Enviro FS 55 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

{
STIHL FS 55
Warning!
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 47
Manual de
instrucciones
49 - 99
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-233-8621-C. M23-8.A11.CP.
0000000063_004_EA
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
49
{
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su
orilladora/cortadora de matorrales.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
orilladora/cortadora de matorrales
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la orilladora. Para
obtener información adicional, visite
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Siempre protéjase
adecuadamente los ojos.
Acerca de este manual de
instrucciones 50
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 51
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector,
mango y arnés 66
Montaje del manillar 67
Montaje del mango tórico 69
Montaje de la argolla de transporte 70
Montaje de la barra de defensa 70
Montaje del accesorio de corte 71
Combustible 74
Llenado de combustible 75
Uso de la correa para hombro 75
Equilibro de la unidad 76
Arranque / parada del motor 77
Instrucciones para el uso 80
Limpieza del filtro de aire 81
Gestión del motor 82
Ajuste del carburador 82
Bujía 84
Funcionamiento del motor 85
Dispositivo de arranque 85
Lubricación de la caja de
engranajes 85
Almacenamiento de la máquina 86
Afilado de los accesorios de corte 86
Inspección y mantenimiento por el
concesionario 87
Información para mantenimiento 88
Componentes importantes 90
Especificaciones 92
Accesorios especiales 93
Información de reparación 93
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales 94
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California 96
Marcas comerciales 99
Advertencia!
Dado que la orilladora/cortadora de
matorrales es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad, es nece-
sario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o inade-
cuado puede causar lesiones graves e
incluso mortales.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
50
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N Suelte el tornillo (1).
N Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Calentador de manillar
¡Peligro!
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
Advertencia!
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en lesio-
nes graves o mortales.
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propie-
dad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
51
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte instalados
en la misma. La palabra "orilladora" se
usa para identificar una unidad FS
equipada con un cabezal de hilo de nilón
o un cabezal con cuchillas de plástico
flexibles (tal como el cabezal PolyCut).
La designación "cortadora de
matorrales" identifica una unidad
equipada con una cuchilla de metal
rígida. Muchos de los modelos FS
pueden usarse como una orilladora o
una cortadora de matorrales – por lo
tanto, la herramienta motorizada se
designa aquí como una "orilladora /
cortadora de matorrales". Algunos de
los modelos FS pequeños y/o livianos
sólo pueden usarse como orilladoras, es
decir no pueden equiparse con cuchillas
metálicas.
Los modelos FS con una "R" en la
chapa de identificación se configuraron
originalmente (en el momento de
distribución) como una orilladora con un
mango tórico.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
STIHL no recomienda el uso de
cuchillas rígidas en zonas pedregosas.
Use la orilladora / cortadora de
matorrales equipada con el accesorio de
corte apropiado únicamente para cortar
pasto y materiales similares.
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la orilladora /
cortadora de matorrales
es una herramienta de
corte motorizada, con
cuchillas afiladas, que
funciona a gran veloci-
dad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad periódica-
mente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
Advertencia!
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para redu-
cir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté equi-
pada con el mango, arnés y deflector
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Utilice
exclusivamente los accesorios de corte
autorizados específicamente por STIHL
para usar en su modelo FS.
Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herra-
mienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la informa-
ción contenida en este manual.
Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peli-
groso. Si el hilo o la cuchilla giratoria
llega a entrar en contacto con su
cuerpo, le ocasionará una cortadura.
Cuando choca con algún objeto extraño
sólido tal como rocas o pedazos de
metal, puede arrojarlo directamente o
por rebote en dirección de personas
que se encuentren en la cercanía o del
operador. El contacto con dichos obje-
tos puede dañar los accesorios de corte
y puede hacer que las cuchillas se rom-
pan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso los cabezales o las
cuchillas rotos, pueden provocar lesio-
nes graves o mortales al operador o a
personas que se encuentren en su
proximidad.
Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propó-
sito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
52
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las orilladoras / cortadoras
de matorrales de STIHL. Los distintos
modelos pueden contar con piezas y
controles diferentes. Vea la sección
correspondiente de su manual de
instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una orilladora /
cortadora de matorrales atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso), apá-
guela y asegúrese de que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un des-
canso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cual-
quier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
53
Vestimenta adecuada
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo electromag-
nético de intensidad muy baja. El mismo
puede interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las perso-
nas portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Advertencia!
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al ope-
rador contra todos los objetos extraños
(gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados
por el accesorio de corte giratorio. Los
objetos arrojados o lanzados por el
accesorio también pueden rebotar y
golpear al operador.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra-
mienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección ade-
cuada en las partes superior y laterales
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o
la norma nacional correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda usar también
una careta o protector facial adecuado
sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
Utilice un casco de seguridad aprobado
para reducir el riesgo de lesionarse la
cabeza en caso de existir tal tipo de
peligro.
El ruido de la herramienta motorizada
puede dañar los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Siempre use guantes al
usar la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote-
ger las manos.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalo-
nes largos hechos de un
material grueso para pro-
tegerse las piernas. No
use pantalones cortos,
sandalias o pies
descalzos.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Pón-
gase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
54
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas) y asegúrese de que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y expresa-
mente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL cier-
tos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremada-
mente peligroso. Para los accesorios de
corte autorizados por STIHL para su
unidad, consulte el capítulo "Combina-
ciones aprobadas de accesorio de
corte, deflector, mango y arnés", en el
manual de instrucciones o en el catá-
logo STIHL "Accesorios de corte,
piezas y accesorios".
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al con-
tacto con las cuchillas o el hilo, nunca
lleve ni transporte la herramienta moto-
rizada con el accesorio de corte en
marcha.
389BA019 KN
Advertencia!
Antes de apoyar la orilladora / cortadora
de matorrales en el suelo, apague el
motor y asegúrese de que el accesorio
de corte ha dejado de girar. Cuando
transporte la máquina en un vehículo,
sujétela firmemente para impedir su
vuelco, el derrame de combustible y el
daño a la máquina. STIHL recomienda
mantener las cuchillas metálicas cubier-
tas con el protector para el transporte
(accesorio opcional).
Advertencia!
La gasolina es un com-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incen-
dio y quemaduras graves o daños a la
propiedad. Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla
de combustible. No fume cerca del com-
bustible o la herramienta motorizada, ni
acerque ningún fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor inflamable del sis-
tema de combustible.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
55
Instrucciones para el llenado de
combustible
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Tapa sin herramientas con
empuñadura
Para hacer esto con esta tapa STIHL,
levante la empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta dejarla vertical
a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la
boca de llenado del tanque, alineando
las marcas de posición en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilice la empuñadura para
oprimir la tapa firmemente hacia abajo
mientras la gira en sentido horario hasta
que tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Tapa desalineada, dañada o rota
N Si la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
prematuramente (con relación a la
parte superior) hasta la posición
cerrada. Tal desalineación puede
ser resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra-
ves causadas por quemaduras, nunca
intente abastecer la máquina con com-
bustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del combus-
tible utilizado, de las condiciones
climáticas y del sistema de ventilación
del tanque, es posible que se forme
vapor de gasolina a presión dentro del
tanque de combustible.
Advertencia!
Compruebe que no exis-
ten fugas de
combustible mientras
llena el tanque y durante
el funcionamiento de la
máquina. Si detecta
alguna fuga de combustible, no arran-
que el motor ni lo haga funcionar sin
antes reparar la fuga y limpiar el com-
bustible derramado. Tenga cuidado de
no mancharse la ropa con combustible.
Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar com-
bustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del
tanque.
001BA220 KN
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Sujete la tapa y com-
pruebe que esté bien
apretada. Si la empuña-
dura no queda
completamente a ras con
la tapa y el tope de la
empuñadura no encaja
en la hendidura corres-
pondiente de la abertura
de llenado, o si la tapa
está suelta en la boca de
llenado, la tapa no es
debidamente asentada ni
apretada y es necesario
repetir los pasos previa-
mente descritos.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
56
N Para volver a colocar la tapa en
posición abierta para instalarla,
gírela (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que caiga
completamente en la abertura del
tanque. A continuación, gire la tapa
en sentido contrahorario hasta que
tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto
gira la base de la tapa a la posición
correcta. Luego gire la tapa en
sentido horario, cerrándola de
modo normal.
N Si aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
Tapa roscada
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
A
izquierd
a:
Base de la tapa en posición
cerrada (con espacio vacío)
A
derecha:
Base de la tapa correcta-
mente colocada para la
instalación
Advertencia!
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar com-
bustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano tan fir-
memente como sea posible.
Advertencia!
Siempre revise la herramienta motori-
zada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración, el
bloqueo de gatillo de aceleración, el
interruptor de parada, el accesorio de
corte, el deflector y el arnés. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
Advertencia!
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal ajus-
tada o mantenida o que no fue armada
completa y debidamente.
Advertencia!
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente instala-
das. Si no se utilizan las piezas debidas
se puede causar el desprendimiento de
la cuchilla o el cabezal y lesionar grave-
mente al operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correc-
tamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabe-
zales agrietados o dañados, o cuchillas
agrietadas, combadas, deformadas o
dañadas. Sustituya los cabezales o las
cuchillas dañados antes de usar la
herramienta motorizada. Mantenga las
cuchillas siempre afiladas.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
57
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
deflector, el mango y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual de instrucciones los capítulos
de "Montaje del deflector" y "Montaje del
accesorio de corte").
Las flechas en el deflector (A) (vista de
abajo) muestran el sentido correcto de
rotación del accesorio de corte. Sin
embargo, al verlo de arriba, el accesorio
de corte gira en sentido contrahorario.
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Arranque
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
Advertencia!
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Advertencia!
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corpora-
les debido a la
pérdida de control
y/o al contacto con la cuchilla o el hilo y
los objetos arrojados, asegúrese que su
máquina está equipada con el deflector,
mango y arnés correctos para el tipo de
accesorio de corte que está usando
(vea la tabla en el capítulo "Combina-
ciones aprobadas de accesorio de
corte, deflector, mango y arnés").
A
000BA006 KN
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con las cuchillas o el
hilo, esté absolutamente seguro que el
accesorio de corte se encuentra lejos
de su cuerpo y de todas las obstruccio-
nes y objetos, incluido el suelo, porque
al arrancar el motor, su velocidad será
lo suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de tra-
bajo, aun durante el arranque.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la herra-
mienta "por lanzamiento".
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
58
Ajustes importantes
Si no puede regular correctamente el
ralentí, pida a su concesionario STIHL
que revise la herramienta motorizada y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retro-
ceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debida-
mente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de
arranque.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per-
sonales debido a la pérdida de control o
al contacto con el accesorio de corte en
movimiento, no use una máquina cuyo
régimen de marcha en vacío está mal
regulado. Cuando el régimen de mar-
cha en vacío está correctamente
regulado, el accesorio de corte no debe
moverse. Para instrucciones acerca de
cómo ajustar el régimen de marcha en
vacío, vea la sección correspondiente
del manual de instrucciones.
Advertencia!
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para reducir el
riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados del accesorio
de corte. No toque nunca con las manos
ni con cualquier parte del cuerpo un
accesorio de corte en movimiento.
002BA055 KN
002BA054 KN
Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoya-
dos y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
(suelo húmedo, nieve) y en terreno difí-
cil y con mucha vegetación. Para evitar
tropezarse, esté atento a los obstáculos
ocultos tales como tocones, raíces y
zanjas. Para obtener un punto de apoyo
seguro, quite los matorrales y el mate-
rial cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones cau-
sadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera o cualquier
otra superficie de soporte poco seguro.
Nunca mantenga el accesorio de corte
a una altura más arriba de la cintura.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
59
Instrucciones de manejo
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 o STOP
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Los trabajadores que
deben quedar en la zona prohibida
también deben usar gafas o protección
ocular. Apague el motor
inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
Advertencia!
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos quí-
micos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono, incluyendo el
benceno) considerados como causan-
tes de enfermedades respiratorias,
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora. Algunos de
estos gases (por ej., monóxido de car-
bono) pueden ser incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales por respirar gases
tóxicos, nunca haga funcionar la
máquina puertas adentro o en lugares
mal ventilados.
Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, espe-
cialmente los polvos orgánicos, tales
como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las
personas sensibles. La inhalación repe-
tida o de grandes cantidades de polvo u
otros contaminantes del aire, especial-
mente los de partículas pequeñas
puede causar enfermedades respirato-
rias o de otro tipo. Controle el polvo en
su fuente, siempre que sea posible. Uti-
lice buenas prácticas de trabajo, tal
como trabajar de manera que el viento
o el proceso de corte dirija el polvo pro-
ducido por la herramienta motorizada
en sentido opuesto del operador.
Observe las recomendaciones emitidas
por EPA/OSHA/NIOSH y las asociacio-
nes de trabajo y los sindicatos con
respecto al polvo ("materia particu-
lada"). Cuando sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la cer-
canía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Advertencia!
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
Advertencia!
El accesorio de corte
sigue girando por un rato
después que se suelta el
gatillo de aceleración
(efecto de volante).
Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
15m (50ft)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
60
Advertencia!
Antes de empezar a tra-
bajar, inspeccione el área
en busca de piedras,
vidrio, alambre, pedazos
de metal, basura u otros
objetos sólidos. El acce-
sorio de corte puede
arrojar los objetos de esta
clase.
Advertencia!
La orilladora / cortadora de matorrales
normalmente se usa a nivel del suelo
con el accesorio de corte paralelo al
suelo. El uso de la orilladora / cortadora
de matorrales sobre el nivel del suelo o
con el accesorio de corte perpendicular
al suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil
de controlar.
Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio
de corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del acce-
sorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla o el
cabezal en busca de grietas, desgaste y
daños.
Advertencia!
Una cuchilla o un cabezal suelto puede
vibrar, agrietarse, romperse o salirse de
la orilladora / cortadora de matorrales,
lo que puede provocar lesiones graves
o mortales. Asegúrese que el accesorio
de corte esté correctamente apretado.
Utilice la llave suministrada o cualquier
otra que tenga el largo adecuado para
obtener el par de apriete adecuado. Si
la cuchilla o el cabezal se suelta des-
pués de haberlo apretado
correctamente, deje de usar la máquina
inmediatamente. La tuerca de retención
puede estar desgastada o dañada y
debe ser sustituida. Si la cuchilla o el
cabezal continúa aflojándose, consulte
al concesionario STIHL. No use nunca
una orilladora / cortadora de matorrales
con un accesorio de corte suelto.
Advertencia!
Sustituya inmediatamente un cabezal
trizado, dañado o desgastado o una
cuchilla trizada, combada, deformada,
dañada, desafilada o desgastada,
incluso si solamente hay rayas superfi-
ciales. Los accesorios en esa condición
pueden romperse a alta velocidad y
causar lesiones graves o mortales.
Advertencia!
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, toco-
nes, piedras u otros objetos de ese tipo
que puedan causar contragolpe de la
herramienta motorizada o daños a la
cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL
recomienda el uso de cabezas con hilo
de nilón. Además, tenga en cuenta que
en estos casos aumenta la posibilidad
de que ocurran rebotes.
Advertencia!
Si el cabezal, la cuchilla o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre apa-
gue el motor y asegúrese que el
accesorio de corte está detenido antes
de limpiarlo. Quite el pasto, las male-
zas, etc. de la cuchilla o de alrededor
del cabezal en intervalos regulares.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor y quite el casquillo de
la bujía antes de sustituir el accesorio
de corte. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, siempre apague el motor
antes de ajustar el largo del hilo de nilón
en las cabezas segadoras de ajuste
manual.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
61
Convertidor catalítico
El convertidor catalítico está dotado de
rejillas diseñadas para reducir el riesgo
de incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Debido al calor de
la reacción catalítica, estas rejillas
normalmente permanecen limpias y no
necesitan servicio o mantenimiento. Si
el rendimiento de su máquina comienza
a disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL.
Advertencia!
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
Advertencia!
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento
y permanecen calientes por un buen
rato después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador y otros componen-
tes mientras están calientes.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y
lesiones por quemadura, mantenga lim-
pia la zona alrededor del silenciador.
Quite el lubricante excesivo y toda la
basura tal como las agujas de pinos,
ramas u hojas. Deje que el motor se
enfríe apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza, lejos de cualquier sustancia
combustible.
Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. El silen-
ciador podría dañarse y causar el
aumento de la radiación de calor o chis-
pas, aumentando así el riesgo de
incendio y lesiones por quemadura.
Además, se podría dañar permanente-
mente el motor. Haga reparar el
silenciador únicamente por el concesio-
nario de servicio STIHL.
Advertencia!
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un con-
vertidor catalítico, el que
está diseñado para redu-
cir las emisiones de
escape del motor mediante un proceso
químico en el silenciador. Debido a este
proceso, el silenciador no se enfría tan
rápidamente como los del tipo conven-
cional cuando el motor regresa a
marcha en vacío o es apagado. Para
reducir el riesgo de incendio y de lesio-
nes por quemadura, es necesario
respetar las siguientes medidas de
seguridad específicas.
Advertencia!
Como un silenciador con convertidor
catalítico se enfría más lentamente que
los silenciadores convencionales,
apoye siempre su herramienta motori-
zada en posición vertical y no lo coloque
nunca donde el silenciador quede cerca
de material seco como por ejemplo
matorrales, pasto o virutas de madera,
o sobre otros materiales combustibles
mientras todavía está caliente.
Advertencia!
Una caja de cilindro dañada o mal insta-
lada, o una envuelta de silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del converti-
dor catalítico. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta de silenciador dañada o
deformada.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
62
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración de los diversos
accesorios de corte y las instrucciones
sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje del accesorio
de corte" en su manual de instrucciones.
Uso de las cabezas segadoras
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y
resulta en sobrecalentamiento y daño
de los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
polímero de la caja). Un efecto de este
tipo de daño puede ser la rotación del
accesorio de corte cuando el motor está
a la velocidad de ralentí.
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las orilladoras / cortadoras
de matorrales con una cuchilla
limitadora del hilo en el deflector para
mantener el hilo al largo correcto (vea el
capítulo "Piezas principales" en el
manual de instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar el cabezal de hilo de nilón.
Deja un corte más "suave" con menos
riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
Sin embargo, el cabezal PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es
necesario afilar y las cuchillas de
polímero desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL
El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con
un ajuste sencillo (consulte la hoja de
instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL
Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja
de instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per-
sonales o la muerte debido al contacto
con las cuchillas y/o a la pérdida de con-
trol, nunca intente usar una cuchilla
metálica en una máquina modelo FS no
aprobada para esta aplicación.
000BA015 KN
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra-
ves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
002BA177 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
63
Cabeza segadora FixCut de STIHL
Utiliza tramos de largo fijo del hilo de
nilón.
Observe los indicadores de
desgaste.
No siga trabajando con la cabeza
segadoras si le faltan las piezas
moldeadas (1) elevadas en la base o si
las mismas están desgastadas - vea la
ilustración arriba a la derecha. En este
caso, la cabeza segadora puede
astillarse y los objetos lanzados pueden
ocasionar lesiones al operador o a las
personas que se encuentren en la
cercanía. Instale una cabeza segadora
nueva.
El riesgo de expulsión (disparo de la
cuchilla) existe con todas las
cuchillas rígidas
Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida de control
de la herramienta motorizada y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o
a personas en su proximidad. Para
reducir el riesgo, es necesario extremar
las precauciones a la hora de cortar con
la zona sombreada de cualquier cuchilla
rígida.
Advertencia!
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas rectangulares de límite de
desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe ser utilizada cuando se
ha desgastado hasta una de estas mar-
cas. Es importante seguir las
instrucciones para el mantenimiento
suministradas con la cabeza segadora.
Advertencia!
Si se pasan por alto las marcas de límite
de desgaste, el accesorio de corte
puede astillarse y lanzar objetos que
puedan lesionar al operador o a terce-
ros. Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la rotura de la cuchilla,
evite el contacto con las piedras, el
metal u otros objetos sólidos. Revise la
condición de las cuchillas PolyCut en
intervalos regulares. Siempre sustituya
todas las cuchillas si se encuentra una
fisura en una cuchilla.
Advertencia!
La expulsión (disparo de la cuchilla) es
el movimiento repentino y no controlado
hacia el lado derecho o posterior del
operador que puede suceder cuando la
zona sombreada (especialmente la
zona muy oscura) de la cuchilla giratoria
entra en contacto con un objeto macizo
tal como un árbol, roca, arbusto o
pared. La rápida rotación en sentido
contrahorario puede ser detenida o ami-
norada y el accesorio de corte puede
salir despedido hacia la derecha o
detrás.
002BA135 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
64
Uso de la cuchilla de cortar pasto
Todos los tipos de pasto y malezas se
pueden cortar fácilmente con la cuchilla
de cortar pasto. Para ello, la
herramienta motorizada se mueve en
forma de arco, como si fuera una
guadaña.
La función de la cuchilla de 4 dientes es
la de cortar pasto y malezas. Tiene 4
cuchillos con filo en los dos lados, esto
es, en las partes delantera y trasera.
Cuando los bordes cortantes en un lado
se desafilan, es posible invertir la
cuchilla para usar los bordes cortantes
en el otro lado.
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes
para los casos en que haya que cortar
helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchillas para cortar
pasto deben ser afiladas al desgastarse
sus filos o bordes cortantes.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o
técnico de motores no diseñados
para vehículos. Sin embargo, si usted
está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que
no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra-
ves o mortales debido a la rotura de la
cuchilla, no intente nunca cortar madera
con esta cuchilla.
000BA020 KN
Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la repa-
ración. El uso de piezas no fabricadas
por STIHL puede causar lesiones gra-
ves o mortales.
Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique
que el accesorio de corte está parado
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o lim-
pieza de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de mante-
nimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de ser-
vicio de STIHL.
Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siem-
pre inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE des-
montable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de encen-
dido en el casquillo puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encen-
dido con el casquillo desconectado de
la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya
que las chispas al descubierto pueden
causar un incendio.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
65
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete
todas las tuercas, pernos y tornillos,
excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motori-
zada si el silenciador está dañado, se
ha perdido o si fue modificado. Un silen-
ciador mal cuidado aumenta el riesgo
de incendio y puede causar pérdida de
audición. Si el silenciador está equipado
con un chispero para reducir el riesgo
de incendio, no maneje nunca su herra-
mienta motorizada si le falta el chispero
o está dañado. Recuerde que el riesgo
de incendios forestales es mayor
durante las estaciones calurosas y
secas.
Advertencia!
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura, ende-
rezándolos o modificándoles su forma.
Esto puede causar el desprendimiento
de alguna pieza del accesorio de corte
y producir lesiones graves o mortales.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
66
Combinaciones aprobadas
Seleccione la combinación correcta de
la tabla según el accesorio de corte que
se desee utilizar.
Accesorios de corte
Cabezas segadoras
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25--2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 31-2
5 STIHL FixCut 25-2
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés
Accesorio de corte Deflector Mango Arnés
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
14
15
16
18
19
19
18
17
19
681BA128 KN
Por razones de seguridad,
solamente los accesorios de
corte, los deflectores, los mangos
y las correas para el hombro
indicados en cada hilera de la
tabla pueden ser utilizados juntos.
No está permitida ninguna otra
combinación debido al riesgo de
que ocurran accidentes.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
67
6 STIHL PolyCut 20-3
Accesorios de segado metálicos
7 Cuchilla para pasto 230-4
8 Cuchilla para pasto 230-8
Deflectores
9 Deflector sólo para cabezas
segadoras
10 Deflector con
11 Faldilla y cuchilla para todas las
cabezas segadoras
12 Deflector sin faldilla y cuchilla para
todos los accesorios de segado
metálicos
Mangos
13 Mango tórico
14 Mango tórico con
15 Barra de defensa
16 Manillar tipo bicicleta
Arneses
17 Se puede usar la correa para el
hombro
18 Es obligatorio usar la correa para el
hombro
19 Se puede usar el arnés completo
Equipo
Entre otras cosas, la unidad completa
incluye:
Accesorio de corte
Deflector
Mango
Arnés (sólo con manillar tipo
bicicleta)
Montaje del manillar
N Coloque la abrazadera (1) y el
soporte del mango (2) contra el
tubo de mando (3).
N Coloque el manillar (4) en el soporte
del mango – el mango de
caucho (5) debe estar a la izquierda
(vista desde el motor).
N Coloque la abrazadera (6) en el
soporte del mango.
N Introduzca los tornillos (7) a través
de los orificios en los componentes
y atorníllelos a fondo en la
abrazadera (6).
Las cuchillas para pasto no
metálicas no son aprobadas.
Advertencia!
Basado en el accesorio de corte en uso:
Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas
por los objetos lanzados y por el con-
tacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al con-
tacto con el accesorio de corte,
asegúrese que su máquina está equi-
pada con el mango y arnés correctos:
Utilice cuchillas metálicas para pasto
solamente si la máquina está equipada
con un manillar o un mango tórico con
una barra de defensa.
No utilice cuchillas de plástico rígidas,
cuchillas para cortar matorrales ni sie-
rras circulares en esta máquina.
Montaje del manillar
1
3
2
5
7
6
4
233BA025 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
68
N Instale el manillar (4) en el tubo de
mando (3) aprox. 15 cm (6 pulg)
(A) delante de la caja del motor.
N Alinee el manillar y apriete
firmemente los tornillos.
Montaje del mango de control
N Utilice la llave combinada o el
destornillador para sacar el
tornillo (8) – la tuerca (9) queda en
el mango de control (10).
N Empuje el mango de control en
manillar (4) hasta que se alineen los
agujeros (12) – el gatillo del
acelerador (11) debe apuntar hacia
la caja de engranajes.
N Inserte el tornillo (8) y apriételo bien
firme.
Instalación del cable del acelerador
N Empuje el cable del acelerador (13)
en el retenedor (14).
4
A
3
233BA018 KN
No tuerza el cable del acelerador
ni forme curvas agudas al colocar
el mismo – asegúrese de que el
gatillo de aceleración se mueva
libremente.
002BA357 KN
12
8
9
4
11
12
10
14
13
14
13
233BA027 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
69
Montaje del mango tórico con barra
de defensa
N Coloque las tuercas cuadradas (1)
en la barra de defensa (2) – los
orificios deben quedar alineados.
N Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de
mando (5).
N Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
N Coloque la barra de defensa (2) en
su lugar, tal como se muestra.
N Alinee los agujeros.
N Inserte los tornillos (7) y apriételos
con fuerza moderada contra la
barra de defensa.
N Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
Montaje del mango tórico sin la barra
de defensa
N Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de
mando (5).
N Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
N Alinee los agujeros.
N Instale las arandelas (7) en los
tornillos (8) y meta los tornillos en
los orificios. Coloque las tuercas
cuadradas (1) y atorníllelas a fondo.
N Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
Montaje del mango tórico
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
4
5
002BA136 KN
1
6
1
3
8
7
8
7
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
70
Fijación del mango tórico
N Sujete el mango tórico (4)
aprox. 20 cm (8 pulg) (A) delante
del mango de control (9).
N Alinee el mango tórico.
N Apriete los tornillos firmemente y, si
es necesario, trabe las tuercas.
El manguito (10) (no se usa en todos los
modelos) debe estar entre el mango
tórico y el mango de control.
La argolla de transporte se suministra
como equipo estándar o puede ser
disponible como un accesorio especial.
Vea "Piezas principales" para
determinar la posición de la argolla de
transporte.
N Coloque la abrazadera (1) contra el
tubo de mando con el agujero con
roscas a la izquierda (vista desde
el motor).
N Apriete juntos los dos extremos de
la abrazadera y sosténgala en esa
posición.
N Introduzca el tornillo M6x14 (2).
N Alinee la argolla de transporte
N Apriete el tornillo firmemente.
Montaje del deflector
1 Deflector para herramientas
segadoras
2 Deflector para cabezas segadoras
Los deflectores (1) y (2) se instalan en la
caja de engranajes de la misma manera.
N Coloque el deflector en la brida de
la caja de engranajes.
N Inserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
10
9
4
002BA147 KN
A
Montaje de la argolla de
transporte
002BA142 KN
1
2
1
Montaje de la barra de
defensa
002BA380 KN
2
1
3
3
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
71
Instalación de la faldilla y cuchilla
N Deslice la ranura guía inferior de la
faldilla (4) en el deflector (1) – debe
encajar a presión en su lugar.
N Empuje la cuchilla (5) dentro de la
ranura guía superior en la faldilla y
alinéela con el primer orificio.
N Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
Preparaciones
N Apoye la cortadora de matorrales
sobre su parte trasera con la
superficie de montaje para el
accesorio de corte esté hacia
arriba.
Tornillería de montaje para
accesorios de corte
La tornillería de montaje suministrada
depende del accesorio de corte incluido
como equipo original con la nueva
máquina.
La tornillería de montaje no se
embala con la máquina
Solamente las cabezas segadoras
pueden montarse.
N Retire la manguera (1) (protección
para el transporte) del eje (2).
N Pase a "Montaje de la cabeza
segadora".
Si desea instalar un accesorio de corte
metálico en lugar de una cabeza
segadora, necesitará las piezas
adicionales siguientes: Tuerca (3), placa
de refuerzo (4) y arandela de empuje (5)
(accesorios especiales).
La tornillería de montaje se embala
con la máquina
Se pueden montar cabezas segadoras y
accesorios de corte metálicos.
Si las piezas se embalan con la
máquina
N Retire la manguera (1) (protección
para el transporte) del eje (2).
Estas piezas deben instalarse en
el deflector (1) cuando se utiliza
una cabeza segadora.
4
1
5
4
002BA103 KN
Montaje del accesorio de
corte
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
72
La tuerca (3), placa de refuerzo (4) y
arandela de empuje (5) se encuentran
en el juego de piezas suministrado con
la máquina.
N Pase a "Montaje de la cabeza
segadora" o "Montaje del accesorio
de corte metálico".
Si las piezas están montadas en la
caja de engranajes
N Proceda a "Retiro de la tornillería de
montaje."
Retiro de la tornillería de montaje
N Bloquee el eje – vea el capítulo
siguiente, "Bloqueo del eje de
salida".
N Use la llave combinada (6)
(suministrada con la máquina o
disponible como accesorio
especial) para destornillar la tuerca
(3) en sentido horario (rosca
izquierda) del eje (2).
N Quite la arandela de empuje (5) del
eje (2).
La placa de refuerzo (4) se encuentra en
el juego de piezas suministrado con la
máquina
N Pase a "Montaje de la cabeza
segadora" o "Montaje del accesorio
de corte metálico".
Bloqueo del eje de salida
N Introduzca hasta fondo el pasador
de tope (7) o destornillador – equipo
estándar para la máquina o
disponible como accesorio especial
– en el agujero (8) en la caja de
engranajes, y aplique una presión
ligera.
N Gire la tuerca o el accesorio de
corte en el eje (2) hasta que el
pasador de tope se deslice en su
lugar y bloquee el eje.
Fijación de la cabeza segadora
Guarde la hoja de información de la
cabeza segadora en un lugar seguro.
STIHL SuperCut 20-2,
STIHL AutoCut 25-2,
STIHL AutoCut C 25-2,
STIHL TrimCut 31-2,
STIHL FixCut 25-2,
STIHL PolyCut 20-3
N Gire la cabeza segadora en sentido
contrahorario hasta que quede al
ras contra el eje (1)
N Bloquee el eje
N Apriete la cabeza segadora
Retiro de la cabeza segadora
N Bloquee el eje
STIHL SuperCut 20-2,
STIHL AutoCut 25-2,
STIHL AutoCut C 25-2,
7
8
2
002BA166 KN
7
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
1
002BA081 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
73
STIHL TrimCut 31-2,
STIHL FixCut 25-2,
STIHL PolyCut 20-3
N Gire la cabeza segadora en sentido
horario
Avance del hilo de segado
STIHL SuperCut
El hilo avanza automáticamente si tiene
una longitud mínima de 6cm
(2-1/2 pulg) – la cuchilla en el deflector
corta el hilo sobrante a la longitud
óptima.
STIHL AutoCut
N Mantenga la cabeza segadora en
forma paralela sobre la superficie
del césped – golpéela suavemente
en el suelo – avanzarán aprox.
3 cm (1/1/4 pulg) de hilo
La cuchilla en el deflector corta el hilo
sobrante a la longitud óptima – por lo
tanto, no golpee la cabeza segadora
varias veces sucesivamente.
El hilo avanza solamente si los dos
hilos de segado tengan una longitud de
por lo menos 2,5 cm (1 pulg).
Para los demás tipos de hilo de
segado
Proceda de la manera descrita en la
hoja de información de la cabeza
segadora.
Sustitución del hilo de segado y/o la
cuchilla
Proceda de la manera descrita en la
hoja de información de la cabeza
segadora.
Montaje de accesorios de corte
metálicos
La faldilla y cuchilla limitadora del
hilo no son necesarios para el deflector
y las cuchillas para pasto 230-4 (1) y
230-8 (2) ni la cuchilla para
matorrales (3) – ver "Montaje del
deflector".
Si su nueva cortadora de matorrales
tiene un accesorio de corte metálico, la
placa de empuje (5) correcta ya está
montada.
N Ponga la cortadora de matorrales
en el suelo – la superficie de
montaje del accesorio de corte
debe apuntar hacia arriba.
Los bordes cortantes de la cuchilla para
pasto (1) pueden quedar orientados en
cualquiera de los dos sentidos.
Los bordes cortantes de la cuchilla para
pasto (2) deben apuntar en sentido
horario.
N Coloque el accesorio de corte (4)
sobre la placa de empuje (5).
N Instale la arandela de empuje (6) y
la placa de refuerzo (7) en el eje (8).
N Bloquee el eje y atornille la tuerca
de montaje (9) en sentido
contrahorario en el eje y apriétela
firmemente.
Siempre apague el motor antes
de avanzar el hilo con la mano ya
que ¡de lo contrario hay un riesgo
de lesiones!
Use la placa de empuje (5,
ilustración siguiente) especial
opcional para los accesorios de
corte metálicos – pida al
concesionario de servicio de
STIHL que revise la máquina.
1
2
681BA108 KN
El sentido de rotación está
indicado por una flecha ubicada
en la superficie interior del
deflector.
El collar (vea la flecha) debe
encajar en el agujero de montaje
del accesorio de corte.
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
74
Retiro del accesorio de corte
metálico
N Bloqueo del eje impulsor.
N Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
N Quite las piezas del eje – do no
retire la placa de empuje (5).
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite de
calidad para motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores con carburadores
manualmente ajustables, por lo cual no
debe utilizarse en este tipo de motores.
Los motores provistos con M-Tronic
pueden utilizar gasolina con un
contenido de etanol de hasta un 25%
(E25).
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. No llene un envase que está
en un vehículo o apoyado sobre el
mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la
mezcla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
Si la tuerca de montaje está
demasiado floja, instale una
nueva.
Combustible
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
75
Duración de la mezcla de
combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa de
llenado y la zona alrededor del mismo
para evitar la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
El tipo y el estilo del arnés dependen del
lugar de venta.
El uso de la correa para el hombro se
describe en el capítulo "Combinaciones
aprobadas de accesorio de corte,
deflector, mango y arnés".
Correa para hombro
N Colóquese la correa para
hombro (1).
N Ajuste el largo de la correa de modo
que el gancho con resorte (2)
quede aproximadamente el ancho
de la mano por debajo de su cadera
derecha.
N Equilibre la orilladora/cortadora de
matorrales.
Gaso-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal
EE.UU.
oz fl
EE.UU.
12,6
2 1/2 6,4
512,8
Llenado de combustible
Para reducir el riesgo de
quemaduras, así como otras
lesiones corporales ocasionadas
por los escapes de vapor de
gasolina y otras emanaciones,
quite la tapa de llenado de
combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se
pueda haber acumulado en el
tanque se disipe lentamente.
Después de haber cargado la
máquina con combustible, apriete
la tapa del tanque tan
firmemente como sea posible
con la mano.
232BA046 KN
Uso de la correa para
hombro
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
76
Arnés completo
N Póngase el arnés completo (1).
N Ajuste el largo de la correa de modo
que el gancho con resorte (2)
quede aproximadamente el ancho
de la mano por debajo de su cadera
derecha.
N Equilibre la orilladora/cortadora de
matorrales.
El tipo y el estilo del arnés y mosquetón
(gancho con resorte) dependen del
lugar de venta.
La argolla de transporte forma parte del
mango de control en las unidades con
mango tórico – vea "Piezas principales".
No es necesario equilibrar las unidades
con mango tórico.
Fijación de la unidad al arnés
N Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada
en el tubo de mando.
N Suelte el tornillo (3).
Posición de flotación
N Las cabezas de segado y la
cuchillas para pasto apenas deben
tocar el suelo.
Proceda de la manera siguiente para
ajustar la posición de flotación:
N Mueva la argolla de transporte
hacia arriba o abajo en el tubo de
mando – apriete moderadamente
el tornillo – suelte la unidad y espere
Equilibro de la unidad
1
2
1
2
002BA311 KN
002BA313 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
77
hasta que la misma quede
equilibrada – revise la posición de
flotación.
Cuando se alcanza el punto de flotación
correcto:
N Apriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.
Desconexión de la unidad del arnés
N Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla
de transporte (2) del gancho.
Versión con manillar tipo bicicleta
Controles
1 Bloqueo de gatillo de aceleración
2 Gatillo de aceleración
3 Control deslizante
Posiciones del control deslizante
4 START – el encendido está
conectado y es posible arrancar el
motor
5 F – posición de funcionamiento
normal – el motor está en marcha o
puede arrancarse
6STOP0 – motor apagado – el
encendido está apagado
Símbolo en el control deslizante
7 h – símbolo de parada y flecha.
Para apagar el motor, empuje el
control deslizante en el sentido de la
flecha en el símbolo de parada (h)
a STOP0.
Arranque
N Pulse el bloqueo del gatillo y oprima
el gatillo de aceleración.
N Manténgalos en esa posición.
N Mueva el control deslizante a
START y manténgalo en esa
posición.
N Ahora suelte el gatillo de
aceleración, el control deslizante y
el bloqueo del gatillo, en el orden
indicado. Esta es la posición de
arranque del acelerador.
N Prosiga a "Todas las versiones".
Arranque / parada del
motor
1
4
56
7
3
2
STOP
233BA037 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
78
Versión con mango tórico
Controles
1 Interruptor de parada
2 Bloqueo de gatillo de aceleración
3 Gatillo de aceleración
4 Pestaña del gatillo de aceleración
5 Traba
Posiciones del interruptor de parada
6I – posición de funcionamiento
normal – el motor puede arrancarse
o está en marcha
70 – Stop – motor apagado – el
encendido está apagado
Arranque
N Mueva el interruptor de parada a I.
N Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo.
N Oprima el gatillo de aceleración
hasta que la traba de la pestaña (4)
se enganche en la caja.
N Ahora suelte el gatillo de
aceleración, la pestaña y el bloqueo
del gatillo, en el orden indicado.
Esta es la posición de arranque
del acelerador.
N Prosiga a "Todas las versiones".
Todas las versiones
N Ponga la palanca del
estrangulador (8) en
N Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
2
233BA048 KN
1
6
7
5
4
3
233BA049 KN
4
g Si el motor está frío
e para arranque en caliente – tam-
bién utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía
se encuentra frío.
9
8
232BA011 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
79
Arranque
N Coloque la máquina sobre el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada
en el soporte del motor y el
deflector. Verifique que el accesorio
de corte no esté tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo.
N Asegúrese de tener los pies
apoyados de modo seguro y firme.
N Sujete la máquina con la mano
izquierda y empuje hacia abajo
firmemente – el pulgar debe estar
debajo de la caja.
N Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
Versión sin Easy2Start
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y enseguida
dele un tirón fuerte y rápido.
Versión con Easy2Start
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
déle un tirón lento sin parar.
Ambas versiones
N No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
N Siga intentando el arranque.
Cuando el motor empieza a
encenderse:
N Después de no más que cinco
intentos, mueva la perilla del
estrangulador (8) a e.
N Siga intentando el arranque.
Tan pronto arranca
Versión con manillar tipo bicicleta
N Accione momentáneamente el
gatillo de aceleración – el motor
reduce su aceleración a marcha en
vacío.
Versión con mango tórico
N Comprima el gatillo de aceleración
para desenganchar la lengüeta – el
motor reduce su aceleración a
marcha en vacío.
Su máquina está lista para trabajar.
No se pare ni se arrodille sobre el
tubo de mando.
233BA020 KN
233BA014 KN
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
232BA014 KN
8
232TI015 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
80
Parada del motor
N Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por la flecha (h) a
STOP-0 o ponga el interruptor de
parada en STOP / 0.
Si el motor no arranca
Palanca del estrangulador
Si no se mueve la palanca del
estrangulador a e en un tiempo
suficientemente corto después que el
motor ha empezado a encenderse, la
cámara de combustión se encuentra
"ahogada".
N Ponga la palanca del estrangulador
en e.
N Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de
aceleración en la posición de
arranque.
N Arranque el motor tirando de la
cuerda de arranque rápidamente,
pueden ser necesarios unos 10 a 20
tirones.
Si el motor todavía no arranca
N Mueva el control deslizante o el
interruptor de parada a STOP / 0.
N Quite la bujía – vea "Bujía".
N Seque la bujía.
N Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
N Vuelva a colocar la bujía – vea
"Bujía".
N Mueva el control deslizante o el
interruptor de parada aF / I.
N Ponga la palanca del estrangulador
en e – incluso si el motor está frío.
N Ahora arranque el motor.
Se agotó completamente el
combustible en el tanque
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
N Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
N Arranque el motor.
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
Asegúrese de que el carburador
esté correctamente ajustado. El
accesorio de corte no debe girar
cuando el motor está funcionando
a marcha en vacío.
Instrucciones para el uso
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
81
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
N Ponga la palanca del estrangulador
en g.
N Pulse la lengüeta (1) y gire hacia
abajo la cubierta del filtro (2).
N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N Quite el elemento de fieltro (3) de la
caja del filtro (4) y sustitúyalo –
como medida temporal, golpéelo o
límpielo con un chorro de aire – no
lo lave.
N Sustituya las piezas dañadas.
N Coloque el elemento de fieltro (3) en
la caja (4) del filtro.
N Cierre la cubierta del filtro de modo
que encaje en su lugar.
Limpieza del filtro de aire
232BA017 KN
1
2
232BA018 KN
4
3
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
82
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayorída
de las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador es posible ajustar
el tornillo de alta velocidad dentro de
una gama pequeña.
Ajuste estándar
N Parada del motor
N Montaje del accesorio de corte
N Revise el filtro de aire ysustitúayalo
de ser necesario.
N Haga revisar el chispero – vea
"Inspecciones y mantenimiento
realizados por el concesionario de
servicio"
N Gire el tornillo de alta velocidad (H)
en sentido contrahorario hasta su
tope (no más que 3/4 de vuelta).
N Gire el tornillo de ajuste de baja
velocidad (L) cuidadosamente en
sentido horario hasta su tope y
luego 1,5 vuelta en sentido
contrario.
N Arranque el motor y calií9ntelo, de
ser necesario.
N Ajuste la velocidad de marcha en
vacído con el tornillo (LA) hasta que
el accesorio de corte deje de girar.
Ajustes finos
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero del tornillo de alta velocidad (H) si
la potencia del motor no es adecuada
para trabajar en grandes altitudes, al
nivel del mar o despuí9s de cambiar el
accesorio de corte.
Gestión del motor Ajuste del carburador
L
H
LA
233BA050 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
83
Regla general:
Gire el tornillo de ajuste de alta
velocidad (H) aproximadamente un
cuarto de vuelta por cada 1000 metros
(3300 pies) de cambio de altura.
Condiciones para ajuste
N Realice el ajuste normal.
N Arranque el motor y, con la cabeza
segadora montada, calií9ntelo
durante aprox. 3 minutos.
N Abra el acelerador al máximo.
A grandes alturas
N Gire el tornillo de alta velocidad (H)
en sentido horario (mezcla más
pobre) hasta que no haya un
aumento adicional de velocidad del
motor (pero no más allá del tope).
Al nivel del mar
N Gire el tornillo de alta velocidad (H)
en sentido horario (mezcla más
pobre) hasta que no haya un
aumento adicional de velocidad del
motor (pero no más allá del tope).
Es posible que se alcance la velocidad
máxima del motor con el ajuste normal
en cada caso.
Ajuste de velocidad de marcha en
vacído
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de marcha en
vacído (LA) despuí9s de cada
corrección hecha al tornillo de baja
velocidad (L).
N Caliente el motor.
El motor se para cuando funciona a
marcha en vacído
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacído (LA) lentamente en
sentido horario hasta que el motor
funcione de modo suave - el
accesorio de corte no debe girar.
El accesorio de corte gira cuando el
motor funciona a marcha en vacído
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacído (LA) en sentido
contrahorario hasta que el
accesorio de corte deje de girar y
luego gire el tornillo otra media
vuelta a vuelta completa en el
mismo sentido.
Funcionamiento irregular a marcha
en vacído, el motor se para aunque se
ha corregido el ajuste del tornillo LA,
aceleración inadecuada
Marcha en vacído con mezcla muy
pobre
N Marcha en vacído con mezcla muy
pobre Gire el tornillo de baja
velocidad (L) aprox. 1/4 de vuelta
en sentido contrahorario hasta que
el motor funcione y se acelere de
modo uniforme.
Funcionamiento irregular a marcha
en vacído
Marcha en vacído con mezcla muy rica
N Gire el tornillo de baja velocidad (L)
aprox. 1/4 de vuelta en sentido
horario hasta que el motor funcione
y se acelere de modo uniforme.
Ajuste el tornillo de alta
velocidad (H) solamente si va a
utilizar una cabeza segadora,
asegurándose que los hilos de
corte sean del largo máximo
(hasta la cuchilla limitadora del
hilo en el deflector).
Si un accesorio de corte metálico
está instalado, use el ajuste
normal y regule el tornillo de alta
velocidad (H) de la manera
descrita arriba bajo "Regla
general".
Si el accesorio de corte sigue
girando cuando el motor está
funcionando a marcha en vacído,
pida a su concesionario de
servicio que revise y repare la
máquina.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
84
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N Mueva el interruptor de parada a 0.
N Quite el casquillo de la bujía (1).
N Destornille la bujía.
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia.
N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
Filtro de aire sucio.
Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Instalación de la bujía
N Atornille a fondo la bujía, coloque el
casquillo y empújelo firmemente en
su lugar.
Bujía
000BA039 KN
A
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía firme-
mente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
1
2
000BA071 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
85
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Para prolongar la vida útil de la cuerda
de arranque, siempre observe los
puntos siguientes:
N Tire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
N No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
N No tire de la cuerda más de lo
especificado.
N No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja – vea el capítulo
"Arranque/Parada del motor."
Pida que el concesionario de servicio
sustituya la cuerda de arranque dañada
oportunamente. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de mantenimiento y
reparación.
N Revise el nivel de lubricante
periódicamente y después de
aprox. cada 25 horas de uso
N Destornille el tornillo de bloqueo (1)
– si no hay grasa en el interior,
atornille el tubo (2) de lubricante
STIHL para los engranajes de
cortadoras de matorrales
(accesorio especial)
N Exprima hasta 5 g (1/5 oz) de grasa
en la caja de engranajes
N Destornille el tubo de lubricante (2)
N Vuelva a colocar el tornillo de
bloqueo y apriételo firmemente
Funcionamiento del motor Dispositivo de arranque Lubricación de la caja de
engranajes
No llene completamente con
grasa la caja de engranajes.
1
233BA010 KN
2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
86
Para intervalos de 3 meses o más
N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N Retire, limpie e inspeccione el
accesorio de corte.
N Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
N Use una lima (vea "Accesorios
especiales") para afilar los
accesorios de corte romos. En el
caso de desgaste o mellas más
serios: Vuelva a afilar con una
rectificadora o pida que el trabajo se
lo haga el concesionario – STIHL
recomienda acudir a un
concesionario de STIHL.
N Afile frecuentemente, quitando la
menor cantidad posible de material;
por lo general dos o tres pasadas de
la lima son suficientes.
N Afile las cuchillas (1)
uniformemente – no altere de
manera alguna el contorno de la
cuchilla matriz (2).
Vea las instrucciones en el embalaje del
accesorio de corte para información
adicional acerca del afilado.
Equilibrio
N Después de aproximadamente 5
afiladas, revise la herramienta de
corte con un equilibrador STIHL
(accesorio especial) – o pida que un
concesionario la revise y vuelva a
ajustar el equilibrio según sea
necesario – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio.
Almacenamiento de la
máquina
Afilado de los accesorios
de corte
2
2
1
002BA124 KN
1
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
87
Trabajos de mantenimiento
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Captador de combustible en el
tanque
N Cada año, pida que le sustituyan el
captador de combustible en el
tanque.
Parachispas en el silenciador.
N Si el motor pierde potencia, haga
revisar el chispero del silenciador.
Inspección y
mantenimiento por el
concesionario
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
88
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor-
males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi-
cados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas)
XX
Limpiar X
Mango de control Comprobar el funcionamiento XX
Filtro de aire
Limpiar XX
Reemplazar X
Recogedor en tanque de combustible
Revisar X
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución
1)
XXX
Tanque de combustible Limpiar XX
Carburador
Comprobar el ajuste de marcha en vacío
– el accesorio de corte no debe girar
XX
Volver a ajustar la velocidad de marcha
en vacío
X
Bujía
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Entradas de enfriamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Parachispas en el silenciador.
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión
1)
XX
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución
1)
XX
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Volver a apretar X
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
89
Accesorio de corte
Inspección visual XX
Reemplazar X
Revisar el apriete XX
Accesorio de corte metálico Afilar XX
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor-
males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi-
cados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
90
1 Bomba de combustible
2 Tornillos de ajuste del carburador
3 Casquillo de bujía
4 Mango de arranque
5 Silenciador con chispero
6 Gatillo de aceleración
7 Control deslizante
8 Bloqueo de gatillo de aceleración
9 Manillar tipo bicicleta
10 Soporte del manillar
11 Argolla de transporte
12 Retenedor del cable del acelerador
13 Palanca del estrangulador
14 Tapa del filtro de aire
15 Tapa de llenado de combustible
16 Tanque de combustible
17 Apoyo de la máquina
18 Mango tórico
19 Barra de defensa
20 Tubo de mando
21 Interruptor de parada
# Número de serie
Componentes importantes
20
7
8
6
233BA042 KN
18
21
1
5
4
9
10
11
12
13
14
15
16
2
3
17
20
#
11
19
6
8
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
91
Definiciones
1 Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
2 Tornillos de ajuste del
carburador
Para afinar el carburador.
3 Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
4 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
5 Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
escape del motor y desvía los gases
de escape lejos del usuario.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
6 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
7 Control deslizante
Para aceleración de arranque,
marcha y parada. Mantiene el
estrangulador parcialmente abierto
durante el arranque y apaga el
encendido del motor para detener
su marcha.
8 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
9 Manillar tipo bicicleta
Para facilitar el control de la
máquina con ambas manos durante
el proceso de corte.
10 Soporte del manillar
Conecta el eje y el manillar tipo
bicicleta.
11 Argolla de transporte
Conecta la orilladora/cortadora de
matorrales al arnés.
12 Retenedor del cable del
acelerador
Sujeta el cable del acelerador al
tubo de mando.
13 Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
14 Tapa del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
15 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
16 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
17 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
18 Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
19 Barra de defensa
Ayuda a mantener los pies y piernas
del usuario lejos del accesorio de
corte.
20 Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y la caja de
engranajes.
21 Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
1 Cabeza de segado
2 Deflector para cabezas segadoras
3 Cuchilla limitadora del hilo
4 Deflector con faldilla para todos los
accesorios de segado
5 Faldilla
6 Herramienta segadora metálica
002BA114 KN
1
3
4
5
3
6
4
1
2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
92
Definiciones
1 Cabeza de segado
El accesorio de corte, por ej. una
cabeza segadora, se usa para
diferentes propósitos.
2 Deflector para cabezas
segadoras
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
3 Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla de metal en el deflector
para mantener el hilo de la cabeza
segadora al largo adecuado.
4 Deflector con faldilla para todos
los accesorios de segado
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte. No está diseñado para
contener las cuchillas metálicas
fragmentadas.
5Faldilla
La faldilla en la parte inferior del
deflector debe usarse de la manera
descrita en el capítulo "Montaje del
deflector".
6 Herramienta segadora metálica
El accesorio de corte, por ejemplo la
cuchilla, hecho de metal para varios
propósitos.
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Cilindrada: 27,2 cm
3
(1,66pulgcúb.)
Diámetro: 34 mm
(1,34 pulg)
Carrera: 30 mm
(1,18 pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893: 0,75 kW (1 hp)
Marcha en vacío: 2800 rpm
Velocidad máx. del
motor (nominal): 9500 rpm
Velocidad máx. de
eje de salida (acce-
sorio de corte) 7700 rpm
Bujía(tipo
resistencia):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,02 pulg)
Capacidad del tan-
que de combustible: 0,33 l (11,2 fl.oz)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
93
Peso
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de
{
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
seco, sin accesorio de corte y deflector
FS 55: 5,0 kg
(11,0 lb)
FS 55 R: 4,8 kg
(10,6 lb)
FS 55 C con Easy2Start: 5,1 kg
(11,2 lb)
FS 55 RC con Easy2Start: 4,9 kg
(10,8 lb)
Accesorios especiales Información de reparación
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
94
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
95
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
Filtro de aire
Carburador
Bomba de combustible
Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)
Varillajes de control
Múltiple de admisión
Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)
Bujía
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Tanque de combustible
Tapa de tanque de combustible
Línea de combustible
Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
96
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2007 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas de
contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor
pequeño para uso fuera de carretera no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones
puede contar con los siguientes
componentes:
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y
sujetadores.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante
relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
el control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de
California
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
97
recibos o de su incumplimiento de
realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o un componente del mismo
ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1-
800-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para
la denegación del reclamo bajo
garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los
componentes garantizados causadas
por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes
relacionados con el control de
emisiones se interpretará de la manera
siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la
subsección (4) más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una declaración en las
instrucciones escritas tal como
"reparar o sustituir según sea
necesario" no acortará el período
de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del
período de garantía.
3. Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un
elemento de mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes
del primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor
debe reparar o sustituir el mismo de
acuerdo con la subsección (4) más
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
98
abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse durante
el resto del período de garantía
antes del primer punto de
sustitución programado para el
componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado
debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones bajo
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que
establece que el componente
garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal
trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para el
mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro
de producto STIHL firmado o la copia
impresa del registro electrónico del
producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
el ajuste de un componente que tiene un
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
99
Marcas registradas de STIHL
STIHL
®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
4-MIX
®
AUTOCUT
®
EASYSTART
®
FARM BOSS
®
iCademy
®
OILOMATIC
®
STIHL Cutquik
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL Quickstop
®
STIHL ROLLOMATIC
®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS
®
WOOD BOSS
®
YARD BOSS
®
Algunos de las marcas comerciales
de STIHL por ley común
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL M-Tronic™
STIHL Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Marcas comerciales
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
español / EE.UU
100
www.stihl.com
*04582338621C*
0458-233-8621-C
0458-233-8621-C
englisch / spanisch USA
G U
! WARNING!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! WARNING!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! ADVERTENCIA!
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
englisch / spanisch USA
U

Transcripción de documentos

{ STIHL FS 55 Instruction Manual Manual de instrucciones Warning! Read and follow all safety precautions in Instruction Manual – improper use can cause serious or fatal injury. Advertencia! Lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales. Instruction Manual 1 - 47 Manual de instrucciones 49 - 99 español / EE.UU © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011 0458-233-8621-C. M23-8.A11.CP. 0000000063_004_EA Impreso en papel libre de cloro. Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable. Manual de instrucciones original Contenido Acerca de este manual de instrucciones Medidas de seguridad y técnicas de manejo Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés Montaje del manillar Montaje del mango tórico Montaje de la argolla de transporte Montaje de la barra de defensa Montaje del accesorio de corte Combustible Llenado de combustible Uso de la correa para hombro Equilibro de la unidad Arranque / parada del motor Instrucciones para el uso Limpieza del filtro de aire Gestión del motor Ajuste del carburador Bujía Funcionamiento del motor Dispositivo de arranque Lubricación de la caja de engranajes Almacenamiento de la máquina Afilado de los accesorios de corte Inspección y mantenimiento por el concesionario Información para mantenimiento Componentes importantes 50 51 66 67 69 70 70 71 74 75 75 76 77 80 81 82 82 84 85 85 85 86 86 87 88 90 Especificaciones Accesorios especiales Información de reparación Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California Marcas comerciales 92 93 93 94 96 99 Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su orilladora/cortadora de matorrales. Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la orilladora/cortadora de matorrales STIHL, es importante que lea, obedezca y comprenda las precauciones de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Precauciones de seguridad y técnicas de uso", antes de usar la orilladora. Para obtener información adicional, visite www.stihlusa.com. Comuníquese con su representante de STIHL o el distribuidor de STIHL para su zona si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual. Advertencia! Dado que la orilladora/cortadora de matorrales es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales. Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, mango y arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos. { FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 49 español / EE.UU Acerca de este manual de instrucciones Símbolos en el texto Pictogramas Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones. Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual. Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras: Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina. Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite Presione para accionar la válvula de descompresión Bomba de combustible manual Presione para accionar la bomba manual de combustible N Se usa un punto para denotar un paso o procedimiento. Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo: N Suelte el tornillo (1). N Palanca (2) ... Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación. ¡Precaución! Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluyendo a la máquina o sus componentes. Mejoramientos técnicos La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describen en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera. ¡Peligro! Orificio de llenado para lubricante de engranajes Toma de aire para modo de verano Toma de aire para modo de invierno Indica un riesgo inminente de lesiones graves o mortales. Advertencia! Identifica una situación de peligro que, al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales. Calentador de manillar 50 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Medidas de seguridad y técnicas de manejo Dado que la orilladora / cortadora de matorrales es una herramienta de corte motorizada, con cuchillas afiladas, que funciona a gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las precauciones de seguridad periódicamente. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso mortales. Los términos empleados en este manual para designar la herramienta motorizada variarán de acuerdo con los tipos de accesorios de corte instalados en la misma. La palabra "orilladora" se usa para identificar una unidad FS equipada con un cabezal de hilo de nilón o un cabezal con cuchillas de plástico flexibles (tal como el cabezal PolyCut). La designación "cortadora de matorrales" identifica una unidad equipada con una cuchilla de metal rígida. Muchos de los modelos FS pueden usarse como una orilladora o una cortadora de matorrales – por lo tanto, la herramienta motorizada se FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC designa aquí como una "orilladora / cortadora de matorrales". Algunos de los modelos FS pequeños y/o livianos sólo pueden usarse como orilladoras, es decir no pueden equiparse con cuchillas metálicas. Los modelos FS con una "R" en la chapa de identificación se configuraron originalmente (en el momento de distribución) como una orilladora con un mango tórico. Advertencia! Tal como se explicará a continuación en estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese que su máquina esté equipada con el mango, arnés y deflector adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Utilice exclusivamente los accesorios de corte autorizados específicamente por STIHL para usar en su modelo FS. Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso. Advertencia! No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese que todas las personas que utilicen la máquina lean y comprendan la información contenida en este manual. Advertencia! El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria llega a entrar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura. Cuando choca con algún objeto extraño sólido tal como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlo directamente o por rebote en dirección de personas que se encuentren en la cercanía o del operador. El contacto con dichos objetos puede dañar los accesorios de corte y puede hacer que las cuchillas se rompan, astillen o agrieten. Los objetos lanzados, incluso los cabezales o las cuchillas rotos, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad. STIHL no recomienda el uso de cuchillas rígidas en zonas pedregosas. Use la orilladora / cortadora de matorrales equipada con el accesorio de corte apropiado únicamente para cortar pasto y materiales similares. Advertencia! No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina. Advertencia! Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la máquina. 51 español / EE.UU Advertencia! Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese de que las personas no autorizadas no puedan usarla. Las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todas las orilladoras / cortadoras de matorrales de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo. El uso seguro de una orilladora / cortadora de matorrales atañe a 1. el operador 2. la herramienta motorizada 3. el uso de la herramienta motorizada. EL OPERADOR Condición física Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado. 52 Advertencia! – La mayor parte de las herramientas motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular. – Use guantes y mantenga las manos abrigadas. – Mantenga el sistema AV en buen estado. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración. – Agarre firmemente los mangos en todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes. Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina. Advertencia! El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano. Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos. No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración son mencionados como factores en el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel carpiano, sírvase notar lo siguiente: Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Advertencia! El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina. Vestimenta adecuada Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado. Advertencia! El deflector provisto con su herramienta motorizada no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador. Advertencia! Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herramienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad. Utilice un casco de seguridad aprobado para reducir el riesgo de lesionarse la cabeza en caso de existir tal tipo de peligro. El ruido de la herramienta motorizada puede dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con frecuencia a un examen o control auditivo. Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.). Siempre use guantes al usar la máquina y las cuchillas metálicas. Los guantes gruesos y antideslizantes mejoran el manejo y ayudan a proteger las manos. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada, pero no tanto que impida la completa libertad de movimiento. Use pantalones largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos. Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros. Es muy importante tener una buena superficie de apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero. LA HERRAMIENTA MOTORIZADA Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo sobre "Piezas principales". 53 español / EE.UU Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresamente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso. Para los accesorios de corte autorizados por STIHL para su unidad, consulte el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés", en el manual de instrucciones o en el catálogo STIHL "Accesorios de corte, piezas y accesorios". Si la máquina experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese de que la máquina esté en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo. Inspeccione específicamente la integridad del sistema de combustible (ausencia de fugas) y asegúrese de que los controles y dispositivos de seguridad funcionen como es debido. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de dudas, pida que el concesionario de servicio de STIHL la revise. 54 USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA Advertencia! Transporte de la herramienta motorizada Advertencia! Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al contacto con las cuchillas o el hilo, nunca lleve ni transporte la herramienta motorizada con el accesorio de corte en marcha. Antes de apoyar la orilladora / cortadora de matorrales en el suelo, apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha dejado de girar. Cuando transporte la máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, el derrame de combustible y el daño a la máquina. STIHL recomienda mantener las cuchillas metálicas cubiertas con el protector para el transporte (accesorio opcional). Combustible La herramienta motorizada STIHL utiliza una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual del propietario). Advertencia! 389BA019 KN Advertencia! Puede acarrearse solamente en posición horizontal. Agarre el eje de una manera que mantenga la máquina equilibrada horizontalmente. Mantenga el silenciador caliente lejos de su cuerpo y el accesorio de corte detrás de usted. La gasolina es un combustible muy inflamable. Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición, puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de combustible. No fume cerca del combustible o la herramienta motorizada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Puede escapar vapor inflamable del sistema de combustible. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por quemaduras, nunca intente abastecer la máquina con combustible sin que el operador se haya despojado de la misma. Advertencia! Cargue de combustible su herramienta motorizada en lugares al aire libre bien ventilados. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de combustible. Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la herramienta motorizada cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor esté funcionando. Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar la máquina. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Advertencia! Compruebe que no existen fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente. boca de llenado del tanque, alineando las marcas de posición en la empuñadura de la tapa y en la boca del tanque. Utilice la empuñadura para oprimir la tapa firmemente hacia abajo mientras la gira en sentido horario hasta que tope (aprox. un cuarto de vuelta). Doble la empuñadura dejándola a ras con la parte superior de la tapa. Sujete la tapa y compruebe que esté bien apretada. Si la empuñadura no queda completamente a ras con la tapa y el tope de la empuñadura no encaja en la hendidura correspondiente de la abertura de llenado, o si la tapa está suelta en la boca de llenado, la tapa no está debidamente asentada ni apretada y es necesario repetir los pasos previamente descritos. El tipo de tapa de llenado difiere con los distintos modelos. Tapa sin herramientas con empuñadura Advertencia! Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal apretada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tanque. 001BA220 KN Instrucciones para el llenado de combustible Tapa desalineada, dañada o rota N Si la tapa no encaja completamente en la abertura cuando se alinean las marcas de posición y/o si la tapa no se aprieta debidamente al girarla, la base de la tapa puede haber girado prematuramente (con relación a la parte superior) hasta la posición cerrada. Tal desalineación puede ser resultado de la manipulación, limpieza o un intento incorrecto de apriete. Para hacer esto con esta tapa STIHL, levante la empuñadura en la parte superior de la tapa hasta dejarla vertical a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la 55 español / EE.UU inmediato y llévela a un concesionario STIHL autorizado para repararla. 001BA227 KN Tapa roscada A izquierd a: A derecha: Base de la tapa en posición cerrada (con espacio vacío) Base de la tapa correctamente colocada para la instalación Advertencia! Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente soltarla y derramar combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano tan firmemente como sea posible. 001BA226 KN Consulte también el capítulo "Combustible" del Manual de instrucciones para obtener información adicional. N N 56 Para volver a colocar la tapa en posición abierta para instalarla, gírela (con la empuñadura hacia arriba) hasta que caiga completamente en la abertura del tanque. A continuación, gire la tapa en sentido contrahorario hasta que tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto gira la base de la tapa a la posición correcta. Luego gire la tapa en sentido horario, cerrándola de modo normal. Si aún no es posible apretar la tapa de modo debido, la misma podría estar averiada o rota; ponga la máquina fuera de servicio de Antes de arrancar Advertencia! Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en buenas condiciones y que funciona correctamente antes de arrancarla, en particular el gatillo de aceleración, el bloqueo de gatillo de aceleración, el interruptor de parada, el accesorio de corte, el deflector y el arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe regresar a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad. Advertencia! No maneje nunca una herramienta motorizada que esté dañada, mal ajustada o mantenida o que no fue armada completa y debidamente. Advertencia! No instale ningún accesorio de corte en una máquina sin que todas las piezas requeridas estén correctamente instaladas. Si no se utilizan las piezas debidas se puede causar el desprendimiento de la cuchilla o el cabezal y lesionar gravemente al operador o a las personas que encuentren en su proximidad. Advertencia! El accesorio de corte debe estar correctamente apretado y en buenas condiciones de trabajo. Busque piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabezales agrietados o dañados, o cuchillas agrietadas, combadas, deformadas o dañadas. Sustituya los cabezales o las cuchillas dañados antes de usar la herramienta motorizada. Mantenga las cuchillas siempre afiladas. Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de humedad, aceite, combustible, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Advertencia! Advertencia! A 000BA006 KN Asegúrese de que el casquillo de la bujía esté firmemente colocado – un casquillo suelto puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio. Advertencia! Para reducir el riesgo de sufrir lesiones corporales debido a la pérdida de control y/o al contacto con la cuchilla o el hilo y los objetos arrojados, asegúrese que su máquina está equipada con el deflector, mango y arnés correctos para el tipo de accesorio de corte que está usando (vea la tabla en el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés"). Tal como se puede ver en la tabla, para usar algunos de los accesorios de corte puede ser necesario cambiar el deflector, el mango y/o el arnés. Mantenga siempre el deflector (y la faldilla en su caso) bien ajustado (vea en su manual de instrucciones los capítulos de "Montaje del deflector" y "Montaje del accesorio de corte"). FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Las flechas en el deflector (A) (vista de abajo) muestran el sentido correcto de rotación del accesorio de corte. Sin embargo, al verlo de arriba, el accesorio de corte gira en sentido contrahorario. Ajuste el arnés y la empuñadura de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar. La máquina debe estar correctamente equilibrada de la forma especificada en el manual de instrucciones para un control correcto y menos fatiga de trabajo. Para prepararse para emergencias, practique la liberación rápida de la unidad del arnés. Arranque Arranque el motor al aire libre, por lo menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo haya llenado. Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija un buen punto de apoyo para los pies. Para reducir el riesgo de lesiones debido al contacto con las cuchillas o el hilo, esté absolutamente seguro que el accesorio de corte se encuentra lejos de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque al arrancar el motor, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar el accesorio de corte. Tan pronto arranque, accione inmediatamente por un breve momento el gatillo de aceleración para desconectarlo de la posición de arranque y permitir que el motor se desacelere a la marcha en vacío. Con el motor funcionando a marcha en vacío solamente, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte de su arnés (vea el capítulo correspondiente en este manual). Advertencia! Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque. Advertencia! Para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por la pérdida de control, no intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento". 57 español / EE.UU Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque. Durante el trabajo Advertencia! Sujeción y control de la herramienta motorizada 002BA055 KN Advertencia! Ajustes importantes Advertencia! Si no puede regular correctamente el ralentí, pida a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y haga los ajustes o reparaciones correspondientes. 58 Advertencia! 002BA054 KN Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control o al contacto con el accesorio de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el régimen de marcha en vacío está correctamente regulado, el accesorio de corte no debe moverse. Para instrucciones acerca de cómo ajustar el régimen de marcha en vacío, vea la sección correspondiente del manual de instrucciones. No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite los matorrales y el material cortado. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular. Al trabajar, siempre sujete la máquina firmemente con ambas manos en los mangos. Cierre firmemente los dedos y pulgares sobre los mangos. Advertencia! Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida de control de la herramienta motorizada puede ocasionar lesiones graves o mortales. Para reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos y los pies alejados del accesorio de corte. No toque nunca con las manos ni con cualquier parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera o cualquier otra superficie de soporte poco seguro. Nunca mantenga el accesorio de corte a una altura más arriba de la cintura. Condiciones de trabajo Maneje y arranque su herramienta motorizada solamente al aire libre en un lugar bien ventilado. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Advertencia! Tan pronto arranca, este producto genera vapores de escape tóxicos que contienen productos químicos (tales como hidrocarburos sin quemar y monóxido del carbono, incluyendo el benceno) considerados como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. Algunos de estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en lugares mal ventilados. Advertencia! Si la vegetación que se está cortando o la tierra en el lugar está recubierta de una sustancia química (tal como un pesticida o herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión. Advertencia! La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal como trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta motorizada en sentido opuesto del operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particulada"). Cuando sea imposible eliminar significativamente la inhalación del polvo, es decir mantener el nivel cerca del valor ambiente, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo presente en el lugar. Instrucciones de manejo Advertencia! No maneje la herramienta motorizada usando el bloqueo de acelerador para arranque, pues no tendrá control de la velocidad del motor. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente – mueva el control deslizante / interruptor de parada a 0 o STOP Advertencia! El accesorio de corte sigue girando por un rato después que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante). Advertencia! El accesorio de corte giratorio puede arrojar objetos extraños a gran distancia directa o indirectamente. 15m (50ft) Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta adecuada"), asegúrese que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Los trabajadores que deben quedar en la zona prohibida también deben usar gafas o protección ocular. Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona. 59 español / EE.UU Advertencia! Antes de empezar a trabajar, inspeccione el área en busca de piedras, vidrio, alambre, pedazos de metal, basura u otros objetos sólidos. El accesorio de corte puede arrojar los objetos de esta clase. Advertencia! La orilladora / cortadora de matorrales normalmente se usa a nivel del suelo con el accesorio de corte paralelo al suelo. El uso de la orilladora / cortadora de matorrales sobre el nivel del suelo o con el accesorio de corte perpendicular al suelo puede incrementar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda casi totalmente expuesto y la herramienta motorizada es más difícil de controlar. Advertencia! Durante el corte, revise frecuentemente el apriete y la condición del accesorio de corte en intervalos regulares con el motor y el accesorio parados. Si nota un cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere hasta que se pare el accesorio de corte y revise el apriete de la tuerca que sujeta el accesorio y revise la cuchilla o el cabezal en busca de grietas, desgaste y daños. 60 Advertencia! Una cuchilla o un cabezal suelto puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la orilladora / cortadora de matorrales, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese que el accesorio de corte esté correctamente apretado. Utilice la llave suministrada o cualquier otra que tenga el largo adecuado para obtener el par de apriete adecuado. Si la cuchilla o el cabezal se suelta después de haberlo apretado correctamente, deje de usar la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada y debe ser sustituida. Si la cuchilla o el cabezal continúa aflojándose, consulte al concesionario STIHL. No use nunca una orilladora / cortadora de matorrales con un accesorio de corte suelto. Advertencia! Advertencia! Cuando utilice cuchillas rígidas, evite cortar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos de ese tipo que puedan causar contragolpe de la herramienta motorizada o daños a la cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL recomienda el uso de cabezas con hilo de nilón. Además, tenga en cuenta que en estos casos aumenta la posibilidad de que ocurran rebotes. Advertencia! Si el cabezal, la cuchilla o el deflector se atasca o queda pegado, siempre apague el motor y asegúrese que el accesorio de corte está detenido antes de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas, etc. de la cuchilla o de alrededor del cabezal en intervalos regulares. Advertencia! Sustituya inmediatamente un cabezal trizado, dañado o desgastado o una cuchilla trizada, combada, deformada, dañada, desafilada o desgastada, incluso si solamente hay rayas superficiales. Los accesorios en esa condición pueden romperse a alta velocidad y causar lesiones graves o mortales. Para reducir el riesgo de la rotación inesperada del accesorio de corte y la posibilidad de sufrir lesiones, siempre apague el motor y quite el casquillo de la bujía antes de sustituir el accesorio de corte. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes de ajustar el largo del hilo de nilón en las cabezas segadoras de ajuste manual. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Advertencia! La caja de engranajes está caliente durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de lesiones por quemaduras, no toque la caja de engranajes cuando está caliente. Advertencia! El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador y otros componentes mientras están calientes. Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio y lesiones por quemadura, mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Quite el lubricante excesivo y toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, lejos de cualquier sustancia combustible. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Advertencia! Nunca modifique el silenciador. El silenciador podría dañarse y causar el aumento de la radiación de calor o chispas, aumentando así el riesgo de incendio y lesiones por quemadura. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL. Convertidor catalítico Advertencia! Algunas herramientas motorizadas STIHL están equipadas con un convertidor catalítico, el que está diseñado para reducir las emisiones de escape del motor mediante un proceso químico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los del tipo convencional cuando el motor regresa a marcha en vacío o es apagado. Para reducir el riesgo de incendio y de lesiones por quemadura, es necesario respetar las siguientes medidas de seguridad específicas. Advertencia! Como un silenciador con convertidor catalítico se enfría más lentamente que los silenciadores convencionales, apoye siempre su herramienta motorizada en posición vertical y no lo coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como por ejemplo matorrales, pasto o virutas de madera, o sobre otros materiales combustibles mientras todavía está caliente. Advertencia! Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta de silenciador dañada o deformada, puede perjudicar el proceso de enfriamiento del convertidor catalítico. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, no continúe trabajando con una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta de silenciador dañada o deformada. El convertidor catalítico está dotado de rejillas diseñadas para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Debido al calor de la reacción catalítica, estas rejillas normalmente permanecen limpias y no necesitan servicio o mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que las rejillas están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio STIHL. 61 español / EE.UU USO DEL ACCESORIO DE CORTE Advertencia! Para una ilustración de los diversos accesorios de corte y las instrucciones sobre el montaje correcto, vea el capítulo sobre "Montaje del accesorio de corte" en su manual de instrucciones. Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar de los hilos de corte de nilón. Es posible que unos pedazos de alambre sean desprendidos y arrojados a gran velocidad contra el operador o terceros. Advertencia! No use con un hilo de segado más largo que el deseado. Con un deflector debidamente instalado, la cuchilla limitadora integral automáticamente ajusta el hilo al largo adecuado. Al usar la máquina con un hilo de nilón de largo excesivo se aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de funcionamiento. Esto hace que el embrague patine continuamente y resulta en sobrecalentamiento y daño de los componentes importantes (por ejemplo, el embrague y las piezas de polímero de la caja). Un efecto de este tipo de daño puede ser la rotación del accesorio de corte cuando el motor está a la velocidad de ralentí. 62 Las cabezas segadoras deben usarse solamente en las orilladoras / cortadoras de matorrales con una cuchilla limitadora del hilo en el deflector para mantener el hilo al largo correcto (vea el capítulo "Piezas principales" en el manual de instrucciones). Si las orillas del césped tienen árboles o están bordeadas por un cerco, etc., es mejor usar el cabezal de hilo de nilón. Deja un corte más "suave" con menos riesgo de dañar la corteza de los árboles, etc., que si se usan cuchillas de polímero. Sin embargo, el cabezal PolyCut de STIHL con cuchilla de polímero produce un mejor corte si no hay plantas a lo largo de la orilla del césped. No es necesario afilar y las cuchillas de polímero desgastadas se pueden cambiar fácilmente. El hilo se avanza automáticamente. Los hilos deshilachados se reemplazan con un ajuste sencillo (consulte la hoja de instrucciones provista con la cabeza segadora). Cabeza segadora AutoCut de STIHL El hilo de corte de nilón avanza automáticamente cuando se le golpea contra el suelo (característica TapAction). Cabeza segadora TrimCut de STIHL Los hilos deshilachados se reemplazan con un ajuste sencillo (consulte la hoja de instrucciones provista con la cabeza segadora). Cabeza segadora PolyCut de STIHL 002BA177 KN Uso de las cabezas segadoras Cabeza segadora SuperCut de STIHL 000BA015 KN Para reducir el riesgo de lesiones personales o la muerte debido al contacto con las cuchillas y/o a la pérdida de control, nunca intente usar una cuchilla metálica en una máquina modelo FS no aprobada para esta aplicación. Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas de polímero pivotantes no rígidas. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU En la base (periferia) de la PolyCut hay tres marcas rectangulares de límite de desgaste. Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por la rotura de la cabeza o de las cuchillas, la PolyCut no debe ser utilizada cuando se ha desgastado hasta una de estas marcas. Es importante seguir las instrucciones para el mantenimiento suministradas con la cabeza segadora. Advertencia! Si se pasan por alto las marcas de límite de desgaste, el accesorio de corte puede astillarse y lanzar objetos que puedan lesionar al operador o a terceros. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la rotura de la cuchilla, evite el contacto con las piedras, el metal u otros objetos sólidos. Revise la condición de las cuchillas PolyCut en intervalos regulares. Siempre sustituya todas las cuchillas si se encuentra una fisura en una cuchilla. Cabeza segadora FixCut de STIHL Utiliza tramos de largo fijo del hilo de nilón. Observe los indicadores de desgaste. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC No siga trabajando con la cabeza segadoras si le faltan las piezas moldeadas (1) elevadas en la base o si las mismas están desgastadas - vea la ilustración arriba a la derecha. En este caso, la cabeza segadora puede astillarse y los objetos lanzados pueden ocasionar lesiones al operador o a las personas que se encuentren en la cercanía. Instale una cabeza segadora nueva. 002BA135 KN El riesgo de expulsión (disparo de la cuchilla) existe con todas las cuchillas rígidas Advertencia! Advertencia! La expulsión (disparo de la cuchilla) es el movimiento repentino y no controlado hacia el lado derecho o posterior del operador que puede suceder cuando la zona sombreada (especialmente la zona muy oscura) de la cuchilla giratoria entra en contacto con un objeto macizo tal como un árbol, roca, arbusto o pared. La rápida rotación en sentido contrahorario puede ser detenida o aminorada y el accesorio de corte puede salir despedido hacia la derecha o detrás. Esta expulsión (disparo de la cuchilla) puede ocasionar la pérdida de control de la herramienta motorizada y provocar lesiones graves o mortales al usuario o a personas en su proximidad. Para reducir el riesgo, es necesario extremar las precauciones a la hora de cortar con la zona sombreada de cualquier cuchilla rígida. 63 español / EE.UU Recomendamos la cuchilla de 8 dientes para los casos en que haya que cortar helechos o cañas. Uso de la cuchilla de cortar pasto Los dos tipos de cuchillas para cortar pasto deben ser afiladas al desgastarse sus filos o bordes cortantes. 000BA020 KN MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO Todos los tipos de pasto y malezas se pueden cortar fácilmente con la cuchilla de cortar pasto. Para ello, la herramienta motorizada se mueve en forma de arco, como si fuera una guadaña. Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales debido a la rotura de la cuchilla, no intente nunca cortar madera con esta cuchilla. La función de la cuchilla de 4 dientes es la de cortar pasto y malezas. Tiene 4 cuchillos con filo en los dos lados, esto es, en las partes delantera y trasera. Cuando los bordes cortantes en un lado se desafilan, es posible invertir la cuchilla para usar los bordes cortantes en el otro lado. 64 Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía. Advertencia! Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales. Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en las secciones correspondientes del manual de instrucciones. Advertencia! Siempre apague el motor y verifique que el accesorio de corte está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de servicio de STIHL. Use guantes para manipular o reparar las cuchillas. Advertencia! Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser firmemente instalada.) Una conexión suelta entre la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible y provocar un incendio. Advertencia! No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo desconectado de la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Advertencia! Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida de audición. Si el silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio, no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas. Advertencia! Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales. Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso. No limpie la máquina con una lavadora a presión. El chorro fuerte de agua puede dañar las piezas de la máquina. Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave lejos del alcance de los niños. Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" en el manual de instrucciones. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 65 español / EE.UU Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés Accesorio de corte Deflector 1 2 Mango Arnés 13 9 14 3 4 16 6 8 18 19 18 19 11 14 7 19 15 10 5 17 15 12 Combinaciones aprobadas Seleccione la combinación correcta de la tabla según el accesorio de corte que se desee utilizar. 66 Por razones de seguridad, solamente los accesorios de corte, los deflectores, los mangos y las correas para el hombro indicados en cada hilera de la tabla pueden ser utilizados juntos. No está permitida ninguna otra combinación debido al riesgo de que ocurran accidentes. 681BA128 KN 16 Accesorios de corte Cabezas segadoras 1 2 3 4 5 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25--2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU STIHL PolyCut 20-3 – Accesorio de corte Accesorios de segado metálicos – Deflector 7 8 – Mango – Arnés (sólo con manillar tipo bicicleta) Cuchilla para pasto 230-4 Cuchilla para pasto 230-8 Las cuchillas para pasto no metálicas no son aprobadas. Deflectores 9 Deflector sólo para cabezas segadoras 10 Deflector con 11 Faldilla y cuchilla para todas las cabezas segadoras 12 Deflector sin faldilla y cuchilla para todos los accesorios de segado metálicos Mangos 13 14 15 16 Mango tórico Mango tórico con Barra de defensa Manillar tipo bicicleta Arneses 17 Se puede usar la correa para el hombro 18 Es obligatorio usar la correa para el hombro 19 Se puede usar el arnés completo Equipo Montaje del manillar Montaje del manillar Advertencia! 5 Basado en el accesorio de corte en uso: Seleccione un deflector adecuado para reducir el riesgo de lesiones causadas por los objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al contacto con el accesorio de corte, asegúrese que su máquina está equipada con el mango y arnés correctos: Utilice cuchillas metálicas para pasto solamente si la máquina está equipada con un manillar o un mango tórico con una barra de defensa. No utilice cuchillas de plástico rígidas, cuchillas para cortar matorrales ni sierras circulares en esta máquina. 6 7 4 2 1 3 233BA025 KN 6 N Coloque la abrazadera (1) y el soporte del mango (2) contra el tubo de mando (3). N Coloque el manillar (4) en el soporte del mango – el mango de caucho (5) debe estar a la izquierda (vista desde el motor). N Coloque la abrazadera (6) en el soporte del mango. N Introduzca los tornillos (7) a través de los orificios en los componentes y atorníllelos a fondo en la abrazadera (6). Entre otras cosas, la unidad completa incluye: FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 67 español / EE.UU Montaje del mango de control 13 14 A 11 13 4 N 10 3 233BA027 KN 14 Empuje el cable del acelerador (13) en el retenedor (14). 12 8 233BA018 KN 9 Instale el manillar (4) en el tubo de mando (3) aprox. 15 cm (6 pulg) (A) delante de la caja del motor. N Alinee el manillar y apriete firmemente los tornillos. 12 002BA357 KN N 4 N Utilice la llave combinada o el destornillador para sacar el tornillo (8) – la tuerca (9) queda en el mango de control (10). N Empuje el mango de control en manillar (4) hasta que se alineen los agujeros (12) – el gatillo del acelerador (11) debe apuntar hacia la caja de engranajes. N Inserte el tornillo (8) y apriételo bien firme. Instalación del cable del acelerador No tuerza el cable del acelerador ni forme curvas agudas al colocar el mismo – asegúrese de que el gatillo de aceleración se mueva libremente. 68 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Montaje del mango tórico sin la barra de defensa Montaje del mango tórico 2 4 Montaje del mango tórico con barra de defensa 8 7 8 7 4 3 5 N 1 002BA098 KN 1 N Coloque las tuercas cuadradas (1) en la barra de defensa (2) – los orificios deben quedar alineados. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Coloque la abrazadera (3) en el mango tórico (4) y ponga los dos en posición contra el tubo de mando (5). N Coloque la abrazadera (6) contra el tubo de mando. N Coloque la barra de defensa (2) en su lugar, tal como se muestra. N Alinee los agujeros. N Inserte los tornillos (7) y apriételos con fuerza moderada contra la barra de defensa. N 3 5 6 1 1 002BA136 KN 7 002BA099 KN 6 2 N Coloque la abrazadera (3) en el mango tórico (4) y ponga los dos en posición contra el tubo de mando (5). N Coloque la abrazadera (6) contra el tubo de mando. N Alinee los agujeros. N Instale las arandelas (7) en los tornillos (8) y meta los tornillos en los orificios. Coloque las tuercas cuadradas (1) y atorníllelas a fondo. N Prosiga a "Fijación del mango tórico". Prosiga a "Fijación del mango tórico". 69 español / EE.UU Fijación del mango tórico Montaje de la argolla de transporte Montaje de la barra de defensa La argolla de transporte se suministra como equipo estándar o puede ser disponible como un accesorio especial. Montaje del deflector 1 A 9 3 1 4 10 002BA147 KN 2 N Alinee el mango tórico. N Apriete los tornillos firmemente y, si es necesario, trabe las tuercas. El manguito (10) (no se usa en todos los modelos) debe estar entre el mango tórico y el mango de control. 70 2 002BA380 KN Sujete el mango tórico (4) aprox. 20 cm (8 pulg) (A) delante del mango de control (9). 3 002BA142 KN N 1 Vea "Piezas principales" para determinar la posición de la argolla de transporte. 1 N Coloque la abrazadera (1) contra el tubo de mando con el agujero con roscas a la izquierda (vista desde el motor). Los deflectores (1) y (2) se instalan en la caja de engranajes de la misma manera. N Coloque el deflector en la brida de la caja de engranajes. N Apriete juntos los dos extremos de la abrazadera y sosténgala en esa posición. N Inserte los tornillos (3) y apriételos bien firmes. N Introduzca el tornillo M6x14 (2). N Alinee la argolla de transporte N Apriete el tornillo firmemente. 2 Deflector para herramientas segadoras Deflector para cabezas segadoras FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Instalación de la faldilla y cuchilla Montaje del accesorio de corte 3 Preparaciones 4 4 4 5 002BA104 KN 5 002BA103 KN N Estas piezas deben instalarse en el deflector (1) cuando se utiliza una cabeza segadora. N Deslice la ranura guía inferior de la faldilla (4) en el deflector (1) – debe encajar a presión en su lugar. N Empuje la cuchilla (5) dentro de la ranura guía superior en la faldilla y alinéela con el primer orificio. N Inserte el tornillo y apriételo bien firme. Apoye la cortadora de matorrales sobre su parte trasera con la superficie de montaje para el accesorio de corte esté hacia arriba. Tornillería de montaje para accesorios de corte La tornillería de montaje suministrada depende del accesorio de corte incluido como equipo original con la nueva máquina. La tornillería de montaje no se embala con la máquina Solamente las cabezas segadoras pueden montarse. 1 2 002BA164 KN 1 N Retire la manguera (1) (protección para el transporte) del eje (2). N Pase a "Montaje de la cabeza segadora". Si desea instalar un accesorio de corte metálico en lugar de una cabeza segadora, necesitará las piezas adicionales siguientes: Tuerca (3), placa de refuerzo (4) y arandela de empuje (5) (accesorios especiales). La tornillería de montaje se embala con la máquina Se pueden montar cabezas segadoras y accesorios de corte metálicos. Si las piezas se embalan con la máquina N FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Retire la manguera (1) (protección para el transporte) del eje (2). 71 español / EE.UU La tuerca (3), placa de refuerzo (4) y arandela de empuje (5) se encuentran en el juego de piezas suministrado con la máquina. N Pase a "Montaje de la cabeza segadora" o "Montaje del accesorio de corte metálico". Si las piezas están montadas en la caja de engranajes N especial) para destornillar la tuerca (3) en sentido horario (rosca izquierda) del eje (2). N La placa de refuerzo (4) se encuentra en el juego de piezas suministrado con la máquina N Proceda a "Retiro de la tornillería de montaje." Retiro de la tornillería de montaje Quite la arandela de empuje (5) del eje (2). STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 Pase a "Montaje de la cabeza segadora" o "Montaje del accesorio de corte metálico". Bloqueo del eje de salida 1 7 N N N N 72 7 Introduzca hasta fondo el pasador de tope (7) o destornillador – equipo estándar para la máquina o disponible como accesorio especial – en el agujero (8) en la caja de engranajes, y aplique una presión ligera. Gire la tuerca o el accesorio de corte en el eje (2) hasta que el pasador de tope se deslice en su lugar y bloquee el eje. 002BA081 KN 8 002BA166 KN 2 N Gire la cabeza segadora en sentido contrahorario hasta que quede al ras contra el eje (1) N Bloquee el eje N Apriete la cabeza segadora Quite la herramienta usada para bloquear el eje. Retiro de la cabeza segadora Bloquee el eje – vea el capítulo siguiente, "Bloqueo del eje de salida". Fijación de la cabeza segadora N Use la llave combinada (6) (suministrada con la máquina o disponible como accesorio Guarde la hoja de información de la cabeza segadora en un lugar seguro. STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, Bloquee el eje FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 Sustitución del hilo de segado y/o la cuchilla Los bordes cortantes de la cuchilla para pasto (1) pueden quedar orientados en cualquiera de los dos sentidos. N Proceda de la manera descrita en la hoja de información de la cabeza segadora. Los bordes cortantes de la cuchilla para pasto (2) deben apuntar en sentido horario. Gire la cabeza segadora en sentido horario Avance del hilo de segado STIHL SuperCut El sentido de rotación está indicado por una flecha ubicada en la superficie interior del deflector. Montaje de accesorios de corte metálicos STIHL AutoCut Mantenga la cabeza segadora en forma paralela sobre la superficie del césped – golpéela suavemente en el suelo – avanzarán aprox. 3 cm (1/1/4 pulg) de hilo La cuchilla en el deflector corta el hilo sobrante a la longitud óptima – por lo tanto, no golpee la cabeza segadora varias veces sucesivamente. 1 Proceda de la manera descrita en la hoja de información de la cabeza segadora. Siempre apague el motor antes de avanzar el hilo con la mano ya que ¡de lo contrario hay un riesgo de lesiones! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 9 7 La faldilla y cuchilla limitadora del hilo no son necesarios para el deflector y las cuchillas para pasto 230-4 (1) y 230-8 (2) ni la cuchilla para matorrales (3) – ver "Montaje del deflector". Use la placa de empuje (5, ilustración siguiente) especial opcional para los accesorios de corte metálicos – pida al concesionario de servicio de STIHL que revise la máquina. El hilo avanza solamente si los dos hilos de segado tengan una longitud de por lo menos 2,5 cm (1 pulg). Para los demás tipos de hilo de segado 2 Si su nueva cortadora de matorrales tiene un accesorio de corte metálico, la placa de empuje (5) correcta ya está montada. N Ponga la cortadora de matorrales en el suelo – la superficie de montaje del accesorio de corte debe apuntar hacia arriba. 6 4 8 5 681BA051 KN N 681BA108 KN El hilo avanza automáticamente si tiene una longitud mínima de 6 cm (2-1/2 pulg) – la cuchilla en el deflector corta el hilo sobrante a la longitud óptima. N Coloque el accesorio de corte (4) sobre la placa de empuje (5). El collar (vea la flecha) debe encajar en el agujero de montaje del accesorio de corte. N Instale la arandela de empuje (6) y la placa de refuerzo (7) en el eje (8). N Bloquee el eje y atornille la tuerca de montaje (9) en sentido contrahorario en el eje y apriétela firmemente. 73 español / EE.UU Si la tuerca de montaje está demasiado floja, instale una nueva. Retiro del accesorio de corte metálico N Bloqueo del eje impulsor. N Destornille la tuerca de montaje en sentido horario. N Quite las piezas del eje – do no retire la placa de empuje (5). Combustible Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos. Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite de calidad para motores de dos tiempos enfriados por aire. Use gasolina sin plomo regular con un octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el octanaje de la gasolina regular en su zona es más bajo, use combustible sin plomo superior. El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor. La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo reconocida de buena calidad. La gasolina con un contenido de etanol mayor que el 10% puede causar problemas de funcionamiento y averías graves en motores con carburadores manualmente ajustables, por lo cual no debe utilizarse en este tipo de motores. 74 Los motores provistos con M-Tronic pueden utilizar gasolina con un contenido de etanol de hasta un 25% (E25). Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos enfriados por aire. Se recomienda usar aceite STIHL HP Ultra para motores de 2 tiempos, puesto que éste ha sido formulado especialmente para uso en motores STIHL. No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, en motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.). Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. No llene un envase que está en un vehículo o apoyado sobre el mismo. Mantenga el envase bien cerrado para evitar la entrada de humedad a la mezcla. Según sea necesario, limpie el tanque de combustible de la máquina y el envase en que se guarda la mezcla de combustible. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Duración de la mezcla de combustible Llenado de combustible El tipo y el estilo del arnés dependen del lugar de venta. Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina. Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de alta calidad equivalente) gal EE.UU. 1 2 1/2 5 oz fl EE.UU. 2,6 6,4 12,8 Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello. El uso de la correa para el hombro se describe en el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés". Correa para hombro 232BA046 KN Gasolina Uso de la correa para hombro Antes de llenar la máquina con combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque. Siempre agite bien la mezcla en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible. Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Después de haber cargado la máquina con combustible, apriete la tapa del tanque tan firmemente como sea posible con la mano. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N Colóquese la correa para hombro (1). N Ajuste el largo de la correa de modo que el gancho con resorte (2) quede aproximadamente el ancho de la mano por debajo de su cadera derecha. N Equilibre la orilladora/cortadora de matorrales. 75 español / EE.UU Arnés completo Equilibro de la unidad El tipo y el estilo del arnés y mosquetón (gancho con resorte) dependen del lugar de venta. La argolla de transporte forma parte del mango de control en las unidades con mango tórico – vea "Piezas principales". No es necesario equilibrar las unidades con mango tórico. Fijación de la unidad al arnés N Póngase el arnés completo (1). N Ajuste el largo de la correa de modo que el gancho con resorte (2) quede aproximadamente el ancho de la mano por debajo de su cadera derecha. N 1 N Suelte el tornillo (3). Posición de flotación Enganche el mosquetón (1) en la argolla para transporte (2) ubicada en el tubo de mando. Equilibre la orilladora/cortadora de matorrales. 002BA313 KN N 2 2 002BA311 KN 1 N Las cabezas de segado y la cuchillas para pasto apenas deben tocar el suelo. Proceda de la manera siguiente para ajustar la posición de flotación: N 76 Mueva la argolla de transporte hacia arriba o abajo en el tubo de mando – apriete moderadamente el tornillo – suelte la unidad y espere FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Cuando se alcanza el punto de flotación correcto: N Apriete firmemente el tornillo en la argolla de transporte. Controles N 2 P 7 1 N Pulse el bloqueo del gatillo y oprima el gatillo de aceleración. N Manténgalos en esa posición. N Mueva el control deslizante a START y manténgalo en esa posición. N Ahora suelte el gatillo de aceleración, el control deslizante y el bloqueo del gatillo, en el orden indicado. Esta es la posición de arranque del acelerador. N Prosiga a "Todas las versiones". 3 STO 2 Empuje la barra en el mosquetón (1) y extraiga la argolla de transporte (2) del gancho. 1 1 2 3 h – símbolo de parada y flecha. Para apagar el motor, empuje el control deslizante en el sentido de la flecha en el símbolo de parada (h) a STOP0. Arranque 6 5 4 002BA312 KN 2 7 Versión con manillar tipo bicicleta Desconexión de la unidad del arnés 1 Símbolo en el control deslizante Arranque / parada del motor 233BA037 KN hasta que la misma quede equilibrada – revise la posición de flotación. Bloqueo de gatillo de aceleración Gatillo de aceleración Control deslizante Posiciones del control deslizante 4 5 6 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC START – el encendido está conectado y es posible arrancar el motor F – posición de funcionamiento normal – el motor está en marcha o puede arrancarse STOP0 – motor apagado – el encendido está apagado 77 español / EE.UU Arranque Versión con mango tórico Todas las versiones Controles 7 1 6 9 2 1 2 3 4 5 Interruptor de parada Bloqueo de gatillo de aceleración Gatillo de aceleración Pestaña del gatillo de aceleración Traba N Mueva el interruptor de parada a I. N Mantenga oprimido el bloqueo del gatillo. N N Oprima el gatillo de aceleración hasta que la traba de la pestaña (4) se enganche en la caja. N Ahora suelte el gatillo de aceleración, la pestaña y el bloqueo del gatillo, en el orden indicado. Esta es la posición de arranque del acelerador. g Si el motor está frío e para arranque en caliente – también utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío. Posiciones del interruptor de parada 6 7 78 I – posición de funcionamiento normal – el motor puede arrancarse o está en marcha 0 – Stop – motor apagado – el encendido está apagado 232BA011 KN 233BA049 KN 233BA048 KN 3 5 4 8 4 N Prosiga a "Todas las versiones". N Ponga la palanca del estrangulador (8) en Oprima el bulbo (9) de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Ambas versiones N N N Coloque la máquina sobre el suelo: Debe quedar firmemente apoyada en el soporte del motor y el deflector. Verifique que el accesorio de corte no esté tocando el suelo ni ningún otro obstáculo. No se pare ni se arrodille sobre el tubo de mando. N Siga intentando el arranque. Sujete el mango de arranque con la mano derecha. 8 232TI015 KN N N Después de no más que cinco intentos, mueva la perilla del estrangulador (8) a e. N Siga intentando el arranque. Versión sin Easy2Start N Tire lentamente del mango de arranque hasta que sienta el enganche del mismo y enseguida dele un tirón fuerte y rápido. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría romper. Tan pronto arranca Versión con manillar tipo bicicleta N Versión con Easy2Start N Tire lentamente del mango de arranque hasta que sienta el enganche del mismo y en seguida déle un tirón lento sin parar. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría romper. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC No deje que el mango de arranque salte bruscamente hacia atrás. Guíelo lentamente hacia el interior de la caja para que la cuerda de arranque se enrolle correctamente. Cuando el motor empieza a encenderse: Asegúrese de tener los pies apoyados de modo seguro y firme. Sujete la máquina con la mano izquierda y empuje hacia abajo firmemente – el pulgar debe estar debajo de la caja. N 232BA014 KN 233BA014 KN 233BA020 KN Arranque Accione momentáneamente el gatillo de aceleración – el motor reduce su aceleración a marcha en vacío. Versión con mango tórico N Comprima el gatillo de aceleración para desenganchar la lengüeta – el motor reduce su aceleración a marcha en vacío. Su máquina está lista para trabajar. 79 español / EE.UU N Haga girar el motor varias veces con el arrancador para despejar la cámara de combustión. N Vuelva a colocar la bujía – vea "Bujía". Parada del motor N Mueva el control deslizante o el interruptor de parada aF / I. N N Ponga la palanca del estrangulador en e – incluso si el motor está frío. N Ahora arranque el motor. Asegúrese de que el carburador esté correctamente ajustado. El accesorio de corte no debe girar cuando el motor está funcionando a marcha en vacío. Mueva el control deslizante en el sentido indicado por la flecha (h) a STOP-0 o ponga el interruptor de parada en STOP / 0. Si el motor no arranca N Ponga la palanca del estrangulador en e. N Ponga el control deslizante, la palanca de bloqueo y el gatillo de aceleración en la posición de arranque. N Arranque el motor tirando de la cuerda de arranque rápidamente, pueden ser necesarios unos 10 a 20 tirones. Si el motor todavía no arranca N Mueva el control deslizante o el interruptor de parada a STOP / 0. N Quite la bujía – vea "Bujía". N Seque la bujía. 80 Durante el período de rodaje N Después de llenar el tanque, oprima el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible. Una máquina nueva de fábrica no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje inicial, durante este tiempo la resistencia causada por fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces. N Ajuste la palanca del estrangulador según la temperatura del motor. Durante el trabajo N Arranque el motor. Se agotó completamente el combustible en el tanque Palanca del estrangulador Si no se mueve la palanca del estrangulador a e en un tiempo suficientemente corto después que el motor ha empezado a encenderse, la cámara de combustión se encuentra "ahogada". Instrucciones para el uso Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas. Después de terminar el trabajo Almacenamiento por corto tiempo: Espere hasta que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible y guarde la máquina en un lugar seco, alejada de fuentes de encendido, hasta que la vuelva a utilizar. Para los FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU intervalos de almacenamiento por tiempo prolongado – vea "Almacenamiento de la máquina". Limpieza del filtro de aire Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor 4 232BA018 KN 3 2 N Quite el elemento de fieltro (3) de la caja del filtro (4) y sustitúyalo – como medida temporal, golpéelo o límpielo con un chorro de aire – no lo lave. N Sustituya las piezas dañadas. N Coloque el elemento de fieltro (3) en la caja (4) del filtro. N Cierre la cubierta del filtro de modo que encaje en su lugar. 232BA017 KN 1 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N Ponga la palanca del estrangulador en g. N Pulse la lengüeta (1) y gire hacia abajo la cubierta del filtro (2). N Limpie toda la suciedad de alrededor del filtro. 81 español / EE.UU Gestión del motor Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de las válvulas o la lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante. Ajuste del carburador El carburador se ajusta en la fábrica al ajuste estándar. H Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayorída de las condiciones de funcionamiento. L Con este carburador es posible ajustar el tornillo de alta velocidad dentro de una gama pequeña. Ajuste estándar 233BA050 KN LA N Parada del motor N Montaje del accesorio de corte N Revise el filtro de aire ysustitúayalo de ser necesario. N N Haga revisar el chispero – vea "Inspecciones y mantenimiento realizados por el concesionario de servicio" Gire el tornillo de alta velocidad (H) en sentido contrahorario hasta su tope (no más que 3/4 de vuelta). N Gire el tornillo de ajuste de baja velocidad (L) cuidadosamente en sentido horario hasta su tope y luego 1,5 vuelta en sentido contrario. N Arranque el motor y calií9ntelo, de ser necesario. N Ajuste la velocidad de marcha en vacído con el tornillo (LA) hasta que el accesorio de corte deje de girar. Ajustes finos Puede ser necesario efectuar un ajuste ligero del tornillo de alta velocidad (H) si la potencia del motor no es adecuada para trabajar en grandes altitudes, al nivel del mar o despuí9s de cambiar el accesorio de corte. 82 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Regla general: Gire el tornillo de ajuste de alta velocidad (H) aproximadamente un cuarto de vuelta por cada 1000 metros (3300 pies) de cambio de altura. Condiciones para ajuste Es posible que se alcance la velocidad máxima del motor con el ajuste normal en cada caso. Ajuste de velocidad de marcha en vacído Ajuste el tornillo de alta velocidad (H) solamente si va a utilizar una cabeza segadora, asegurándose que los hilos de corte sean del largo máximo (hasta la cuchilla limitadora del hilo en el deflector). Generalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de marcha en vacído (LA) despuí9s de cada corrección hecha al tornillo de baja velocidad (L). Si un accesorio de corte metálico está instalado, use el ajuste normal y regule el tornillo de alta velocidad (H) de la manera descrita arriba bajo "Regla general". El motor se para cuando funciona a marcha en vacído N N Caliente el motor. Gire el tornillo de ajuste de marcha en vacído (LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave - el accesorio de corte no debe girar. N Realice el ajuste normal. N Arranque el motor y, con la cabeza segadora montada, calií9ntelo durante aprox. 3 minutos. El accesorio de corte gira cuando el motor funciona a marcha en vacído N Abra el acelerador al máximo. N A grandes alturas N Gire el tornillo de alta velocidad (H) en sentido horario (mezcla más pobre) hasta que no haya un aumento adicional de velocidad del motor (pero no más allá del tope). Al nivel del mar N Gire el tornillo de alta velocidad (H) en sentido horario (mezcla más pobre) hasta que no haya un aumento adicional de velocidad del motor (pero no más allá del tope). FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Funcionamiento irregular a marcha en vacído, el motor se para aunque se ha corregido el ajuste del tornillo LA, aceleración inadecuada Marcha en vacído con mezcla muy pobre N Marcha en vacído con mezcla muy pobre Gire el tornillo de baja velocidad (L) aprox. 1/4 de vuelta en sentido contrahorario hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme. Funcionamiento irregular a marcha en vacído Marcha en vacído con mezcla muy rica N Gire el tornillo de baja velocidad (L) aprox. 1/4 de vuelta en sentido horario hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme. Gire el tornillo de ajuste de marcha en vacído (LA) en sentido contrahorario hasta que el accesorio de corte deje de girar y luego gire el tornillo otra media vuelta a vuelta completa en el mismo sentido. Si el accesorio de corte sigue girando cuando el motor está funcionando a marcha en vacído, pida a su concesionario de servicio que revise y repare la máquina. 83 español / EE.UU Revisión de la bujía Bujía Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a ralentí, revise la bujía primero. Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la bujía. Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimiento. Retiro de la bujía N Mueva el interruptor de parada a 0. 232BA081 KN 1 N Quite el casquillo de la bujía (1). N Destornille la bujía. A N Limpie la bujía si está sucia. N Revise la separación entre electrodos (A) y ajústela de ser necesario – vea "Especificaciones". N Utilice únicamente bujías tipo resistencia cuyo margen de rendimiento sea el aprobado. Corrija los problemas que hayan causado la contaminación de la bujía: – Demasiado aceite en la mezcla de combustible. – Filtro de aire sucio. – Condiciones desfavorables de funcionamiento, por ejemplo, funcionando bajo carga parcial. 2 000BA071 KN Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento, o más temprano si los electrodos están muy gastados. 000BA039 KN 1 Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre empuje el casquillo (1) de la bujía firmemente en el borne (2) del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser instalada.) Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio. Instalación de la bujía N 84 Atornille a fondo la bujía, coloque el casquillo y empújelo firmemente en su lugar. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Si el funcionamiento del motor es insatisfactorio aunque el filtro de aire está limpio y el carburador ha sido debidamente ajustado, la causa puede hallarse en el silenciador. Solicite al concesionario que revise si hay contaminación (coquización) en el silenciador. STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación. Dispositivo de arranque Para prolongar la vida útil de la cuerda de arranque, siempre observe los puntos siguientes: N 1 Tire de la cuerda de arranque solamente en el sentido especificado. N No tire de la cuerda sobre el borde del buje guía. N No tire de la cuerda más de lo especificado. N No deje que el mango de arranque retroceda bruscamente, guíelo lentamente hacia el interior de la caja – vea el capítulo "Arranque/Parada del motor." Pida que el concesionario de servicio sustituya la cuerda de arranque dañada oportunamente. STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Lubricación de la caja de engranajes 2 233BA010 KN Funcionamiento del motor N Revise el nivel de lubricante periódicamente y después de aprox. cada 25 horas de uso N Destornille el tornillo de bloqueo (1) – si no hay grasa en el interior, atornille el tubo (2) de lubricante STIHL para los engranajes de cortadoras de matorrales (accesorio especial) N Exprima hasta 5 g (1/5 oz) de grasa en la caja de engranajes No llene completamente con grasa la caja de engranajes. N Destornille el tubo de lubricante (2) N Vuelva a colocar el tornillo de bloqueo y apriételo firmemente 85 español / EE.UU Para intervalos de 3 meses o más N Vacíe y limpie el tanque de combustible en una zona bien ventilada. N Deseche el combustible de acuerdo con los requerimientos locales de protección del medio ambiente. N Haga funcionar el motor hasta que el carburador se seque. Esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen. N Retire, limpie e inspeccione el accesorio de corte. N Limpie la máquina a fondo - preste atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire. N Guarde la máquina en un lugar seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas. necesario – STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio. Afilado de los accesorios de corte N Use una lima (vea "Accesorios especiales") para afilar los accesorios de corte romos. En el caso de desgaste o mellas más serios: Vuelva a afilar con una rectificadora o pida que el trabajo se lo haga el concesionario – STIHL recomienda acudir a un concesionario de STIHL. N Afile frecuentemente, quitando la menor cantidad posible de material; por lo general dos o tres pasadas de la lima son suficientes. 1 1 2 N 2 002BA124 KN Almacenamiento de la máquina Afile las cuchillas (1) uniformemente – no altere de manera alguna el contorno de la cuchilla matriz (2). Vea las instrucciones en el embalaje del accesorio de corte para información adicional acerca del afilado. Equilibrio N 86 Después de aproximadamente 5 afiladas, revise la herramienta de corte con un equilibrador STIHL (accesorio especial) – o pida que un concesionario la revise y vuelva a ajustar el equilibrio según sea FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Inspección y mantenimiento por el concesionario Trabajos de mantenimiento STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación. Captador de combustible en el tanque N Cada año, pida que le sustituyan el captador de combustible en el tanque. Parachispas en el silenciador. N Si el motor pierde potencia, haga revisar el chispero del silenciador. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 87 español / EE.UU Máquina completa Inspección visual (condición general, fugas) X Limpiar Mango de control Filtro de aire Comprobar el funcionamiento X X X Reemplazar Solicitar al concesionario de servicio su sustitución1) Tanque de combustible Limpiar Comprobar el ajuste de marcha en vacío – el accesorio de corte no debe girar Entradas de enfriamiento Parachispas en el silenciador. Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste) 88 X X X X X X X X X X Volver a ajustar la velocidad de marcha en vacío X Ajustar la distancia entre electrodos Bujía si se requiere X Limpiar Recogedor en tanque de combustible si tiene daños X Revisar Carburador si hay problema cada 12 meses mensualmente semanalmente después de cada parada para cargar combustible después de terminar el trabajo o diariamente Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente. antes de comenzar el trabajo Información para mantenimiento X Cambiar después de aprox. cada 100 horas de funcionamiento Inspección visual X Limpiar Solicitar al concesionario de servicio su revisión1) Solicitar al concesionario de servicio su limpieza o sustitución1) Volver a apretar X X X X X X FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Inspección visual Accesorio de corte X si se requiere si tiene daños si hay problema cada 12 meses mensualmente semanalmente después de cada parada para cargar combustible X Reemplazar X Revisar el apriete X Accesorio de corte metálico Afilar X Etiquetas de seguridad Reemplazar 1) después de terminar el trabajo o diariamente Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente. antes de comenzar el trabajo español / EE.UU X X X STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 89 español / EE.UU Componentes importantes 3 7 6 4 1 2 8 5 9 11 20 15 13 14 12 16 10 # 17 18 19 11 21 8 6 90 233BA042 KN 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 # Bomba de combustible Tornillos de ajuste del carburador Casquillo de bujía Mango de arranque Silenciador con chispero Gatillo de aceleración Control deslizante Bloqueo de gatillo de aceleración Manillar tipo bicicleta Soporte del manillar Argolla de transporte Retenedor del cable del acelerador Palanca del estrangulador Tapa del filtro de aire Tapa de llenado de combustible Tanque de combustible Apoyo de la máquina Mango tórico Barra de defensa Tubo de mando Interruptor de parada Número de serie FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU 1 2 3 4 5 Bomba de combustible Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío. Tornillos de ajuste del carburador Para afinar el carburador. Casquillo de bujía Conecta la bujía al alambre de encendido. Mango de arranque El mango del arrancador usado para arrancar el motor. Silenciador con chispero El silenciador reduce los ruidos del escape del motor y desvía los gases de escape lejos del usuario. El chispero está diseñado para reducir el riesgo de incendios. 6 Gatillo de aceleración Regula la velocidad del motor. 7 Control deslizante Para aceleración de arranque, marcha y parada. Mantiene el estrangulador parcialmente abierto durante el arranque y apaga el encendido del motor para detener su marcha. 10 Soporte del manillar Conecta el eje y el manillar tipo bicicleta. 11 Argolla de transporte Conecta la orilladora/cortadora de matorrales al arnés. 12 Retenedor del cable del acelerador Sujeta el cable del acelerador al tubo de mando. 2 1 13 Palanca del estrangulador Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla. 14 Tapa del filtro de aire Cubre y protege el elemento del filtro de aire. 3 5 4 15 Tapa de llenado de combustible Para tapar el tanque de combustible. 1 3 16 Tanque de combustible Contiene la mezcla de combustible y aceite. 17 Apoyo de la máquina Para apoyar la máquina en el suelo. 18 Mango tórico Para facilitar el control de la máquina durante el proceso de corte. 8 Bloqueo de gatillo de aceleración Debe ser oprimido antes de poder activar el gatillo de aceleración. 19 Barra de defensa Ayuda a mantener los pies y piernas del usuario lejos del accesorio de corte. 9 Manillar tipo bicicleta Para facilitar el control de la máquina con ambas manos durante el proceso de corte. 20 Tubo de mando Encierra y protege el eje impulsor entre el motor y la caja de engranajes. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 21 Interruptor de parada Apaga el sistema de encendido del motor y para el motor. 6 1 2 3 4 5 6 4 002BA114 KN Definiciones Cabeza de segado Deflector para cabezas segadoras Cuchilla limitadora del hilo Deflector con faldilla para todos los accesorios de segado Faldilla Herramienta segadora metálica 91 español / EE.UU Definiciones 1 2 Cabeza de segado El accesorio de corte, por ej. una cabeza segadora, se usa para diferentes propósitos. Deflector para cabezas segadoras El deflector tiene por objeto reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por el accesorio de corte y por el contacto con el accesorio de corte. 3 Cuchilla limitadora del hilo Una cuchilla de metal en el deflector para mantener el hilo de la cabeza segadora al largo adecuado. 4 Deflector con faldilla para todos los accesorios de segado El deflector tiene por objeto reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por el accesorio de corte y por el contacto con el accesorio de corte. No está diseñado para contener las cuchillas metálicas fragmentadas. 5 6 92 Faldilla La faldilla en la parte inferior del deflector debe usarse de la manera descrita en el capítulo "Montaje del deflector". Especificaciones Cilindrada: Diámetro: EPA / CEPA El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU. Categoría Carrera: Potencia del motor según ISO 8893: Marcha en vacío: Velocidad máx. del motor (nominal): Velocidad máx. de eje de salida (accesorio de corte) 27,2 cm3 (1,66 pulg cúb.) 34 mm (1,34 pulg) 30 mm (1,18 pulg) 0,75 kW (1 hp) 2800 rpm 9500 rpm 7700 rpm A = 300 horas B = 125 horas C = 50 horas Sistema de encendido CARB Bujía(tipo resistencia): Distancia entre electrodos: El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes definiciones: Encendido por magneto electrónico Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm (0,02 pulg) Sistema de combustible Extended = 300 horas Intermediate = 125 horas Moderate = 50 horas Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral Motor Capacidad del tanque de combustible: 0,33 l (11,2 fl.oz) Motor de un cilindro, dos tiempos Herramienta segadora metálica El accesorio de corte, por ejemplo la cuchilla, hecho de metal para varios propósitos. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Peso seco, sin accesorio de corte y deflector FS 55: 5,0 kg (11,0 lb) FS 55 R: 4,8 kg (10,6 lb) FS 55 C con Easy2Start: 5,1 kg (11,2 lb) FS 55 RC con Easy2Start: 4,9 kg (10,8 lb) Accesorios especiales Comuníquese con su concesionario STIHL para información acerca de accesorios especiales que pueden estar disponibles para su producto. Información de reparación Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Solamente los talleres autorizados por STIHL deben llevar a cabo los demás trabajos de reparación. Los reclamos de garantía presentados después de realizadas las reparaciones serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto originales de STIHL. Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de { y, en ciertos casos, el símbolo K de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 93 español / EE.UU Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales No para California Sus derechos y obligaciones de garantía La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo. En los EE.UU., los nuevos motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para los motores pequeños de uso fuera de carretera. El motor del equipo debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado. 94 El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos asociados con el control de emisiones. En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra. Cobertura de garantía del fabricante En los EE.UU., los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno. Responsabilidades del usuario relativas a la garantía Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados. El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor. Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas. Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU. www.stihlusa.com Cobertura por STIHL Incorporated STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años. Período de garantía El período de garantía comienza en la fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL. Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza. Diagnóstico Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos independiente. Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía. – Múltiple de admisión – Magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido) – Bujía – Convertidor catalítico (si lo tiene) – Tanque de combustible – Tapa de tanque de combustible – Línea de combustible – Adaptadores de línea de combustible – Abrazaderas – Sujetadores/pernos Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada. Requerimientos de mantenimiento La lista siguiente define específicamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones: Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos. – Filtro de aire Limitaciones – Carburador – Bomba de combustible – Estrangulador (sistema de refuerzo para arranque en frío) Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes: – Varillajes de control 95 español / EE.UU N reparación o sustitución requerida debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido, N reparaciones mal hechas o sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated, y N la sustitución de piezas y otros servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo programado. Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California Solamente para California Sus derechos y obligaciones de garantía El Consejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la Garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo de uso fuera de carretera para el año 2007 y posteriores. En California, el equipo nuevo que tiene motores pequeños para uso fuera de carretera debe estar diseñado, construido y equipado de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor pequeño para uso fuera de carretera no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado. El sistema de control de emisiones puede contar con los siguientes componentes: Filtro de aire, carburador, bomba de combustible, estrangulador (sistema de enriquecimiento para arranque en frío), 96 varillaje de control, colector de admisión, magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido), bujía, convertidor catalítico (si lo tiene), tanque de combustible, tapa de tanque de combustible, línea de combustible, adaptadores de líneas de combustible, abrazaderas y sujetadores. En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico, las piezas y la mano de obra. Responsabilidades del fabricante relativas a la garantía El sistema de control de emisiones tiene una garantía de dos años en California. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de los componentes del motor relacionados con el sistema de control de emisiones, el mismo será reparado o sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno. Responsabilidades del propietario relativas a la garantía Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU recibos o de su incumplimiento de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados. Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o un componente del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas. Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un concesionario de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía deben realizarse en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU. Cobertura por STIHL Incorporated STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC durante el período de garantía, el fabricante debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la subsección (4) más abajo. Un componente reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía. puedan causar el incumplimiento de los reglamentos acerca de emisiones aplicables durante un período de dos años. Período de garantía contra defectos Los períodos de garantía comenzarán el día en que el motor de equipo utilitario es comprado por el comprador inicial. Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. 2. Cualquier componente garantizado que solamente debe inspeccionarse periódicamente de acuerdo con las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Una declaración en las instrucciones escritas tal como "reparar o sustituir según sea necesario" no acortará el período de cobertura de garantía. Un componente de este tipo reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía. 3. Cualquier componente garantizado que debe sustituirse como un elemento de mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas por la lista de piezas bajo la garantía de control de emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el intervalo antes del primer punto de sustitución programado para este componente. Si el componente falla antes del primer punto de sustitución programado, el fabricante del motor debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la subsección (4) más No se permite usar componentes adicionales o modificados que no hayan sido eximidos por el Consejo de Recursos del Aire (CARB). El uso de cualquier componente adicional o modificado no eximido será motivo para la denegación del reclamo bajo garantía. STIHL Incorporated no es responsable por las fallas de los componentes garantizados causadas por el uso de un componente adicional o modificado no eximido. La garantía de los componentes relacionados con el control de emisiones se interpretará de la manera siguiente: 1. Cualquier componente garantizado cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Si uno de estos componentes falla 97 español / EE.UU 4. abajo. Un componente de este tipo reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía antes del primer punto de sustitución programado para el componente. sistema de control de emisiones, y la misma debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía. La reparación o sustitución de cualquier componente garantizado debe llevarse a cabo en una estación de reparaciones bajo garantía sin costo alguno para el propietario. Lista de piezas bajo la garantía de emisiones 5. No obstante lo expuesto en la subsección (4) de arriba, los servicios o las reparaciones bajo garantía pueden obtenerse en todos los centros de distribución del fabricante autorizados para dar servicio a los motores en cuestión. 6. Al propietario no se le debe cobrar el trabajo del diagnóstico que establece que el componente garantizado es de hecho defectuoso, a condición de que tal trabajo de diagnóstico se realice en una estación de reparaciones bajo garantía. Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para el mantenimiento o la reparación de los componentes relacionados con el 98 el ajuste de un componente que tiene un dispositivo limitador instalado en fábrica y funcionando correctamente no perjudicará la cobertura bajo garantía. Filtro de aire, carburador, bomba de combustible, estrangulador (sistema de enriquecimiento para arranque en frío), varillaje de control, colector de admisión, magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido), bujía, convertidor catalítico (si lo tiene), tanque de combustible, tapa de tanque de combustible, línea de combustible, adaptadores de líneas de combustible, abrazaderas y sujetadores Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía Lleve el producto de STIHL a cualquier concesionario de servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de registro de producto STIHL firmado o la copia impresa del registro electrónico del producto. Limitaciones La reparación o la sustitución de cualquier componente garantizado y normalmente abarcado por la garantía se puede excluir de la garantía si STIHL Incorporated demuestra el maltrato, negligencia o mantenimiento incorrecto del producto de STIHL, y que tal maltrato, negligencia, o mantenimiento incorrecto era la causa directa de la necesidad de reparación o sustitución del componente. A pesar de lo anterior, FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC español / EE.UU Marcas comerciales Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común STIHL Precision Series™ STIHL Protech™ STIHL RAPID™ Marcas registradas de STIHL STIHL SuperCut™ STIHL® BioPlus™ { Easy2Start™ K EasySpool™ La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476) ElastoStart™ Ematic™ FixCut™ HT Plus™ IntelliCarb™ STIHL Territory™ TapAction™ TrimCut™ Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios. Queda terminantemente prohibido todo uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen. Master Control Lever™ Micro™ Pro Mark™ Quad Power™ 4-MIX® Quiet Line™ AUTOCUT® STIHL Compact™ EASYSTART® STIHL HomeScaper Series™ FARM BOSS® STIHL Interchangeable Attachment Series™ iCademy® OILOMATIC® STIHL M-Tronic™ STIHL Cutquik® STIHL Magnum™ STIHL DUROMATIC® STIHL MiniBoss™ STIHL Quickstop® STIHL MotoPlus 4™ STIHL ROLLOMATIC® STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™ STIHL WOOD BOSS® Stihl Outfitters™ TIMBERSPORTS® STIHL PICCO™ WOOD BOSS® STIHL PolyCut™ YARD BOSS® STIHL PowerSweep™ FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 99 español / EE.UU 100 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC ! WARNING! ! ADVERTENCIA! The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. El gas de escape del motor de esta máquina contiene productos químicos que en el estado de California son considerados como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos nocivos para los órganos de la reproducción. 0458-233-8621-C englisch / spanisch USA U G U www.stihl.com *04582338621C* 0458-233-8621-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Enviro FS 55 Manual de usuario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas