість приготовлених чашок латте - «КОЛ-ВО
КОФЕЛАТТЕ»
7. Кількість приготовлених чашок напоїв з використан-
ням меленої кави - «КОЛ-ВОИЗМОЛ.КОФЕ»
8. Кількість приготовлених чашок гарячого молока -
«КОЛ-ВОГОР.МОЛОКА»
9. Кількість приготовлених чашок гарячої пінки - «КОЛ-
ВОГОР.ПЕНКИ»
10. Кількість циклів промивки - «КОЛ-ВОПРОМЫВКИ»
11. Кількість циклів очищення заварювального блоку -
«КОЛ-ВООЧИСТ.ЗАВ-ГОБЛОКА»
12. Кількість циклів очищення від накипу - «КОЛ-ВО
ЧИСТКИОТНАКИПИ»
13. Кількість циклів установки і заміни фільтра для води
- «КОЛ-ВО ЗАМЕНЫФИЛЬТРА»
14. Кількість циклів промивки капучінатора - «КОЛ-ВО
ПРОМЫВ.КАП-РА»
ПРИМІТКА: Ваша кавомашина була протестована на
заводі, тому в пам’яті кавомашини вже є інформація
про її експлуатацію.
Мовнінастройки
Знайдіть меню налаштувань режиму, індикація на
дисплеї «ВЫБЕРИЯЗЫК» («ВИБЕРІТЬ МОВУ»),
натисніть
Використовуючи виберіть бажане значення.
Доступні варіанти ENGLISH,DEUTSCH,РУССКИЙ.
Натисніть для підтвердження.
ПРИМІТКА: за замовчуванням встановлено англійську
мову.
Для виходу з меню налаштувань, знайдіть інди-
кацію «ВЫХОД» («ВИХІД»), натисніть для
підтвердження. Кофемашина перебуває в режимі
очікування, індикація на дисплеї «ГОТОВАК
РАБОТЕ» («ГОТОВА ДО РОБОТИ»).
ЧИЩЕННЯІДОГЛЯД, Мал. D
Промиваннякавомашинипередвикористанням
Ви можете промити наливні отвори перед приготуван-
ня напоїв.
Індикація на дисплеї «ГОТОВАКРАБОТЕ»
(«ГОТОВА ДО РОБОТИ»), індикатор «ТРЕБУЕТСЯ
ОЧИСТКА/ПРОМЫВКА» («ПОТРІБНО ОЧИЩЕННЯ /
ПРОМИВКА») не горить, натисніть .
Індикація на дисплеї «ПРОМЫВКА» («ПРОМИВАННЯ»)
Очищеннязаварювальногоблоку
Після тривалого використання кавомашини, в заварю-
вальному блоці залишаються частки кавової пудри й
масел. Необхідно провести очистку заварювального
блоку.
Для очищення заварювального блоку використо-
вуйте тільки спеціальнопризначенідляцього
таблетки. Перед проведенням очистки переко-
найтеся, що засіб який використовується вами
підходить для вашої кавомашини.
Непереривайтепроцесочищенняцеможепри-
вестидополомкикавомашини.Дочекайтеся
закінченняпроцесуочищення.
Увійдіть в сервісне меню
Використовуючи знайдіть меню очищення за-
варювального блоку, індикація на дисплеї «ОЧИСТЬ
ЗАВ.БЛОКА»(«ОЧИСТ ЗАВ. БЛОКУ »), натисніть .
Далі, індикація «ПРОМЫВКА» («ПРОМИВАННЯ»)
Відкрийтеконтейнердлямеленоїкави,
додайтетаблетку,закрийтеконтейнер,
натисніть .
Індикація на дисплеї «ЧИСТКАЗАВ.БЛОКА»
(«ЧИЩЕННЯ ЗАВ.БЛОКА»), натисніть .
Процес очищення запущено, індикація на дисплеї
Промиваннякапучінатора
Після тривалого використання кавомашини, необхід-
но промити капучінатор.
Увійдіть в сервісне меню
Використовуючи знайдіть меню очищення зава-
рювального блоку, індикація на дисплеї «ПРОМЫТЬ
КАП-Р» («ПРОМИТИ КАП-Р»), натисніть .
Вийміть трубку для подачі молока з пакету / контейне-
ру з молоком. Вставте кінець трубки в отвір на решітці
піддону, натисніть .
Процес промивання капучінатора запущений, індика-
ція «ПРОМЫВ.КАПУЧИН»(«ПРОМИВННЯ»)
Процес промивання завершен, індикація на дисплеї
«ГОТОВАКРАБОТЕ» («ГОТОВА ДО РОБОТИ»).
Злийте воду з піддону і спорожніть контейнер для
гущі.
Очищеннявіднакипу,Мал. D-1
Щоденна експлуатація кавомашини сприяє утворен-
ню накипу всередині кавомашини. Кількість утворе-
ною накипу залежить від жорсткості використовуваної
вами води.
Для очищення кавомашини від накипу використо-
вуйте тільки спеціальнийрозчин.
Увійдіть в сервісне меню
Використовуючи знайдіть меню очищення від
накипу, індикація на дисплеї «ЧИСТКАОТНАКИПИ»,
(«ОЧИЩЕННЯ ВІД НАКИПУ»), натисніть .
Наповніть ємність для води до позначки MAX і розчи-
ніть у ньому спеціальний розчин від накипу, індикація
«ДОБАВЬСРЕДСТВО» («ДОДАТИ РОЗЧИН»).
Встановіть під наливні отвори порожню ємність не
менше 1 л., натисніть .
Процес очищення почато, індикація «ОЧИСТКА…»
(«ОЧИЩЕННЯ ...»). Дотримуйтесь вказівок на дисплеї
Додайте води в ємність для води після першого етапу
циклу очищення, індикація на дисплеї «ДОБАВЬ
ВОДЫ» («ДОДАЙ ВОДИ»). Натисніть .
1
1
3
4
5
2
45
3
2
6
7
8
Бережіть очі і шкіру від попадання на них
речовини для очищення. У разі потраплян-
ня речовини на шкіру або в очі - негайно
промийте їх чистою водою.
Знайдіть інформаційне меню, індикація на дисплеї
«ИНФОРМАЦИЯ» («ІНФОРМАЦІЯ»), натисніть .
Використовуйте для вибору та управління роз-
ділами інформації.
«OЧИСТКА…» («ЧИЩЕННЯ ...»)
Процес очищення завершений, індикація на дисплеї
«ГОТОВАКРАБОТЕ» («ГОТОВА ДО РОБОТИ»).
Злийте воду з піддону і спорожните контейнер для
гущі.
122 123
Очищенняконтейнерудлягущііпіддонудлякрапе-
ль,Мал. D-2
Кожного разу коли робите очистку, промийте
піддон для крапель і контейнер для гущі чистою
водою, протріть все насухо, додатково протріть 2
металеві пластини на піддоні.
Обсяг контейнеру для гущі 15 чашок. Якщо контейнер
переповнений, індикація на дисплеї «ОЧИСТЬКОНТ.
ГУЩИ»(«ОЧИСТИТЬ КОНТ.ГУЩІ»)
Вийміть піддон для крапель, очистіть контейнер
для гущі, індикація на дисплеї «ВСТАВЬПОДДОН»
(«ВСТАВИТИ ПІДДОН»).
Коли піддон для крапель переповнений, індикація на
дисплеї «СЛЕЙПОДДОН» («ЗЛИЙ ПІДДОН»).
Вийміть піддон для крапель, очистіть його, індикація
на дисплеї «ВСТАВЬПОДДОН» («ВСТАВИТИ ПІДДОН»).
Очищенняіншихдеталейівузлівкавомашини
1
1
1
8
3
3
6
4
7
5
3
2
2
2
9
10
Перед проведенням очищення зовнішньої
поверхні кавомашини, відключіть прилад на-
тиснувши клавішу ON / OFF і від’єднайте від
джерела електроживлення. Протріть корпус
приладу вологою тканиною. Ніколи не зану-
рюйте його у воду через небезпеку уражен-
ня електричним струмом.
Регулярно перевіряйте кавомашину на предмет
залишків меленої кави на поверхні машини. Для очи-
щення важко доступних місць кавомашини від залиш-
ків меленої кави використовуйте невелику щітку.
Використовуйте м’яку, суху матерчату сервет-
ку для догляду за панеллю керування і корпусом
кавомашини.
Очищенняємностідляводи, Мал. D-3. Промийте
ємність для води в теплій проточній воді.
Очищеннякапучінатора, Мал. D-4. Від’єднайте капу-
чінатор від кавомашини. Розберіть капучінатор як по-
казано на малюнку. Промийте в теплій проточній воде.
Зберіть і встановіть на місце.
Очищенняконтейнерадлязерен, Мал. D-5.
Очищайте контейнер для зерен сухою губкою або
папером.
Очищеннятрубкидляподачімолока, Мал. D-6.
Проводьтечищеннятрубкидляподачімолока
щодня.Обережно від’єднайте трубку від капучінатора.
Промийте в теплій проточній воді.
Ретельно висушіть всі деталі
Очищенняналивнихотворів, Мал. D-7. Щодня очи-
щайте всі наливні отвори вологою м’якою ганчіркою.
Слідкуйтещобнавколоотворівнеутворювався
наліт.
МОЖЛИВІ ПРОБЛЕМИ ТА СПОСОБИ ЇХ УСУНЕННЯ
Проблема Рішення Індикація
Піддон для крапель переповнений. При-
готування напоїв заблоковано Очистіть піддон для крапель
Контейнер для гущі переповнений. При-
готування напоїв заблоковано Очистіть контейнер для гущі
Ємність для води порожня. Приготування
напоїв заблоковано Наповніть ємність для води
Немає зерен в контейнері. Приготування
напоїв заблоковано Наповніть контейнер для
зерен кави
Встановіть піддон на місце, індикація «ГОТОВАК
РАБОТЕ» («ГОТОВА ДО РОБОТИ»)
Процес очищення завершен, індикація на дисплеї
«ГОТОВАКРАБОТЕ» («ГОТОВА ДО РОБОТИ»). Злий-
те воду з піддону і спорожніть контейнер для гущі,
промийте ємність для води і наповніть чистою водою.
Проблема Рішення Індикація
Приготування напоїв заблоковано Додайте одну мірну ложку
в контейнер для меленої
кави
Піддон встановлений / не встановлений
правильно. Приготування напоїв забло-
ковано
Встановіть / Переустановіть
піддон для крапель правиль-
но
Недостатньо води в системі. Приготування
напоїв заблоковано Натисніть для заповнення
системи водою.
Перегрів системи Вимкніть кавомашину та
включите знову через 1
годину
Температура експлуатації кавомашини в
приміщенні нижче 10° C Перенесіть кавоварку в
більше тепле приміщення
Приготування напоїв заблоковано
Вимкніть кавомашину та
включіть знову. Якщо по-
милка не зникла, зверніться в
АСЦ OURSSON
Тиск дуже високий при приготуванні кави Проведіть очищення заварю-
вального блоку
Приготування напоїв заблоковано Вимкніть кавомашину та
включіть знову
Проблема з заварювальним блоком. При-
готування напоїв заблоковано. Вимкніть кавомашину та
включіть знову
Можливіпроблеми Причини Способивирішення
Температура кави в
чашці занадто низька.
Не був проведений попередній
розігрів чашки для кави.
Обполосніть внутрішню частину
чашки для кави під струменем гарячої
води перед використанням.
Минуло багато часу після того як
ви варили каву. Трубки подачі води
в системі охололи.
Виконайте відбір гарячої води, невелика
кількість, це допоможе попередньо
розігріти трубки подачі води.
Кава погано витікає з
наливних отворів.
Ви використовуєте мелену каву занадто
дрібного помелу.
Встановлено занадто невеликий рівень
помелу кавових зерен.
Використовуйте мелену каву більш
великого помелу.
Змініть рівень помелу зерен кави на
більш великий.
Заварювальний блок засмітився. Запустіть програму промивки
заварювального блоку.
Сильний шум при
роботі вбудованої
кавомолки.
У кавомолку могли потрапити
сторонні предмети.
Зробіть ще одну чашку кави
із зерен, якщо сильний шум
не припиниться, зверніться
в АСЦ OURSSON.
Спінювач молока не спінює
молоко належним чином. Спінювач молока засмітився. Промийте спінювач молока
і трубки подачі молока, як описано в
розділі ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД.
30 MINS
124 125
Можливіпроблеми Причини Способивирішення
Молоко бризкає через от-
вори спінювача молока, а
не виливається належним
чином.
Спінювач молока зібраний неправильно. Розберіть спінювач і зберіть його пра-
вильно заново.
На дисплеї постійно
відображається індикація
«СЛЕЙПОДДОН»ОЧИ-
СТИТЬ ПІДДОН ДЛЯ
КРАПЕЛЬ»).
Контакти, розташовані на піддоні для зби-
рання крапель, забруднилися. Зробіть очищення контактів як описано в
розділі ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД.
На дисплеї постійно
відображається індикація
«ВСТАВЬПОДДОН»ЗА-
ВАНТАЖТЕ КОНТЕЙНЕР
ДЛЯ ГУЩІ»).
Можливо, на дно кавомашини потрапили
залишки кавової гущі.
Зробіть очищення кавомашини як описа-
но в розділі ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД.
На дисплеї постійно відо-
бражається індикація «ДО-
БАВЬВОДЫ» («НАПОВНИ-
ТИ ЄМКІСТЬ ВОДОЮ»).
Збій у роботі датчика наявності води
в ємності.
Проведіть очищення ємності для води як
описано в розділі ЧИЩЕННЯ
І ДОГЛЯД.
Зберігайте упаковку від кавомашини, якщо ви збирає-
теся часто перевозити її з одного місця на інше.
Злийте воду з ємності для води і внутрішньої системи
кавомашини перед її транспортуванням.
Протріть всі частини кавомашини насухо.
Післяповноговидаленняводизвнутрішньої
системи,кавомашинаперейдевпочатковий
стан.Приподальшомувключеннікавома-
шинивамдоведетьсяповторитивсіетапи
ПЕРШОГОВКЛЮЧЕННЯ.
Індикація на дисплеї «ГОТОВАКРАБОТЕ»
(«ГОТОВА ДО РОБОТИ»).
Вийміть ємність для води з кавомашини. Індикація
ТРАНСПОРТУВАННЯ на дисплеї «ДОБАВЬВОДЫ» («ДОДАЙ ВОДИ»).
Натисніть і утримуйте більше 2 сек. Індика-
ція на дисплеї «СЛИВИЗСИСТЕМЫ»
(«СПОРОЖНЕННЯ СИСТЕМИ»)
З наливних отворів виходять пар і вода.
Після закінчення зливу води з внутрішньої систе-
ми кавомашина вимкнеться.
12
34
Технічніхарактеристики
Модель AM6244
Максимальна споживана потужність max 1200 Вт
Параметри електроживлення 220-240 В~ ; 50 Гц
Потужність вбудованої кавомолки 20 Вт
Тиск системи 19 Бар
Об’єм ємкості для води 1.8 Л
Обсяг контейнеру для зерен 250 г
Обсяг контейнеру для гущі 15 чашок
Обсяг заварювального блоку 7 - 14г
Діапазон регулювання наливних отворів по висоті 80 - 140 мм
Довжина шнура живлення 1.2 м
Температурні вимоги Експлуатація від +15 до +35°С
Транспортування і зберігання від -25 до +55°С
Вимоги до вологості Експлуатація 15-75% (немає конденсату)
Транспортування і зберігання 15-75% (немає конденсату)
Клас захисту від ураження електричним струмом I клас захисту
Габарити кавомашини, (ВхШхГ) 450мм×302мм×370мм
Вага 13 кг
Інформацію про сертифікат відповідності дивіться на сайті http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/
certificates/# tab0 або запитуйте копію у продавця
Продукція повинна зберігатися в сухих, провітрюваних складських приміщеннях при температурі не нижче
- 25° С.
Ремонт повинен проводитися тільки кваліфікованим фахівцем уповноваженого сервісного центру
OURSSON AG.
Даний виріб відповідає наступним Технічним Регламентам:
Технічний Регламент низьковольтного електричного обладнання ДСТУ IEC 60335-2-15:2006
Технічний Регламент з електромагнітної сумісності обладнання
ДСТУ CISPR 14-2:2007, ДСТУ IEC 61000-3-2:2004, ДСТУ IEC 61000-3-3:2004, ДСТУ CISPR 14-1:2004
Копію декларації про відповідність запитуйте у продовця
СЕРВІСНЕОБСЛУГОВУВАННЯ
Компанія OURSSON AG висловлює вам величезну
вдячність за вибір нашої продукціі.Ми зробили все
можливе, щоб даний виріб задовольняло вашим
запитам, а якість відповідала кращим світовим
зразкам. У разі, якщо ваше виріб марки OURSSON
потребуватиме технічного (гарантійного)обслу-
говуванні або гарантійної заміни, просимо вас
звертатися в один з Уповноважених Сервісних
Центрів (далі - УСЦ). З повним списком УСЦ та їх
точними адресами ви можете ознайомитися на сай-
ті www.oursson.ru(для Росії),www.csp-comel.com(для
України) а також зателефонувавши за номером
телефону безкоштовної гарячої лінії OURSSON AG.
У разі виникнення питань і проблем, пов’язаних з
продукцією ТМ OURSSON AG, просимо вас звер-
татися письмово в організацію, уповноважену на
прийняття і задоволення вимог споживачів щодо
товару неналежної якості, - ТОВ «Керуюча сервісна
компанія», 109202, Москва, шосе Фрезер, д. 17А,
стор. 1А, або по електронній пошті info@oursson.
ru. Україна ТОВ «Універсальна Дистриб`юторська
Компанія»
03065, м.Київ бульв. І.Лепсе/Академіка Каблукова,
буд.51/16 або по електронній пошті info@oursson.
ua, тел. 228-82-01
УмовиГарантійнихзобов’язаньOURSSONAG:
1. Гарантийные обязательства OURSSON AG,
предоставляемые УСЦ OURSSON AG, распро-
страняются только на модели, предназначенные
OURSSON AG для производства или поставок
и реализации на территории страны, где
предоставляется гарантийное обслуживание,
приобретенные в этой стране, прошедшие
сертификацию на соответствие стандартам этой
страны, а также маркированные официальными
знаками соответствия.
2. Гарантійні зобов’язання OURSSON AG діють
в рамках законодавства про захист прав спо-
живачів і регулюються законодавством країни,
на території якої вони надані, і лише за умови
використання виробу виключно для особистих,
сімейних або домашніх потреб. Гарантійні
зобов’язання OURSSON AG не поширюються на
випадки використання товарів в цілях здійс-
нення підприємницької діяльності або у зв’язку
з придбанням товарів з метою задоволення
потреб підприємств, установ, організацій.
3. OURSSON AG встановлює на свої вироби такі
строки служби та гарантійні терміни:
Назва продукту
Срок
служби
(придат-
ності),
місяців
з дати
випуску
Гарантій-
ний строк
(термін)
експлуата-
ції товару,
місяців
з дня
покупки
Мікрохвильові печі, хлібопічки,
індукційні плити 60 12
Мультиварки, кухонні процесори,
кухонні машини, електричні чай-
ники, електричні грилі, блендери,
міксери, м’ясорубки, тостери,
термопоти, ростери, кавоварки,
пароварки, соковижималки,
подрібнювачі, дегідратори, йогурт-
ниці, ферментатори, мінідуховки,
морозильники, холодильники,
автоматичні кавомашини
36 12
Кухонні ваги, сифони 24 12
(ТР ОВНР)*
Виріб відповідає вимогам Технічного Регламенту Об-
меження Використання деяких Небезпечних Речовин в
електричному та електронному обладнанні (ТР ОВНР).
Вміст небезпечних речовин у випадках, не обумовлених
в Додатку №2 ТР ОВНР,:
1. Свинець(Pb) – не перевищує 0,1% ваги речовини або
в концентрації до 1000 частин на мільйон;
2. Кадмій(Cd) – не перевищує 0,01% ваги речовини або
в концентрації до 100 частин на мільйон;
3. Ртуть(Hg) – не перевищує 0,1% ваги речовини або в
концентрації до 1000 частин на мільйон;
4. Шестивалентний хром(Cr⁶) – не перевищує 0,1% ваги
речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
5. Полібромбіфеноли(PBB)–не перевищує 0,1% ваги
речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
6. Полібромдефенілові(PBDE) – не перевищує 0,1%
ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на
мільйон;
*Тільки для України.
4. Гарантійні зобов’язання OURSSON AG не поши-
рюються на перераховані нижче приладдя виробу,
якщо їх заміна передбачена конструкцією і не
пов’язана з розбиранням виробу:
Елементи живлення.
Чохли, ремені, шнури для перенесення, монтаж-
ні пристосування, інструмент, документацію, що
додається до виробу.
5. Гарантія не поширюється на недоліки,що виникли
в виробі внаслідок порушення споживачем правил
використання, зберігання або транспортування
товару, дії третіх осіб або непереборної сили,
включаючи, але не обмежуючись наступними
випадками:
Якщо недолік товару з’явився внаслідок
недбалого поводження, застосування товару
126 127
не за призначенням, порушення умов і правил
експлуатації, викладених в інструкції по експлу-
атації, в тому числі внаслідок впливу високих
або низьких температур, високої вологості або
запиленості, слідах відкриття корпуса приладу
та / або самостійного ремонту, невідповідності
Державним стандартам параметрів мереж жи-
влення, попадання всередину корпуса рідини,
комах та інших сторонніх предметів, речовин, а
також тривалого використання вироби в гранич-
них режимах його роботи.
Пошкодження та дефекти, викликані якістю
води і відкладенням накипу (очищення від
накипу та чистка не входить в гарантійне обслу-
говування і повинна РЕГУЛЯРНО проводитися
Вами самостійно).
Якщо недолік товару з’явився внаслідок не-
санкціонованого тестування товару або спроб
внесення будь-яких змін в його конструкцію
або його програмне забезпечення, в тому числі
ремонту або технічного обслуговування в неупов-
новаженому OURSSON АГ ремонтної організації.
Якщо недолік товару з’явився наслідком
використування нестандартних (нетипових) і
(або) неякісного приладдя, аксесуарів, запасних
частин, елементів живлення.
Якщо недолік товару пов’язаний з його засто-
суванням спільно з додатковим обладнанням
(аксесуарами), відмінним від додаткового
обладнання, рекомендованого OURSSON AG до
застосуванню з даним товаром. OURSSON AG
не несе відповідальність за якість додаткового
обладнання (аксесуарів), виробленого третіми
особами, за якість роботи своїх виробів спільно
з таким обладнанням, а також за якість роботи
додаткового обладнання виробництва компанії
OURSSON AG спільно з виробами інших
виробників.
6. Недоліки товару, виявлені в період строку служби,
усуваються уповноваженими на це ремонтни-
ми організаціями (УСЦ). Протягом гарантійного
терміну усунення недоліків проводиться безко-
штовно при пред’явленні оригіналу заповненого
гарантійного талона та документів, що підтвер-
джують факт і дату укладення договору роздрібної
купівлі-продажу (товарний, касовий чек т.п.). У разі
відсутності зазначених документів гарантійний
строк обчислюється з дня виготовлення товару.
При цьому слід враховувати:
Налаштування та установка (збірка, підклю-
чення і т.п.) виробу, зазначена в документації,
що додається до нього, не входить в обсяг
гарантійних зобов’язань OURSSON AG і можуть
бути виконані як самим користувачем, так і
фахівцями більшості уповноважених сервісних
центрів відповідного профілю на платній основі.
Роботи з технічного обслуговування виробів
(чищення та змащування рухомих частин,
заміна витратних матеріалів і приладдя і т. п.)
виконуються на платній основі.
7. OURSSON AG не несе відповідальності за мож-
ливу шкоду, прямо або побічно нанесену своєю
продукцією людям, домашнім тваринам, майну в
разі, якщо це сталося в результаті недотримання
правил і умов експлуатації, зберігання, тран-
спортування або установки вироби; умисних або
необережних дій споживача або третіх осіб.
8. Ні за яких обставин OURSSON AG не несе відпо-
відальності за будь-якиї особливий, випадковий,
прямий або непрямий збиток або збитки, включаю-
чи, але не обмежуючись перерахованим, упущену
вигоду, збитки, викликані перервами в комерційній,
виробничій або іншій діяльності, що виникають у
зв’язку з використанням або неможливістю викори-
стання виробу.
9. Внаслідок постійного вдосконалення продукції
елементи дизайну і деякі технічні характеристики
продукту можуть бути змінені без попереднього
повідомлення з боку виробника.
Використаннявиробупіслязакінченнястрок
служби
1. Строк служби, встановлений OURSSON AG для
даного виробу, діє тільки за умови використання
виробу виключно для особистих, сімейних або
домашніх потреб, а також дотримання споживачем
правил експлуатації, зберігання і транспортуван-
ня виробу. За умови акуратного поводження з
виробом і дотриманням правил експлуатації фак-
тичний строк служби може перевищувати строк
служби,встановлений OURSSON AG.
2. По закінченні строку служби виробу вам необхідно
звернутися в Уповноважений сервісний центр для
проведення профілактичного обслуговування ви-
робу і визначення його придатності до подальшої
експлуатації. Роботи з профілактичного обслу-
говування виробу і його діагностиці виконуються
сервісними центрами на платній основі.
3. OURSSON AG не рекомендує продовжувати екс-
плуатацію виробу по закінченню строку служби без
проведення його профілактичного обслуговування
в Уповноваженому сервісному центрі, т.я. в цьому
випадку виріб може становити небезпеку для
життя, здоров’я або майна споживача.
Утилізаціявиробу
Цей побутовий електроприлад має позначення
згідно вимогам Директиви ЄС 2002/96/EG щодо від-
працьованого свій термін електричного й електронного
обладнання (waste electrical and electronic equipment
WEEE). Після завершення терміну служби його не
можна викидати разом зі звичайним побутовим сміт-
тям. Замість цього воно підлягає здачі на утилізацію
в відповідний пункт прийому електричного і елек-
тронного устаткування для подальшої переробки та
утилізації відповідно до федерального або місцевого
законодавства. Утилізуючи ці продукту, ви допомага-
єте зберегти природні ресурси і запобігти збитку для
навколишнього середовища і здоров’я людей, який
можливий у випадку неналежного поводження. Більш
детальну інформацію про пункти прийому та
утилізації даного продукту можна отримати в
місцевих муніципальних органах або на під-
приємстві з вивезення побутового сміття.
Во избежание недоразумений убедительно
просим вас внимательно изучить Руковод-
ство по эксплуатации изделия и условия
гарантийных обязательств, проверить пра-
вильность заполнения гарантийного тало-
на. Гарантийный талон действителен только
при наличии правильно и четко указанных:
модели, серийного номера изделия, даты
покупки, четких печатей фирмы-продавца,
подписи покупателя. Серийный номер и
модель изделия должны соответствовать
указанным в гарантийном талоне. При нару-
шении этих условий, а также в случае, когда
данные, указанные в гарантийном талоне,
изменены или стерты, талон признается не-
действительным.
Серійний номер розташовується на задній панелі
продукту, на упаковці і в гарантійному талоні.
Перші дві букви - відповідає товарній групі (каво-
машина - АМ).
Перші дві цифри - рік виробництва.
Другі дві цифри - тиждень виробництва.
Останні цифри - порядковий номер виробу.
Датавиробництва
Кожному виробу привласнюється унікальний се-
рійний номер у вигляді буквено-цифрового ряду і
дублюється штрих-кодом, який містить наступну ін-
формацію: назва товарної групи, дату виробництва,
порядковий номер виробу.
A
OURSSON
Вироблено в КНР
Гаряча лінія OURSSON AG забезпечує повну інформаційну підтримку діяльності компанії в Росії, України, країнах СНД і
Балтії. Професійні оператори швидко дадуть відповідь на будь-яке вас цікавить. Ви можете звертатися в єдиний центр з
питань сервісного супроводу, для рекомендацій фахівців з налаштування та підключенню, для інформування про мі сця
продажів, із запитаннями про рекламні акції і розіграшах, що проводяться компанією, а також з будь-якими іншими питан-
нями про діяльність компанії на території Росії, України, країн СНД і Балтії. Є питання? Телефонуйте, ми допоможемо!
Телефон гарячої лінії OURSSON AG (безкоштовні дзвінки зі стаціонарних телефонів): Україна: 0 800 50 5512
Час роботи гарячої лінії: Понеділок-п’ятниця з 9:00 до 20:00 (за московським часом); субота, неділя та дні державних
свят - вихідні. Ця інструкція є об’єктом охорони відповідно до міжнародного та російського законодавства про авторське
право. Будь-яке несанкціоноване використання інструкції, включаючи копіювання, тиражування та розповсюдження, але
не обмежуючись цим, тягне застосування до винної особи цивільно-правової відповідальності, а також кримінальної
відповідальності відповідно до статті 146 КК РФ та адміністративної відповідальності відповідно до статті 7.12 КоАП РФ (ст
.150.4 КоАП в старій редакції).
Контактна інформація:
1. Виробник товару - OURSSON AG (АТ Урссон АГ), Зеефельдштрассе 56, 8008 Цюріх, Швейцарія.
2. Організація, уповноважена на прийняття і задоволення вимог споживачів щодо товару неналежної якості, -
Україна: ТОВ «Універсальна Дістрібьюторськая Компанія», 03065, г. Киев, бульв. І.Лепсе / Академіка Каблукова, буд.
51/16.
3. Україна: ТОВ «Універсальна Дистриб`юторська Компанія», 03065, м. Київ, бульв. І.Лепсе/Академіка Каблукова, 51/16
www.oursson.сom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Oursson AM6244/RD Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para