Burley Kazoo El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Inhaltsverzeichnis:
1. Verpackungsinhalt und
benötigtes Werkzeug
2. Burley Trailerbike
Gebrauchsanleitung
3. Zusammenbau des Trailerbikes
5. Montageanleitung
Trailerbike-Gepäckträger
6. Befestigung des Trailerbikes
am Fahrrad
7. Vor der Fahrt
8. Sicherheitsrichtlinien
10. Pflege Ihres Burleys
11. Gewährleistung
13. Mit Burley verbinden
Wichtig
Bevor Sie Ihr Trailerbike benutzen,
machen Sie sich bitte mit dieser
Gebrauchsanleitung von Burley vertraut.
Bei Fragen oder für zusätzliche
Informationen kontaktieren Sie bitte
Ihren autorisierten Burley-Händler oder
besuchen Sie uns unter www.burley.com.
Table des matières :
1. Contenu de la boîte et outils
nécessaires
2. Guide demi-tandem Burley
3. Demi-tandem
5. Installation du porte-bagage du
demi-tandem
6. Attelage du demi-tandem sur
votre vélo
7. Avant de partir
9. Consignes de sécurité
10. Entretien de votre Burley
12. Garantie
13. Restez connecté avec Burley
Important
Avant d’utiliser votre demi-
tandem, veuillez vous familiariser
avec ce manuel Burley. Pour plus
d’informations et si vous avez des
questions, veuillez contacter votre
revendeur agréé Burley ou visiter le
site internet www.burley.com.
Índice de contenidos:
1. Contenidos de la caja y
herramientas necesarias
2. Guía de la bicicleta
remolcada Burley
3. Montaje de la bicicleta remolcada
5. Instalación del portaequipajes de
la bicicleta remolcada
6. Conexión de la bicicleta remolcada
a la bicicleta
7. Antes de usar
9. Directrices de seguridad
10. Mantenimiento de su Burley
12. Garantía
13. Contacto con Burley
Importante
Antes de usar su bicicleta remolcada,
lea atentamente este manual de Burley.
Si tiene cualquier pregunta o necesita
información adicional, póngase en
contacto con su distribuidor autorizado
Burley o visite www.burley.com.
Table of Contents:
1. Box Contents and Required Tools
2.
Burley Trailercycle Guide
3. Trailercycle Assembly
4.
Trailercycle Rack Installation
6. Hitching the Trailercycle
to Your Bicycle
7. Before You Ride
8. Safety Guidelines
10. Maintaining Your Burley
11. Warranty
13. Connect with Burley
Important
Before using your trailercycle,
please familiarize yourself with
this Burley manual. For questions
and additional information, please
contact your authorized Burley
dealer or visit www.burley.com
Box Contents:
1 trailercycle frame, 1 towbar with hitch,
1 trailercycle rack, 1 handlebar (shifter included
on Piccolo only, as shown), 1 flag, 1 parts bag
Required Tools (not included):
4mm & 5mm hex keys, 10mm & 15mm
wrenches
1
Parts bag
Contenu de la boîte :
1 cadre de demi-tandem, 1 barre de
remorquage avec dispositif d’attelage, 1 porte-
bagage pour demi-tandem, 1 guidon (sélecteur
de vitesse inclus sur le Piccolo uniquement,
comme illustré), 1 fanion, 1 sac de pièces
Outils nécessaires (non fournis) :
Clé hexagonales de 4 mm et 5 mm, clés de
10 mm et 15 mm
Contenidos de la caja:
1 marco de la bicicleta remolcada, 1 barra de
remolque con enganche, 1 portaequipajes de
la bicicleta remolcada, 1 manillar (el cambio
de marchas está incluido únicamente en el
modelo Piccolo, tal como se muestra), 1 bolsa
de piezas
Herramientas necesarias
(no incluidas):
Llaves Allen de 4 y 5 mm, llaves inglesas
de 10 y 15 mm
Verpackungsinhalt:
1 Trailerbike-Rahmen, 1 Zugstange
mit Anhängerkupplung, 1 Trailerbike-
Gepäckträger, 1 Lenker (Gangschaltung
nur bei Piccolo mitgeliefert, wie dargestellt),
1 Wimpel, 1 Tasche
Benötigtes Werkzeug
(nicht mitgeliefert):
4 mm und 5 mm Inbusschlüssel, 10 mm
und 15 mm Maulschlüssel
Burley Trailercycle Guide:
1. Trailercycle Frame
2. Frame Coupling
3. Towbar
4. Hitch
5. Trailercycle Rack
2
Guide du demi-tandem Burley :
1. Cadre du demi-tandem
2. Couplage du cadre
3. Barre de remorquage
4. Dispositif d’attelage
5. Porte-bagage du demi-tandem
Guía de la bicicleta
remolcada Burley:
1. Marco de la bicicleta remolcada
2. Acoplamiento del marco
3. Barra de remolque
4. Enganche
5. Portaequipajes de la bicicleta remolcada
Burley Trailerbike
Gebrauchsanleitung:
1. Trailerbike-Rahmen
2. Rahmenverbindung
3. Zugstange (Deichsel)
4. Anhängerkupplung
5. Trailerbike-Gepäckträger
1
2 3
5
4
Trailercycle Assembly:
1. Insert tow bar into frame coupling and align so
that detent engages in detent hole on frame
as shown. Progressively tighten clamp bolts,
alternating between bolts every 1-2 N·m until
both bolts are at 6-8 N·m (4-6 ft-lb).
2. Mount pedals (stamped R for right and L for
left) to the corresponding crank arm and
tighten. Left pedal uses left hand threads
( counter-clockwise to tighten).
3. Remove stem face plate, place handlebar into
clamp and replace face plate.
Center handlebar and tighten face plate bolts to
4-5 N·m (3-3.7 ft-lb).
4. Insert flag into flagholder (inside left dropout).
3
Montage du demi-tandem :
1. Insérez la barre de remorquage dans le couplage du
cadre et alignez-les de manière à ce que le cliquet
s’enclenche dans son trou sur le cadre, comme sur
l’illustration. Serrez progressivement les boulons
du collier, en alternant entre les boulons tous les
1-2 N-m jusqu’à ce qu’ils atteignent 6-8 N-m (4-6 ft-lb).
2. Montez les pédales (marquées R pour droite et L pour
gauche) sur le bras de manivelle correspondant et
serrez-les. La pédale de gauche utilise les filetages à
gauche (sens anti-horaire pour visser).
3. Retirez la bride plate de la tige, placez le guidon dans
le collier et replacez la bride plate.
Centrez le guidon et serrez les boulons de la bride
plate à 4-5 N-m (3-3,7 ft-lb).
4. Insérez le fanion dans le porte-fanion (à l’intérieur de
la patte de dérailleur gauche).
Montaje de la bicicleta remolcada:
1. Inserte la barra de remolque en el acoplamiento del
marco y alinéelo de modo que el trinquete se enganche
en el orificio del trinquete del marco tal como se
muestra. Apriete progresivamente los tornillos de las
abrazaderas, alternando entre los tornillos cada
1-2 Nm hasta que ambos tornillos estén a 6-8 Nm.
2. Monte los pedales (estampados con las letras R para el
derecho y L para el izquierdo) en el lado correspondiente
de la manivela y apriételos. La rosca del pedal izquierdo
está orientada hacia la izquierda (gire en el sentido
contrario a las agujas del reloj para apretar).
3. Retire la placa frontal del eje, coloque el manillar en la
abrazadera y vuelva a poner la placa frontal en su lugar.
Centre el manillar y apriete los tornillos de la placa
frontal a 4-5 Nm.
4. Inserte la bandera en el soporte de la bandera
(patilla interior izquierda).
Zusammenbau des Trailerbikes:
1. Die Zugstange in die Rahmenverbindung einführen
und so ausrichten, dass der Sicherungsknopf
in das Loch im Rahmen einrastet, wie in der
Abbildung dargestellt. Die Befestigungsschrauben
schrittweise festziehen, dabei alle 1-2 Nm zwischen
den Schrauben hin und her wechseln, bis beide
Schrauben mit 6-8 Nm festgezogen sind.
2. Pedale (aufgedrucktes R für rechts und L für links)
an die entsprechenden Kurbelarme anbringen und
festziehen. Beim linken Pedal wird ein Linksgewinde
verwendet (Festziehen entgegen dem Uhrzeigersinn).
3. Aheadkappe vom Vorbau abnehmen, Lenker
in die Klemmung einsetzen und Aheadkappe
wieder aufsetzen.
Lenker zentrieren und Schrauben der Aheadkappe
mit 4-5 Nm festziehen.
4. Sicherheitswimpel in die Wimpelhalterung einsetzen
(im linken Ausfallende).
1
Detent engaged
in frame hole
Installation du porte-bagage du demi-
tandem :
Avertissement
1. La bonne installation du porte-bagage du demi-
tandem sur votre vélo est essentielle pour une
utilisation en toute sécurité de votre demi-tandem.
2. Le porte-bagage doit être à niveau. Lorsque vous
tractez un demi-tandem, un porte-bagage non nivelé
peut gêner la manipulation du vélo et causer un
accident ou des blessures graves.
3. Les attaches du porte-bagage doivent être bien
serrées pour assurer le bon fonctionnement et la
sécurité du porte-bagage. Serrez toutes les attaches à
4-5 N-m (3-3,7 ft-lb).
Installez le porte-bagage conformément au manuel
d’installation du porte-bagage inclus avec votre
demi-tandem. Si vous avez des questions ou des
préoccupations au sujet de l’installation du porte-
bagage, contactez Burley ou votre magasin de vélo local.
Montage des Fahrradanhänger-
Gepäckträgers:
Warnhinweis
1. Die korrekte Montage des Fahrradanhänger-
Gepäckträgers auf Ihrem Fahrrad ist für die
sichere Verwendung Ihres Fahrradanhängers
ausschlaggebend.
2. Der Gepäckträger muss gerade sein. Wenn Sie
einen Fahrradanhänger ziehen, kann ein nicht gerade
montierter Gepäckträger die Handhabung des
Fahrrads beeinträchtigen und Unfälle oder schwere
Verletzungen verursachen.
3. Die Gepäckträgerfeststeller müssen fest angezogen
sein, damit der Gepäckträger korrekt und sicher
benutzt werden kann. Alle Feststeller auf 4-5 Nm
anziehen
Montieren Sie den Gepäckträger entsprechend der
Montageanleitung, die in Ihrem Fahrradanhänger
enthalten ist. Bei Fragen oder Zweifeln hinsichtlich
der Gepäckträgermontage wenden Sie sich an Ihr
Fahrradgeschäft vor Ort.
Instalación de la parrilla Trailercycle:
Advertencia
1. Es esencial una correcta instalación de la parrilla
trailercycle en la bicicleta para garantizar un uso
seguro.
2. La parrilla debe estar nivelada. Cuando se tira de un
trailercycle, una parrilla desnivelada puede tener un
efecto negativo sobre el manejo de la bicicleta y causar
un accidente o lesiones graves.
3. Las sujeciones de la parilla deben estar bien
apretadas para que la parrilla funcione de forma
correcta y segura. Apriete todas las sujeciones a 4-5
Nm (3-3,7 pies.lb)
Instale la parrilla siguiendo el manual de instalación
que se incluye con el trailercycle. Si tiene alguna duda
o preocupación en relación con la instalación de la
parrilla, póngase en contacto con Burley o su comercio
local de bicicletas.
5
Hitching the Trailercycle
to Your Bicycle:
1. Slide lever to retract safety pins.
2. Set hitch on rack as shown.
3. Ensure that lever rotates back to fully
engage pins.
4. Push knob down to engage hitch bolt.
5. Fully tighten hitch bolt.
Warning
Knob must be tightened and safety pins engaged
before use. Do not use your trailercycle if you
are unable to securely tighten knob or get full
engagement of the safety pins.
Attelage du demi-tandem
sur votre vélo :
1. Faites glisser le levier pour rétracter les goupilles
de sécurité.
2. Placez l’attelage sur le porte-bagage, comme
sur l’illustration.
3. Assurez-vous que le levier pivote dans le sens inverse
pour enclencher complètement les goupilles.
4. Appuyez sur le bouton pour enclencher le boulon
de l’attelage.
5. Serrez complètement le boulon d’attelage.
Avertissement
Le bouton doit être bien serré et les goupilles de sécurité
doivent être enclenchées avant utilisation. N’utilisez
pas votre demi-tandem si vous ne parvenez pas à serrer
fermement le bouton ou à enclencher complètement les
goupilles de sécurité.
Befestigung des Trailerbikes
am Fahrrad:
1. Hebel verschieben, um die Sicherungsstifte
zurückzuziehen.
2. Anhängerkupplung wie auf der Abbildung dargestellt
auf den Gepäckträger aufsetzen.
3. Sicherstellen, dass der Hebel zurückgedreht wird,
damit die Stifte vollständig erfasst werden.
4. Knopf herunterdrücken, um den Bolzen der
Anhängerkupplung zu erfassen.
5. Bolzen bis zum Anschlag festschrauben.
Warnhinweis
Vor Gebrauch muss der Knopf festgedreht und müssen die
Sicherungsstifte eingerastet sein. Das Trailerbike nicht
verwenden, wenn Sie nicht in der Lage sind, den Knopf
sicher festzudrehen oder es Ihnen nicht gelingt, dass die
Sicherungsstifte komplett einrasten.
1
2
4
5
3
6
Conexión de la bicicleta remolcada
a la bicicleta:
1. Deslice la palanca para replegar los pasadores
de seguridad.
2. Coloque el enganche en el portaequipajes tal como
se muestra.
3. Asegúrese de que la palanca gire hacia atrás para
engancharse completamente a los pasadores.
4. Presione la perilla para enganchar el tornillo
del enganche.
5. Apriete totalmente el tornillo del enganche.
Advertencia
Antes de usar la bicicleta, la perilla debe estar
apretada y los pasadores de seguridad deben estar
enganchados. No utilice la bicicleta remolcada si no
puede apretar la perilla con seguridad o conseguir el
enganche completo de los pasadores de seguridad.
Vor der Fahrt:
Vor jedem Einsatz zu prüfen:
1. Gewicht des Kindes unter 32 kg
2. Gewicht des Erwachsenen auf dem Zugfahrrad
mindestens das doppelte Gewicht des Kindes
3. Trailerbike-Gepäckträger sicher am Fahrrad
befestigt
4. Verbindungsschrauben mit dem Trailerbike-
Rahmen bis zum Anschlag festgezogen
5. Drehpunkte der Anhängerkupplung, Knopf und
Sicherungsstifte sicher montiert
6. Anhängerkupplung gut am Gepäckträger
befestigt und Sicherungsstifte komplett
eingerastet
7. Lenker, Sattel und Räder sind festgezogen
8. Reifen des Trailerbikes ist mit dem auf der
Reifenseite empfohlenen Druck aufgepumpt
9. Beide Radfahrer tragen einen Helm
10. Sicherheitswimpel und Reflektoren sind
angebracht
11. Das Fahrrad ist in gutem Zustand, insbesondere
die Bremsen und die Reifen
12. Trailerbike behindert nicht die Bremsen, Pedale
oder Lenkung des Fahrrads
Monatlich zu überprüfen:
- Anhängerkupplung auf Beschädigung und lose
Befestigungen untersuchen
- Drehpunkte auf reibungsloses Funktionieren
untersuchen
- Sicherstellen, dass Bolzen der Anhängerkupplung
und entsprechende Gewinde am Trailerbike-
Gepäckträger sauber und geschmiert sind; dafür
sorgen, dass sich kein Schmiermittel an den
Bremsen und am Randkranz befindet
- Sicherstellen, dass die Kette sauber und
geschmiert ist
- Alle Befestigungen am Trailerbike sowie
am Trailerbike-Gepäckträger überprüfen
und festziehen, insbesondere die
Verbindungsschrauben mit dem Rahmen und die
Befestigungsschrauben des Gepäckträgers
- Rahmenrohre und sonstiges Material auf Risse,
Beschädigung und lose Teile untersuchen
- Reifen auf Risse oder Abnutzungen untersuchen
- Jegliche beschädigten oder abgenutzten Bauteile
reparieren oder auswechseln
Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Burley-Händler
für Ersatz bei beschädigten oder abgenutzten
Bauteilen.
Before You Ride:
Check before each use:
1. Child weighs less than 85 lbs (32kg).
2. Adult lead cyclist weighs at least twice as
much as child.
3. Trailercycle rack is securely attached to
bicycle.
4. Trailercycle frame coupling bolts are fully
tightened.
5. Hitch pivots, knob, and safety pins are
securely assembled.
6. Hitch is tightly attached to rack and safety
pins are fully engaged.
7. Handlebars, seat, and wheel are secured.
8. Trailercycle tire is inflated to
recommended pressure on tire sidewall.
9. Both riders are wearing helmets.
10. Safety flag and reflectors are in place.
11. Bicycle is in good working order,
especially brakes and tires.
12. Trailercycle does not interfere with the
braking, pedaling, or steering of the
bicycle.
Check monthly:
- Inspect hitch for damage and loose
fasteners.
- Inspect hitch pivots for smooth operation.
- Ensure hitch bolt and corresponding
threads on the trailercycle rack are clean
and lubricated; keep lubricant clear of
bike’s brake and rim surfaces.
- Ensure chain is clean and lubricated.
- Check and tighten all hardware on both
trailercycle and trailercycle rack, especially
frame coupling bolts and rack mounting
bolts.
- Inspect frame tubing and hardware for
cracks, damage, or loose parts.
- Inspect tire for cracks or worn spots.
- Repair or replace any damaged or worn-
out parts.
Contact your authorized Burley dealer for
replacement of any damaged or worn-out parts.
Avant de partir :
Avant chaque utilisation, vérifiez si :
1. L’enfant pèse moins de 85 lb (32 kg).
2. Le conducteur principal (adulte) fait au
moins deux fois le poids de l’enfant.
3. Le porte-bagage du demi-tandem est
solidement attaché au vélo.
4. Les boulons du couplage du cadre du demi-
tandem sont complètement serrés.
5. Les pivots d’attelage, le bouton et les goupilles
de sécurité sont solidement assemblés.
6. Le dispositif d’attelage est solidement
attaché au porte-bagage et les goupilles de
sécurité sont complètement enclenchées.
7. Le guidon, la selle et les roues sont bien fixés.
8. La roue du demi-tandem est gonflée à la
pression recommandée sur le flanc du pneu.
9. Les deux conducteurs portent un casque.
10. Le fanion de sécurité et les réflecteurs sont
en place.
11. Le vélo est dans un bon état de marche, en
particulier les freins et les pneus.
12. Le demi-tandem ne gêne pas le freinage,
le pédalage, ou le changement de direction
du vélo.
Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes :
- Inspectez le dispositif d’attelage à la recherche
de dommages ou d’attaches desserrées.
- Vérifiez que les pivots d’attelage fonctionnent
correctement.
- Vérifiez que le boulon d’attelage et les filetages
correspondants sur le porte-bagage du demi-
tandem sont propres et lubrifiés ; éliminez le
lubrifiant sur les freins et les jantes du vélo.
- Vérifiez que la chaîne est propre et lubrifiée.
- Contrôlez et serrez tout le matériel sur
le demi-tandem et son porte-bagage, en
particulier les boulons de couplage du cadre
et les boulons de montage du porte-bagage.
- Vérifiez si les tubes du cadre et le matériel
présentent des signes de fissures, des
dommages ou ont des pièces desserrées.
- Vérifiez qu’il n’y a pas de fissures ou de traces
d’usure sur les pneus.
- Réparez ou remplacez les pièces abîmées
ou usées.
Pour le remplacement de toute pièce
endommagée ou usée, contactez votre
revendeur agréé Burley.
Antes de usar:
Antes de cada uso, compruebe que:
1. El niño pesa menos de 32kg.
2. El ciclista principal adulto pesa al menos el
doble que el niño.
3. El portaequipajes de la bicicleta remolcada está
sujeto con seguridad a la bicicleta.
4. Los tornillos del acoplamiento del marco de la
bicicleta remolcada están totalmente apretados.
5. Los pivotes del enganche, la perilla y los pasadores
de seguridad están montados con seguridad.
6. El enganche está sujeto con fuerza al
portaequipajes y los pasadores de seguridad
están completamente enganchados.
7. Los manillares, el sillín y la rueda están
bien sujetos.
8. El neumático de la bicicleta remolcada está
inflado a la presión recomendada en el lateral
del neumático.
9. Las dos personas montadas en la bicicleta
llevan casco.
10. La bandera de seguridad y los reflectores
están colocados.
11. La bicicleta funciona bien, especialmente los
frenos y neumáticos.
12. La bicicleta remolcada no interfiere en los
frenos, el pedaleo o la dirección de la bicicleta.
Cada mes:
- Inspeccione el enganche para asegurarse de que
no haya daños ni tornillos pasadores flojos.
- Inspeccione los pivotes del enganche para
asegurarse de que funcionan sin problemas.
- Asegúrese de que el tornillo del enganche y las
roscas correspondientes del portaequipajes de la
bicicleta remolcada estén limpios y lubricados;
evite que los frenos de la bicicleta y las superficies
de las llantas entren en contacto con el lubricante.
- Asegúrese de que la cadena esté limpia y lubricada.
- Compruebe y apriete todos los tornillos tanto de
la bicicleta remolcada como del portaequipajes
de la bicicleta remolcada, especialmente los del
acoplamiento del marco y los del montaje del
portaequipajes.
- Compruebe que los tubos del marco y el equipo
no tengan grietas, daños o piezas sueltas.
- Inspeccione el neumático para comprobar que no
haya grietas ni zonas desgastadas.
- Arregle o cambie cualquier pieza dañada o
desgastada.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado
Burley para sustituir cualquier componente dañado
o desgastado.
7
9
Consignes de sécurité :
Le demi-tandem ne doit être tracté que par un adulte responsable.
Les demi-tandems Burley sont conçus pour des enfants de 4 à 10 ans, disposant de la
coordination et de la force suffisantes pour pouvoir pédaler et tenir fermement le guidon. Si
votre enfant souffre d’un handicap physique ou mental, consultez votre médecin pour savoir s’il
peut faire du vélo en toute sécurité.
Les deux cyclistes doivent porter un casque.
Réglez la selle et le guidon à la bonne hauteur pour l’adulte et l’enfant. Assurez-vous que le
repère d’insertion minimale, soit au moins 64 mm (2 1/2 po.), situé sur la tige de selle reste à
l’intérieur du cadre.
Avant que votre passager ne monte ou ne descende du demi-tandem, arrêtez-vous
complètement, enfourchez votre vélo et maintenez-le fermement en enclenchant les freins et
en gardant les deux pieds au sol. Ne vous fiez pas à la béquille pour maintenir le demi-tandem.
Entraînez-vous avec votre enfant dans un zone dégagée. Le fait de tracter un demi-tandem
ajoute de la longueur et du poids à votre vélo ; tenez compte du temps et de la distance
nécessaires pour vous arrêter, démarrer et tourner.
Faites des promenades courtes ; arrêtez-vous souvent. Apprenez à votre enfant à garder les
pieds sur les pédales et les mains sur le guidon, à tout moment.
Limitations de vitesse recommandées :
15 mph (24 km/h) sur route droite et régulière,
5 mph (8 km/h) dans les virages ou sur route accidentée
Ne dépassez pas la limite de poids en attachant un porte-bagage, des sacoches ou une autre
charge sur le demi-tandem.
N’attachez pas une remorque au demi-tandem.
Ne gonflez pas trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le flanc des pneus
peut conduire à une explosion du pneu et à des blessures. Vérifiez la pression avant chaque
utilisation. N’utilisez pas des pneus à crampons ou à pression supérieure. Assurez-vous que
les écrous de l’essieu sont proprement serrées.
Ne convient pas au tout-terrain.
Ne pas utiliser la nuit sans éclairage adéquat sur les deux vélos.
Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque et les écarts soudains.
Il est recommandé qu’un mécanicien spécialiste des cycles effectue une vérification de sécurité
du vélo avant d’attacher le demi-tandem.
Il est recommandé d’utiliser un rétroviseur sur le vélo.
Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur la
voie publique. Respectez les exigences locales en matière d’éclairage. Le réflecteur rouge qui
accompagne le demi-tandem doit rester accroché et visible à tout moment. Si vous devez vous
arrêter pour quelque raison que ce soit, comme pour surveiller votre enfant, effectuer des
réglages ou regonfler un pneu à plat, assurez-vous de ne pas rester sur la route.
Faites preuve de bon sens lorsque vous prenez en compte les conditions climatiques, l’état de la
route ou de la circulation avant d’utiliser votre appareillage Burley.
Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort du passager ou de la personne sur le vélo.
Directrices de seguridad:
La bicicleta remolcada será conducida únicamente por un adulto responsable.
Las bicicletas remolcadas Burley están diseñadas para niños de entre 4 y 10 años con
coordinación suficiente para pedalear y fuerza adecuada para sujetarse bien a los manillares.
Consulte al médico si su hijo está preparado para llevar la bicicleta con seguridad en caso de
que tenga alguna discapacidad física o mental.
Las dos personas montadas en la bicicleta deben llevar casco.
Ajuste el sillín y el manillar a la altura correcta para cada caso. Asegúrese de que la marca de
inserción mínima de la tija del sillín, o al menos 64 mm, permanezca dentro del bastidor.
Antes de que los pasajeros suban y bajen de la bicicleta remolcada, haga una parada completa,
monte a horcajadas en la bicicleta y sosténgala con seguridad con los frenos apretados y
ambos pies en el suelo. Jamás confíe en un pie de apoyo para asegurar la bicicleta remolcada.
Practique con su niño en una zona sin tráfico. Tirar de la bicicleta remolcada hace que la
bicicleta sea más larga y pese más; asegúrese de dejar suficiente tiempo y distancia para
detenerse, arrancar y girar.
Haga paseos cortos; párese con frecuencia. Indique a su niño que mantenga los pies en los
pedales y las manos en los manillares en todo momento.
Límites de velocidad recomendados:
24 km/h sobre carreteras lisas y rectas.
8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares.
No acople portaequipajes, cestas u otras cargas que hagan rebasar el límite de peso que la
bicicleta remolcada soporta.
No acople otro remolque a la bicicleta remolcada.
No sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos de acuerdo
a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del neumático y posibles
lesiones. Revise la presión antes de cada uso. No use presión más alta que la indicada o
neumáticos de tacos. Asegúrese de que las tuercas del eje estén bien apretados.
No utilice la bicicleta fuera de la carretera.
No use la bicicleta de noche sin las luces adecuadas en ambas bicicletas.
Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los virajes bruscos.
Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad de la
bicicleta de remolque antes de colocar la bicicleta remolcada.
Se recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta.
Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Obedezca
todos los requisitos locales en lo que se refiere a la iluminación. El reflector rojo suministrado
con la bicicleta remolcada debe estar colocado y ser visible siempre. Si tiene que frenar
por cualquier razón, como por ejemplo, para controlar al niño, hacer ajustes o arreglar un
neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de la carretera.
Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son seguras
para usar una bicicleta Burley.
El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este manual puede dar
lugar a lesiones graves o a la muerte del pasajero o el ciclista.
10
Maintaining Your Burley:
Inspect chain, chainring and rear cog(s);
replace if worn.
Clean and lubricate pivot points on
derailleur (Piccolo only), wipe excess
lubricant to prevent dirt buildup.
Inspect derailleur cable for fraying and
replace as necessary (Piccolo only).
Adjust shifting as necessary (Piccolo only).
Ensure that chain is not loose (Kazoo only);
tighten chain by moving hub back if needed.
Check wheel for trueness; inspect for
cracks at spoke hole or sidewall.
Retrue or replace if necessary.
Verify that bottom bracket spins smoothly
and doesn’t exhibit any play; tighten fixing
bolts for crank arms.
Disassemble bearings in hitch and hub and
repack with grease if needed.
Repair or replace any worn-out parts.
Entretien de votre vélo Burley :
Inspectez la chaîne, le plateau et les dents
arrières ; remplacez les pièces usées.
Nettoyez et lubrifiez les points de
pivotement sur le dérailleur (sur le Piccolo
uniquement) et essuyez l’excès de lubrifiant
afin d’empêcher l’accumulation de saleté.
Vérifiez que le câble du dérailleur ne
présente pas de signe d’effilochage et
remplacez-le si nécessaire (sur le Piccolo
uniquement).
Réglez l’enclenchement si nécessaire (sur
le Piccolo uniquement).
Vérifiez que la chaîne n’est pas desserrée
(sur le Kazoo uniquement) ; serrez-la
en déplaçant le moyeu vers l’arrière si
nécessaire.
Inspectez les roues ; vérifiez s’il y a des
fissures au niveau du trou des rayons ou
des parois latérales. Réalignez-les ou
remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez que le support inférieur tourne
correctement et ne présente pas de signe
de jeu ; resserrez les boulons de fixation
des bras de manivelle.
Démontez les engrenages de l’attelage
et du moyeu et graissez-les à nouveau si
nécessaire.
Réparez ou remplacez toute pièce usée.
Mantenimiento de su Burley:
Inspeccione la cadena, el plato de la cadena
y el (los) dientes(s) trasero(s); sustituya
cualquier pieza que esté gastada.
Limpie y lubrique los puntos pivotantes en
el cambio de marchas (solo en el modelo
Piccolo) y quite el exceso de lubricante para
evitar la acumulación de polvo.
Inspeccione el cable del cambio de
marchas para asegurarse de que no se
haya deshilachado y sustitúyalo si fuera
necesario (solo en el modelo Piccolo).
Ajuste el cambio de marchas como sea
necesario (solo en el modelo Piccolo).
Asegúrese de que la cadena no esté suelta
(solo en el modelo Kazoo); tense la cadena
moviendo el cojinete hacia atrás si fuera
necesario.
Compruebe que se haya verificado que
las ruedas estén en buen estado y que los
puntos de unión de los radios a la llanta
o la banda lateral de los neumáticos no
presenten daños. Vuelva a comprobar el
buen estado de las ruedas o sustitúyalas si
fuera necesario.
Verifique que el soporte del fondo gira sin
problemas y no tiene juego alguno; apriete
los tornillos de fijación de los lados de la
manivela.
Desmonte los rodamientos del enganche
y del cojinete y vuelva a colocarlos
engrasados si fuera necesario.
Arregle o cambie cualquier pieza
desgastada.
Pflege Ihres Burley:
Kette, Kettenblatt und hintere(s)
Zahnrad/-räder überprüfen; bei
Abnutzungserscheinungen auswechseln.
Drehpunkte am Umwerfer reinigen
und schmieren (nur Piccolo) und
überschüssiges Schmiermittel abwischen,
um Schmutzansammlungen zu vermeiden.
Schaltkabel auf Risse untersuchen und bei
Bedarf auswechseln (nur Piccolo).
Gangschaltung bei Bedarf justieren
(nur Piccolo).
Sicherstellen, dass die Kette nicht lose
ist (nur Kazoo); Kette bei Bedarf durch
Zurückziehen der Nabe straffen.
Rundlauf des Rades überprüfen, auf
Risse an den Speichenlöchern oder der
Seitenwand prüfen. Wieder richten oder bei
Bedarf ausrichten.
Überprüfen, dass sich das Tretlager
reibungslos dreht und kein Spiel aufweist;
Befestigungsschrauben für Kurbelarme
festziehen.
Kupplungs- und Nabenlager demontieren
und bei Bedarf erneut fetten.
Jegliche abgenutzten Bauteile reparieren
oder auswechseln.
12
Garantie limitée Burley
Les demi-tandems Burley sont garantis à compter de la date d’achat contre les défauts de
matériaux et de fabrication comme suit : attelage et porte-bagage pendant un an et cadre
pendant cinq ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date d’achat
est votre preuve d’achat.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée,
nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour
vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté.
La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas
cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine.
La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-
respect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une
modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée
ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas
tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation.
DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE
EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT,
NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie
implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié
pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est
expressément limitée à la période de garantie.
Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ;
par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU
DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU
AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ
QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la
limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres
droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre.
Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-
Unis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en
envoyant un e-mail à burley@burley.com. Pour plus d’informations sur le service de garantie
ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu
d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de
série et une description du problème sous garantie.
Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette
garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au
541-687-1644 pour plus d’informations.
Garantía limitada de Burley
Las bicicletas remolcadas de Burley tienen garantía desde la fecha de la compra contra defectos en
los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: enganche y portaequipajes
por un año, marco por cinco años. El recibo de compra original o el recibo de entrega que muestre la
fecha de compra sirven de comprobante de adquisición.
Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía
limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin
coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto.
La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible
a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las
instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un
accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley
no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso.
EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y
REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA,
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN
FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita
sobre la capacidad de comercialización o la aptitud para un fin en particular que pueda existir durante
el período de la garantía expresa, está expresamente limitada al período de garantía limitada.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada
implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso.
EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA
LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR,
ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA.
Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo
tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que
varían de un estado a otro o de un país a otro.
Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE. UU. o
el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294 o enviando un
correo electrónico a burley@burley.com. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las
piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de
compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el
número de serie y una descripción del problema de la garantía.
Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada. Visítenos en
www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información.
Connect with Burley:
Whether you ride your bike all year long or are a
fair weather rider, Burley shares your enthusiasm
for making the most of your bike. Thank you for
your business. We appreciate it.
You’re encouraged to join the Burley community
online, through our website, Facebook and
Twitter... Now, let’s go for a ride!
www.burley.com
www.facebook.com/burleytrailers
www.twitter.com/burleytrailers
Visit us at burley.com for the latest
product information, replacement parts,
conversion kits and accessories.
Restez connecté avec Burley :
Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou
uniquement par beau temps, Burley partage votre
enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo.
Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions.
Nous vous invitons à rejoindre la communauté en
ligne de Burley, via notre site internet, Facebook et
Twitter... Maintenant, allons faire un tour !
www.burley.com
www.facebook.com/burleytrailers
www.twitter.com/burleytrailers
Contacto con Burley:
Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como
si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley
comparte su entusiasmo por aprovechar su
bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se
lo agradecemos.
Lo invitamos a que siga por Internet a la comunidad
Burley a través de nuestro sitio web, de Facebook y
de Twitter... Y ahora, ¡vayamos a dar una vuelta!
www.burley.com
www.facebook.com/burleytrailers
www.twitter.com/burleytrailers
Mit Burley verbinden:
Ob Sie Ihr Laufrad ganzjährig fahren oder eher
ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren
Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Laufrad zu
holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen
es zu schätzen.
Melden Sie sich über unsere Website, über
Facebook und Twitter in der Burley Online-
Community an ... Und nun ab auf’s Rad!
www.burley.com
www.facebook.com/burleytrailers
www.twitter.com/burleytrailers
13

Transcripción de documentos

Table of Contents: Inhaltsverzeichnis: Table des matières : Índice de contenidos: 1. Box Contents and Required Tools 1. Verpackungsinhalt und benötigtes Werkzeug 1. Contenu de la boîte et outils nécessaires 1. Contenidos de la caja y herramientas necesarias 2. Burley Trailerbike Gebrauchsanleitung 2. Guide demi-tandem Burley 2. Guía de la bicicleta remolcada Burley 2. Burley Trailercycle Guide 3. Trailercycle Assembly 4. Trailercycle Rack Installation 6. Hitching the Trailercycle to Your Bicycle 7. Before You Ride 8. Safety Guidelines 10. Maintaining Your Burley 11. Warranty 13. Connect with Burley Important Before using your trailercycle, please familiarize yourself with this Burley manual. For questions and additional information, please contact your authorized Burley dealer or visit www.burley.com 3. Zusammenbau des Trailerbikes 5. Montageanleitung Trailerbike-Gepäckträger 6. Befestigung des Trailerbikes am Fahrrad 7. Vor der Fahrt 8. Sicherheitsrichtlinien 10. Pflege Ihres Burleys 11. Gewährleistung 13. Mit Burley verbinden Wichtig Bevor Sie Ihr Trailerbike benutzen, machen Sie sich bitte mit dieser Gebrauchsanleitung von Burley vertraut. Bei Fragen oder für zusätzliche Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren autorisierten Burley-Händler oder besuchen Sie uns unter www.burley.com. 3. Demi-tandem 5. Installation du porte-bagage du demi-tandem 6. Attelage du demi-tandem sur votre vélo 3. Montaje de la bicicleta remolcada 5. Instalación del portaequipajes de la bicicleta remolcada 7. Avant de partir 6. Conexión de la bicicleta remolcada a la bicicleta 9. Consignes de sécurité 7. Antes de usar 10. Entretien de votre Burley 9. Directrices de seguridad 12. Garantie 10. Mantenimiento de su Burley 13. Restez connecté avec Burley 12. Garantía 13. Contacto con Burley Important Avant d’utiliser votre demitandem, veuillez vous familiariser avec ce manuel Burley. Pour plus d’informations et si vous avez des questions, veuillez contacter votre revendeur agréé Burley ou visiter le site internet www.burley.com. Importante Antes de usar su bicicleta remolcada, lea atentamente este manual de Burley. Si tiene cualquier pregunta o necesita información adicional, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Burley o visite www.burley.com. 1 Box Contents: Verpackungsinhalt: 1 trailercycle frame, 1 towbar with hitch, 1 trailercycle rack, 1 handlebar (shifter included on Piccolo only, as shown), 1 flag, 1 parts bag 1 Trailerbike-Rahmen, 1 Zugstange mit Anhängerkupplung, 1 TrailerbikeGepäckträger, 1 Lenker (Gangschaltung nur bei Piccolo mitgeliefert, wie dargestellt), 1 Wimpel, 1 Tasche Required Tools (not included): 4mm & 5mm hex keys, 10mm & 15mm wrenches Benötigtes Werkzeug (nicht mitgeliefert): 4 mm und 5 mm Inbusschlüssel, 10 mm und 15 mm Maulschlüssel Parts bag Contenu de la boîte : Contenidos de la caja: 1 cadre de demi-tandem, 1 barre de remorquage avec dispositif d’attelage, 1 portebagage pour demi-tandem, 1 guidon (sélecteur de vitesse inclus sur le Piccolo uniquement, comme illustré), 1 fanion, 1 sac de pièces 1 marco de la bicicleta remolcada, 1 barra de remolque con enganche, 1 portaequipajes de la bicicleta remolcada, 1 manillar (el cambio de marchas está incluido únicamente en el modelo Piccolo, tal como se muestra), 1 bolsa de piezas Outils nécessaires (non fournis) : Clé hexagonales de 4 mm et 5 mm, clés de 10 mm et 15 mm Herramientas necesarias (no incluidas): Llaves Allen de 4 y 5 mm, llaves inglesas de 10 y 15 mm 2 Burley Trailercycle Guide: 1. Trailercycle Frame 2 3 4 Burley Trailerbike Gebrauchsanleitung: 2. Frame Coupling 1. Trailerbike-Rahmen 3. Towbar 2. Rahmenverbindung 4. Hitch 3. Zugstange (Deichsel) 5. Trailercycle Rack 4. Anhängerkupplung 5. Trailerbike-Gepäckträger 1 5 Guide du demi-tandem Burley : 1. Cadre du demi-tandem Guía de la bicicleta remolcada Burley: 2. Couplage du cadre 1. Marco de la bicicleta remolcada 3. Barre de remorquage 2. Acoplamiento del marco 4. Dispositif d’attelage 3. Barra de remolque 5. Porte-bagage du demi-tandem 4. Enganche 5. Portaequipajes de la bicicleta remolcada 3 1 Trailercycle Assembly: Zusammenbau des Trailerbikes: 1. Insert tow bar into frame coupling and align so that detent engages in detent hole on frame as shown. Progressively tighten clamp bolts, alternating between bolts every 1-2 N·m until both bolts are at 6-8 N·m (4-6 ft-lb). 1. Die Zugstange in die Rahmenverbindung einführen und so ausrichten, dass der Sicherungsknopf in das Loch im Rahmen einrastet, wie in der Abbildung dargestellt. Die Befestigungsschrauben schrittweise festziehen, dabei alle 1-2 Nm zwischen den Schrauben hin und her wechseln, bis beide Schrauben mit 6-8 Nm festgezogen sind. 2. Mount pedals (stamped R for right and L for left) to the corresponding crank arm and tighten. Left pedal uses left hand threads ­ (­counter-clockwise to tighten). 3. Remove stem face plate, place handlebar into clamp and replace face plate. Center handlebar and tighten face plate bolts to 4-5 N·m (3-3.7 ft-lb). 4. Insert flag into flagholder (inside left dropout). 2. Pedale (aufgedrucktes R für rechts und L für links) an die entsprechenden Kurbelarme anbringen und festziehen. Beim linken Pedal wird ein Linksgewinde verwendet (Festziehen entgegen dem Uhrzeigersinn). 3. Aheadkappe vom Vorbau abnehmen, Lenker in die Klemmung einsetzen und Aheadkappe wieder aufsetzen. Lenker zentrieren und Schrauben der Aheadkappe mit 4-5 Nm festziehen. 4. Sicherheitswimpel in die Wimpelhalterung einsetzen (im linken Ausfallende). Detent engaged in frame hole Montage du demi-tandem : Montaje de la bicicleta remolcada: 1. Insérez la barre de remorquage dans le couplage du cadre et alignez-les de manière à ce que le cliquet s’enclenche dans son trou sur le cadre, comme sur l’illustration. Serrez progressivement les boulons du collier, en alternant entre les boulons tous les 1-2 N-m jusqu’à ce qu’ils atteignent 6-8 N-m (4-6 ft-lb). 1. Inserte la barra de remolque en el acoplamiento del marco y alinéelo de modo que el trinquete se enganche en el orificio del trinquete del marco tal como se muestra. Apriete progresivamente los tornillos de las abrazaderas, alternando entre los tornillos cada 1-2 Nm hasta que ambos tornillos estén a 6-8 Nm. 2. Montez les pédales (marquées R pour droite et L pour gauche) sur le bras de manivelle correspondant et serrez-les. La pédale de gauche utilise les filetages à gauche (sens anti-horaire pour visser). 2. Monte los pedales (estampados con las letras R para el derecho y L para el izquierdo) en el lado correspondiente de la manivela y apriételos. La rosca del pedal izquierdo está orientada hacia la izquierda (gire en el sentido contrario a las agujas del reloj para apretar). 3. Retirez la bride plate de la tige, placez le guidon dans le collier et replacez la bride plate. Centrez le guidon et serrez les boulons de la bride plate à 4-5 N-m (3-3,7 ft-lb). 4. Insérez le fanion dans le porte-fanion (à l’intérieur de la patte de dérailleur gauche). 3. Retire la placa frontal del eje, coloque el manillar en la abrazadera y vuelva a poner la placa frontal en su lugar. Centre el manillar y apriete los tornillos de la placa frontal a 4-5 Nm. 4. Inserte la bandera en el soporte de la bandera (patilla interior izquierda). 5 Montage des FahrradanhängerGepäckträgers: Warnhinweis 1. Die korrekte Montage des FahrradanhängerGepäckträgers auf Ihrem Fahrrad ist für die sichere Verwendung Ihres Fahrradanhängers ausschlaggebend. 2. Der Gepäckträger muss gerade sein. Wenn Sie einen Fahrradanhänger ziehen, kann ein nicht gerade montierter Gepäckträger die Handhabung des Fahrrads beeinträchtigen und Unfälle oder schwere Verletzungen verursachen. 3. Die Gepäckträgerfeststeller müssen fest angezogen sein, damit der Gepäckträger korrekt und sicher benutzt werden kann. Alle Feststeller auf 4-5 Nm anziehen Montieren Sie den Gepäckträger entsprechend der Montageanleitung, die in Ihrem Fahrradanhänger enthalten ist. Bei Fragen oder Zweifeln hinsichtlich der Gepäckträgermontage wenden Sie sich an Ihr Fahrradgeschäft vor Ort. Installation du porte-bagage du demitandem : Avertissement 1. La bonne installation du porte-bagage du demitandem sur votre vélo est essentielle pour une utilisation en toute sécurité de votre demi-tandem. 2. Le porte-bagage doit être à niveau. Lorsque vous tractez un demi-tandem, un porte-bagage non nivelé peut gêner la manipulation du vélo et causer un accident ou des blessures graves. 3. Les attaches du porte-bagage doivent être bien serrées pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité du porte-bagage. Serrez toutes les attaches à 4-5 N-m (3-3,7 ft-lb). Installez le porte-bagage conformément au manuel d’installation du porte-bagage inclus avec votre demi-tandem. Si vous avez des questions ou des préoccupations au sujet de l’installation du portebagage, contactez Burley ou votre magasin de vélo local. Instalación de la parrilla Trailercycle: Advertencia 1. Es esencial una correcta instalación de la parrilla trailercycle en la bicicleta para garantizar un uso seguro. 2. La parrilla debe estar nivelada. Cuando se tira de un trailercycle, una parrilla desnivelada puede tener un efecto negativo sobre el manejo de la bicicleta y causar un accidente o lesiones graves. 3. Las sujeciones de la parilla deben estar bien apretadas para que la parrilla funcione de forma correcta y segura. Apriete todas las sujeciones a 4-5 Nm (3-3,7 pies.lb) Instale la parrilla siguiendo el manual de instalación que se incluye con el trailercycle. Si tiene alguna duda o preocupación en relación con la instalación de la parrilla, póngase en contacto con Burley o su comercio local de bicicletas. 6 4 5 Hitching the Trailercycle to Your Bicycle: Befestigung des Trailerbikes am Fahrrad: 1. Slide lever to retract safety pins. 1. Hebel verschieben, um die Sicherungsstifte zurückzuziehen. 2. Set hitch on rack as shown. 2. Anhängerkupplung wie auf der Abbildung dargestellt auf den Gepäckträger aufsetzen. 3. Ensure that lever rotates back to fully engage pins. 1 4. Push knob down to engage hitch bolt. 5. Fully tighten hitch bolt. 3. Sicherstellen, dass der Hebel zurückgedreht wird, damit die Stifte vollständig erfasst werden. 4. Knopf herunterdrücken, um den Bolzen der Anhängerkupplung zu erfassen. 5. Bolzen bis zum Anschlag festschrauben. Warning 2 Knob must be tightened and safety pins engaged before use. Do not use your trailercycle if you are unable to securely tighten knob or get full engagement of the safety pins. 3 Warnhinweis Vor Gebrauch muss der Knopf festgedreht und müssen die Sicherungsstifte eingerastet sein. Das Trailerbike nicht verwenden, wenn Sie nicht in der Lage sind, den Knopf sicher festzudrehen oder es Ihnen nicht gelingt, dass die Sicherungsstifte komplett einrasten. Attelage du demi-tandem sur votre vélo : Conexión de la bicicleta remolcada a la bicicleta: 1. Faites glisser le levier pour rétracter les goupilles de sécurité. 1. Deslice la palanca para replegar los pasadores de seguridad. 2. Placez l’attelage sur le porte-bagage, comme sur l’illustration. 2. Coloque el enganche en el portaequipajes tal como se muestra. 3. Assurez-vous que le levier pivote dans le sens inverse pour enclencher complètement les goupilles. 3. Asegúrese de que la palanca gire hacia atrás para engancharse completamente a los pasadores. 4. Appuyez sur le bouton pour enclencher le boulon de l’attelage. 4. Presione la perilla para enganchar el tornillo del enganche. 5. Serrez complètement le boulon d’attelage. 5. Apriete totalmente el tornillo del enganche. Avertissement Le bouton doit être bien serré et les goupilles de sécurité doivent être enclenchées avant utilisation. N’utilisez pas votre demi-tandem si vous ne parvenez pas à serrer fermement le bouton ou à enclencher complètement les goupilles de sécurité. Advertencia Antes de usar la bicicleta, la perilla debe estar apretada y los pasadores de seguridad deben estar enganchados. No utilice la bicicleta remolcada si no puede apretar la perilla con seguridad o conseguir el enganche completo de los pasadores de seguridad. 7 Before You Ride: Vor der Fahrt: Avant de partir : Antes de usar: Check before each use: 1. Child weighs less than 85 lbs (32kg). 2. Adult lead cyclist weighs at least twice as much as child. 3. Trailercycle rack is securely attached to bicycle. 4. Trailercycle frame coupling bolts are fully tightened. 5. Hitch pivots, knob, and safety pins are securely assembled. 6. Hitch is tightly attached to rack and safety pins are fully engaged. 7. Handlebars, seat, and wheel are secured. 8. Trailercycle tire is inflated to recommended pressure on tire sidewall. 9. Both riders are wearing helmets. 10. Safety flag and reflectors are in place. 11. Bicycle is in good working order, especially brakes and tires. 12. Trailercycle does not interfere with the braking, pedaling, or steering of the bicycle. Vor jedem Einsatz zu prüfen: 1. Gewicht des Kindes unter 32 kg 2. Gewicht des Erwachsenen auf dem Zugfahrrad mindestens das doppelte Gewicht des Kindes 3. Trailerbike-Gepäckträger sicher am Fahrrad befestigt 4. Verbindungsschrauben mit dem TrailerbikeRahmen bis zum Anschlag festgezogen 5. Drehpunkte der Anhängerkupplung, Knopf und Sicherungsstifte sicher montiert 6. Anhängerkupplung gut am Gepäckträger befestigt und Sicherungsstifte komplett eingerastet 7. Lenker, Sattel und Räder sind festgezogen 8. Reifen des Trailerbikes ist mit dem auf der Reifenseite empfohlenen Druck aufgepumpt 9. Beide Radfahrer tragen einen Helm 10. Sicherheitswimpel und Reflektoren sind angebracht 11. Das Fahrrad ist in gutem Zustand, insbesondere die Bremsen und die Reifen 12. Trailerbike behindert nicht die Bremsen, Pedale oder Lenkung des Fahrrads Avant chaque utilisation, vérifiez si : 1. L’enfant pèse moins de 85 lb (32 kg). 2. Le conducteur principal (adulte) fait au moins deux fois le poids de l’enfant. 3. Le porte-bagage du demi-tandem est solidement attaché au vélo. 4. Les boulons du couplage du cadre du demitandem sont complètement serrés. 5. Les pivots d’attelage, le bouton et les goupilles de sécurité sont solidement assemblés. 6. Le dispositif d’attelage est solidement attaché au porte-bagage et les goupilles de sécurité sont complètement enclenchées. 7. Le guidon, la selle et les roues sont bien fixés. 8. La roue du demi-tandem est gonflée à la pression recommandée sur le flanc du pneu. 9. Les deux conducteurs portent un casque. 10. Le fanion de sécurité et les réflecteurs sont en place. 11. Le vélo est dans un bon état de marche, en particulier les freins et les pneus. 12. Le demi-tandem ne gêne pas le freinage, le pédalage, ou le changement de direction du vélo. Antes de cada uso, compruebe que: 1. El niño pesa menos de 32kg. 2. El ciclista principal adulto pesa al menos el doble que el niño. 3. El portaequipajes de la bicicleta remolcada está sujeto con seguridad a la bicicleta. 4. Los tornillos del acoplamiento del marco de la bicicleta remolcada están totalmente apretados. 5. Los pivotes del enganche, la perilla y los pasadores de seguridad están montados con seguridad. 6. El enganche está sujeto con fuerza al portaequipajes y los pasadores de seguridad están completamente enganchados. 7. Los manillares, el sillín y la rueda están bien sujetos. 8. El neumático de la bicicleta remolcada está inflado a la presión recomendada en el lateral del neumático. 9. Las dos personas montadas en la bicicleta llevan casco. 10. La bandera de seguridad y los reflectores están colocados. 11. La bicicleta funciona bien, especialmente los frenos y neumáticos. 12. La bicicleta remolcada no interfiere en los frenos, el pedaleo o la dirección de la bicicleta. Check monthly: - Inspect hitch for damage and loose fasteners. - Inspect hitch pivots for smooth operation. - Ensure hitch bolt and corresponding threads on the trailercycle rack are clean and lubricated; keep lubricant clear of bike’s brake and rim surfaces. - Ensure chain is clean and lubricated. - Check and tighten all hardware on both trailercycle and trailercycle rack, especially frame coupling bolts and rack mounting bolts. - Inspect frame tubing and hardware for cracks, damage, or loose parts. - Inspect tire for cracks or worn spots. - Repair or replace any damaged or wornout parts. Contact your authorized Burley dealer for replacement of any damaged or worn-out parts. Monatlich zu überprüfen: - Anhängerkupplung auf Beschädigung und lose Befestigungen untersuchen - Drehpunkte auf reibungsloses Funktionieren untersuchen - Sicherstellen, dass Bolzen der Anhängerkupplung und entsprechende Gewinde am TrailerbikeGepäckträger sauber und geschmiert sind; dafür sorgen, dass sich kein Schmiermittel an den Bremsen und am Randkranz befindet - Sicherstellen, dass die Kette sauber und geschmiert ist - Alle Befestigungen am Trailerbike sowie am Trailerbike-Gepäckträger überprüfen und festziehen, insbesondere die Verbindungsschrauben mit dem Rahmen und die Befestigungsschrauben des Gepäckträgers - Rahmenrohre und sonstiges Material auf Risse, Beschädigung und lose Teile untersuchen - Reifen auf Risse oder Abnutzungen untersuchen - Jegliche beschädigten oder abgenutzten Bauteile reparieren oder auswechseln Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Burley-Händler für Ersatz bei beschädigten oder abgenutzten Bauteilen. Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes : - Inspectez le dispositif d’attelage à la recherche de dommages ou d’attaches desserrées. - Vérifiez que les pivots d’attelage fonctionnent correctement. - Vérifiez que le boulon d’attelage et les filetages correspondants sur le porte-bagage du demitandem sont propres et lubrifiés ; éliminez le lubrifiant sur les freins et les jantes du vélo. - Vérifiez que la chaîne est propre et lubrifiée. - Contrôlez et serrez tout le matériel sur le demi-tandem et son porte-bagage, en particulier les boulons de couplage du cadre et les boulons de montage du porte-bagage. - Vérifiez si les tubes du cadre et le matériel présentent des signes de fissures, des dommages ou ont des pièces desserrées. - Vérifiez qu’il n’y a pas de fissures ou de traces d’usure sur les pneus. - Réparez ou remplacez les pièces abîmées ou usées. Pour le remplacement de toute pièce endommagée ou usée, contactez votre revendeur agréé Burley. Cada mes: - Inspeccione el enganche para asegurarse de que no haya daños ni tornillos pasadores flojos. - Inspeccione los pivotes del enganche para asegurarse de que funcionan sin problemas. - Asegúrese de que el tornillo del enganche y las roscas correspondientes del portaequipajes de la bicicleta remolcada estén limpios y lubricados; evite que los frenos de la bicicleta y las superficies de las llantas entren en contacto con el lubricante. - Asegúrese de que la cadena esté limpia y lubricada. - Compruebe y apriete todos los tornillos tanto de la bicicleta remolcada como del portaequipajes de la bicicleta remolcada, especialmente los del acoplamiento del marco y los del montaje del portaequipajes. - Compruebe que los tubos del marco y el equipo no tengan grietas, daños o piezas sueltas. - Inspeccione el neumático para comprobar que no haya grietas ni zonas desgastadas. - Arregle o cambie cualquier pieza dañada o desgastada. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado Burley para sustituir cualquier componente dañado o desgastado. 9 Consignes de sécurité : Directrices de seguridad: • Le demi-tandem ne doit être tracté que par un adulte responsable. • Les demi-tandems Burley sont conçus pour des enfants de 4 à 10 ans, disposant de la coordination et de la force suffisantes pour pouvoir pédaler et tenir fermement le guidon. Si votre enfant souffre d’un handicap physique ou mental, consultez votre médecin pour savoir s’il peut faire du vélo en toute sécurité. • Les deux cyclistes doivent porter un casque. • Réglez la selle et le guidon à la bonne hauteur pour l’adulte et l’enfant. Assurez-vous que le repère d’insertion minimale, soit au moins 64 mm (2 1/2 po.), situé sur la tige de selle reste à l’intérieur du cadre. • Avant que votre passager ne monte ou ne descende du demi-tandem, arrêtez-vous complètement, enfourchez votre vélo et maintenez-le fermement en enclenchant les freins et en gardant les deux pieds au sol. Ne vous fiez pas à la béquille pour maintenir le demi-tandem. • Entraînez-vous avec votre enfant dans un zone dégagée. Le fait de tracter un demi-tandem ajoute de la longueur et du poids à votre vélo ; tenez compte du temps et de la distance nécessaires pour vous arrêter, démarrer et tourner. • Faites des promenades courtes ; arrêtez-vous souvent. Apprenez à votre enfant à garder les pieds sur les pédales et les mains sur le guidon, à tout moment. • Limitations de vitesse recommandées : 15 mph (24 km/h) sur route droite et régulière, 5 mph (8 km/h) dans les virages ou sur route accidentée • Ne dépassez pas la limite de poids en attachant un porte-bagage, des sacoches ou une autre charge sur le demi-tandem. • N’attachez pas une remorque au demi-tandem. • Ne gonflez pas trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le flanc des pneus peut conduire à une explosion du pneu et à des blessures. Vérifiez la pression avant chaque utilisation. N’utilisez pas des pneus à crampons ou à pression supérieure. Assurez-vous que les écrous de l’essieu sont proprement serrées. • Ne convient pas au tout-terrain. • Ne pas utiliser la nuit sans éclairage adéquat sur les deux vélos. • Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque et les écarts soudains. • La bicicleta remolcada será conducida únicamente por un adulto responsable. • Las bicicletas remolcadas Burley están diseñadas para niños de entre 4 y 10 años con coordinación suficiente para pedalear y fuerza adecuada para sujetarse bien a los manillares. Consulte al médico si su hijo está preparado para llevar la bicicleta con seguridad en caso de que tenga alguna discapacidad física o mental. • Las dos personas montadas en la bicicleta deben llevar casco. • Ajuste el sillín y el manillar a la altura correcta para cada caso. Asegúrese de que la marca de inserción mínima de la tija del sillín, o al menos 64 mm, permanezca dentro del bastidor. • Antes de que los pasajeros suban y bajen de la bicicleta remolcada, haga una parada completa, monte a horcajadas en la bicicleta y sosténgala con seguridad con los frenos apretados y ambos pies en el suelo. Jamás confíe en un pie de apoyo para asegurar la bicicleta remolcada. • Practique con su niño en una zona sin tráfico. Tirar de la bicicleta remolcada hace que la bicicleta sea más larga y pese más; asegúrese de dejar suficiente tiempo y distancia para detenerse, arrancar y girar. • Haga paseos cortos; párese con frecuencia. Indique a su niño que mantenga los pies en los pedales y las manos en los manillares en todo momento. • Límites de velocidad recomendados: 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas. 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares. • No acople portaequipajes, cestas u otras cargas que hagan rebasar el límite de peso que la bicicleta remolcada soporta. • No acople otro remolque a la bicicleta remolcada. • No sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos de acuerdo a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del neumático y posibles lesiones. Revise la presión antes de cada uso. No use presión más alta que la indicada o neumáticos de tacos. Asegúrese de que las tuercas del eje estén bien apretados. • No utilice la bicicleta fuera de la carretera. • No use la bicicleta de noche sin las luces adecuadas en ambas bicicletas. • Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los virajes bruscos. Il est recommandé qu’un mécanicien spécialiste des cycles effectue une vérification de sécurité du vélo avant d’attacher le demi-tandem. Il est recommandé d’utiliser un rétroviseur sur le vélo. Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur la voie publique. Respectez les exigences locales en matière d’éclairage. Le réflecteur rouge qui accompagne le demi-tandem doit rester accroché et visible à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour quelque raison que ce soit, comme pour surveiller votre enfant, effectuer des réglages ou regonfler un pneu à plat, assurez-vous de ne pas rester sur la route. Faites preuve de bon sens lorsque vous prenez en compte les conditions climatiques, l’état de la route ou de la circulation avant d’utiliser votre appareillage Burley. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner des blessures graves ou la mort du passager ou de la personne sur le vélo. Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad de la bicicleta de remolque antes de colocar la bicicleta remolcada. Se recomienda utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta. Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Obedezca todos los requisitos locales en lo que se refiere a la iluminación. El reflector rojo suministrado con la bicicleta remolcada debe estar colocado y ser visible siempre. Si tiene que frenar por cualquier razón, como por ejemplo, para controlar al niño, hacer ajustes o arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de la carretera. Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son seguras para usar una bicicleta Burley. El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este manual puede dar lugar a lesiones graves o a la muerte del pasajero o el ciclista. 10 Maintaining Your Burley: Pflege Ihres Burley: Entretien de votre vélo Burley : Mantenimiento de su Burley: • Inspect chain, chainring and rear cog(s); replace if worn. • Kette, Kettenblatt und hintere(s) Zahnrad/-räder überprüfen; bei Abnutzungserscheinungen auswechseln. • Drehpunkte am Umwerfer reinigen und schmieren (nur Piccolo) und überschüssiges Schmiermittel abwischen, um Schmutzansammlungen zu vermeiden. • Schaltkabel auf Risse untersuchen und bei Bedarf auswechseln (nur Piccolo). • Gangschaltung bei Bedarf justieren (nur Piccolo). • Sicherstellen, dass die Kette nicht lose ist (nur Kazoo); Kette bei Bedarf durch Zurückziehen der Nabe straffen. • Rundlauf des Rades überprüfen, auf Risse an den Speichenlöchern oder der Seitenwand prüfen. Wieder richten oder bei Bedarf ausrichten. • Überprüfen, dass sich das Tretlager reibungslos dreht und kein Spiel aufweist; Befestigungsschrauben für Kurbelarme festziehen. • Kupplungs- und Nabenlager demontieren und bei Bedarf erneut fetten. • Jegliche abgenutzten Bauteile reparieren oder auswechseln. • Inspectez la chaîne, le plateau et les dents arrières ; remplacez les pièces usées. • Nettoyez et lubrifiez les points de pivotement sur le dérailleur (sur le Piccolo uniquement) et essuyez l’excès de lubrifiant afin d’empêcher l’accumulation de saleté. • Vérifiez que le câble du dérailleur ne présente pas de signe d’effilochage et remplacez-le si nécessaire (sur le Piccolo uniquement). • Réglez l’enclenchement si nécessaire (sur le Piccolo uniquement). • Vérifiez que la chaîne n’est pas desserrée (sur le Kazoo uniquement) ; serrez-la en déplaçant le moyeu vers l’arrière si nécessaire. • Inspectez les roues ; vérifiez s’il y a des fissures au niveau du trou des rayons ou des parois latérales. Réalignez-les ou remplacez-les si nécessaire. • Vérifiez que le support inférieur tourne correctement et ne présente pas de signe de jeu ; resserrez les boulons de fixation des bras de manivelle. • Démontez les engrenages de l’attelage et du moyeu et graissez-les à nouveau si nécessaire. • Réparez ou remplacez toute pièce usée. • Inspeccione la cadena, el plato de la cadena y el (los) dientes(s) trasero(s); sustituya cualquier pieza que esté gastada. • Limpie y lubrique los puntos pivotantes en el cambio de marchas (solo en el modelo Piccolo) y quite el exceso de lubricante para evitar la acumulación de polvo. • Inspeccione el cable del cambio de marchas para asegurarse de que no se haya deshilachado y sustitúyalo si fuera necesario (solo en el modelo Piccolo). • Ajuste el cambio de marchas como sea necesario (solo en el modelo Piccolo). • Asegúrese de que la cadena no esté suelta (solo en el modelo Kazoo); tense la cadena moviendo el cojinete hacia atrás si fuera necesario. • Compruebe que se haya verificado que las ruedas estén en buen estado y que los puntos de unión de los radios a la llanta o la banda lateral de los neumáticos no presenten daños. Vuelva a comprobar el buen estado de las ruedas o sustitúyalas si fuera necesario. • Verifique que el soporte del fondo gira sin problemas y no tiene juego alguno; apriete los tornillos de fijación de los lados de la manivela. • Desmonte los rodamientos del enganche y del cojinete y vuelva a colocarlos engrasados si fuera necesario. • Arregle o cambie cualquier pieza desgastada. • Clean and lubricate pivot points on derailleur (Piccolo only), wipe excess lubricant to prevent dirt buildup. • Inspect derailleur cable for fraying and replace as necessary (Piccolo only). • Adjust shifting as necessary (Piccolo only). • Ensure that chain is not loose (Kazoo only); tighten chain by moving hub back if needed. • Check wheel for trueness; inspect for cracks at spoke hole or sidewall. Retrue or replace if necessary. • Verify that bottom bracket spins smoothly and doesn’t exhibit any play; tighten fixing bolts for crank arms. • Disassemble bearings in hitch and hub and repack with grease if needed. • Repair or replace any worn-out parts. 12 Garantie limitée Burley Garantía limitada de Burley Les demi-tandems Burley sont garantis à compter de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication comme suit : attelage et porte-bagage pendant un an et cadre pendant cinq ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date d’achat est votre preuve d’achat. Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée, nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté. La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine. La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un nonrespect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation. DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT, TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée à la période de garantie. Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ; par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE. Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les ÉtatsUnis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en envoyant un e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de série et une description du problème sous garantie. Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au 541-687-1644 pour plus d’informations. Las bicicletas remolcadas de Burley tienen garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: enganche y portaequipajes por un año, marco por cinco años. El recibo de compra original o el recibo de entrega que muestre la fecha de compra sirven de comprobante de adquisición. Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto. La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial. La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso. EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita sobre la capacidad de comercialización o la aptitud para un fin en particular que pueda existir durante el período de la garantía expresa, está expresamente limitada al período de garantía limitada. Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso. EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA. Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso. Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE. UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294 o enviando un correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU. y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema de la garantía. Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada. Visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información. 13 Connect with Burley: Mit Burley verbinden: Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider, Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike. Thank you for your business. We appreciate it. Ob Sie Ihr Laufrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus Ihrem Laufrad zu holen. Vielen Dank für Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen. You’re encouraged to join the Burley community online, through our website, Facebook and Twitter... Now, let’s go for a ride! www.burley.com www.facebook.com/burleytrailers www.twitter.com/burleytrailers Visit us at burley.com for the latest product information, replacement parts, conversion kits and accessories. Melden Sie sich über unsere Website, über Facebook und Twitter in der Burley OnlineCommunity an ... Und nun ab auf’s Rad! www.burley.com www.facebook.com/burleytrailers www.twitter.com/burleytrailers Restez connecté avec Burley : Contacto con Burley: Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par beau temps, Burley partage votre enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions. Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por aprovechar su bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos. Nous vous invitons à rejoindre la communauté en ligne de Burley, via notre site internet, Facebook et Twitter... Maintenant, allons faire un tour ! Lo invitamos a que siga por Internet a la comunidad Burley a través de nuestro sitio web, de Facebook y de Twitter... Y ahora, ¡vayamos a dar una vuelta! www.burley.com www.facebook.com/burleytrailers www.twitter.com/burleytrailers www.burley.com www.facebook.com/burleytrailers www.twitter.com/burleytrailers
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Burley Kazoo El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para