Sony TCM-230DV Manual de usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Manual de usuario

El Sony TCM-230DV es una grabadora portátil de casete que ofrece una variedad de funciones para satisfacer tus necesidades de grabación. Puedes grabar y reproducir audio con facilidad, y también cuenta con un micrófono incorporado para grabaciones espontáneas. Además, puedes conectar un auricular para monitorear el sonido mientras grabas. Con su diseño compacto y ligero, el Sony TCM-230DV es perfecto para llevarlo contigo a cualquier lugar.

El Sony TCM-230DV es una grabadora portátil de casete que ofrece una variedad de funciones para satisfacer tus necesidades de grabación. Puedes grabar y reproducir audio con facilidad, y también cuenta con un micrófono incorporado para grabaciones espontáneas. Además, puedes conectar un auricular para monitorear el sonido mientras grabas. Con su diseño compacto y ligero, el Sony TCM-230DV es perfecto para llevarlo contigo a cualquier lugar.

English
WARNING
To prevent fire or
shock hazard, do not
expose the unit to
rain or moisture.
Do not install the appliance in
a confined space, such as a
bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire, do not cover the
ventilation of the apparatus with
newspapers, table-cloths, curtains,
etc. And don’t place lighted
candles on the apparatus.
To prevent fire or shock hazard,
do not place objects filled with
liquids, such as vases, on the
apparatus.
Certain countries may regulate
disposal of the battery used to
power this product. Please consult
with your local authority.
Note
Tapes recorded with the REC
TIME/PLAY MODE switch in the
DOUBLE position cannot be
played properly on a tape recorder
without the REC TIME/PLAY
MODE switch function.
About this manual
There is no difference among TCM-
230DV, 220DV and 210DV except
for the supplied accessories.
TCM-230DV/220DV/210DV
consists of TCM-200DV cassette
recorder and the accessories.
Supplied accessories
TCM- 230DV 220DV 210DV
AC power
a a
adaptor (1)
Battery
charge a ––
adaptor (1)
Rechargeable
batteries a ––
NH-7WMAA* (2)
Battery
carrying a ––
case (1)
Batteries
a
LR6 (2)
Cassette tape
aa
HF-60 (1)
Monaural
a
microphone (1)
Carrying
a
pouch (1)
a: supplied
–: not supplied
*(1.2V, 700mAh, Ni-MH)
BGetting Started
Preparing a Power
Source
Choose one of the following power
sources.
Dry Batteries
(see Fig. A-
A
)
Make sure that nothing is connected
to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment
lid.
2 Insert two R6 (size AA)
batteries (supplied to TCM-
220DV only) with correct
polarity and close the lid.
(turn over)
Notes
Do not charge a dry battery.
Do not use a new battery with an old
one.
Do not use different types of batteries.
When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.
Dry batteries will not be drained
when another power source is
connected.
To take out the batteries
(see Fig.
A
-B)
To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig.
A
-C)
When to replace the
batteries (see Fig.
A
-D)
Replace the batteries with new ones
when the BATT lamp dims.
Notes
After the batteries have been used
for a while, the BATT lamp may
flicker with the playback sound
when you turn up the volume;
however this does not mean that you
need to replace the batteries.
The unit will play back normally for
a while, even after the BATT lamp
dims. However, replace the batteries
as soon as you can. If you do not,
subsequent recording will not be
done correctly.
Battery life* (approx. hours)
Batteries Recording Playback
Sony alkalin
25 16
LR6 (SG)**
Sony R6P (SR) 6.5 4
Sony
rechargeable
10 6
batteries
NH-7WMAA
* Measured value by the standard of
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF
series cassette tape on which music
has been recorded is played at
volume setting 7 using speaker)
** When using Sony LR6 (SG) alkaline
dry batteries (produced in Japan)
Note
The battery life may be shorter
depending on the operating condition,
the surrounding temperature and
battery type.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
House Current
(see Fig.
A
-E)
Connect the AC power adaptor to
DC IN 3V and to the mains. Use the
AC-E30HG AC power adaptor (not
supplied) or the supplied AC power
adaptor (TCM-230DV/210DV only).
Do not use any other AC power
adaptor.
Polarity of
the plug
Notes
Specifications for AC-E30HG vary
for each area. Check your local
voltage and the shape of the plug
before purchasing.
Do not touch the AC power adaptor
with wet hands.
Connect the AC power adaptor to
the easily accessible mains. Should
you notice an abnormality in the AC
power adaptor, disconnect it from
the mains immediately.
Rechargeable batteries
(supplied with
TCM-230DV only)
Charge the supplied rechargeable
batteries only with the supplied
charge adaptor and the supplied
AC power adaptor before using
them.
Full charging takes about 12 hours.
While charging, the CHARGE
indicator lights up, and when
charging is completed, it goes off.
The unit can be used for recording
for approximately 12 hours with the
fully charged rechargeable batteries.
To charge (see Fig.
A
-F)
Recharge the two rechargeable
batteries together.
To take out the rechargeable
batteries from the charge adaptor,
push the # side of the battery first
and then remove the 3 side. (see
Fig.
A
-G)
To use (see Fig.
A
-A)
To take out the rechargeable
batteries (see Fig.
A
-B)
Notes
When using the supplied charge
adaptor, charge the rechargeable
batteries specified on the charge
adaptor only. Do not charge any
other batteries.
When charging, use the supplied AC
power adaptor only.
If there is distortion of sound or
excessive noise, or if the unit does
not operate properly, turn off the
unit and recharge the two
rechargeable batteries together.
The rechargeable batteries will
discharge gradually even when not
in use. Be sure to charge them before
use.
Charging and operation should be
made in temperature ranges 5°C to
40°C (40°F to 104°F).
The charge adaptor will become
warm during charging but this is not
a sign of problem.
Do not use or leave the charge
adaptor, AC power adaptor and
rechargeable batteries in a location
near heat sources or in a place
subject to direct sunlight or
excessive moisture.
Unplug the AC power adaptor from
the wall outlet when it is not to be
used for long.
Do not charge dry batteries.
BOperating the Unit
Recording
(see Fig.
B
-A, B)
You can record right away with the
built-in microphone.
Make sure that nothing is connected
to the MIC jack.
1 Insert a normal (TYPE I) tape
with the side to be recorded
facing the cassette holder.
Cassette-Corder
3-253-050-14(1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
TCM-230DV/220DV/210DV
© 2003 Sony Corporation Printed in China
A
For customers in the United States
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the serial number is located
inside the cassette holder. Record the model number and the serial number in
the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon
your Sony dealer regarding this product.
Model No.________________ Serial No.________________
Product registration
Please register this product on line at www.sony.com/productregistration.
<http://www.sony.com/productregistration>
Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new
products, services, and other important announcements. Registering your
product will also allow us to contact you in the unlikely event that the product
needs adjustment or modification. Thank you.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved
in this manual could void your authority to operate this equipment.
2 Set REC TIME/PLAY MODE to
the desired mode.
NORMAL (4.8cm/s): for
optimum sound.
Recommended for normal
recordings.
DOUBLE (2.4cm/s): for double
recording time (for example, 120
minutes using both sides of a 60-
minute cassette). Suitable for
recording conferences, dictations,
etc. Not recommended for
recording music.
3 Set VOR to H or L to start and
pause recording automatically
depending on the recording
condition.
H (high) to record at
meetings or in a quiet and/
or spacious place.
L (low) to record for
dictation or in a noisy place.
Set VOR to OFF to start and
stop recording manually.
Note
When the sound to be recorded is
not loud enough, set the VOR
switch to OFF, or the unit may
not start recording.
4 Press z REC.
N PLAY is pressed
simultaneously and recording
starts.
At the end of the tape, recording
stops and the unit turns off
automatically.
To Press or slide
Stop x STOP
recording
Pause PAUSE . in the
recording direction of the arrow
To release pause recording,
release PAUSE .*.
Review the Press and hold
portion just m REW/REVIEW
recorded during recording.
Release the button at
the point to start.
Take out a Press x STOP and open
cassette
the cassette compartment
lid by hand.
*
PAUSE . will also be automatically
released when x STOP is pressed
(stop-pause-release function).
To monitor the sound
Connect an earphone (not supplied)
firmly to the EAR jack.
The sound level is fixed. You cannot
adjust monitoring volume with VOL.
The recording level is not affected.
Notes
Do not use a High-position (TYPE II)
or metal (TYPE IV) tape. If you do
so, the sound may be distorted when
you play back the tape, or the
previous recording may not be
erased completely.
The SPEED CONTROL switch (see
reverse side) works in the playback
mode only. Recording will be made
independent of this control.
C
A
B
B
D
A
E
B
A
C
Tab for side A
Lengüeta de la cara A
Side A
Cara A
DC IN 3V
AC power adaptor
Adaptador de alimentación de ca
VOR
REC TIME/
PLAY MODE
SPEED CONTROL
MIC (Built-in microphone,
Micrófono incorporado)
m REW/
REVIEW
PAUSE .
x STOP
BATT
EAR
DC IN 3V
MIC (PLUG IN POWER)
z REC
Español
Grabadora portátil
POR FAVOR LEA
DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y
OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO
DE SU APARATO PODRIA
ANULAR LA GARANTIA
ADVERTENCIA
Para evitar incendios
o descargas eléctricas,
no exponga la unidad
a la lluvia ni a la
humedad.
No instale el aparato en un
espacio cerrado, como una
estantería para libros o un
armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio,
no cubra el sistema de ventilación
del aparato con periódicos,
manteles, cortinas, etc. ni coloque
velas encendidas sobre el aparato.
Para evitar el riesgo de incendio o
electrocución, no coloque sobre el
aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un
jarrón.
Es posible que en ciertos países se
regule el desecho de la pila que se
utiliza para alimentar este producto.
Consulte con las autoridades locales.
Nota
Las cintas grabadas con el
interruptor REC TIME/PLAY
MODE en la posición DOUBLE no
pueden reproducirse correctamente
mediante una grabadora de cintas
que no disponga de la función del
interruptor REC TIME/PLAY
MODE.
Acerca de este manual
No existen diferencias entre los
modelos TCM-230DV, 220DV y
210DV a excepción de los accesorios
suministrados.
Los modelos TCM-230DV/220DV/
210DV están formados por la
grabadora de casetes TCM-200DV y
los accesorios.
Accesorios
suministrados
TCM- 230DV 220DV 210DV
Aadaptador
de
a a
alimentación
de ca (1)
Adaptador
de carga de
a ––
la pila (1)
Pilas
recargables
a ––
NH-7WMAA* (2)
Estuche de
transporte de a ––
las pilas (1)
Pilas LR6 (2)
a
Cintas de
cassette
aa
HF-60 (1)
Micrófono
a
monoaural (1)
Bolsa de
a
transporte (1)
a : existe
– : no existe
*(1,2V, 700mAh, Ni-MH)
B Procedimientos
iniciales
Preparación de una
fuente de alimentación
Seleccione una de las siguientes
fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la
figura
A-
A)
Asegúrese de que no hay ningún
dispositivo conectado a la toma DC
IN 3V.
1 Abra la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Introduzca dos pilas R6
(tamaño AA) (suministradas
con TCM-220DV solamente)
con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Notas
No recargue las pilas secas.
No emplee una pila nueva con otra
usada.
No utilice distintos tipos de pilas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante varios días, retire las pilas
para evitar que se produzcan daños
derivados de fugas y corrosión de
las mismas.
Las pilas secas no se consumirán
cuando exista otra fuente de
alimentación conectada.
Para extraer las pilas
(consulte la figura
A
-B)
Para ajustar la tapa del
compartimiento de las pilas
si ésta se desprende
accidentalmente
(consulte la figura
A
-C)
Cuándo sustituir las pilas
(consulte la figura
A
-D)
Reemplace las pilas por otras nuevas
cuando la iluminación de la lámpara
BATT se ilumine débilmente.
Notas
Después de haber utilizado las pilas
durante cierto tiempo, la lámpara
BATT puede parpadear con el
sonido de reproducción cuando
aumente el volumen; sin embargo,
esto no significa que tiene que
reemplazar las pilas.
La unidad reproducirá normalmente
durante cierto tiempo aunque la
lámpara BATT esté iluminada
débilmente. Sin embargo, reemplace
las pilas lo antes posible. Si no lo
hiciese, la grabación siguiente no se
realizaría correctamente.
Duración de las pilas* (Horas
aproximadas)
Pilas
Grabación
Reproducción
Pila alcalina
Sony 25 16
LR6 (SG)**
Pila Sony
6,5 4
R6P (SR)
Pilas
rechargables
10 6
Sony
NH-7WMAA
* Valor medido por la norma de
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Utilizando un casete
de la serie HF Sony en el que la
música grabada se reproduce con el
ajuste de volumen 7 y un altavoz)
** Cuando se utilizan pilas secas
alcalinas LR6 (SG) de Sony
(fabricadas en Japón)
Nota
La duración de la pila puede acortarse
dependiendo de las condiciones de
funcionamiento, la temperatura
ambiental y el tipo de pila.
Para obtener el máximo
rendimiento posible, se recomienda
emplear pilas alcalinas.
Corriente doméstica
(consulte la figura
A
-E)
Conecte el adaptador de
alimentación de ca a DC IN 3V y a
la toma mural. Utilice el adaptador
de alimentación de ca AC-E30HG
(no suministrado) o el adaptador de
alimentación de ca suministrado
(TCM-230DV/210DV solamente).
No emplee ningún otro adaptador
de alimentación de ca.
Polaridad
del enchufe
Notas
Las especificaciones de la unidad
AC-E30HG varían en función de la
zona. Compruebe la tensión local y
la forma del enchufe antes de la
adquisición.
No toque el adaptador de alimentación
de ca con las manos mojadas.
Conecte el adaptador de
alimentación de ca a una toma de
corriente de ca de fácil acceso. Si
detecta alguna anomalía en el
adaptador de alimentación de ca,
desconéctelo inmediatamente de la
toma de corriente de ca.
Pilas recargables (sólo se
suministran con el
modelo TCM-230DV)
Cargue las pilas recargables
suministradas solamente con el
adaptador de carga y el adaptador
de alimentación de ca
suministrados.
Antes de utilizar las pilas
recargables suministradas, cárguelas
solamente con el adaptador de carga
y el adaptador de alimentación de ca
suministrados.
La carga completa tarda unas 12
horas. Durante la carga, se ilumina
el indicador CHARGE y éste se
apaga una vez finalizada la carga.
La unidad puede utilizarse para
grabar durante aproximadamente
12 horas con las pilas recargables
completamente cargadas.
Carga (consulte la figura
A
-F)
Recargue las dos pilas recargables
juntas.
Recargue las dos pilas recargables a
la vez.
Para extraer las pilas recargables del
adaptador de carga, presione
primero el extremo # de la pila y
luego extraiga el extremo 3.
(consulte la figura
A
-G)
Utilización (consulte la
figura
A
-A)
Para extraer las pilas
rechargables (consulte la
figura
A
-B)
Notas
Si utiliza el adaptador de carga
suministrado, cargue únicamente las
pilas recargables especificadas en el
adaptador de carga. No cargue
ningún otro tipo de pila.
Al cargar, utilice únicamente el
adaptador de alimentación de ca
suministrado.
Si se produce distorsión de sonido o
ruido excesivo, o si la unidad no
funciona correctamente, apague la
unidad y recargue las dos pilas
recargables juntas.
Las pilas recargables se descargarán
gradualmente aunque no se utilicen.
Asegúrese de cargarlas antes de
utilizarlas.
La carga y el uso deberían realizarse
en rangos de temperatura desde 5°C
a 40°C.
El adaptador de carga se calentará
durante la carga, pero eso no indica
un problema.
No utilice ni deje el adaptador de
carga, adaptador de alimentación de
ca y pilas recargables en una
ubicación cercana a fuentes de calor,
ni en lugares expuestos a la luz solar
directa o a un exceso de humedad.
Desenchufe el adaptador de
alimentación de ca de la toma de
corriente de pared cuando no vaya a
utilizarlo durante un tiempo.
No cargar pilas secas.
B Funcionamiento
de la unidad
Grabación (consulte la
figura
B
-A, B)
Es posible grabar inmediatamente
con el micrófono incorporado.
Compruebe que no hay nada
conectado a la toma MIC.
1 Inserte una cinta normal (TYPE
I) con la cara en la que desee
iniciar la grabación hacia el
portacassettes.
2 Ajuste REC TIME/PLAY
MODE en el modo que desee.
NORMAL (4,8cm/s): para
obtener un sonido óptimo.
Recomendado para las
grabaciones normales.
DOUBLE (2,4cm/s): para
duplicar el tiempo de grabación
(por ejemplo, 120 minutos
utilizando las dos caras de un
cassette de 60 minutos).
Adecuado para grabar
conferencias, dictados, etc. No
se recomienda para grabaciones
de música.
3 Sitúe VOR en: H o L para
iniciar y parar la grabación de
manera automática, en función
del estado de la grabación.
H (alto) para grabar en
reuniones o en lugares
silenciosos y/o amplios.
L (bajo) para grabar
dictados o en lugares
ruidosos.
Ajuste VOR en OFF para iniciar
y detener la grabación
manualmente.
Nota
Si el sonido que va a grabarse no
es lo suficientemente alto, ajuste
el interruptor VOR en OFF, o es
posible que la unidad no inicie la
grabación.
(dé la vuelta)
CHARGE
indicator
Indicador
CHARGE
AC power adaptor
Adaptador de
alimentación de ca
to a wall outlet
a la toma de pared
Charge adaptor
Adaptador de
carga
Rechargeable
batteries NH-7WMAA
Pilas recargables
NH-7WMAA
F
G
English
Notes on VOR (Voice Operated
Recording)
The VOR system is affected by the
environmental recording conditions.
When you use the system in a noisy
place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too
soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set it to H (high)
or L (low) so that the system will
pick up the necessary sound only.
If you cannot get the results you
want, set it to OFF.
The VOR system may not record the
beginning of the sound you want to
record because it starts recording
only after it catches the sound. For
an important recording, set it to
OFF.
To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig. B-C)
Break off and remove the cassette
tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with
adhesive tape.
Recording from
Various Sound
Sources
Recording with an
External Microphone (see
Fig. C)
Connect a microphone (supplied to
TCM-220DV only) to the MIC jack.
There is a tactile dot beside the MIC jack.
Use a microphone of low
impedance (less than 3 k).
When using a plug-in-power
system microphone, the power to
the microphone is supplied from
this unit.
Note
When recording with an external
microphone, the VOR system may not
work properly due to difference in
sensitivity.
Recording from Another
Equipment
Connect another equipment to the
MIC jack using the connecting cord.
Playing a Tape (see
Fig. D)
1 Insert a cassette with the side to
be played facing the cassette
holder.
2 Set REC TIME/PLAY MODE to
the same position as that used
for recording.
To playback commercially
available music tape, etc., select
NORMAL.
3 Press N PLAY and then adjust
the volume.
The N PLAY button has a tactile
dot on it and the VOL control also
has a tactile dot beside it to show the
direction to turn up the volume.
4 Adjust the tape playback speed.
Turn SPEED CONTROL to:
SLOW (slow) to play back at a
slower speed.
Center position to play back at
normal speed.
FAST (fast) to play back at a
faster speed.
At the end of the tape, playback
stops and the unit turns off
automatically.
If you plug in headphones (not
supplied) to the EAR jack, you will
get monaural output from both left
and right channels.
To Press or slide
Stop playback/ x STOP
stop fast
forward or
rewind
Pause playback PAUSE . in the
direction of the
arrow
To release pause
playback, release
PAUSE .*.
Search forward Press and hold
during playback M FF/CUE and
(CUE) release it at the
point you want.
Search Press and hold
backward m REW/REVIEW
during playback and release it at the
(REVIEW) point you want.
Fast forward** M FF/CUE during
stop
Rewind** m REW/REVIEW
during stop
Start recording z REC
during playback
Take out a Press x STOP and
cassette open the cassette
compartment lid by
hand.
* PAUSE . will also be
automatically released when
x STOP is pressed (stop-pause-
release function).
** If you leave the unit after the tape
has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly.
Be sure to press x STOP.
Note on REVIEW
Playback may not start automatically
even if you release m REW/
REVIEW at the end of the tape. To
start playback again, press
x STOP, then press N PLAY.
B Additional
Information
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC
power adaptor recommended for
the unit. Do not use any other
type. For battery operation, use
two R6 (size AA) batteries.
On the unit
Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight, excessive
dust or mechanical shock.
Should any solid object or liquid
fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC
power adaptor, and have the unit
checked by qualified personnel
before operating it any further.
Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches, etc. away from the unit
to prevent possible damage from
the magnet used in the speaker.
If the unit has not been used for a
long time, set it in the playback
mode to warm it up for a few
minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tape longer than 90 minutes. They
are very thin and tend to be
stretched easily. This may cause
malfunction of the unit or sound
deterioration.
If you have any questions or
problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony
dealer.
Maintenance
(see Fig. E)
To clean the tape heads and
path
Press z REC while pushing the
lever in the tape compartment.
Clean the tape head and tape path
using a cotton swab and
commercially available cleaning
solvent after every 10 hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Troubleshooting
Should any problem persist after
you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
The unit does not operate.
The batteries have been inserted
with incorrect polarity.
The batteries are weak.
PAUSE . is slid in the
direction of the arrow.
The AC power adaptor is not
firmly connected.
The unit will not run on dry
batteries if the AC power adaptor
is left plugged into the DC IN 3V
jack even though you disconnect
the AC power adaptor from the
power source.
You cannot press z REC.
The tab on the tape has been
removed.
Recording cannot be made.
Connection is made incorrectly.
VOR has been set to the improper
position when VOR function
works.
Recording is interrupted.
VOR is set to H or L. When you
do not use VOR, set it to OFF.
Recording cannot be erased
completely.
The erase head is contaminated.
You are using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
You cannot play the tape.
The tape has reached the end.
Rewind the tape.
No sound comes from the
speaker.
The earphone is plugged in.
The volume is turned down
completely.
The sound drops out or has with
excessive noise.
The volume is turned down
completely.
The batteries are weak.
Use the unit away from
radiowave-emitting devices such
as cellular phones.
The heads need cleaning. See
“Maintenance.”
Direct placement of the cassette
tape on the speaker resulted in
magnetization and deteriorated
tonal quality.
• You are using a High-position
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
Tape speed is too fast or too slow
in Playback mode.
Improper setting of the REC
TIME/PLAY MODE switch. Set it
to the same speed as that used for
recording.
SPEED CONTROL is set at a point
other than the center.
The batteries are weak.
Specifications
Recording system
2-track 1 channel monaural
Tape speed
4.8 cm/s (1
7
/8 ips) or 2.4 cm/s
(
15
/16 ips)
Frequency range
250 - 6 300 Hz using nomal (TYPE
I) cassette (with REC TIME/PLAY
MODE switch at “NORMAL”)
Speaker
Approx. 5.0 cm (2 in.) dia.
Power output
350 mW (at 10 % harmonic
distortion)
Input
Microphone input jack (minijack)
sensitivity 0.2 mV for 3 k or
lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 -
300 earphone
Variable range of the tape speed
From approx. +30% to –15% (with
REC TIME/PLAY MODE switch
at “NORMAL”)
Power requirements
•3 V DC batteries R6 (AA) x 2
External DC 3 V power sources
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting
parts and controls)
Approx. 86.9 × 116.3 × 36.5 mm
(3
1
/2 × 4
5
/8 × 1
7
/16 in.)
Mass (main unit only)
Approx. 171 g (6.1 oz.)
Design and specifications are subject
to change without notice.
This warranty is valid only in the United
States.
Esta garantía sólo es válida en los Estados
Unidos.
E
C
D
Capstan
Cabrestante
Lever
Palanca
Pinch-roller
Rodillo de
presión
Record/playback
head
Cabezal de grabación/
reproducción
Erase head
Cabezal de borrado
Cotton swab
Bastoncillo de
algodón
MIC (PLUG IN POWER)
z REC
VOL
SPEED CONTROL
REC TIME/
PLAY MODE
m REW/
REVIEW
x STOP
N PLAY
PAUSE .
M FF/CUE
Español
4 Pulse z REC.
N PLAY se pulsa
simultáneamente y la grabación
se inicia.
Al final de la cinta, la grabación se
detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Para Pulse o deslice
Detener la x STOP
grabación
Introducir PAUSE . en la
una pausa dirección de la flecha
Para quitar la pausa en
la grabación, suelte
PAUSE .*.
Comprobar Pulse y mantenga
la parte pulsado
recién m REW/REVIEW
grabada durante la grabación.
Suelte el botón en el
punto de inicio de la
reproducción.
Extraer un Pulse x STOP abra la
cassette tapa del
compartimento de
cassette con la mano.
* PAUSE . también se quitará
automáticamente al pulsar
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
Para controlar el sonido
Conecte un auricular (no
suministrado) firmemente a la toma
EAR.
El sonido es fijo. No es posible
ajustar el control de volumen
mediante VOL. El nivel de
grabación no se ve afectado.
Notas
No utilice ninguna cinta de tipo
High (TYPE II) ni de metal (TYPE
IV). Si lo hace, es posible que el
sonido se distorsione cuando intente
reproducir la cinta o que la
grabación anterior no se elimine por
completo.
El interruptor SPEED CONTROL
(consulte el dorso de esta página)
sólo funciona en modo de
reproducción. La grabación se
efectuará sin utilizar este control.
Notas acerca de la VOR (Voice
Operated Recording, Grabación
activada mediante la voz)
Las condiciones ambientales de la
grabación afectan al sistema VOR. Si
utiliza este sistema en un lugar
ruidoso, la unidad permanecerá en
el modo de grabación. Por el
contrario, si el sonido es demasiado
débil la unidad no empezará a
grabar. Ajuste el sistema en H (alto)
o L (bajo) para que capte sólo el
sonido necesario.
Si no obtiene los resultados
deseados, ajústelo en OFF.
Es posible que el sistema VOR no
grabe el principio del sonido que
desea grabar, ya que no empieza a
grabar hasta que no capta dicho
sonido. Si se trata de una grabación
importante, ajústelo en OFF.
Para evitar grabar
accidentalmente sobre una
grabación previa (consulte
la figura B-C)
Rompa y retire las lengüetas del
cassette. Para volver a grabar la
cinta, cubra el orificio de las
lengüetas con cinta adhesiva.
Grabación de distintas
fuentes de sonido
Grabación con un
micrófono externo
(consulte la figura C)
Conecte un micrófono
(suministrados con TCM-220DV
solamente) a la toma MIC.
Existe un punto táctil al lado de la toma
MIC.
Emplee un micrófono de baja
impedancia (inferior a 3 k).
Si utiliza un micrófono con sistema
de alimentación por enchufe, esta
unidad suministrará la alimentación
al micrófono.
Nota
Al grabar con un micrófono externo,
es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la
diferencia en la sensibilidad.
Grabación desde otro
equipo
Conecte otro equipo a la toma MIC
mediante el cable de conexión.
Reproducción de una
cinta
(consulte la
figura D)
1 Inserte una cinta con la cara
que desee reproducir orientada
hacia el portacassettes.
2 Ajuste REC TIME/PLAY
MODE en la misma posición
que la utilizada para grabar.
Para reproducir cintas de
música comerciales, etc.,
seleccione NORMAL.
3
Pulse N PLAY y, a continuación,
ajuste el volumen.
El botón N
PLAY tiene un punto
táctil justo encima y el control VOL
tiene un punto táctil al lado que
muestra la dirección para subir el
volumen.
4 Ajuste la velocidad de
reproducción de la cinta.
Gire SPEED CONTROL hasta:
SLOW (lento) para reproducir a
una velocidad menor.
La posición central para
reproducir a velocidad normal.
FAST (rápido) para reproducir
a una velocidad mayor.
Al final de la cinta, la reproducción
se detiene y la unidad se desactiva
automáticamente.
Si enchufa los auriculares (no
suministrados) en la toma EAR,
obtendrá salida monoaural a través
de ambos canales, izquierdo y
derecho.
Para Pulse o deslice
Detener la x STOP
reproducción/
detener el
avance o
rebobinado
rápido de cinta
Introducir una PAUSE . en la
pausa dirección de la
flecha
Para quitar la pausa
en la reproducción,
suelte PAUSE .*.
Para Pulse o deslice
Buscar hacia Pulse y mantenga
delante durante pulsado
la reproducción M FF/CUE, y
(CUE) suéltelo en el punto
que desee.
Buscar hacia Pulse y mantenga
atrás durante la pulsado m REW/
reproducción
REVIEW, y suéltelo el
(REVIEW) en punto que desee.
Avanzar M FF/CUE
rápidamente** durante la detención
Rebobinar** m REW/REVIEW
durante la detención
Iniciar la z REC
grabación
durante la
reproducción
Extraer un Pulse x STOP y
cassette abra la tapa del
compartimento de
cassette con la mano.
* PAUSE . también se liberará
automáticamente si se pulsa
x STOP (función de liberación de
pausa con STOP).
** Si deja la unidad encendida
después de rebobinar la cinta, las
pilas se consumirán con rapidez.
Asegúrese de pulsar x STOP.
Nota sobre REVIEW
Es posible que la reproducción no se
inicie de manera automática, aunque
suelte m REW/REVIEW al finalizar
la cinta. Para reiniciar la reproducción,
pulse x STOP y, a continuación, pulse
N PLAY.
B Información
adicional
Precauciones
Alimentación
Alimente la unidad sólo con 3 V
cc. Para utilizar ca, emplee el
adaptador de alimentación de ca
recomendado para la unidad. No
emplee ningún otro tipo de
adaptador. Para utilizar pilas,
emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Unidad
No deje la unidad cerca de fuentes
de calor, ni en un lugar expuesto a
la luz directa del sol, al polvo
excesivo o a golpes.
Si cae algún objeto sólido sobre la
unidad o se vierte líquido en el
interior, retire las pilas o
desconecte el adaptador de
alimentación de ca y solicite
asistencia técnica de personal
cualificado para revisar la unidad
antes de utilizarla de nuevo.
Aleje de la unidad tarjetas de
crédito con código magnético o
relojes de cuerda, etc., para evitar
que se produzcan posibles daños
causados por el imán del altavoz.
Si no se ha utilizado la unidad
durante un largo periodo de
tiempo, ponga en marcha el modo
de reproducción y deje que se
caliente durante unos minutos
antes de insertar una cinta.
Cintas superiores a
90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos de
duración. Dichas cintas son muy
finas y suelen dilatarse con
facilidad, lo que puede provocar
errores de funcionamiento de la
unidad o un deterioro del sonido.
Si tiene alguna duda o problema en
relación a la unidad, póngase en
contacto con su proveedor Sony
más cercano.
Mantenimiento
(consulte la figura E)
Para limpiar los cabezales y
el recorrido de la cinta
Pulse z REC mientras inclina la
palanca del compartimento de
cintas.
Limpie el cabezal y la trayectoria de
la cinta mediante un paño de
algodón y una solución detergente
normal transcurridas 10 horas de
uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No emplee
alcohol, bencina ni diluyente.
Solución de
problemas
Si el problema no se soluciona
después de realizar las siguientes
comprobaciones, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
La unidad no funciona.
Ha insertado las pilas con la
polaridad incorrecta.
Las pilas disponen de poca carga.
Ha deslizado PAUSE . en la
dirección de la flecha.
El adaptador de alimentación de
ca no está firmemente conectado.
La unidad no funcionará con pilas
secas si el adaptador de
alimentación de ca está conectado
a la toma DC IN 3V, aunque dicho
adaptador no esté conectado a la
fuente de alimentación.
No es posible pulsar z REC.
Ha retirado la lengüeta de la cinta.
No es posible grabar.
Ha realizado la conexión
incorrectamente.
VOR se ha ajustado en la posición
incorrecta con la función VOR
activada.
Se ha interrumpido la grabación.
VOR está ajustado en H o en L. Si
no utiliza la función VOR, sitúelo
en la posición OFF.
No es posible borrar la grabación
por completo.
El cabezal de borrado está sucio.
Está utilizando una cinta de tipo
High (TYPE II) o de metal (TYPE
IV).
No es posible reproducir la cinta.
La cinta ha llegado al final.
Rebobínela.
El altavoz no emite sonido.
Ha enchufado los auriculares.
Ha reducido el volumen por
completo.
Se producen pérdidas de sonido o
se oye con ruido excesivo.
Ha reducido el volumen por
completo.
Las pilas disponen de poca carga.
No utilice la unidad cerca de
dispositivos que emitan ondas
radioeléctricas, como teléfonos
celulares (móviles).
Deben limpiarse los cabezales.
Consulte “Mantenimiento”.
El cassette se colocó directamente
sobre el altavoz, lo que causó la
magnetización y el deterioro de la
calidad tonal.
• La cinta que utiliza es de tipo
High (TYPE II) o de metal (TYPE
IV).
La velocidad de cinta es
demasiado alta o demasiado baja
en el modo de reproducción.
Ajuste inadecuado del interruptor
REC TIME/PLAY MODE.
Ajústelo en la misma velocidad
que la utilizada para grabar.
SPEED CONTROL está ajustado
en un punto que no es el central.
Las pilas disponen de poca
energía.
Especificaciones
Sistema de grabación
2 pistas 1 canal monoaural
Velocidad de cinta
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Gama de frecuencias
250 - 6 300 Hz con cassettes
normales (TYPE I) (con el
interruptor REC TIME/PLAY
MODE ajustado en la posición
“NORMAL”)
Altavoz
Aprox. 5,0 cm de diámetro
Salida de potencia
350 mW (distorsión armónica de
10 %)
Entrada
Toma de entrada de micrófono
(minitoma), sensibilidad 0,2 mV
para micrófono de 3 k de
impedancia o inferior
Salida
Toma de auriculares (minitoma)
para auriculares de 8 a 300
Gama variable de la velocidad de
cinta
De +30% a –15% (con el
interruptor REC TIME/PLAY
MODE ajustado en la posición
“NORMAL”)
Requisitos de alimentación
•3 V cc, pilas R6 (AA) x 2
Fuentes de alimentación de cc 3 V
externas
Dimensiones (an/al/prf) (partes y
controles salientes incluidos)
Aprox. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm
Peso (unidad principal solamente)
Aprox. 171 g
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.

Transcripción de documentos

English 3-253-050-14(1) E AC power adaptor Adaptador de alimentación de ca WARNING Cassette-Corder To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. DC IN 3V Operating Instructions Manual de instrucciones Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. F Charge adaptor Adaptador de carga TCM-230DV/220DV/210DV © 2003 Sony Corporation Printed in China Rechargeable batteries NH-7WMAA Pilas recargables NH-7WMAA For customers in the United States to a wall outlet a la toma de pared CHARGE indicator Indicador CHARGE AC power adaptor Adaptador de alimentación de ca • To prevent fire, do not cover the ventilation of the apparatus with newspapers, table-cloths, curtains, etc. And don’t place lighted candles on the apparatus. • To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. • Certain countries may regulate disposal of the battery used to power this product. Please consult with your local authority. Note Owner’s Record The model number is located at the bottom and the serial number is located inside the cassette holder. Record the model number and the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No.________________ Tapes recorded with the REC TIME/PLAY MODE switch in the DOUBLE position cannot be played properly on a tape recorder without the REC TIME/PLAY MODE switch function. G Serial No.________________ About this manual Product registration There is no difference among TCM230DV, 220DV and 210DV except for the supplied accessories. TCM-230DV/220DV/210DV consists of TCM-200DV cassette recorder and the accessories. Please register this product on line at www.sony.com/productregistration. <http://www.sony.com/productregistration> Proper registration will enable us to send you periodic mailings about new products, services, and other important announcements. Registering your product will also allow us to contact you in the unlikely event that the product needs adjustment or modification. Thank you. B A You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. Supplied accessories A A B MIC (PLUG IN POWER) VOR EAR MIC (Built-in microphone, Micrófono incorporado) REC TIME/ PLAY MODE z REC B x STOP C Español SPEED CONTROL TCM230DV 220DV 210DV AC power a – a adaptor (1) Battery charge a – – adaptor (1) Rechargeable batteries a – – NH-7WMAA* (2) Battery carrying a – – case (1) Batteries – a – LR6 (2) Cassette tape – a a HF-60 (1) Monaural a – microphone (1) – Carrying – a – pouch (1) a: supplied –: not supplied *(1.2V, 700mAh, Ni-MH) Notes • Do not charge a dry battery. • Do not use a new battery with an old one. • Do not use different types of batteries. • When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. • Dry batteries will not be drained when another power source is connected. To take out the batteries (see Fig. A-B) To attach the battery compartment lid if it is accidentally detached (see Fig. A-C) When to replace the batteries (see Fig.A-D) Replace the batteries with new ones when the BATT lamp dims. Notes • After the batteries have been used for a while, the BATT lamp may flicker with the playback sound when you turn up the volume; however this does not mean that you need to replace the batteries. • The unit will play back normally for a while, even after the BATT lamp dims. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, subsequent recording will not be done correctly. Battery life* (approx. hours) Batteries Recording Sony alkalin 25 LR6 (SG)** Sony R6P (SR) 6.5 Sony rechargeable 10 batteries NH-7WMAA Playback 16 4 6 * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape on which music has been recorded is played at volume setting 7 using speaker) ** When using Sony LR6 (SG) alkaline dry batteries (produced in Japan) Note The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type. For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries. House Current (see Fig. A-E) m REW/ REVIEW BGetting Started Preparing a Power Source PAUSE . DC IN 3V D BATT Choose one of the following power sources. Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the mains. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) or the supplied AC power adaptor (TCM-230DV/210DV only). Do not use any other AC power adaptor. Polarity of the plug Dry Batteries (see Fig. A-A) C A Side A Cara A Tab for side A Lengüeta de la cara A Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack. 1 2 Open the battery compartment lid. Insert two R6 (size AA) batteries (supplied to TCM220DV only) with correct polarity and close the lid. Notes • Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of the plug before purchasing. • Do not touch the AC power adaptor with wet hands. • Connect the AC power adaptor to the easily accessible mains. Should you notice an abnormality in the AC power adaptor, disconnect it from the mains immediately. 2 Rechargeable batteries (supplied with TCM-230DV only) Charge the supplied rechargeable batteries only with the supplied charge adaptor and the supplied AC power adaptor before using them. Full charging takes about 12 hours. While charging, the CHARGE indicator lights up, and when charging is completed, it goes off. The unit can be used for recording for approximately 12 hours with the fully charged rechargeable batteries. 3 To charge (see Fig. A-F) Recharge the two rechargeable batteries together. To take out the rechargeable batteries from the charge adaptor, push the # side of the battery first and then remove the 3 side. (see Fig. A-G) To use (see Fig. A-A) To take out the rechargeable batteries (see Fig. A-B) Notes • When using the supplied charge adaptor, charge the rechargeable batteries specified on the charge adaptor only. Do not charge any other batteries. • When charging, use the supplied AC power adaptor only. • If there is distortion of sound or excessive noise, or if the unit does not operate properly, turn off the unit and recharge the two rechargeable batteries together. • The rechargeable batteries will discharge gradually even when not in use. Be sure to charge them before use. • Charging and operation should be made in temperature ranges 5°C to 40°C (40°F to 104°F). • The charge adaptor will become warm during charging but this is not a sign of problem. • Do not use or leave the charge adaptor, AC power adaptor and rechargeable batteries in a location near heat sources or in a place subject to direct sunlight or excessive moisture. • Unplug the AC power adaptor from the wall outlet when it is not to be used for long. • Do not charge dry batteries. BOperating the Unit Recording (see Fig. B-A, B) You can record right away with the built-in microphone. Make sure that nothing is connected to the MIC jack. 1 Set REC TIME/PLAY MODE to the desired mode. NORMAL (4.8cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings. DOUBLE (2.4cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60minute cassette). Suitable for recording conferences, dictations, etc. Not recommended for recording music. Set VOR to H or L to start and pause recording automatically depending on the recording condition. H (high) to record at meetings or in a quiet and/ or spacious place. L (low) to record for dictation or in a noisy place. Set VOR to OFF to start and stop recording manually. Note When the sound to be recorded is not loud enough, set the VOR switch to OFF, or the unit may not start recording. 4 Press z REC. N PLAY is pressed simultaneously and recording starts. At the end of the tape, recording stops and the unit turns off automatically. To Stop recording Press or slide x STOP Pause recording PAUSE . in the direction of the arrow To release pause recording, release PAUSE .*. Review the Press and hold portion just m REW/REVIEW recorded during recording. Release the button at the point to start. Take out a cassette Press x STOP and open the cassette compartment lid by hand. * PAUSE . will also be automatically released when x STOP is pressed (stop-pause-release function). To monitor the sound Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack. The sound level is fixed. You cannot adjust monitoring volume with VOL. The recording level is not affected. Notes • Do not use a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do so, the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely. • The SPEED CONTROL switch (see reverse side) works in the playback mode only. Recording will be made independent of this control. Insert a normal (TYPE I) tape with the side to be recorded facing the cassette holder. (turn over) Grabadora portátil POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA B Procedimientos iniciales Preparación de una fuente de alimentación Seleccione una de las siguientes fuentes de alimentación. Pilas secas (consulte la ADVERTENCIA Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. • Para evitar el riesgo de incendio, no cubra el sistema de ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. ni coloque velas encendidas sobre el aparato. • Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón. • Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte con las autoridades locales. Nota Las cintas grabadas con el interruptor REC TIME/PLAY MODE en la posición DOUBLE no pueden reproducirse correctamente mediante una grabadora de cintas que no disponga de la función del interruptor REC TIME/PLAY MODE. Acerca de este manual No existen diferencias entre los modelos TCM-230DV, 220DV y 210DV a excepción de los accesorios suministrados. Los modelos TCM-230DV/220DV/ 210DV están formados por la grabadora de casetes TCM-200DV y los accesorios. Accesorios suministrados TCM230DV 220DV 210DV Aadaptador de a – a alimentación de ca (1) Adaptador de carga de a – – la pila (1) Pilas recargables a – – NH-7WMAA* (2) Estuche de transporte de a – – las pilas (1) Pilas LR6 (2) – a – Cintas de cassette – a a HF-60 (1) Micrófono a – monoaural (1) – Bolsa de a – transporte (1) – a : existe – : no existe *(1,2V, 700mAh, Ni-MH) figura A-A) Asegúrese de que no hay ningún dispositivo conectado a la toma DC IN 3V. 1 2 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. Introduzca dos pilas R6 (tamaño AA) (suministradas con TCM-220DV solamente) con la polaridad correcta y cierre la tapa. Nota La duración de la pila puede acortarse dependiendo de las condiciones de funcionamiento, la temperatura ambiental y el tipo de pila. Para obtener el máximo rendimiento posible, se recomienda emplear pilas alcalinas. Corriente doméstica (consulte la figura A-E) Conecte el adaptador de alimentación de ca a DC IN 3V y a la toma mural. Utilice el adaptador de alimentación de ca AC-E30HG (no suministrado) o el adaptador de alimentación de ca suministrado (TCM-230DV/210DV solamente). No emplee ningún otro adaptador de alimentación de ca. Polaridad del enchufe Notas Notas • No recargue las pilas secas. • No emplee una pila nueva con otra usada. • No utilice distintos tipos de pilas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante varios días, retire las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas y corrosión de las mismas. • Las pilas secas no se consumirán cuando exista otra fuente de alimentación conectada. • Las especificaciones de la unidad AC-E30HG varían en función de la zona. Compruebe la tensión local y la forma del enchufe antes de la adquisición. • No toque el adaptador de alimentación de ca con las manos mojadas. • Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de ca. Para extraer las pilas (consulte la figura A-B) Para ajustar la tapa del compartimiento de las pilas si ésta se desprende accidentalmente (consulte la figura A-C) Cuándo sustituir las pilas (consulte la figura A-D) Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la iluminación de la lámpara BATT se ilumine débilmente. Notas • Después de haber utilizado las pilas durante cierto tiempo, la lámpara BATT puede parpadear con el sonido de reproducción cuando aumente el volumen; sin embargo, esto no significa que tiene que reemplazar las pilas. • La unidad reproducirá normalmente durante cierto tiempo aunque la lámpara BATT esté iluminada débilmente. Sin embargo, reemplace las pilas lo antes posible. Si no lo hiciese, la grabación siguiente no se realizaría correctamente. Duración de las pilas* (Horas aproximadas) Pilas Grabación Reproducción Pila alcalina Sony 25 16 LR6 (SG)** Pila Sony 6,5 4 R6P (SR) Pilas rechargables 10 6 Sony NH-7WMAA * Valor medido por la norma de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Utilizando un casete de la serie HF Sony en el que la música grabada se reproduce con el ajuste de volumen 7 y un altavoz) ** Cuando se utilizan pilas secas alcalinas LR6 (SG) de Sony (fabricadas en Japón) Pilas recargables (sólo se suministran con el modelo TCM-230DV) Cargue las pilas recargables suministradas solamente con el adaptador de carga y el adaptador de alimentación de ca suministrados. Antes de utilizar las pilas recargables suministradas, cárguelas solamente con el adaptador de carga y el adaptador de alimentación de ca suministrados. La carga completa tarda unas 12 horas. Durante la carga, se ilumina el indicador CHARGE y éste se apaga una vez finalizada la carga. La unidad puede utilizarse para grabar durante aproximadamente 12 horas con las pilas recargables completamente cargadas. Carga (consulte la figura A-F) Recargue las dos pilas recargables juntas. Recargue las dos pilas recargables a la vez. Para extraer las pilas recargables del adaptador de carga, presione primero el extremo # de la pila y luego extraiga el extremo 3. (consulte la figura A-G) Utilización (consulte la figura A-A) • Si se produce distorsión de sonido o ruido excesivo, o si la unidad no funciona correctamente, apague la unidad y recargue las dos pilas recargables juntas. • Las pilas recargables se descargarán gradualmente aunque no se utilicen. Asegúrese de cargarlas antes de utilizarlas. • La carga y el uso deberían realizarse en rangos de temperatura desde 5°C a 40°C. • El adaptador de carga se calentará durante la carga, pero eso no indica un problema. • No utilice ni deje el adaptador de carga, adaptador de alimentación de ca y pilas recargables en una ubicación cercana a fuentes de calor, ni en lugares expuestos a la luz solar directa o a un exceso de humedad. • Desenchufe el adaptador de alimentación de ca de la toma de corriente de pared cuando no vaya a utilizarlo durante un tiempo. • No cargar pilas secas. B Funcionamiento de la unidad Grabación (consulte la figura B-A, B) Es posible grabar inmediatamente con el micrófono incorporado. Compruebe que no hay nada conectado a la toma MIC. 1 Inserte una cinta normal (TYPE I) con la cara en la que desee iniciar la grabación hacia el portacassettes. 2 Ajuste REC TIME/PLAY MODE en el modo que desee. NORMAL (4,8cm/s): para obtener un sonido óptimo. Recomendado para las grabaciones normales. DOUBLE (2,4cm/s): para duplicar el tiempo de grabación (por ejemplo, 120 minutos utilizando las dos caras de un cassette de 60 minutos). Adecuado para grabar conferencias, dictados, etc. No se recomienda para grabaciones de música. 3 Sitúe VOR en: H o L para iniciar y parar la grabación de manera automática, en función del estado de la grabación. H (alto) para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios. L (bajo) para grabar dictados o en lugares ruidosos. Ajuste VOR en OFF para iniciar y detener la grabación manualmente. Nota Si el sonido que va a grabarse no es lo suficientemente alto, ajuste el interruptor VOR en OFF, o es posible que la unidad no inicie la grabación. Para extraer las pilas rechargables (consulte la figura A-B) Notas • Si utiliza el adaptador de carga suministrado, cargue únicamente las pilas recargables especificadas en el adaptador de carga. No cargue ningún otro tipo de pila. • Al cargar, utilice únicamente el adaptador de alimentación de ca suministrado. (dé la vuelta) English Español C MIC (PLUG IN POWER) Notes on VOR (Voice Operated Recording) D • The VOR system is affected by the environmental recording conditions. When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set it to H (high) or L (low) so that the system will pick up the necessary sound only. If you cannot get the results you want, set it to OFF. • The VOR system may not record the beginning of the sound you want to record because it starts recording only after it catches the sound. For an important recording, set it to OFF. VOL REC TIME/ PLAY MODE z REC x STOP SPEED CONTROL N PLAY m REW/ REVIEW To prevent a tape from being accidentally recorded over (see Fig. B-C) Break off and remove the cassette tabs. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape. Recording from Various Sound Sources M FF/CUE PAUSE . Recording with an External Microphone (see Fig. C) E Connect a microphone (supplied to TCM-220DV only) to the MIC jack. There is a tactile dot beside the MIC jack. Erase head Cabezal de borrado Record/playback head Cabezal de grabación/ reproducción Use a microphone of low impedance (less than 3 kΩ). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit. Capstan Cabrestante Pinch-roller Rodillo de presión Cotton swab Bastoncillo de algodón Note When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly due to difference in sensitivity. Recording from Another Equipment Lever Palanca Connect another equipment to the MIC jack using the connecting cord. 4 • Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches, etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used in the speaker. • If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a tape. You cannot play the tape. • The tape has reached the end. Rewind the tape. At the end of the tape, playback stops and the unit turns off automatically. On tapes longer than 90 minutes If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels. We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration. The sound drops out or has with excessive noise. • The volume is turned down completely. • The batteries are weak. • Use the unit away from radiowave-emitting devices such as cellular phones. • The heads need cleaning. See “Maintenance.” • Direct placement of the cassette tape on the speaker resulted in magnetization and deteriorated tonal quality. • You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. Adjust the tape playback speed. Turn SPEED CONTROL to: SLOW (slow) to play back at a slower speed. Center position to play back at normal speed. FAST (fast) to play back at a faster speed. To Stop playback/ stop fast forward or rewind Press or slide x STOP Pause playback PAUSE . in the direction of the arrow To release pause playback, release PAUSE .*. Search forward Press and hold during playback M FF/CUE and (CUE) release it at the point you want. Search backward during playback (REVIEW) Press and hold m REW/REVIEW and release it at the point you want. Fast forward** M FF/CUE during stop Rewind** m REW/REVIEW during stop Start recording z REC during playback Take out a cassette Press x STOP and open the cassette compartment lid by hand. * PAUSE . will also be automatically released when x STOP is pressed (stop-pauserelease function). ** If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x STOP. Note on REVIEW Playback may not start automatically even if you release m REW/ REVIEW at the end of the tape. To start playback again, press x STOP, then press N PLAY. Playing a Tape (see Fig. D) 1 2 3 Insert a cassette with the side to be played facing the cassette holder. Set REC TIME/PLAY MODE to the same position as that used for recording. To playback commercially available music tape, etc., select NORMAL. Press N PLAY and then adjust the volume. The N PLAY button has a tactile dot on it and the VOL control also has a tactile dot beside it to show the direction to turn up the volume. B Additional Information Precautions If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Maintenance (see Fig. E) To clean the tape heads and path Press z REC while pushing the lever in the tape compartment. Clean the tape head and tape path using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use. Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Troubleshooting Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. The unit does not operate. • The batteries have been inserted with incorrect polarity. • The batteries are weak. • PAUSE . is slid in the direction of the arrow. • The AC power adaptor is not firmly connected. • The unit will not run on dry batteries if the AC power adaptor is left plugged into the DC IN 3V jack even though you disconnect the AC power adaptor from the power source. On power • Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R6 (size AA) batteries. Recording cannot be made. • Connection is made incorrectly. • VOR has been set to the improper position when VOR function works. • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. • Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. Tape speed is too fast or too slow in Playback mode. • Improper setting of the REC TIME/PLAY MODE switch. Set it to the same speed as that used for recording. • SPEED CONTROL is set at a point other than the center. • The batteries are weak. To clean the exterior You cannot press z REC. • The tab on the tape has been removed. On the unit No sound comes from the speaker. • The earphone is plugged in. • The volume is turned down completely. Recording is interrupted. • VOR is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF. Recording cannot be erased completely. • The erase head is contaminated. • You are using a High-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. Specifications Recording system 2-track 1 channel monaural Tape speed 4.8 cm/s (1 7/8 ips) or 2.4 cm/s ( 15/16 ips) Frequency range 250 - 6 300 Hz using nomal (TYPE I) cassette (with REC TIME/PLAY MODE switch at “NORMAL”) Speaker Approx. 5.0 cm (2 in.) dia. Power output 350 mW (at 10 % harmonic distortion) Input Microphone input jack (minijack) sensitivity 0.2 mV for 3 kΩ or lower impedance microphone Output Earphone jack (minijack) for 8 300 Ω earphone Variable range of the tape speed From approx. +30% to –15% (with REC TIME/PLAY MODE switch at “NORMAL”) Power requirements • 3 V DC batteries R6 (AA) x 2 • External DC 3 V power sources Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls) Approx. 86.9 × 116.3 × 36.5 mm (3 1/2 × 4 5/8 × 1 7/16 in.) Mass (main unit only) Approx. 171 g (6.1 oz.) Design and specifications are subject to change without notice. 4 Pulse z REC. N PLAY se pulsa simultáneamente y la grabación se inicia. Grabación de distintas fuentes de sonido Al final de la cinta, la grabación se detiene y la unidad se desactiva automáticamente. Grabación con un micrófono externo (consulte la figura C) Para Detener la grabación Pulse o deslice x STOP Conecte un micrófono (suministrados con TCM-220DV solamente) a la toma MIC. Introducir una pausa PAUSE . en la dirección de la flecha Para quitar la pausa en la grabación, suelte PAUSE .*. Existe un punto táctil al lado de la toma MIC. Comprobar la parte recién grabada Pulse y mantenga pulsado m REW/REVIEW durante la grabación. Suelte el botón en el punto de inicio de la reproducción. Extraer un cassette Pulse x STOP abra la tapa del compartimento de cassette con la mano. Emplee un micrófono de baja impedancia (inferior a 3 kΩ). Si utiliza un micrófono con sistema de alimentación por enchufe, esta unidad suministrará la alimentación al micrófono. Nota Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia en la sensibilidad. * PAUSE . también se quitará automáticamente al pulsar x STOP (función de liberación de pausa con STOP). Grabación desde otro equipo Para controlar el sonido Conecte otro equipo a la toma MIC mediante el cable de conexión. Conecte un auricular (no suministrado) firmemente a la toma EAR. El sonido es fijo. No es posible ajustar el control de volumen mediante VOL. El nivel de grabación no se ve afectado. Notas • No utilice ninguna cinta de tipo High (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hace, es posible que el sonido se distorsione cuando intente reproducir la cinta o que la grabación anterior no se elimine por completo. • El interruptor SPEED CONTROL (consulte el dorso de esta página) sólo funciona en modo de reproducción. La grabación se efectuará sin utilizar este control. Reproducción de una cinta (consulte la figura D) 1 Inserte una cinta con la cara que desee reproducir orientada hacia el portacassettes. 2 Ajuste REC TIME/PLAY MODE en la misma posición que la utilizada para grabar. Para reproducir cintas de música comerciales, etc., seleccione NORMAL. 3 El botón N PLAY tiene un punto táctil justo encima y el control VOL tiene un punto táctil al lado que muestra la dirección para subir el volumen. Notas acerca de la VOR (Voice Operated Recording, Grabación activada mediante la voz) • Las condiciones ambientales de la grabación afectan al sistema VOR. Si utiliza este sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado débil la unidad no empezará a grabar. Ajuste el sistema en H (alto) o L (bajo) para que capte sólo el sonido necesario. Si no obtiene los resultados deseados, ajústelo en OFF. • Es posible que el sistema VOR no grabe el principio del sonido que desea grabar, ya que no empieza a grabar hasta que no capta dicho sonido. Si se trata de una grabación importante, ajústelo en OFF. Para evitar grabar accidentalmente sobre una grabación previa (consulte la figura B-C) Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar la cinta, cubra el orificio de las lengüetas con cinta adhesiva. Pulse N PLAY y, a continuación, ajuste el volumen. 4 Ajuste la velocidad de reproducción de la cinta. Gire SPEED CONTROL hasta: SLOW (lento) para reproducir a una velocidad menor. La posición central para reproducir a velocidad normal. FAST (rápido) para reproducir a una velocidad mayor. Al final de la cinta, la reproducción se detiene y la unidad se desactiva automáticamente. Si enchufa los auriculares (no suministrados) en la toma EAR, obtendrá salida monoaural a través de ambos canales, izquierdo y derecho. Para Detener la reproducción/ detener el avance o rebobinado rápido de cinta Pulse o deslice x STOP Introducir una pausa PAUSE . en la dirección de la flecha Para quitar la pausa en la reproducción, suelte PAUSE .*. Para Buscar hacia delante durante la reproducción (CUE) Pulse o deslice Pulse y mantenga pulsado M FF/CUE, y suéltelo en el punto que desee. Buscar hacia atrás durante la reproducción (REVIEW) Pulse y mantenga pulsado m REW/ REVIEW, y suéltelo el en punto que desee. Avanzar rápidamente** M FF/CUE durante la detención Rebobinar** m REW/REVIEW durante la detención Iniciar la grabación durante la reproducción z REC Extraer un cassette Pulse x STOP y abra la tapa del compartimento de cassette con la mano. Mantenimiento (consulte la figura E) Para limpiar los cabezales y el recorrido de la cinta Pulse z REC mientras inclina la palanca del compartimento de cintas. Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10 horas de uso. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyente. * PAUSE . también se liberará automáticamente si se pulsa x STOP (función de liberación de pausa con STOP). ** Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de pulsar x STOP. Solución de problemas Nota sobre REVIEW La unidad no funciona. • Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta. • Las pilas disponen de poca carga. • Ha deslizado PAUSE . en la dirección de la flecha. • El adaptador de alimentación de ca no está firmemente conectado. • La unidad no funcionará con pilas secas si el adaptador de alimentación de ca está conectado a la toma DC IN 3V, aunque dicho adaptador no esté conectado a la fuente de alimentación. Es posible que la reproducción no se inicie de manera automática, aunque suelte m REW/REVIEW al finalizar la cinta. Para reiniciar la reproducción, pulse x STOP y, a continuación, pulse N PLAY. B Información adicional Precauciones Alimentación • Alimente la unidad sólo con 3 V cc. Para utilizar ca, emplee el adaptador de alimentación de ca recomendado para la unidad. No emplee ningún otro tipo de adaptador. Para utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA). Unidad • No deje la unidad cerca de fuentes de calor, ni en un lugar expuesto a la luz directa del sol, al polvo excesivo o a golpes. • Si cae algún objeto sólido sobre la unidad o se vierte líquido en el interior, retire las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de ca y solicite asistencia técnica de personal cualificado para revisar la unidad antes de utilizarla de nuevo. • Aleje de la unidad tarjetas de crédito con código magnético o relojes de cuerda, etc., para evitar que se produzcan posibles daños causados por el imán del altavoz. • Si no se ha utilizado la unidad durante un largo periodo de tiempo, ponga en marcha el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta. Cintas superiores a 90 minutos No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos de duración. Dichas cintas son muy finas y suelen dilatarse con facilidad, lo que puede provocar errores de funcionamiento de la unidad o un deterioro del sonido. Si tiene alguna duda o problema en relación a la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano. Si el problema no se soluciona después de realizar las siguientes comprobaciones, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. No es posible pulsar z REC. • Ha retirado la lengüeta de la cinta. No es posible grabar. • Ha realizado la conexión incorrectamente. • VOR se ha ajustado en la posición incorrecta con la función VOR activada. Se ha interrumpido la grabación. • VOR está ajustado en H o en L. Si no utiliza la función VOR, sitúelo en la posición OFF. No es posible borrar la grabación por completo. • El cabezal de borrado está sucio. • Está utilizando una cinta de tipo High (TYPE II) o de metal (TYPE IV). No es posible reproducir la cinta. • La cinta ha llegado al final. Rebobínela. El altavoz no emite sonido. • Ha enchufado los auriculares. • Ha reducido el volumen por completo. Se producen pérdidas de sonido o se oye con ruido excesivo. • Ha reducido el volumen por completo. • Las pilas disponen de poca carga. • No utilice la unidad cerca de dispositivos que emitan ondas radioeléctricas, como teléfonos celulares (móviles). • Deben limpiarse los cabezales. Consulte “Mantenimiento”. • El cassette se colocó directamente sobre el altavoz, lo que causó la magnetización y el deterioro de la calidad tonal. • La cinta que utiliza es de tipo High (TYPE II) o de metal (TYPE IV). La velocidad de cinta es demasiado alta o demasiado baja en el modo de reproducción. • Ajuste inadecuado del interruptor REC TIME/PLAY MODE. Ajústelo en la misma velocidad que la utilizada para grabar. • SPEED CONTROL está ajustado en un punto que no es el central. • Las pilas disponen de poca energía. Especificaciones Sistema de grabación 2 pistas 1 canal monoaural Velocidad de cinta 4,8 cm/s o 2,4 cm/s Gama de frecuencias 250 - 6 300 Hz con cassettes normales (TYPE I) (con el interruptor REC TIME/PLAY MODE ajustado en la posición “NORMAL”) Altavoz Aprox. 5,0 cm de diámetro Salida de potencia 350 mW (distorsión armónica de 10 %) Entrada Toma de entrada de micrófono (minitoma), sensibilidad 0,2 mV para micrófono de 3 kΩ de impedancia o inferior Salida Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 Ω Gama variable de la velocidad de cinta De +30% a –15% (con el interruptor REC TIME/PLAY MODE ajustado en la posición “NORMAL”) Requisitos de alimentación • 3 V cc, pilas R6 (AA) x 2 • Fuentes de alimentación de cc 3 V externas Dimensiones (an/al/prf) (partes y controles salientes incluidos) Aprox. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm Peso (unidad principal solamente) Aprox. 171 g Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. This warranty is valid only in the United States. Esta garantía sólo es válida en los Estados Unidos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony TCM-230DV Manual de usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Manual de usuario

El Sony TCM-230DV es una grabadora portátil de casete que ofrece una variedad de funciones para satisfacer tus necesidades de grabación. Puedes grabar y reproducir audio con facilidad, y también cuenta con un micrófono incorporado para grabaciones espontáneas. Además, puedes conectar un auricular para monitorear el sonido mientras grabas. Con su diseño compacto y ligero, el Sony TCM-230DV es perfecto para llevarlo contigo a cualquier lugar.

En otros idiomas