Hytork ATEX Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hytork ATEX Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DOC.SVM.1 Rev: A
UK Installation and setting instructions
SafeVision Switchbox
D Installations- und Einstellanweisungen
SafeVision Schaltkasten
F Instructions d’installation et de réglage
Boîtier de fin de course SafeVision
ES Instrucciones de instalación y configuración
Caja de conmutadores SafeVision
EnglishDeutsch
Français
Español
Español
Caja de conmutadores SafeVision
Instrucciones de instalación y configuración
14DOC.SVM.1 Rev: A March ‘04
1 Puesta en servicio
Las instrucciones siguientes corresponden al equipo
cubierto por el certificado no. Sira 03ATEX1282: Antes de
iniciar la instalación, la operación o el mantenimiento,
primero identifique el producto con las etiquetas
siguientes:
EEx d llB T6
II 2GD
La etiqueta de identificación debe verse así:
II 2G
EL-O-MATIC BV, Asveldweg 11, 7556 BR Hengelo, The Netherlands
/
SAFEVISION
MODEL MAX.RATING
T amb.= -20°C to +55°C
Serial No.:
Where the first two digits are the year of construction
WARNING
:
DO
NOT
OPEN
WHEN
AN
EXPLOSIVE
GAS
ATMOSPHERE MAY BE PRESENT
WARNING: STATIC HAZARD, CLEAN ONLY WITH A DAMP CLOTH
EEx d IIB T6
Sira 03ATEX1182
0344
2-V3 250 V AC 5 A
Ejemplo
Fig. 1 Etiqueta de identificación
2 Uso
Esta caja de conmutadores EEx d debe utilizarse
únicamente en áreas de zona 1 y 2. Puede utilizarse con
gases y vapores inflamables, con los grupos de aparatos
IIA, IIB e IIC, y con las temperaturas de clase T1 y T6, en
temperaturas ambientales de -20°C a +55°C.
Este equipo está certificado para su uso en temperaturas
ambientales de -20°C a +55°C y no debe utilizarse fuera
de este intervalo.
Cerciórese de que la caja de conmutadores se utilice
únicamente dentro de las especificaciones del producto. Si
tiene dudas, consulte la hoja de datos del producto o
comuníquese con la oficina de ventas y servicio de Hytork.
Existen cuatro versiones de modelos, según el tipo de los
conmutadores. Asegúrese de verificar las marcas del
modelo y de no exceder los valores máximos.
2.1 Marcas del modelo
Modelo nemónico Valor máximo
Estándar: Voltaje Corriente
2-V3 Conmutadores de 250 VCA 5 A
contacto V3
Opcional:
2-Imax Conmutadores de 24 VCC 2A
lámina magnética
2-V3 I2 Conmutadores inductivos 16 VCC 76 mA
de 2 cables
2-V3 I3 Conmutadores inductivos 30 VCC 250 mA
de 3 cables
2.1 Instrucciones para el uso seguro
La certificación de este equipo está basada en los
materiales siguientes utilizados en su construcción:
- Encapsulado : Aleación de aluminio.
- Indicador visual de posición : Policarbonato
Si existe la probabilidad de que el equipo tenga contacto
con sustancias agresivas, es responsabilidad del usuario
que tome las precauciones adecuadas para prevenir que
se vea afectado de forma adversa y que garantice que no
se compromenta el tipo de protección proporcionado por
el equipo.
Sustancias agresivas:
por ejemplo, líquidos o gases ácidos que afecten los
metales o bien, solventes que afecte los materiales
polímeros.
2.1.1 Precauciones adecuadas:
por ejemplo, las verificaciones regulares como parte de
inspecciones de rutina o el establecimiento de que resiste
químicos específicos a partir de las hojas de datos del
material.
Advertencia
- No abra el producto cuando esté cargado de
energía.
Peligro estático:
- Limpie el producto únicamente con un paño
húmedo.
2.2 Instalación y ajuste
La instalación debe ser realizada por personal capacitado
de conformidad con los códigos o las prácticas
correspondientes, tal como EN 60079-14:1997.
Español
Caja de conmutadores SafeVision
Instrucciones de instalación y configuración
15DOC.SVM.1 Rev: A March ‘04
2.2.1 Procedimientos de seguridad
importantes
a) Antes de efectuar algún tipo de instalación,
desmantelación o mantenimiento en el
actuador en la caja de conmutadores,
SIEMPRE desconecte todos los suministros
de aire y electricidad.
b)Peligro electrostático. Limpie el producto
únicamente con un paño húmedo.
c) Cuando reemplace un elemento, utilice
solamente componentes suministrados por
HYTORK, los cuales deben ser reemplazados
por personal competente y calificado.
Fig. 2 Plataforma de montaje estándar
Ensamble de
la cubierta
Ensamble de
la base
Plataforma de
montaje
3 Montaje de SafeVision
Fig. 3 Liberación de la cubierta
1 Coloque la plataforma o abrazadera de montaje
correspondiente en SafeVision con los pernos y
arandelas proporcionados. Si utiliza las plataformas de
montaje Safemount, coloque la plataforma en el centro
de la base del alojamiento SafeVision y asegure los
pernos para uno de los patrones de montaje de pernos.
2 La plataforma SM 80-20 se ajusta a los modelos del
actuador Hytork con un piñón Namur alto de 20mm y el
patrón de pernos VDI/VDE de 30mm x 80mm.
3 La plataforma SM 130-30 se ajusta a los modelos del
actuador Hytork con un piñón Namur alto de 30mm y el
patrón de pernos VDI/VDE de 30mm x 130mm.
4 Opere el actuador en la posición completamente
cerrada.
5 Coloque SafeVision y la plataforma o abrazadera de
montaje en el actuador, situando el impulsor de espiga
del eje impulsor de SafeVision correctametne en la
ranura de la parte superiór del piñón impulsor del
actuador.
6 Asegure el ensamble completamente con los pernos y
las arandelas proporcionados.
4 Liberación de la cubierta
1 Quite los ocho tornillos que sujetan la cubierta a la
base y que se encuentran alrededor del alojamiento de
SafeVision hasta que todas las roscas se desengan-
chen del ensamble de la base.
2 Levante el ensamble de la cubierta junto con el
indicador visual, hacia arriba y hacia afuera.
3 Los conmutadores, la guía de terminales y las levas de
ajuste de los conmutadores deben estar a la vista.
Español
Caja de conmutadores SafeVision
Instrucciones de instalación y configuración
16DOC.SVM.1 Rev: A March ‘04
5 Información de cableado
importante
- Los cables eléctricos deben colocarse de conformidad
con los estándares y códigos eléctricos locales y
nacionales, tales como EN 60079-14 (1997) o IEC
60079-14 (1996).
- El diagrama de cableado correspondiente a cada
unidad se encuentra en la parte interna del alojamiento
de SafeVision. Compruebe que se haya incluido el
diagrama de cableado correcto y sígalo
cuidadosamente.
- Utilice cables de 0.5 mm2 a 2,5 mm2 para la conexión.
Compruebe que los cables se inserten correctamente
en el bloque de terminales y que todos los tornillos de
los terminales estén ajustados.
- Asegúrese de que el cable interno a tierra esté
conectado al tornillo en el disco del bloque de
conmutadores o terminales mediante una lengüeta
acanalada adecuada.
- Cerciórese de que el cable a tierra externo esté
conectado al pilote a tierra externo con un cable
mínimo de 2,5 mm2 y una lengüeta acanalada
adecuada.
- Deben sellarse todas las entradas de cable que no se
utilicen con tapones ciegos aprobados por ATEX.
6 Configuración de los
conmutadores
1 Cada conmutador tiene su propia disposición de leva
independiente.
2 Levante la leva inferior hacia el resorte para
desengancharla de la ranura del impulsor y gírela hasta
que se active el conmutador. Una vez en la posición
correcta, empuje la leva de nuevo en la ranura.
3 Para fijar la otra leva, opere la unidad en el extremo
opuesto de su carrera y ajústela del mismo modo.
4 Opere la unidad completamente en ambas direcciones
varias veces para verificar que los conmutadores
funcionen correctamente.
7 Colocación de la cubierta
1 Confirme la posición final del actuador o la válvula.
2 Asegúrese de que el indicador visual coincida con la
posición de la válvula y que el impulsor de espiga del
eje impulsor del indicador tenga la misma orientación
que la ranura del eje impulsor conmutador.
3 Vuelva a colocar el ensamble de la cubierta con los dos
ejes enganchados correctamente y apriete los ocho
tornillos que sujetan la cubierta a la base.
4 Opere la unidad completamente en ambas direcciones
varias veces para verificar que el indicador visual
funcione correctamente.
5 Si es necesario cambiar la posición del indicador visual,
afloje el tornillo superior y gire la cofia externa en
dirección contraria a las manecillas del reloj unos 15
grados. Levante la cofia para quitarla.
6 Para volver a fijar el indicador, levántelo y vuelva a
colocarlo en el eje impulsor. Coloque la cofia externa de
nuevo y apriete el tornillo.
7 SafeVision está preparado para su operación.
Guía de
terminales
Eje impulsor cuadrado
Ranuras
Conmutadores
Levas
Resortes
Español
Caja de conmutadores SafeVision
Instrucciones de instalación y configuración
17DOC.SVM.1 Rev: A March ‘04
Tornillo de
parada
8 Mantenimiento
Fabricado por:
Emerson Process Management
El-O-Matic B.V.
Asveldweg 1
7556 BT Hengelo (Ov.)
Países Bajos
La caja de conmutadores Hyvision no precisa servicio
durante su duración de funcionamiento normal. Si se
presentasen fallos, reemplace las piezas únicamente con
componentes proporcionados por HYTORK. En caso de
emergencia, reemplace la caja de conmutadores
completa.
Asegúrese de desconectar todos los suministros de aire y
electricidad antes de iniciar el ensamble, la desmante-
lación o el mantenimiento del actuador o la caja de
conmutadores.
La reparación del equipo debe ser realizada por personal
capacitado de conformidad con los códigos o las prácticas
correspondientes, tal como EN 60079-19.
Los cojinetes inferiores y superiores están diseñados para
5 millones de operaciones. Si se espera exceder esta
cantidad de operaciones, el usuario debe establecer un
mantenimiento de rutina para verificar que el espacio de
los cojinetes no sea mayor que 0,12 mm.
Los componentes que se incorporen o utilicen como
piezas de repuesto en el equipo, deben ser colocados por
personal capacitado de conformidad con la documenta-
ción del fabricante.
19DOC.SVM.1 Rev: A March ‘04
Address : El-O-Matic B.V.
Asveldweg 11
7556 BR, HENGELO
The Netherlands
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE
Por este medio declaramos que los productos especifica-
dos a continuación cumplen los requisitos básicos de
salud y serguridad y satisfacen las directrices europeas,
tal como se indica.
DIRECTRIZ ATEX 94/9/EC
1 Equipo : Caja de conmutadores
SafeVision
Modelos : 2-V3, 2-Imax, 2-V3 I2 y 2-V3
I3
Área de aplicación :
II 2G EEx d IIB T6
Tamb = -20° a +55°C
No. de certificado : Sira 03ATEX1182
Estándares : EN 50014 : 1997 (incluso las
correspondientes enmiendas A1 a A2)
EN 50018 : 2000
2 No. de serie : Cada caja de conmutador
tiene un número de serie fácil
de identificar
3 Notificación de : KEMA 00ATEXQ3134
control de calidad
en la producción
DIRECTRIZ DE MAQUINARIAS 98/37/EG, anexo IIB.
Antes de operar la caja de conmutadores, la maquina-
ria en la cual se instalará la caja de conmutadores debe
cumplir las estipulaciones de la directriz de maquina-
rias.
1 Equipo : Caja de conmutadores
SafeVision
Modelos : 2-V3, 2-Imax, 2-V3 I2 y 2-V3
I3
Área de aplicación : Para uso en interiores y
exteriores con protección de
ingreso IP67.
DECLARATION DU FABRICANT
Nous déclarons par la présente que les produits spécifiés
ci-dessous satisfont aux exigences générales d’hygiène
et de sécurité et sont conformes aux directives
européennes indiquées ci-dessous.
DIRECTIVE 94/9/CE (ATEX)
1 Equipement : Boîtier contacts de fin de
course SafeVision
Modèles : 2-V3, 2-Imax, 2-V3 I2 et 2-V3
I3
Domaine d’application :
II 2G EEx d IIB T6
Tamb = de -20° à +55°C
N° de certificat : Sira 03ATEX1182
Normes applicables : EN 50014 : 1997 (avec
modifications A1 à A2)
EN 50018 : 2000
2 N° de série : : chaque boîtier de fin de
course a un numéro de série
unique.
3 Notification d’assurance : KEMA 00ATEXQ3134
qualité de la production
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE, annexe IIB.
Avant d’utiliser le boîtier contacts fin de course,
assurez-vous que la machine sur ou dans laquelle le
boîtier sera installé est conforme à la Directive sur les
machines 98/37/CE.
1 Equipement : Boîtier contacts de fin de
course SafeVision
Modèles : 2-V3, 2-Imax, 2-V3 I2 et 2-V3
I3
Domaine d’application : Utilisation intérieure et
extérieure avec protection en
entrée IP67.
Signature : _____________________________
Nom : D.L.Farr
Fonction : Directeur général
Date : 24 mars 2004
Firma : _____________________________
Nombre : D.L.Farr
Función : Director administrativo
Fecha : 24 de marzo de 2004
EUROPE MIDDLE EAST & AFRICA SOUTH AFRICA
P.O. Box 223 P.O. Box 979
7550 AE Hengelo (O) Isando
Asveldweg 11 1600
7556 BT Hengelo (O) 2 Monteer Road
The Netherlands Isando
Tel. +31 74 256 10 10 South Africa
Fax. +31 74 291 09 38 Tel. +27 11 974 3336
Info.ValveA[email protected] Fax. +27 11 974 7005
GERMANY
Postfach 500155 NORTH & SOUTH AMERICA
D-47870 Willich 9009 King Palm Drive
Siemensring 112 Tampa
D-47877 Willich Florida
Germany 33619
Tel. +49 2154 499660 United States of America
Fax. +49 2154 499 66 13 Tel. +1 936 372 5575
Info.ValveAutomation-BRD@EmersonProcess.com Fax. + 1 281 463 5106
UNITED KINGDOM
6 Bracken Hill SINGAPORE
South West Industrial Estate 28 Third Lok Yang Road
Peterlee Singapore 628016
Co Durham Tel. +65 626 24 515
SR8 2LS Fax. +65 626 80 028
United Kingdom Info.ValveA[email protected]
Tel +44 (0) 191 5180020
Fax +44 (0) 191 5180032 Please find our website for up to date information.
Info.ValveAutomation-UK@EmersonProcess.com www.FieldQ.com
DOC.HVM.1 Rev: A
Tous droits réservés.
Emerson Process Management se réserve le droit de modifier ou
d’améliorer la conception ou les caractéristiques de ses produits à
tout moment sans préavis. Emerson Process Management n’est
pas responsable du choix, de l’utilisation ni de la maintenance de
ses produits. Cette responsabilité n’incombe qu’à l’acheteur.
©2004 Emerson Electric Co.
All Rights Reserved.
We reserve the right to modify or improve the designs or
specifications of the products mentioned in this manual at any time
without notice. Emerson Process Management does not assume
responsibility for the selection, use or maintenance of any product.
Responsibility for proper selection, use and maintenance of any
Emerson Process Management product remains solely with the
purchaser.
©2004 Emerson Electric Co.
Alle Rechte vorbehalten.
Wir behalten uns das Recht vor, die Entwürfe oder die technischen
Daten unserer Produkte jederzeit und ohne Vorankündigung zu
ändern oder zu verbessern. Emerson Process Management
übernimmt keine Haftung für die Auswahl, Anwendung oder
Wartung irgendeines Produkts. Die Verantwortung für eine
ordnungsgemäße Auswahl, Anwendung und Wartung jedes
Produkts von Emerson Process Management liegt ausschließlich
beim Käufer.
©2004 Emerson Electric Co.
Reservados todos los derechos.
La empresa se reserva el derecho de modificar o mejorar los
diseños o especificaciones técnicas de dichos productos en
cualquier momento y sin previo aviso. Emerson Process
Management no se responsabiliza de la selección, uso o
mantenimiento de ningún producto. El comprador será el único
responsable de la selección, uso y mantenimiento adecuados de
cualquier producto de Emerson Process Management.
©2004 Emerson Electric Co.
/