Transcripción de documentos
www.
.eu
DC300
DC310
Dansk
4
Deutsch
15
English
28
Español
39
Français
51
Italiano
63
Nederlands
75
Norsk
87
Português
98
Suomi
110
Svenska
121
Türkçe
132
Ελληνικά
143
Copyright DEWALT
2
DC300
5
6
7
8
10
11
9
3
2
DC310
1
5
4
6
10
11
21
7
8
9
13
12
3
13
2
1
4
14
12
16
13
15
A
B
C
DC300
10 6
7
DC310
10
7
D
6
DC300
4
20
8
19 7
9
18
17
DC310
4
20
8
21 20
E
7
9
19
18
F
DANSK
BATTERIDREVET RUNDSAV
DC300/DC310
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere
for professionelle brugere.
Tekniske data
Spænding
VDC
DC300
DC310
36
28
Udgangseffekt (max)
W
940
700
Omdrejningstal ubelastet
min-1
4.000
3.850
Klingediameter
mm
184
165
Savdybde
mm
62
55
Huldiameter
mm
20
20
0 - 50°
0 - 50°
3,7
3,15
DE9360
DE9280
Justering af smigvinkel
Vægt (uden batteri)
kg
Batteri
Spænding
VDC
36
28
Kapacitet
Ah
2,2
2,2
Vægt
kg
1,0
0,92
Lader
DE9000
Spænding (lysnet)
VAC
Ladetid (ca.)
min
60
Vægt
kg
0,9
230
Sikringer:
Europa
230 V værktøjer
10 ampere, lysnet
UK / Irland
230 V værktøjer
13 A, i stik
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt
farlig situation, der medmindre den
undgås kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
4
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-overensstemmelseserklæring
DC300/DC310
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er
konstrueret i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF,
86/188/EØF, 2006/95/EF, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
DEWALT erklærer, at denne oplader er fremstillet i
overensstemmelse med:
89/336/EØF, 2002/95/EF, 2006/95/EF,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte
DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
DC300 DC310
LpA (Lydtryk)
LWA (akustisk effekt)
Vægtet RMS accelerationsværdi
dB(A)
dB(A)
m/s2
95
104
1,2
95
106
2,3
KpA (Usikkerhed for lydtryk)
KWA (Usikkerhed for akustisk effekt)
dB(A)
dB(A)
2,9
2,9
3
3
DANSK
Produktudviklingsdirektør
Horst Grossmann
b
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
c
Sikkerhedsanvisninger
d
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instrukser.
Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte
advarsler refererer til netdrevet (med
tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden
tilslutningsledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder
sig på afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj.
e
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved
at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til
5
DANSK
strømmen, mens afbryderen er på on, er der
risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en
roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
er brækket eller beskadiget, således
at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse
instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet.
Brug altid det rette el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet
lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
afmonter batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af
el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke
er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
værktøjet.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene
5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis
afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater,
der er anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
c Brug kun el-værktøjet med specifikt
fremstillede batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme
i berøring med andre metalgenstande som
f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå kontakt
med denne væske. Hvis der alligevel skulle
6
DANSK
forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
6 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
g Anvend altid en savklinge i den rigtige
størrelse og med det passende spændehul
(f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger,
der ikke passer til monteringsdele på saven,
vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til
at gå ud af kontrol.
h Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklingen.
Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver
konstrueret specielt til den enkelte sav, så man
opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
FARE:
a Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller
ind til savklingen. Tag fat om støttegrebet
eller motorhuset med den anden hånd.
Når man holder rundsaven med begge hænder,
kan man ikke komme til at skære fingrene på
klingen.
b Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse
mod klingen på emnets underside.
c Indstil skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse.
Mindre end en hel savtand på klingen må være
synlig under arbejdsemnet.
d Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller
over et knæ, når der skal saves i det.
Emnet skal fikseres på et stabilt underlag.
Det er vigtigt, at emnet sættes godt fast for
at minimere risikoen for, at brugeren rammer
sig selv og for, at klingen sætter sig fast eller
kommer ud af kontrol.
e Hold altid kun fast på maskinen på de
isolerede håndtagsflader, når der skal
saves i emner, hvor der er risiko for, at
skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget
kabel.
Ved kontakt med strømførende ledninger
vil metaldelene på maskinen være under
spænding og give elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller et lige landstyr
ved skæring på langs.
Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere
muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
- tilbageslag betyder en pludselig reaktion på
en fastklemt, blokeret eller forkert monteret
savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede
sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet
og blive slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i
savsnittet, der lukker sig, bliver den blokeret,
og motorkraften slynger maskinen tilbage mod
brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind
i savsnittet, kan tænderne i den bageste del
af savklingen bide sig fast i arbejdsemnets
overflade, og derefter vil klingen arbejde sig ud
af snittet og saven blive slynget tilbage mod
brugeren.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af
forkert brug eller misbrug af maskinen. Det kan
undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
a Hold fast på saven med begge hænder og
hold armene på en sådan måde, at du kan
opfange styrken fra et tilbageslag. Stå altid
på den ene side af savklingen. Savklingen
må aldrig stå på linje med kroppen.
Ved tilbageslag kan rundsaven springe bagud,
men brugeren kan opfange tilbageslagskraften
ved at stå rigtigt.
b Hvis savklingen binder eller savningen
skal afbrydes af en anden grund, så slip
afbryderkontakten og lad saven blive
siddende i emnet, indtil savklingen står helt
stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af
emnet eller at trække den tilbage, så længe
7
DANSK
c
d
e
f
g
savklingen bevæger sig eller der er risiko
for tilbageslag.
Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast,
og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan ske igen.
Når man igen vil starte en sav, som har sat
sig fast i emnet, skal savklingen centreres
i savsnittet, hvorefter man kontrollerer, at
savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud
af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når
man starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af, at
savklingen sætter sig fast.
Store plader har en tendens til at bøje ned
i midten på grund af deres egenvægt.
Plader skal afstøttes på begge sider, både
i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget
savklinge.
En savklinge med sløve eller forkert rettede
tænder giver et smalt savsnit, der kan give for
høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og
forårsage tilbageslag.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles
og spændes fast, før man begynder at save.
Hvis indstillingen ændres under savningen,
kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå
tilbageslag.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
„dyksnit" i et uoverskueligt område, f.eks.
i en eksisterende væg.
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive
blokeret i skjulte genstande og give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til save med
pendulklingeafskærmning
a Kontroller først, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt, hver gang
maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven,
hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan
bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt.
Den nederste beskyttelseskappe må aldrig
klemmes eller bindes fast i åbnet stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den
nederste beskyttelseskappe blive bøjet.
Åbn beskyttelseskappen med
8
tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem
om, at den kan bevæges frit og hverken
berører savklingen eller andre dele ved alle
skærevinkler og -dybder.
b Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt.
Få udført service på maskinen, før den
bruges igen, hvis beskyttelseskappen og
fjederen ikke fungerer korrekt.
Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt,
hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester
eller større spånaflejringer i kappen.
c Den nederste beskyttelseskappe må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle
snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit".
Åbn den nederste beskyttelseskappe med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget
igen, så snart savklingen er trængt ned
i arbejdsemnet.
Ved alle andre former for savning skal
den nederste beskyttelseskappe fungere
automatisk.
d Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord
eller på jorden, uden at den nederste
beskyttelseskappe dækker savklingen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få
saven til at flytte sig baglæns og vil save i
alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det
vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
● Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
høretab.
● Bær helst støvmaske.
● Brug ikke klinger med større eller mindre
diameter en de anbefalede.
Vedrørende korrekte klingespecifikationer,
se de tekniske data. Brug kun klinger, der er
angivet i denne håndbog, og som er
i overensstemmelse med EN 847-1.
● Brug aldrig slibehjul.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier
og opladere
● Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det
sættes i opladeren.
● Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig
i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
DANSK
Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie
og skarpe kanter.
● Alle skadede eller defekte kabler skal repareres
eller udskiftes på et autoriseret DEWALTværksted. Forsøg aldrig selv at reparere
værktøjet.
● Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
● Forsøg ikke at oplade våde batterier.
● Forsøg aldrig at åbne et batteri.
● Oplad kun batterier med de parametre, som
er angivet i denne manual. Forsøg aldrig at
genoplade ikke-opladelige batterier.
● Følg altid anvisningerne sidst i denne
brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
● Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal
opbevares tørt, sikkert aflåst og utilgængeligt
for børn.
Transport
DEWALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige
testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of
Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne
derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3),
som der henvises til i FN's Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger
vedrørende transport af farligt gods'].
– Batterierne har en effektiv beskyttelse mod
indvendigt overtryk og kortslutning.
– Der er truffet passende foranstaltninger
til forebyggelse af tvungent brud og farlig
returstrøm.
– Det tilsvarende litiumindhold er under den
relevante grænseværdi.
DEWALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og
internationale bestemmelser vedrørende farligt gods.
Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der
transporteres flere batterier sammen.
● For at undgå kortslutning, skal man sørge for,
at batterierne pakkes i overensstemmelse med
ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser
følgende piktogrammer:
Læs brugsanvisningen, før opladeren
tages i brug
For opladningstid, se tekniske data
Må ikke udsættes for væske
Rør dem ikke med strømledende
materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Beskadigede opladere må ikke bruges
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
En beskadiget ledning bør omgående
udskiftes
Problem med oplader
Problem med batteri
Følg givne anbefalinger med hensyn til
at skille sig af med batteriet
Brænd ikke batteriet
Må kun oplades med dertil beregnede
DEWALT-opladere
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Batteridrevet rundsav
1 Klinge (DT1211)
1 Unbraconøgle
1 Batteri (DC300K/DC310K)
2 Batterier (DC300KL/DC310KL)
1 Lader
1 Kasse (kun K-Modeller)
1 Brugervejledning
1 Tegning
9
DANSK
Bemærk: Batterier og ladere følger ikke med
N-modellerne.
● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
● Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold
til EN 60335; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
De heavy duty rundsave model DC300/310
er designet til professionel brug til savning på
forskellige arbejdssteder (byggeplad-ser). MÅ
IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold,
hvor der er brændbare væsker eller gasser til
stede.
Vores heavy duty rundsave er professionelt
el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt
med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge
værktøjet under overvågning
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Afbryder
Startspærre for afbryder
Forreste håndtag
Spindellås
Støvudsugningstud
Savsko
Håndtag til underste beskyttelsesskærm
Underste beskyttelsesskærm
Klinge
Smigjusteringsstang
Indikator for savspor
Dybdejusteringsstang
Batteri
Oplader
DE9000 opladeren passer til DEWALT Li-Ion 36 V
(DE9360) og 28 V (DE9280) batteripakker på 2,2
amperetimer (Ah).
13 Batteri
14 Udløserknap
15 Lader
16 Ladeindikatorer (rød)
10
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Samling og justering
ADVARSEL: Før samlingen og
justeringen skal batteriet altid
afmonteres.
ADVARSEL: Afbryd altid værktøjet før
indsættelse eller udtagning af batteriet.
ADVARSEL: Kun brug DEWALT
batterier og lader.
Isætning og fjernelse af batteriet (fig. A)
● Sæt batteriet (13) ud for hullet på værktøjet.
Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind
i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
● Batteriet tages ud ved at trykke på
udløserknappen (14) og samtidig trække
batteriet ud af hullet.
Opladning af batteriet (fig. A, B)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet
oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet
ikke oplades, skal opladeren indleveres hos en
autoriseret DEWALT-reparatør. Under opladningen
kan opladeren og batteriet blive varme. Dette er
normalt og betyder ikke, at der er et problem.
FORSIGTIG: Oplad ikke batteriet
ved en omgivelsestemperatur på
under 4 °C eller over 40 ºC. Anbefalet
opladetemperatur: ca. 24 °C.
DANSK
● Batteriet (13) oplades ved, at man sætter det i
opladeren (15), som vist, og sætter opladeren i
stikkontakten.
Sørg for, at batteriet sidder korrekt i opladeren.
De røde ladeindikatorer (16) blinker svarende til
status for batteriopladningen.
● Når batteriet er opladet, er alle indikatorer
tændt. Opladeren skifter automatisk til neutral
tilstand.
● Batteriet kan derefter tages ud når som helst,
eller det kan blive siddende i opladeren,
så længe det skal være.
● De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at
angive, at der er et problem med opladningen.
Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt.
Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op,
bør opladeren testes af en autoriseret DEWALTreparatør.
● De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort
blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der
er et problem med opladeren. Tag opladeren
med til en autoriseret DEWALT reparatør.
● Når opladeren sættes til energikilder som
generatorer eller energikilder, som omsætter
jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den
røde ladeindikator (16) blinker to gange med to
hurtige blink efterfulgt af en pause.
Dette betyder, at der er et forbigående problem
med energikilden. Opladeren skifter automatisk
tilbage til normal funktion.
Opladningsprocessen (fig. B)
Se nedenstående tabel angående status for
opladningen af batteriet.
Status for opladning
1 lys blinker
< 33%
1 lys blinker, 1 lys tændt
33-66%
1 lys blinker, 2 lys tændt
66-99%
3 lys tændt
100%
Automatisk fornyelse
● Den automatiske genopladnings-tilstand
neutraliserer eller afbalancerer de enkelte celler
i batteriet på dets topkapacitet. Batterier bør
genoplades hver uge, eller når de ikke længere
præsterer den samme mængde arbejde.
● For at genoplade batteriet skal batteriet
anbringes i opladeren som sædvanlig. Lad
batteriet sidde mindst 8 timer i opladeren.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren finder et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en
'Forsinkelse for varmt/koldt batteri' og udsætter
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter slår opladeren automatisk
over i batteriopladnings-tilstanden. Denne funktion
sikrer maksimal levetid for batteriet.
Beskyttelse mod dyb afladning
Batteriet er beskyttet mod dyb afladning, når det
bruges i værktøjet.
Justering af skæredybde (fig. A, C)
● Løsn dybdejusteringsknappen (12)
● Bevæg skoen (6) for at opnå den korrekte
savedybde.
● Stram dybdejusteringsknappen (12)
ADVARSEL: For at opnå et optimalt
resultat bør savklingen stikke ca.
3 mm frem fra arbejdsemnet (se indsat
tegning i figur C).
Justering af smigvinkel (figur D)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 50°.
● Løsn justeringshåndtag eller greb til smigvinkel
(10).
● Indstil smigvinkel ved at hælde savskoen (6),
indtil mærket viser den ønskede vinkel på
skalaen.
● Stram justeringshåndtag eller greb til smigvinkel
(10).
Indstilling af savsko til 90° savning (figur D)
Indstil saven til en smigvinkel på 0°.
● Træk savbladets beskyttelsesskærm tilbage
ved hjælp af håndtaget (7), og placer saven på
bladsiden.
● Løsn justeringshåndtag eller greb til smigvinkel
(10).
● Anbring en vinkel mod savblad og savsko og
juster indstillingen til 90°.
11
DANSK
Udskiftning af savblad (figur E.)
DC300
● Tryk savbladets låseknap ind (4), og drej
samtidig spindelen, indtil bladets rotation
standser.
● Skub håndtaget på bladets tilspændingsskrue
ud (17). Hold håndtaget og løsn bladets
tilspændingsskrue ved at dreje mod uret.
● Træk bladets nederste beskyttelsesskærm (8)
tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift
bladet (9). Monter spændeskiverne (18, 19)
korrekt.
● Kontroller bladets rotationsretning.
● Skru bladets tilspændingsskrue (17) fast med
håndkraft for at holde spændeskiven på plads.
Drej med uret.
● Aktiver bladets låseknap (4).
● Skub håndtaget på bladets tilspændingsskrue
(17) ud. Hold håndtaget og stram bladets
tilspændingsskrue ved at dreje med uret.
DC310
• Tryk bladets låseknap (4) ned, og skru bladets
tilspændingsskrue (17) løs ved at dreje mod
uret med den medfølgende unbrakonøgle.
• Træk bladets nederste beskyttelsesskærm (8)
tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift
bladet (9). Monter spændeskiverne (18, 19)
korrekt.
• Kontroller bladets rotationsretning.
• Skru bladets tilspændingsskrue (17) fast med
fingrene for at holde spændeskiven på plads.
Drej med uret.
• Tryk savbladets låseknap (4) ind, og drej
samtidig spindelen indtil bladets rotation
standser.
• Spænd bladets tilspændingsskrue (17) fast med
unbrakonøglen.
Justering af spaltekniven (figur E, DC310)
For korrekt justering af spaltekniven (21) henvises
til det indsatte billede i figur E, DC310. Juster
spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad,
og i øvrigt efter behov.
• Løsn skruen (20) og træk spaltekniven ud til
maksimum længde.
• Juster frigangen og spænd skruen.
12
Brugervejledning
ADVARSEL:
● Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
● Sørg for at materialet, der skal saves,
er godt fastspændt.
● Pres kun ganske lidt med værktøjet og
undgå at presse sidelæns.
● Undgå overbelastning.
Før værktøjet tages i brug:
● Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
● Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
● Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt
monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal
være i lukket position.
● Se til at klingen roterer i den retning, der
angives med pile på klingen.
Starte og stoppe (fig. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette
værktøj udstyret med en spærre (2).
● Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
● Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Når spærren slippes, aktiveres den automatisk
for at forhindre, at maskinen startes ved en
fejltagelse.
ADVARSEL: Start eller stop ikke
maskinen, når savklingen rører
ved arbejdsemnet eller ved andre
materialer.
Sådan holder og styrer man værktøjet (fig. A)
● Hold på værktøjet ved at gribe fat om
hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for
at kunne styre saven ordentligt.
● Da snittet bliver glattere på den side, hvor
savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette
spændes fast, så bagsiden vender mod klingen.
● Brug indikatoren (11) til at følge den tegnede
linie på arbejdsemnet. Indikatoren følger
savklingens venstre side når smigvinkel er 50°.
Indikatoren følger savklingens højre side når
smigvinkel er 0°.
DANSK
Smig
● Indstil den ønskede vinkel. Smigvinkelstoppet
vil automatisk være ved 22,5° og 45°. Hvis det
er nødvendigt med en mellemliggende vinkel,
så hold skoen og lås den fast på stedet.
Lommeskæringer (fig. F)
● Mål op og afmærk den ønskede udsavning.
● Træk den nederste beskyttelsesskærm tilbage.
● Lad fronten på savskoen hvile på arbejdsemnet
og sørg for, at klingen er anbragt over savelinjen.
● Løsn den nederste klingebeskyttelsesskærm og
lad den hvile på arbejdsemnet, men pas på, at
klingen ikke berører arbejdsemnet.
● Tænd for værktøjet og før klingen med fuld
hastighed ind i materialet. Hold værktøjet godt
fast mod arbejdsemnet.
Støvudsugning (fig. A)
Dit værktøj er udstyret med en adapter til
støvudsugning (5).
● Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende
bestemmelser vedrørende støvudsugning ved
savning af træ. Støvsugerslangen på de fleste
støvsugere passer direkte på adapteren.
ADVARSEL: Anvend aldrig støvsuger
uden at bruge beskyttelse for gnister
ved savning af metal.
Kontakt din forhandler for at få yderligere
information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet
behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Rengøring
ADVARSEL:
● Hold ventilationshullerne åbne og
rengør maskinhuset jævnligt med en
blød klud.
● Tag ladeaggregatet ud af stikket før
rengøring af kabinettet med en blød
klud.
● Fjern batteriet før rengøring af elværktøjet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås
hos forhandleren.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis
du ikke skal bruge det længere, må det ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dette produkt skal være tilgængeligt for separat
indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at
genbruge materialerne. Genbrug af
materialer forebygger miljøforurening
og nedbringer behovet for råstoffer.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
13
DANSK
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug
af DEWALT-produkter, når deres levetid er slut.
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
GARANTI
● 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI ●
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALTværktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og
få dine penge refunderet eller værktøjet
ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og
købsnotaen skal forevises.
● 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE ●
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor
på den adresse, som er opgivet i denne
brugsanvisning. Desuden findes en liste over
alle autoriserede DEWALT serviceværksteder og
alle oplysninger om vores eftersalgsservice på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALTværktøj inden for de første 12 måneder
efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
● ET ÅRS FULD GARANTI ●
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis
det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der
tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet
er ved at være slidt op, skal det kasseres med
omtanke for miljøet.
● Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter
fra verktøyet.
● Li-Ion batterier kan genbruges. Aflever dem
til et opsamlingssted i din kommune eller til et
serviceværksted. De indsamlede batterier vil
blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for
de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller
også udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
● At apparatet ikke er anvendt forkert.
● At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
● At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra
service og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALTautoriserede serviceværksted, se aktuelt
katalog for videre information eller kontakt
DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste
over DEWALT-autoriserede serviceværksteder
og detaljer om vor eftersalgs-service på
Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com.
14
DEUTSCH
AKKU-HANDKREISSÄGE
DC300/DC310
Herzlichen Glückwunsch!
Leerlaufdrehzahl
(min-1)
4.000
3.850
Sägeblattdurchmesser
(mm)
184
165
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führt.
ACHTUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen
führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.
zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist, wenn ohne
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu
Sachschäden führt.
Max. Schnittiefe
(mm)
62
55
Sägeblattbohrung
(mm)
20
20
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
0 - 50°
0 - 50°
3,7
3,15
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange DEWALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen
DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner
aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DC300
Spannung
DC310
(VDC)
36
28
Max. Ausgangsleistung (Watt)
940
700
Neigungswinkeleinstellung
Gewicht (ohne Akku)
(kg)
Akku
EG-Konformitätserklärung
DE9360 DE9280
Spannung
(VDC)
36
28
Kapazität
(Ah)
2,2
2,2
Gewicht
(kg)
1,0
0,92
Ladegerät
DE9000
Netzspannung
(VAC)
230
Ladezeit (ca.)
(min)
60
Gewicht
(kg)
0,9
Mindestabsicherung des Stromkreises:
Europa
230 V Werkzeuge
10 A Stromversorgung
GB und Irland
230 V Werkzeuge
13 A im Stecker
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
DC300/DC310
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 98/37/EC, 89/336/EEC,
86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
DEWALT erklärt hiermit, dass dieses Ladegerät
gemäß den folgenden Richtlinien und Norman
konzipiert ist: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN60336, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an die Adresse weiter unten oder an eine der
auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
15
DEUTSCH
DC300 DC310
LpA (Schalldruck)
LWA (Schallleistung)
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung
dB(A) 95
dB(A) 104
95
106
m/s2
1,2
2,3
2,9
2,9
3
3
KpA (Unbestimmtheit des Schalldrucks) dB(A)
KWA (Unbestimmtheit der Schallleistung) dB(A)
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
4/2007
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1 Arbeitsbereich-Sicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern
Unfälle geradezu heraus.
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden.
16
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
DEUTSCH
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen
Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Gerätes, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich
der Schalter in der Aus-Stellung befindet,
bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden.
Die Verwendung von Staubfangeinrichtungen
kann die mit Staub verbundenen Gefahren
verringern.
4 Gebrauch und Pflege von Geräten
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes
Werkzeug kann zu Unfällen führen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
17
DEUTSCH
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
ACHTUNG – GEFAHR:
a Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich
und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die
andere Hand am Zusatzgriff oder dem
Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
so kann das Sägeblatt keine Verletzungen an
den Händen verursachen.
b Greifen Sie niemals unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem
Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein.
Es sollte weniger als ein ganzer Zahn der
Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar
sein.
18
d Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in den Händen oder auf dem Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig
abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird,
das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die
Kontrolle behalten.
e Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren
könnte.
Ein Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der
Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f Verwenden Sie bei Längsschnitten stets
einen Längsschnitt-Anschlag bzw. eine
gerade Kantenführung.
Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert
und die Gefahr des Festklemmens des
Sägeblatts verringert.
g Verwenden Sie stets Sägeblätter der
richtigen Größe und Form (Diamant kontra
rund) der Wellenbohrungen. Sägeblätter, die
nicht zu den Befestigungsteilen der Säge
passen, laufen exzentrisch, was zu einem
Kontrollverlust führt.
h Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder einen
beschädigten oder falschen Bolzen für das
Sägeblatt.
Die Unterlegscheiben und der Bolzen für
das Sägeblatt wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, so daß eine optimale Leistung und
Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren
Verhinderung seitens des Benutzers:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu,
daß sich die Säge unkontrolliert nach oben
und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer
herausbewegt;
DEUTSCH
- Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder
durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das
Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion
des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer
zurückgeschnellt;
- Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt
falsch ausgerichtet wird, so können sich die
Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die
Oberfläche des Holzes graben, wodurch das
Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert" und
in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs
und/oder einer falschen Bedienung der Säge
oder falscher Bedingungen und kann durch
die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a Halten Sie die Säge mit beiden Händen
sicher fest und halten Sie Ihre Arme so, daß
sie den Rückschlagkräften widerstehen
können. Positionieren Sie Ihren Körper auf
einer der beiden Seiten des Sägeblatts,
jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt.
Ein Rückschlag kann dazu führen, daß die
Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte
können jedoch vom Bediener unter Kontrolle
gehalten werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b Falls das Sägeblatt hängt oder der
Schnitt aus irgendeinem anderen Grund
unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser
los und lassen Sie die Säge bewegungslos
im Material, bis das Sägeblatt vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück
zu entfernen oder nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt in Bewegung ist,
da dies zu einem Rückschlag führen kann.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie
Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c Wird eine Säge im Werkstück wieder in
Betrieb genommen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie
sich, daß sie Sägeblattzähne nicht in das
Material eingreifen.
Hängt das Sägeblatt, so wandert es
möglicherweise nach oben oder es findet beim
erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem
Werkstück statt.
d Stützen Sie große Platten ab, damit das
Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein
Rückschlag entsteht.
Große Platten haben die Tendenz, durch ihr
Eigengewicht durchzusacken. Unter der Platte
in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der
Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen
plaziert werden.
e Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Stumpfe oder nicht richtig eingestellte
Sägeblätter führen zu einem engen
Sägeschlitz, was wiederum zu übermäßiger
Reibung, einem Hängen des Sägeblatts und zu
Rückschlägen führt.
f Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe
und –neigung müssen fest und gesichert
sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird.
Falls sich die Einstellung des Sägeblatts
während des Schnitts verschiebt, so kann dies
zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
g Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn
ein „Einstechschnitt" in vorhandene Wände
oder andere blinde Bereiche durchgeführt
wird.
Das hervorstehende Sägeblatt kann
Gegenstände durchtrennen und zu
Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem
Pendel-Sägeblattschutz
a Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
daß die untere Schutzvorrichtung richtig
schließt. Betreiben Sie die Säge nicht,
falls sich die untere Schutzvorrichtung
nicht ungehindert bewegt und nicht sofort
schließen läßt. Spannen oder binden Sie
die untere Schutzvorrichtung niemals in der
geöffneten Stellung fest.
Wird die Säge versehentlich fallengelassen,
so kann sich die untere Schutzvorrichtung
verbiegen. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und
vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere
Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und
Schnittiefen.
19
DEUTSCH
b Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzvorrichtung. Falls
Schutzvorrichtung und Feder nicht
einwandfrei funktionieren, so müssen diese
Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt
werden.
Möglicherweise arbeitet die untere
Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile,
Harzablagerungen oder einer Ansammlung von
Spänen schwergängig.
c Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie „Einstechschnitte"
und „Verbundschnitte" von Hand
eingezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den
Einzugshebel einfahren, und sobald das
Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die
untere Schutzvorrichtung freigegeben
werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten muß die untere
Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt,
bevor die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden abgesetzt wird.
Ein ungeschütztes, noch auslaufendes
Sägeblatt führt dazu, daß die Säge
zurückschnellt und alles durchtrennt, was
sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich
darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert,
bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Kreissägen
● Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
● Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
● Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem
kleineren oder größeren Durchmesser als
empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter,
die den in den technischen Daten enthaltenen
Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie
nur die in diesem Handbuch spezifizierten
Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
● Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
20
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkupakete und Ladegeräte
● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
trocken und sauber ist, bevor Sie es in das
Ladegerät einsetzen.
● Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner
Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals
am Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
● Lassen Sie defekte Kabel immer von einer unserer
autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten
austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber
zu reparieren.
● Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder
nassen Umgebung aus.
● Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete
aufzuladen.
● Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu öffnen.
● Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem
Handbuch angegebenen Werten. Versuchen
Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.
● Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets
stets den Anweisungen hinten in dieser
Anleitung.
● Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete
müssen an einem trockenen, sicher
verschlossenen Ort und für Kinder
unzugänglich aufbewahrt werden.
Transport der Maschine
DEWALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den
notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch
UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach
den UN Empfehlungen über den Transport von
Gefahrengütern.
– Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz
vor internem Überdruck und Kurzschluss.
– Es wurden entsprechende Maßnahmen
zur Verhinderung von Gewaltbruch und
gefährlichem Gegenstrom getroffen.
– Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb
des relevanten Grenzwerts.
DEWALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
von nationalen und internationalen Bestimmungen,
die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen
treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete
zusammen transportiert werden.
DEUTSCH
● Vergewissern Sie sich, daß die
Akkupakete gemäß den oben erwähnten
Gefahrengutbestimmungen verpackt werden,
um ein Kurzschließen zu verhindern.
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
zeigen folgende Symbole:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den
technischen Daten.
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Fassen Sie nicht mit elektrisch
leitenden Gegenständen in das Gerät
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Handkreissäge
1 Sägeblatt (DT1211)
1 Innensechskantschlüssel
1 Akku (DC300K/DC310K)
2 Akkus (DC300KL/DC310KL)
1 Ladegerät
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Hinweis: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und
Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
● Vergewissern Sie sich, daß das
Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim
Transport nicht beschädigt wurden.
● Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Laden Sie nie beschädigte Akkupakete
ACHTUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Ladegeräte
Laden Sie nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
ersetzen
Problem am Ladegerät
Problem am Akku
Lassen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer mit Rücksicht auf
die Umwelt sachgerecht entsorgen
Werfen Sie das Akkupaket nicht ins
Feuer
Laden Sie den Akku nur mit den
vorgesehenen DEWALT Ladegeräten
VERWENDUNGSZWECK
Die DC300/310 Heavy-Duty-Kreissägen sind
für den professionellen Einsatz auf Baustellen
konzipiert. Verwenden Sie das Werkzeug NICHT
in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Die Heavy-Duty-Kreissägen sind Elektrowerkzeuge
für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie
Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen. Unerfahrene Personen dürfen das
Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ein-/Aus-Schalter
Einschaltsperre
Zweithandgriff
Spindelarretierung
Absauganschluß
Sägeschuh
Rückzughebel unterer Blattschutz
Unterer Blattschutz
Sägeblatt
21
DEUTSCH
10
11
12
13
Neigungseinstellhebel
Schlitzmarkierung
Tiefeneinstellhebel
Akku
Ladegerät
Ihr DE9000 Ladegerät nimmt nur DEWALT
Lithiumionen-Akkus, 36 V (DE9360) und 28 V
(DE9280), 2,2 Ah auf.
13 Akku
14 Entriegelungsknopf
15 Ladegerät
16 Ladekontrolleuchten (rot)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert;
eine Erdleitung ist aus diesem Grunde
überflüssig.
CH
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
22
Zusammenbauen und Einstellen
ACHTUNG: Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku.
ACHTUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie
den Akku einsetzen oder entfernen.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
DEWALT-Akkus und -Ladegeräte.
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets
(Abb. A)
● Um das Akku-Paket (13) anzubringen, richten
Sie es mit der Aufnahme am Gerät aus.
Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme
und drücken Sie, bis es einrastet.
● Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie
den Löseknopf (14) und ziehen Sie gleichzeitig
das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
Laden des Akkupakets (Abb. A, B)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer
die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die
Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket
aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät
von einer DEWALT Kundendienstwerkstatt
nachsehen lassen. Während des Ladens können
sich Ladegerät und Akkupaket erwärmen. Dies
gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf
irgendein Problem hin.
VORSICHT: Laden Sie das Akkupaket
nicht bei einer Umgebungstemperatur
unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene
Ladetemperatur: zirka 24 °C.
● Um das Akkupaket (13) zu laden, stecken Sie
es gemäß der Abbildung in das Ladegerät (15)
und schließen dieses an die Stromversorgung
an. Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde.
Die roten Ladekontrolleuchten (16) blinken
entsprechend dem Zustand des Akkupakets.
DEUTSCH
● Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die
Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet
automatisch auf Ausgleichsladung um.
● Das Akkupaket kann jederzeit aus dem
Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im
angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
● Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell
blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie
das Akkupaket nochmals ein oder verwenden
Sie zu Testzwecken ein anderes Akkupaket.
Falls auch das neue Akkupaket nicht geladen
werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte
von einer DEWALT Kundendienstwerkstatt
nachsehen.
● Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell
blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann
ein langes Blinken, so liegt ein Problem am
Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu
einer DEWALT Kundendienstwerkstatt.
● Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen
wie Generatoren oder Wechselrichtern
angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß
die roten Ladekontrolleuchten (16) zusammen
blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken und
dann eine Pause.
Dies deutet auf eine vorübergehende Störung
der Stromversorgung hin. Das Ladegerät
schaltet wieder automatisch auf Normalbetrieb.
Ladevorgang (Abb. B)
Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der
unten aufgeführten Tabelle entnehmen.
Ladezustand
1 Lampe blinkt
< 33%
1 Lampe blinkt, 1 Lampe an
33-66%
1 Lampe blinkt, 2 Lampen an
66-99%
3 Lampen an
100%
Automatische Auffrischung (Refresh)
● Bei der automatischen Auffrischung (Refresh)
werden die einzelnen Zellen im Akkupaket
bei seiner Spitzenkapazität ausgeglichen.
Akkupakete sollten wöchentlich bzw. dann
aufgefrischt werden, wenn sie nicht mehr die
gleiche Leistung liefern.
● Um Ihr Akkupaket aufzufrischen, legen Sie es
wie gewohnt in das Ladegerät. Lassen Sie das
Akkupaket mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Heiß
kalt-Akkupaket-Verzögerung
Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes
Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine
„heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und
der Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku
eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch auf den
Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt
eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher.
Tiefentladungsschutz
Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt,
wenn es im Werkzeug verwendet wird.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A, C)
● Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel (12).
● Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige
Schnittiefe einzustellen.
● Ziehen Sie den Tiefeneinstellhebel (12) an.
ACHTUNG: Für beste Ergebnisse
lassen Sie das Sägeblatt ungefähr 3
mm aus dem Werkstück herausragen
(vgl. Einlage in Abb. C).
Gehrungseinstellung (Abb. D)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 50°
eingestellt werden.
● Lösen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf (10).
● Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem
Sie den Sägeschuh (6) kippen, bis an der
Markierungsskala der ge-wünschte Winkel
angezeigt wird.
● Ziehen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf wieder fest (10).
Schuheinstellung für Schnitte von 90º (Abb. D)
● Stellen Sie die Säge auf eine Gehrung von 0°
ein.
● Ziehen Sie den Blattschutz unter Verwendung
des Hebels (7) zurück und legen Sie die Säge
auf die Sägeblattseite.
23
DEUTSCH
● Lösen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf (10).
● Legen Sie ein Winkelmaß an Sägeblatt und
Sägeschuh an, um die 90°-Einstellung zu
justieren.
Sägeblattwechsel (Abb. E)
DC300
● Drücken Sie die Blattarretiertaste (4) und
drehen Sie die Spindel, bis sich das Blatt nicht
mehr dreht.
● Fahren Sie dann den Hebel an der
Klemmschraube des Blattes (17) aus.
Halten Sie den Hebel und lösen Sie die
Klemmschraube des Blattes, indem Sie diese
nach links drehen.
● Ziehen Sie den unteren Blattschutz (8) unter
Verwendung des Hebels (7) heraus und
wechseln Sie das Sägeblatt (9). Installieren Sie
die Unterlegscheiben (18 und 19) wieder in der
richtigen Position.
● Überprüfen Sie die Drehrichtung des Blattes.
● Schrauben Sie anschließend die
Klemmschraube des Blattes (17) mit der Hand
fest, um die Unterlegscheibe zu halten. Dazu
die Schraube nach rechts drehen.
● Aktivieren Sie die Blattarretiertaste (4).
● Fahren Sie dann den Hebel an der
Klemmschraube des Blattes (17) aus.
Halten Sie den Hebel und ziehen Sie die
Klemmschraube des Blattes fest, indem Sie
diese nach rechts drehen.
DC310
• Aktivieren Sie die Blattarretiertaste (4) und
schrauben Sie die Klemmschraube des
Blattes (17) ab, indem Sie diese mit dem im
Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen
Inbusschlüssel nach links drehen.
• Ziehen Sie den unteren Blattschutz (8) unter
Verwendung des Hebels (7) heraus und
wechseln Sie das Sägeblatt (9). Installieren Sie
die Unterlegscheiben (18 und 19) wieder in der
richtigen Position.
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Blattes.
• Schrauben Sie anschließend die
Klemmschraube des Blattes (17) mit der Hand
fest, um die Unterlegscheibe zu halten. Dazu
die Schraube nach rechts drehen.
24
• Drücken Sie die Blattarretiertaste (4) und
drehen Sie die Spindel, bis sich das Blatt nicht
mehr dreht.
• Ziehen Sie dann die Klemmschraube des
Blattes (17) mit dem Inbusschlüssel fest.
Einstellen des Spaltmessers (Abb. E, DC310)
• Die richtige Einstellung des Spaltmessers (21)
ist in Abbildung E, DC310 gezeigt. Justieren
Sie den Abstand des Spaltmessers, nach
dem Sägeblattwechsel oder wann immer
erforderlich.
• Lösen Sie hierzu die Schraube (20) und ziehen
Sie das Spaltmesser auf seine maximale Länge
heraus.
• Stellen Sie den Abstand ein und ziehen Sie die
Schraube wieder fest.
Gebrauchsanweisung
ACHTUNG:
● Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
● Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gesichert wurde.
● Drücken Sie die Säge beim Arbeiten
nur leicht an und üben Sie nie seitlichen
Druck auf das Sägeblatt aus.
● Vermeiden Sie die Überlastung der
Säge.
Vor dem Betrieb:
● Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku
(vollständig) geladen ist.
● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
richtig sitzt.
● Vergewissern Sie sich, daß alle
Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sind. Der Sägeblattschutz muß
geschlossen sein.
● Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich
in Richtung des auf dem Blatt angebrachten
Pfeiles dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter
(1) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2)
versehen.
DEUTSCH
● Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den
Schalter freizugeben.
● Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/AusSchalter. Beim loslassen des Ein-/Ausschalters
wird die Einschaltsperre automatisch wieder
aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Werkzeugs zu verhindern.
ACHTUNG: Schalten Sie das Werkzeug
nicht ein oder aus, während das
Sägeblatt das Werkstück oder andere
Materialien berührt.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A)
● Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff
und am vorderen Handgriff (3), um die Säge
ordnungsgemäß zu führen.
● Spannen Sie deshalb das Werkstück mit
der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere
Schnittkante liegt unten).
● Verwenden Sie die Schlitzmarkierung (11)
zum Sägen entlang einer auf dem Werkstück
gezogenen Linie. Sie befindet sich in Linie
mit der linken Seite des Sägeblatts, wenn der
Neigungswinkel 50° zeigt. Sie befindet sich
in Linie mit der rechten Seite des Sägeblatts,
wenn der Neigungswinkel 0° zeigt.
Neigungsschnitte
● Stellen Sie den erforderlichen Winkel ein.
Die Neigungsraste rastet bei 22,5° und 45°
automatisch ein.
Ist ein Zwischenwinkel erforderlich, halten Sie
den Schuh und sichern Sie ihn in seiner Lage.
Einsatzschnitte (Abb. F)
● Vermessen Sie den Einsatzschnitt und
zeichnen Sie eine Schnittlinie.
● Fahren Sie die untere Sägeblatt-Schutzvorrichtung
ein.
● Lassen Sie die Vorderseite des Sägeschuhs
auf dem Werkstück ruhen und vergewissern Sie
sich, daß das Sägeblatt über der Schnittlinie
positioniert ist.
● Geben Sie die untere SägeblattSchutzvorrichtung frei und lassen Sie sie auf
dem Werkstück ruhen. Achten Sie dabei darauf,
daß das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
● Schalten Sie die Säge ein und schieben Sie
das Sägeblatt bei voller Geschwindigkeit in das
Werkstück vor. Halten Sie die Säge hierbei fest
gegen das Werkstück.
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) versehen.
● Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung, die
den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz
entspricht. Der Absaugschlauch der meisten
handelsüblichen Staubsauger kann direkt an
den Spanauswurf angeschlossen werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie beim
Sägen von Metall keinen Entstauber
ohne entsprechenden Funkenschutz.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über
das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
ACHTUNG:
● Reinigen Sie das Gehäuse des
Ladegerätes mit einem weichen Tuch.
Ziehen Sie vorher den Netzstecker des
Ladegerätes.
● Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres
Werkzeuges den Akku.
25
DEUTSCH
● Sorgen Sie dafür, daß die
Lüftungsschlitze offen bleiben, und
reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
Sonderzubehör
ACHTUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter
verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALTProdukte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung und
Wiederverwertung.
26
Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr
Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es
dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von DEWALT sowie
der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
finden unter: www.2helpU.com
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die
zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr
genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen
werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
● Entladen Sie das Akkupaket vollständig und
entfernen Sie es anschließend aus dem
Werkzeug.
● Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln
geeignet. Zur Wiederverwertung oder
umweltverträglichen Entsorgung sind die Zellen
bei Ihrem Händler oder einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben. Die gesammelten
Akkupakete werden dann ordnungsgemäß
recycelt oder entsorgt.
DEUTSCH
GARANTIE
● 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE ●
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von
30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im
Original-Lieferumfang zurückgeben und
erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück
Garantie gilt nicht auf Zubehör.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie
eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt
jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl
diese in gewissem Umfange weitergehenden
Rechte (Minderung des Kaufpreises oder
Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem
Verkäufer gegenüber geltend machen.
● 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION ●
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALTKundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
● 1 JAHR GARANTIE ●
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit
dem Kaufdatum, das durch den OriginalKaufbeleg nachgewiesen werden muß. In
dieser Zeit garantieren wir:
● Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
● Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
● Kostenlosen und fachmännischen
Reparaturservice
● Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALTElektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren
Sie unter der entsprechenden Telefonnummer
auf der Rückseite. Eine Übersicht über die
DEWALT-Kundendienstwerkstätte und weitere
Informationen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
27
ENGLISH
CORDLESS CIRCULAR SAW
DC300/DC310
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DC300 DC310
Voltage
VDC
36
28
Max. power output
W
940
700
No-load speed
min-1
4,000
3,850
Blade diameter
mm
184
165
Depth of cut
mm
62
55
Blade bore
mm
20
20
Bevel angle adjustment
0 - 50° 0 - 50°
Weight (without battery pack) kg
Battery pack
3.7
3.15
DE9360 DE9280
Voltage
VDC
36
28
Capacity
Ah
2.2
2.2
Weight
kg
1.0
.92
Charger
DE9000
230
Mains voltage
VAC
Approx. charging time
min
60
Weight
kg
0.9
Fuses:
Europe
230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland
230 V tools 13 Amperes, in plugs
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
28
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result
in property damage.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
DC300/DC310
DEWALT declares that these power tools have
been designed in compliance with: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
DEWALT declares that this charger has been
designed in compliance with:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT
at the address below, or refer to the back of the
manual.
DC300 DC310
LpA (sound pressure)
LWA (acoustic power)
Weighted RMS
acceleration value
dB(A) 95
dB(A) 104
95
106
m/s2
1.2
2.3
2.9
2.9
3
3
KpA (sound pressure uncertainty) dB(A)
KWA (acoustic power uncertainty) dB(A)
ENGLISH
Director Engineering and Product Development
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
4/2007
Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
1 Work area safety
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
29
ENGLISH
g If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
30
5 Battery tool use and care
a Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
c Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
d When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for all saws
DANGER:
a Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
ENGLISH
c Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or
loss of control.
e Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live"
and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade.
Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
b When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
c When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
31
ENGLISH
Safety instructions for saws with a pendulum
blade guard
a Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part,
in all angles and depths of cut.
b Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up
of debris.
c Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts"
and "compound cuts". Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for circular saws
● Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
● Preferably wear a dust mask.
● Do not use blades of larger or smaller diameter
than recommended. For the proper blade
rating refer to the technical data. Use only the
blades specified in this manual, complying with
EN 847-1.
● Never use abrasive cut-off wheels.
32
Additional safety instructions for battery packs
and chargers
● Make sure that the battery pack is dry and
clean before inserting it into the charger.
● Never carry the charger by its cord. Never pull
the cord to disconnect from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
● Have any damaged or defective cords replaced
by an authorised DEWALT repair agent. Never
attempt any repairs yourself.
● Do not expose the charger to damp or wet
conditions.
● Do not attempt to charge wet battery packs.
● Never attempt to open a battery pack for any
reason.
● Charge only battery packs with the ratings as
specified in this manual. Do not attempt to
charge non-rechargeable batteries.
● Always follow the instructions in the back of this
manual for battery pack disposal.
● When not in use, chargers and battery packs
must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
Transporting
DEWALT Li-Ion battery packs comply with the
necessary testing requirements under the
UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Part III, Subsection 38.3) as referenced in
the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods.
– The battery packs have effective protection
against internal overpressure and short-ciruiting.
– Appropriate measures have been provided for
prevention of forced rupture and dangerous
reverse current.
– The equivalent lithium content is below the
relevant limit value.
DEWALT Li-Ion battery packs are exempted from
national and international regulations applicable
to dangerous goods. However, these regulations
become relevant when transporting several battery
packs together.
● Make sure that battery packs are packed
according to the dangerous goods regulations
as mentioned above to prevent short-circuiting.
ENGLISH
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack
show the following pictographs:
Read instruction manual before use
See technical data for charging time
Do not expose to water
1 Allen key
1 Battery pack (DC300K/DC310K)
2 Battery packs (DC300KL/DC310KL)
1 Charger
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Note: Battery packs and chargers are not included
with N-models.
● Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
● Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Do not probe with conductive objects
Description (fig. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal
injury could result.
Do not charge damaged battery packs
Do not use damaged chargers
Charge only between 4 °C and 40 °C
Have defective cords replaced
immediately
Charger problem
Battery problem
Discard the battery pack with due care
for the environment
Do not incinerate the battery pack
Charge only with dedicated DEWALT
chargers
Package contents
The package contains:
1 Cordless circular saw
1 Saw blade (DT1211)
INTENDED USE
The DC300/310 heavy-duty circular saws are
designed for professional sawing applications at
various work sites (i.e., construction sites). DO
NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These heavy-duty circular saws are professional
power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
On/off switch
Lock-off button
Front handle
Spindle lock
Dust spout
Saw shoe
Lower guard retracting lever
Lower guard
Saw blade
Bevel adjustment lever
Kerf indicator
Depth adjustment lever
Battery pack
Charger
Your DE9000 charger accepts DEWALT Li-Ion
battery packs of 36 V (DE9360) and 28 V (DE9280)
at 2.2 Ah.
33
ENGLISH
13
14
15
16
Battery pack
Release button
Charger
Charging indicators (red)
WARNING: Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double
insulated in accordance with EN 60335.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
● Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
● Disconnect the plug from the supply.
● Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
● Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
● The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see below). Brown
is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
● Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
1
4
3
2
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size
is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery
pack.
WARNING: Always switch off the tool
before inserting or removing the battery
pack.
WARNING: Use only DEWALT battery
packs and chargers.
Fitting and removing the battery pack (fig. A)
● To fit the battery pack (13), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery pack
into the receptacle and push until the battery
snaps into place.
● To remove the battery pack, push the release
button (14) while at the same time pulling the
battery pack out of the receptacle.
Charging the battery pack (fig. A, B)
Always check the mains prior to charging the
battery pack. If the mains is functioning but the
battery pack does not charge, take your charger
to an authorized DEWALT repair agent. Whilst
charging, the charger and the battery pack may
become warm to touch. This is a normal condition
and does not indicate a problem.
CAUTION: Do not charge the battery
pack at ambient temperatures < 4 °C
or > 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
● To charge the battery pack (13), insert it into the
charger (15) as shown and plug in the charger.
34
ENGLISH
Be sure that the battery pack is fully seated in
the charger. The red charging indicators (16)
will blink according to the state of charge of the
battery pack.
● When finished charging, the indicators are
all on. The charger automatically switches to
equalise mode.
● The battery pack can be removed at any time or
left in the connected charger indefinitely.
● The red charging indicators flash rapidly to
indicate a charging problem. Reinsert the
battery pack or try a new one. If the new pack
also refuses to charge, have your charger
tested by an authorized DEWALT repair agent.
● The red charging indicators flash rapidly with
one short blink followed by a long blink to
indicate a problem with the charger. Return the
charger to an authorized DEWALT repair agent.
● When plugged into power sources such as
generators or sources that convert DC to
AC, the red charging indicators (16) may
flash together with two fast blinks followed
by a pause. This indicates a temporary
problem of the power source. The charger will
automatically switch back to normal operation.
Charging process (fig. B)
Refer the table below for the state of charge of the
battery pack.
State of charge
1 light blinkling
< 33%
1 light blinkling, 1 light on
33-66%
1 light blinkling, 2 lights on
66-99%
3 lights on
100%
Automatic refresh
● The automatic refresh mode will equalize or
balance the individual cells in the battery pack
at its peak capacity. Battery packs should be
refreshed weekly or whenever the pack no
longer delivers the same amount of work.
● To refresh your battery pack, place the battery
in the charger as usual. Leave the battery pack
for at least 8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Deep discharge protection
The battery pack is protected against deep
discharging when it is used in the tool.
Depth of cut adjustment (fig. A, C)
● Loosen the depth adjustment lever (12).
● Move the shoe (6) to obtain the correct depth of
cut.
● Tighten the depth adjustment lever (12).
WARNING: For optimal results, allow
the saw blade to protrude from the
workpiece by about 3 mm (see inset in
figure C).
Bevel adjustment (fig. D)
The bevel angle can be adjusted between 0° and
50°.
● Loosen the bevel adjustment lever or knob (10).
● Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6)
until the mark indicates the desired angle on the
scale.
● Tighten the bevel adjustment lever or knob (10).
Shoe adjustment for 90° cuts (fig. D)
● Adjust the saw to 0° bevel.
● Retract the blade guard using the lever (7) and
place the saw on the blade side.
● Loosen the bevel adjustment lever or knob (10).
● Place a square against the blade and shoe to
adjust the 90° setting.
Replacing the saw blade (fig. E)
DC300
● Press the blade lock button (4) while turning the
spindle until the blade stops rotating.
● Extend the lever on the blade clamping screw
(17). Holding the lever, loosen the blade
clamping screw by turning counterclockwise.
35
ENGLISH
● Retract the lower blade guard (8) using the
lever (7) and replace the blade (9). Reinstall the
washers (18, 19) in the correct position.
● Check the direction of rotation of the blade.
● Thread on the blade clamping screw (17) by
hand to hold the washer in position.
Turn clockwise.
● Engage the blade lock button (4).
● Extend the lever on the blade clamping screw
(17). Holding the lever, tighten the blade
clamping screw by turning clockwise.
DC310
• Engage the blade lock button (4) and unscrew
the blade clamping screw (17) by turning
counterclockwise using the Allen key supplied
with the tool.
• Retract the lower blade guard (8) using the
lever (7) and replace the blade (9). Reinstall the
washers (18, 19) in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (17)
by hand to hold the washer in position. Turn
clockwise.
• Press the blade lock button (4) while turning the
spindle until the blade stops rotating.
• Tighten the blade clamping screw (17) firmly
using the Allen key.
Adjusting the riving knife (fig. E, DC310)
For the correct adjustment of the riving knife (21),
refer to the inset in figure E, DC310. Adjust the
clearance of the riving knife after changing the saw
blade or whenever necessary.
• Loosen the screw (20) and pull out the riving
knife to its maximum length.
• Adjust the clearance and tighten the screw.
Prior to operation:
● Make sure your battery pack is (fully) charged.
● Make sure the battery pack is properly seated.
● Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in
closed position.
● Make sure the saw blade rotates in the direction
of the arrow on the blade.
Switching on and off (fig. A)
For safety reasons the on/off switch (1) of your tool
is equipped with a lock-off button (2).
● Press the lock-off button to unlock the tool.
● To run the tool, press the on/off switch (1).
As soon as the on/off switch is released the
lock-off switch is automatically activated to
prevent unintended starting of the machine.
WARNING: Do not switch the tool on
or off when the saw blade touches the
workpiece or other materials.
Holding and guiding the tool (fig. A)
● Hold the tool by the main grip and the front
handle (3) to guide the saw properly.
● For optimum results, clamp the workpiece
bottom up.
● Use the kerf indicator (11) to follow the line
drawn on the workpiece. The kerf indicator lines
up with the left side of the saw blade when set
to 50° bevel. The kerf indicator lines up with the
right side of the saw blade when set to 0° bevel.
Bevel cuts
● Set the required angle. The bevel detent will
automatically locate at 22.5° and 45°. If any
intermediate angle is required hold and lock the
shoe in place.
Instructions for use
WARNING:
● Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
● Ensure the material to be sawn is firmly
secured in place.
● Apply only a gentle pressure to the tool
and do not exert side pressure on the
saw blade.
● Avoid overloading.
36
Pocket cuts (fig. F)
● Measure and mark the required pocket cut.
● Retract the lower blade guard.
● Rest the front of the saw shoe on the workpiece
and make sure that the blade is positioned over
the cutting line.
● Release the lower blade guard and rest it on
the workpiece, taking care that the blade is not
contacting the workpiece.
ENGLISH
● Switch on the tool and feed the blade into the
material at full speed, holding the tool firmly
against the workpiece.
Dust extraction (fig. A)
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (5).
● Always use a vacuum extractor designed in
compliance with the applicable Directives
regarding dust emission when sawing wood.
Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust extraction
spout.
WARNING: Do not use a vacuum
extractor without proper spark
protection when sawing metal.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING:
● Unplug the charger before cleaning the
housing with a soft cloth.
● Remove the battery pack before
cleaning your power tool.
● Keep the ventilation slots clear and
regularly clean the housing with a soft
cloth.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
37
ENGLISH
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Battery pack
The long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
● Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
● Li-Ion cells are recyclable. Take them to your
dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of
properly.
GUARANTEE
● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ●
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ●
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent.
Proof of purchase must be produced.
Includes labour and spare parts for Power
Tools. Excludes accessories.
● ONE YEAR FULL WARRANTY ●
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
● The product has not been misused.
● Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
● Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
DEWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.
38
E S PA Ñ O L
SIERRA CIRCULAR SIN CABLE
DC300/DC310
¡Enhorabuena!
Voltaje
VDC
36
28
Potencia de salida (max)
W
940
700
Velocidad en vacío
min-1 4.000
Diámetro de la hoja
mm
184
165
PELIGRO: indica una
situación de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
Profundidad de corte
mm
62
55
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Diámetro interior de la hoja
mm
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable
para el usuario profesional.
Características técnicas
DC300
Regulación del ángulo de bisel
Peso (sin batería)
kg
Batería
DC310
3.850
20
20
0 - 50°
0 - 50°
3,7
3.15
Declaración CE de conformidad
DE9360 DE9280
Voltaje
VDC
36
28
Capacidad
Ah
2,2
2,2
Peso
kg
1,0
0,92
Cargador
DE9000
Tensión de la red
VAC
230
Tiempo de carga (próx.)
min
60
Peso
kg
0,9
Fusibles
Europa
Herramientas de 230 V
10 A, en la red
Reino Unido e Irlanda
Herramientas de 230 V
13 A, en enchufes
Definiciones: normas de seguridad
DC300/DC310
DEWALT certifica que estas herramientas
eléctricas han sido diseñadas de conformidad con
las normas siguientes: 98/37/EC, 89/336/EEC,
86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
DEWALT declara que este cargador se ha
diseñado de acuerdo con las normas:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en
contacto con DEWALT en la dirección indicada
más adelante o consulte el dorso de este manual.
Las siguientes definiciones describen el nivel de
severidad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
39
E S PA Ñ O L
DC300 DC310
LpA (Presión acústica)
LWA Potencia acústica)
Valor ponderado de la
aceleración RMS
KpA (Incertidumbre de la
presión acústica)
KWA (Incertidumbre de la
potencia acústica)
dB(A)
dB(A)
95
104
95
106
m/s2
1,2
2,3
dB(A)
2,9
3
dB(A)
2,9
3
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
4/2007
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales sobre seguridad de
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea todas las
advertencias de seguridad, así como
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las advertencias e
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde las advertencias y las instrucciones
para consultas posteriores.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1 Seguridad del área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área
de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
40
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas del área de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran líquidos en la herramienta
eléctrica.
d Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable
eléctrico para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga
el cable eléctrico alejado del calor, aceite,
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables eléctricos dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica
en la intemperie utilice solamente cables
alargadores homologados para su uso en
exterior.
E S PA Ñ O L
La utilización de un cable alargador adecuado
para su uso en exterior reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas
o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle
lesiones graves.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo
y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que
sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de captación de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
ser reparadas.
c Desconecte el enchufe de la toma de
corriente y/o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que
no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus herramientas eléctricas
con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica
estuviese defectuosa haga que la reparen
antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
41
E S PA Ñ O L
f
Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5 Uso y cuidado de herramientas con batería
a Cerciórese de que el aparato esté
desconectado antes introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con
el interruptor encendido ya que puede provocar
accidentes.
b Recargue la batería únicamente con el
cargador especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar un incendio si se utiliza con
otra batería.
c Use las herramientas únicamente con las
baterías específicamente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar
lesiones o un incendio.
d Cuando no utilice la batería, manténgala
alejada de objetos metálicos como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier
otro objeto metálico pequeño que pueda dar
lugar a una conexión entre los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
e Un mal uso puede dar lugar a que la batería
pierda líquido; evite cualquier contacto
con el líquido. Si accidentalmente entra en
contacto con el líquido, enjuáguese con
agua. Si le entra líquido en los ojos, busque
rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede
ocasionar irritación o quemaduras.
6 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica
sólo por personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales.
42
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas
las sierras
PELIGRO:
a Mantenga las manos alejadas del área de
corte y de la hoja de sierra. Sujete con
la otra mano la empuñadura auxiliar o la
carcasa del motor.
Si la sierra circular se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja
de sierra.
b No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con la
hoja de sierra por la parte inferior de la pieza
de trabajo.
c Ajuste la profundidad de corte al espesor
de la pieza de trabajo.
Debe verse menos de un diente completo
de los dientes de la hoja por debajo de la pieza
de trabajo.
d Nunca sujete la pieza de trabajo con las
manos o colocándola sobre sus piernas.
Fije la pieza de trabajo sobre una base de
asiento estable.
Es importante que la pieza de trabajo quede
bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse,
a que se atasque la hoja de sierra, o a perder el
control sobre la herramienta.
e Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las empuñaduras aisladas al realizar
trabajos en los que la herramienta de corte
pueda tocar cables eléctricos ocultos o su
propio cable.
El contacto con cables con corriente puede
hacer que las partes metálicas al descubierto
de la herramienta eléctrica provoquen una
descarga al usuario.
f Al realizar cortes en paralelo utilice siempre
una guía rectilínea, o una guía de borde recto.
Esto permite un corte más preciso y además
reduce el riesgo a que se atasque la hoja de
sierra.
g Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con la forma de orificio adecuada
E S PA Ñ O L
(p. ej. en forma de diamante o redonda).
Las hojas de sierra que no correspondan
a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el
control sobre la sierra.
h Nunca utilice arandelas o un perno de la
hoja de sierra dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno de la hoja de sierra
han sido especialmente diseñados para
obtener unas prestaciones y seguridad de
trabajo máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
- el retroceso es una fuerza de reacción brusca
que se provoca al engancharse, atascarse
o guiar incorrectamente la hoja de sierra,
lo que hace que la sierra se salga de forma
incontrolada de la pieza de trabajo y resulte
impulsada hacia el usuario;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca
al cerrarse la ranura de corte, la hoja de
sierra se bloquea y el motor impulsa la unidad
bruscamente hacia el usuario;
- si la hoja de sierra se gira lateralmente o se
desalinea durante el corte, los dientes de la
parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la madera
haciendo que la hoja de sierra se salga de
la ranura de corte y la herramienta salga
despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada
y/o procedimientos o condiciones de trabajo
incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
a Sujete firmemente la sierra con ambas
manos manteniendo los brazos en una
posición que le permita oponerse a la fuerza
de retroceso. Mantenga el cuerpo a un lado
de la hoja de sierra; nunca se coloque en
línea con ésta.
El retroceso puede hacer que la sierra salte
hacia atrás, pero el usuario puede hacer frente
a esta fuerza de retroceso siempre que haya
tomando las precauciones adecuadas.
b Cuando la hoja de sierra se atasca, o en
caso de tener que interrumpir un corte
por cualquier otro motivo, suelte el gatillo
manteniendo inmóvil la sierra y espere a
que se haya detenido completamente la
hoja. Nunca intente sacar la sierra de la
pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás
mientras esté funcionando la hoja de sierra,
puesto que podría producirse el retroceso.
Investigue y subsane convenientemente la
causa del atasco de la hoja de sierra.
c Para continuar serrando en la pieza de
trabajo, centre primero la hoja de sierra en
la ranura y compruebe que los dientes de
sierra no toquen la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra está atascada, la sierra
puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o
retroceder al ponerse en marcha.
d Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de retroceso o atasco de la hoja de
sierra.
Los tableros grandes pueden moverse por
su propio peso. Los tableros deberán ser
apoyados a ambos lados, tanto cerca de la
línea de corte como al borde de los mismos.
e No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin afilar o incorrectamente
ajustadas producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una
fricción excesiva y el atasco o retroceso de la
hoja de sierra.
f Apriete firmemente las palancas de bloqueo
de ajuste de la profundidad y ángulo de
bisel antes de comenzar un corte.
Si la sierra llegase a desajustarse durante
un corte, esto podría provocar que la hoja de
sierra se atasque y retroceda.
g Preste especial atención al realizar un
"corte por inmersión" en tabiques u otros
materiales de composición desconocida.
Al penetrar, la hoja de sierra puede cortar objetos
ocultos que pueden provocar el retroceso.
Instrucciones de seguridad para sierras con
una protección de hoja pendular
a Antes de su uso, compruebe que la
protección inferior cierre correctamente.
No utilice la sierra si la protección inferior
43
E S PA Ñ O L
no gira libremente o no se cierra de forma
instantánea. No fije ni bloquee la protección
inferior para mantenerla abierta.
Si la sierra se cae accidentalmente puede que
se deforme la protección inferior. Levante la
protección inferior con el mango de retracción y
asegúrese de que se mueva libremente sin que
llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes
en cualquiera de los ángulos y profundidades
de corte.
b Compruebe el funcionamiento del muelle de
la protección inferior. Si la protección y el
muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de su uso.
Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden
hacer que la protección inferior se mueva con
dificultad.
c Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales
como "cortes por inmersión" o "cortes
compuestos". Levante la protección inferior
con el mango de retracción y suéltela en
el momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en el material.
En todos los demás trabajos la protección
deberá funcionar automáticamente.
d No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja
de sierra.
Una hoja de sierra sin proteger, que no esté
completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo
que encuentra a su paso. Considere el tiempo
de marcha por inercia hasta la detención de la
sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras circulares
● Use protección acústica. La exposición al ruido
puede provocar la pérdida de audición.
● Es muy recomendable que utilice una máscara
contra el polvo.
● No utilice hojas con un diámetro superior o
inferior al recomendado. Consulte los datos
técnicos en relación con las especificaciones
adecuadas de la hoja.
Utilice sólo las hojas que se especifican en este
manual, que cumplen la norma EN 847-1.
44
● Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
● Compruebe que la batería esté seca y limpia
antes de insertarla en el cargador.
● No sujete el cargador por el cable. Nunca tire
del cable para desconectar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable alejado
de fuentes de calor, combustibles y bordes
afilados.
● Encargue al servicio técnico autorizado
DEWALT que repare o sustituya los cables
defectuosos o averiados. Jamás intente
efectuar las reparaciones usted mismo.
● No exponga el cargador a ambientes húmedos
o mojados.
● No intente cargar baterías húmedas.
● Nunca intente abrir una batería.
● Cargue únicamente baterías con las
especificaciones nominales indicadas en este
manual. No intente cargar baterías no
recargables.
● Siga siempre las instrucciones al dorso de este
manual para desechar la batería.
● Mientras no se utilicen, los cargadores y las
baterías deben guardarse en un lugar seco
y cerrado, fuera del alcance de los niños.
Transporte
Las baterías ión litio de DEWALT cumplen con
todos los requisitos de pruebas necesarios
contemplados en el Manual de pruebas y criterios
de las Naciones Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, subsección 38,3) según referenciado en
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de las Naciones Unidas.
– Las baterías tienen una protección eficaz contra
la sobrepresión interna y los cortocircuitos.
– Se han proporcionado las medidas adecuadas
para la prevención de una ruptura forzada y
una peligrosa inversión de corriente.
– El contenido de litio equivalente se encuentra
por debajo del valor límite correspondiente.
Las baterías ión litio de DEWALT están exentas
de los reglamentos nacionales e internacionales
aplicables a las mercancías peligrosas.
E S PA Ñ O L
No obstante, los reglamentos cobran relevancia al
transportar varias baterías juntas.
● Asegúrese de que las baterías se embalen
de conformidad con los reglamentos sobre
mercancías peligrosas, según se menciona
anteriormente, para evitar cortocircuitos.
Placas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas empleados en este
manual, las placas en el cargador y en la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar, leer el manual de
instrucciones
Para el tiempo de carga véanse las
características técnicas.
No exponer a la lluvia
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado
No utilice cargadores dañados
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Si el cordón estuviera en mal estado,
cambiarlo inmediatamente
Problema del cargador
Problema de la batería
Una vez finalizada la vida útil de la
batería, elimínela sin dañar el medio
ambiente
No arroje la batería al fuego
Cargue únicamente con cargadores
exclusivos DEWALT
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular sin cable
1 Hoja (DT1211)
1 Llave Allen
1 Batería (DC300K/DC310K)
2 Baterías (DC300KL/DC310KL)
1 Cargador
1 Caja de transporte (solo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Nota: Las baterías y los cargadores no se incluyen
con los modelos N.
● Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
● Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fig. A)
ADVERTENCIA: nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede ocasionarse un daño o
una lesión personal.
USO PREVISTO
Las sierras circulares para trabajos pesados
DC300/310 han sido diseñadas para aplicaciones
profesionales de serrado en diversos centros de
trabajo (por ejemplo en lugares de construcción).
NO use la herramienta bajo condiciones de
humedad o en presencia de gases o líquidos
inflamables.
Estas sierras circulares para trabajos pesados son
herramientas profesionales. NO permita que los
niños tengan contacto con la herramienta. Cuando
la hagan funcionar operarios sin experiencia, es
necesaria su supervisión.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de bloqueo del interruptor
3 Empuñadura delantera
45
E S PA Ñ O L
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Inmovilizador del husillo
Salida de polvo
Suela de sierra
Palanca de retirada de la protección inferior
Protección inferior
Hoja
Palanca de ajuste de bisel
Indicador de entalla
Palanca de ajuste de profundidad
Batería
Cargador
Su cargador DE9000 acepta baterías de litio-ión
DEWALT de 36 V (DE9360) y de 28 V (DE9280)
de 2,2 Ah.
13 Batería
14 Botón de liberación
15 Cargador
16 Indicadores de carga (rojos)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
red corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60335; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre
el cable completamente.
46
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Antes de realizar el
montaje y los ajustes, extraiga siempre
la batería.
ADVERTENCIA: Apague siempre la
herramienta antes de insertar o retirar
la batería.
ADVERTENCIA: Usar sólo baterías y
cargadores de DEWALT.
Instalación y extracción de la batería (fig. A)
● Para instalar la batería (13), alinéela con el
receptáculo de la herramienta. Introduzca la
batería en el receptáculo y empuje hasta que
encaje en su posición.
● Para extraer la batería, empuje el botón de
liberación (14) mientras que al mismo tiempo
tira de la batería para sacarla del receptáculo.
Carga de la batería (fig. A, B)
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de
cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento,
pero la batería no se carga, lleve el cargador a un
servicio técnico autorizado de DEWALT. Es posible
que el cargador y la batería se calienten durante
la carga. Esto es normal y no significa que exista
ningún problema.
PRECAUCIÓN: No cargue la batería
a temperaturas ambiente < 4 °C
o > 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
● Para cargar la batería (13), introdúzcala en el
cargador (15) según se indica y enchufe este
último. Asegúrese de que la batería esté bien
colocada en el cargador. Los indicadores de
carga rojos (16) parpadearán según el estado
de carga de la batería.
● Cuando la carga termina, los indicadores están
encendidos. El cargador pasa automáticamente
al modo de igualación.
● Se puede sacar la batería en cualquier
momento o dejarse indefinidamente en el
cargador conectado.
E S PA Ñ O L
● Si existen problemas de carga, los indicadores
de carga rojos parpadean rápidamente. Vuelva
a introducir la batería o pruebe con una nueva.
Si tampoco es posible cargar la batería nueva,
haga revisar el cargador por un servicio técnico
autorizado de DEWALT.
● Los indicadores de carga rojos parpadean
rápidamente con un parpadeo corto seguido
de un parpadeo largo para indicar un problema
con el cargador. Devuelva el cargador al
servicio técnico autorizado de DEWALT.
● Cuando se enchufa a fuentes de suministro
de corriente tales como generadores o fuentes
que convierten corriente continua en corriente
alterna, los indicadores de carga rojos (16)
pueden parpadear juntos con dos parpadeos
rápidos seguidos de una pausa. Esto indica la
existencia de un problema temporal de
la fuente de alimentación. El cargador volverá
a cambiar a funcionamiento normal de manera
automática.
Proceso de carga (fig. B)
Consulte la siguiente tabla para conocer el estado
de carga de la batería.
Estado de carga
1 luz parpadeante
< 33%
1 luz parpadeante, 1 luz encendida
33-66%
1 luz parpadeante, 2 luces encendidas
66-99%
3 luces encendidas
100%
Equilibrado automático
● El modo de equilibrado automático igualará
o equilibrará los elementos individuales de la
batería a su capacidad óptima. Las baterías
deben equilibrarse semanalmente
o siempre que éstas ya no realicen la misma
cantidad de trabajo.
● Para equilibrar la batería, colóquela en el
cargador del modo habitual. Deje la batería
durante al menos 8 horas en el cargador.
Retardo por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta una batería que está
demasiado caliente o demasiado fría, éste inicia
automáticamente un retardo por batería caliente/
fría, suspendiendo la carga hasta que la batería
haya alcanzado la temperatura adecuada.
A continuación el cargador pasa automáticamente
al modo de carga de batería. Esta función
garantiza una duración máxima de la batería.
Protección de descarga excesiva
La batería tiene protección frente a una descarga
excesiva cuando se utiliza en la herramienta.
Ajuste de la profundidad de corte (fig. A, C)
● Afloje la palanca de ajuste de profundidad (12).
● Desplace la zapata (6) hasta obtener la
profundidad de corte deseada.
● Apriete la palanca de ajuste de profundidad (12).
ADVERTENCIA: Para obtener los
mejores resultados, deje que el disco
de sierra sobresalga unos 3 mm de la
pieza (observe la figura C).
Ajuste del bisel (fig. D)
El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 50°.
● Afloje la palanca o el botón de ajuste del bisel
(10).
● Ajuste el ángulo del bisel inclinando la zapata
de la sierra (6) hasta que la marca indique el
ángulo deseado en la escala.
● Apriete la palanca o el botón de ajuste del bisel
(10).
Ajuste de la zapata para cortes a 90° (fig. D)
● Ajuste el ángulo del bisel de la sierra a 0°.
● Retire la protección de la hoja utilizando la
palanca (7) y coloque la sierra por el lado de la
hoja.
● Afloje la palanca o el botón de ajuste del bisel
(10).
● Coloque una escuadra frente a la hoja y la
zapata para ajustar la configuración a 90°.
Cambio de la hoja de sierra (fig. E)
DC300
● Apriete el botón de bloqueo de la hoja (4) a la
vez que gira el eje hasta que la hoja deje de
girar.
● Extienda la palanca por encima del tornillo de
sujeción de la hoja (17). Sin soltar la palanca,
47
E S PA Ñ O L
afloje el tornillo de sujeción de la hoja girándolo
en dirección contraria a las agujas del reloj.
● Retire la protección inferior de la hoja (8)
utilizando la palanca (7) y sustituya la hoja (9).
Coloque de nuevo las arandelas (18 y 19) en la
posición correcta.
● Revise el sentido de rotación de la hoja.
● Ensarte el tornillo de sujeción de la hoja
(17) a mano para que la arandela quede
perfectamente sujeta en su posi-ción.
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
● Pulse el botón de bloqueo de la hoja (4).
● Extienda la palanca por encima del tornillo de
sujeción de la hoja (17). Sin soltar la palanca,
afloje el tornillo de sujeción de la hoja girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
DC310
• Pulse el botón de bloqueo de la hoja (4) y afloje
el tornillo de sujeción de la hoja (17) girándolo
en el sentido contrario a las agujas del reloj
utilizando la llave Allen que se suministra con la
herramienta.
• Retire la protección inferior de la hoja (8)
utilizando la palanca (7) y sustituya la hoja (9).
Coloque de nuevo las arandelas (18 y 19) en la
posición correcta.
• Revise el sentido de rotación de la hoja.
• Ensarte el tornillo de sujeción de la hoja
(17) a mano para que la arandela quede
perfectamente sujeta en su posi-ción. Gírelo en
el sentido de las agujas del reloj.
• Apriete el botón de bloqueo de la hoja (4) a la
vez que gira el eje hasta que la hoja deje de
girar.
• Apriete fuertemente el tornillo de sujeción de la
hoja (17) con la llave Allen.
Ajuste del cuchillo divisor (fig. E, DC310)
Para el correcto ajuste del cuchillo divisor (21),
consulte la figura E del encarte, DC310. Ajuste
el espacio libre del cuchillo divi-sor una vez
haya cambiado la hoja de la sierra o cuando
sea necesario.
• Afloje el tornillo (20) y tire hasta el máximo del
cuchillo divisor.
• Ajuste el espacio libre y apriete el tornillo.
48
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
● Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
● Asegúrese de que el material que va
a serrar esté bien sujeto.
● Aplique únicamente una presión suave
en la herramienta y no ejerza presión
lateral en la hoja de la sierra.
● Evite la sobrecarga.
Antes de trabajar:
● Asegúrese de que la batería está (totalmente)
cargada.
● Asegúrese de que la batería quede bien
acoplada.
● Compruebe que los protectores se han
montado correctamente. El protector de la hoja
debe estar cerrado.
● Compruebe que la hoja de la sierra gira en
la dirección que indica la flecha.
Encendido y apagado (fig. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de
encendido/apagado (1) de su herramienta lleva un
botón de bloqueo (2).
● Pulse este botón para desbloquear
la herramienta.
● Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (1).
En el momento en que se suelta el
interruptor de encendido/apagado se activa
automáticamente el botón de bloqueo; lo que
impide que la herramienta pueda ponerse en
marcha inadvertidamente.
ADVERTENCIA: No ponga la
herramienta en marcha ni la detenga
mientras el disco de sierra esté en
contacto con la pieza o con otro
material.
Cómo sujetar y guiar la herramienta (fig. A)
● Sujete la herramienta DEWALT por la
empuñadura principal y por la empuñadura
delantera (3) para guiar la sierra adecuadamente.
● Como el corte queda más liso por el lado en el
que el disco de sierra sale del material, sujete
E S PA Ñ O L
la pieza con la cara posterior mirando hacia el
disco de sierra.
● Utilice el indicador de entalla (11) para seguir
la línea trazada sobre la pieza. El indicador de
entalla está alineado con la cara izquierda del
disco de sierra cuando el ángulo de bisel es
50°. El indicador de entalla está alineado con
la cara derecha del disco de sierra cuando el
ángulo de bisel es 0°.
Biseles
● Ajuste el ángulo deseado. La sujeción de bisel
se situará automáticamente a 22,5° y 45°.
Si fuera necesario algún ángulo intermedio,
sujete y bloquee la zapata en posición.
Cajeados (fig. F)
● Mida y marque el corte requerido.
● Repliegue el protector inferior de la hoja.
● Apoye el frente de la zapata de la sierra en la
pieza de trabajo y asegúrese de que la hoja
esté colocada sobre la línea de corte.
● Suelte la protección de la hoja inferior y apóyela
en la pieza de trabajo, teniendo cuidado de
que la hoja no esté en contacto con la pieza de
trabajo.
● Encienda la herramienta e introduzca la hoja
en el material a toda velocidad, sujetando la
herramienta con firmeza sobre la pieza de trabajo.
Extracción de polvo (fig. A)
La herramienta dispone de un orificio de salida
para la extracción de polvo (5).
● Utilice siempre un extractor de aspiración
diseñado de acuerdo con las Directrices
aplicables en relación con la emisión de polvo al
serrar madera. Los tubos flexibles de aspiración
de los aspiradores más comunes se ajustan
directamente a la boca de extracción de polvo.
ADVERTENCIA: No use ningún
aspirador sin la protección adecuada
contra las chispas al serrar metal.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA:
● Evite que se obturen las ranuras de
ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
● Desconecte el cargador antes de
limpiar el cárter con un paño.
● Quite la batería antes de limpiar su
herramienta.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
49
E S PA Ñ O L
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse y
reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación
de desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida
de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto
con la oficina local de DEWALT en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
encontrará en Internet, en la dirección siguiente,
la lista de servicios técnicos autorizados de
DEWALT e información completa de nuestros
servicios de posventa y contactos:
www.2helpU.com
Batería
La batería de larga duración debe recargarse
en cuanto deja de producir suficiente potencia
en tareas que anteriormente se realizaban con
facilidad. Al final de su vida útil, deseche la batería
con el debido cuidado con el entorno:
● Utilice la batería hasta que se agote por
completo y luego extráigala de la herramienta.
50
● Los elementos de ión litio son reciclables.
Llévelas a su distribuidor o déjelas en un centro
de reciclado local. Las baterías recogidas se
reciclarán o se desecharán adecuadamente.
GARANTÍA
● 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA ●
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro
de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
● UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO ●
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio
DEWALT. Para ello es imprescindible presentar
la prueba de compra. Incluye mano de obra y
piezas para las Herramientas Eléctricas.
No se incluye los accesorios.
● UN AÑO DE GARANTÍA ●
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra
en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita
de todas las piezas defectuosas siempre
y cuando:
● El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
● No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
● Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de
este manual. Como alternativa, hay disponible
en Internet una lista de Centros de Servicio
DEWALT e información completa sobre nuestro
servicio postventa en www.2helpU.com.
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
DC300/DC310
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DC300
DC310
Tension
VDC
36
28
Puissance utile (maxi)
W
940
700
Vitesse à vide
min-1
4.000
3.850
Diamètre de lame
mm
184
165
Profondeur de coupe maxi mm
62
55
Alésage
mm
Réglage de l'inclinaison
Poids (sans pack-batteries) kg
Pack-batteries
20
20
0 - 50°
0 - 50°
3,7
3,15
DE9360
DE9280
Tension
VDC
36
28
Capacité
Ah
2,2
2,2
Poids
kg
1,0
0,92
Chargeur
DE9000
Tension secteur
VAC
230
Temps de charge (environ) min
60
Poids
0,9
kg
Fusible:
Europe
Outils de 230 V
10 A, secteur
Royaume-Uni et Irlande
Outils de 230 V
13 A, sur fiches
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des blessures
minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole de
l’alerte de sécurité indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Déclaration CE de conformité
DC300/DC310
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au
point en conformité avec les normes: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
DEWALT déclare que ce chargeur a été mis au
point en conformité avec les normes : 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez
DEWALT à l'adresse ci-dessous ou reportez-vous
au dos de ce manuel.
DC300 DC310
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
LpA (Pression acoustique)
LWA (Puissance acoustique)
Valeur d’accélération RMS
pondérée
KpA (Incertitude de la pression sonore)
KWA (Incertitude de la puissance
acoustique)
dB(A) 95
dB(A) 104
95
106
m/s2
1,2
2,3
dB(A)
2,9
3
dB(A)
2,9
3
51
FRANÇAIS
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
4/2007
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
AVERTISSEMENT ! Prenez
connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de
toutes les instructions. Le nonrespect des avertissements et des
instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie
ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence future.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1 Sécurité de la zone de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
b N'utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ni en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le
contrôle sur l'outil.
52
2 Sécurité électrique
a La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez
pas de fiches d'adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre.
Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
b Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé d'électrocution si votre
corps est relié à la terre.
c N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ni à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d'électrocution.
d Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez
pas le câble à d'autres fins que celles
prévues, notamment pour porter l'outil,
l'accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l'outil en
rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente
le risque d'électrocution.
e Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d'électrocution.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez
pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation
de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection personnelle
FRANÇAIS
c
d
e
f
g
tels que masque anti-poussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, selon le travail à effectuer,
réduit le risque de blessures.
Évitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l'outil, vérifiez que
l'interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils
électroportatifs avec l'interrupteur en position
marche est une invite à l'accident.
Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l'outil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
Ne vous penchez pas trop. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre
à tout moment.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements flottants ou de bijoux.
N'approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés.
Le fait d'aspirer la poussière permet de réduire
les risques inhérents à la poussière.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en ou hors fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
c Déconnectez la prise de la source
d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil
électrique avant tout réglage, changement
d'accessoire voire rangement des outils
électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n'étant pas familiarisées avec
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions
l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il
n'y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant
de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g Utilisez l'outil électrique, les accessoires et
forets, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et
des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Utilisation des outils à batterie et précautions
a Assurez-vous que l'interrupteur est
effectivement en position d'arrêt avant avant
d'introduire le pack-batteries.
L'introduction du pack-batteries dans l'outil
alors que son interrupteur est sur la position
marche est susceptible de provoquer un accident.
53
FRANÇAIS
b Ne rechargez le pack-batteries qu'avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de packbatteries présente un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un autre type de pack-batteries.
c N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec
les packs-batteries spécifiquement conçues
pour eux.
L'utilisation d'autres packs-batteries peut
comporter un risque de blessures ou d'incendie.
d Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la
batterie loin d'autres objets métalliques tels
que trombones, pièces, clous, vis ou autres
pouvant créer une connexion entre deux
bornes.
Court-circuiter les bornes du pack-batteries
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez le
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux,
consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une
irritation cutanée ou des brûlures.
6 Réparations
a Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
votre outil.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
DANGER :
a Bien gardez les mains à distance de la zone
de sciage et de la lame de scie.
Tenez la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur de l'autre main.
Si vous tenez la scie circulaire des deux mains,
celles-ci ne peuvent pas être blessées par la
lame de scie.
b Ne passez pas les mains sous la pièce
à travailler.
54
c
d
e
f
g
h
Sous la pièce à travailler, le carter de protection
ne peut pas vous protéger de la lame de scie.
Réglez la profondeur de coupe selon
l'épaisseur de la pièce à ouvrer.
La partie inférieure de la pièce à ouvrer doit
laisser voir moins d'une dent complète de la
lame de scie.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
support stable.
Il est important que la pièce soit correctement
soutenue afin de minimiser les risques de
blessures corporelles, lorsque la scie se coince
ou en cas de perte de contrôle.
Tenez l'appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l'opération effectuée
peut mettre la lame en contact avec des
câbles électriques cachés ou son propre
cordon électrique.
Le contact avec un câble sous tension met les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
peut provoquer une électrocution de l'utilisateur.
Utilisez toujours une butée ou un
guidage droit de bords pour des coupes
longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit
le danger de voir la lame de scie se coincer.
Utilisez toujours des lames de scie de taille
et de forme adaptées à l'alésage de fixation
(par ex. en étoile ou rond). Les lames de
scie inadaptées au matériel de montage de
la scie risquent de s'excentrer, occasionnant
une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame
de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie
ont été spécialement conçus pour votre scie,
pour une performance et une sécurité de
fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour
toutes les scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- le contrecoup est une réaction soudaine d'une
lame de scie restée accrochée, coincée ou mal
orientée. La scie qui n'est plus sous contrôle
sort de la pièce à ouvrer et est projetée vers
l'utilisateur ;
FRANÇAIS
- si la lame de scie reste accrochée ou coincée
dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque
et la force du moteur ramène l'outil rapidement
vers l'utilisateur ;
- si la lame de scie est tordue ou mal orientée
dans le tracé de la coupe, les dents du bord
arrière de la lame de scie risquent de se coincer
dans la surface de la pièce. De ce fait, la lame
de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l'utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d'une utilisation
inappropriée de la scie voire de procédures ou de
conditions d'utilisation incorrectes. Il peut être évité
en appliquant les précautions adéquates, décrites
ci-dessous.
a Maintenez fermement la scie des deux
mains et positionnez vos bras de sorte
à pouvoir résister aux contrecoups.
Positionnez toujours votre corps d'un côté
ou de l'autre de la lame de scie. Ne vous
placez jamais dans l'alignement de la lame.
En cas de contrecoup, la scie circulaire risque
d'être propulsée vers l'arrière. Cependant
l'utilisateur peut contrôler les forces de
contrecoup en respectant les précautions
adéquates.
b Si la lame de scie se coince ou que le sciage
est interrompu pour une raison quelconque,
lâchez l'interrupteur Marche/ Arrêt et
maintenez la scie immobile dans la pièce
jusqu'à son arrêt total. N'essayez jamais
de sortir la scie de la pièce ou de la tirer en
arrière tant que la lame de scie n'est pas
immobile ou qu'un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s'est coincée et
corrigez le problème.
c Pour redémarrer une scie coincée dans
une pièce, centrez la lame de scie dans la
fente et vérifiez que ses dents ne sont pas
engagées dans la pièce.
Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir
de la pièce ou causer un contrecoup si la scie
est remise en marche.
d Soutenez les grands panneaux afin de
minimiser le risque de contrecoup causé par
une lame de scie coincée.
Les grand panneaux risquent de s'arquer sous
leur propre poids. Les panneaux doivent être
soutenus des deux côtés par des supports,
près de la fente de scie ainsi qu'aux bords des
panneaux.
e N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées.
Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées produisent une
fente trop étroite générant une friction élevée,
augmentant le risque de voir la lame se coincer
et provoquer un contrecoup.
f Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l'angle de coupe doivent
être bien serrés et verrouillés avant de scier.
Si les réglages se modifient pendant le sciage,
la lame de scie risque de se coincer et de
provoquer un contrecoup.
g Faites preuve d'une prudence particulière
pour effectuer une « coupe en plongée »
dans les murs préexistants ou autres parties
non apparentes.
La partie saillante de la lame peut couper
des objets susceptibles de provoquer un
contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies dotées
d'un carter de protection pendulaire
a Contrôlez avant chaque utilisation la
fermeture correcte du carter inférieur
de protection. N'utilisez pas la scie
si le carter inférieur de protection ne
bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne fixez et n'attachez
jamais le carter inférieur de protection pour
le laisser en position ouverte.
Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le
carter inférieur de protection risque d'être
déformé. Levez le carter de protection avec la
poignée rétractable, assurez-vous qu'il peut
bouger librement et ne touche ni la lame de
scie ni d'autres éléments de l'appareil, quel que
soit l'angle ou la profondeur de coupe.
b Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur de protection. Si le carter
de protection et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites effectuer un
entretien de l'appareil avant de l'utiliser.
55
FRANÇAIS
Des pièces endommagées, restes de colle
ou accumulations de débris peuvent ralentir
l'actionnement du carter inférieur de protection.
c Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes
spéciales, ainsi les « coupes en plongée
» ou les « coupes angulaires ». Ouvrez le
carter inférieur de protection en rétractant la
poignée et libérez-le dès que la lame de scie
est entrée dans la pièce.
Pour toutes les autres opérations de sciage,
le carter inférieur de protection doit fonctionner
automatiquement.
d Ne placez jamais la scie sur l'établi ou au sol
si le carter inférieur de protection ne couvre
pas la lame de scie.
Une lame de scie sans protection et encore en
mouvement ramène la scie en arrière, sciant
tout sur son passage. Tenez compte du temps
nécessaire à la scie pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour
scies circulaires
● Munissez-vous de protections auditives.
L'exposition au bruit peut causer des pertes
de l'audtion.
● Il est conseillé de porter un masque antipoussière.
● N'utilisez pas de lames de diamètres plus
élevés ou plus faibles que ceux recommandés.
Reportez-vous aux données techniques pour
obtenir les caractéristiques appropriées des
lames. Utilisez uniquement les lames indiquées
dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
● N'utilisez jamais de disques abrasifs de
tronçonnage.
Directives de sécurité additionnelles pour
batteries et chargeurs
● Vérifiez que le pack-batterie est bien propre et
sec avant de l'insérer dans le chargeur.
● Ne transportez jamais le chargeur par le câble.
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher.
Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile et des bords coupants.
● Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent DEWALT agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
56
● Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent DEWALT agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
● N'exposez pas le chargeur à l'humidité.
● N'essayez pas de charger des pack-batteries
mouillés.
● Ne tentez jamais d'ouvrir un pack-batterie
quelle que soit la raison.
● Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spécifié dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries
non-rechargeables.
● Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spécifié dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries
non-rechargeables.
● Suivez toujours les instructions indiquées
à l'arrière de ce manuel concernant la sélection
de pack-batteries applicables.
● Rangez les chargeurs et les pack-batteries
dans un endroit sec, fermé à clé et hors
de portée des enfants.
Transport
Les pack-batteries Li-Ion DEWALT sont conformes
aux impératifs de test du manuel NU de Tests et
critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III,
sous-section 38,3) référencés dans les
Recommandations NU sur le transport des
substances dangereuses.
– Les pack-batteries disposent d'une protection
efficace contre les surpressions internes et les
courts-circuits.
– Des mesures appropriées ont été prises pour
éviter les ruptures forcées et les courants
inverses dangereux.
– Le contenu équivalent lithium est inférieur à la
valeur limite applicable.
Les pack-batteries Li-Ion DEWALT ne sont pas
concernés par les réglementations nationales
et internationales applicables aux substances
dangereuses. Cependant, ces réglementations
deviennent applicables lors du transport
de plusieurs pack-batteries ensemble.
● Assurez-vous que les pack-batteries sont
emballés selon les réglementations relatives
aux substances dangereuses, mentionnées
précédemment, pour éviter tout court-circuit.
FRANÇAIS
Etiquettes figurant sur le chargeur et
le pack-batterie
Outre les symboles utilisés dans le présent
manuel, les étiquettes sur le chargeur et le
pack-batterie comportent les symboles suivants :
Lire le manuel d'abord
Voir les caractéristiques techniques
pour le temps de charge
Ne pas exposer à l'eau
Ne pas introduire d'objet conducteur
Pack-batterie endommagé.
Ne pas charger.
Ne pas utiliser de chargeur
endommagé
Contenu de l'emballage
L'emballage contient:
1 Scie circulaire sans fil
1 Lame de scie (DT1211)
1 Clé Allen
1 Pack-batteries (DC300K/DC310K)
2 Packs-batteries (DC300KL/DC310KL)
1 Chargeur
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d'instructions
1 Dessin éclaté
Remarque : Les pack-batteries et chargeurs
ne sont pas inclus avec les modèles N.
● Vérifier si l'outil, les pièces ou les accessoires
ne présentent pas de dommages dus au
transport.
● Prendre le temps de lire et de comprendre
à fond le présent manuel avant de mettre votre
outil en marche.
Description (fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Cordons défectueux. Remplacer
immédiatement
Problème de chargeur
Problème de batterie
Au moment de jeter un pack-batterie,
respectez notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batterie
Charger uniquement avec un chargeur
DEWALT dédié
UTILISATION PRÉVUE
Les scies circulaires robustes DC300/310
sont destinées à des applications de sciage
professionnel sur divers chantiers (chan-tiers de
construction, par exemple). NE les utilisez pas
dans un endroit humide ou en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
Ces scies circulaires robustes sont des outils
électriques professionnels. Tenez les enfants à
l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés
doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Interrupteur marche/arrêt
Bouton de blocage/déblocage
Poignée avant
Bouton de blocage de l'arbre
Buse d'aspiration
Semelle
Levier de retrait du carter de protection inférieur
Protecteur inférieur
Lame de scie
57
FRANÇAIS
10
11
12
13
Levier de réglage d'inclinaison
Repère
Levier de réglage de profondeur
Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9000 accepte les batteries
DEWALT Li-Ion de 36 V (DE9360) et de 28 V
(DE9280) à 2,2 Ah.
13 Pack-batteries
14 Bouton de dégagement
15 Chargeur
16 Témoins de charge (rouges)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d'identification. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335;
un branchement à la terre n'est donc
pas nécessaire.
CH
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d'alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d'utilisation à l'extérieur,
connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s'en débarrasser en songeant à la sécurité
car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur
ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas
de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée
de votre chargeur (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur
est de 1 mm2 et la longueur maximum est de 30 m.
58
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT : Toujours enlever
le pack-batteries avant de procéder à
l'assemblage ou au réglage.
AVERTISSEMENT : Toujours mettre
l'outil à l'arrêt avant d'introduire ou
d'enlever le pack-batteries.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement
les pack-batteries et chargeurs
DEWALT.
Installation et retrait du pack-batterie (fig. A)
● Pour mettre le pack-batterie en place (13),
alignez-le avec le réceptacle sur l'outil. Faites
glisser le pack-batterie dans le réceptacle et
poussez jusqu'à ce qu'il se mette en place avec
un bruit sec.
● Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur
le bouton de déverrouillage (14) tout en retirant
le pack-batterie du réceptacle.
Chargement du pack-batterie (fig. A, B)
Vérifiez toujours la tension secteur avant de
charger un pack-batterie. Si la tension secteur est
présente mais que le chargeur ne fonctionne pas,
retournez votre chargeur à un réparateur agréé
DEWALT. En cours de charge, le chargeur et le
pack-batterie ont tendance à s'échauffer. Ceci est
tout à fait normal et ne constitue pas un signe de
défectuosité.
ATTENTION : Ne chargez pas le packbatterie à des températures ambiantes
< 4 °C ou > 40 °C. Température de
charge recommandée : environ 24 °C.
● Pour charger le pack-batterie (13), introduisezle dans le chargeur (15) comme illustré et
branchez le chargeur. Le pack-batterie doit être
engagé à fond dans le chargeur. Les témoins
de charge rouges (16) clignotent selon l'état de
charge du pack-batterie.
● Une fois la charge terminée, les témoins sont tous
allumés. Le chargeur passe automatiquement en
mode d'égalisation de charge.
FRANÇAIS
● Le pack-batterie peut être enlevé à tout
moment ou laissé connecté dans le chargeur
indéfiniment.
● Les témoins de charge rouges clignotent
rapidement pour indiquer un problème de
charge. Insérez à nouveau le pack-batterie ou
essayez un pack-batterie neuf. Si le nouveau
pack-batterie ne se charge toujours pas, faites
tester votre chargeur par un réparateur agréé
DEWALT.
● Les témoins de charge rouges clignotent
rapidement avec un clignotement court
suivi d'un long pour indiquer un problème
de chargeur. Confiez votre chargeur à un
réparateur DEWALT agréé.
● Parfois, quand le chargeur est utilisé avec
certaines sources d'énergie telles que les
groupes électrogènes ou les convertisseurs
de tension, les témoins de charge rouges
(16) peuvent clignoter ensemble avec deux
clignotements rapides suivis d'une pause. C'est
le signe d'un problème passager de la source
d'énergie. Dès que possible, le chargeur revient
automatiquement au mode normal.
Processus de charge (fig. B)
Voir le tableau suivant des états de charge du
pack-batterie.
État de charge
1 témoin clignotant
< 33%
1 témoin clignotant, 1 témoin allumé
33-66%
1 témoin clignotant, 2 témoins allumés
66-99%
3 témoins allumés
100%
Mise au point automatique
● Le mode de mise au point automatique vous
permettra de compenser ou d'équilibrer la
charge des cellules individuelles du packbatterie à la puissance maximale. Les packbatteries doivent être mis au point chaque
semaine ou dès qu'ils n'offrent plus la même
quantité de travail.
● Pour mettre votre pack-batterie au point, placez
la batterie sur le chargeur comme d'habitude.
Laissez le pack-batterie en place dans le
chargeur pendant au moins 8 heures.
Délai de pack chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une batterie trop
chaude ou froide, il lance automatiquement un
Délai de pack chaud/froid, suspendant la charge
tant que la batterie n'est pas revenue à une
température appropriée.
Le chargeur revient alors en mode de charge de
pack. Cette fonctionnalité maximise la durée de vie
de la batterie.
Protection contre les décharges importantes
Le pack-batterie est protégé contre les décharges
importantes lorsqu'il est utilisé dans l'outil.
Réglage de profondeur de coupe (fig. A, C)
● Desserrez le levier de réglage de profondeur (12).
● Déplacez le sabot (6) pour obtenir la profondeur
de coupe correcte.
● Serrez le levier de réglage de profondeur (12).
AVERTISSEMENT : Pour un résultat
optimal, laissez la scie dépasser de
3 mm de la pièce à ouvrer (voir l'encart
dans la figure C).
Réglage de l’inclinaison (fig. D)
L’inclinaison est réglable entre 0° et 50°.
● Desserrez le levier ou la molette de réglage de
l’inclinaison (10).
● Réglez l’inclinaison en penchant le sabot de
la scie (6) jusqu’à ce que le repère pointe sur
l’angle souhaité sur la graduation.
● Serrez le levier ou la poignée de réglage de
l’inclinaison (10).
Réglage du sabot pour les coupes à 90° (fig. D)
● Réglez l’inclinaison de la scie sur 0°.
● Ouvrez le carter de protection de la lame avec
le levier (7) et placez la scie du côté lame.
● Desserrez le levier ou la molette de réglage de
l’inclinaison (10).
● Placez une équerre contre la lame et le sabot
pour régler l’angle à 90°.
59
FRANÇAIS
Remplacement de la lame de la scie (fig. E)
DC300
● Appuyez sur le bouton de blocage de la lame
(4) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à que la
lame cesse de tourner.
● Étendez le levier sur la vis de blocage de la
lame (17). Tout en tenant le levier, desserrez la
vis de blocage de la lame en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
● Ouvrez le carter inférieur de protection de la
lame (8) au moyen du levier (7) et remplacez la
lame (9). Remettez les rondelles (18 et 19) en
place.
● Vérifiez le sens de rotation de la lame.
● Vissez manuellement la vis de blocage de la
lame (17) pour maintenir la rondelle en place.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
● Appuyez sur le bouton de blocage de la lame
(4).
● Étendez le levier sur la vis de blocage de la
lame (17). Tout en tenant le levier, serrez la
vis de blocage de lame en en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
DC310
• Enfoncez le bouton de blocage de la lame (4)
et dévissez-la (17) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la
clé Allen fournie avec l’outil.
• Ouvrez le carter inférieur de protection de la
lame (8) au moyen du levier (7) et remplacez la
lame (9). Remettez les rondelles (18 et 19) en
place.
• Vérifiez le sens de rotation de la lame.
• Vissez manuellement la vis de blocage de la
lame (17) pour maintenir la rondelle en place.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre.
• Enfoncez le bouton de blocage de la lame (4)
tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à que la
lame cesse de tourner.
• Serrez fermement la vis de blocage de la lame
(17) à l’aide de la clé Allen.
Réglage du couteau diviseur (fig. E, DC310)
Pour un réglage correct du couteau diviseur
(21), reportez-vous à l’encart de la figure E,
DC310. Réglez le jeu du couteau divi-seur après
60
remplacement de la lame ou chaque fois que cela
est nécessaire.
• Desserrez la vis (20) et tirez le couteau diviseur
à sa longueur maximale.
• Réglez le jeu et serrez la vis.
Mode d'emploi
AVERTISSEMENT :
● Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
● Bien fixer la pièce à scier.
● Appliquer une force modérée sur l'outil.
Une pression excessive n'accélère pas
le sciage mais altère la performance de
l'outil et risque de réduire sa durée
de vie.
● Eviter de solliciter l'outil au-delà de son
régime normal d'utilisation.
Avant la mise en marche:
● Vérifier si votre pack-batteries est
(complètement) chargé.
● Vérifiez que le pack-batterie est bien en place.
● Vérifier le montage des protecteurs.
Le protecteur de lame doit être fermé.
● Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour plus de sécurité, l'interrupteur marche/arrêt
(1) de votre outil a été équipé d'un bouton de
blocage/déblocage (2).
● Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de
l'interrupteur pour débloquer l'interrupteur.
● Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur
l'interrupteur marche/arrêt (1). Dès que
l'interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera
automatiquement bloqué pour éviter une mise
en marche par inadvertance.
AVERTISSEMENT : Ne pas manipuler
l'interrupteur marche/arrêt quand la
lame de scie est en contact avec la
pièce à scier ou d'autres matériaux.
Comment tenir et guider l'outil (fig. A)
● Tenez votre outil par la poignée principale et
la poignée avant (3) pour garantir un guidage
optimal de la scie.
FRANÇAIS
● La coupe étant plus nette du côté où la lame
sort de la pièce, il convient de fixer cette
dernière le dos dirigé vers la lame de scie.
● Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au
moyen du repère (11). Le repère s'aligne avec
la gauche de la lame de scie quand l'angle
d'inclinaison indique 50°. Le repère s'aligne
avec la droite de la lame de scie quand l'angle
d'inclinaison indique 0°.
Coupes inclinées
● Réglez l'angle voulu. La détente d'inclinaison se
positionne automatiquement sur 22,5° et 45°.
Si un angle intermédiaire est requis, maintenez
et bloquez le sabot en place.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d'entretien. Son
fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d'un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
Nettoyage
Coupes de poche (fig. F)
● Tracer une ligne de coupe sur l'ouvrage.
● Rétractez le carter de protection inférieur.
● Reposez l'avant du sabot de lame sur la pièce
à ouvrer et assurez-vous que la lame est
positionnée sur la ligne de coupe.
● Libérez le carter de protection inférieur et
reposez-le sur la pièce à ouvrer en prenant soin
que la lame ne touche pas la pièce.
● Mettre la scie en marche et engager la lame
dans le matériau tout en maintenant l'outil
fermement contre l'ouvrage.
Aspiration de poussière (fig. A)
Votre outil est équipé d'un capot pour aspiration de
poussière (5).
● Le sciage du bois produisant inévitablement de
la poussière, toujours raccorder un aspirateur
mis au point en conformité avec les directives
relatives à l'émission de poussière. La
plupart des embouts d'aspirateurs s'adaptent
directement sur votre machine.
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas un
aspirateur lors du sciage de métaux
sauf si vous disposez d'un extincteur
d'étincelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
AVERTISSEMENT :
● Débrancher le chargeur et nettoyer son
boîtier avec un chiffon doux.
● Enlever le pack-batteries et nettoyer
votre outil.
● Les fentes d'aération doivent toujours
être dégagées. Nettoyer régulièrement
le boîtier avec un chiffon doux.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux
fournis par DEWALT peut se révéler
dangereuse, car ils n’ont pas été testés
sur ce produit. Afin de réduire le risque
de blessures, utilisez uniquement
des accessoires recommandés par
DEWALT.
Prenez contact avec votre revendeur pour de
plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT,
ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez
61
FRANÇAIS
pas avec vos déchets domestiques Rendez-le
disponible pour une collecte séparée.
GARANTIE
● 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION ●
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la
pollution environnementale et de réduire
la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits DEWALT
lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie.
Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner
votre produit à un réparateur agréé qui fera le
nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau DEWALT à l'adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Pack-batteries
Un pack-batterie de longue durée doit être
rechargé quand il ne fournit plus une alimentation
suffisante pour des travaux qui étaient auparavant
effectués facilement. À la fin de sa vie utile, jetez-le
en respectant l'environnement.
● Épuisez entièrement la charge du pack-batterie,
puis retirez-le de l'outil.
● Les cellules Li-Ion sont recyclables.
Emportez-les chez votre concessionnaire ou à
votre station locale de recyclage. Les packbatteries recueillis seront recyclés ou jetés
comme il convient.
62
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous
ses accessoires dans les 30 jours suivant
son achat à votre distributeur, ou à un
centre de service après-vente agréé pour un
remboursement intégral ou un échange.
Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez
votre machine à DEWALT. Munissez-vous d'une
preuve d'achat.
● 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE ●
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les
12 mois suivant son achat, cette opération
sera effectuée gratuitement dans un centre de
service après-vente agréé sur présentation de
la preuve d'achat. Ce service comprend pièces
et main-d'oeuvre pour les machines,
à l'exclusion des accessoires.
● 1 AN DE GARANTIE ●
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
● la machine ait été utilisée correctement
● aucune personne non qualifiée n'ait tenté de
réparer la machine
● la preuve d'achat portant la date d'acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l'adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le
plus proche, appeler le numéro dans la liste
figurant au dos du manuel. Comme alternative,
une liste de centres de service après-vente
DEWALT agréés et des renseignements
plus détaillés sur le service après-vente sont
disponibles sur l'Internet (www.2helpU.com).
I TA L I A N O
SEGA CIRCOLARE A BATTERIA
DC300/DC310
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per
l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DC300 DC310
Tensione
VDC
Potenza ergota (max)
W
940
700
Velocità a vuoto
min-1
4.000
3.850
Diametro lama
mm
184
165
Profondità di taglio
mm
62
55
Alesatura lama
mm
20
20
36
28
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso
o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di attenzione per la sicurezza, indica una
situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare
danni alle cose.
Segnala rischio di scosse elettriche.
Dichiarazione CE di conformità
Regolazione dell'angolo di inclinazione 0 - 50° 0 - 50°
Peso (senza batterie)
kg
Gruppo batterie
3,7
3,15
DE9360 DE9280
Tensione
VDC
36
Capacità
Ah
2,2
2,2
Peso
kg
1,0
0,92
Caricabatterie
28
DE9000
Tensione di rete
VAC
Tempo di carica (circa)
min
60
Peso
kg
0,9
230
Fusibili:
Europa
Strumenti a 230 V
10 A di alimentazione
Regno
Unito e Irlanda
Strumenti a 230 V
13 A, spina in ingress
Definizioni: linee guida per
la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di
ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare
attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
DC300/DC310
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono
stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
DEWALT dichiara che questo caricatore è stato
progettato in conformità a: 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT
all'indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
DC300 DC310
LpA (Pressione sonora)
LWA (Potenza acustica)
Valore di accelerazione
efficace ponderato
dB(A) 95
dB(A) 104
95
106
m/s2
1,2
2,3
KpA (Incertezza pressione sonora)
KWA (Incertezza potenza acoustica)
dB(A)
dB(A)
2,9
2,9
3
3
63
I TA L I A N O
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
4/2007
Norme generali di sicurezza
Avvisi di sicurezza generali per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutti gli avvisi
di sicurezza e tutte le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi e delle
presenti istruzioni potrà causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
successive consultazioni.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le
avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici
con o senza filo.
1 Sicurezza dell'area di lavoro
a Mantenere pulita e bene illuminata l'area
di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b Evitare d'impiegare gli elettroutensili in
ambienti esposti al rischio di esplosione,
ad esempio in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
si usa l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare
la perdita di controllo dell'elettroutensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina elettrica deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di alterare la
spina. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
64
b Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, radiatori,
forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto
maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Riporre gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni.
Non usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Mantenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti
e/o da parti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente prolunghe
omologate per l'impiego all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone
a È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare con
giudizio l'elettroutensile. Non adoperare
l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali.
Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre occhiali
di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo come necessario - ad esempio
una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni si ridurrà il rischio di infortuni.
c Evitare l'accensione involontaria
dell'elettroutensile. Prima d'inserire la spina
nella presa, controllare che l'interruttore sia
su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore oppure, se sono collegati
all'alimentazione, con l'interruttore di
accensione su On.
I TA L I A N O
d Prima di accendere un elettroutensile,
togliere eventuali chiavi o attrezzi
di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un
componente mobile dell'elettroutensile potranno
causare lesioni.
e Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli.
Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da
pezzi in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli elettroutensili sono provvisti di
attacchi per la connessione di dispositivi
di aspirazione o raccolta della polvere,
assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente.
L'uso di aspiratori per polveri può ridurre i rischi
correlati alle polveri.
Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure
di manutenzione del caso. Verificare che
le parti mobili siano bene allineate e non
s'inceppino, che non ci siano componenti
rotti e/o non sussistano altre condizioni che
possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Eventuali guasti devono
essere riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione,
gli utensili da taglio con taglienti affilati
s'inceppano meno frequentemente e sono più
facili da manovrare.
g Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità alle presenti
istruzioni, tenendo conto delle condizioni
di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi
da quelli previsti può dar luogo a situazioni di
pericolo.
4 Uso e cura dell'elettroutensile
a Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Usare l'elettroutensile adatto per il lavoro
da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà
lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla
potenza nominale prevista.
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi.
Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o
il gruppo batterie dall'elettroutensile prima
di regolare l'elettroutensile, sostituire degli
accessori o riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le
possibilità che l'elettroutensile venga messo in
funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli
elettroutensili devono essere custoditi fuori
dalla portata dei bambini. Non consentire
l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte
o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
5 Uso e cura degli utensili a batteria
a Prima di inserire il gruppo batterie,
assicurarsi che l'interruttore sia su "off".
Se il gruppo batterie viene inserito in un
utensile con l'interruttore su "on" ci si espone al
rischio d'incidenti.
b Ricaricare il gruppo batterie esclusivamente
con il caricabatteria specificato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo
batterie può esporre al rischio d'incendio se
usato con gruppo batterie diverso.
c Utilizzare gli elettroutensili solo con i gruppi
batterie indicati.
L'uso di gruppi batterie diverse può esporre al
rischio di infortuni e incendi.
d Quando non è in uso, il gruppo batterie
va conservato lontano da oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti
o altre minuterie in metallo che possono
creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie può
causare ustioni o incendi.
e In condizioni di sovraccarico, le batterie
possono perdere liquido: evitare di toccarlo.
65
I TA L I A N O
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra a contatto con
gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6 Riparazioni
a Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tal modo la sicurezza dell'elettroutensile sarà
garantita.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
PERICOLO:
a Mai avvicinare le mani alla zona operativa
e neppure alla lama da taglio. Tenere l'altra
mano sull'impugnatura ausiliaria o sul carter
del motore.
Impugnando la segatrice con entrambe le mani,
si evitano tagli alle stesse.
b Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione.
Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna
protezione contro la lama da taglio.
c Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione
dovrebbe essere visibile meno della completa
altezza del dente.
d Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure
appoggiarlo sulla gamba. Assicurare
il pezzo in lavorazione su una base di
sostegno stabile.
Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto
con il corpo, la possibilità di un blocco della
lama da taglio oppure la perdita del controllo, è
importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
e Eseguendo lavori in cui l'utensile da taglio
può entrare in contatto con linee elettriche
nascoste o con il cavo di alimentazione,
afferrare l'elettroutensile tramite le apposite
impugnature isolanti.
66
In caso di contatto con una linea sotto tensione
anche le parti metalliche dell'elettroutensile
vengono sottoposte a tensione provocando una
scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida
angolare diritta.
In questo modo è possibile migliorare la
precisione del taglio riducendo il pericolo che la
lama possa incepparsi.
g Utilizzare sempre lame per segatrici che
abbiano la misura corretta ed il foro di
montaggio adatto (p.es. a stella oppure
rotondo).
Lame per segatrici non adatte ai relativi
pezzi di montaggio, avranno una rotazione
eccentrica causando la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
h Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
da taglio che non dovessero essere in perfetto
stato o che non dovessero essere adatte.
Le rondelle e le viti per lama da taglio sono
appositamente previste per la vostra segatrice
e sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte
le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama da taglio rimasta
agganciata, che si blocca oppure che non è
stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza
dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell'operatore;
- quando la lama da taglio rimane agganciata
oppure si inceppa nella fessura del taglio che
si restringe, si provoca un blocco e la potenza
del motore fa balzare la macchina indietro in
direzione dell'operatore;
- qualora la lama si piegasse o si disallineasse
durante il taglio, i denti del bordo posteriore
della lama potrebbero rimanere piantati nella
superficie superiore del pezzo in lavorazione
facendo uscire la lama dalla tacca e
causandone un salto all'indietro in direzione
dell'operatore.
I TA L I A N O
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto della sega.
Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure di sicurezza adatte come dalla descrizione
che segue.
a Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che permetta di resistere bene
alla forza dei contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama da
taglio e mai mettere la lama da taglio in linea
con il proprio corpo.
In caso di un contraccolpo la sega circolare può
balzare all'indietro; comunque, prendendo delle
misure adatte l'operatore può essere in grado
di controllare il contraccolpo.
b Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque
altro motivo l'operazione di taglio con
la segatrice dovesse essere interrotta,
rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e
tenere la segatrice in posizione nel materiale
fino a quando la lama da taglio non si sarà
fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione
e neppure tirarla all'indietro fintanto che la
lama da taglio si muove oppure se ancora
sussiste la possibilità di un contraccolpo.
Individuare la possibile causa del blocco
della lama da taglio ed eliminarla attraverso
interventi adatti.
c Volendo avviare nuovamente una segatrice
che ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura del taglio ed
accertarsi che la dentatura della segatrice
non sia rimasta agganciata nel pezzo in
lavorazione.
Una lama da taglio inceppata può balzare fuori
dal pezzo in lavorazione oppure provocare
un contraccolpo nel momento in cui si avvia
nuovamente la segatrice.
d Per ridurre al minimo il rischio di blocco
della lama da taglio e di contraccolpi,
assicurare bene i pannelli di grandi
dimensioni,
che tendono a piegarsi sotto il proprio peso.
Sotto tali pannelli, è necessario inserire da
entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la
linea di taglio che lungo i bordi.
e Non utilizzare mai lame per segatrice che
non siano più affilate oppure il cui stato
generale non dovesse essere più perfetto.
Lame per segatrice non più affilate oppure
deformate implicano un maggiore attrito nella
fessura del taglio aumentando il pericolo di
blocchi e di contraccolpi della lama da taglio.
f Prima di eseguire l'operazione di taglio,
determinare la profondità e l'angolatura del
taglio.
Se durante l'operazione di taglio si modificano
le registrazioni è possibile che la lama da taglio
si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un "taglio
dal centro" in una zona nascosta come
potrebbe per esempio essere una parete.
La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama
a Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione inferiore chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice
qualora la calotta di protezione inferiore non
si muovesse liberamente e non si chiudesse
immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta.
Se la segatrice dovesse accidentalmente
cadere a terra è possibile che la calotta di
protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta
di protezione ed accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di
taglio senza toccare né la lama né nessun altro
pezzo.
b Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore.
Qualora la calotta di protezione e la molla
non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre l'elettroutensile ad un servizio
di manutenzione prima di utilizzarlo.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia
appiccicosi oppure accumuli di trucioli
67
I TA L I A N O
comportano una riduzione della funzionalità
della calotta inferiore di protezione.
c Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari
come potrebbero essere "tagli dal centro e
tagli ad angolo". Aprire la calotta inferiore
di protezione mediante la leva di ritorno e
rilasciarla non appena la lama da taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione.
Nel caso di ogni altra operazione di taglio la
calotta inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
d Non appoggiare la segatrice sul banco
da lavoro oppure sul pavimento se la
calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama da taglio.
Una lama da taglio non protetta ed ancora in
fase di arresto sposta la segatrice in senso
contrario a quello della direzione di taglio e
taglia tutto quello che incontra. Tenere quindi
sempre in considerazione la fase di arresto
della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe
circolari
● Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al
rumore può causare la perdita dell'udito.
● È preferibile indossare una maschera antipolvere.
● Non utilizzare lame di diametro maggiore
o minore rispetto a quello consigliato.
Per il tipo di lama indicato fare riferimento
ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le lame
specificate nel presente manuale, conformi alla
normativa EN-847-1.
● Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
Norme di sicurezza specifiche per gruppi
batterie e caricabatterie
● Prima di inserire il gruppo batterie in un
caricabatterie, verificare che il pacco sia
asciutto e pulito.
● Non trasportare mai il caricabatterie
afferrandolo per il cavo. Non tirare mai il cavo
per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal
calore ed evitarne il contatto con olio e bordi
taglienti.
● Eventuali componenti difettosi o cavi
danneggiati devono essere sostituiti o riparati
68
da un tecnico autorizzato DEWALT. Non tentare
mai di effettuare delle riparazioni.
● Non esporre il caricabatterie a umidità.
● Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi.
● Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
● Caricare solo gruppi batterie con valori nominali
conformi a quanto riportato nel presente manuale.
Non tentare di caricare batterie non ricaricabili.
● Per smaltire i gruppi batterie, seguire sempre
le istruzioni riportate sul retro del presente
manuale.
● Quando non sono in uso, caricabatterie e gruppi
batterie devono essere riposti in luogo asciutto
e sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Trasporto
I gruppi batterie DEWALT Li-Ion sono conformi ai
requisiti di test necessari previsti dal Manuale di
test e criteri delle Nazioni Unite (ST/SG/AC.10/11/
rev.3, parte III, sottosezione 38,3) come riportato
nelle Raccomandazioni delle Nazioni Unite sui
trasporti di merci pericolose.
– I gruppi batterie sono dotati di efficaci protezioni
interne per evitare sovrapressione
e cortocircuiti.
– Sono state adottate le misure corrette per
prevenire rotture forzate e pericolose correnti
inverse.
– Il contenuto equivalente di litio è inferiore al
valore limite applicabile.
I gruppi batterie DEWALT Li-Ion sono esclusi dalle
normative nazionali ed internazionali applicabili alle
merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano
applicabili per il trasporto di numerosi gruppi
batterie insieme.
● Verificare che i gruppi batterie siano imballati in
conformità alle suddette normative in materia
di merci pericolose per prevenire cortocircuiti.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
Oltre ai pittogrammi utilizzati nel presente
manuale, i seguenti simboli sono indicati nelle
etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
Leggere il manuale di istruzioni prima
di mettere in funzione
I TA L I A N O
Il tempo di carica è indicato nei dati
tecnici.
Non esporre a umidità
Non toccare con oggetti conduttori
Non caricare gruppi batterie
danneggiati
Nota: I gruppi batterie e i caricabatterie non sono
inclusi nei modelli N.
● Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
● Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l'utensile.
Descrizione (fig. A)
AVVERTENZA: mai alterare lo
strumento o le sue parti. Si potrebbero
provocare danni o infortuni.
Non utilizzare caricatori danneggiati
Ricaricare esclusivamente a
temperature comprese tra 4 °C e 40 °C
Sostituire immediatamente il cavo
danneggiato
Problema nel caricatore
Problema nella batteria
Al termine della durata utile del gruppo
batterie, smaltirlo con le dovute
precauzioni per l'ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
Ricaricare esclusivamente con gli
appositi caricabatterie DEWALT
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende:
1 Sega circolare a batteria
1 Lama (DT1211)
1 Chiave per brugole
1 Gruppo batterie (DC300K/DC310K)
2 Gruppi batterie (DC300KL/DC310KL)
1 Caricabatterie
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
UTILIZZO PREVISTO
Le seghe circolari per utilizzo industriale
DC300/310 sono progettate per uso professionale
in vari ambienti di lavoro (es. cantie-ri). NON
utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
Queste seghe circolari per utilizzo industriale
sono elettroutensili professionali. NON lasciare
che i bambini entrino in contatto con l’utensile.
È necessaria una supervisione quando questo
utensile è usato da personale inesperto.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Interruttore acceso/spento
Pulsante blocco interruttore
Impugnatura anteriore
Blocca-albero
Uscita aspirazione
Scarpa della sega
Azionamento protezione inferiore
Protezione inferiore
Lama
Leva di regolazione dell'inclinazione
Indicatore di taglio
Leva di regolazione profondità
Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatteria DE9000 accetta i gruppi batterie
a ioni di litio DEWALT da 36 V (DE9360) e 28 V
(DE9280) da 2,2 Ah.
13 Gruppo batterie
14 Pulsante di sblocco
69
I TA L I A N O
15 Caricabatterie
16 Indicatori di carica (rossi)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione
corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60335, per le quali non
è richiesta la messa a terra.
CH
CH
Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina
di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la
spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso
inserire una spina con i conduttori di rame scoperti
in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest'ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l'alimentazione elettrica
dell'apparecchio (vedere le caratteristiche
tecniche). La dimensione minima del conduttore è
1 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo
per l'intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
AVVERTENZA: Prima di qualsiasi
intervento di montaggio e di
regolazione, rimuovere sempre il
gruppo batterie.
70
AVVERTENZA: Prima di inserire o
rimuovere il gruppo batterie, disattivare
sempre l'utensile.
AVVERTENZA: Usate solamente
batterie e caricabatterie DEWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
(fig. A)
● Per inserire il gruppo batterie (13), allinearlo
con l'apposito vano nell'elettroutensile. Far
scorrere il gruppo batterie nel vano e premerlo
finché non si fissa in posizione con uno scatto.
● Per rimuovere il gruppo batterie, premere il
pulsante di rilascio (14) e contemporaneamente
estrarre il gruppo dal vano.
Ricarica del gruppo batterie (fig. A, B)
Controllare sempre l'alimentazione di rete prima
di caricare il gruppo batterie. Se vi è tensione,
ma il gruppo batterie non si carica, affidare il
caricabatterie a un riparatore autorizzato DEWALT.
Durante la carica, il caricabatterie e il gruppo
batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta
di una condizione normale, che non indica alcun
inconveniente.
ATTENZIONE: Non caricare il gruppo
batterie a temperature ambiente < 4
°C o > 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: circa 24 °C.
● Per caricare il gruppo batterie (13), inserirlo nel
caricabatterie (15) come illustrato e collegare
quest'ultimo alla presa elettrica. Accertarsi
che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel
caricabatterie. Gli indicatori di carica rossi (16)
lampeggiano in base allo stato di carica del
gruppo batterie.
● Al termine della ricarica, gli indicatori sono tutti
accesi. Il caricabatterie passa automaticamente
in modalità di equalizzazione.
● Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi
momento o si può lasciare indefinitamente nel
caricabatterie collegato.
● Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano
rapidamente per segnalare un problema di
carica. Reinserire il gruppo batterie o provare
I TA L I A N O
con un gruppo sostitutivo. Se il problema
persiste, far controllare il caricabatterie presso
un centro di assistenza DEWALT autorizzato.
● Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano
rapidamente, con un lampeggio breve seguito
da uno lungo, per segnalare un problema di
carica. Portare il caricabatterie presso un centro
di riparazioni autorizzato DEWALT.
● Se il caricabatterie è collegato a sorgenti
elettriche quali generatori o convertitori CC / CA,
gli indicatori rossi di carica (16) potrebbero
lampeggiare contemporaneamente con due
lampeggi rapidi seguiti da una pausa. Ciò indica
un problema temporaneo nella sorgente di
alimentazione. Il caricabatterie passerà quindi
di nuovo automaticamente al funzionamento
normale.
Processo di ricarica (fig. B)
Consultare la tabella riportata sotto per conoscere
lo stato di carica del gruppo batterie.
Stato di carica
1 spia lampeggiante
< 33%
1 spia lampeggiante, 1 spia accesa
33-66%
1 spia lampeggiante, 2 spie accese
66-99%
3 spie accese
100%
Carica/scarica automatica
● La modalità di carica/scarica automatica
equilibrerà o bilancerà le singole celle del
gruppo batterie alla capacità massima. I gruppi
batterie devono essere sottoposti al processo
di carica/scarica ogni settimana o ogni volta
che il gruppo non fornisce la stessa quantità di
energia.
● Per sottoporre il gruppo batterie al processo
di carica/scarica, collocare la batteria nel
caricabatterie, come di consueto. Lasciare il
gruppo batterie per almeno 8 ore nel caricatore.
Pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi
Quando il caricabatterie rileva che la batteria
è troppo calda o troppo fredda, inizia
automaticamente una pausa per gruppi troppo
caldi o troppo freddi, sospendendo la carica finché
la batteria non ha raggiunto la temperatura adatta.
Quindi, il caricabatterie passa automaticamente
in modalità di carica del gruppo. Questa funzione
garantisce la massima durata delle batterie.
Protezione contro lo scaricamento eccessivo
Il gruppo batterie è protetto contro lo
scaricamento eccessivo quando viene utilizzato
nell'elettroutensile.
Regolazione della profondità di taglio (fig. A, C)
● Allentare la leva di regolazione di taglio (12).
● Spostare la piastra d'appoggio (6) per poter
ottenere la corretta profondità di taglio.
● Stringere la leva di regolazione di taglio (12).
AVVERTENZA: Per ottenere risultati
ottimali, far sporgere la lama dal pezzo
di circa 3 mm (vedere dettaglio nella
figura C).
Regolazione dell’angolo di inclinazione (fig. D)
L’angolo di inclinazione è regolabile fra 0° e 50°.
● Allentare la leva o la manopola di regolazione
dell’inclinazione (10).
● Fissare l’angolo di inclinazione inclinando il
pattino della sega (6) finché il contrassegno non
indica l’angolo deside-rato sulla scala.
● Stringere la leva o la manopola di regolazione
dell’inclinazione (10).
Regolazione del pattino per tagli a 90° (fig. D).
● Regolare la sega per un’inclinazione di 0°.
● Ritrarre la protezione della lama usando la leva
(7) e collocare la sega sul lato della lama.
● Allentare la leva o la manopola di regolazione
dell’angolo di inclinazione (10).
● Appoggiare una squadra contro la lama e il
pattino, per regolare il taglio a 90°.
Sostituzione della lama (fig. E)
DC300
● Premere il pulsante di bloccaggio della lama
(4) e contemporaneamente ruotare il mandrino,
finché la lama non gira più.
● Allungare la leva sulla vite di fissaggio della
lama (17). Tenendo ferma la leva, allentare la
vite di fissaggio della lama ruotandola in senso
antiorario.
71
I TA L I A N O
● Ritrarre la protezione inferiore della lama (8)
usando la leva (7), quindi sostituire la lama (9).
Rimontare le rondelle (18 e 19) nella posizione
corretta.
● Verificare il senso di rotazione della lama.
● Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama
(17) per tenere la rondella in posizione. Ruotare
in senso orario.
● Innestare il pulsante di bloccaggio della lama
(4).
● Allungare la leva sulla vite di fissaggio della
lama (17). Tenendo ferma la leva, serrare la
vite di fissaggio della lama ruotandola in senso
orario.
DC310
• Innestare il pulsante di bloccaggio della lama
(4) e svitare la vite di fissaggio della lama (17)
ruotandola in senso antiorario mediante la
chiave per brugole in dotazione con l’utensile.
• Ritrarre la protezione inferiore della lama (8)
usando la leva (7), quindi sostituire la lama (9).
Rimontare le rondelle (18 e 19) nella posizione
corretta.
• Verificare il senso di rotazione della lama.
• Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama
(17) per tenere la rondella in posizione. Ruotare
in senso orario.
• Premere il pulsante di bloccaggio della lama
(4) e contemporaneamente ruotare il mandrino,
finché la lama non gira più.
• Serrare saldamente la vite di fissaggio della
lama (17) con la chiave per brugola.
Regolazione del coltello fenditore
(fig. E, DC310)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore
(21), fare riferimento al riquadro nella figura E,
DC310. Regolare il gioco del coltello fenditore
dopo aver sostituito la lama o quando necessario.
• Allentare la vite (20) ed estrarre il coltello
fenditore fino alla lunghezza massima.
• Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA:
● Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
72
● Fissare il pezzo in lavorazione.
● Applicare all'utensile esclusivamente
pressioni di leggera entità, e non
esercitare pressione laterale sulla lama
della sega.
● Evitare sovraccarichi.
Prima del funzionamento:
● Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente) caricato.
● Accertarsi che il gruppo batterie sia installato
correttamente.
● Accertarsi che le protezioni siano installate
correttamente. Il riparo lama della sega deve
essere in posizione chiusa.
● Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione
delle frecce presenti sulla lama stessa.
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l'interruttore di on/off (1)
dell'utensile è dotato di un pulsante blocco
interruttore (2).
● Premere il pulsante blocco interruttore per
sbloccare l'utensile.
● Per avviare l'utensile, premere l'interruttore
acceso/spento (1). Non appena l'interruttore
di on/off viene rilasciato, il pulsante blocco
interruttore entra automaticamente in funzione
per evitare la partenza accidentale dell'utensile.
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l'utensile quando la lama
tocca il pezzo o altri oggetti.
Impugnatura e uso della sega (fig. A)
● Mantenere l'utensile mediante l'impugnatura
principale e quella anteriore (3) per guidarlo in
maniera corretta.
● Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui
la lama lascia il pezzo, fissarlo con la parte
posteriore rivolta verso la lama.
● Utilizzare l'indicatore di taglio (11) per seguire
la linea tracciata sul pezzo. L'indicatore di taglio
è allineato con il lato sinistro della lama quando
l'angolo di inclinazione è 50°. L'indicatore di
taglio è allineato con il lato destro della lama
quando l'angolo di inclinazione è 0°.
I TA L I A N O
Tagli di sbieco
● Impostare l'angolo di inclinazione desiderato.
Il bloccaggio dell'inclinazione si posiziona
automaticamente a 22,5° e 45°. Se è richiesto
un angolo intermedio, tenere ferma e bloccare
la piastra d'appoggio in posizione.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato
per durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile
e sottoporlo a manutenzione periodica.
Tagli a scavare (fig. F)
● Misurare ed evidenziare la parte praticare
la tasca.
● Portare indietro il paralama inferiore.
● Collocare la parte anteriore della piastra
d'appoggio sul pezzo in lavorazione e verificare
che la lama sia posizionata sulla linea di taglio.
● Rilasciare il paralama inferiore e collocarlo
sul pezzo in lavorazione, facendo attenzione
che la lama non sia a contatto con il pezzo in
lavorazione.
● Avviare l'utensile e fare avanzare la lama nel
materiale alla massima velocità, mantenendo
l'utensile saldamente contro il pezzo in
lavorazione.
Aspirazione polveri (fig. A)
L'elettroutensile è dotato di un'uscita per
l'aspirazione delle polveri (5).
● Durante le operazioni di segatura del legno,
impiegare esclusivamente aspiratori polveri
conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri. Le tubazioni flessibili a
depressione della maggior parte degli aspiratori
più diffusi si innestano direttamente nel tubo di
uscita per estrazione polveri.
AVVERTENZA: Nel tagliare metalli non
utilizzare l'aspiratore in assenza di
un'adeguata protezione parascintille.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulitura
AVVERTENZA:
● Scollegare il caricabatterie prima di
pulire l'esterno con un panno morbido.
● Rimuovere il gruppo batterie prima di
effettuare la pulitura del vostro utensile.
● Tenere libere le feritoie di ventilazione
e pulire l'esterno dell'utensile
periodicamente con un panno morbido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da DEWALT con
l’utensile potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni personali,
si consiglia di utilizzare soltanto
accessori raccomandati da DEWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni
sugli accessori disponibili.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto
oppure di disfarsene in quanto non più necessario,
73
I TA L I A N O
non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta
differenziata.
GARANZIA
● GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE ●
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i
materiali riciclati aiuta a prevenire
l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali
o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di
un nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la
raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i
prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il
recapito indicato in questo manuale. Altrimenti,
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
DEWALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet alla
pagina: www.2helpU.com
Gruppo batterie
I gruppi batterie a lunga durata devono essere
ricaricati quando non generano più una potenza
sufficiente a completare le funzioni che prima
venivano eseguite facilmente. Le batterie esaurite
devono essere smaltite rispettando l'ambiente.
● Esaurire completamente la carica dei gruppi
batterie prima di estrarli dall'elettroutensile.
● Le celle Li-Ion sono riciclabili e devono essere
consegnate al concessionario o portate presso
un impianto di riciclaggio di zona. I gruppi
batterie così raccolti vengono riciclati o smaltiti
nel rispetto delle normative vigenti.
74
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile,
presentando debita prova dell'avvenuto
acquisto.
● MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO ●
L'eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT
nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
● GARANZIA TOTALE DI UN ANNO ●
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche
di funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi
dalla data di acquisto, provvederemo alla
sostituzione gratuita delle parti difettose
o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita
dimostrato che:
● Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data
di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
● Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
● Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all'estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per
ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpU.com, è disponibile
un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica
DEWALT, completo di dettagli sul servizio
assistenza post-vendita.
NEDERLANDS
SNOERLOZE CIRKELZAAG
DC300/DC310
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DC300 DC310
Spanning
VDC
36
28
Nuttig vermogen (max.)
W
940
700
Toerental, onbelast
min-1
4.000
3.850
Zaagbladdiameter
mm
184
165
Maximum zaagdiepte
mm
62
55
Asgat
mm
Instellen van de afschuinhoek
Gewicht (zonder accu)
kg
Accu
20
20
0 - 50°
0 - 50°
3,7
3,15
DE9360 DE9280
Spanning
VDC
36
Capaciteit
Ah
2,2
2,2
Gewicht
kg
1,0
0,92
Oplader
28
DE9000
Netspanning
VAC
Oplaadduur (ca.)
min
60
Gewicht
kg
0,9
230
Zekeringen:
Europa
230 V-gereedschap
10 ampère, stroomnet
Verenigd Koninkrijk 230 V gereedschap
13 ampère, stekkers
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor
elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en
op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou
kunnen leiden tot de dood of ernstige
verwondingen.
LET OP: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige verwondingen.
LET OP: Indien gebruikt zonder het
veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
zaakschade.
Duidt op het risico van een elektrische
schok.
EG-Verklaring van overeenstemming
DC300/DC310
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines
in overeenstemming zijn met: 98/37/EC, 89/336/
EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
DEWALT verklaart dat deze lader is ontworpen
overeenkomstig: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
DC300 DC310
LpA (Geluidsdruk)
LWA (Akoestisch vermogen)
Gewogen RMS acceleratiewaarde
dB(A) 95
dB(A) 104
m/s2
1,2
KpA (Geluidsdruk - afwijking)
KWA (Akoestisch vermogen - afwijking)
dB(A)
dB(A)
2,9
2,9
95
106
2,3
3
3
75
NEDERLANDS
Directeur Techniek en productontwikkeling
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
4/2007
b
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
zorgvuldig!
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap"
heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op
een accu (snoerloos).
1 Veiligheid werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
76
c
d
e
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikt verlengsnoer beperkt het risico van
een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
elektrische gereedschappen. Gebruik
elektrisch gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
NEDERLANDS
c
d
e
f
g
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze
zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw toepassing het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of
het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de accu in het gereedschap
steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in
elektrisch gereedschap de schakelaar in de
aan-stand staat, kan dit tot ongevallen leiden.
77
NEDERLANDS
b Laad accu's alleen op in opladers die door
de fabrikant zijn gespecificeerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type
accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer
hij met andere accu's wordt gebruikt.
c Gebruik elektrische gereedschappen alleen
met de daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot
verwondings- en brandgevaar.
d Houd accu's die niet in gebruik zijn uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel in
geval van onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
GEVAAR:
a Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met
uw andere hand de extra handgreep of het
motorhuis vast.
Als u de zaagmachine met beide handen
vasthoudt, kan het zaagblad ze niet verwonden.
b Grijp niet onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het zaagblad beschermen.
c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan.
78
d
e
f
g
h
Er dient minder dan een volledige tandhoogte
onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Klem het werkstuk
op een stabiele ondergrond vast.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te
ondersteunen om het gevaar van contact met
het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of
verlies van de controle te minimaliseren.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het zaagblad verborgen
stroomleidingen of de eigen machinekabel
kan raken.
Het contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de zichtbare metalen
machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een
parallelaanslag of een langsgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint
de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond,
wat leidt tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of borgbout voor het zaagblad.
De sluitringen en borgbout voor het zaagblad
zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle
zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, klemmend of
verkeerd afgesteld zaagblad, waardoor een
ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de gebruiker
beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd
en slaat de motorkracht de machine in de
richting van de gebruiker terug;
- als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid
of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden
NEDERLANDS
van de achterste zaagbladrand in het oppervlak
van het werkstuk vasthaken, waardoor het
zaagblad uit de zaagsnede beweegt en
achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van
de zaagmachine.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven,
te nemen.
a Houd de zaagmachine met beide handen
vast en houd uw armen zo dat u stand kunt
houden ten opzichte van de terugslagkrachten.
Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng
het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine achteruit
springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b Als het zaagblad vastklemt of het zagen
om een andere reden wordt onderbroken,
laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt
de zaagmachine in het materiaal rustig tot
het zaagblad volledig stilstaat. Probeer
nooit om de zaagmachine uit het werkstuk
te verwijderen of de machine achteruit te
trekken zolang het zaagblad beweegt of een
terugslag kan optreden.
Spoor de oorzaak van het klemmen van het
zaagblad op neem maatregelen om de oorzaak
te voorkomen.
c Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagsnede en controleert
of de zaagtanden niet in het materiaal zijn
vastgehaakt.
Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken als de
zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te beperken.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden
worden ondersteund, in de buurt van de
zaagsnede en aan de rand.
e Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte
tanden maken een te nauwe zaagsnede, wat
leidt tot een verhoogde wrijving, vastklemmen
van het zaagblad of terugslag.
f Zorg ervoor dat de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek voor het zagen
vastgedraaid zijn.
Als tijdens het zagen de instellingen
veranderen, kan het zaagblad vastklemmen
kan een terugslag optreden.
g Wees extra voorzichtig bij het maken van
een invallende zaagsnede in een bestaande
wand of in een ander verborgen gedeelte.
Het invallende zaagblad kan voorwerpen raken
waardoor een terugslag kan optreden.
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een
pendulum-zaagbladbeschermkap
a Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand
vast.
Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de
onderste beschermkap worden verbogen.
Open de beschermkap met de terugtrekhendel
en controleer of hij vrij beweegt en bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
andere delen niet aanraakt.
b Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat voor gebruik
de beschermkap en de veer nakijken als zij
niet naar behoren functioneren.
Door beschadigde delen, plakkende aanslag
of ophoping van spanen kan de onderste
beschermkap vertraagd functioneren.
c Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden,
zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met
de terugtrekhendel en laat hem los
zodra het zaagblad in het werkstuk is
binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch werken.
79
NEDERLANDS
d Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de
zaagmachine op een werkbank of op de
vloer legt.
Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt
de zaagmachine tegen de zaagrichting
en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine
is uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
cirkelzagen
● Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
● Draag bij voorkeur een stofmasker.
● Gebruik geen zaagblad met een grotere of
kleinere diameter dan is voorgeschreven. Voor
de juiste specificaties van het zaagblad, zie
technische gegevens. Gebruik alleen de bladen
die in deze handleiding worden gespecificeerd
en voldoen aan EN 847-1.
● Gebruik nooit doorslijpschijven.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en opladers
● Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is
voordat u hem in de oplader plaatst.
● Draag de oplader nooit aan het netsnoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
● Defecte of beschadigde snoeren dienen door
een erkend DEWALT servicecentrum te worden
vervangen. Probeer nooit om de machine zelf
te repareren.
● Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte
omstandigheden.
● Probeer geen natte accu's op te laden.
● Probeer nooit een accu open te maken.
● Laad alleen accu's op met de in deze
handleiding vermelde specificaties. Probeer
geen niet-oplaadbare batterijen op te laden.
● Volg altijd de instructies achterin voor het
afdanken van accu's.
● Indien niet in gebruik, dienen opladers en
accu's te worden opgeborgen in een droge,
80
afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
Transport
DEWALT Li-Ion-accu's zijn in overeenstemming
met het handboek UN Manual of Tests and Criteria
(ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Deel III, Onderafdeling 38,3)
conform de UN Aanbevelingen over het Transport
van Gevaarlijke Stoffen.
– De accu's hebben een effectieve bescherming
tegen interne overdruk en kortsluiting.
– Er zijn de vereiste maatregelen getroffen
ter voorkoming van breuk door geweld en
gevaarlijke tegenstroom.
– Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de
relevante grenswaarde.
DEWALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale
en internationale bepalingen die gelden voor
gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch
in werking wanneer meerdere accu's tegelijk
getransporteerd worden.
● Zorg ervoor dat de accu's verpakt worden in
overeenstemming met de bepalingen voor
gevaarlijke stoffen zoals hierboven beschreven,
om kortsluiting te voorkomen.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de
volgende pictogrammen zien:
Lees voor het gebruik de handleiding
Voor oplaadduur zie technische
gegevens.
Niet aan water blootstellen
Niet met geleidende voorwerpen aan
de contactpunten komen
Geen beschadigde accu's laden
Geen beschadigde opladers gebruiken
NEDERLANDS
Alleen laden bij temperaturen tussen
4 °C en 40 °C
Beschadigd snoer direct laten
vervangen
Probleem met de oplader
Probleem met de accu
Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
Alleen laden met speciale DEWALTopladers
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze cirkelzaag
1 Zaagblad (DT1211)
1 Inbussleutel
1 Accu (DC300K/DC310K)
2 Accu's (DC300KL/DC310KL)
1 Oplader
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
N.B.: Accu's en opladers zijn niet inbegrepen bij
N-modellen.
● Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
● Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
BEOOGD GEBRUIK
De DC300/310 zware cirkelzagen zijn ontworpen
voor professionele zaagtoepassingen op
verschillende werklocaties (d.w.z. bouwterreinen).
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze zware cirkelzagen zijn professionele
elektrische gereedschappen. Houd het werktuig uit
de nabijheid van kinderen. Toe-zicht is vereist als
onervaren bedieners dit gereedschap gebruiken.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aan/uit-schakelaar
Ontgrendelknop
Voorhandgreep
Spindelblokkering
Stofafzuigadapter
Zaagschoen
Hefboom van onderste beschermkap
Onderste beschermkap
Zaagblad
Hendel voor het afschuinen
Markering
Hendel voor de zaagdiepte-instelling
Accu
Lader
Uw DE9000-oplader is geschikt voor DEWALT
lithium-ion batterijen van 36V (DE9360) en 28V
(DE9280) bij 2,2 Ah.
13 Accu
14 Ontgrendelingsknop
15 Oplader
16 Oplaadindicaties (rood)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde spanning. Controleer altijd of de
accuspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Controleer tevens of de
ingangsspanning van de oplader overeenkomt met
uw netspanning.
Beschrijving (fig. A)
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig
onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot
schade of lichamelijke verwondingen.
Uw DEWALT-oplader is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
81
NEDERLANDS
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste
noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat
beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie
technische gegevens). De minimum geleiderdikte
is 1 mm2; de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
WAARSCHUWING: Verwijder vóór het
monteren en instellen altijd de accu uit
de machine.
WAARSCHUWING: Schakel de
machine altijd uit alvorens de accu aan
te brengen of te verwijderen.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
DEWALT-accu's en -opladers.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. A)
● Breng de accu (13) aan door hem op een lijn
met de houder op de machine te brengen.
Schuif de accu in de houder en duw totdat de
accu op zijn plaats vastklikt.
● Verwijder de accu door de ontgrendelknop
(14) in te drukken en gelijktijdig de accu uit de
houder te trekken.
Opladen van de accu (fig. A, B)
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu
oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is,
maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw
oplader naar een erkend DEWALT Service-center.
Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
LET OP: Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen < 4 °C of > 40
°C. Aanbevolen oplaadtemperatuur:
ca. 24 °C.
● Plaats de accu (13) in de oplader (15) zoals
afgebeeld en steek de stekker van de oplader
82
in het contact. Let erop dat de accu goed in
de oplader zit. De rode oplaadindicaties (16)
knipperen volgens de laadtoestand van de accu.
● Na het opladen branden de oplaadindicaties
continu. De oplader schakelt automatisch over
naar de compensatiestand.
● De accu kan op elk gewenst moment uit de
oplader worden gehaald of voor onbepaalde
tijd in de op het net aangesloten oplader blijven
zitten.
● De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen als het laden problemen oplevert.
Steek de accu opnieuw in de oplader of probeer
een andere accu. Breng, indien nodig, uw oplader
naar een erkend DEWALT Service-center.
● De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen, eenmaal kort gevolgd door eenmaal
lang als er een probleem met de oplader is.
Breng de machine naar een erkend Service-center.
● Sommige energiebronnen (zoals generatoren
of spanningsomvormers) kunnen tijdelijke
laadproblemen veroorzaken. De rode oplaadindicaties (16) knipperen dan samen tweemaal
snel gevolgd door een pauze. Dit kan meerdere
malen voorkomen. Zodra het mogelijk is,
schakelt de oplader automatisch weer naar de
laadstand.
Oplaadproces (fig. B)
Zie de onderstaande tabel voor de laadtoestand
van de accu.
Laadtoestand
1 lamp knippert
< 33%
1 lamp knippert, 1 lamp aan
33-66%
1 lamp knippert, 2 lampen aan
66-99%
3 lampen aan
100%
Automatische regeneratie
● In de automatische regeneratiestand worden de
individuele cellen in de accu gecompenseerd
of gebalanceerd op de maximale capaciteit
van de accu. Accu's worden iedere week
geregenereerd of wanneer de accu niet meer
dezelfde prestatie levert.
NEDERLANDS
● Voor het regenereren van uw accu plaatst u de
accu in de oplader. Laat de accu tenminste
8 uur in de oplader.
Vertraagd opladen van hete/koude accu's
Wanneer een te hete of te koude accu in de
oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces
automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader
automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt
een lange levensduur van de accu gegarandeerd.
Bescherming tegen volledige ontlading
De accu is beschermd tegen volledige ontlading
wanneer hij in de machine gebruikt wordt.
Instellen van de maximum zaagdiepte (fig. A, C)
● Draai de hendel van de zaagdiepte-instelling (12)
los.
● Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste
zaagdiepte bereikt wordt.
● Draai de hendel van de zaagdiepte-instelling (12)
weer vast.
WAARSCHUWING: Voor optimale
resultaten het zaagblad ongeveer 3 mm
door het werkstuk heen laten zagen
(zie inzet in figuur C).
Aanpassen van de helling (fig. D)
De helling van de hoek kan worden aangepast
tussen 0° en 50°.
● Maak de hellingaanpassingshendel of -knop
(10) los.
● Stel de hellinghoek in door de zaagvoet (6) te
kantelen tot de markering de gewenste hoek
aangeeft op de schaal.
● Zet de hellingaanpassingshendel of -knop (10)
vast.
Voetaanpassing voor insnijdingen van 90°
(fig. D)
● Pas de zaag aan op een helling van 0°.
● Trek de zaagbladbescherming in met de hendel
(7) en plaats de zaag op de zaagbladzijde.
● Maak de hellingaanpassingshendel of -knop
(10) los.
● Zet een vierkant tegen het blad en de voet om
de instelling van 90° aan te passen.
Het zaagblad vervangen (fig. E)
DC300
● Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en draai
aan de spoel tot het blad stopt te draaien.
● Trek aan de hendel op de bladklemschroef
(17). Houd de hendel vast en maak de
bladklemschroef los door deze linksom te
draaien.
● Trek de onderste bladbescherming (8) terug
met behulp van de hendel (7) en vervang het
blad (9). Plaats de sluit-ringen (18, 19) terug op
de juiste positie.
● Controleer de draairichting van het blad.
● Schroef de bladklemschroef (17) er met de
hand op om de sluitring in positie te houden.
Rechtsom draaien.
● Druk op de bladvergrendelingsknop (4).
● Trek aan de hendel op de bladklemschroef
(17). Zet, terwijl u de hendel vasthoudt, de
bladklemschroef vast door deze rechtsom te
draaien.
DC310
• Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en
schroef de bladklemschroef (17) los door deze
linksom te draaien met de inbussleutel die met
het gereedschap is meegeleverd.
• Trek de onderste bladbescherming (8) terug
met behulp van de hendel (7) en vervang het
blad (9). Plaats de sluit-ringen (18, 19) terug op
de juiste positie.
• Controleer de draairichting van het blad.
• Schroef de bladklemschroef (17) er met de
hand op om de sluitring in positie te houden.
Rechtsom draaien.
• Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en draai
aan de spoel tot het blad stopt te draaien.
• Draai de bladklemschroef (17) goed vast met
de inbussleutel.
Het splijtmes aanpassen (fig. E, DC310)
Raadpleeg voor de juiste aanpassing van het
splijtmes (21), de bijlage bij figuur E, DC310. Pas
de ruimte van het splijtmes aan na vervanging van
het zaagblad of indien nodig.
83
NEDERLANDS
• Maak de schroef (20) los en trek het splijtmes
uit tot de maximale lengte.
• Pas de ruimte aan en zet de schroef vast.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
● Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
● Zet het werkstuk stevig vast.
● Oefen geen overmatige druk uit op de
machine. Geef geen zijdelingse druk op
het zaagblad.
● Voorkom overbelasting.
Voor gebruik:
● Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
● Zorg dat de accu goed op de plaats zit.
● Controleer of alle beschermkappen juist
gemonteerd zijn. De beschermkap van het
zaagblad moet gesloten zijn.
● Controleer de draairichting van het zaagblad
(zie pijl op het blad).
In- en uitschakelen (fig. A)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1)
van uw machine voorzien van een ontgrendelknop
(2).
● Druk op de ontgrendelknop.
● Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de
machine in te schakelen. Zodra de aan/uitschakelaar wordt losgelaten, treedt de
vergrendeling in werking zodat de machine niet
per ongeluk gestart kan worden.
WAARSCHUWING: Schakel de
machine nooit aan of uit terwijl het
zaagblad in contact is met het werkstuk
of andere materialen.
Hanteren van de machine (fig. A)
● Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij
de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal
kunt leiden.
● Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar
boven vast.
84
● Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v.
de markering (11). De markering staat op een
lijn met de linkerzijde van het zaagblad wanneer
de afschuinhoek op 50° staat. De markering
staat op een lijn met de rechterzijde van het
zaagblad wanneer de afschuinhoek op 0° staat.
Afschuinen
● Stel de gewenste hoek in. De afschuinvergrendeling vergrendelt automatisch bij 22,5°
en 45°. Houd voor tussenliggende hoeken de
zaagschoen stevig vast en zet hem op zijn
plaats vast.
Dicht langs de rand zagen (fig. F)
● Meet en teken de gewenste zaagsnede af.
● Trek de onderste zaagbladbeschermkap terug.
● Laat de voorkant van de zaagschoen op het
werkstuk rusten. Zorg ervoor dat het blad op de
zaaglijn is geplaatst.
● Laat de onderste zaagbladbeschermkap los en
laat hem op het werkstuk rusten. Zorg ervoor
dat het blad niet in aanraking met het werkstuk
komt.
● Schakel het gereedschap in en voer het blad
op volle snelheid in het materiaal, houd het
gereedschap stevig tegen het werkstuk.
Stofafzuiging (fig. A)
Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5).
● Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de
geldende richtlijnen voor stofemissie.
De stofzuigerslangen van de meest gangbare
stofafzuigsystemen passen direct op de
stofafzuigopening.
WAARSCHUWING: Gebruik bij het
zagen van metaal een stofafzuiger met
vonkendover.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
NEDERLANDS
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling
en regelmatige reiniging van de machine
garanderen een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING:
● Trek de stekker van de oplader uit het
stopcontact voordat u de behuizing met
een zachte doek reinigt.
● Verwijder de accu voordat u de
machine reinigt.
● Houd de ventilatiesleuven vrij en maak
de behuizing regelmatig schoon met
een zachte doek.
Optionele toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires, behalve die van DEWALT,
niet zijn getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico van
letsel te beperken, mogen uitsluitend
toebehoren worden gebruikt bij dit
product die worden aanbevolen door
DEWALT.
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over
de geschikte toebehoren.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan
vervanging toe is of het u niet langer van dienst
kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk
afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan
worden ingezameld.
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te
zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt.
Hergebruik van gerecyclede materialen
voorkomt milieuvervuiling en vermindert
de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een
nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om
gebruik te maken van deze service, retourneert u
het product naar een van de erkende servicecentra,
die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com
Accu
De accu met een lange levensduur moet worden
opgeladen als deze niet meer voldoende voeding
levert bij werkzaamheden die eerder probleemloos
werden uitgevoerd. Voer de accu aan het
einde van de technische levensduur op een
milieuvriendelijke manier af.
● Laat de accu volledig leeglopen en verwijder
hem vervolgens uit de machine.
● Li-ion-accu's zijn recycleerbaar. Breng ze naar
uw handelaar of uw plaatselijke verwerkingscentrum.
De ingezamelde accu's worden dan op een
milieuvriendelijke manier gerecycled of
afgevoerd.
85
NEDERLANDS
GARANTIE
● 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG"
GARANTIE ●
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap
om welke reden dan ook niet geheel aan
uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen
30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
● 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT ●
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht
of reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in
onze Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
● 1 JAAR GARANTIE ●
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling
van DEWALT, op voorwaarde dat:
● het produkt niet foutief gebruikt werd
● het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
● het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALThoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de
achterzijde van deze handleiding). Een
overzicht van erkende DEWALT Service-centers
en nadere informatie over onze service vindt u
ook op Internet: www.2helpU.com.
86
NORSK
OPPLADBAR SIRKELSAG
DC300/DC310
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør
DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
DC300
DC310
Spenning
VDC
36
28
Utgangseffekt (max)
W
940
700
Turtall, ubelastet
min-1
4.000
3.850
Bladdiameter
mm
184
165
Snittdybde
mm
62
55
Utsparingsdiameter
mm
20
20
0 - 50°
0 - 50°
3,7
3,15
Justere avfasingsvinkelen
Vekt
kg
Batteripakke
DE9360
DE9280
Spenning
VDC
36
28
Kapasitet
Ah
2,2
2,2
Vekt
kg
1,0
0,92
Lader
DE9000
Nettspenning
VAC
Ladetid (ca.)
min
60
Vekt
kg
0,9
230
Sikring:
Europa
230 V verktøy
10 A, nettspenning
Storbritannia og Irland
230 V verktøy
13 A, i støpsler
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær
spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderat personskade.
OBS!: Når dette ordet brukes sammen
med sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger
det en potensielt farlig situasjon som, hvis
den ikke unngås,kan føre til materiell
skade.
Angir fare for elektrisk støt.
CE-sikkerhetserklæring
DC300/DC310
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i
henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 86/188/EØF,
2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
DEWALT erklærer at denne laderen er konstruert i
samsvar med: 89/336/EØF, 2002/95/EF,
2006/95/EF, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
DC300 DC310
LpA (Lydtrykk)
LWA (Lydeffekt)
Vektet effektverdi av akselerasjon
dB(A) 95
dB(A) 104
m/s2
1,2
KpA (Usikkerhet ved lydtrykk)
KWA (Usikkerhet ved lydeffekt)
dB(A)
dB(A)
2,9
2,9
95
106
2,3
3
3
87
NORSK
Leder, konstruksjonsteknikk og produktutvikling
Horst Grossmann
b
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
c
Sikkherhetsveiledning
d
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og instruksjonene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene
nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1 Arbeidsplassens sikkerhet
a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten
godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy
i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet
a Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
88
e
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordete
elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordete overflater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen
din er jordet.
Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektrisk støt.
Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller
trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke
ut støpselet ved å rykke i ledningen.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenflokete ledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
Når du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du kun bruke en
skjøteledning som er godkjent til utendørs
bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og
gå fornuftig fram når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon "AV" før
verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer
elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller
kopler til verktøyet når bryteren ikke står
i posisjon "AV".
NORSK
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du slår på elektroverktøyet.
En skrunøkkel eller en nøkkel som befinner seg
i en roterende maskindel, kan føre til
personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte.
Bruk av støvoppsmaling reduserer farer på
grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type
arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
batteripakken ut av verktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller
lagrer verktøyet.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en
utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for barn.
Ikke la verktøyet brukes av personer som
ikke er fortrolig med dette, eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av
uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast,
om deler er brukket eller skadet og andre
forhold som kan innvirke på verktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet,
må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere
å føre.
g Bruk verktøyet, tilbehør og verktøybits osv
i henhold til disse instruksjonene, og ta
hensyn til arbeidsforholdene og til arbeidet
som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det
som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Aktsom håndtering og bruk av snorløst
elektroverktøy
a Sørg for at maskinen er slått av før du setter
i batteriepakken.
Hvis du setter batteriepakken i et elektroverktøy
som er slått på, kan dette medføre uhell.
b Lad batteriepakken kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten.
Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batteripakker,
brukes med andre batteripakker.
c Bruk derfor kun riktig type batteripakker for
elektroverktøyene.
Bruk av andre batteripakker kan medføre
skader og brannfare.
d Hold batteripakker som ikke er i bruk, unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander som kan
lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
e Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
hudirritasjoner eller forbrenninger.
6 Service
a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler.
89
NORSK
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
FARE:
a Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet.
Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast
med den andre hånden.
Når begge hendene holder sirkelsagen, kan
sagbladet ikke skade hendene.
b Ikke grip under arbeidsstykket.
Vernedekselet kan ikke beskytte deg mot
sagbladet under arbeidsstykket.
c Juster skjæredybden i henhold til tykkelsen
av arbeidsemnet.
På undersiden av emnet skal mindre enn en hel
sagtann være synlig.
d Hold aldri arbeidsstykket som skal sages
fast med hånden eller over benet.
Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt
for å minimere faren ved kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet eller hvis du mister
kontrollen.
e Hold maskinen kun på de isolerte gripeflatene,
hvis du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan
treffe på skjulte strømledninger eller den egne
maskinledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også maskinens metalldeler under
spenning og fører til elektriske støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring.
Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
g Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f.eks. stjerneformet eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler,
går urundt og fører til tap av kontrollen.
h Bruk aldri skadede eller gale sagbladunderlagsskiver eller -skruer.
Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det
oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
90
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan
unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et
sagblad som har hengt seg opp, klemt seg
fast eller er galt innrettet, og som fører til at en
ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av
arbeidsstykket og i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer
seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer
sagen og motorkraften slår sagen tilbake
i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp
i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant
kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik
at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og
sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig
bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede
sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
a Hold sagen godt fast og plasser armene
dine i en stilling som kan ta imot
tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på
siden av et sagblad, la aldri sagbladet være
i en linje med kroppen din.
Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover,
men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene,
hvis det ble utført egnede tiltak.
b Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen
avbrytes av andre grunner må du slippe på-/
av-bryteren og holde sagen rolig i materialet
til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å
fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke
den bakover så lenge sagbladet beveger seg
eller det kan oppstå et tilbakeslag.
Finn årsaken til at sagbladet er klemt fast og
fjern denne årsaken med egnede tiltak.
c Hvis du vil starte en sag som står fast i
arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet
i sagespalten og kontrollerer om sagtennene
ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket.
Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det
bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake
et tilbakeslag når sagen starter igjen.
d Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad.
Store plater kan bøyes av sin egen vekt.
NORSK
Platene må støttes på begge sider, både
i nærheten av sagespalten og på kanten.
e Bruk ikke butte eller skadede sagblad.
I en for smal sagespalte forårsaker sagblad
med butte eller galt opprettede tenner stor
friksjon, fastklemming av sagbladet eller
tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinn
stillingene fast før sagingen.
Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det
kan oppstå et tilbakeslag.
g Vær spesielt forsiktig når du utfører en
„innstikksaging" i et skjult område, f.eks. en
eksisterende vegg.
Det innstikkende sagbladet kan blokkere
ved saging i skjulte objekter og forårsake et
tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sager med pendelbladvern
a Før hver bruk må du kontrollere om det
nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk
sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan
beveges fritt og ikke stenger straks.
Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast
i åpnet posisjon.
Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes.
Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen
og pass på at det kan beveges fritt og ikke
berører verken sagblad eller andre deler i alle
skjærevinkler og -dybder.
b Kontroller fjærens funksjon for nedre
vernedeksel. La maskinen gjennomgå
service før bruk, hvis vernedeksel og fjær
ikke virker feilfritt.
Skadede deler, klebrige avleiringer eller
sponhauger medfører at nedre vernedeksel
reagerer forsinket.
c Åpne det nedre vernedekselet manuelt
kun ved spesielle snitt, som „innstikk- og
vinkelsnitt". Åpne det nedre vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når
sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket.
Ved alle andre typer saging må det nedre
vernedekselet fungere automatisk.
d Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at nedre vernedeksel dekker
over sagbladet.
Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer,
beveger sagen i motsatt retning av
skjæreretningen og sager alt som er i veien.
Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at
den er slått av.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for sirkelsager
● Bruk hørselvern. Høy lyd kan gi hørselskader.
● En støvmaske bør brukes.
● Bruk ikke blad med større eller mindre diameter
enn anbefalt. Du finner opplysninger om riktig
blad under tekniske data. Bruk bare bladene
som er angitt i denne håndboken, og som
oppfyller EN 847-1.
● Ikke bruk slipende kappeskiver.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
og ladere
● Pass på at batteripakken er tørr og ren før du
setter den i laderen.
● Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen
når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen
for varme, olje eller skarpe kanter.
● Hvis feil oppstår, skal delene repareres
eller byttes ut av et autorisert DEWALT
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
● Ikke utsett laderen for fuktige eller våte
omgivelser.
● Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
● Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne
en batteripakke.
● Du bør kun lade opp batteripakker som
oppfyller spesifikasjonen i denne manualen.
Ikke forsøk å lade ikke-ladbare batteriene.
● Følg alltid instruksjonene bakerst i denne
håndboken når du skal kaste en batteripakke.
● Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må
oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og
utilgjengelige for barn.
Transport
DEWALT Li-Ion batteripakker oppfyller de
nødvendige krav til testing under FNs håndbok for
tester og kriterier (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III,
Underavsnitt 38,3) gjengitt i FNs Anbefalinger om
transport av farlig gods.
91
NORSK
– Batteripakkene er effektivt beskyttet mot internt
overtrykk og kortslutning.
– Det er tatt nødvendige forholdsregler for
forhindring av tvangsstyrt brudd og farlig
tilbakestrøm.
– Det ekvivalente lithiuminnholdet er under den
relevante grenseverdien.
Batteriproblem
Avhend batteripakken ifølge gjeldende
miljøforskrifter
Ikke brenn batteripakken
DEWALT Li-Ion batterier har dispensasjon fra
nasjonale og internasjonale bestemmelser
som gjelder for farlig gods. Imidlertid blir disse
bestemmelsene relevante ved transport av flere
batteripakker sammen.
● Pass på at batteripakkene er pakket i henhold
til bestemmelsene for farlig gods nevnt over,
for å forebygge kortslutning.
Etiketter på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser
følgende symboler, i tillegg til symbolene brukt
i denne håndboken:
Les bruksanvisningen før laderen tas
i bruk
For ladetid, se tekniske data.
Må ikke utsettes for fukt
Ikke berør dem med ledende
gjenstander
Sett ikke skadete batteripakker inn
i laderen
Bruk ikke skadete ladere
Temperaturområde for ladning 4 °C til
40 °C
Skift straks ut skadete ledninger
[
92
Laderproblem
Lade kun batteriene med tilhørende
DEWALT-ladere
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Oppladbar sirkelsag
1 Blad (DT1211)
1 Umbrakonøkkel
1 Batteripakke (DC300K/DC310K)
2 Batteripakker (DC300KL/DC310KL)
1 Lader
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Merk: Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
N-modellene.
● Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er
blitt skadet under transporten.
● Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifiseres, ellers kan det oppstå
materiell skade eller personskade.
TILTENKT BRUK
DC300/310 heavy-duty sirkelsager er beregnet på
å brukes ved profesjonell saging på forskjellige
arbeidssteder (f.eks. en byggeplass). SKAL IKKE
brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige
væsker eller gasser.
Disse ekstra solide sirkelsagene er profesjonelle
el-verktøy. LA IKKE barn røre verktøyet. Det
kreves oppsyn når uerfarne op-eratører bruker
dette verktøyet.
NORSK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Strømbryter
Sperre for strømbryter
Fronthåndtak
Spindellås
Støvtrakt
Sagsko
Hendel for betjening av skjerm
Nedre skjerm
Blad
Hendel for avfasingsjustering
Snittindikator
Hendel for dybdejustering
Batteripakke
Lader
DE9000 laderen kan brukes sammen med 36 V- og
28 V-DEWALT Li-Ion-batteripakker ved 2,2 Ah.
13 Batteripakke
14 Utløserknapp
15 Lader
16 Ladelamper (røde)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar
med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar
med EN 60335. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
ADVARSEL: Før du monterer og
justerer, må du alltid ta ut batteripakken.
ADVARSEL: Slå alltid av verktøyet før
du setter inn eller tar ut batteripakken.
ADVARSEL: Bare bruk DEWALT
batterier og lader.
Sette inn og fjerne batteripakken (fig. A)
● Når du skal sette inn batteripakken (13), juster
den mot batterirommet på verktøyet. Skyv
batteripakken inn i rommet og trykk på den til
batteriet klikker på plass.
● For å fjerne batteripakken, trykk på
utløserknappen (14) og trekk samtidig
batteripakken ut av batterirommet.
ladning av batteripakken (fig. A, B)
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke
blir oppladet, må du bringe laderen til et DEWALTautorisert serviceverksted. Under oppladningen
kan batteripakken kjennes varm ved berøring.
Dette er normalt, og er ikke tegn på at noe er galt.
OBS!: Batteripakken må ikke lades
hvis omgivelsestemperaturen
er < 4 °C eller > 40 °C. Anbefalt
oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
● Når du skal lade batteripakken (13), setter du
den inn i laderen (15) som vist på tegningen,
og kobler laderen til strøm. Kontroller at
batteripakken er satt helt inn i laderen.
De røde ladelampene (16) vil blinke i henhold til
batteripakkens ladetilstand.
● Når ladningen er fullført, er alle lysene på.
Laderen veksler automatisk til utligningsmodus.
● Batteripakken kan tas ut når som helst, eller stå
i den tilkoblede laderen i ubegrenset tid.
● De røde ladelampene blinker raskt for å angi
at det er et problem med ladningen. Sett i
batteripakken på nytt eller prøv med en ny
batteripakke. Hvis den nye batteripakken
heller ikke kan lades, må laderen testes av en
godkjent DEWALT reparasjonsverksted.
● De røde ladelampene blinker raskt, med et kort
blink etterfulgt av et langt blink, for å angi at det
er et problem med laderen. Ta laderen tilbake til
en autorisert DEWALT-reparatør.
● Når laderen er tilsluttet for eksempel en
generator eller en strømkilde som omdanner
likestrøm til vekselstrøm, kan det hende at de
røde ladelampene (16) blinker samtidig med to
raske blink etterfulgt av en pause. Dette angir et
forbigående problem med strømkilden. Laderen
går automatisk over til vanlig ladning igjen.
93
NORSK
Ladeprosess (fig. B)
Se tabellen under for batteripakkens ladetilstand.
Ladetilstand
1 lampe blinker
< 33%
1 lampe blinker, 1 lampe er på
33-66%
1 lampe blinker, 2 lamper er på
66-99%
3 lamper er på
100%
Automatisk oppfriskning
● Automatisk oppfriskningsmodus utligner
eller balanserer de individuelle cellene i
batteripakken ved toppkapasitet. Batteripakker
bør gjenoppfriskes hver uke eller når pakken
ikke lenger gir samme ytelse som tidligere.
● Sett batteriet i laderen som vanlig for å
gjenoppfriske batteripakken. La batteripakken
stå i laderen i minst 8 timer.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt
eller for kaldt, starter den automatisk en
"Hot/Cold Pack Delay" – ventetid for varm/kald
pakke – og utsetter ladningen til batteriet har nådd
en passende temperatur. Deretter veksler laderen
automatisk til pakkelademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid for batteriene.
Beskyttelse mot dyputladning
Batteripakken er beskyttet mot dyputladning når
den brukes i verktøyet.
Skjæredybdejustering (fig. A, C)
● Løsne hendelen for dybdejustering (12).
● Flytt skoen (6) for å stille inn riktig skjæredybde.
● Stram til hendelen for dybdejustering (12).
ADVARSEL: Du får best resultat hvis
sagbladet får stikke fram omkring 3 mm
fra arbeidsstykket (se innfelt detalj på
figur C).
Justering av skråskjæringsvinkelen (fig. D)
Skråskjæringsvinkelen kan justeres mellom 0 og
50 grader.
94
● Løsne på spaken eller knotten (10) på
skråskjæringsjusteringen.
● Bestem skråskjæringsvinkelen ved å vippe
på sagplaten (6) inntil avmerkingen viser den
ønskede vinkelen.
● Stram til spaken eller knotten (10) på
skråskjæringsjusteringen.
Justering av fotplaten ved 90 graders kutt
(fig. D)
● Juster sagen til 0 graders skråskjæringsvinkel.
● Trekk tilbake beskyttelsesskjermen på bladet
med spaken (7) og plasser sagen på bladsiden.
● Løsne på spaken eller knotten (10) på
skråskjæringsjusteringen.
● Plasser en firkant mot bladet og fotplaten for å
justere 90 graders innstillingen
Utskifting av sagblad (fig. E)
DC300
● Trykk på låseknappen (4) på bladet mens
akselen dreies helt til bladet slutter å rotere.
● Forleng spaken på klemskruen (17) på bladet.
Hold spaken, løsne klemskruen på bladet ved å
skrue mot uret.
● Trekk tilbake den nedre beskyttelsesskjermen
på bladet (8) med spaken (7) og skift ut bladet
(9). Sett på igjen underlagsskivene (18 og 19)
på riktig plass.
● Kontroller retningen som bladet roterer i.
● Træ på klemskruen (17) på bladet for hånd for å
holde underlagsskiven på plass.
Skru med uret.
● Kople inn låseknappen på bladet (4).
● Forleng spaken på klemskruen (17) på bladet.
Hold spaken, stram til klemskruen på bladet
ved å skrue med uret.
DC310
• Kople inn låseknappen (4) på bladet og skru ut
klemskruen (17) på bladet ved å skrue mot uret
med sekskantnøkkelen som leveres sammen
med verktøyet.
• Trekk tilbake den nedre beskyttelsesskjermen
på bladet (8) med spaken (7) og skift ut bladet
(9). Sett på igjen underlagsskivene (18 og 19)
på riktig plass.
• Kontroller retningen som bladet roterer i.
NORSK
• Træ på klemskruen (17) på bladet for hånd for å
holde underlagsskiven på plass. Skru med uret.
• Trykk på låseknappen (4) på bladet mens
akselen dreies helt til bladet slutter å rotere.
• Stram klemskruen (17) på bladet godt til med
en sekskantnøkkel.
Justering av spaltekilen (fig. E, DC310)
Se det innfelte bildet i figur E, DC310 for å se riktig
justering av spaltekilen (21). Juster klaringen på
spaltekilen etter at sag-bladet er skiftet ut eller når
det er nødvendig.
• Løsne skruen (20) og trekk ute spaltekilen slik
at den har maksimal lengde.
• Juster klaringen og stram til skruen.
Bruksanvisning
ADVARSEL:
● Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
● Sørg for at materialet som skal sages,
er spent fast.
● Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet
og trykk ikke sidelengs på bladet.
● Unngå overbelastning.
Før maskinen tas i bruk:
● Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
● Forviss deg om at batteriet sitter som det skal.
● Pass på at dekselet er montert riktig. Dekselet
må være i lukket stilling.
● Forviss deg om at bladet dreier i samme retning
som pilene på bladet.
Skru på og av (fig. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) på
verktøyet utstyrt med en sperre (2).
● Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet.\
● Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren,
blir låsebryteren automatisk aktivert, for å hindre
at maskinen startes ved en feil.
ADVARSEL: Slå ikke verktøyet på eller
av når sagbladet berører arbeidsemnet
eller andre materialer.
Holde og føre verktøyet (fig. A)
● Hold verktøyet i hovedhåndtaket og
fronthåndtaket (3), slik at sagen blir ført på riktig
måte.
● Siden snittet er jevnere på den siden der
sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du
spenne det fast med baksiden mot sagbladet.
● Bruk snittindikatoren (11) for å følge den
opptrukne streken på arbeidsemnet.
Snittindikatoren står i flukt med den venstre
siden av sagbladet når avfasingsvinkel er 50°.
Snittindikatoren står i flukt med den høyre siden
av sagbladet når avfasingsvinkel er 0°.
Avfasing
● Still inn ønsket vinkel. Avfasingssnepperten
plasseres automatisk på 22,5° og 45°. Hvis det
er behov for en mellomliggende vinkel, hold og
lås skoen på plass.
Hulltaking (fig. F)
● Mål opp og markér hvor du ønsker å sage
hullet.
● Trekk den nedre bladskjermen tilbake.
● La sagskoen hvile på arbeidsstykket og pass på
at bladet er plassert over skjærelinjen.
● Frigjør det nedre bladvernet og la det hvile
på arbeidsstykket, uten at bladet berører
arbeidsstykket.
● Start verktøyet og før sagbladet mot materialet
med full hastighet samtidig som verktøyet
holdes godt fast mot arbeidsstykket.
Støvavsug (fig. A)
Din verktøy er utstyrt med et sponuttak (5).
● Bruk alltid en støvsuger som er utformet
i samsvar med anvendbare direktiver om
sponutslipp når det sages i tre. Vakuumslanger
til de fleste støvsugere passer rett inn i
avsugsmunnstykket.
ADVARSEL: Bruk ikke støvsuger
ved saging av metall uten å ha
gnistbeskyttelse.
95
NORSK
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik
at det kan brukes i lang tid med et minimum av
vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig
rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL:
● Trekk støpselet til laderen ut av
stikkontakten før huset rengjøres med
en myk klut.
● Fjern batteripakken før rengjøring av
elektroverktøyet.
● Hold ventilasjonsspaltene åpne og
rengjør elverktøyet regelmessig med en
myk klut.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør med dette produktet
Reduser risikoen for personskade ved
å bare bruke tilbehør som anbefales av
DEWALT sammen med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert
i ekstrautstyr.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige
husholdningsavfallet.
96
Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt må
skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for
det, må du unnlate å kaste det sammen med det
vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette
produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen.
Gjenbruk av resirkulerte materialer
bidrar til å forhindre forsøpling av
miljøet og reduserer behovet for
råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har tilrettelagt for innsamling og
resirkulering av DEWALT-produkter etter at de
har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av
våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle
inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale
DEWALT-kontoret på den adressen som er oppgitt
i denne bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte DEWALT-serviceverksteder og
fullstendige servicevilkår finnes også tilgjengelig på
Internett, adresse: www.2helpU.com
Batteripakke
En batteripakke med lang levetid må lades på
nytt når den ikke lenger produserer nok strøm
til jobber som tidligere kunne utføres uten
problemer. Når den har nådd slutten av levetiden
sin, må den kastes i samsvar med gjeldende
miljøbestemmelser.
● Lad batteripakken helt ut, og fjern den deretter
fra apparatet.
● Li-Ion-celler kan gjenvinnes. Ta
dem til forhandleren eller til en lokal
gjenvinningsstasjon. Innsamlede batterier vil bli
gjenvunnet eller kassert på riktig måte.
NORSK
GARANTI
● 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI ●
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT
verktøy, kan det returneres innen 30 dager
til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT
autorisert serviceverksted og du kan bytte eller
få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
● 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE ●
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter
det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et
autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
● 1 ÅRS GARANTI ●
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder
fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har
feil eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
● Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
● Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
● Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan
du finne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com.
97
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR A BATERIAS
DC300/DC310
Parabéns!
Velocidade em vazio
min-1
4.000
3.850
Diâmetro da lâmina
mm
184
155
Profund. do corte
mm
62
55
PERIGO: Indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesões
graves.
AVISO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
PRECAUÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
menores ou moderadas.
PRECAUÇÃO: utilizado sem o símbolo
de alerta de segurança, indica uma
situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Furo da lâmina
mm
20
20
Indica risco de choque eléctrico.
0 - 50°
0 - 50°
3,7
3,15
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo
de produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os
utilizadores profissionais.
Dados técnicos
DC300
Voltagem
VDC
Potência de saída (max) W
Ajuste do ângulo em bisel
Peso (sem a bateria)
kg
Bateria
DC310
36
28
940
700
DE9360 DE9280
Voltagem
VDC
36
28
Capacidade
Ah
2,2
2,2
Peso
kg
1,0
0,92
Carregador
DE9000
Voltagem
VAC
Tempo de carga (ca.)
min
60
Peso
kg
0,9
230
Fusíveis
Europa
Ferramentas de 230 V
10 Amperes, alimentação de rede
RU e Irlanda
Ferramentas de 230 V
13 Amperes, ficha de entrada
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
98
Declaração CE de conformidade
DC300/DC310
A DEWALT declara que estas ferramentas
eléctricas foram concebidas em conformidade com
98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
A DEWALT declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com as normas:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
PORTUGUÊS
DC300 DC310
LpA (Pressão acústica)
LWA (Potência acústica)
Valor de aceleração quadrado
médio ponderado
dB(A) 95
dB(A) 104
95
106
m/s2
1,2
2,3
2,9
2,9
3
3
KpA (Instabilidade da pressão acústica) dB(A)
KWA (Instabilidade da potência acústica) dB(A)
Director de engenharia e desenvolvimento de
produtos
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
4/2007
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de
segurança e instruções. O não
cumprimento dos avisos e instruções
a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica", utilizado a seguir,
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com fios) ou operadas a bateria
(sem fios).
1 Segurança na área de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho limpa
e bem iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhe com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas
que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta
eléctrica.
As distracções podem dar origem a que perca
o controlo da ferramenta.
2 Segurança eléctrica
a A ficha da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada
de modo algum. Não utilize quaisquer fichas
de adaptação com ferramentas eléctricas
ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como
por exemplo tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos,
caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem a humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
d Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da
ferramenta não deve ser utilizado para o
transporte, para puxar a ferramenta, nem
para retirar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados
ou peças em movimento.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para áreas externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal
a Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar
com a ferramenta eléctrica. Não use a
ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
99
PORTUGUÊS
b
c
d
e
f
g
Um momento de falta de atenção durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode causar
graves lesões.
Use equipamento pessoal de protecção.
Utilize sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por
exemplo, máscara de protecção contra pó,
sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de ligar a ficha.
O transporte de ferramentas eléctricas com o
dedo no interruptor ou a ligação das mesmas
à corrente eléctrica com o interruptor ligado
provoca acidentes.
Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta
eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que
se encontre numa peça móvel da ferramenta,
pode dar origem a lesões.
Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio.
Desta forma, poderá ser mais fácil controlar
a ferramenta em situações inesperadas.
Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa
e luvas afastados de peças em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser ficar presos nas peças em movimento.
Se for prevista a montagem de dispositivos
de extracção e recolha de pó, assegure-se
de que estão ligados e que são utilizados
de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para
o trabalho que irá realizar.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência
indicada.
100
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de ligar/
desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a
ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas
com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualificadas.
e Efectue a manutenção da ferramenta
eléctrica. Verifique se as peças móveis
da ferramenta funcionam perfeitamente
e não emperram, bem como se há peças
quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta.
As peças danificadas devem ser reparadas
antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuficiente das ferramentas
eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas.
As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades
de corte afiadas, emperram com menos
frequência e podem ser controladas com maior
facilidade.
g Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as brocas da ferramenta etc., de acordo
com estas instruções. Considere também
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros
fins que não os previstos pode resultar em
situações perigosas.
PORTUGUÊS
5 Utilização e manutenção da bateria
a Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de introduzir
o conjunto de baterias.
A colocação do conjunto de baterias nas
ferramentas eléctricas com o interruptor ligado
pode causar acidentes.
b Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo
de conjunto de baterias pode causar o risco
de incêndio quando utilizado noutro tipo de
conjunto de baterias.
c Utilize as ferramentas eléctricas apenas com
os conjuntos de baterias especificamente
designados.
A utilização de outro tipo de conjunto de
baterias pode causar o risco de lesões ou
incêndio.
d Quando o conjunto de baterias não está
a ser utilizado, mantenha-o afastado de
quaisquer outros objectos metálicos, como
clips de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos
pequenos que possam efectuar a ligação de
um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria
pode causar queimaduras ou incêndio.
e Em condições abusivas, o líquido pode
ser ejectado da bateria; evite o contacto.
Caso isso aconteça, passe por água. Caso
o líquido entre em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6 Reparação
a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma, é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
PERIGO:
b
c
d
e
f
g
h
outra mão no punho adicional ou sobre
o compartimento do motor.
Se ambas as mãos segurarem a serra, estas
não poderão ser lesadas pela lâmina.
Não toque as mãos na parte inferior da peça
de trabalho.
O resguardo não o pode proteger contra a
lâmina na parte inferior da peça de trabalho.
Regule a profunidade de corte à espessura
da peça a ser trabalhada.
Deve estar vísivel uma altura equivalente à de
um dente na parte inferior da peça de trabalho.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a ser
trabalhada sobre uma base firme.
É importante apoiar bem a peça a ser
trabalhada, para minimizar o risco de contacto
com o corpo, emperramento da lâmina ou
perda de controle.
Segure sempre a ferramenta pelas
superfícies de pega isoladas ao efectuar
trabalhos, durante os quais a ferramenta de
corte possa entrar em contacto com cabos
eléctricos escondidos ou com o cabo da
ferramenta.
O contacto com um cabo com tensão também
coloca as partes metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão, resultando em choque
eléctrico.
Utilize sempre uma paralela de corte ou um
guia de cantos recto para efectuar cortes
longitudinais.
Isto melhora a exactidão de corte e reduz
a probabilidade da lâmina emperrar.
Utilize sempre lâminas com o tamanho
correcto e com orifício de admissão de
forma apropriada (p.ex. em forma de estrela
ou redonda). Lâminas incompatíveis com
as peças de montagem da serra, giram
irregularmente e levam à perda do controle.
Nunca utilize arruelas ou parafusos de
lâminas danificados ou inapropriados.
As arruelas e os parafusos foram concebidos
especialmente para a sua serra, para uma
potência optimizada e segurança operacional.
a Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina de corte. Mantenha a sua
101
PORTUGUÊS
Mais instruções de segurança para todas
as serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção repentina
devido a uma lâmina de serra enganchada,
emperrada ou incorrectamente alinhada, que
faz com que uma serra descontrolada saia da
peça de trabalho e se projecte na direcção da
pessoa que está a utilizar a ferramenta;
- se a lâmina enganchar ou emperrar na fenda
de corte, esta é bloqueada, e a força do motor
impulsiona rapidamente a ferramenta na
direcção do operador;
- se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente
alinhada no corte, é possível que os dentes na
extremidade posterior da lâmina engatem na
superfície da peça de trabalho, dando origem a
que a lâmina se movimente para fora da fenda
de corte e seja projectada na direcção
da pessoa que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização
errada da serra e/ou de procedimentos ou
condições de utilização incorrectos, podendo ser
evitado com medidas de precaução apropriadas,
como descrito a seguir.
a Segure a serra firmemente com ambas as
mãos e mantenha os braços numa posição
que lhe permita suportar as forças de um
contra-golpe. Posicione-se sempre em
posição lateral relativamente à lâmina e
nunca em frente à mesma.
No caso de um contra-golpe, a serra pode ser
projectada para trás, no entanto o operador
será capaz de dominar a força do contra-golpe se
tiver tomado as devidas medidas
de precaução.
b Se a lâmina emperrar ou se tiver que
interromper o corte por qualquer motivo,
deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
e segurar a serra na peça de trabalho, até a
lâmina parar completamente. Nunca tente
remover a lâmina da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás, enquanto a lâmina
estiver em movimento ou enquanto puder
ocorrer um contra-golpe.
102
c
d
e
f
g
Procure a causa pela qual a lâmina emperra
e tome as devidas medidas correctivas.
Ao voltar a ligar a serra que se encontra na
peça de trabalho, deverá centrar a lâmina
na fenda de corte e certificar-se de que
os dentes não estão presos no material
trabalho.
Se a lâmina emperrar, poderá movimentar-se
para cima ou causar um contra-golpe assim
que ligar a serra.
Apoie as placas grandes, para reduzir
o risco de contra-golpe e emperramento da
lâmina.
As placas grandes podem curvar-se devido
ao seu próprio peso. As placas devem ser
apoiadas em ambos os lados, junto à linha de
corte e na extremidade do painel.
Não utilize lâminas de serra obtusas ou
danificadas.
Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas
produzem uma fenda de corte demasiado
estreita, resultando em fricção excessiva,
emperramento da lâmina e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes
de profundidade de corte e de ângulo
de corte.
Se os ajustes se alterarem durante o processo
de corte, é possível que a lâmina emperre e
que ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar
um "corte profundo" em paredes ou outras
áreas cegas.
A lâmina pode bloquear-se em objectos
e causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras com um
resguardo para lâmina de movimento pendular.
a Verificar antes de cada utilização, se o
resguardo inferior fecha perfeitamente. Não
utilize a serra se o resguardo inferior não
se movimentar livremente e não se fechar
instantaneamente. Nunca prenda nem fixe
o resguardo na posição aberta.
Se a serra cair inesperadamente ao chão, o
resguardo poderá dobrar-se. Abrir o resguardo
inferior com a alavanca retráctil e assegurar
que se movimenta livremente e que não entra
em contacto com a lâmina nem com outras
PORTUGUÊS
peças, em todos os ângulos e profundidades
de corte.
b Verifique a acção da mola do resguardo
inferior. Caso o resguardo e a mola não
estejam a funcionar devidamente, devem
ser reparados antes de utilizar a ferramenta.
Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que o
resguardo inferior funcione lentamente.
c O resguardo inferior só deve ser aberto
manualmente em certos tipos de corte,
como "cortes profundos" e "cortes
angulares". Eleve o resguardo inferior
através da alavanca retráctil e, logo que a
lâmina penetre no material, solte-o.
Para todos os outros trabalhos de serrar, é
necessário que o resguardo inferior funcione
automaticamente.
d Certifique-se sempre que de o resguardo
inferior protege a lâmina antes de colocar a
serra sobre a bancada de trabalho ou chão.
Uma lâmina desprotegida, e em movimento
por inércia, movimenta a serra no sentido
contrário do corte e serra tudo que estiver no
seu caminho. Tenha em atenção o tempo que
demora até a lâmina parar, depois de desligar
a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para serras
circulares
● Utilize protectores auriculares. A exposição ao
ruído poderá provocar perda de audição.
● De preferência, utilize uma máscara de
protecção anti-pó.
● Não use lâminas com diâmetro maior ou
menor do que o recomendado. Para conhecer
as lâminas de medida correcta, consulte os
dados técnicos. Utilize apenas as lâminas
especificadas neste manual, conforme a norma
EN 847-1.
● Nunca utilize rodas de corte abrasivas.
Instruções adicionais de segurança para
baterias e carregadores
● Assegure-se de que a bateria está seca e limpa
antes de a colocar no carregador.
● Nunca transporte o carregador pelo cabo.
Nunca puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada. Proteja o cabo do calor e evite
o contacto com óleo e objectos cortantes.
● Providencie para que um técnico autorizado
DEWALT efectue a troca de quaisquer cabos
danificados ou defeituosos. Nunca tente
efectuar reparações por sua conta e risco.
● Não exponha o carregador a condições de
humidade ou água.
● Não tente carregar baterias molhadas.
● Nunca tente abrir um conjunto de baterias,
por qualquer razão que seja.
● Carregue apenas as baterias com as
classificações especificadas neste manual.
Não tente carregar pilhas não recarregáveis.
● Siga sempre as instruções na parte de trás
deste manual para a eliminação das baterias.
● Sempre que não estiverem a ser utilizados,
guarde o carregador e baterias num local seco
e seguro, fora do alcance das crianças.
Transporte
As baterias de iões de lítio DEWALT cumprem os
devidos requisitos de teste ao abrigo do manual da
ONU relativo a testes e critérios (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Parte III, Subsecção 38,3) tal como
indicado nas recomendações da ONU relativas ao
transporte de mercadorias perigosas.
– As baterias possuem uma protecção eficaz
contra sobrepressão interna e curto-circuitos.
– Forem providenciadas medidas adequadas
para a prevenção de ruptura forçada e corrente
invertida perigosa.
– O conteúdo de lítio equivalente encontra-se
abaixo do valor limite relevante.
As baterias de iões de lítio DEWALT foram
dispensadas dos regulamentos nacionais e
internacionais aplicáveis a mercadorias perigosas.
No entanto, estes regulamentos tornam-se
relevantes ao transportar várias baterias em
simultâneo.
● Certifique-se de que as baterias são embaladas
em conformidade com os regulamentos
relativos a mercadorias perigosas, tal como
mencionado acima, para evitar curto-circuitos.
103
PORTUGUÊS
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste
manual, as etiquetas do carregador e bateria
apresentam os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes
de usar
Para o tempo de carga veja os dados
técnicos
Não usar em ambientes húmidos
Não tocar nos terminais com objectos
condutores
Não carregar baterias danificadas
1 Chave Allen
1 Bateria (DC300K/DC310K)
2 Baterias (DC300KL/DC310KL)
1 Carregador
1 Caixa de transporte (apenas modelos K)
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Nota: Os modelos-N não incluem baterias nem
carregadores.
● Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
● Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
Descrição (fig. A)
AVISO: Nunca modifique a ferramenta
eléctrica ou qualquer uma das suas
peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
Não utilizar carregadores danificados
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Substituir imediatamente cabos
defeituosos
Problema no carregador
Problema na bateria
Descartar a bateria tendo em atenção
o meio ambiente
Não incinerar a bateria
Utilizar apenas carregadores DEWALT
exclusivos
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular a baterias
1 Lâmina (DT1211)
104
FINALIDADE
As serras circulares DC300/310 para utilização
intensiva foram concebidas para aplicações de
corte profissionais em diversos locais de trabalho
(ou seja, áreas de construção). NÃO utilize a
ferramenta em condições de humidade nem na
presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Estas serras circulares para utilização intensiva
são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO
permita que crianças mexam na ferramenta. É
necessária supervisão quando operadores sem
experiência utilizarem esta ferramenta.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Interruptor on/off
Botão de segurança
Manípulo da frente
Dispositivo de bloqueio do veio
Bocal da serradura
Sapata da serra
Alavanca retráctil do resguardo inferior
Resguardo inferior
Lâmina
Alavanca de ajuste da inclinação
Indicador da ranhura
Alavanca de ajuste da profundidade
Bateria
PORTUGUÊS
Carregador
O carregador DE9000 aceita baterias Li-Ion
DEWALT de 36 V (DE9360) e 28 V (DE9280)
a 2,2 Ah.
13 Bateria
14 Botão de libertação
15 Carregador
16 Indicadores de carregamento (vermelhos)
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão corresponde
à voltagem indicada na placa de identificação.
O seu carregador DEWALT tem duplo
isolamento em conformidade com
o estipulado na norma EN 60335,
não sendo, por isso, necessária uma
ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um
cabo especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1 mm2.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Montagem e afinação
AVISO: Antes da assemblagem e do
ajuste, retire sempre a bateria.
AVISO: Desligue sempre a ferramenta
antes de inserir ou retirar o conjunto de
baterias.
AVISO: Use só baterias e carregadores
DEWALT.
Colocação e remoção da bateria (fig. A)
● Para colocar a bateria (13), alinhe-a com
o respectivo receptáculo na ferramenta.
Empurre a bateria em direcção ao respectivo
receptáculo até encaixar.
● Para retirá-la, prima o botão de libertação
(14) e puxe a bateria para fora do respectivo
receptáculo.
Carregamento da bateria (fig. A, B)
Verifique sempre a corrente antes de carregar a
bateria. Se houver corrente, mas a bateria não
carregar, leve o seu carregador a um técnico
DEWALT autorizado.
Durante o carregamento, o carregador e a bateria
poderão aquecer. Isto é normal e não indica
qualquer problema.
PRECAUÇÃO: Não carregue a bateria
a temperaturas ambientes < 4 °C
ou > 40 °C. Recomendamos uma
temperatura de carregamento de:
aprox. 24 °C.
● Para carregar a bateria (13), insira-a no
carregador (15) como mostrado e ligue o
carregador. Certifique-se de que a bateria está
correctamente colocada no carregador. Os
indicadores de carregamento vermelhos (16)
piscarão de acordo com o estado de carga da
bateria.
● Assim que o carregamento for concluído, os
indicadores acendem-se todos. O carregador
muda automaticamente para o modo de
compensação.
● A bateria pode ser retirada em qualquer altura
ou continuar a ser carregada indefinidamente.
● Os indicadores de carregamento vermelhos
piscam rapidamente para indicar um problema
no carregamento. Introduza novamente a
bateria ou experimente uma nova. Se também
não conseguir carregar a nova bateria, solicite
a um técnico DEWALT autorizado que teste
o seu carregador.
● Os indicadores de carregamento vermelhos
piscam rapidamente com um piscar curto,
seguido de um piscar longo, para indicar um
problema no carregador. Leve o carregador
a um técnico DEWALT autorizado.
● Quando estiver ligado a fontes de alimentação,
105
PORTUGUÊS
tais como geradores ou conversores de CC
em CA, os indicadores de carregamento
vermelhos (16) podem piscar simultaneamente
com duplo piscar rápido, seguido de uma
pausa. Isto indica um problema temporário na
fonte de alimentação. O carregador mudará
automaticamente para o funcionamento normal.
Processo de carregamento (fig. B)
Consulte na tabela abaixo os estados de carga
da bateria.
Estado de carga
1 luz a piscar
< 33%
1 luz a piscar, 1 luz acesa
33-66%
1 luz a piscar, 2 luzes acesas
66-99%
3 luzes acesas
100%
● Mova o pé (6) para obter uma profundidade
de corte correcta.
● Aperte a alavanca de ajuste da profundidade (12).
AVISO: Para um óptimo resultado,
deixe a lâmina da serra projectar-se da
peça a trabalhar cerca de 3 mm
(consulte a gravura na figura C).
Ajuste da inclinação (fig. D)
O ângulo de inclinação pode ser ajustado entre 0°
e 50°.
● Solte a alavanca ou botão de ajuste da
inclinação (10).
● Ajuste o ângulo de inclinação, inclinando o
pé da serra (6) até a marca indicar o ângulo
pretendido na escala.
● Aperte a alavanca ou botão de ajuste da
inclinação (10).
Reconstituição automática
● O modo de reconstituição automática irá
compensar as células individuais da bateria
de acordo com a sua capacidade máxima.
As baterias deverão ser reconstituídas
semanalmente ou sempre que a bateria não
apresentar o mesmo rendimento.
● Para reconstituir a sua bateria, coloque-a no
carregador como normalmente. Deixe a bateria
no carregador durante, no mínimo, 8 horas.
Atraso devido a bateria quente/fria
Sempre que o carregador detectar uma bateria
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente
um processo de atraso devido a bateria quente/
fria, suspendendo o carregamento até a bateria
atingir uma temperatura adequada. O carregador
muda depois automaticamente para o modo de
carregamento da bateria. Isto prolonga o tempo de
vida útil da bateria.
Protecção contra descarregamento acentuado
A bateria é protegida contra um descarregamento
acentuado quando é utilizada na ferramenta.
Ajuste da profundidade de corte (fig. A, C)
● Solte a alavanca de ajuste da profundidade (12).
106
Ajuste do pé para cortes de 90° (fig. D)
● Ajuste a serra numa inclinação de 0°.
● Puxe o resguardo da lâmina pela alavanca (7)
e coloque a serra sobre o lado da lâmina.
● Solte a alavanca ou botão de ajuste da
inclinação (10).
● Ponha um esquadro contra a lâmina e o pé
para ajustar em 90°.
Substituição da lâmina da serra (fig. E)
DC300
● Pressione o botão de fixação da lâmina (4)
enquanto o eixo roda, até que a serra pare.
● Abra a alavanca no parafuso de fixação da
lâmina (17). Segurando a alavanca, desaperte
o parafuso de fixação da lâmina, rodando no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
● Retraia o resguardo inferior (8) pela alavanca
(7) e substitua a lâmina (9). Monte as anilhas
(18, 19) na posição correcta.
● Controle o sentido de rotação da lâmina.
● Aperte o parafuso de fixação da lâmina (17)
com a mão, para manter a anilha na sua
posição. Rode no sentido dos ponteiros do
relógio.
● Carregue no botão de fixação da lâmina (4).
PORTUGUÊS
● Abra a alavanca no parafuso de fixação da
lâmina (17). Segurando a alavanca, aperte o
parafuso de fixação da lâmina, rodando no
sentido dos ponteiros do relógio.
DC310
• Carregue no botão de fixação da lâmina (4) e
desaperte o parafuso de fixação da lâmina (17),
rodando no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio utilizando a chave Allen fornecida
com a ferramenta.
• Retraia o resguardo inferior (8) por meio da
alavanca (7) e substitua a lâmina (9). Monte as
anilhas (18, 19) na posição correcta.
• Controle o sentido de rotação da lâmina.
• Aperte o parafuso de fixação da lâmina (17)
com a mão, para manter a anilha na sua
posição. Rode no sentido dos ponteiros do
relógio.
• Pressione o botão de fixação da lâmina (4)
enquanto o eixo roda, até que a serra pare.
• Aperte o parafuso de fixação da lâmina (17)
com firmeza, utilizando a chave Allen.
Ajuste da cunha abridora (fig. E, DC310)
Para um ajuste correcto da cunha abridora (21),
consulte a gravura na figura E, DC310. Regule
a folga da cunha de abertura quando substituir a
lâmina da serra ou sempre que necessário.
• Solte o parafuso (20) e retire a cunha abridora
no seu comprimento máximo.
• Regule a folga e aperte o parafuso.
Modo de emprego
AVISO:
● Cumpra sempre as instruções
de segurança e os regulamentos
aplicáveis.
● Certifique-se de que o material a serrar
está bem fixo no devido lugar.
● Aplique apenas uma pressão suave
sobre a ferramenta e não exerça
pressão lateral sobre a lâmina da serra.
● Evite sobrecarga.
Antes da operação:
● Certifique-se de que a bateria está
(completamente) carregada.
● Certifique-se de que a bateria está
correctamente colocada.
● Certifique-se de que os resguardos estão
montados correctamente. O resguardo deve
estar em posição inferior.
● Certifique-se que a lâmina roda na direcção
das setas indicadas no disco.
Ligar e desligar (fig. A)
Por razões de segurança o interruptor on/off (1)
da sua ferramenta está equipado com um botão de
segurança (2).
● Carregue o botão de segurança para
destrancar a ferramenta.
● Para ligar a máquina pressione o interruptor
(1). Logo que o interruptor on/off tenha
sido libertado, o botão de segurança é
automaticamente activado para evitar o
funcionamento inesperado da máquina.
AVISO: Não ligue nem desligue a
ferramenta, quando a lâmina tocar na
peça de trabalho ou noutros materiais.
Maneira de pegar e de guiar a ferramenta (fig. A)
● Agarre a sua ferramenta pelo punho e manípulo
da frente (3) para guiar a serra devidamente.
● Para óptimos resultados, fixe a peça
de trabalho ao contrário.
● Use o indicador da ranhura (11) para seguir a
linha desenhada na peça a trabalhar.
O indicador da ranhura está em linha com o lado
esquerdo da folha da serra quando o ângulo de
inclinação é 50°. O indicador da ranhura está em
linha com o lado direito da folha da serra quando
o ângulo de inclinação é 0°.
Cortes biselados
● Ajuste o ângulo pretendido. A haste de
inclinação coloca-se automaticamente a 22,5°
e 45°. Se desejar um ângulo intermédio, segure
e fixe o pé em posição.
107
PORTUGUÊS
Cortes em mergulho (fig. F)
● Meça e marque o corte necessário para
a cavidade.
● Retraia o resguardo inferior da lâmina.
● Pouse a parte frontal do pé da serra na peça
de trabalho e assegure-se de que a lâmina está
posicionada na linha de corte.
● Solte o resguardo inferior da lâmina e coloqueo sobre a peça de trabalho, tendo o cuidado
para que a lâmina não toque na peça
de trabalho.
● Ligue a ferramenta e introduza a lâmina no
material a toda a velocidade, segurando
firmemente a ferramenta contra a peça de
trabalho.
Limpeza
AVISO:
● Retire a ficha do carregador da tomada
antes de limpar o corpo do carregador
utilizando um pano macio.
● Remova a bateria antes de limpar a
sua Ferramenta Eléctrica.
● Conserve livres as aberturas de
ventilação e limpe regularmente o
corpo da máquina utilizando um pano
macio.
Acessórios opcionais
Extracção do pó (fig. A)
A sua ferramenta está equipada com uma saída de
extracção de pó (5).
● Use sempre um extractor de vácuo concebido
em conformidade com as directivas aplicáveis,
relativas à emissão de poeiras, ao serrar
madeira. As mangueiras de vácuo da maioria
dos aspiradores de vácuo devem estar
directamente ligadas ao bocal do extractor.
AVISO: Não utilize o extractor sem a
devida protecção contra faíscas ao
serrar metais.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
AVISO: Dado que os acessórios, que
não os disponibilizados pela DEWALT,
não foram testados com este produto,
a utilização de tais acessórios nesta
ferramenta poderá ser perigosa. Para
reduzir o risco de lesão, deverão
utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela DEWALT com este
produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados
e limpeza regular da ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrificação suplementar.
108
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos DEWALT precise de ser substituído ou
decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este
produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e
embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e
reutilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição
ambiental e a reduzir a procura de
matérias-primas.
PORTUGUÊS
Os regulamentos locais poderão providenciar a
recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
A DEWALT oferece um serviço de recolha e
reciclagem de produtos DEWALT que tenham
atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer
agente de reparação autorizado que o irá recolher
em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de
reparação mais próximo de si contacte o escritório
local da DEWALT no endereço indicado neste
manual. Se preferir, consulte a lista de agentes
autorizados da DEWALT e os dados completos
dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Bateria
A bateria de longa duração deve ser recarregada
sempre que não produzir energia suficiente
durante a execução de trabalhos que eram
facilmente realizados anteriormente. Assim que
atingir o fim da respectiva vida útil, descarte-a
tendo em atenção o meio ambiente.
● Descarregue completamente a bateria, depois
retire-a da ferramenta.
● As células de iões de lítio são recicláveis.
Entregue-as ao seu fornecedor ou numa
estação de reciclagem local. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas
correctamente.
GARANTIA
● 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA ●
Se não estiver completamente satisfeito com
a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro
de Assistência Técnica DEWALT. Apresente
a sua reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra e
ser-lhe á apresentada a melhor solução.
● UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA ●
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos,
num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
● UM ANO DE GARANTIA ●
Se o seu produto DEWALT se avariar por
defeito de montagem ou de material, durante
os 12 meses a partir da data da compra,
garantimos a substituição de todas as peças
defeituosas sem encargos desde que:
● O produto não tenha sido mal usado.
● Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
● Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira
consultar a parte de trás do presente manual.
Em alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
109
SUOMI
AKKUKÄSIPYÖRÖSAHA
DC300/DC310
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DC300
DC310
Jännite
VDC
36
28
Luovutusteha (max)
W
940
700
Kuormittamaton
kierrosnopeus
min-1
4.000
3.850
Terän halkaisija
mm
184
165
Sahaussyvyys
mm
62
55
Teräkeskiön halkaisija
mm
20
20
0 - 50°
0 - 50°
3,7
3,15
DE9360
DE9280
Vinokulman säätäminen
Paino (ilman akkua)
kg
Akkupaketti
Jännite
VDC
36
28
Teho
Ah
2,2
2,2
Paino
kg
1,0
0,92
Latauslaite
DE9000
Jännite
VAC
Latausaika (noin)
min
60
Paino
kg
0,9
230
Sulakkeet:
Eurooppa
230 V:n työkalut
10 A, verkkovirran varoke
Yhdistynyt
230 V:n työkalut
kuningaskunta ja Irlanti 13 A, pistokkeen varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin
liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja
kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
110
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMAUTUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai
keskivaikea vamma.
HUOMAUTUS: Merkintä ilman
vaarasymbolia ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli sitä ei voida
välttää, voi seurauksena olla omaisuuden
vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
DC300/DC310
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on
valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
98/37/EY, 89/336/ETY, 86/188/ETY, 2006/95/EY,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
DEWALT vakuuttaa, että tämä laturi on seuraavien
standardien mukainen: 89/336/ETY,
2002/95/EY, 2006/95/EY, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta
osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
DC300 DC310
LpA (Äänenpaine)
LWA (Ääniteho)
Kiihtyvyyden painotettu
teholliskeskiarvo
dB(A) 95
dB(A) 104
95
106
m/s2
1,2
2,3
2,9
2,9
3
3
KpA (Äänenpaineen mittausepävarmuus) dB(A)
KWA (Äänitehon mittausepävarmuus)
dB(A)
SUOMI
Tekniikasta ja tuotekehityksestä vastaava johtaja
Horst Grossmann
b
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
4/2007
c
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja kaikki
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet
tulevaisuuden tarvetta varten.
Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1 Työskentelyalueen turvallisuus
a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat
työskentelyalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2 Sähköturvallisuus
a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
d
e
millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia
pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat
ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään
kasvattaa sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
3 Henkilöturvallisuus
a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan
oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistämistä. Varmista, että kytkin on
off-asennossa ennen kytkennän tekemistä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi virtakytkimellä tai kytket
työkalun virtajohdon pistorasiaan,
kun virtakytkin on päällä.
111
SUOMI
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e Älä kurkota. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja, sillä ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin.
g Jos työkaluun voidaan asentaa pölynimu- ja
keräyslaitteita, sinun pitää tarkistaa, että
ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla
tavalla.
Pölynpoistolaitteiden käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voi käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c Irrota pistotulppa virtalähteestä ja/tai irrota
työkalusta akku ennen kuin suoritat säätöjä,
vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä
anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa
112
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattavat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä työkalua, lisävarusteita ja vaihtoteriä
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja
suoritettava tehtävä.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5 Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin asennat akun siihen.
Akun asennus sähkötyökaluun, jonka
käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa
onnettomuuksille.
b Lataa akku vain valmistajan määräämässä
latauslaitteessa.
Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran
erilaista akkua ladattaessa.
c Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä,
kuten paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta
vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos
nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
SUOMI
6 Huolto
a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
VAARA
a Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa
tai moottorikotelossa.
Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa,
sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
b Älä pane käsiä työkappaleen alle.
Suojus ei pysty suojaamaan käsiä sahanterältä,
jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
c Säädä sahaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä vähemmän
kuin täysi hammaskorkeus.
d Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue
työkappaletta tukevaa alustaa vasten.
On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta
kosketus kehoon, sahanterän jääminen
puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
e Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
sahan omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
f Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä
sopivalla kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen
tai pyöreä).
Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää
riskin, että sahanterä jää puristukseen.
g Käytä aina oikean kokoisia ja
kiinnityslaippaan sopivia sahanteriä
(timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät
epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
h Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän
kiinnityslaattoja tai -pulttia.
Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti on
suunniteltu erityisesti sahasi varten,
antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja
toimintavarmuutta.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu
kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai
väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa
hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös
työkappaleesta käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen
sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan
voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan
ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan
väärin sahausurassa, saattavat sahanterän
takareunan hampaat tarttua työkappaleen
yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta
ja saha hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan
käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä
olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin,
joita selostetaan seuraavassa.
a Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja
saata käsivarret asentoon, jossa voit
vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi
jommallakummalla puolella sahanterää,
mutta ei linjalla sahanterän kanssa.
Takaiskussa sinkoutuu pyörösaha taaksepäin,
käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia,
jos vain noudatetaan määrättyjä varotoimia.
b Jos sahanterä jää puristukseen tai jos
sahaus keskeytetään muusta syystä, tulee
päästää ote käynnistyskytkimestä ja pitää
saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt
täysin. Älä koskaan koeta vetää sahanterää
ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin
kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa
johtaa takaiskuun.
Etsi syy sahanterän puristukseen ja poista se
sopivin toimenpitein.
113
SUOMI
c Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan,
joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen.
Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa
kivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa
takaiskun, kun saha käynnistetään.
d Tue isot levyt, sahanterän puristuksen
aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman
painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta
puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
e Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut
hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran,
mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni.
Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa
se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
g Ole erityisen varovainen kun sahaat
"upposahauksen" peitossa olevaan
alueeseen, esim. seinään.
Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa
oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Turvallisuusohjeet sahoille, joissa on kääntyvä
teränsuojus
a Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä
sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista
tai sido alempaa suojusta auki-asentoon.
Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan,
saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta
nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu
vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita
osia missään sahauskulmassa.
b Tarkista alemman suojuksen jousen
toiminta. Anna huoltaa saha, jos alempi
suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti.
Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti
johtuen vioittuneista osista, tahmeista
kerrostumista tai lastukasaantumista.
c Avaa alempi suojus käsin vain
erikoisissa sahauksissa, kuten "uppo- ja
114
kulmasahauksissa". Avaa alempi suojus
nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun
sahanterä on uponnut työkappaleeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alemman
suojuksen tulee toimia automaattisesti.
d Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle,
ellei alempi suojus peitä sahanterää.
Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa
sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu
sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän
aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran
katkaisun jälkeen.
Pyörösahan käyttöä koskevia
lisäturvallisuusohjeita
● Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
● On suositeltavaa käyttää hengityssuojainta.
● Älä käytä koneessa suositusten vastaisia
sahanteriä. Tarkista sahanterän sopivuus
teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä
käsikirjassa eriteltyjä, SFS-EN 847-1:n mukaisia
teriä.
● Älä käytä hiomalaikkoja katkaisuun.
Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet
● Varmista ennen lataamista, että akku on kuiva
ja puhdas.
● Älä koskaan kanna laturia sen johdosta.
Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä
vetämällä johdosta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
● Vaihdata vahingoittuneet tai vialliset johdot
valtuutetulla DEWALT-huoltopisteessä.
Älä koskaan yritä korjata työkalua itse.
● Älä altista latauslaitetta kosteille tai märille
olosuhteille.
● Älä yritä ladata märkiä akkuja.
● Älä koskaan yritä avata akkua.
● Lataa akut ainoastaan tässä oppaassa
ilmoitetuilla tehoilla. Älä yritä ladata ei-ladattavia
paristoja.
● Hävitä akku aina tämän käyttöohjeen takaosan
ohjeiden mukaisesti.
● Kun akkuja ja latureita ei käytetä, säilytä
ne kuivassa, lukitussa paikassa lasten
ulottumattomissa.
SUOMI
Kuljetus
DEWALTin litiumioniakut ovat niiden testivaatimusten
mukaisia, jotka sisältyvät teokseen UN Manual
of Tests and Criteria (kokeet ja kriteerit) (ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Osa III, kohta 38,3), johon viitataan
YK:n vaarallisten aineiden kuljetusta koskevissa
suosituksissa.
– Akuissa on tehokas suoja sisäistä ylipainetta ja
oikosulkua vastaan.
– Akuissa on asianmukaiset varusteet
lävistysjännitteen ja vaarallisen takavirran
estämiseksi.
– Vastaava litiumsisältö alittaa relevantin raja-arvon.
DEWALTin litiumioniakut on vapautettu kansallisista
ja kansainvälisistä säännöksistä, jotka koskevat
vaarallisia aineita. Näitä säännöksiä pitää kuitenkin
soveltaa, kun kuljetetaan useita akkuja yhdessä.
● Varmista, että akut on pakattu vaarallisia aineita
koskevien säännösten mukaisesti oikosulkujen
estämiseksi.
Akun ja laturin etiketit
Tässä käyttöohjeessa käytettyjen merkkien lisäksi
akun ja laturin etiketeissä on seuraavat merkit:
Lue käyttöohje ennen käyttöä
Latausajan tietämiseksi katso teknisiä
tietoja.
Laturi ei saa kastua
Älä kosketa akun napoja sähköä
johtavilla esineillä
Älä yritä ladata viallisia akkuja
Älä käytä viallisia latureita
Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä
Vaihda viallinen johto välittömästi
Laturiongelma
Akkuongelma
Hävitä akku ympäristöystävällisellä
tavalla
Älä missään tapauksessa polta akkua
Lataa vain asianmukaisella DEWALTin
laturilla
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Akkukäsipyörösaha
1 Terä (DT1211)
1 Kuusiokoloavain
1 Akkupaketti (DC300K/DC310K)
2 Akkua (DC300KL/DC310KL)
1 Latauslaite
1 Laukku (vain K-mallit)
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
Huomaa: Akut ja laturit eivät sisälly N-malleihin.
● Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
● Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkökäyttöiseen työkaluun tai
mihinkään sen osaan. Siitä voisi
seurata vaurioita tai henkilövahinkoja.
KÄYTTÖTARKOITUS
Suurtehoiset DC300- ja DC310-pyörösahat on
tarkoitettu erilaisissa työolosuhteissa (esim.
rakennuksilla) tapahtuvaan ammatti-maiseen
sahaukseen. Älä käytä laitetta kosteissa
olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä.
115
SUOMI
Suurtehoiset pyörösahat ovat ammattilaisten
sähkötyökaluja. Älä anna työkalua lasten käsiin.
Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun
työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Virtakytkin
Käynnistyksen vapautinkytkin
Etukahva
Karalukko
Purunpoistoaukko
Sahan pohja
Alasuojuksen palautusvipu
Alasuojus
Terä
Vinosahauksen säätövipu
Sahausuran osoitin
Syvyyden säätövipu
Akkupaketti
Laturi
Latauslaite DE9000 toimii DEWALTin 36 voltin
(DE9360) ja 28 voltin (DE9280) litiumioniakuilla
2,2 Ah:n kulutuksella.
13 Akkupaketti
14 Vapautusnappi
15 Latauslaite
16 Latausvalot (punaiset)
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä
jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 60335:
n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Asennus ja säädöt
VAROITUS: Poista akku koneesta aina
ennen asennuksia ja säätöjä.
116
VAROITUS: Kytke aina kone päältä
ennen kuin asennat tai poistat
akkupaketin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan
DEWALT-akku ja -latauslaite.
Akkupaketin asentaminen ja poistaminen
(kuva A)
● Kun asennat akkupaketin (13) kohdista se
työkalun liittimen kanssa. Aseta akkupaketti
liittimeen ja työnnä sitä, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
● Poistaaksesi akkupaketin paina
vapautuspainiketta (14) ja vedä akkupaketti
samalla liittimestä.
Akun lataaminen (kuva A, B)
Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata
akkua. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akku
ei lataudu, vie latauslaite valtuutettuun DEWALTin
huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja
akku voivat lämmetä. Tämä on aivan normaalia
eikä ole osoitus ongelmasta.
HUOMAUTUS: Älä lataa akkua, mikäli
ympäristön lämpötila on alle 4 °C tai yli
40 °C. Suositeltava latauslämpötila on
noin 24 °C.
● Ladataksesi akun (13) laita se latauslaitteeseen
(15) kuten kuvassa on esitetty ja kytke
latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että
akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa.
Punaiset latausvalot (16) vilkkuvat akun
lataustilan ilmaisemiseksi.
● Kun lataus on päättynyt, kaikki valot palavat.
Laturi siirtyy automaattisesti tasaustilaan.
● Akku voidaan poistaa latauslaitteesta tai se
voidaan jättää latauslaitteeseen, kunnes sitä
tarvitaan jälleen.
● Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti
osoittaen häiriötä lataamisessa. Laita akku
uudelleen latauslaitteeseen tai yritä latausta
uudella akulla. Jos uusikaan akku ei lataudu,
vie latauslaitteesi valtuutettuun DEWALTin
huoltopisteeseen.
● Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti yhden
lyhyen välähdyksen, jota seuraa pitkä välähdys,
SUOMI
mikä on merkkinä laturin viasta. Vie laturi
valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
● Jos virtalähteenä on generaattori tai virtalähde,
joka muuntaa DC:n AC:ksi, punaiset latausvalot
(16) saattavat vilkkua yhdessä kaksi nopeaa
väläystä, jota seuraa tauko. Tämä osoittaa
ohimenevää häiriötä virtalähteessä.
Latauslaite alkaa kuitenkin automaattisesti
toimia normaalilla tavalla.
Latausprosessi (kuva B)
Katso akun lataustila alla olevasta taulukosta.
Lataustila
1 valo vilkkuu
< 33%
1 valo vilkkuu, 1 valo palaa
33-66%
1 valo vilkkuu, 2 valoa palaa
66-99%
3 valoa palaa
100%
Automaattinen uudelleenlataus
● Automaattinen uudelleenlataustoiminto tasoittaa
akun yksittäiset kennot huippukapasiteetilla.
Akut on ladattava uudelleen viikoittain tai milloin
tahansa, jos ne eivät enää toimita yhtä paljon
virtaa kuin aikaisemmin.
● Akku ladataan uudelleen asettamalla se laturiin
normaalilla tavalla. Jätä akku laturiin vähintään
8 tunnin ajaksi.
Kuuman/kylmän akun viive
Kun laturi havaitsee akun, joka on liian kuuma tai
kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuman/kylmän
akun viiveen lykäten latauksen aloittamista, kunnes
akun lämpötila on asianmukainen. Sitten laturi
siirtyy automaattisesti akun lataustilaan.
Tämä toiminto varmistaa akun mahdollisimman
pitkän käyttöiän.
Syväpurkauksen suoja
Akussa on syväpurkauksen suoja, kun sitä
käytetään työkalussa.
Sahaussyvyyden säätö (kuva A, C)
● Löysää syvyyden säätövipua (12).
● Siirrä sahajalustaa (6) niin, että saat oikean
sahaussyvyyden.
● Kiristä syvyyden säätövipu (12).
VAROITUS: Parhaan sahaustuloksen
saavuttamiseksi anna sahanterän
työntyä n. 3 mm työstökappaleen
takareunan yli (ks. kuvan C lisäkuvaa).
Viistokulman säätö (kuva D)
Viistokulmaa voidaan säätää välillä 0° ja 50°.
● Löysää viistokulman säätövipua tai -nuppia
(10).
● Aseta viistokulma kääntämällä sahan kehystä
(6) siten, että merkki osoittaa haluttuun kohtaan
asteikolla.
● Kiristä viistokulman säätövipu tai -nuppi (10).
Kehyksen säätö 90° asteen kulmien leikkuuta
varten (kuva D)
● Säädä sahan viistokulma arvoon 0°.
● Vedä terän suojusta taakse käyttämällä vipua
(7) ja aseta saha terän puoleiselle kyljelle.
● Löysää viistokulman säätövipua tai -nuppia
(10).
● Aseta kulmamittain terää ja kehystä vasten,
jotta saat asetettua 90° asteen kulman.
Sahanterän vaihtaminen (kuva E)
DC300
● Paina terän lukituspainiketta (4) samalla kun
käännät tappia niin kauan, että terä lakkaa
pyörimästä.
● Pidennä vipua terän kiristysruuvin (17)
avulla. Pidä vipua paikoillaan ja löysää terän
kiristysruuvia kiertämällä sitä vastapäivään.
● Vedä alempaa terän suojusta (8) taaksepäin
käyttämällä vipua (7) ja vaihda terä (9). Aseta
aluslevyt (18 ja 19) oikeille paikoilleen.
● Tarkista, että terä pyörii oikeaan suuntaan.
● Työnnä terän kiristysruuvi (17) käsin paikoilleen,
jotta se pitäisi aluslevyt paikoillaan.
Kierrä myötäpäivään.
● Paina terän lukituspainiketta (4).
● Pidennä vipua terän kiristysruuvin (17) avulla.
Pidä vivusta kiinni ja kiristä terän kiristysruuvia
kiertämällä sitä myötäpäivään.
117
SUOMI
DC310
• Paina terän lukituspainiketta (4) ja löysää
terän kiristysruuvia (17) kiertämällä sitä
vastapäivään työkalun mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella.
• Vedä alempaa terän suojusta (8) taaksepäin
käyttämällä vipua (7) ja vaihda terä (9). Aseta
aluslevyt (18 ja 19) oikeille paikoilleen.
• Tarkista, että terä pyörii oikeaan suuntaan.
• Työnnä terän kiristysruuvi (17) käsin paikoilleen,
jotta se pitäisi aluslevyt paikoillaan. Kierrä
myötäpäivään.
• Paina terän lukituspainiketta (4) samalla kun
käännät tappia niin kauan, että terä lakkaa
pyörimästä.
• Kiristä terän kiristysruuvi (17) tiukkaan
käyttämällä kuusiokoloavainta.
Pistoterän säätäminen (kuva E, DC310)
Katso pistoterän (21) säätöohjeet kuvan E
pikkukuvasta, DC310. Säädä pistoterän ja terän
välistä etäisyyttä terän vaihtamisen jälkeen tai aina
kun se on välttämätöntä.
• Löysää ruuvia (20) ja vedä pistoterää ulospäin
mahdollisimman pitkäksi.
• Säädä etäisyys ja kiristä ruuvi.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä sähkötyökalusi virtakytkin (1) on
varustettu käynnistyksen varmistinnupilla (2).
● Paina käynnistyksen varmistinnuppia.
● Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
Heti kun vapautat virtakytkimen, käynnistyksen
varmistin aktivoituu ja estää koneen tahattoman
uudelleen käynnistyksen.
VAROITUS: Älä käynnistä tai sammuta
sahaa, jos sahanterä koskettaa
työkappaletta tai jotain muuta
materiaalia.
Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A)
● Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta
(3), jotta voit ohjata sahaa oikein.
● Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän
ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale
paikalleen selkäpuoli sahanterää vasten.
● Seuraa sahausuran osoittimesta (11)
työstökappaleeseen kynällä vedettyä
sahauslinjaa. Sahausuran osoitin on kohdistettu
sahanterän vasemman reunan kanssa kun
terän kulma on 50°. Sahausuran osoitin on
kohdistettu sahanterän oikean reunan kanssa
kun terän kulma on 0°.
Käyttöohjeet
VAROITUS:
● Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
● Älä käytä liikaa voimaa koneen
käytössä, älä taivuta sahanterää.
● Vältä ylikuormitusta.
Ennen käyttämistä:
● Varmista, että akut ovat (täyteen)
● Varmista, että akkupaketti on kunnolla
paikallaan.
● Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti
paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava
suljettu-asennossa.
● Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan
nuolen suuntaisesti.
118
Vinosahaus
● Aseta haluamasi kulma. Vinosahauksen vaste
asettuu automaattisesti kohtaan 22,5° ja 45°.
Jos tarvitaan jotakin muuta kulmaa, pidä
jalustasta kiinni ja lukitse se paikalleen.
Lovien sahaaminen (kuva F)
● Mittaa ja merkitse tarvittava lovi.
● Vedä alempi teränsuojus ulos.
● Aseta sahajalustan etuosa työkappaleen
päälle ja varmista, että terä on yhdenmukainen
leikkauslinjan kanssa.
● Vapauta alempi teränsuojus ja aseta se
työkappaleen päälle ja varmista, että terä ei
kosketa työkappaletta.
● Käynnistä saha ja liikuta terää materiaalissa
täydellä nopeudella. Pidä sahaa tiukasti
työkappaletta vasten.
SUOMI
Pölyn poisto (kuva A)
Työkalussa on pölynpoistoliitäntä (5).
● Käytä aina purunpoistoimuria, joka on puun
sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien
mukainen. Yleisempien pölynimurien imuputki
sopii purunpoistoistukkaan.
VAROITUS: Älä käytä imurilisäosaa
metallia sahattaessa ilman
asianmukaista kipinäsuojaa.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
voi olla vaarallista. Vahinkoriskin
vähentämiseksi tämän tuotteen kanssa
tulee käyttää ainoastaan DEWALTin
suosittelemia lisävarusteita.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi
soveltuvista lisävarusteista.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
kanssa.
Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä
hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote
on kerättävä erikseen.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu
käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman
vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen
jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
VAROITUS:
● Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta,
ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä
rievulla.
● Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat
sähkötyökalusi.
● Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista
runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin
DEWALTin tarjoamia lisävarusteita ei
ole testattu tämän tuotteen kanssa,
niiden käyttö tämän työkalun kanssa
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa
materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen
materiaalien uudelleenkäyttö auttaa
ehkäisemään ympäristön saastumisen
ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle
ostettaessa uusi tuote.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT
–tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen
jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit
hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet
meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen
sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon,
joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista DEWALT huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
119
SUOMI
TAKUU
● 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ●
Akku
Akku tulee ladata aina silloin, kun se ei enää tuota
riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin
sujuivat helposti. Kun akku on tyhjä, poista se
käytöstä ympäristönsuojelukäytännön mukaisesti.
● Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten
työkalusta.
● Litiumionikennot ovat kierrätettäviä.
Voit viedä ne ostopaikkaan tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai hävitetään asianmukaisesti.
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun
DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä
ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin
tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava
täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
● YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO ●
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen
työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
● YHDEN VUODEN TAKUU ●
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia
12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko
yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
● Tuotetta ei ole käytetty väärin.
● Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
● Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai
ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista
valtuutetuista DEWALT-huoltoliikkeistä sekä
yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme
ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä,
osoitteessa www.2helpU.com.
120
SVENSKA
UPPLADDNINGSBAR CIRKELSÅG
DC300/DC310
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig
erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse
gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för
professionella användare.
Tekniska data
DC300
DC310
36
28
VARNING: Anger en situation av
potentiell fara som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller allvarlig
skada.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Anger en
situation av potentiell fara som, om den
inte undviks, kan resultera i lindrig eller
måttlig skada.
Uteffekt (max)
W
940
700
Varvtal obelastad
min-1
4.000
3.850
Klingdiameter
mm
184
165
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Angett utan
säkerhetsvarningssymbolen anger en
situation av potentiell fara som, om den
inte undviks, kan resultera i materiell
skada.
Sågdjup
mm
62
55
Anger risk för elektrisk stöt.
Håldiameter
mm
20
20
Justering av lutningsvinkeln
0 - 50°
0 - 50°
Vikt (utan batteripaket) kg
3,7
3,15
DE9360
DE9280
28
Spänning
VDC
Batteripaket
Spänning
VDC
36
Kapacitet
Ah
2,2
2,2
Vikt
kg
1,0
0,92
Laddare
DE9000
Nätspänning
VAC
230
Laddningstid (ca.)
min
60
Vikt
kg
0,9
Säkring:
Europa
230 V verktyg
10 Ampere, elnät
Storbritannien & Irland
230 V verktyg
13 Ampere, i elkontakter
CE-Försäkran om överensstämmelse
DC300/DC310
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC,
2006/95/EC,EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
DEWALT intygar att dessa verktyg har utformats i
enlighet med: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT
på nedanstående adress eller se baksidan av
manualen.
Definitioner: Säkerhetsföreskrifter
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA: Anger en situation av
omedelbar fara som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig skada.
DC300 DC310
LpA (Ljudtryck)
LWA (Akustisk styrka)
Viktat accelerations effektivvärde
dB(A) 95
dB(A) 104
m/s2
1,2
KpA (Ljudtrycksmätningsavvikelse)
KWA (Akustisk effektmätningsavvikelse)
dB(A)
dB(A)
2,9
2,9
95
106
2,3
3
3
121
SVENSKA
Produktutvecklings- och ingenjörsdirektör
Horst Grossmann
b
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
c
d
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna
verktyg
VARNING! Läs alla
säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd
av att varningarna och anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för
framtida referens.
Nedan använt begrepp "Elverktyg" hänvisar
till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1 Säkerhet för arbetsområdet
a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c Håll barn och andra på säkert avstånd under
arbetet med elverktyget.
Om du störs under arbetet kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2 Elsäkerhet
a Elverktygets stickkontakt måste passa
i vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten
på något sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
122
e
Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp
är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elchock.
Misshandla inte nätsladden.
Använd inte sladden för att bära eller hänga
upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget.
Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elchock.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk.
Om en lämpad förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet
a Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd
inte elverktyget när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning.
Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex.
dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm
eller hörselskydd, som bör användas under de
gällande omständigheterna minskar risken för
kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning.
Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt
läge innan du kopplar elverktyget till nätet.
Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg
med fingret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d Avlägsna alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
SVENSKA
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid
har säkert fotfäste och god balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar undan från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår
kan dras in i roterande delar.
g Om elverktyget är utrustat med
dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, kontrollera att
dessa anordningar är rätt monterade och att
de används på korrekt sätt.
Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4 Bruk och skötsel av elverktyg
a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får
inte användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
c Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
och/eller batteripaketet ur det motordrivna
verktyget innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller det motordrivna
verktyget ställs undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn när
de inte används. Elverktyg får inte användas
av personer som inte är förtrogna med dess
användning eller som inte har läst denna
bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna
personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och
inte kärvar, att komponenter inte gått sönder
eller skadats och inget annat föreligger
som kan påverka elverktygets funktioner.
Reparera skadade delar innan elverktyget
används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f
Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g Använd det motordrivna verktyget, tillbehör
och insatsverktyg etc. enligt dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
5 Bruk och skötsel av batteridrevnet elverktyg
a Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
innan batteripaketet placeras.
Insättning av batteripaketet i ett inkopplat
elverktyg kan leda till olyckor.
b Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för en viss typ
av batteripaket används för andra batterityper
finns risk för brand.
c Använd endast batteripaket som är avsedda
för aktuellt elverktyg.
Används andra batteripaket finns risk för
kropsskada och brand.
d Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra metallföremål på avstånd från
reservbatteripaket för att undvika att
kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
e Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt
spola med vatten. Om vätska kommer i
kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller
brännskada.
6 Service
a Låt elverktyget repareras endast av
kvalificerad fackpersonal och med
originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet
bibehålls.
123
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
FARA:
a Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra
handen på stödhandtaget eller motorhuset.
Om båda händerna hålls på sågen kan de inte
skadas av sågklingan.
b För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte
skydda handen mot sågklingan.
c Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets
tjocklek.
Den synliga delen av en tand under
arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
d Arbetsstycket som ska sågas får aldrig
hållas i handen eller över benen. Säkra
arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast
ordentligt för undvikande av kontakt med
kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad
kontroll över sågen.
e Håll fast sågen endast vid de isolerade
handtagen när sågning utförs på ställen där
sågklingan kan skada dolda elledningar eller
egen nätsladd.
Om sågen kommer i kontakt med en
spänningsförande ledning sätts sågens
metalldelar under spänning som sedan kan
leda till elektriskt slag.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas.
Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar
risken för att sågklingan kommer i kläm.
g Använd alltid sågklingor med rätt storlek
och lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform
eller rund). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringskomponenter roterar
orunt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.
h Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna
såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
124
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för alla
sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en plötslig reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast
eller är fel inriktad och som leder till att sågen
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och
kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast
i sågspåret som går ihop, kommer klingan att
blockera varefter motorkraften kastar sågen
i riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är
fel inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre
kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid
sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt
mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller
felaktig hantering av sågen. Detta kan undvikas
genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
a Håll stadigt i sågen med båda händerna
och håll armarna i ett läge som möjliggör
att hålla stånd mot de bakslagskrafter som
eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om
sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen.
Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt
men användaren kan behärska bakslagskraften
om lämpliga åtgärder vidtagits.
b Om sågklingan kommer i kläm eller sågning
avbryts av annan orsak, släpp Till-Från
strömställaren och håll kvar sågen i
arbetsstycket tills sågklingan stannat
fullständigt. Försök aldrig dra sågen
ur arbetsstycket eller bakåt så länge
sågklingan roterar eller risk finns för att
bakslag uppstår.
Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och
avhjälp felet.
c Vill du återstarta en såg som sitter
i arbetsstycket centrera sågklingan
i sågspåret och kontrollera att sågklingans
tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket.
Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur
arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart
av sågen.
SVENSKA
d Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både
i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
e Använd inte oskarpa eller skadade
sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår
ökad friktion, inklämning av sågklingan och
bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel.
Om inställningarna förändras under sågning
kan sågklingan klämmas fast och orsaka
bakslag.
g Var speciellt försiktig vid „insågning" på ett
dolt område, t.ex. i en färdig vägg.
Den inträngande sågklingan kan blockera vid
sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Säkerhetsinstruktioner för sågar med ett
pendlande klingskydd.
a Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen
får inte tas i bruk om det undre klingskyddet
inte är fritt rörligt och inte stängs
omedelbart. Kläm eller bind inte fast det
undre klingskyddet i öppet läge.
Om sågen av misstag faller ner på golvet finns
risk att det undre klingskyddet deformeras.
Öppna klingskyddet med återdragningsspaken
och kontrollera att det är fritt rörligt och att det
vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör
sågklingan eller andra delar.
b Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om klingskyddet eller
fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller
anhopning av spån kan hindra det undre
klingskyddets rörelse.
c Öppna det undre klingskyddet för
hand endast vid speciella snitt som
t.ex. „insågning och vinkelsnitt".
Öppna det undre klingskyddet med
återdragningsspaken och släpp den så fort
sågklingan gått in i arbetsstycket.
Vid all annan sågning måste det undre
klingskyddet fungera automatiskt.
d Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på
arbetsbänk eller golv.
En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar
sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen.
Beakta även sågens eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner
för cirkelsågar
● Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan
leda till hörselskador.
● Använd helst en skyddsmask.
● Använd aldrig blad med större eller mindre
diameter än rekommenderat. Se tekniska data
för besked om rätt klingor. Används endast de
sågblad som anges i denna handbok, de måste
uppfylla EN 847-1.
● Använd aldrig kapskivor.
Tillkommande säkerhetsanvisningar
för batterier och laddare
● Se till att batteriet är torrt och rent innan det
sätts i laddaren.
● Bär aldrig laddaren i sladden. Dra aldrig i sladden
för att koppla lös stickkontakten. Utsätt inte
sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
● Alla skadade eller felaktiga sladdar ska bytas
ut av en auktoriserad DEWALT serviceverkstad.
Försök aldrig reparera verktyget själv.
● Utsätt inte verktyget för fuktiga eller våta
förhållanden.
● Försök inte ladda fuktiga batterier.
● Försök aldrig någonsin öppna ett batteri.
● Ladda endast batteripaketen enligt
specificeringarna i denna bruksanvisning.
Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara
batterier.
● Följ alltid instruktionerna på manualens baksida
när batteriet ska kastas.
● När laddare och batteri inte används ska de
förvaras på en torr plats och ordentligt under
lås, utom räckhåll för barn.
125
SVENSKA
Transport
DEWALT Li-Ion batterier uppfyller erfordrade
testningskrav enligt FN:s Manual of Tests
and Criteria (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del
III, Underavsnitt 38,3) vartill hänvisas i FN:
s Rekommendationer för transport av skadliga
produkter.
– Batterierna är effektivt skyddade mot internt
övertryck och kortslutning.
– Passande åtgärder har vidtagits för att
förebygga sprickbildning och farlig motström.
– Den ekvivalenta litiumhalten är lägre en det
relevanta gränsvärdet.
DEWALT Li-Ion batterier är undantagna från
nationella och internationella bestämmelser
gällande skadliga produkter. Dessa bestämmelser
har dock relevans vid transport av flera batterier
tillsammans.
● Var noga med att batterierna förpackas i
enlighet med ovannämnda bestämmelser för
skadliga produkter så att kortslutning undviks.
Etiketterna på laddaren och batteriet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet
visar följande symboler:
Läs bruksanvisningen
Se tekniska data för laddningstiden.
Får ej utsättas för väta
Vidrör aldrig med ledande föremål
Använd och ladda aldrig ett sprucket
eller skadat batteri
Använd aldrig en skadad laddare
Temperaturområde för uppladdning
+4 °C till +40 °C
126
Byt ut defekt sladd omedelbart
[
Laddarproblem
Batteriproblem
När detta batteri har nått sin tekniska
livslängd, tänk på miljön och kasta
batteriet enligt gällande miljöföreskrifter
Batteripaketet får ej eldas upp
Får endast laddas med därtill avsedda
DEWALT laddare
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Uppladdningsbar cirkelsåg
1 Blad (DT1211)
1 Insexnyckel
1 Batteripaket (DC300K/DC310K)
2 Batteripaket (DC300KL/DC310KL)
1 Laddare
1 Låda (endast K-modeller)
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
Observera: Batteripaket och laddare medföljer inte
N-modellerna.
● Kontrollera defekter på verktyg, delar och
tillbehör som kan ha uppstått i samband med
transport.
● Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du
börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka
materiella skador eller personskador.
SVENSKA
AVSEDD ANVÄNDNING
DC300/310 cirkelsågar för tunga applikationer
är utformade för professionell sågning på olika
arbetsplatser (såsom byggar-betsplatser).
Använd inte i fuktiga miljöer, eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa cirkelsågar för tunga applikationer är
professionella elverktyg. Tillåt inte barn att komma
i kontakt med verktyget. Över-vakning krävs då
detta verktyg används av oerfarna personer.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Strömbrytare
Startspärr för strömbrytare
Främre handtag
Spindellås
Dammutlopp
Sågfot
Handtag, undre skydd
Undre skydd
Blad
Fasinställningsspak
Spårindikator
Djupinställningsspak
Batteripaket
Laddare
Din DE9000-laddare passar DEWALT Li-jonbatteripaket på 36 V (DE9360) och 28 V (DE9280)
på 2,2 Ah.
13 Batteripaket
14 Släppningsknapp
15 Laddare
16 Laddningsindikatorer (röda)
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning.
Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar
den spänning som finns angiven på märkplåten.
Laddaren är dubbelisolerad
motsvarande EN 60335; jordledare är
således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Montering och inställning
VARNING: Avlägsna alltid
batteripaketet innan du påbörjar
montering eller inställning.
VARNING: Stäng alltid av verktyget
innan batteripaketet sätts in eller
avlägsnas.
VARNING: Använd endast DEWALT
batterier och laddare.
Placering och avlägsnande av batteripaketet
(fig. A)
● För placering av batteripaketet (13) riktas det
in mot hållaren på verktyget. Skjut sedan in
batteripaketet i hållaren och tryck det bakåt tills
det snäpper fast på plats.
● För att ta ut batteripaketet trycker du på
frikopplingsknappen (14) och drar ut det ur
hållaren.
Laddning av batteriet (fig. A, B)
Kontrollera alltid nätanslutningen innan
batteripaketet laddas. Om nätanslutningen
fungerar men batteripaketet inte laddas, tag
laddaren till en godkänd DEWALT serviceverkstad.
Under laddningen kan laddaren och batteripaketet
kännas varma. Detta är normalt och innebär inget
problem.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET:
Ladda inte batteripaketet vid
omgivningstemperaturer på
< 4 °C eller > 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: ca. 24 °C.
● För att ladda batteriet (13) ska det placeras
i laddaren (15) enligt bilden och laddaren
kopplas till elnätet. Se till att batteriet
sitter ordentligt i laddaren. De röda
laddningsindikatorerna (16) blinkar för att ange
batteriets laddningstillstånd.
● Efter fullbordad laddning lyser alla
indikatorer. Laddaren övergår automatiskt till
utjämningsläge.
127
SVENSKA
● Batteriet kan avlägsnas när som helst eller sitta
obegränsad tid i den anslutna laddaren.
● De röda laddningsindikatorerna blinkar
snabbare om laddningen inte fungerar.
Placera batteripaketet än en gång eller försök
med ett nytt. Om det nya batteripaketet inte
heller laddas, låt då testa laddaren hos en
auktoriserad DEWALT-verkstad.
● Vid problem med själva laddaren blinkar
indikatorerna snabbt med ett kort sken följt av
ett längre. Lämna in laddaren hos en erkänd
DEWALT serviceverkstad.
● Om laddaren är ansluten till exempelvis
en generator eller en strömkälla som
omvandlar likström till växelström kan de
röda laddningsindikatorerna (16) blinka två
gånger snabbt tillsammans, följt av en paus.
Detta anger ett tillfälligt problem i kraftkällan.
Laddaren kopplar automatiskt om till normal
laddning.
Laddningsprocess (fig. B)
Se nedanstående tabell för batteriets
laddningstillstånd.
Laddningstillstånd
1 lampa blinkar
< 33%
1 lampa blinkar, 1 lampa lyser
33-66%
1 lampa blinkar, 2 lampor lyser
66-99%
3 lampor lyser
100%
Automatisk återställning
● Den automatiska återställningsfunktionen
utjämnar eller balanserar de enskilda cellerna
i batteripaketet vid full kapacitet. Batterier bör
återställas varje vecka eller när de inte längre
alstrar samma effekt.
● För att återställa batteriet ansluter du det som
vanligt till laddaren. Lämna batteriet minst
8 timmar i laddaren.
Temperaturfördröjning
Om laddaren registrerar att ett batteri är för varmt
eller kallt, startas automatiskt en temperaturfördröjning,
så att batteriet först börjar laddas när det har nått
128
en lämplig temperatur. Då övergår laddaren
automatiskt till vanligt laddningsläge. Genom
denna funktion bibehålls batteriets livslängd.
Skydd mot fullständig urladdning.
Batteriet är skyddat mot att urladdas helt när det
används i verktyget.
Inställning snittdjup (fig. A, C)
● Lossa djupinställningsspaken (12).
● Förflytta sågfoten (6) tills du uppnår önskat
sågdjup.
● Sätt fast djupinställningsspaken (12).
VARNING: För bästa resultat, låt
sågklingan sticka ut ur arbetsstycket ca
3 mm (se den inlagda bilden i fig. C).
Snedställning (bild D)
Snedvinkeln kan ställas in mellan 0° och 50°.
● Lossa snedställningsspaken eller -vredet (10).
● Ställ in snedvinkeln genom att luta sågfoten
(6) tills markeringen anger önskad vinkel på
skalan.
● Dra fast snedinställningsspaken eller -vredet
(10).
Inställning av sågfoten för 90° snitt (bild D)
● Ställ in sågen på 0° fasvinkel.
● Dra undan bladskyddet med spaken (7) och
lägg sågen på bladsidan.
● Lossa snedinställningsspaken eller -vredet (10).
● Placera en vinkelhake mot klingan och bordet
och justera 90°-inställningen.
Byte av sågklinga (bild E)
DC300
● Tryck in spindellåset (4) medan du vrider
spindeln tills klingan stannar.
● För fram spaken på bladets klämskruv (17). Håll
i spaken och lossa bladets klämskruv genom att
vrida motsols.
● Drag undan det undre klingskyddet (8) med
spaken (7) och byt ut klingan (9). Sätt tillbaka
brickorna (18, 19) i rätt läge.
● Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
● Skruva på klämskruven (17) för hand så att
brickan hålls på plats. Vrid medurs.
● Tryck in spindellåset (4).
SVENSKA
● För fram spaken på bladets klämskruv (17). Håll
i spaken och dra åt bladets klämskruv genom
att vrida medsols.
DC310
• Tryck in spindellåset (4) och skruva loss bladets
klämskruv (17) genom att vrida den motsols
med den insexnyckel som levererats med
verktyget.
• Drag undan det undre skyddet (8) med spaken
(7) och byt klingan (9). Sätt tillbaka brickorna
(18, 19) i rätt läge.
• Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
• Skruva på klämskruven (17) för hand tills
brickan hålls på plats. Vrid medurs.
• Tryck in spindellåset (4) medan du vrider
spindeln tills klingan stannar.
• Dra åt bladets klämskruv (17) ordentligt med
hjälp av insexnyckeln.
Justering av klyvkniven (bild E, DC310)
Se den infällda bilden i bild E, DC310, för rätt
inställning av klyvkniven (21). Justera klyvknivens
friliggande efter byte av sågklinga eller närhelst det
behövs.
• Lossa skruven (20) och drag ut klyvkniven till
dess maximala längd.
• Ställ in frigångsavståndet och drag åt skruven.
Bruksanvisning
VARNING:
● Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
● Se till att allt material som ska sågas är
ordentligt fastspänt.
● Utöva endast lätt tryck mot maskinen
och tryck aldrig i klingans sidriktning.
● Undvik överbelastning.
Innan Du börjar:
● Se till att batteripaketet är (helt) laddat.
● Se till att batteripaketet är ordentligt på plats.
● Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt
monterade. Det undre, rörliga klingskyddet
måste vara stängt.
● Se till att klingan roterar i samma riktning som
pilen på det övre skyddet.
Strömbrytare (fig. A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) på verktyget
utrustad med en startspärr (2).
● Tryck in spärren för att frigöra strömbrytaren.
● För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren
(1). Så snart du släpper brytaren aktiveras
spärren automatiskt så att maskinen inte kan
startas av misstag.
VARNING: Starta eller stanna aldrig
maskinen medan sågklingan vidrör
arbetsstycket eller något annat föremål.
Att hålla och styra verktyget (fig. A)
● Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det
främre handtaget (3) så att du kan styra ordentligt.
● Eftersom snittet är jämnare på sidan där
sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta
klämmas med baksidan mot sågen.
● Använd spårindikatorn (11) till att följa linjen
på arbetsstycket. Indikatorn ligger på linje med
sågklingans vänstra sida när lutningsvinkel är
50°. Indikatorn ligger på linje med sågklingans
högra sida när lutningsvinkel är 0°.
Vinklade snitt
● Ställ in önskad vinkel. Fasspärren griper
automatiskt vid 22,5° och 45°. Om en
mellanliggande vinkel önskas håller du sågfoten
på plats och spärrar det i läge.
Instickssågning (fig. F)
● Mät och markera det område som ska sågas.
● Dra undan det undre bladskyddet.
● Låt sågfotens främre kant vila på arbetsstycket
och kontrollera att bladet befinner sig ovanför
snittlinjen.
● Släpp det undre bladskyddet och låt det vila
på arbetsstycket, se till att bladet inte vidrör
arbetsstycket.
● Slå på verktyget och för in bladet i materialet
med full hastighet, tryck verktyget hårt mot
arbetsstycket.
Dammsugning (fig. A)
Din verktyg är försedd med en
dammutsugningsöppning (5).
129
SVENSKA
● Använd alltid en dammsugare som fyller
gällande föreskrifter gällande dammutsläpp
vid sågning av trä. Slangen hos de flesta
vanliga dammsugare passar direkt i
utsugningsmunstycket.
VARNING: Använd inte dammsugare
utan att ha ett dugligt gnistskydd vid
sågning av metall.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information
om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med
så lite underhåll som möjligt, kunna användas
länge. Varaktig och tillfredsställande användning
erhålles endast genom noggrann skötsel och
regelbunden rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
VARNING:
● Håll ventilationsöppningen ren och
rengör regelbundet elverktyget med en
mjuk trasa.
● Koppla ur laddningsapparaten innan ni
gör rent huset med en mjuk trasa.
● Ta bort batteripaketet innan du gör ren
ditt elverktyg.
Valfria tillbehör
VARNING: Då andra tillbehör än de
som erbjuds av DEWALT inte har
testats med den här produkten, kan
användande av sådana tillbehör vara
farligt. För att minska olycksrisken
130
bör enbart tillbehör rekommenderade
av DEWALT användas med den här
produkten.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får
inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta
din DEWALT-produkt med en ny, eller inte
längre behöver den, ska du inte kasta den i
hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till
särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter
och förpackningsmaterial kan
materialen återvinnas och användas på
nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar
förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll,
antingen vid kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
DEWALT erbjuder en insamlings- och
återvinningstjänst för DEWALT-produkter när de en
gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja
den, ber vi dig att återlämna produkten till en
auktoriserad reparations- och servicerepresentant
som samlar in produkterna för vår räkning.
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad
får du genom kontakt med den lokala DEWALTföreträdare, vars adress du återfinner i manualen.
En lista på auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor och kontakter finns även tillgängligt
på Internet på: www.2helpU.com
SVENSKA
GARANTI
● 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI ●
Batteripaket
Ett långlivat batteripaket måste laddas på nytt när
det inte längre ger tillräcklig kraft vid arbeten som
först gick utan problem. När batteriets tekniska
livstid är över ska det kastas på ett miljövänligt
sätt.
● Låt batteripaketet laddas ur helt och avlägsna
det sedan ur verktyget.
● Materialen i Li-Ion celler kan återanvändas.
Lämna dem till inköpsstället eller den lokala
återvinningsstationen. Återlämnade batterier
återvinns eller kastas på ett miljövänligt sätt.
Om du inte är fullständigt nöjd med din
DEWALT-produkts prestanda behöver du
endast returnera den inom 30 dagar, komplett
som vid köpet, till ditt inköpsställe eller
en DEWALT auktoriserad serviceverkstad
för fullständig återbetalning eller utbyte.
Inköpsdatum måste påvisas.
● ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE ●
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader
efter inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
● ETT ÅRS GARANTI ●
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister
i material eller vid produktionen, garanterar vi
att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller,
på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten
på villkor att:
● Produkten inte har missbrukats.
● Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
● Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel
och är separat från köparens föreskrivna
rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT
auktoriserade serviceverkstad, se aktuell
katalog för vidare information eller kontakta
DEWALT. Som alternativ finns en lista på
auktoriserade DEWALT serviceverkstad och
kompletta detaljer om vår after-sales service
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com.
131
TÜRKÇE
KABLOSUZ DAİRE TESTERESİ
DC300/DC310
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi
DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir
partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
DC300
DC310
Voltaj
VDC
36
28
Azami güç çıkışı
W
940
700
Yüksüz hız
min-1
4.000
3.850
Bıçak çapı
mm
184
165
Kesme derinliği
mm
62
55
Bıçak deliği
mm
20
20
0 - 50°
0 - 50°
3,7
3,15
DE9360
D9280
Meyil açısı ayarı
Ağırlık (aküsüz)
kg
Akü
Voltaj
VDC
36
28
Kapasitesi
Ah
2,2
2,2
Ağırlık
kg
1,0
0,92
Şarj adaptör
DE9000
Şebeke voltaj
VAC
Şarj süresi (aşağı)
min
60
Ağırlık
kg
0,9
Sigortalar:
Avrupa
İngiltere ve İrlanda
230
230 V aletler
10 Amper, ana þebeke
230 V aletler
13 Amper, fiþlerde
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir
tehlikeli durumu gösterir.
132
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Güvenlik alarmý
simgesi olmaksýzýn kullanýlýrsa,
engellenmemesi halinde maddi zarar
ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyanı
DC300/DC310
DEWALT bu elektrikli aletlerin aşağıdaki
standartlara uygun olarak tasarlandığını beyan
eder: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC,
2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
DEWALT bu şarj cihazının şu standartlara uygun
olarak tasarlanmış olduğunu beyan eder:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresden
DEWALT ile temas kurun veya kılavuzun arkasına
bakın.
TÜRKÇE
DC300 DC310
LpA (ses basıncı)
LWA (akustik güç)
Ağırlıklı RMS hız değeri
dB(A) 95
dB(A) 104
m/s2
1,2
KpA (ses basıncı belirsizliği)
KWA (akustik güç belirsizliği)
dB(A)
dB(A)
2,9
2,9
95
106
2,3
3
3
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
4/2007
Güvenlik talimatları
Genel elektrik aletleri güvenlik uyarıları
UYARI! Bütün güvenlik uyarıları
ve talimatlarını okuyun. Aşağıda
listelenen uyarılara ve talimatlara
uyulmaması halinde elektrik şokları,
yangın ve/veya ciddi yaralanmalar
olabilir.
İleride kullanmak üzere uyarıları ve talimatları
saklayın.
Aşağıda kullanılan "Elektrikli el aleti" kavramı ile
akım şebekesine bağlı elektrikli el aletleri (bağlantı
kablolu) ve batarya ile çalışan elektrikli el aletleri
(bağlantı kablosuz) ifade edilmektedir.
1 Çalışma alanı güvenliği
a Çalışma alanını temiz ve düzenli tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazaları davet eder.
b Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların
bulunduğu patlama tehlikesi olan yer ve
mekânlarda aletinizle çalışmayın.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına veya yanmasına neden olan
kıvılcımlar çıkarırlar.
c Elektrikli el aletini çalıştırırken çocukları ve
yakında duran kişileri aletten uzaklaştırın.
Dikkatinizi dağıtacak herhangi bir şey kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2 Elektrik güvenliği
a Aletinizin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir şekilde değiştirmeyin. Elektrikli
aletlerle topraklı adaptör fişleri kullanmayın.
Değiştirilmemiş, orijinal fiş ve uygun prizler
elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
b Borular, kalorifer tesisatı, ısıtıcılar ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçının.
Eğer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c Aletinizi yağmur ve nemden koruyun.
Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Kabloyu kendi amacı dışında kullanmayın.
Aleti kablodan tutarak taşımayın, aleti kablo
ile asmayın veya kablodan çekerek fişi
prizden çıkarmayın. Kabloyu aşırı sıcaktan,
yağlardan, keskin kenarlı cisimlerden veya
aletin hareketli parçalarından uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma
tehlikesini yükseltir.
e Elektrikli el aletinizle açık havada çalışırken
mutlaka açık havada kullanılmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli
uzatma kablosunun kullanılması elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
3 Kişisel güvenlik
a Elektrikli el aletinizle, çalışırken, dikkatli
olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve makul
hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya
alkol almışsanız aletinizi kullanmayın.
Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz
ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b Emniyet donanımını kullanın. Her zaman
koruyucu gözlük kullanın.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına
uygun olarak kullanacağınız toz maskesi,
kaymayan sağlam iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel
korunma donanımlarını kullanmanız yaralanma
tehlikesini büyük ölçüde azaltır.
133
TÜRKÇE
c Aletinizin kontrolünüz dışında çalışmaması
için gerekli önlemleri alın. Prize takmadan
önce açma düğmesinin kapalı konumda
olmasına dikkat edin.
Elektrikli aletlerin parmağınız açma düğmesi
üzerinde taşınması veya açık olarak prize
takılması kazalara davetiye çıkarır.
d Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya
tornavidaları aletten uzaklaştırın.
Dönen alet parçasına temas halinde bulunan
bir uç veya anahtar yaralanmalara neden
olabilir.
e Öne doğru eğilmeyin. Duruşunuzun güvenli
olmasına dikkat edin ve daima dengenizi
koruyun.
Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edersiniz.
f Uygun giysileri giyin. Çalışırken çok
bol giysiler giymeyin ve takı takmayın.
Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin
hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g Aletinize toz emme donanımı ve toz tutma
donanımı takılabiliyorsa, bunların bağlı
olup olmadığını ve doğru işlev görüp
görmediklerini kontrol edin.
Tozların toplanılması kullanımı tozlardan
gelebilecek tehlikeleri azaltır.
4 Elektrikli el aletleriyle dikkatli çalışmak ve
aleti doğru kullanmak.
a Aletinizi aşırı ölçüde zorlamayın. İşinize
uygun elektrikli el aletini kullanın.
Uygun elektrikli el aleti ile belirtilen performans
alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız.
b Açma/kapama şalteri arızalı olan elektrikli el
aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onarılması gerekir.
c Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden, veya elektrik aletini
depolamadan önce, elektrik aletinin fişini
güç kaynağından ve/veya akü donanımından
çekin.
Bu önlem, aletin kontrolünüz dışında ve
istenmeden çalışmasını önler.
134
d Kullanım dışında iken elektrikli el aletinizi
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın
ve aleti kullanmayı bilmeyen veya bu
güvenlik talimatını okumayan kişilerin aleti
kullanmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları
takdirde elektrikli el aletleri tehlikelidirler.
e Aletinizin bakımını özenle yapın. Aletin
hareketli parçalarının kusursuz işlev
görüp görmediklerini ve sıkışmadıklarını,
parçaların kırık veya hasarlı olup
olmadıklarını kontrol edin, aksi takdirde alet
işlevini tam olarak yerine getiremez. Aletinizi
kullanmadan önce hasarlı parçaları onartın.
Birçok iş kazası aletlerin kötü ve yetersiz
bakımından kaynaklanır.
f Kesici uçları keskin ve temiz tutun.
İyi bakım görmüş kesici uçlar daha ender
sıkışırlar ve daha iyi yönlendirilirler.
g Elektrikli el aletlerini, aksesuarı, uçları
ve benzerlerini, çalışma koşullarını ve
yaptığınız işi daima dikkate alarak bu
güvenlik talimatına uygun olarak kullanın.
Elektrikli el aletlerini kendileri için öngörülen
işlerin dışında kullanmak tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına neden olabilir.
5 Akü ile çalışmak ve doğru kullanmak
a Aküyü alete yerleştirmeden önce aletin
kapalı olduğundan emin olun.
Açık olan bir alete akünün yerleştirilmesi
kazalara neden olabilir.
b Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye
edilen şarj cihazlarında şarj edin.
Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj
cihazının değişik bir akü için kullanılması
yangın tehlikesine yol açar.
c Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için
öngörülen aküleri kullanın.
Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve
yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden
olabilir.
d Kullanım dışında bulunan aküleri, kontaklar
arasında köprüleme yapma olasılığı bulunan
büro ataçları, madeni paralar, anahtarlar,
çiviler, vidalar veya diğer küçük metal eşya
ve cisimlerden uzak tutun.
Akü kontakları arasındaki bir kısa devre
yanmalara veya yangın çıkmasına neden olabilir.
TÜRKÇE
e Yanlış kullanım durumunda akünün dışına
sıvılar sızabilir. Bu sıvılara temas etmeyin.
Yanlışlıkla aküden sızan sıvılara temas
ederseniz, temas yerini hemen su ile yıkayın.
Eğer söz konusu sıvı gözünüze kaçacak
olursa hemen bir hekime başvurun.
Aküden dışarı sızan sıvılar cildinizde tahrişlere
veya yanmalara neden olabilir.
6 Servis
a Aletinizi sadece uzman bir elemana ve
orijinal yedek parçalar kullandırarak onartın.
Böylelikle aletin güvenliğini korumuş olursunuz.
TEHLİKE:
a Ellerinizi kesilen yere ve testere bıçağına
yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı
veya motor gövdesini tutun.
Her iki elinizde daire testereyi tutarsa, testere
bıçağı ellerinizi yaralayamaz.
b İş parçasının altını kavramayın.
Koruyucu kapak sizi iş parçası altında sizi
testere bıçağından koruyamaz.
c Kesim derinliğini iş parçasının kalınlığına
göre ayarlayın.
Bıçak dişlerinden bir tam dişten daha azı iş
parçasının altında görünmelidir.
d Kesilen iş parçasını hiçbir zaman elinizle
tutmayın veya bacağınızın üzerine
koymayın. İş parçasını sağlam bir zeminde
emniyete alın.
Bedenle teması önlemek, testere bıçağının
sıkışması veya aletin kontrolünün
kaybedilmesinin minimum düzeye indirilmesi
açısından iş parçasının iyice tespit edilip
sıkılması önemlidir.
e Görünmeyen elektrik kablolarının geçme
olasılığı olan yerlerde çalışırken veya testere
bıçağı aletin şebeke bağlantısına temas
olasılığının bulunduğu durumlarda aleti
sadece izolasyonlu tutamaklarından tutun.
Elektrik akımı ileten kablolarla temas edilecek
olursa metal alet elemanlarına da gerilim geçer
ve bu da elektrik çarpmalarına neden olabilir.
f Uzunlamasına kesme yaparken daima
bir dayamak veya düz bir kenar kılavuzu
kullanın.
Bu, kesme hassasiyetini iyileştirir ve testere
bıçağının sıkışma olasılığını azaltır.
g Daima doğru büyüklükte ve biçimi bağlama
flanşına uygun testere bıçakları kullanın (ağ
şeklinde veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarına uymayan testere bıçaklar,
balanssız çalışır ve aletin kontrol dışına
çıkma olasılığını artırır.
h Hiçbir zaman hasarlı testere bıçağı alt
besleme diski veya vida kullanmayın.
Testere bıçağı alt besleme diski ve vidalar,
işletme güvenliğini optimum düzeye getirmek
üzere özel olarak tasarlanmış ve üretilmiştir.
Bütün testereler için ek güvenlik talimatları
Geri tepme kuvvetinin nedenleri ve buna karşı
alınacak önlemler:
- bir geri tepme kuvveti, takılan, sıkışan veya
yanlış doğrultulan bir testere bıçağının
beklenmedik reaksiyonudur.
Bu durum, aletin kontrolden ve iş parçasından
çıkarak kullanıcıya doğru hareket etmesine
neden olabilir;
- testere bıçağı kesilen hat içinde takılır veya
sıkışırsa, bloke olur. Böyle bir durumda motor
kuvveti aleti kullanıcıya doğru geri iter;
- testere bıçağı kesme hattında açılanma yapar
veya yanlış doğrultulursa, testere bıçağının arka
tarafındaki dişler iş parçasının üst yüzeyine
takılabilir ve bunun sonucunda da testere bıçağı
kesme hattından dışarı çıkarak, geriyi doğru
kullanıcıya doğru sıçrama yapar.
Bir geri tepme kuvvet, testerenin yanlış veya
hatalı kullanımı sonucu ortaya çıkar. Geri tepme
kuvvetleri aşağıda açıklanan uygun önlemlerle
önlenebilir.
a Testereyi iki elinizle birlikte sıkıca tutun ve
ellerinizi geri tepme kuvvetini karşılayabilecek
konumda tutun. Daima testere bıçağının yan
tarafında durun, hiçbir zaman testere bıçağı
ile aynı hatta bulunmayın.
Geri tepme halinde daire testere geri doğru
sıçrar, ancak kullanıcı personel uygun önlemleri
almışsa bu geri tepme kuvvetlerini tehlikesiz
biçimde karşılayabilir.
135
TÜRKÇE
b Testere bıçağı sıkışır veya kesme işlemi
başka herhangi bir nedenle kesilirse, açma/
kapama şalterini bırakın ve testere bıçağı
tam duruncaya kadar testereyi malzeme
içinde sakince tutun. Testere bıçağı hareket
ettiği sürece ve geri tepme kuvveti kendini
hissettirdiği sürece hiçbir zaman testereyi
iş parçasından dışarı çıkarmayı denemeyin
veya geri çekmeyin.
Testere bıçağının sıkışma nedenini bulun ve
bunu uygun önlemlerle giderin.
c İş parçası içinde bulunan bir testereyi tekrar
çalıştırmak isterseniz, testere bıçağını
kesme hattında içinde merkezleyin ve
testere dişlerinin iş parçasına takılı olup
olmadığını kontrol edin.
Testere bıçağı sıkışır (bloke olur) ve tekrar
çalıştırılacak olursa iş parçasından dışarı
çıkabilir veya bir geri tepme kuvvetine neden
olabilir.
d Testere bıçağının sıkışıp geri tepme tehlikesi
yaratmaması için büyük boyutlu levhaları
keserken güvenli bir biçimde destekleyin.
Büyük boyutlu levhalar kendi ağırlıkları
nedeniyle bükülebilir. Bu levhalar her iki
yandan, hem kesme hattının yakınından hem
de kenardan desteklenmelidir.
e Körelmiş veya hasarlı testere bıçakları
kullanmayın.
Körelmiş veya yanlış doğrultulmuş testere
bıçakları dar kesme hattında büyük bir
sürtünme kuvvetinin oluşmasına, testere
bıçağının sıkışmasına ve geri tepme
kuvvetlerinin oluşmasına neden olurlar.
f Kesme işlemine başlamadan önce kesme
derinliği ve kesme hızı ayarlarını tam ve
hassas biçimde ayarlayarak tespit edin.
Kesme sırasında ayarlar değişecek olursa,
testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme kuvveti
oluşabilir.
g İçini görmediğiniz bir yerde, örneğin bir
duvarda "içten kesme" işlerinde özellikle
dikkatli olun.
Malzeme içine dalan testere bıçağı
görünmeyen nesneler nedeniyle bloke olabilir
ve geri tepme kuvvetlerine neden olabilir.
136
Sarkaç bıçak koruması olan testereler için
güvenlik talimatları
a Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın
kusursuz biçimde kapanıp kapanmadığını
kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbestçe
hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa
testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı
açık konumda iken hiçbir zaman sıkmayın
veya yapıştırmayın.
Testere yanlışlıkla yere düşecek olursa, alt
koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı
geri çekme kolu ile açın ve serbest hareket
edip etmediğini ve bütün kesme açısı ve kesme
derinliklerinde ne testere bıçağına ne de diğer
parçalara temas edip etmediğini kontrol edin.
b Alt koruyucu kapağın yayını kontrol edin.
Eğer alt koruyucu kapak ve yayı kusursuz
olarak çalışmıyorsa aletinizi bakıma
gönderin.
Hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler veya talaş
birikmeleri alt koruyucu kapağın gecikmeli
olarak işlev görmesine neden olur.
c Alt koruyucu kapağı elinizle sadece
"malzeme içine dalmalı veya açılı" kesme
gibi özel durumlarda açın. Alt koruyucu
kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere
bıçağı malzeme içine girince serbest bırakın.
Bütün diğer kesme işlerinde alt koruyucu kapak
otomatik olarak çalışmalıdır.
d Alt koruyucu kapak testere bıçağını
kapatmadığı sürece testereyi tezgaha veya
yere bırakmayın.
Korunmayan ve serbest dönüşteki testere
bıçağı testereyi kesme yönünün tersine hareket
ettirir ve önüne gelen malzemeyi keser.
Bu sırada testerenin serbest dönüş süresine
dikkat edin.
Dairesel testereler için ek emniyet kuralları
● Kulak korumalarını takın. Gürültüye karşı
koruyucusuz kalma işitme kaybına yol açabilir.
● Tercihen bir toz maskesi kullanın.
● Tavsiye edilenden dah a küçük veya büyük
çaptaki testere levhalarını kullanmayın.
Doğru testere levhası ayarları için teknik
verilere başvurun. Sadece bu kılavuzda
belirtilen EN 847-1'e uygun bıçakları kullanın.
● Asla törpüleyici kesme çarklarını kullanmayın.
TÜRKÇE
Aküler ve şarj adaptörleri için güvenlik
talimatları
● Şarja yerleştirmeden önce akünün kuru ve
temiz olduğuna emin olun.
● Aküyü asla kablosundan çekerek taşımayın.
Fişi prizden çekmek için asla kordonundan
çekmeyin. Kabloyu, ısı, yağ ve keskin
kenarlardan uzak tutun.
● Hasarlı veya arızalı kabloları yetkili DEWALT
servislerinde değiştirin. Hiçbir tamiratı kendiniz
yapmayın.
● Şarjı nemli ve ıslak ortamlarda bırakmayın.
● Islak aküleri şarj etmeye çalışmayın.
● Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmayı asla
denemeyin.
● Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen şartlara
haiz akü takımlarını şarj edin. Şarj edilmeyen
aküleri şarj etmeye teşebbüs etmeyin.
● Akünün uzaklaştırılmasında daima bu kılavuzun
arka kısmında bulunan talimatları takip edin.
● Kullanımda olmadıklarında şarjlar ve aküler,
çocukların erişimnden uzak kuru bir yerde, kilit
altında saklanmalıdır.
Şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler
Bu kullanım kılavuzunda kullanılan resimlere
ilaveten, şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler
aşağıdaki resimleri göstermektedir:
Kullanmadan önce talimat kullanım
kılavuzunu okuyun
Şarj süresi için teknik verilere bakınız
Suya maruz bırakmayın
İletken nesnelerle denemeyin
Hasarlı akü paketlerini şarj etmeyin
Hasarlı şarj adaptörlerini kullanmayın
Sadece 4 °C ve 40°C arasında şarj edin
Taşıma
DEWALT Li-Ion aküleri, UN Tehlikeli Maddelerin
Taşınması Hakkındaki Tavsiyelerinde referans
gösterildiği üzere UN Test ve Kriterleri Kullanım
Kılavuzu (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III,
Subsection 38,3) altında gerekli olan test
şartnamelerine uymaktadır.
– Aküler, iç aşırı basınç ve kısa devreye karşı
etkin bir korumaya sahiptir.
– Güçlü kopmaların ve tehlikeli ters akımın
önlenmesi için uygun önlemler alınmıştır.
– Eşdeğer lityum muhteva ilgili limit değerinin
altındadır.
DEWALT Li-Ion aküleri, tehlikeli maddelere
uygulanan ulusal ve uluslararası düzenlemelerden
muaf tutulmuştur. Ancak, birkaç akü birlikte
taşınırken bu düzenlemeler yararlıdır.
● Kısa devreyi önlemek için, akülerin,
yukarıda bahsedildiği gibi tehlikeli madde
düzenlemelerine göre ambalajlandığına emin
olun.
Hasarlı kabloları hemen değiştirin
Şarj adaptörü problemi
Akü problemi
Akü paketini çevre korunmasına yönelik
olarak azami dikkat göstererek atın
Akü paketini yakarak imha etmeyin
Sadece DEWALT‘a özgü şarj adaptörleri
ile şarj yapın
Ambalajın içindekiler
Ambalajın içinde aşağıdakiler vardır:
1 Kablosuz daire testeresi
1 Testere bıçağı (DT1211)
1 Allen anahtarı
137
TÜRKÇE
1 Akü (DC300K/DC310K)
2 Aküler (DC300KL/DC310KL)
1 Şarj adaptör
1 Kutu (sadece K modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
1 Açılımlı çizim
Not: Akü takımları ve şarj cihazları N-modellerine
dahil edilmemiştir.
● Nakliye sırasında alette, parçalarında veya
aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını
kontrol edin.
● Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice
okuyup anlamaya zaman ayırın.
Tanım (şekil A)
UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin.
Hasara veya kişisel yaralanmaya sebep
olabilir.
KULLANIM ALANI
DC300/310 dayanıklı daire testereler, çeşitli
iş sahalarında (örneğin, inşaat sahalarında)
profesyonel kesme uygulamaları için tasarlanmıştır.
Nemli koşullarda veya yanıcı sıvılar ya da gazların
bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Bu dayanıklı
daire testereler, profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aletle temas etmesine izin vermeyin. Bu
aletin deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldığı
durumlarda gözetim gereklidir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Açma/kapama anahtarı
Kapatma kilit düğmesi
Ön kol
Mil kilidi
Toz musluğu
Testere pabucu
Alt siper geri çekme manivelası
Alt siper
Testere bıçağı
Meyil ayar kolu
Kesik göstergesi
Derinlik ayar kolu
Akü
138
Şarj adaptör
DE9000 şarj cihazınız için 2,2 Ah'de 36V (DE9360)
ve 28V (DE9280) DEWALT Li-Ion pil takımları
uygundur.
13 Akü
14 Bırakma düğmesi
15 Şarj adaptör
16 Şarj göstergeleri (kırmızı)
Elektrik güvenliği
Şarj adaptörü, sadece tek voltaj için tasarlanmıştır.
Daima şebeke voltajının, adaptörünüzün üstünde
yazılı olan voltajla aynı olmasına dikkat edin.
DEWALT adaptörünüz, EN 60335
uyarınca çift yalıtımlıdır, bu nedele
topraklanması gerekmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çıplak bakır tellerin
arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve
çıplak iletken, kötü bağlantı, hasarlı yalıtım kontrolü
yapın. Gerekli onarımları yapın veya gerekiyorsa,
kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
UYARI: Montaja ve ayarlama işlemine
başlamadan önce aküyü cihazdan
çıkartın.
UYARI: Aküyü takmadan ya da
çıkartmadan önce aleti daima kapatın.
UYARI: Sadece DEWALT aküleri ve şarj
adaptör ile kullanın.
Akü takımının takılması ve çıkartılması (şekil A)
● Akü takımını (13) takmak için, akü takımını alet
üzerindeki dayanak ile aynı hizaya getirin.
Akü takımını dayanağın içine kaydırın ve yerine
oturana kadar aküyü itin.
● Aküyü çıkartmak için, bir taraftan akü takımını
dayanaktan çekerken serbest bırakma
düğmesine (14) basın.
TÜRKÇE
Akü paketinin şarj edilmesi (şekil A, B)
Aküyü şarj etmeden önce aletin elektrik
bağlantısını kontrol edin. Ana şebekede elektrik
bulunmasına rağmen akünün şarj olmaması
halinde aküyü yetkili bir DEWALT onarım sevisine
götürmelisiniz. Şarj sırasında akü ve şarj cihazı
ısınabilir. Bu normal bir durumdur ve herhangi bir
sorunun olduğunu göstermez.
DİKKAT: Aküyü < 4 °C ya da > 40 °C
arası çevre sıcaklıklarında şarj etmeyin.
40 °C. Önerilen şarj sıcaklığı:
yaklaşık. 24 °C.
● Akü takımını (13) şarj etmek için, bunu
gösterildiği şekilde şarj cihazına (15) yerleştirin
ve şarj cihazını fişe takın. Akü takımının şarj
cihazına tam oturmasına özen gösterin. Kırmızı
şarj göstergeleri (16), akünün şarj durumuna
göre yanıp söner.
● Şarj sona erdiği zaman, göstergelerin hepsi
yanar. Şarj adaptörü otomatik olarak eşitleme
moduna döner.
● Akü takımı istenildiği zaman ayrılabilir veya
bağlı olduğu şarj cihazı üzerinde bırakılabilir.
● Kırmızı şarj göstergeleri, bir şarj problemini
göstermek üzere hızlı hızlı yanıp söner.
Aküyü tekrar takın veya yeni bir tane deneyin.
Aküyü çıkartın ve yenisini takın. Yeni paket de
şarj olmuyorsa şarj cihazınızı yetkili bir DEWALT
onarım acentesine test ettirin.
● Kırmızı şarj göstergeleri, şarj cihazı ile ilgili
bir problem olduğunu göstermek için bir
uzunu takip eden bir kısa ile hızlı hızlı yanıp
söner. Şarj cihazını yetkili bir DEWALT tamir
acentesine iade edin.
● Jeneratöre veya DC'yi AC'ye çeviren kaynaklara
bağlandığında kırmızı şarj göstergeleri (16),
bir duraksamayı takip eden iki hızlı ile birlikte
yanıp sönebilir. Bu güç kaynağında bir problemi
göstermektedir. Şarj cihazı otomatik olarak
normal operasyona geri dönecektir.
Şarj prosesi (şekil B)
Akünün şarj durumu için aşağıdaki tabloya bakın.
Şarj durumu
1 ışık yanıp sönmesi
< 33%
1 ışık yanıp sönmesi, 1 ışığın açık olması
33-66%
1 ışık yanıp sönmesi, 2 ışığın açık olması
66-99%
3 ışığın açık olması
100%
Otomatik yenileme
● Otomatik yenileme modu, akü içindeki her
bir hücreyi en üst kapasitede eşitler veya
denkleştirir. Aküler, her hafta veya aynı iş
miktarını sağlayamadığı zaman yenilenmelidir.
● Akünüzü yenilemek için, akünüzü olağan
şekilde şarja bağlayın. Aküyü asgari olarak
8 saat şarjda bırakın.
Sıcak
Soğuk Akü Gecikmesi
Şarj cihazı bir aküyü çok sıcak veya çok soğuk
olarak saptadığı zaman, akü uygun hararete
ulaşana kadar şarj durdurarak otomatik olarak
Sıcak/Soğuk Akü Gecikmesini başlatır. Bilahare
şarj cihazı otomatik olarak akü şarj moduna
dönüşür. Bu özellik maksimum akü ömrünü temin
eder.
Derin deşarj koruma
Akü, alette kullanılırken derin deşarja karşı
korumalıdır.
Kesim ayar derinliği (şekil A, C)
● Derinlik ayar kolunu gevşetin (12).
● Doğru kesme derinliğini ayarlamak için tabanı
(6) hareket ettirin.
● Derinlik ayar kolunu sıkıştırın (12).
UYARI: Kesimde en iyi sonucu
alabilmek için, testere bıçağının kesilen
parçadan 3 mm kadar çıkmasını
sağlayın (bkz. şekil C).
Şev ayarı (şekil D)
Şev açısı 0° ila 50° arasında ayarlanabilir.
● Şev ayar kolunu veya başını (10) gevşetin.
139
TÜRKÇE
● Gösterge, skala üzerinde istenen açıyı işaret
edene kadar bıçkı segmanını (6) eğerek şev
açısını ayarlayın.
● Şev ayar kolunu veya başını (10) sıkıştırın.
90° kesme işlemi için segman ayarı (şekil D)
● Bıçkıyı 0° şeve ayarlayın.
● Kolu (7) kullanarak bıçak koruyucusunu geri
çekin ve bıçkıyı bıçak tarafına yerleştirin.
● Şev ayar kolunu veya başını (10) gevşetin.
● 90°'lik ayarı elde etmek için bıçağa ve segmana
bir gönye yerleştirin.
Bıçkı ağzının değiştirilmesi (şekil E)
DC300
● Bıçağın dönmesi duruncaya kadar mili
döndürürken bıçak kilit düğmesine (4) basın.
● Bıçak sıkma vidasının (17) üzerindeki kolu
kaldırın. Kolu tutarak, bıçak sıkma vidasını, saat
yönünün tersine çevirerek gevşetin.
● Kolu kullanarak (7) alt bıçak koruyucusunu (8)
geri çekin ve bıçağı değiştirin (9). Pulları (18,
19), doğru pozisyonda yeniden takın.
● Dönen bıçağın yönünü kontrol edin.
● Pulu sabit tutmak için elle bıçak sıkma vidasını
(17) döndürerek yerine takın. Saat yönünde
çevirin.
● Bıçak kilit düğmesini (4) devreye sokun.
● Bıçak sıkma vidasının (17) üzerindeki kolu.
kaldırın. Kolu tutarak bıçak sıkma vidasını saat
yönünde çevirerek sıkın.
DC310
• Bıçak kilit düğmesini (4) devreye sokun ve
bıçak sıkma vidasını (17), aletle birlikte temin
edilen Alyan anahtarını kullanarak, saatin aksi
yönünde çevirmek suretiyle sökün.
• Alt bıçak koruyucusunu (8), kolu (7) kullanarak
geri çekin ve bıçağı (9) değiştirin. Pulları (18,
19), doğru pozisyonda yeniden takın.
• Dönen bıçağın yönünü kontrol edin.
• Pulu sabit tutmak için elle bıçak sıkma vidasını
(17) döndürerek yerine takın. Saat yönünde
çevirin.
• Bıçağın dönmesi duruncaya kadar mili
döndürürken bıçak kilit düğmesine (4) basın.
• Alyan anahtarını kullanarak bıçak sıkma
vidasını (17) iyice sıkıştırın.
140
Yarma bıçağının ayarlanması (şekil E, DC310)
Yarma bıçağının (21) doğru yerleştirilmesi için
DC310, Şekil E'nin ekine bakınız. Bıçkı ağzını
değiştirdikten sonra veya gerekli olduğunda yarma
bıçağının boşluğunu ayarlayın.
• Vidayı (20) gevşetin ve yarma bıçağını
maksimum uzunluğuna getirin.
• Boşluğu ayarlayın ve vidayı sıkıştırın.
Kullanım talimatları
UYARI:
● Daima güvenlik talimatlarına ve
uygulanan kurallara uyun.
● Kesilecek parçanın, sıkıca tespit edilmiş
olmasına dikkat edin.
● Alete hafifçe bastırın ve testere
bıçağının üzerine yan basınç
binmemesine dikkat edin.
● Aşırı yüklemeden kaçının.
Kullanmadan önce:
● Akünüzün (tam) şarjlı olmasını sağlayın.
● Akü takımının yerine tam olarak oturduğundan
emin olun.
● Koruyucuların doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin. Testere bıçağı koruyucusu kapalı
konumda olmalıdır.
● Testere bıçağının, bıçak üzerindeki okun
yönünde dönüp dönmediğini kontrol edin.
Çalıştırma ve kapatma (şekil A)
Güvenlik nedeniyle aletinizin açma/kapama
düğmesi (1) bir güvenlik kilidiyle (2) donatılmıştır.
● Aletin emniyetini açmak için kapatma kilit
düğmesine basın.
● Aleti çalıştırmak için, açma/kapama anahtarı (1)
basın. Açma/kapama düğmesi bırakıldığında
güvenlik kilidi otomatik olarak devreye girer ve
makinenin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler.
UYARI: Testereyi, bıçak kesilecek
parçaya da başka bir cisimle
temas ederken çalıştırmayın ya da
kapatmayın.
TÜRKÇE
Aletin tutulması ve kullanılması (şekil A)
● Aleti ana tutma kolundan kavrayın ve ön
kolundan (3) tutarak yönlendirin.
● En iyi sonuçları almak için, kesilen parçayı
tersyüz edip bir mengeneyle sıkıştırın.
● Kesilecek parça üzerinde çizilen çizgiyi takip
etmek için kesik göstergesini (11) kullanın.
Testere bıçağı 50° meyile ayarlandığında,
kesik göstergesi, testere bıçağının sol kenarı
ile aynı hizadadır. Testere bıçağı 0° meyile
ayarlandığında, kesik göstergesi, testere
bıçağının sağ kenarı ile aynı hizadadır.
Meyilli kesimler
● İstenen açıyı ayarlayın. Meyil kontrolü otomatik
olarak 22,5° ve 45°‘e yerleşecektir. Herhangi bir
ara açı istenirse tabanı tutun ve yerine kilitleyin.
Cep kesimleri (şekil F)
● Yapılacak cep kesimini ölçüp işaretleyin.
● Alt bıçak siperini çekin.
● Kesim tabanının önünü iş parçasının üzerine
dayayın ve bıçağın kesim hattının üzerine
konumlandırıldığına emin olun.
● Bıçağın iş parçası ile temas etmemesine dikkat
ederek, alt bıçak siperini serbest bırakın ve iş
parçasının üzerine dayayın.
● Testereyi çalıştırın ve azami hızda dönen bıçağı
kesilecek parçaya doğru itin. Testereyi sıkıca
kesilen parçaya dayayın.
Toz çekme (şekil A)
Aletinize bir toz emme adaptörü (5) takılmıştır.
● Daima, ahşap kesimindeki toz emisyonu
ile ilgili yönetmeliklere uygun bir elektrikli
vakum emicisi kullanın. Birçok normal elektrik
süpürgesinin emme hortumu toz çekme ağzına
takılabilmektedir.
UYARI: Metal keserken uygun kıvılcım
koruması olmadan bir vakumlu çıkartıcı
kullanmayın.
Bakım
DEWALT elektrikli aletiniz, minimum bakımla uzun
süre çalışacak şekilde imal edilmiştir.
Her zaman sorunsuz çalışması, alete gerekli
bakımın yapılmasına ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Temizlik
UYARI:
● Temizlemeden önce, şarj adaptörünü
AC prizinden çıkartın.
● Elektrikli aletinizi temizlemeden önce
aküyü sökün.
● Havalandırma kanallarının temiz ve
açık olmasına dikkat edin ve aletin
gövdesini düzenli olarak yumuşak bir
bezle temizleyin.
Opsiyonel aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin
dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, bu aksesuarların
bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için, bu aletle birlikte sadece DEWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar
kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak
için satıcınızla görüşün.
Çevrenin korunması
Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev
atıkları ile çöpe atılmamalıdır.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için
bayinize başvurun.
141
TÜRKÇE
DEWALT ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi
gerekiyor ise, veya bundan böyle sizin için
kullanılmayacak ise bu aleti normal ev atıkları
ile çöpe atmayın. Bu ürünü ayrı bir biriktirme için
ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi
ve paketlenmesi malzemelerin yeniden
dönüşümüne ve yeniden kullanımına
izin vermektedir. Yeniden dönüşümü
olan malzemelerin yeniden kullanımı,
çevre kirliliğini önlenmesine yardım
etmekte ve ham maddeye olan talebi
indirgemektedir.
Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satın aldığınız
zaman, belediye atık bölgelerinde veya
perakendeciler tarafından evlerden elektrikli
aletlerin ayrı olarak biriktirilmesini sağlayabilir.
DEWALT ürünleri çalışma ömürlerini
tamamladıklarında, DEWALT bunların geri
kazandırılması ve biriktirilmesi için kolaylıklar
sağlamaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için
lütfen sahip olduğunuz ürünü, bunları toplayan
yetkili bir tamir servisine götürün.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT
ofisine başvurarak size en yakın yetkili tamir
servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet'te
DEWALT yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmet veren yetkililerin tam detaylarını
öğrenebilirsiniz. Bu site: www.2helpU.com
adresindedir.
Akü
Uzun ömürlü aküler, daha önce yapmakta olduğu
görevi yeterli güç üreterek yapamıyorsa tekrar
şarj edilmelidir. Teknik ömürleri bittiğinde, aküyü
çevremize duyarlı bir şekilde uzaklaştıralım:
● Akü takımını tamamen boşaltıp bunları aletten
çıkartın.
● Li-Ion hücreler geri dönüşümlüdür. Satıcınıza
veya yerel geri kazanım istasyonuna götürün.
Toplanan akü takımları geri kazanılmalı ya da
uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
142
GARANTİ
● 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ
GARANTİSİ ●
DEWALT ağır hizmet tipi endüstriyel aletinizin
performansı sizi tam olarak tatmin etmiyorsa,
30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri
götürebilirsiniz. Satın alma belgesinin ibrazı
şarttır.
● ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ ●
Bir yıllık tam garantiye ek olarak, tüm DEWALT
aletleri bir yıl süreyle ücretsiz servis desteğine
de sahiptir. Satın alma tarihinden itibaren bir yıl
içinde yapılan hiçbir onarım ve koruyucu bakım
işleminden işçilik ücreti almamaktayız.
Satın alma tarihinin belgelenmesi şarttır.
● BİR YILLIK TAM GARANTİ ●
DEWALT ağır hizmet tipi endüstriyel aletleri,
satış tarihinden itibaren bir yıl süreyle
garantilidir. Hatalı malzemeden veya işçilikten
kaynaklanan tüm arızalar ücretsiz onarılır.
Lütfen aleti herhangi bir yetkili DEWALT veya
Black & Decker servis merkezine gönderin,
ya da bizzat başvurun.
Bu garanti aşağıdakileri kapsamaz:
● Aksesuarlar
● Başkaları tarafından yapılan veya girişimde
bulunulan onarımlardan kaynaklanan hasar
● Yanlış kullanım, ihmal, eskime ve aşınmadan,
alet üzerinde değişiklik ve amaç dışı
kullanımdan kaynaklanan hasar.
Size en yakın yetkili DEWALT tamir acentesi
için lütfen bu kılavuzun arkasında bulunan
uygun telefon numarasını kullanın. Buna ek
olarak, DEWALT yetkili tamir servislerinin bir
listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile ilgili tüm
detayli bilgileri Internet'de www.2helpU.com
adresinden edinebilirsiniz.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
DC300/DC310
Θερμά συγχαρητήρια!
Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT.
Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής
εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή
καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό
αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
VDC
DC300
DC310
36
28
Απορροφούμενη
W
940
700
Ταχύτητα άνευ φορτίου
min-1
4.000
3.850
Διάμετρος τροχού
mm
184
165
Βάθος κοπής
mm
62
55
Οπή τροχού
mm
Ρύθμιση λοξής γωνίας
Βάρος (χωρίς συγκρότημα
μπαταριών)
kg
Θήκη μπαταριών
20
20
0 - 50°
0 - 50°
3,7
3,15
DE9360
DE9280
Τάση
VDC
36
28
Χωρητικότητα
Ah
2,2
2,2
Βάρος
kg
1,0
0,92
Φορτιστής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα έχει σαν αποτέλεσμα
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να έχει σαν αποτέλεσμα
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο
χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο
προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει
μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί
να έχει σαν αποτέλεσμα ζημιά σε
περιουσιακά στοιχεία.
Υποδηλώνει κίνδυνο λεκτροπληξίας.
Δήλωση συμμόρφωσης με την
Ευρωπαϊκή Ενωση
DE9000
Τάση δικτύου
VAC
Χρόνος φόρτισης
(περίπου)
min
60
Βάρος
kg
0,9
230
Ασφάλειες:
Ευρώπη
230 V για εργαλεία
10 Amperes, ένταση
Για το Ηνωμένο
Βασίλειο &
Ιρλανδία
230 V για εργαλεία
13 Amperes, στα
βύσματα
DC300/DC310
Η DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία
σχεδιάστηκαν σύμφωνα με: 98/37/EE,
89/336/ΕΟΚ, 86/188/ΕΟΚ, 2006/95/EE,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
DE9000
Η εταιρία DEWALT δηλώνει ότι αυτός ο φορτιστής
έχει σχεδιαστεί σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα: 89/336/ΕΟΚ, 2002/95/EE, 2006/95/EE,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε
διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα
σύμβολα.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με
τη DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
143
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
DC300 DC310
dB(A) 95
LpA (ηχητική πίεση)
LWA (ακουστική δύναμη)
dB(A) 104
Σταθμισμένος τετραγωνικός μέσος
1,2
όρος επιτάχυνσης
m/s2
KpA (αβεβαιότητα ηχητικής
πίεσης)
KWA (αβεβαιότητα ακουστικής
δύναμης)
95
106
2,3
dB(A)
2,9
3
dB(A)
2,9
3
Διευθυντής Ανάπτυξης Προϊόντων
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Γερμανια
4/2007
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
ηλεκτρικών εργαλείων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων και
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Κρατήστε όλες τις προειδοποιήσεις και
υποδείξεις για μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές
υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1 Ασφάλεια χώρου εργασίας
α Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό
και καλά φωτισμένο.
144
Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε ή τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
β Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να
δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί
να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα
μακριά από το χώρο που εργάζεστε.
Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν
την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο
του μηχανήματος.
2 Ηλεκτρική ασφάλεια
α Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα
τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις
και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες
και ψυγεία.
Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο
για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να
αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η
κινούμενα εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
πάντοτε προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που
έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3 Ασφάλεια προσώπων
α Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την
κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν
βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
β Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας, όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες,
ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε,
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη
θέση "OFF" πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο στην πρίζα.
Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας
το δάκτυλό σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας
ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στην
πρίζα όταν ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "ON", αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
δ Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή
κλειδιά ρύθμισης.
Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο
στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
ε Μην τεντώνεστε. Φροντίζετε πάντοτε να
στηρίζεστε σωστά και έχετε καλή ισορροπία.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
στ Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια
σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής
και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται
σωστά.
Η χρήση περισυλλογής σκόνης μπορεί να
χαμηλώσει το κίνδυνο σχετικά με τη σκόνη.
4 Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου
α Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία
σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται
γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική
περιοχή ισχύος του.
β Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης
λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία
δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή
ρεύματος και/ή τη μπαταρία από το
ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάντε οποιοδήποτε
ρύθμιση, αλλάξτε τα εξαρτήματα, ή
αποθηκεύστε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε
λειτουργία.
δ Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το
χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι
σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν
145
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια
και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες
συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν
τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα
που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
g Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων
κτλ., σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις,
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες
εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί
να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5 Χρήση και συντήρηση του εργαλείου
μπαταρίας
α Πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη
θέση "OFF".
Η τοποθέτηση της μπαταρίας στο ηλεκτρικό
εργαλείο όταν ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση "ON" μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήματα.
β Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το
φορτιστή που προβλέπει ο κατασκευαστής.
Ενας φορτιστής που είναι κατάλληλος για
έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση
κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
γ Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο με τις προβλεπόμενες γι' αυτά
μπαταρίες.
Η χρήση μπαταριών διαφορετικού τύπου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή
πυρκαγιά.
δ Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, όπως συνδετήρες χαρτιών,
146
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τους δυο
πόλους.
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
ε Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί
να διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή
μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής
με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό.
Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν
στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό.
Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
6 Σέρβις
α Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά.
Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
α Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού ή στον πριονόδισκο. Κρατάτε με
το άλλο [το δεύτερο] χέρι σας την πρόσθετη
λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα.
Οταν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο σας
χέρια τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να σας
τραυματίσει.
β Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα
προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν αυτά
βρίσκονται κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
γ Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του
πριονόδισκου.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
δ Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία
τεμάχιο με το χέρι και μην το ακουμπάτε
ποτέ στα πόδια [τα σκέλη] σας. Ασφαλίστε
το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια.
Το καλό στερέωμα του υπό κατεργασία
τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι
μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής
του με το σώμα σας, το μπλοκάρισμα του
πριονόδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του.
ε Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειές του όταν κατά την
εργασία σας υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο
κοπής να "χτυπήσει" ηλεκτρικές γραμμές
ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
μηχανήματος.
Η επαφή του πριονόδισκου με μια υπό τάση
ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή θέτει επίσης
και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος
υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία.
στ Οταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές
χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό κοπής
ή μια διάταξη ευθυγράμμισης της τομής.
Μ αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια
της τομής κι ελαττώνονται οι πιθανότητες
σφηνώματος του πριονόδισκου
g Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με
το σωστό μέγεθος και με κατάλληλη τρύπα
υποδοχής (π. χ. με στρογγυλή ή αστεροειδή
τρύπα). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν
με τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του
πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και
οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου του
μηχανήματος.
h Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή
ακατάλληλους πριονόδισκους, ακατάλληλες
ροδέλες ή βίδες.
Οι ροδέλες και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά
για τον εκάστοτε πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν
έτσι τη μέγιστη δυνατή απόδοση και ασφάλεια
λειτουργίας.
Περισσότερες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα
πριόνια
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
- το κλότσημα είναι η απροσδόκητη
αντίδραση του δισκοπρίονου όταν αυτός
"σκοντάψει" ή μπλοκάρει ή όταν είναι λάθος
συναρμολογημένος αυτό προκαλεί το
ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού
από το υπό κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή
του με κατεύθυνση προς το χειριστή;
- όταν το δισκοπρίονο σκοντάψει ή σφηνώσει στη
σχισμή πριονίσματος όταν αυτή κλείνει, τότε
αυτός μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα
"κλοτσά" το μηχάνημα με κατεύθυνση προς το
χειριστή;
- όταν το δισκοπρίονο στρεβλώσει ή όταν είναι
λάθος συναρμολογημένος, τότε δεν αποκλείεται
τα δόντια στην πίσω ακμή του δισκοπρίονου
να σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπό
κατεργασία τεμαχίου κι έτσι το δισκοπρίονο να
πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο
και το πριόνι να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς
το χειριστή.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου
ή ελλιπή χειρισμού του πριονιού. Μπορεί να
αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα,
όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
α Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας
χέρια και να δίνετε στους βραχίονές σας
μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε να
αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές
δυνάμεις [κλοτσήματα] του μηχανήματος. Να
στέκεστε πάντα δίπλα από τον πριονόδισκο
και ποτέ στην ίδια γραμμή μ αυτόν.
Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο
μπορεί μεν να εκτιναχτεί προς τα πίσω, όμως,
όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά
μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με
επιτυχία το κλότσημα.
β Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος
μπλοκάρει ή το πριόνισμα διακοπεί από
οποιοδήποτε άλλη αιτία, τότε αφήστε το
διακόπτη ON/OFF ελεύθερο και κρατήστε το
πριόνι με ηρεμία μέσα στο υλικό μέχρι να
ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε
το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο
ή να το τραβήξετε προς τα πίσω όσο ο
πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει ακόμη
κίνδυνος κλοτσήματος.
147
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Εξακριβώστε την αιτία του μπλοκαρίσματος
του πριονόδισκου και εξουδετερώστε την με τα
κατάλληλα μέτρα.
γ Οταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα
ακινητοποιημένο πριόνι του οποίου ο
πριονόδισκος βρίσκεται μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο, ευθυγραμμίστε τον
πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής
κι ελέγξτε, μήπως τα δόντια του είναι
σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία
τεμάχιο.
Οταν ο πριονόδισκος είναι μπλοκαρισμένος
μπορεί να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί
πάλι σε λειτουργία.
δ Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να
υποστηρίζονται για να μειωθεί ο κίνδυνος
κλοτσήματος από έναν τυχόν σφηνωμένο
πριονόδισκο.
Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να λυγίσουν από
το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να
υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και
κοντά στον πριονόδισκο και στα άκρα τους.
ε Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους
πριονόδισκους.
Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με λάθος
ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, εξαιτίας
της πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση
της τριβής, σφήνωμα του πριονόδισκου και
κλότσημα.
στ Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις
ρύθμισης του βάθους και της γωνίας κοπής.
Σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις μεταβληθούν
κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μπορεί να
μπλοκάρει ο πριονόδισκος και να οδηγήσει έτσι
σε κλότσημα.
g Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε "κοπές
βύθισης" σε μη ορατούς τομείς, π. χ. σ έναν
ήδη υπάρχοντα τοίχο.
Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να
οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια με
προστατευτικό εμβόλου δισκοπρίονου
α Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει
άψογα ο κάτω προφυλακτήρας.
148
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και
δεν κλείνει αμέσως. Μη σφηνώνετε και μη
δένετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραμείνει ανοιχτός.
Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί
σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα
στο έδαφος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με
τη βοήθεια της λαβής και βεβαιωθείτε ότι
κινείται ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει τον
πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού,
σε οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν
ρυθμιστεί.
β Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Δώστε το μηχάνημα
για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε
σε περίπτωση που ο κάτω προφυλακτήρας
ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν άψογα.
Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα
ή συσσωρεύσεις γρεζιών ή ροκανιδιών
επιβραδύνουν την κίνηση του προφυλακτήρα.
γ Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να
ανοιχτεί με το χέρι μόνο για τη διεξαγωγή
ιδιαίτερων κοπών, π. χ. για "κοπές βύθισης
και κοπές γωνιών".
Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια
της λαβής κι αφήστε τον πάλι ελεύθερο
μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Σε όλες τις άλλες εργασίες κοπής ο
προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
δ Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο
τραπέζι εργασίας ή στο δάπεδο χωρίς ο
κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τον
πριονόδισκο.
Ενας ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να
περιστρέφεται κινεί το πριόνι με φορά αντίθετη
της φοράς κοπής και πριονίζει ότι συναντήσει
στο δρόμο του. Λάβετε υπόψη σας το χρόνο
που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς
το πριόνι [χρόνος ιχνηλασίας].
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα
● Να φοράτε προστατευτικά καλύμματα για
τα αυτιά Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
● Καλύτερο είναι να φοράτε μια μάσκα για τη σκόνη.
● Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή
μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη.
Για σωστή διαστασιολόγηση της λεπίδας
συμβουλευθείτε τα τεχνικά στοιχεία.
Χρησιμοποιήστε μόνο λεπίδες με προδιαγραφές
όπως αυτές που περιγράφονται σε αυτό το
εγχειρίδιο, οι οποίες συμμορφώνονται με το
πρότυπο EN 847-1.
● Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε λειαντικούς δίσκους
κοπής.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας σχετικά με
συγκροτήματα μπαταριών και φορτιστές
● Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα μπαταριών είναι
στεγνό και καθαρό πριν από την εισαγωγή του
στον φορτιστή.
● Να μην μεταφέρετε ποτέ τον φορτιστή
κρατώντας τον από το καλώδιό του. Ποτέ μην
τραβάτε το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια και αιχμηρά σημεία.
● Αναθέτετε την αντικατάσταση φθαρμένων ή
ελαττωματικών καλώδιων σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT. Ποτέ
μην επιχειρείτε να επισκευάσετε το εργαλείο
εσείς ο ίδιος.
● Μην εκθέτετε το φορτιστή σε υγρές συνθήκες ή
σε μέρη με υγρασία.
● Μην προσπαθείτε να φορτίσετε υγρά
συγκροτήματα μπαταριών.
● Ποτέ μη προσπαθήσετε να ανοίξετε το
συγκρότημα μπαταριών για οποιοδήποτε λόγο.
● Φορτίστε μόνο πακέτα μπαταριών με
προδιαγραφές που ορίζονται σ'αυτό το
εγχειρίδιο. Μην προσπαθείτε να φορτίσετε μηεπαναφορτιζόμενα μπαταρία.
● Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου αυτού για διάθεση
συγκροτημάτων μπαταριών.
● Οταν δεν χρησιμοποιούνται, οι φορτιστές
και τα συγκροτήματα μπαταριών πρέπει να
βρίσκονται αποθηκευμένα σε στεγνό μέρος και
να φυλάσσονται με ασφάλεια, μακριά από τα
παιδιά.
Μεταφορά
Τα συγκροτήματα μπαταριών DEWALT Li-Ion
συμμορφώνονται με τις απαραίτητες απαιτήσεις
δοκιμών του Εγχειρίδιου Δοκιμών και Κριτηρίων
των ΗΕ (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Μέρος III,
Υποπαράγραφος 38,3)
– Τα συγκροτήματα μπαταριών έχουν
αποτελεσματική προστασία ενάντια της
εσωτερικής υπερπίεσης και κλειστού
κυκλώματος.
– Παρέχονται τα κατάλληλα μέτρα για την
αποφυγή αναγκασμένης διάρρηξης και
επικίνδυνων αποθεμάτων ρεύματος.
– Το αντίστοιχο περιεχόμενο λιθίου είναι κάτω
από τη σχετική τιμή ορίου.
Τα συγκροτήματα μπαταριών DEWALT Li-Ion
απαλλάσσονται από τους τοπικούς η διεθνούς
κανονισμούς για τα επικίνδυνα αγαθά. Ωστόσο,
αυτή οι κανονισμοί γίνονται σχετικοί όταν
μεταφέρονται μαζί μερικά συγκροτήματα μπαταριών.
● Βεβαιωθείτε ότι τα συγκροτήματα μπαταριών
συσκευάζονται σύμφωνα με τους κανονισμούς
επικίνδυνων αγαθών όπως αναφέρεται πιο
πάνω για την αποφυγή κλειστού κυκλώματος.
Πινακίδες στο φορτιστή και στο συγκρότημα
μπαταριών
Οι πινακίδες στο φορτιστή και στο συγκρότημα
μπαταριών δείχνει τα ακόλουθα σύμβολα:
Για ασφαλή λειτουργία διαβάστε το
βιβλίο οδηγιών
Για τον χρόνο φόρτισης δείτε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά
Μην εκθέτετε τον φορτιστή στη βροχή
Μην τοποθετείτε μεταλλικά ή άλλα
αγώγιμα υλικά
Μην φορτίζετε κατεστραμμένα
συγκροτήματα μπαταριών
Μην χρησιμοποιείτε φορτιστές που
έχουν υποστεί ζημιά
149
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Περιγραφή (εικ. A)
Να χρησιμοποιείτε μόνο σε
θερμοκρασίες από 4° έως 40 °C
Να αλλάζετε τυχών φθαρμένο καλώδιο
αμέσως
Πρόβλημα του φορτιστή
Πρόβλημα της μπαταρίας
Κατά το τέλος της τεχνικής του ζωής,
απορρίψτε το συγκρότημα μπαταριών
με την δέουσα φροντίδα για το
περιβάλλον
Μη καίτε το συγκρότημα μπαταριών
Φορτίστε μόνο με γνήσιος φορτιστές
DEWALT
Ελεγχος του περιεχομένου της
συσκευασίας
Στη συσκευασία υπάρχουν:
1 Επαναφορτιζομενο δισκοπριονο
1 Λεπίδα (DT1211)
1 Κλειδί Allen
1 Θήκη μπαταριών (DC300K/DC310K)
2 Θήκηες μπαταριών (DC300KL/DC310KL)
1 Φορτιστής
1 Κιβώτιο (τύπα K μόνα)
1 Φυλλάδιο οδηγιών
1 Αναλυτικό σχέδιο
Σημείωση: Τα πακέτα μπαταριών και οι φορτιστές
δεν συμπεριλαμβάνονται με τα μοντέλα Ν.
● Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και
τα εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν
προκληθεί κατά τη μεταφορά.
● Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να
κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
150
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην τροποποιείτε
ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή
οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί
να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός
τραυματισμός.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Τα δισκοπρίονα DC300/310 είναι σχεδιασμένα για
επαγγελματικές εφαρμογές πριονιών σε διάφορες
εγκαταστάσεις κατασκευών (π.χ. σε οικοδομές).
ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών
ή αερίων. Αυτά τα βαριάς χρήσης δισκοπρίονα
είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ
επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ' επαφή με
το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση όταν άπειροι
χειριστές χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο.
1 Διακόπτης λειτουργίας on/off
2 Ασφαλιστικό κουμπί
3 Εμπρόσθια λαβή
4 Ασφάλεια άξονα
5 Αγωγός πριονιδιού
6 Πέδιλο πριονιού
7 Μοχλός απελευθέρωσης κάτω προφυλακτήρα
8 Κάτω προφυλακτήρας
9 Λεπίδα
10 Μοχλός λοξής ρύθμισης
11 Δείκτης τομής
12 Μοχλός ρύθμισης βάθους
13 Θήκη μπαταριών
Φορτιστής
Ο φορτιστής DE9000 αποδέχεται πακέτα
μπαταριών ιόντων λιθίου (Li-Ion) 36V της DEWALT
(DE9360) και 28V (DE9280) σε 2,2 Ah.
13 Θήκη μπαταριών
14 Πλήκτρο απελευθέρωσης
15 Φορτιστής
16 Δείκτες φόρτισης (κόκκινο)
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το ηλεκτρικό μοτέρ είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί
σε μία και μόνο τάση.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα του εργαλείου.
Το εργαλείο σας φέρει διπλή μόνωση
κατά EN 60335. Κατά συνέπεια δε
χρειάζεται καλώδιο γείωσης.
Αντικατάσταση του καλωδίου ή του
ρευματολήπτη
Οταν αντικαθιστάτε το καλώδιο ή το ρευματολήπτη,
κάντε το με ασφάλεια. Ενας ρευματολήπτης με
γυμνά καλώδια είναι επικίνδυνος όταν τοποθετείται
σε μία πρίζα ρεύματος.
● Για να αφαιρέστε το συγκρότημα μπαταριών,
πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (14) ενώ
ταυτόχρονα τραβάτε το συγκρότημα μπαταριών
έξω από τη θήκη.
Φόρτιση συγκροτήματος μπαταριών (εικ. A, B)
Ελέγχετε πάντα το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
τη φόρτιση του συγκροτήματος μπαταριών.
Εάν το δίκτυο λειτουργεί αλλά το συγκρότημα
μπαταριών δεν φορτίζεται, πηγαίνετε τον φορτιστή
σας σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο DEWALT.
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής και το συγκρότημα
μπαταριών μπορεί να είναι θερμά όταν τα αγγίζετε.
Αυτό είναι κανονική κατάσταση και δεν αποτελεί
πρόβλημα.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Εάν χρειάζεται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για
την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ αυτού του
εργαλείου (δείτε τα τεχνικά στοιχεία). Η ελάχιστη
διατομή του αγωγού είναι 1 mm2.
Οταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα
ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη
συναρμολόγηση και ρύθμιση, αφαιρείτε
πάντα το συγκρότημα μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πάντα θέτετε εκτός
το εργαλείο πριν βάλετε ή αφαιρέσετε
το συγκρότημα μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιητε
μονο μπαταριες και φορτιστή DEWALT.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του συγκροτήματος
μπαταριών (εικ. A)
● Για το τοποθετήστε το συγκρότημα μπερατιών
(13), ευθυγραμμίστε το με τη θήκη στο εργαλείο.
Ολισθήστε το συγκρότημα μπαταριών στη θήκη
και σπρώξτε το μέχρι να προσαρμοστεί στη
θέση της.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη φορτίζετε το
συγκρότημα μπαταριών σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος < 4 °C ή
> > 40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία
φόρτισης: περίπου 24 °C.
● Για να φορτίσετε το συγκρότημα μπαταριών
(13), βάλτε το στον φορτιστή (15) όπως φαίνεται
και βάλτε τον φορτιστή στη πρίζα. Βεβαιωθείτε
ότι το συγκρότημα μπαταριών έχει καθίσει καλά
στον φορτιστή.
Οι κόκκινοι δείκτες (16) θα αναβοσβήσουν
σύμφωνα με την κατάσταση φόρτισης του το
συγκρότημα μπαταριών.
● Οταν τελειώνει η φόρτιση, οι δείκτες είναι
αναμμένοι. Ο φορτιστής αλλάζει αυτόματα στη
κατάσταση εξισορόπησης.
● Το συγκρότημα μπαταρίας μπορεί να αφαιρεθεί
οποτεδήποτε ή να μείνει συνδεδεμένο στο
φορτιστή για αόριστο χρόνο.
● Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης
αναβοσβήνει γρήγορα υποδηλώνοντας
πρόβλημα κατά τη φόρτιση. Τοποθετήστε ξανά
το συγκρότημα της μπαταρίας ή επιχειρήστε
με ένα καινούργιο. Αν δεν φορτίζεται ούτε το
καινούριο συγκρότημα μπαταρίας, πηγαίνετε
το φορτιστή σας σε ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο της DEWALT για έλεγχο.
● Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης
αναβοσβήνει γρήγορα με ένα μικρό άναμμα το
οποίο ακολουθείται από ένα μεγάλο άναμμα
151
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
υποδηλώνοντας πρόβλημα κατά τη φόρτιση.
Επιστέψτε το φορτιστή σε εξουσιοδοτημένο
κατάστημα επισκευής της DEWALT.
● Οταν είναι συνδεδεμένος σε πηγές ρεύματος
όπως γεννήτριες ή πηγές που μετασχηματίζουν
το συνεχές σε εναλλασσόμενο ρεύμα, η
κόκκινες ενδείξεις φόρτισης (16) ενδέχεται να
αναβοσβήσουν μαζί δύο φορές και μετά μια
παύση. Αυτό δείχνει ένα προσωρινό πρόβλημα
της πηγής ενέργειας. Ο φορτιστής αυτομάτως
θα τεθεί σε κανονική λειτουργία πάλι.
Η διαδικασία φόρτισης (εικ. B)
Αναφερθείτε στον κάτω πίνακα για τη κατάσταση
του συγκροτήματος μπαταρίας.
Κατάσταση φόρτισης
1 φως αναβοσβήνει
< 33%
1 φως αναβοσβήνει, 1 φως στα
33-66%
1 φως αναβοσβήνει, 2 φώτα στα
66-99%
3 φώτα στα
100%
Αυτόματη αναζωογόνηση
● Η κατάσταση λειτουργίας αυτόματης
αναζωογόνησης θα ισορροπήσει ή θα εξισώσει
κάθε μία από τις μπαταρίες στο συγκρότημα στη
μέγιστη χωρητικότητά τους. Τα συγκροτήματα
μπαταριών πρέπει να αναζωογονούνται κάθε
βδομάδα η όποτε το συγκρότημα δεν δίνει την
ίδια ποσότητα λειτουργίας.
● Για να αναζωογονήστε τα συγκροτήματα
μπαταριών σας, τοποθετήστε τις κανονικά στον
φορτιστή. Αφήστε το συγκρότημα μπαταρίας για
τουλάχιστον 8 ώρες στον φορτιστή.
Καθυστέρηση Ζεστού
Κρύου Συγκροτήματος
Οταν ο φορτιστής ανιχνεύει μια μπαταρία η οποία
δεν είναι πολύ ζεστή η κρύα, ξεκινάει αυτόματα
τη Καθυστέρηση Ζεστού/ Κρύου Συγκροτήματος,
διακόπτοντας τη φόρτιση μέχρι η μπαταρία να
φτάσει στην κατάλληλη θερμοκρασία. Ο φορτιστής
τότε αλλάζει αυτόματα στη κατάσταση λειτουργίας
φόρτισης. Αυτή η ιδιότητα διαβεβαιώνει τη μέγιστη
ζωή μπαταρίας.
152
Προστασία βαθύς εκφόρτωσης
Το συγκρότημα μπαταρίας προστατεύεται έναντι
βαθύς εκφόρτισης όταν χρησιμοποιείται στο εργαλείο.
Ρύθμιση βάθους κοπής (εικ. A, C)
● Χαλαρώστε τη λαβή ρύθμισης βάθους (12).
● Μετακινήστε το υποστήριγμα (6) για να
επιτύχετε το σωστό βάθος κοπής.
● Σφίξτε τη λαβή ρύθμισης βάθους (12).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για καλύτερα
αποτελέσματα, αφήστε τη λεπίδα του
πριονιού να προβάλει από το προς
κατεργασία αντικείμενο περίπου 3 mm
(δείτε το ένθετο στο σχήμα C).
Ρύθμιση λοξότμησης (εικόνα D)
Η γωνία λοξότμησης μπορεί να ρυθμιστεί από 0°
έως 50°.
● Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης
λοξότμησης (10).
● Ρυθμίστε τη γωνία λοξότμησης κλίνοντας το
πέλμα του πριονιού (6) έως ότου η ένδειξη
καθορίσει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα.
● Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης
λοξότμησης (10).
Ρύθμιση πέλματος για κοπές των 90° (εικόνα D)
● Ρυθμίστε το πριόνι σε λοξότμηση 0°.
● Ανασύρετε τον προφυλακτήρα της λεπίδας με
τη χρήση του μοχλού (7) και τοποθετήστε το
πριόνι στο πλάι, με την πλευρά της λεπίδας
προς τα κάτω.
● Χαλαρώστε το μοχλό ή το κουμπί ρύθμισης
λοξότμησης (10).
● Τοποθετήστε ένα τάκο στη λεπίδα και το πέλμα
για να ρυθμίσετε τη γωνία των 90°.
Αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού (εικόνα E)
DC300
● Πιέστε το κουμπί ασφάλισης της λεπίδας (4)
καθώς στρέφετε το σπείρωμα έως ότου η
λεπίδα σταματήσει να περιστρέφεται.
● Εκτείνετε το μοχλό στη βίδα σφιξίματος της
λεπίδας (17). Κρατώντας το μοχλό, χαλαρώστε
τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας περιστρέφοντάς
την αριστερόστροφα.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
● Ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα της
λεπίδας (8) με τη χρήση του μοχλού (7) και
αντικαταστήστε τη λεπίδα (9). Τοποθετήστε και
πάλι τις ροδέλες (18 και 19) στη σωστή τους
θέση.
● Ελέγξτε την κατεύθυνση της περιστροφής της
λεπίδας.
● Βιδώστε τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17) με
το χέρι για να κρατήσετε τη ροδέλα στη θέση
της. Περιστρέψτε δεξιόστροφα.
● Προσαρτήστε το κουμπί ασφάλισης λεπίδας (4).
● Εκτείνετε το μοχλό στη βίδα σφιξίματος της
λεπίδας (17). Κρατώντας το μοχλό, σφίξτε τη
βίδα σφιξίματος της λεπίδας περιστρέφοντάς
την δεξιόστροφα.
DC310
● Προσαρτήστε το κουμπί ασφάλισης λεπίδας
(4) και ξεβιδώστε τη βίδα σφιξίματος λεπίδας
(17) περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα με τη
χρήση του κλειδιού Allen που διατίθεται με το
εργαλείο.
● Ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα της
λεπίδας (8) με τη χρήση του μοχλού (7) και
αντικαταστήστε τη λεπίδα (9). Τοποθετήστε και
πάλι τις ροδέλες (18, 19) στη σωστή τους θέση.
● Ελέγξτε την κατεύθυνση της περιστροφής της
λεπίδας.
● Βιδώστε τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17) με
το χέρι για να κρατήσετε τη ροδέλα στη θέση
της. Περιστρέψτε δεξιόστροφα.
● Πιέστε το κουμπί ασφάλισης της λεπίδας (4)
καθώς στρέφετε το σπείρωμα έως ότου η
λεπίδα σταματήσει να περιστρέφεται.
● Σφίξτε καλά τη βίδα σφιξίματος της λεπίδας (17)
με τη χρήση του κλειδιού Allen.
Ρύθμιση του μαχαιριού κοπής (εικόνα E,
DC310)
Για τη σωστή ρύθμιση του μαχαιριού κοπής (21),
αναφερθείτε στο ένθεμα στην εικόνα Ε, DC310.
Ρυθμίστε το διάκενο του μαχαιριού κοπής μετά
την αλλαγή της λεπίδας του πριονιού ή όποτε είναι
αναγκαίο.
● Χαλαρώστε τη βίδα (20) και τραβήξτε το μαχαίρι
κοπής στο μέγιστό του μήκος.
● Ρυθμίστε το διάκενο και σφίξτε τη βίδα.
Οδηγίες χρήσεως
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
● Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφάλειας
και τους ισχύοντες κανονισμούς.
● Εξασφαλίστε ότι το υλικό που πρόκειται
να πριονιστεί είναι ασφαλισμένο στη
θέση του.
● Ασκήστε ελαφρά μόνο πίεση στο
εργαλείο και μην ασκείτε πλευρική
πίεση στη λεπίδα του πριονιού.
● Αποφεύγετε την υπερφόρτιση.
Πριν από τη λειτουργία:
● Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα μπαταριών σας
είναι (πλήρως) φορτισμένο.
● Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν ασφαλίσει
στη θέση τους.
● Βεβαιωθείτε ότι οι προφυλακτήρες έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Ο προφυλακτήρας της
λεπίδας του πριονιού πρέπει να είναι στη
κλειστή θέση.
● Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα του πριονιού
περιστρέφεται κατά τη φορά του βέλους στην
λεπίδα.
Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. A)
Για λόγους ασφαλείας ο διακόπτης λειτουργίας
on/off (1) του σας εργαλείου είναι εξοπλισμένος με
ασφαλιστικό κουμπί (2).
● Πιέστε το ασφαλιστικό κουμπί για να
απασφαλίσετε το εργαλείο.
● Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε
το διακόπτη on-off (1). Μόλις ελευθερωθεί ο
διακόπτης λειτουργίας on/off ο ασφαλιστικός
διακόπτης ενεργοποιείται αυτόματα για να
εμποδίσει αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην θέτετε σε
λειτουργία και μη σταματάτε το εργαλείο
όταν η λεπίδα του πριονιού αγγίζει το
υπό κατεργασία αντικείμενο ή άλλα
υλικά.
153
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Χειρισμός του εργαλείο (εικ. A)
● Κρατήστε το εργαλείο από τη κύρια λαβή και
την εμπρόσθια λαβή (3) για να κατευθύνετε το
πριόνι σωστά.
● Επειδή η τομή είναι ομαλότερη στη πλευρά
όπου η λεπίδα πριονιού αφήνει το προς
κατεργασία είδος, σφίξτε το με την πίσω πλευρά
να βλέπει προς τη λεπίδα πριονιού.
● Χρησιμοποιήστε τον δείκτη εγκοπής (11) για
να ακολουθήσετε τη γραμμή που χαράχθηκε
στο υπό κατεργασία είδος. Ο δείκτης εγκοπής
ευθυγραμμίζεται με την αριστερή πλευρά
της λεπίδας του πριονιού, όταν η κλίση
έχει ρυθμιστεί στις 50°. Ο δείκτης εγκοπής
ευθυγραμμίζεται με την δεξιά πλευρά της
λεπίδας του πριονιού, όταν η κλίση έχει
ρυθμιστεί στις 0°.
● Χρησιμοποιείτε πάντα συσκευή κενού
σχεδιασμένη σύμφωνα με τις ισχύουσες
Οδηγίες σχετικά με εκπομπές σκόνης όταν
πριονίζετε ξύλο. Οι μάνικες κενού των πιο
συνηθισμένων τύπων συσκευών καθαρισμού
κενού θα ταιριάζουν άμεσα στο στόμιο
εξαγωγής σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
αναρροφητήρα χωρίς κατάλληλη
προστασία έναντι σπινθήρων όταν
πριονίζετε μέταλλα.
Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
κατάλληλα εξαρτήματα.
Συντήρηση
Φαλτσογωνιά
● Ορίστε την απαιτούμενη γωνία. Η ράβδος
κλίσης θα τοποθετηθεί αυτομάτως στους 22,5°
και 45°. Αν χρειάζεται κάποια ενδιάμεση γωνία
κρατήστε και κλειδώστε τον υποστήριγμα σε
θέση.
Κοπή εσοχών (εικ. F)
● Μετρήσατε και μαρκάρετε την απαιτούμενη
εσοχή που θέλετε να κόψετε.
● Μαζέψτε το χαμηλό προστατευτικό λεπίδας.
● Τοποθετήστε το μπροστινό μέρος του πέδιλου
πριονιού στον τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε
ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί πάνω από τη
γραμμή κοπής.
● Απελευθερώστε τον κάτω προφυλακτήρα
λεπίδας και αφήστε το πάνω στο τεμάχιο
εργασίας, προσέχοντας η λεπίδα να μην αγγίζει
το τεμάχιο εργασίας.
● Θέσατε το εργαλείο σε λειτουργία και εισάγατε
τη λεπίδα στο υλικό με πλήρη ταχύτητα,
κρατώντας σταθερά το εργαλείο πάνω στο
τεμάχιο εργασίας.
Καθαρισμός από τη σκόνη (εικ. A)
Το εργαλείο που έχετε είναι εφοδιασμένο με στόμιο
απομάκρυνσης σκόνης (5).
154
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί
για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση.
Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του
χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό
καθάρισμα.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσθετη
λίπανση.
Καθάρισμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
● Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές
και σκουπίζετε τακτικά το εργαλείο με
μαλακό ύφασμα.
● Βγάλτε από την πρίζα τον φορτιστή
πριν καθαρίσετε το περίβλημα με ένα
μαλακό πανί.
● Αφαιρέστε το συγκρότημα μπαταριών
πριν καθαρίσετε το Ηλεκτρικό Εργαλείο
σας.
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
Προαιρετικά παρελκόμενα.
Προειδοποίηση: Ορισμένα
παρελκόμενα, εκτός απ’ αυτά που
διατίθενται από την DEWALT, δεν έχουν
δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν. Η χρήση
αυτών των παρελκομένων με το παρόν
εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για
τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
τα συνιστώμενα από τη DEWALT,
παρελκόμενα μ’ αυτό το προϊόν.
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για
περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα
κατάλληλα παρελκόμενα.
Η DEWALT δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να κάνετε
χρήση της υπηρεσίας, επιστρέψατε το προϊόν σας
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν προς ανακύκλωση.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας
με τα γραφεία της DEWALT στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της DEWALT και τις λεπτομέρειες και
τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται
μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν
δεν πρέπει να απορριφθεί με
συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει
την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει
την ζήτηση για σπάνια υλικά.
Συγκρότημα μπαταριών
Τα συγκροτήματα μπαταριών μακράς διαρκείας
πρέπει να επαναφορτίζονται όταν δεν μπορούν να
παράγουν επαρκή ισχύ για εργασίες που γίνονταν
εύκολα προηγουμένως. Στο τέλος του χρόνου ζωής
τους, να πετάτε τις μπαταρίες λαμβάνοντας υπόψη
τις επιπτώσεις στο περιβάλλον.
● Αδειάστε εντελώς τα συγκροτήματα μπαταριών
και μετά βγάλτε τα από το εργαλείο.
● Οι μπαταρίες Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Μεταφέρετέ τις στην αντιπροσωπεία ή σε
τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συγκροτήματα
μπαταριών που θα συγκεντρωθούν θα
ανακυκλωθούν ή θα διατεθούν κατάλληλα.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν
ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από
κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή
από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο
προϊόν.
155
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
ΕΓΓΥΗΣΗ
● 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ
ΑΠΟΔΟΣΗΣ ●
Εάν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι από
την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT,
απλώς επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, πλήρες
όπως το αγοράσατε, από το εξουσιοδοτημένο
Κατάστημα DEWALT, για πλήρη επιστροφή
χρημάτων. Πρέπει να προσκομιστεί απόδειξη
αγοράς.
● ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΓΙΑ ΠΛΗΡΕΣ ΣΕΡΒΙΣ ●
Εάν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις για το
εργαλείο σας DEWALT, εντός 12 μηνών από
την αγορά, αυτό μπορεί να γίνει δωρεάν σε
εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Service. Πρέπει να
προσκομιστεί απόδειξη αγοράς. Η συντήρηση/
service περιλαμβάνει εργασία και ανταλλακτικά
για τα ηλεκτρικά εργαλεία DEWALT.
● ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ●
Εάν το προϊόν σας της DEWALT παρουσιάζει
ανωμαλία οφειλόμενη σε ελάττωμα των υλικών
ή της κατασκευής εντός 12 μηνών από την
ημερομηνία της αγοράς, εγγυώμαστε τη δωρεάν
αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών
μερών, ή κατά την κρίση μας, τη δωρεάν
αντικατάσταση ολόκληρης της μονάδας υπό την
προϋπόθεση ότι:
● Δεν έχει γίνει κακή μεταχείριση του
προϊόντος.
● Δεν έχει επιχειρηθεί επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένο άτομο.
● Θα προσκομιστεί απόδειξη της ημερομηνίας
αγοράς.
Για να εντοπίσετε το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Service,
παρακαλείσθε να τηλεφωνήσετε στο
πλησιέστερο Κατάστημα Service της εταιρίας
μας (βλέπε παρακάτω). Εναλλακτικά, μια λίστα
εξουσιοδοτημένων Κατάστηματων Service
DEWALT και πολλές λεπτομέρειες σχετικά με
την υπηρεσία after-sales είναι διαθέσιμες στο
Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com.
156
157
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
DEWALT
Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E
B-2800 Mechelen
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.com
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70 20 15 10
Fax:
36 94 49 01
www.dewalt-nordic.com
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Hellas) S.A.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
Τηλ:
Φαξ:
Service:
(01) 8981-616
(01) 8983-570
(01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 439
France
DEWALT
Le Paisy
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Tel:
472 20 39 72
Fax:
472 20 39 02
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax:
01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax:
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax:
039-2387592
www.dewalt.it
Nederland
DEWALT BV
Joulehof 12
4622 RG Bergen Op Zoom
Tel:
0164 283000
Fax:
0164 283100
www.dewalt.com
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt-nordic.com
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
Fax:
Suomi
DEWALT
Keilasatama 3
02150 Espoo
Puh:
010 400 430
Faksi:
(09) 2510 7100
www.dewalt-nordic.com
DEWALT
Kägelhamnen 3
02150 Esbo
Tel:
010 400 430
Fax:
(09) 2510 7100
www.dewalt-nordic.com
Sverige
DEWALT, c/o Regus
Fabriksgatan 7
412 50 Göteborg
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tersane Cad.
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul
Tel:
Faks:
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
645482-00
214 66 75 00
214 66 75 75
0212 361 60 20
0212 361 60 19
05/07