Siemens DG50035P/01 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DG30035E
DG50035E
DG80035E
DG10035E
DG30035P
DG50035P
DG80035P
DG10035P
DG30035R
DG50035R
DG80035R
DG10035R
Montage- und Gebrauchsanleitung 2
Installation- and
operating instructions 7
Instrucciones de montaje y de empleo 12
Manual de instalação e serviço 17
Instrukcja montażu i obsługi
22
Руководство по монтажу
и эксплуатации 27
DE
GB
ES
PT
PL
RU
2
DE
Die Gebrauchs- und Montageanleitung sorgfältig le-
sen und aufbewahren.
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Lieferumfang prüfen (Abb. A).
Nach der Montage Verpackung und gegebenenfalls Alt-
gerät umweltgerecht entsorgen.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (waste of electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gül-
tige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Montageanleitung
Sicherheitshinweise
Gerät nur nach Anleitung montieren.
Den Speicher nur von einem Fachmann oder dem
Werkskundendienst anschließen und in Betrieb neh-
men lassen.
Bei der Installation des Gerätes und/oder des elektrischen
Zubehörs ist die IEC 60364-7-701 (DIN VDE 0100 Teil 701)
einzuhalten. Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen
Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunterneh-
mens und des Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontakt-Steckdose anschließen.
Kein Verlängerungskabel verwenden.
Die Anschlussleitung darf nur vom Kundendienst ausge-
wechselt und verlängert werden.
Installationsseitig muss eine allpolige Trennvorrichtung
mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung eingebaut sein.
Vorsicht: Geerdete Wasserleitungen können das Vor-
handen sein eines Schutzleiters vortäuschen.
Dieser Speicher ist für den geschlossenen (druckfesten)
oder offenen (drucklosen) Betrieb geeignet. Die Arma-
turen müssen dafür zugelassen sein.
Bei geschlossenem Betrieb muss das Sicherheitsventil re-
gelmäßig betätigt werden.
Das Gerät und die zugehörigen Wasserleitungen und
Bauteile nur in einem frostfreien Raum montieren.
Das demontierte Gerät ist frostfrei zu lagern (Restwasser).
Vor der Montage das elektrische Anschlusskabel span-
nungslos schalten und die Wasserleitung absperren!
Erst den Wasseranschluss und danach den Elektro-
anschluss durchführen!
Nach der Montage dürfen spannungsführende Teile nicht
berührbar sein.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von einem Fachmann
ausgeführt werden.
Montagevorbereitung
Das Gerät und die zugehörigen Wasserleitungen und
Bauteile nur in einem frostfreien Raum montieren.
Wandmontage (Abb. B)
Bei Leichtbau-Wänden eine spezielle Tragekonstruktion
vorsehen.
Nach der Montage den Speicher mit der Stellschraube
senkrecht ausrichten.
Zum Festlegen der Bohrungspositionen die Montage-
schablone auf der Verpackung benutzen.
Geeignete Schrauben mit mindestens 8 mm Ø verwenden
(im Lieferumfang enthalten).
Wasseranschluss
Nur lösbare Verbindungen verwenden.
Geschlossener (druckfester) Betrieb (Abb. C)
Mit diesem Speicher können mehrere Zapfstellen versorgt
werden.
A Baumustergeprüftes Membran-Sicherheitsventil
B Prüfstutzen für Manometer
C Rückflussverhinderer
D Prüfeinrichtung für Rückflussverhinderer
E Druckminderventil
F Absperrventil
G Zapfarmaturen
H Entleerungsventil
Wichtig: Die Normen und Vorschriften über Verwendung
und/oder Eigenschaften des Speichers sowie der Zube-
hörteile sind von Land zu Land verschieden und dem-
entsprechend einzuhalten.
Vor dem Anschluss der Armaturen die Wasserrohre gründ-
lich durchspülen, um Verunreinigungen zu entfernen.
Das Gerät nahe der Zapfstelle montieren, an der die größ-
te Menge Warmwasser entnommen wird.
Eine Sicherheitsventil-Kombination einbauen.
Wird der zulässige Wasserdruck überschritten (siehe Ta-
belle Technische Daten), zusätzlich ein Druckminderventil
einbauen und entsprechend einstellen.
Das Druckminderventil entfernt vom Speicher installieren.
Zwischen den Sicherheitsbaugruppen und dem Speicher
kein Absperrventil einbauen.
Unter dem Sicherheitsventil einen Ablauf installieren, da
aus dem Sicherheitsventil Ausdehnungswasser tropfen
kann.
Der Ablauf des Sicherheitsventils muss immer offen sein.
Die Sicherheitsventil-Kombination muss für den geschlos-
senen Betrieb zugelassen sein (Baumusterprüfung).
I.
II.
III.
3
DE
Ist das Sicherheitsventil nicht direkt über einem Ablauf,
muss ein Ablaufrohr mit einer stetigen Abwärtsneigung
montiert werden.
Hinweis: Nach dem Energie-Einspargesetz muss bei
mehr als 5 m langen Warmwasserleitungen die Tempe-
ratur im Leitungsnetz auf 60 °C begrenzt werden.
Offener (druckloser) Betrieb
Mit diesem Speicher kann eine offene (drucklose) Armatur
versorgt werden.
Geeignete Überlauf-Mischbatterie einbauen:
BZ12410 Wand-Temperierbatterie mit Wannenauslauf,
Brauseschlauch und Handbrause; oder
BZ11110 Wandbatterie mit Brauseschlauch und Hand-
brause.
Der Auslauf der Armatur muss immer frei sein, er dient als
Belüftung. Keinen Perlator (Luftsprudler) verwenden.
Im Kaltwasser-Zulauf einen Rückflussverhinderer einbau-
en.
Inbetriebnahme (Abb. E, F)
Wichtig: Zuerst den Wasseranschluss und dann die Strom-
versorgung anschließen, sonst wird das Gerät beschädigt.
Den Speicher füllen und durchspülen, bis das Wasser bla-
senfrei austritt.
Den Netzstecker einstecken, die LED der Bereitschaftsan-
zeige (4) leuchtet rot auf.
Der Speicher ist im Frostschutz-Betrieb, im Display wird
die aktuelle Wassertemperatur und die Frostschutztem-
peratur 10 °C angezeigt. Die Anzeige blinkt im
Wechsel mit der Zeitanzeige auf.
Taste (2) drücken.
Das Gerät wechselt in den Heiz-Betrieb. Im Display leuch-
tet und die Anzeige (i) zeigt die Temperatur 55 °C
(Werksvoreinstellung).
Die Anzeige (h) zeigt die aktuelle Temperatur des Wassers an.
Die Anzeige (a) zeigt durch laufende Balken das Aufheizen
an. Sobald die Temperatur erreicht ist, werden alle Balken
angezeigt.
Beim Aufheizen kann Ausdehnungswasser aus dem Ab-
lauf des Sicherheitsventils (geschlossener Betrieb) bzw.
aus der Mischbatterie (offener Betrieb) tropfen.
Das erste Aufheizen überwachen.
Tipp: Bei einer Temperatureinstellung auf ca. 55 °C sind
Wärmeverluste und Verkalkung am geringsten.
Nach der Montage dem Benutzer die Gebrauchsanleitung
übergeben und das Gerät erklären.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach einem
Stromausfall immer erst das Datum und die Uhrzeit ein-
stellen (siehe Kapitel Bedienung-Einstellungen).
Außerbetriebnahme
Wird der Speicher dauerhaft nicht benutzt, Gerät vom
Stromnetz trennen.
Um Frostschäden am Gerät zu vermeiden, muss bei Ab-
schalten des Gerätes und/oder des elektrischen Netzes
der Speicher durch unseren Kundendienst oder einen
Fachmann vollständig entleert werden.
Entleeren (Abb. C)
Das Gerät vom elektrischen Netz trennen.
Absperrventil (F) schließen.
Eine Warmwasserzapfstelle (G) öffnen.
Einen Entleerungsschlauch an Entleerungsventil (H) oder
Sicherheitsventil (A) anbringen.
Ventil öffnen und Wasser ablaufen lassen.
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
Gerät nur nach Anleitung gebrauchen.
Den Speicher nur von einem Fachmann oder dem Werks-
kundendienst anschließen und in Betrieb nehmen lassen.
Bei geschlossenem Betrieb muss das Sicherheitsventil re-
gelmäßig monatlich betätigt werden, um die Funktion zu
überprüfen und Kalkablagerungen zu entfernen (Abb. D).
Den Hebel öffnen, bis Wasser austritt. Hebel wieder
schließen (Betriebszustand).
Funktioniert das Sicherheitsventil nicht, den Kunden-
dienst rufen.
Wurde der Speicher mehr als drei Monate nicht benutzt,
muss er durchgespült werden, bis keine Blasen mehr aus-
treten.
Das Gerät und die zugehörigen Wasserleitungen und
Bauteile nur in einem frostfreien Raum montieren.
Kinder darauf hinweisen, dass der Wasserauslauf heiß
werden kann!
Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen,
Sinnenswahrnehmungs- oder geistigen Fähigkeiten oder
mit mangelnder Erfahrung und Wissen das Gerät nicht be-
dienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten
eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Geräts
durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
dem Gerät spielen.
IV.
V.
4
DE
Bedienelemente und Anzeigen (Abb. E)
1 Display (Abb. F)
a Gerät heizt.
b Anzeige oder Einstellung für Urlaubs-Modus
c Anzeige im Standard-Modus oder Temperatureinstel-
lung
d Einstellung Datum/Uhrzeit und Startzeit im Timer-Mo-
dus
e Einstellung Endzeit im Timer-Modus
f Anzeige Datum
g Anzeige Uhrzeit
h Aktuelle Wassertemperatur oder Fehler
Hinweis: Wenn die Anzeige blinkt, kann die Auslauf-
temperatur des Wassers deutlich von der angezeigten
Temperatur abweichen.
i Eingestellte Wassertemperatur
j Anzeige oder Einstellung für Timer-Modus
k Zeigt an, dass noch mind. 40 l Wasser mit einer
Temperatur von ca. 40 °C vorhanden sind (bei Kaltwas-
serzulauf = 15 °C).
l Falsche Datumseingabe Æ Datum richtig eingeben
Betriebsstörung Æ Siehe Fehlermeldungen
m Zeigt an, dass noch mind. 135 l Wasser mit einer
Temperatur von ca. 40 °C vorhanden sind (bei Kaltwas-
serzulauf = 15 °C).
2 Taste Frostschutz/Heiz-Betrieb
Mit der Taste wird das Gerät in den Heiz- oder Frost-
schutz-Betrieb geschaltet.
Im Frostschutz-Betrieb hält das Gerät die Wassertemperatur
automatisch bei ca. 10 °C, der Speicher ist vor Frostschäden
gesichert. Abwechselnd leuchten die Uhrzeit und das Wort
auf.
Im Heiz-Betrieb können verschiedenen Einstellungen ge-
wählt werden: Standard-Modus, Urlaubs-Modus, Timer-Mo-
dus.
3 Multi-Drehknopf
Mit dem Multi-Drehknopf werden im Heiz-Betrieb Menüfunk-
tionen durch Drehen oder Drücken angesteuert.
4 Bereitschaftsanzeige
Die LED leuchtet rot, sobald das Gerät mit Strom versorgt
wird und zeigt an, dass der Speicher betriebsbereit ist.
DIe LED leuchtet grün im Heiz-Betrieb
Die LED leuchtet orange in der Funktion „Einmal Aufheizen“
5 Taste „Einmal Aufheizen“
Durch Betätigen der Taste heizt der Speicher das Was-
ser einmal auf und geht anschließend in den vorher einge-
stellten Betriebs-Modus zurück.
Beispiel: Das Gerät ist im Timer-Modus.
Die Taste drücken. Die LED (4) leuchtet nun orange
und die Anzeige (i) blinkt. Innerhalb von 10 Sekunden kann
durch Drehen des Multi-Drehknopfs (3) speziell für das
„Einmal Aufheizen“ die gewünschte Temperatur einge-
stellt und durch Drücken des Drehknopfs bestätigt wer-
den.
Das Gerät heizt einmal auf die eingestellte Temperatur auf
und ist anschließend wieder im Timer-Modus.
Hinweis: Die Funktion „Einmal Aufheizen“ kann durch Drü-
cken der Taste (zurück zum vorherigen Betriebs-Mo-
dus) oder Drücken der Taste (Frostschutz-Betrieb)
abgebrochen werden.
Betrieb
Den Netzstecker einstecken, die LED der Bereitschafts-
anzeige (4) leuchtet rot auf.
Der Speicher ist im Frostschutz-Betrieb, im Display wird
die aktuelle Wassertemperatur und die Frostschutztem-
peratur 10 °C angezeigt. Die Anzeige blinkt im
Wechsel mit der Zeitanzeige auf.
Taste drücken.
Das Gerät wechselt in den Heiz-Betrieb. Im Display leuch-
tet für Standard-Modus und die Temperatur 55 °C
(Werksvoreinstellung).
Die Anzeige (h) zeigt die aktuelle Temperatur des Wassers
an.
Die Anzeige (a) zeigt durch laufende Balken das Aufheizen
an. Sobald die Temperatur erreicht ist, werden alle Balken
angezeigt.
Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach einem
Stromausfall immer erst das Datum und die Uhrzeit ein-
stellen (siehe Datum und Uhrzeit eingeben).
Einstellungen
Die bestehenden Einstellungen können im Heiz-Betrieb ver-
ändert und neue Einstellungen vorgenommen werden.
Reset: Die eigenen Einstellungen können wieder gelöscht
werden. Dazu die Taste mindestens 5 Sekunden ge-
drückt halten, die Werkseinstellungen sind aktiviert.
Info: Wird während der Programmierung nach 10 Sekunden
keine Einstellung vorgenommen, verlässt das Gerät den Pro-
grammier-Modus, ohne zu speichern; die vorher einge-
stellten Werte sind unverändert aktiviert.
Während der Programmierung wird das Display blau hinter-
leuchtet. Die Beleuchtung erlischt ca. 25 Sekunden nach der
letzten Einstellung.
5
DE
Datum und Uhrzeit eingeben
Multi-Drehknopf (3) drücken und anschließend durch Dre-
hen das Symbol auswählen, beginnt zu blinken.
Den Multi-Drehknopf zum Bestätigen drücken.
Die Eingabemöglichkeit für Tag blinkt.
Mit dem Multi-Drehknopf (3) durch Drehen die passende
Zahl für Tag auswählen und zum Bestätigen drücken.
Im Display blinkt die Eingabe für Monat.
Mit dem Multi-Drehknopf (3) durch Drehen die passende
Zahl für Monat auswählen und zum Bestätigen drücken.
Die Eingaben für Jahr, Stunden und Minuten nach dem
gleichen Schema vornehmen.
Hinweis: Nach den Eingaben geht das Gerät automatisch in
den vorherigen Betriebs-Modus (Frostschutz- oder Heiz-Be-
trieb) zurück.
Temperatur einstellen im Standard-Modus
Die Temperatur kann in 1°C-Schritten von 35–75°C einge-
stellt werden.
Multi-Drehknopf (3) drücken und anschließend durch Dre-
hen das Symbol auswählen, beginnt zu blinken.
Den Multi-Drehknopf zum Bestätigen drücken.
leuchtet.
Durch Drehen des Multi-Drehknopfs (3) die gewünschte
Temperatur auswählen und zum Bestätigen drücken.
Die neue Temperatur ist gespeichert. Das Gerät ist nun
wieder im Standard-Modus.
Einstellung für Urlaubs-Modus
Der Speicher kann so programmiert werden, dass er zu ei-
nem bestimmten Tag und Zeit wieder automatisch ein-
schaltet. Während der Urlaubseinstellung hält der Speicher
die Wassertemperatur konstant auf 10 °C.
Wichtig: Das Datum und die Uhrzeit müssen bereits ein-
gestellt sein.
Multi-Drehknopf (3) drücken und anschließend durch Dre-
hen das Symbol auswählen, beginnt zu blinken.
Den Multi-Drehknopf zum Bestätigen drücken, Symbol
leuchtet.
Die Eingabemöglichkeit für Tag blinkt.
Mit dem Multi-Drehknopf (3) durch Drehen den Tag, an
dem das Gerät wieder einschalten soll, auswählen und
zum Bestätigen drücken.
Die Eingabemöglichkeit für Monat blinkt.
Mit dem Multi-Drehknopf (3) durch Drehen die passende
Zahl für Monat auswählen und zum Bestätigen drücken.
Die Eingaben für Jahr, Stunden und Minuten nach dem
gleichen Schema vornehmen.
Nach den Eingaben geht das Gerät automatisch in den
Urlaubs-Modus.
Abwechselnd leuchten das eingestellte Startdatum und
im Wechsel die Startuhrzeit/ auf.
Das Display zeigt zusätzlich zu die Einstellung an,
die nach dem Urlaubsprogramm wieder aktiviert ist
( Standard-Modus oder Timer-Modus).
Die LED (4) leuchtet grün.
Programmierung Timer-Modus
Das Gerät kann so programmiert werden, dass es nur zu ei-
ner bestimmten Zeit aufheizen kann (z.B. während der Nie-
dertarifzeit).
Wichtig: Das Datum und die Uhrzeit müssen bereits ein-
gestellt sein.
Multi-Drehknopf (3) drücken und anschließend durch Dre-
hen das Symbol auswählen, beginnt zu blinken.
Den Multi-Drehknopf zum Bestätigen drücken.
Das Symbol leuchtet, die Startzeit kann eingegeben
werden.
Die Eingabemöglichkeit für die Stunden blinkt.
Durch Drehen des Multi-Drehknopfs die Stunde auswäh-
len und zum Bestätigen drücken.
Die Minuten blinken.
Durch Drehen des Multi-Drehknopfs die Minute auswäh-
len und zum Bestätigen drücken.
Das Symbol leuchtet auf.
Jetzt kann die Endezeit eingegeben werden. Den Vor-
gang wie für die Startzeit wiederholen.
Hinweis: Nach den Eingaben geht das Gerät sofort auto-
matisch in den Timer-Modus.
Info: Wird länger kein Warmwasser benötigt, mit der Taste
den Speicher in den Frostschutz-Betrieb bringen
Die LED (4) leuchtet rot.
Um Frostschäden am Gerät zu vermeiden, muss bei Ab-
schalten des elektrischen Netzes der Speicher durch un-
seren Kundendienst oder einen Fachmann vollständig
entleert werden.
Bei Arbeiten am Wassernetz ist das Gerät vom elektri-
schen Netz zu trennen.
Fehlermeldungen
Symbol blinkt, im Display erscheint die Meldung: E0
Die Heizung ist defekt.
Kundendienst anrufen.
Symbol blinkt, im Display erscheint die Meldung: E1
Der Überhitzungsschutz hat angesprochen.
Kundendienst anrufen.
Symbol blinkt, im Display erscheint die Meldung: E2
Die Anode ist verbraucht und muss gewechselt werden.
Unbedingt den Kundendienst anrufen, da sonst der Kor-
rosionsschutz nicht mehr gewährleistet ist.
Das Gerät kann für kurze Zeit mit der Funktion „Einmal
aufheizen“ weiter benutzt werden.
Symbol blinkt, im Display erscheint die Meldung: E3
Der Temperatursensor ist defekt.
Kundendienst anrufen
Symbol blinkt, im Display erscheint die Meldung: E4
Die Heizung ist defekt.
Kundendienst anrufen.
6
DE
Reinigung
Außen mit einem milden Reinigungsmittel abwischen. Kei-
ne Scheuermittel oder anlösende Mittel verwenden!
Wartung/Kundendienst
Reparaturen und andere Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem vom Hersteller konzessionierten Kunden-
dienst durchgeführt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
E-Nr. und FD-Nr. des Typenschildes angeben, wenn der
Kundendienst gerufen wird (Abb. A).
Die erste Wartung durch den Kundendienst soll etwa zwei
Jahre nach der ersten Inbetriebnahme erfolgen. Dabei
wird die Korrosionsschutz-Anode überprüft, bei Bedarf
erneuert und das Gerät eventuell entkalkt und gereinigt.
Danach wird der Kundendienst einen neuen Termin für die
nächste Wartung empfehlen.
Bei allen Arbeiten das Gerät von der Stromversorgung
trennen und den Wasserzulauf absperren.
Technische Daten
Nenninhalt [l] 30 50 80 100
Nennspannung [V] 220–240 (~ 50Hz)
Nennleistung DGxxx35E
Nennleistung DGxxx35R
Nennleistung DGxxx35P
[W]
1500
2000
2000
Nennstrom DGxxx35E
Nennstrom DGxxx35R
Nennstrom DGxxx35P
[A]
6,5
8,7
8,7
Absicherung [A] 10
Schutzart/Schutzklasse IP24D
Nennüberdruck DGxxx35E
Nennüberdruck DGxxx35R
Nennüberdruck DGxxx35P
[Mpa]
0,9
0,9
0,6
Kalt- und Warmwasseranschluss G 1/2"
Korrosionsschutz Magnesiumschutzanode
Temperaturbereich Warmwasser [°C] ca. 35-75
Frostschutz [°C] ca. 10
Dicke der Isolierung [mm] 45 40
Bereitschaftsenergieverbrauch
bei 65 °C
[kWh/d] 0,55 0,7 0,9 1,1
Mischwassermenge von 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Aufheizzeit (Zulauf 12 °C -> 60 °C)
DGxxx35E
DGxxx35R/DGxxx35P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Gewicht [gefüllt] [kg] 49 70 107 131
Abmessungen (H x B x T) [cm] 55 x 42 x 40 62 x 46 x 44 89 x 46 x 44 107 x 46 x 44
7
GB
Carefully read and store the operating and installation
instructions for future reference.
Unpack the appliance and check for transport-related
damage.
Check the contents packaged in the factory (Fig. A).
After installation please dispose of the packaging, and if
applicable, the old appliance correctly.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG concerning used
electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Installation instructions
Safety instructions
Installation is to be carried out only in accordance with
these instructions!
The appliance may only be installed and put into
operation by a specialist or an authorised service
agent.
Compliance with the IEC 60364-7-701 (DIN VDE 0100
Part 701) must be observed during installation of the
appliance and/or the electrical accessories. In addition to
valid national regulations, the electrical operating
conditions of the local electricity and water supply
services must be complied with.
Only connect the appliance to a correctly earthed
electrical socket.
Do not use extension cables.
The connection cable may only be exchanged and
extended by customer service.
During installation, an all-pole separator must be fitted
with a minimum contact gap of 3 mm.
Caution: Earthed water pipes may give the appearance of
a connected protective earth.
The water tank can be used both as an open
(unpressurized) tank and a closed (pressurized) tank. The
taps must be approved for operation.
In the event of closed operation, the safety valve must be
actuated regularly.
The appliance and the respective water pipes and
components may only be installed in a frost-free room.
The dismounted appliance must be stored in a frost-free
area (residual water).
Before installation, the electrical cable must be de-
energized and the water pipe must be shut-off!
Connect the water supply and then connect the
electrical supply!
After installation, do not touch electrically live parts.
Repairs to the appliance may only be undertaken by a
suitably qualified specialist.
Preparations for installation
The appliance and the respective water pipes and
components may only be installed in a frost-free room.
Wall mounting (Fig. B)
A special supporting structure may be necessary when
installing the appliance on a light-weight wall.
After mounting the tank, use the adjustable screws to
vertically align the tank.
A mounting template is printed on the appliance
packaging to facilitate installation.
Use suitable screws with at least Ø 8 mm (supplied)
Supply of water
Use detachable connections only.
Closed circuit operation (pressure-resistant) (Fig. C)
This tank can be used to supply several taps.
A type-tested diaphragm-type safety valve
B manometer test nozzle
C check valve
D test device for check valve
E pressure reducing valve
F stop valve
Gtap fittings
H drain valve
Important: The standards and regulations and/or
properties of the water tank and the accessory parts differ
from country to country and must be observed
accordingly.
Rinse the water pipes thoroughly to remove impurities and
contaminants before connecting the taps.
Install the appliance in the vicinity of the tap at which most
warm water is taken.
Install a safety valve combination.
If the permissible water pressure is exceeded (see table
with Technical data), an additional pressure-reduction
valve must be installed and set accordingly.
Install the pressure reduction valve away from the tank.
Do not install a cut-off valve between the safety
assemblies and the tank.
An outlet must be installed under the safety valve as
expansion water can drip from the valve.
The safety valve outlet must always be open.
The safety valve combination must be authorized for
closed (pressurized) operation (type-tested).
If the safety valve is not directly situated before an outlet,
an outlet pipe with a continuous downwards tilt must be
fitted.
Note: According to the energy conservation regulations,
the temperature in pipes may not exceed 60 °C if the
length of the warm water pipes exceeds 5 m.
I.
II.
III.
8
GB
Unpressurized operation
With this tank one open (unpressurized) tap can be
supplied.
Install a suitable overflow mixer:
BZ12410 Wall mixing tap with tub outlet, shower hose and
hand-held shower head: or
BZ11110 Mixing tap with visible cross-connected body
for mounting on vertical surface and hand-held shower
head.
The tap outlet must always remain free as it is used for
ventilation. Do not use perlators/diffusers.
Install a check valve in the cold water supply.
Startup (Fig. E, F)
Important: Connect the water supply connections and then
the electrical supply connections as otherwise the appliance
will be damaged.
Fill and rinse the tank until the water flows without air
bubbles.
Plug in the main plug, the LED of the operational display
(4) lights up red.
The tank is in frost protection mode, on the display the
actual water temperature and the frost protection
temperature of 10 °C are displayed. The display
flashes alternately with the time display.
Press button (2).
The appliance changes over to heating mode. The display
lights up with and the display (i) indicates a
temperature of 55 °C (factory setting).
The display (h) indicates the current temperature of the
water.
The display (a) indicates heating up by a moving bar. As soon
as the set temperature is achieved all bars are displayed.
Expansion water should drip from the outlet of the safety
valve (pressurized operation) or from the mixer
(unpressurized operation) during heating.
Monitor during the first heat up operation.
Tip: Water loss and scaling are at their lowest at a water
temperature of approx. 55 °C.
After installation, hand over the operating instructions to
the user and explain how the appliance operates.
Note:The date and the time must be set with the initial
startup or after a power failure (see chapter Operation –
Settings).
Appliance switch off
If the water tank is not in continuous use, disconnect the
appliance from the mains.
The tank must be drained fully by our customer service
department or an authorised specialist in order to avoid
frost damage, if the appliance is switched off and/or the
electrical supply is disconnected.
Draining (Fig. C)
Disconnect the appliance from the electrical supply.
Close the stop valve (F).
Open a warm water tap (G).
Connect a draining hose to the drain valve (H) or safety
valve (A).
Open the valve and drain the water.
Operating instructions
Safety instructions
Use only in accordance with these instructions.
The appliance may only be installed and put into operation
by a specialist or an authorised service agent.
With pressurized operation, the safety valve must be
operated regularly every month to verify its function and to
descale the valve (Fig. D).
Open the lever until water emerges. Close the lever again
(operating state).
Contact customer service if the safety valve does not
work.
If the water tank has not been used for more than three
months, it must be thoroughly rinsed out until the water
flows without air bubbles.
The appliance and the respective water pipes and
components may only be installed in a frost free room.
Please inform children that the water outlet can be hot!
Persons (including children) with diminished bodily,
sensory or mental perception, or those who lack
knowledge or experience should not operate the
appliance, unless they are monitored or have received
instruction concerning use of the appliance by persons
responsible for their safety.
Please monitor children to ensure that they do not play
with the appliance.
IV.
V.
9
GB
Operating elements and displays
(Fig. E)
1 Display (Fig. F)
a Appliance is heating.
b Display or setting for holiday mode
c Display in standard mode or temperature setting
d Setting date/time and start time in timer mode
e Setting end time in timer mode
f Date display
g Time display
h Current water temperature or error
Note: If the display symbol flashes the temperature of the
water leaving the tank can deviate significantly from the
displayed temperature.
i Set water temperature.
j Display or setting for timer mode
k Indicates that at least 40 l of water at a temperature
of about 40 °C are available (with cold water supply =
15 °C).
l Incorrect date entered Æ Enter correct date
Operating fault Æ See error signals
m Indicates that at least 135 l of water at a
temperature of about 40 °C are available (with cold water
supply = 15 °C).
2 Frost protection/heating mode button
The appliance can be switched between heating and frost
protection mode with button .
In frost protection mode the appliance will automatically
ensure that the water temperature is at approx. 10 °C, the
tank is thus protected against frost damage. The time and
the word up light alternately. In heating mode
various settings can be selected: standard mode, holiday
mode, timer mode.
3 Multi-function rotary knob
Using the multi-function rotary knob menu functions can be
controlled by turning and pressing the knob in heating mode.
4 Operational display
The LED lights red as soon as the appliance is supplied with
power and indicates that the appliance is ready for operation.
The LED lights green in heating mode
The LED lights orange with the “heat once” function
5 Button “Heat once”
By pressing button the tank heats the water once and
then returns to the operating mode which was set
beforehand.
Example: The appliance is in timer mode.
Press the button. The LED (4) now lights orange and
the display (i) flashes. Within 10 seconds the required
temperature for “heat once” can be set by turning the
multi-function rotary knob (3) and then confirmed by
pressing the rotary knob.
The appliance heats up once to the set temperature and
is then once again in the timer mode.
Note: The “heat once” function can be aborted by
pressing the button (return to the previous operating
mode) or by pressing button (frost protection mode).
Operation
Plug in the main plug, the LED of the operational display
(4) lights up red.
The tank is in frost protection mode, on the display the
actual water temperature and the frost protection
temperature of 10 °C are displayed. The display
flashes alternately with the time display.
Press button .
The appliance changes over to heating mode. The display
lights for standard mode and the temperature of 55 °C
(factory setting).
The display (h) indicates the current temperature of the
water.
The display (a) indicates heating up by a moving bar. All
bars are displayed as soon as the set temperature is
achieved.
Note: The date and the time must be set with the initial
startup or after a power failure (see Entering data and
time).
Settings
The existing settings can be changed in heating mode and
new settings can be made.
Reset: The settings you have made can be deleted again.
Press button for at least 5 seconds and the factory
settings will be activated.
Info: If no settings are made during programming after 10
second, the device will leave programming mode without
saving and the previous settings will be activated without
changes.
The display lights up with a blue background during
programming. The lighting switches off about 25 seconds
after the last setting.
10
GB
Entering data and time
Press the multi-function rotary knob (3) and then select by
pressing the symbol; starts to flash.
Press the multi-function rotary knob to confirm.
The input options for day flash.
Turn the multi-function rotary knob (3) to select the correct
figure for the day and press to confirm.
The input for the month flashes on the display.
Turn the multi-function rotary knob (3) to select the correct
figure for the month and press to confirm.
The inputs for year, hours and minutes are undertaken in
the same way.
Note: After entry, the appliance automatically returns to the
previous operating mode (frost protection or heating mode).
Temperature setting in standard mode
The temperature can be set from 35–75 °C in 1°C steps.
Press the multi-function rotary knob (3) and then select by
pressing the symbol; starts to flash.
Press the multi-function rotary knob to confirm.
lights up.
Turn the multi-function rotary knob (3) to select the
desired temperature and press to confirm.
The new temperature is saved. The appliance is once
again on standard mode.
Setting for holiday mode
The tank can be programmed so that it automatically
switches on at certain days and times. If the holiday setting
is activated, the tank is kept at a constant water temperature
of 10 °C.
Important: The date and time must already be set.
Press the multi-function rotary knob (3) and then select by
pressing the symbol; starts to flash.
Press the multi-function rotary knob to confirm, the
symbol lights up.
The input option for day flashes.
Turn the multi-function rotary knob (3) to select the day at
which the appliance should switch back on and press to
confirm.
The input option for month flashes.
Turn the multi-function rotary knob (3) to select the correct
figure for the month and press to confirm.
The inputs for year, hours and minutes are undertaken in
the same way.
After the entries are input, the appliance automatically
assumes the holiday mode.
The set start date and the starting time light up
alternately.
In addition to , the display indicates the setting which is
reactivated after the holiday program ( standard mode
or timer mode).
LED (4) will light green.
Programming timer mode
The appliance can be programmed so that it can only be
heated up at a certain time (e.g. during low tariff times).
Important: The date and time must already be set.
Press the multi-function rotary knob (3) and then select by
pressing the symbol; starts to flash.
Press the multi-function rotary knob to confirm.
The symbol lights, the Start time can be entered.
The input option for hour flashes.
Turn the multi-function rotary knob (3) to select the hour
and press to confirm.
The minutes flash.
Turn the multi-function rotary knob (3) to select the minute
and press to confirm.
The symbol lights up.
Now the end time can be entered. Repeat the procedure
as for the start time.
Note: After entries are input, the appliance immediately and
automatically assumes the timer mode.
Info: If warm water is not required for an extended period, set
the tank to frost protection mode with button 6
The LED (4) lights red.
If the appliance is disconnected from the electrical
supply, the tank must be drained fully by our customer
service department or an authorised specialist in order to
avoid frost damage.
The device should be disconnected from the mains supply
when working on the water supply.
Error signals
Symbol flashes, message appears on display: E0
The heating is defective.
Contact customer service.
Symbol flashes, message appears on display: E1
The overheating protection has engaged.
Contact customer service.
Symbol flashes, message appears on display: E2
The anode is spent and must be replaced.
Customer service must be contacted as otherwise
corrosion prevention is no longer guaranteed.
The device can continue to be used for a very short time
with the “heat once” function.
Symbol flashes, message appears on display: E3
The temperature sensor is defective.
Contact customer service.
Symbol flashes, message appears on display: E4
The heating is defective.
Contact customer service.
11
GB
Cleaning
Clean externally with a mild cleaning agent. Do not use
aggressive or abrasive detergents!
Maintenance/Customer Service
Repairs and other maintenance work may only be
carried out by one of our authorized customer service
representatives in order to avoid potential sources of
danger.
When you contact customer service, please quote the E
and FD numbers on your appliance (Fig. A).
The first inspection must be carried out no later than 2
years subsequent to initial startup of the appliance. This
involves inspection of the protection anode which may
need to be replaced, and the appliance may need to be
cleaned and descaled. The customer service will suggest
the next inspection date for a service.
The power supply and the water supply must be shut off
before all work on the appliance.
Technical data
Rated capacity [l] 30 50 80 100
Rated voltage [V] 220–240 (~ 50Hz)
Rated output DGxxx35E
Rated output DGxxx35R
Rated output DGxxx35P
[W]
1500
2000
2000
Rated current DGxxx35E
Rated current DGxxx35R
Rated current DGxxx35P
[A]
6.5
8.7
8.7
Fuse protection [A] 10
Protection type/class IP24D
Rated over-pressure DGxxx35E
Rated over-pressure DGxxx35R
Rated over-pressure DGxxx35P
[Mpa]
0.9
0.9
0.6
Cold and warm water connection G 1/2"
Corrosion prevention Magnesium protection anode
Warm water temperature range [°C] approx. 35–75
Frost protection [°C] approx. 10
Insulation thickness [mm] 45 40
Stand-by power consumption
at 65 °C
[kWh/d] 0.55 0.7 0.9 1.1
Mixed water quantities at 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Heating time (inlet 12 °C -> 60 °C)
DGxxx35E
DGxxx35R/DGxxx35P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Weight [filled] [kg] 49 70 107 131
Dimensions (H x W x D) [cm] 55 x 42 x 40 62 x 46 x 44 89 x 46 x 44 107 x 46 x 44
12
ES
Hay que leer y guardar cuidadosamente las instruc-
ciones de empleo y de montaje.
Desembalar el aparato y controlar que no haya daños pro-
ducidos por el transporte.
Comprobar el volumen de suministro (fig. A).
Después del montaje, eliminar el embalaje y, dado el caso,
el aparato viejo de modo acorde con el medio ambiente.
Este aparato dispone de un distintivo en conformi-
dad con la directiva europea 2002/96/CE sobre re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE
(waste of electrical and electronic equipment –
WEEE).
La directiva ofrece el marco para una recogida y
aprovechamiento en toda la Comunidad Europea
de los aparatos usados.
Instrucciones de montaje
Indicaciones de seguridad
Montar el aparato sólo en conformidad con las instruccio-
nes.
El depósito tiene que ser conectado y puesto en fun-
cionamiento exclusivamente por un profesional o por
el servicio de atención al cliente.
Para la instalación del aparato y/o de los accesorios eléc-
tricos hay que respetar la normativa IEC 60364-7-701
(DIN VDE 0100 parte 701). Hay que observar las disposi-
ciones legales del país correspondiente y de las compa-
ñías abastecedoras de electricidad y de agua locales.
El aparato tiene que conectarse exclusivamente a una caja
de enchufe con puesta a tierra instalada como es debido.
No emplear cables de prolongación.
El cable de conexión puede ser recambiado y prolongado
exclusivamente por el servicio de atención al cliente.
Por parte de la instalación tiene que haber montado un
dispositivo de separación omnipolar con una apertura de
contacto de 3 mm como mínimo.
Precaución: Conducciones de agua con puesta a tierra
pueden dar la falsa impresión de que se dispone de un
conductor de puesta a tierra.
Este depósito es apropiado para el funcionamiento cerra-
do (resistente a la presión) o abierto (sin presión). La grife-
ría tiene que estar homologada para ello.
Con el funcionamiento cerrado hay que accionar regular-
mente la válvula de seguridad.
Hay que montar el aparato y las conducciones de
agua correspondientes siempre dentro de un recinto
protegido contra las heladas.
El aparato desmontado hay que almacenarlo de manera
que esté protegido contra las heladas (agua residual).
¡Antes del montaje hay que cortar la tensión del cable
de conexión y cerrar la llave de paso de la conducción
de agua!
¡Primero hay que realizar la conexión del agua y des-
pués la de la electricidad!
Después de la instalación no debe ser posible tocar los
elementos que conducen tensión.
Las reparaciones en el aparato tienen que ser llevadas a
cabo exclusivamente por un profesional.
Preparativos para la instalación
Hay que montar el aparato y las conducciones de
agua correspondientes siempre dentro de un recinto
protegido contra las heladas.
Montaje de pared (fig. B)
En caso de paredes de construcción ligera hay que em-
plear una construcción portadora especial.
Después del montaje, alinear verticalmente el depósito
con el tornillo de ajuste.
Emplear el patrón de montaje del embalaje para determi-
nar las posiciones de perforación.
Emplear tornillos apropiados con un Ø mínimo de 8 mm
(incluidos en el volumen de suministro) .
Toma de agua
Emplear sólo uniones separables.
Funcionamiento cerrado (resistente a la presión) (fig. C)
Con este depósito es posible alimentar varias tomas de
agua.
A Válvula de seguridad de membrana sujeta a examen de tipo
B Tubuladura de prueba para manómetro
C Válvula de no retorno
D Dispositivo de comprobación para válvula de no retorno
E Válvula reductora de presión
F Válvula de cierre
G Grifería de toma de agua
H Válvula de vaciado
Importante: Las normas y prescripciones acerca del em-
pleo y/o las propiedades del depósito y de sus accesorios
son diferentes de país en país y tienen que ser respetadas
correspondientemente.
Antes de conectar las griferías hay que enjuagar a fondo
las tuberías de agua con objeto de eliminar las impurezas.
Montar el aparato cerca del lugar de la toma de la que se
va a tomar la mayor cantidad de agua caliente.
Montar una combinación de válvula de seguridad.
Si se excede la presión de agua permitida (ver la tabla de
los datos técnicos), hay que montar una válvula reductora
y ajustarla correspondientemente.
La válvula reductora hay que instalarla alejada del depó-
sito.
Entre los grupos de seguridad y el depósito no se debe
montar ninguna válvula de cierre.
Debajo de la válvula de seguridad hay que instalar un des-
agüe, ya que de la misma puede gotear agua de dilata-
ción.
El desagüe de la válvula de seguridad tiene que estar
siempre abierto.
La combinación de la válvula de seguridad tiene que es-
tar homologada para el funcionamiento cerrado (examen
de tipo).
I.
II.
III.
13
ES
Si la válvula de seguridad no se encuentra directamente
sobre un desagüe, hay que montar un tubo de desagüe
con una inclinación hacia abajo permanente.
Nota: Según la ley de ahorro energético, siempre que
haya tuberías de agua caliente con una longitud de más
de 5 m hay que limitar a 60 °C la temperatura dentro de la
red de tuberías.
Funcionamiento abierto (sin presión)
Con este depósito es posible alimentar una grifería abier-
ta (sin presión).
Montar una batería de mezcla de rebosadero adecuada:
BZ12410 Batería mezcladora de pared con salida de ba-
ñera, tubo de ducha y ducha de mano; o bien
BZ11110 Batería de pared con tubo de ducha y ducha de
mano.
La salida de la grifería tiene que estar siempre libre, ya que
sirve como ventilación. No emplear ningún perlator (airea-
dor).
Montar una válvula de no retorno en la entrada de agua fría.
Puesta en funcionamiento
(fig. E, F)
Importante: Primero hay que conectar la conexión de agua,
y después la alimentación eléctrica; en caso contrario resulta
dañado el aparato.
Llenar el depósito y enjuagarlo hasta que el agua salga sin
burbujas.
Enchufar la clavija de red, y entonces se ilumina de color
rojo el LED de la indicación de disponibilidad (4).
El depósito se encuentra en funcionamiento de protec-
ción contra las heladas, y en el display se indica la tempe-
ratura actual del agua y la temperatura de protección
contra las heladas de 10 °C. La indicación par-
padea cambiando alternativamente con la indicación de la
hora.
Pulsar la tecla (2).
El aparato cambia al funcionamiento de calentamiento. En
el display se ilumina y la indicación (i) muestra la tem-
peratura 55 °C (ajuste de fábrica).
La indicación (h) muestra la temperatura actual del agua.
La indicación (a) muestra el calentamiento por medio de ba-
rras en movimiento. En cuanto se alcanza la temperatura se
indican todas las barras.
Al calentar es posible que gotee agua de dilatación de la
salida de la válvula de seguridad (funcionamiento cerrado)
o de la batería mezcladora (funcionamiento abierto).
Supervisar el primer calentamiento.
Consejo: Con una ajuste de temperatura en torno a 55 °C
se produce la mínima perdida de calor y la mínima calcifi-
cación.
Después del montaje hay que entregarle las instrucciones
al usuario y explicarle el funcionamiento.
Nota: Con la primera puesta en funcionamiento o des-
pués de un corte de la corriente, lo primero que hay que
hacer siempre es ajustar la fecha y la hora (ver el capítulo
acerca de los ajustes del manejo).
Puesta fuera de servicio
Cuando el depósito no vaya a utilizarse durante mucho
tiempo, hay que separarlo de la red eléctrica.
Para evitar que se produzcan en el aparato daños a causa
de heladas, cuando se desconecte el aparato y/o la red
eléctrica, nuestro servicio al cliente o un especialista tiene
que vaciarlo por entero.
Vaciado (fig. C)
Separar el aparato de la red eléctrica.
Cerrar la válvula de cierre (F).
Abrir una toma de agua caliente (G).
Colocar un tubo de vaciado en la válvula de vaciado (H) o
en la válvula de seguridad (A).
Abrir la válvula y dejar salir el agua.
Instrucciones de empleo
Indicaciones de seguridad
Emplear el aparato sólo en conformidad con las instruc-
ciones.
El depósito tiene que ser conectado y puesto en funcio-
namiento exclusivamente por un profesional o por el ser-
vicio de atención al cliente.
Con el funcionamiento cerrado hay que accionar la válvu-
la de seguridad varias veces al mes con objeto de com-
probar la función y de eliminar deposiciones de cal (fig. D).
Abrir la palanca hasta que salga agua. Cerrar de nuevo la
palanca (estado de funcionamiento).
Si no funciona la válvula de seguridad, llamar al servicio
de atención al cliente.
Si no se ha empleado el depósito durante más de tres me-
ses es necesario enjuagarlo hasta que dejen de salir bur-
bujas.
Hay que montar el aparato y las conducciones de
agua correspondientes siempre dentro de un recinto
protegido contra las heladas.
¡Informar a los niños de que la salida de agua puede estar
muy caliente!
No permitir que manejen el aparato personas (incluyendo
a niños) con facultades físicas o sensoriales disminuidas,
con deficiencias mentales o que carezcan de la experien-
cia y del saber necesarios, a no ser que lo hagan bajo su-
pervisión o que hayan sido instruidas debidamente
acerca del empleo por una persona que sea responsable
de su seguridad.
Supervisar a los niños para evitar que puedan jugar con el
aparato.
IV.
V.
14
ES
Elementos de mando e indicaciones
(fig. E)
1 Display (fig. F)
a El aparato calienta.
b Indicación o ajuste para el modo de vacaciones
c Indicación en el modo estándar o ajuste de la tempe-
ratura
d Ajuste fecha/hora y momento de inicio en el modo de
temporizador
e Ajuste momento de finalización en el modo de tem-
porizador
f Indicación fecha
g Indicación hora
h Temperatura actual del agua o error
Nota: Cuando parpadea el símbolo de indicación, es
posible que la temperatura de salida del agua difiera
considerablemente de la temperatura indicada.
i Temperatura ajustada del agua.
j Indicación o ajuste para el modo de temporizador
k Indica que aún hay como mínimo 40 l de agua con
una temperatura de aprox. 40 °C (con entrada de agua fría
= 15 °C).
l Entrada de fecha errónea Æ Entrar bien la fecha
Fallo de funcionamiento Æ Ver avisos de error
m Indica que aún hay como mínimo 135 l de agua con
una temperatura de aprox. 40 °C (con entrada de agua fría
= 15 °C).
2 Tecla protección contra las heladas/funciona-
miento de calentamiento
Con la tecla se pone el aparato en el funcionamiento de
calentamiento o de protección contra las heladas.
En el funcionamiento de protección contra las heladas, el
aparato mantiene la temperatura del agua automáticamente
a aproximadamente 10 °C, con lo que el depósito está pro-
tegido contra daños producidos por la congelación. Alterna-
tivamente se iluminan la hora y la palabra .
En el funcionamiento de calentamiento es posible seleccio-
nar diversos ajustes: modo estándar, modo de vacaciones,
modo de temporizador.
3 Botón giratorio multifuncional
Girando o pulsando el botón giratorio multifuncional en el
funcionamiento de calentamiento se controlan ciertas fun-
ciones de menú.
4 Indicación de disponibilidad
El LED se ilumina de color rojo en cuanto que el aparato dis-
pone de corriente, indicando así que el depósito está listo
para el funcionamiento.
El LED se ilumina de color verde en el funcionamiento de ca-
lentamiento
El LED se ilumina de color naranja con la función “Calentar
una vez”.
5 Tecla “Calentar una vez”
Pulsando la tecla el depósito calienta el agua una vez y
se pone después en el modo de funcionamiento ajustado
previamente.
Ejemplo: El aparato se encuentra en el modo de tempori-
zador.
Pulsar la tecla . Ahora el LED (4) se ilumina de color na-
ranja y parpadea la indicación (i). Antes de que transcu-
rran 10 segundos es posible ajustar especialmente para el
“calentar una vez” la temperatura deseada girando el bo-
tón giratorio multifuncional (3); la temperatura selecciona-
da se confirma entonces pulsando el botón.
El aparato calienta una vez a la temperatura deseada y se
pone después de nuevo en el modo de temporizador.
Nota: La función “Calentar una vez” puede cancelarse
pulsando la tecla (retorno al modo de funcionamiento
anterior) o pulsando la tecla (funcionamiento de pro-
tección contra las heladas).
Funcionamiento
Enchufar la clavija de red, y entonces se ilumina de color
rojo el LED de la indicación de disponibilidad (4).
El depósito se encuentra en funcionamiento de protec-
ción contra las heladas, y en el display se indica la tempe-
ratura actual del agua y la temperatura de protección
contra las heladas de 10 °C. La indicación par-
padea cambiando alternativamente con la indicación de la
hora.
Pulsar la tecla .
El aparato cambia al funcionamiento de calentamiento. En
el display se ilumina para el modo estándar y la tem-
peratura 55 °C (ajuste previo de fábrica).
La indicación (h) muestra la temperatura actual del agua.
La indicación (a) muestra el calentamiento por medio de
barras en movimiento. En cuanto se alcanza la tempera-
tura se indican todas las barras.
Nota: Con la primera puesta en funcionamiento o des-
pués de un corte de la corriente, lo primero que hay que
hacer siempre es ajustar la fecha y la hora (ver el capítulo
“Entrada de la fecha y de la hora”).
15
ES
Ajustes
Los ajustes presentes pueden cambiarse en el funciona-
miento de calentamiento, así como también es posible llevar
a cabo otros ajustes.
Reset: Es posible borrar de nuevo los ajustes propios. Para
ello hay que pulsar la tecla durante un mínimo de 5 se-
gundos; depués de ello se activan los ajustes de fábrica.
Información: Si durante la programación transcurren 10 se-
gundos sin llevar a cabo ningún ajuste, el aparato abandona
el modo de programación sin guardar los cambios; los valo-
res ajustados con anterioridad se encuentran de nuevo acti-
vos sin cambio alguno.
Durante la programación, el trasfondo del display se ilumina
de color azul. La iluminación se apaga cuando transcurren
unos 25 segundos después del último ajuste.
Entrada de la fecha y de la hora
Pulsar el botón giratorio multifuncional (3) y seguidamente
seleccionar girando el símbolo , empieza a parpadear.
Pulsar el botón giratorio multifuncional para confirmar.
Entonces parpadea la entrada para el día.
Seleccionar el número correspondiente para el día giran-
do el botón (3) y apretar para confirmar.
En el display parpadea la entrada para el mes.
Seleccionar el número correspondiente para el mes giran-
do el botón (3) y apretar para confirmar.
Llevar a cabo las entradas para el año, la hora y los minu-
tos siguiendo el mismo esquema.
Indicación: Después de las entradas el aparato se pone au-
tomáticamente en el modo de funcionamiento anterior (pro-
tección contra las heladas o calentamiento).
Ajuste de la temperatura en el modo estándar
La temperatura puede ajustarse en pasos de 1 °C entre 35
y 75 °C.
Pulsar el botón giratorio multifuncional (3) y seguidamente
seleccionar girando el símbolo , empieza a parpa-
dear.
Pulsar el botón giratorio multifuncional para confirmar.
se ilumina.
Seleccionar la temperatura deseada girando el botón mul-
tifuncional (3) y apretar para confirmar.
La nueva temperatura está guardada. El aparato se en-
cuentra de nuevo en el modo estándar.
Ajuste para el modo de vacaciones
El depósito puede programarse de manera que se conecte
automáticamente en un día y a una hora determinados. Du-
rante el ajuste de vacaciones el depósito mantiene la tempe-
ratura del agua constante a 10 °C.
Importante: La fecha y la hora tienen que estar ya ajusta-
das.
Pulsar el botón giratorio multifuncional (3) y seguidamente
seleccionar girando el símbolo , empieza a parpa-
dear.
Pulsar el botón giratorio multifuncional para confirmar,
con lo que se ilumina el símbolo .
Parpadea la entrada para el día.
Girando el botón multifuncional (3), seleccionar el día en
el que se desea que se conecte el aparato, y pulsar para
confirmar.
Entonces parpadea la entrada para el mes.
Seleccionar el número correspondiente para el mes giran-
do el botón (3) y apretar para confirmar.
Llevar a cabo las entradas para el año, la hora y los minu-
tos siguiendo el mismo esquema.
Después de las entradas el aparato se pone automática-
mente en el modo de vacaciones.
Alternativamente se iluminan la fecha y la hora de inicio
ajustadas/ .
El display indica además de el ajuste que se ajusta de
nuevo después del programa de vacaciones ( mofo
estándar o modo de temporizador).
El LED (4) se ilumina de color verde.
Programación del modo de temporizador
El aparato puede programarse de manera que puede calen-
tar sólo en un tiempo determinado (p.ej. cuando es más ba-
rato).
Importante: La fecha y la hora tienen que estar ya ajusta-
das.
Pulsar el botón giratorio multifuncional (3) y seguidamente
seleccionar girando el símbolo , empieza a parpa-
dear.
Pulsar el botón giratorio multifuncional para confirmar.
Se ilumina el símbolo , y entonces es posible entrar la
hora de inicio.
Entonces parpadea la entrada para la hora.
Seleccionar la hora girando el botón multifuncional y apre-
tar para confirmar.
Los minutos parpadean.
Seleccionar los minutos girando el botón multifuncional
y apretar para confirmar.
Se ilumina el símbolo .
Ahora es posible entrar el momento de finalización. Re-
petir el procedimiento para el momento de inicio.
Nota: Después de las entradas el aparato se pone de inme-
diato automáticamente en el modo de temporizador.
Información: Si no se necesita agua caliente durante mucho
tiempo, poner el depósito en el funcionamiento de protec-
ción contra la helada pulsando la tecla .
El LED (4) se ilumina de color rojo.
Para evitar que se produzcan en el aparato daños a causa
de heladas, cuando se desconecte la red eléctrica nuestro
servicio al cliente o un especialista tiene que vaciarlo por
entero.
Al realizar trabajos en la red de agua hay que separar el
aparato de la red eléctrica.
16
ES
Avisos de error
Parpadea el símbolo , y en el display aparece el aviso: E0
Calefacción defectuosa.
Llamar al servicio de atención al cliente.
Parpadea el símbolo , y en el display aparece el aviso: E1
Ha respondido la protección contra sobrecalentamiento.
Llamar al servicio de atención al cliente.
Parpadea el símbolo , y en el display aparece el aviso: E2
El ánodo está gastado y hay que recambiarlo.
Es estrictamente necesario llamar al servicio de atención al
cliente, ya que en caso contrario ya no queda garantizada
la protección contra la corrosión.
El aparato puede seguirse utilizando durante un tiempo
breve con la función “Calentar una vez”.
Parpadea el símbolo , y en el display aparece el aviso: E3
Es sensor de temperatura es defectuoso.
Llamar al servicio de atención al cliente.
Parpadea el símbolo , y en el display aparece el aviso: E4
Calefacción defectuosa.
Llamar al servicio de atención al cliente.
Limpieza
Limpiar el exterior pasando un paño húmedo con un pro-
ducto limpiador suave. ¡No emplear agentes abrasivos ni
disolventes!
Mantenimiento/servicio de atención
al cliente
Con objeto de prevenir posibles peligros, las repara-
ciones y otros trabajos de mantenimiento tienen que
ser llevados a cabo por un servicio de atención al
cliente autorizado por el fabricante.
Indicar siempre el n° E y el n° FD de la placa de caracte-
rísticas al ponerse en contacto con el servicio de atención
al cliente (fig. A).
El primer mantenimiento por parte del servicio de aten-
ción al cliente tiene que tener lugar aprox. dos años des-
pués de la primera puesta en funcionamiento. Entonces
se comprueba el ánodo de protección contra la corrosión,
se renueva en caso de necesidad y, dado el caso, se lleva
a cabo una descalcificación y una limpieza del aparato.
Después se le recomienda al cliente una nueva fecha para
el siguiente mantenimiento.
Para todos los trabajos hay que separar el aparato de la
red eléctrica y cortar el suministro de agua.
Datos técnicos
Contenido nominal [l] 30 50 80 100
Tensión nominal [V] 220–240 (~ 50 Hz)
Potencia nominal DGxxx35E
Potencia nominal DGxxx35R
Potencia nominal DGxxx35P
[W]
1500
2000
2000
Corriente nominal DGxxx35E
Corriente nominal DGxxx35R
Corriente nominal DGxxx35P
[A]
6,5
8,7
8,7
Fusible [A] 10
Tipo de protección/clase de protección
IP24D
Sobrepresión nominal DGxxx35E
Sobrepresión nominal DGxxx35R
Sobrepresión nominal DGxxx35P
[Mpa]
0,9
0,9
0,6
Conexión de agua fría y caliente G 1/2"
Protección contra la corrosión Ánodo de protección de magnesio
Rango de temperatura agua caliente [°C] aprox. 35–75
Protección contra las heladas [°C] aprox. 10
Grosor del aislamiento [mm] 45 40
Consumo de energía en estado de
disponibilidad con 65 °C
[kWh/d] 0,55 0,7 0,9 1,1
Cantidad de agua mezclada de 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Tiempo de calentamiento
(entrada 12 °C -> 60 °C)
DGxxx35E
DGxxx35R/DGxxx35P
[min]
68
51
114
85
182
137
228
171
Peso [lleno] [kg] 49 70 107 131
Dimensiones (Al x An x La) [cm] 55 x 42 x 40 62 x 46 x 44 89 x 46 x 44 107 x 46 x 44
17
PT
Ler e guardar cuidadosamente o manual de serviço e
instalação.
Desembalar o aparelho e verificar se existem danos de
transporte.
Verificar o volume de fornecimento (ilustr. A).
Após a montagem, eliminar a embalagem e, caso aplicável,
o aparelho antigo, de forma compatível com o ambiente.
Este aparelho está caracterizado de acordo com a
Directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resídu-
os de equipamentos eléctricos e electrónicos (wa-
ste of electrical and electronic equipment – WEEE).
A Directiva fornece um regulamento básico para
uma aceitação e reciclagem válida em toda a UE
de resíduos de equipamentos.
Manual de instalação
Indicações de segurança
Instalar o aparelho apenas de acordo com o manual.
O termoacumulador só pode ser instalado e colocado
em funcionamento por um técnico especializado ou
pelo serviço de assistência ao cliente da fábrica.
Para a instalação do aparelho e/ou dos acessórios eléctri-
cos deve ser observada a norma IEC 60364-7-701 (DIN
VDE 0100 Parte 701). As disposições legais em vigor no
país de instalação, bem como das empresas locais de for-
necimento de energia e de abastecimento de água devem
ser cumpridas.
Conectar o aparelho apenas numa tomada de ligação à
terra isolada correctamente instalada.
Não usar um fio de extensão.
O cabo de ligação só pode ser substituído e prolongado
pelo serviço de assistência ao cliente.
No local de instalação tem que estar integrado um disjun-
tor omnipolar com um mínimo de intervalo de contacto de
3 mm.
Atenção: canos de água ligados à terra podem simular a
existência de um condutor de protecção.
Este termoacumulador é adequado para o funcionamento
em ciclo fechado (sob pressão) ou em ciclo aberto (sem
pressão). As torneiras e os acessórios têm que estar au-
torizados para este funcionamento.
No funcionamento em ciclo fechado é preciso usar regu-
larmente a válvula de segurança.
Instalar o aparelho e os respectivos canos de água e
componentes só em compartimentos onde não haja
ocorrência de geada.
Armazenar o aparelho desinstalado num local sem ocor-
rência de geada (restos de água).
Antes da montagem, desligar da corrente o cabo de
ligação eléctrico e fechar a alimentação de água!
Efectuar primeiro a ligação à toma de água e a ligação
eléctrica a seguir!
Após a montagem, as partes sob tensão não podem ficar
acessíveis.
Reparações do aparelho só podem ser efectuadas por um
técnico especializado.
Preparação da instalação
Instalar o aparelho e os respectivos canos de água e
componentes só em compartimentos onde não haja
ocorrência de geada.
Instalação na parede (ilustr. B)
No caso de paredes de construção leve é necessário pla-
near uma construção de suporte especial.
Após a instalação, alinhar verticalmente o termoacumula-
dor com o parafuso de ajuste.
Usar o padrão de instalação na embalagem para determi-
nar as posições de perfuração.
Usar parafusos adequados com pelo menos 8 mm Ø
(incluídos no volume de fornecimento).
Ligação à toma de água
Usar apenas ligações removíveis.
Funcionamento em ciclo fechado (sob pressão) (ilustr. C)
Com este termoacumulador podem ser abastecidas
várias torneiras.
A Válvula de segurança de diafragma testada para o modelo
B Junta de teste para manómetro
C Válvula de impedimento de retorno
D Dispositivo de teste para a válvula de impedimento de
retorno
E Válvula de redução de pressão
F Válvula de vedação
G Equipamentos de torneiras
H Válvula de descarga
Importante: as normas e os regulamentos relativos à uti-
lização e/ou às características do termoacumulador, bem
como aos componentes dos acessórios, variam de país
para país e devem ser respectivamente observados.
Antes da ligação das torneiras e dos acessórios, deixar
circular muita água pelos tubos para remover sujidades.
Instalar o aparelho perto da torneira da qual será retirada
a maior quantidade de água quente.
Instalar uma combinação de válvula de segurança.
Se a pressão de água admitida for ultrapassada (ver tabela
Especificações técnicas), instalar adicionalmente uma vál-
vula de redução de pressão e ajustá-la correspondente-
mente.
Instalar a válvula de redução de pressão distante do termo-
acumulador.
Não instalar nenhuma válvula de vedação entre os módu-
los de segurança e o termoacumulador.
Instalar um escoamento por baixo da válvula de seguran-
ça, uma vez que podem sair gotas de água de expansão
da válvula de segurança.
O escoamento da válvula de segurança tem que estar
sempre aberto.
A combinação de válvula de segurança tem que estar
autorizada para o funcionamento em ciclo fechado (teste
para o modelo).
I.
II.
III.
18
PT
Se a válvula de segurança não se encontrar directamente
por cima de um escoamento, é preciso instalar um tubo
de escoamento com inclinação contínua para baixo.
Nota: nos termos da lei relativa à poupança de energia,
no caso de mais de 5 m de canos de água quente é ne-
cessário limitar a temperatura na canalização em 60 °C.
Funcionamento em ciclo aberto (sem pressão)
Com este termoacumulador pode ser abastecida uma
torneira em ciclo aberto (sem pressão).
Instalar uma torneira misturadora de transbordo adequada:
BZ12410 Torneira misturadora de parede com regulação
da temperatura, com sistema de descarga para banheira,
mangueira de chuveiro e chuveiro; ou
BZ11110 Torneira misturadora de parede com mangueira
de chuveiro e chuveiro.
O sistema de descarga da torneira serve como ventilação
e tem que estar sempre livre. Não usar oxigenadores
(sprays de ar).
Instalar na entrada de água fria uma válvula de impedi-
mento de retorno.
Colocação em funcionamento
(ilustr. E, F)
Importante: efectuar primeiro a ligação à toma de água e a
seguir a ligação à corrente eléctrica. Caso contrário o apare-
lho é danificado.
Encher o termoacumulador e deixar a água circular até
que saia sem bolhas.
Inserir a ficha de rede, o LED da indicação do estado de
prontidão (4) acende com a cor vermelha.
O termoacumulador está na operação com protecção an-
ticongelante, no display é indicada a temperatura actual
da água e a temperatura da protecção anticongelante de
10 °C. A indicação pisca alternadamente com a
indicação das horas.
Carregar na tecla (2).
O aparelho muda para a operação de aquecimento. No
display é aceso e a indicação (i) sinaliza a temperatura
55 °C (ajuste prévio da fábrica).
A indicação (h) sinaliza a temperatura actual da água.
A indicação (a) sinaliza o aquecimento com as barras a cor-
rer. Logo que a temperatura seja alcançada são mostradas
todas as barras.
Ao aquecer podem cair gotas de água de expansão do
escoamento da válvula de segurança (funcionamento em
ciclo fechado) ou da torneira misturadora (funcionamento
em ciclo aberto).
Supervisionar o primeiro aquecimento.
Conselho: se a temperatura for ajustada em cerca de
55 °C tem-se as perdas de calor e situações de calcifica-
ção mais baixas.
Após a instalação, entregue ao utilizador o manual de ser-
viço e explique como funciona o aparelho.
Nota: acertar sempre primeiro a data e as horas (ver ca-
pítulo Ajustes da operação) antes da primeira colocação
em funcionamento ou após uma falha da electricidade.
Colocação fora de serviço
Se o termoacumulador não for usado durante muito tem-
po, separe o aparelho da rede eléctrica.
Para evitar danos no aparelho provocados por geada, ao
desligar o aparelho e/ou a rede eléctrica, o termoacumu-
lador tem que ser completamente descarregado pelo
nosso serviço de assistência ao cliente ou por um técnico
especializado.
Descarregar (ilustr. C)
Separar o aparelho da rede eléctrica.
Fechar a válvula de vedação (F).
Abrir uma torneira de água quente (G).
Colocar uma mangueira de descarga na válvula de des-
carga (H) ou na válvula de segurança (A).
Abrir a válvula e deixar a água sair.
Manual de serviço
Indicações de segurança
Usar o aparelho apenas de acordo com o manual.
O termoacumulador só pode ser instalado e colocado em
funcionamento por um técnico especializado ou pelo ser-
viço de assistência ao cliente da fábrica.
No funcionamento em ciclo fechado é preciso usar regu-
larmente, em cada mês, a válvula de segurança, para ve-
rificar o seu funcionamento e remover depósitos de
calcário (ilustr. D).
Abrir a alavanca até que saia água. Voltar a fechar a ala-
vanca (estado operacional).
Se a válvula de segurança não funcionar, chame o serviço
de assistência ao cliente.
Se o termoacumulador não tiver sido usado durante mais
de três meses, é preciso deixar circular água até que dei-
xem de sair bolhas.
Instalar o aparelho e os respectivos canos de água e
componentes só em compartimentos onde não haja
ocorrência de geada.
Avisar as crianças de que a saída de água pode ficar mui-
to quente!
Não deixar que pessoas (crianças também) com faculda-
des corporais, mentais e sensitivas reduzidas ou com fal-
ta de experiência e conhecimento usem o aparelho, a não
ser que o façam sob vigilância ou tenham sido instruídas
sobre a utilização do aparelho através de uma pessoa que
seja responsável pela segurança das mesmas.
Vigiar as crianças para evitar que brinquem com o apare-
lho.
IV.
V.
19
PT
Elementos de comando e indica-
ções (ilustr. E)
1 Display (ilustr. F)
a Aparelho a aquecer
b Indicação ou ajuste do modo de férias
c Indicação no modo standard ou ajuste da temperatura
d Ajuste da data/horas e tempo do início no modo de
temporizador
e Ajuste do tempo do fim no modo de temporizador
f Indicação da data
g Indicação das horas
h Temperatura actual da água ou erro
Nota: se a indicação do símbolo piscar, a temperatura de
saída da água pode diferir nitidamente da temperatura in-
dicada.
i Temperatura ajustada da água
j Indicação ou ajuste do modo de temporizador
k Indica que ainda há pelo menos 40 l de água com
aprox. 40 °C de temperatura (com entrada de água fria
=1C).
l Introdução de data errada Æ Introduzir correctamente
a data
Perturbação operacional Æ Ver mensagens de erro
m Indica que ainda há pelo menos 135 l de água com
aprox. 40 °C de temperatura (com entrada de água fria
=1C).
2 Tecla de protecção anticongelante/operação
de aquecimento
Com a tecla , o aparelho é colocado na operação de
aquecimento ou de protecção anticongelante.
Na operação com protecção anticongelante, o aparelho
mantém a temperatura da água automaticamente em aprox.
10 °C, ficando o termoacumulador protegido contra danos
provocados por geada. As horas e a palavra são
acesas alternadamente.
Na operação de aquecimento podem ser seleccionados vá-
rios ajustes: modo standard, modo de férias, modo de tem-
porizador.
3 Botão giratório multifuncional
Ao girar ou pressionar o botão giratório multifuncional são
activadas funções de menu na operação de aquecimento.
4 Indicação do estado de prontidão
O LED acende com a cor vermelha logo que o aparelho seja
abastecido com energia e indica que o termoacumulador está
pronto a funcionar.
O LED acende com a cor verde no modo de aquecimento
O LED acende com a cor laranja na função “Aquecer uma vez”
5 Tecla “Aquecer uma vez”
Ao carregar na tecla , o termoacumulador aquece a água
uma vez e volta a seguir para o modo operacional antes
ajustado.
Exemplo: o aparelho está no modo de temporizador.
Carregar na tecla . Agora o LED (4) acende com a cor
laranja e a indicação (i) pisca. Dentro de 10 segundos
pode-se ajustar a temperatura desejada especialmente
para “Aquecer uma vez” ao girar o botão giratório multi-
funcional (3) e ao carregar no botão giratório pode-se
confirmar o ajuste.
O aparelho aquece uma vez até atingir a temperatura
ajustada e a seguir volta para o modo de temporizador.
Nota: a função “Aquecer uma vez” pode ser cancelada ao
carregar na tecla (voltar para o modo operacional an-
terior) ou ao carregar na tecla (operação com protec-
ção anticongelante).
Funcionamento
Inserir a ficha de rede, o LED da indicação do estado de
prontidão (4) acende com a cor vermelha.
O termoacumulador está na operação com protecção an-
ticongelante, no display é indicada a temperatura actual
da água e a temperatura da protecção anticongelante de
10 °C. A indicação pisca alternadamente com a
indicação das horas.
Carregar na tecla .
O aparelho muda para a operação de aquecimento. No
display é aceso , o que indica o modo standard e a
temperatura de 55 °C (ajuste prévio da fábrica).
A indicação (h) sinaliza a temperatura actual da água.
A indicação (a) sinaliza o aquecimento com as barras a
correr. Logo que a temperatura seja alcançada são mos-
tradas todas as barras.
Nota: acertar sempre primeiro a data e as horas (ver Intro-
duzir data e horas) antes da primeira colocação em funci-
onamento ou após uma falha da electricidade.
Ajustes
Na operação de aquecimento podem ser alterados ajustes
existentes e podem ser efectuados ajustes novos.
Reset: os ajustes efectuados podem voltar a ser apagados.
Para isso, manter carregada a tecla pelo menos durante
5 segundos, os ajustes de fábrica ficam activados.
Informação: se durante a programação não for efectuado
qualquer ajuste após 10 segundos, o aparelho sai do modo
de programação sem memorizar; os valores antes ajustados
ficam activados sem ter sido alterados.
Durante a programação o display fica azul. A iluminação é
apagada aprox. 25 segundos após o último ajuste.
20
PT
Introduzir data e horas
Carregar no botão giratório multifuncional (3) e girar a se-
guir para seleccionar o símbolo , começa a piscar.
Carregar no botão giratório multifuncional para confirmar.
A opção de introdução para o dia pisca.
Girar o botão giratório multifuncional (3) para seleccionar
o número indicado para o dia e carregar para confirmar.
No display pisca a introdução para o mês.
Girar o botão giratório multifuncional (3) para seleccionar
o número indicado para o mês e carregar para confirmar.
Efectuar as introduções para o ano, as horas e os minutos
seguindo o mesmo sistema.
Nota: após as introduções o aparelho volta automaticamen-
te para o modo operacional anterior (operação com protec-
ção anticongelante ou operação de aquecimento).
Ajustar a temperatura no modo standard
A temperatura pode ser ajustada em passos de 1 °C de
35 °C a 75 °C.
Carregar no botão giratório multifuncional (3) e girar a se-
guir para seleccionar o símbolo , começa a piscar.
Carregar no botão giratório multifuncional para confirmar.
é aceso.
Seleccionar a temperatura desejada ao girar o botão gira-
tório multifuncional (3) e carregar para confirmar.
A temperatura nova fica memorizada. A seguir o aparelho
fica novamente no modo standard.
Ajuste do modo de férias
O termoacumulador pode ser programado de forma a voltar
a ser ligado automaticamente num determinado dia e numa
determinada hora. Durante o ajuste de férias o termoacumu-
lador mantém a temperatura da água constante em 10 °C.
Importante: para isso é preciso que a data e as horas já
estejam ajustadas.
Carregar no botão giratório multifuncional (3) e girar a se-
guir para seleccionar o símbolo , começa a piscar.
Carregar no botão giratório multifuncional, o símbolo
acende.
A opção de introdução para o dia pisca.
Girar o botão giratório multifuncional (3) para seleccionar
o dia em que o aparelho deve voltar a ser ligado e carregar
a seguir no botão para confirmar.
A opção de introdução para o mês pisca.
Girar o botão giratório multifuncional (3) para seleccionar
o número indicado para o mês e carregar para confirmar.
Efectuar as introduções para o ano, as horas e os minutos
seguindo o mesmo sistema.
Após os ajustes o aparelho volta automaticamente para o
modo de férias.
A data de início ajustada e as horas de início/
acendem alternadamente.
Para além de , o display mostra o ajuste que volta a es-
tar activo após o programa de férias ( modo standard
ou modo de temporizador).
O LED (4) é aceso com a cor verde.
Programação do modo de temporizador
O aparelho pode ser programado de forma a só ser possível
aquecer numa determinada hora (p. ex. durante o período de
vazio).
Importante: para isso é preciso que a data e as horas já
estejam ajustadas.
Carregar no botão giratório multifuncional (3) e girar a se-
guir para seleccionar o símbolo , começa a piscar.
Carregar no botão giratório multifuncional para confirmar.
O símbolo é aceso, o tempo do início pode ser intro-
duzido.
A opção de introdução para as horas pisca.
Seleccionar a hora ao girar o botão giratório multifuncio-
nal e carregar para confirmar.
Os minutos piscam.
Seleccionar os minutos ao girar o botão giratório multifun-
cional e carregar para confirmar.
O símbolo é aceso.
A seguir pode ser introduzido o tempo do fim
. Repetir o
processo como para o tempo do início.
Nota: Após as introduções o aparelho volta logo automati-
camente para o modo de temporizador.
Informação: Se não for necessária água quente durante
bastante tempo, colocar o termoacumulador com a tecla
na operação com protecção anticongelante
O LED (4) fica aceso com a cor vermelha.
Para evitar danos no aparelho provocados por geada, ao
desligar a rede eléctrica o termoacumulador tem que ser
completamente descarregado pelo nosso serviço de as-
sistência ao cliente ou por um técnico especializado.
Para proceder a trabalhos na rede de água é preciso se-
parar o aparelho da rede eléctrica.
Mensagens de erro
O símbolo pisca, no display aparece a mensagem: E0
O aquecimento está avariado.
Chamar o serviço de assistência ao cliente.
O símbolo pisca, no display aparece a mensagem: E1
A protecção contra sobreaquecimento foi activada.
Chamar o serviço de assistência ao cliente.
O símbolo pisca, no display aparece a mensagem: E2
O ânodo está gasto e precisa de ser substituído.
Chamar sem falta o serviço de assistência ao cliente, uma
vez que de outra forma a protecção anticorrosiva não está
garantida.
O aparelho pode continuar a ser usado durante pouco
tempo com a função “Aquecer uma vez”.
O símbolo pisca, no display aparece a mensagem: E3
O sensor de temperatura está avariado.
Chamar o serviço de assistência ao cliente.
O símbolo pisca, no display aparece a mensagem: E4
O aquecimento está avariado.
Chamar o serviço de assistência ao cliente.
21
PT
Limpeza
Limpe a parte exterior com um produto de limpeza suave.
Não use produtos abrasivos nem cáusticos!
Manutenção/serviço de assistência
ao cliente
Reparações e outros trabalhos de manutenção só po-
dem ser efectuados por um serviço de assistência ao
cliente concessionado pelo fabricante para evitar situ-
ações de perigo.
Indicar os dados E-Nr. e FD-Nr. da placa de identificação
ao chamar o serviço de assistência ao cliente (ilustr. A).
A primeira manutenção do serviço de assistência ao cli-
ente deve ser efectuada cerca de dois anos após a pri-
meira colocação em funcionamento. Nesta ocasião é
controlado o ânodo de protecção anticorrosiva, que pode
ter que ser substituído e, se for necessário, o aparelho é
descalcificado e limpo. A seguir o serviço de assistência
ao cliente irá recomendar uma nova data para a próxima
manutenção.
Para todos os trabalhos é necessário separar o aparelho
da corrente eléctrica e da alimentação de água.
Especificações técnicas
Volume nominal [l] 30 50 80 100
Tensão nominal [V] 220–240 (~ 50 Hz)
Potência nominal DGxxx35E
Potência nominal DGxxx35R
Potência nominal DGxxx35P
[W]
1500
2000
2000
Corrente nominal DGxxx35E
Corrente nominal DGxxx35R
Corrente nominal DGxxx35P
[A]
6,5
8,7
8,7
Protecção fusível [A] 10
Tipo de protecção/Classe de
protecção
IP24D
Sobrepressão nominal DGxxx35E
Sobrepressão nominal DGxxx35R
Sobrepressão nominal DGxxx35P
[Mpa]
0,9
0,9
0,6
Ligação à toma de água fria e quente G 1/2"
Protecção anticorrosiva Ânodo de protecção de magnésio
Faixa de temperatura água quente [°C] aprox. 35–75
Protecção anticongelante [°C] aprox. 10
Espessura do isolamento [mm] 45 40
Consumo de energia no estado de
prontidão a 65 °C
[kWh/d] 0,55 0,7 0,9 1,1
Quantidade de água misturada
de 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Tempo de aquecimento
(entrada 12 °C -> 60 °C)
DGxxx35E
DGxxx35R/DGxxx35P
[min]
68
51
114
85
182
137
228
171
Peso [cheio] [kg] 49 70 107 131
Dimensões (A x L x P) [cm] 55 x 42 x 40 62 x 46 x 44 89 x 46 x 44 107 x 46 x 44
22
PL
Należy uważnie przeczytać i przechowywać instrukcję
obsługi i montażu.
Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one
uszkodzone podczas transportu.
Sprawdzić zakres dostawy (rys. A).
Po zakończeniu montażu w sposób nieszkodliwy dla
środowiska usunąć opakowanie oraz w razie potrzeby
zużyte urządzenie.
To urządzenie jest oznakowanie zgodnie z dyrek-
tywą europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (waste of
electrical and electronic equipment – WEEE).
Dyrektywa ta stwarza warunki ramowe dla
przyjmowania zwrotów i utylizacji zużytych
urządzeń w Unii Europejskiej.
Instrukcja montażu
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie należy montować tylko zgodnie z instrukcją.
Przyłączanie i uruchamianie termy należy zlecać
wyłącznie specjaliście lub serwisowi producenta.
Przy instalacji urządzenia lub osprzętu elektrycznego
należy przestrzegać postanowień IEC 60364-7-701 (DIN
VDE 0100 część 701). Należy przestrzegać przepisów
ustawowych danego kraju oraz wymagań lokalnego przed-
siębiorstwa elektroenergetycznego i wodociągowego.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazda z uziemieniem ochronnym.
Nie używać przedłużaczy.
Przewód przyłączeniowy może być wymieniany wyłącznie
przez placówki serwisowe.
Instalacja musi być wyposażona w urządzenie
rozłączające wszystkie bieguny zasilania z odstępem
rozwarcia styków co najmniej 3 mm.
Ostrożnie: Uziemione przewody wodne mogą symulo-
wać istnienie przewodu ochronnego.
Terma jest przeznaczona do pracy w systemie zamknię-
tym (ciśnieniowym) lub otwartym (bezciśnieniowym). Ba-
terie muszą być dopuszczone do danego zastosowania.
W przypadku pracy w obwodzie zamkniętym konieczna
jest regularna aktywacja zaworu bezpieczeństwa.
Urządzenie oraz przynależne przewody wody i ele-
menty należy montować tylko w pomieszczeniu,
nienarażonym na działanie mrozu.
Zdemontowane urządzenie należy przechowywać
chronione przed mrozem (pozostałości wody).
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elek-
tryczny przewód zasilający od napięcia i zamknąć
przewód wodny!
Należy najpierw podłączyć wodę, a następnie wyko-
nać przyłącze elektryczne!
Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość
dotknięcia elementów pod napięciem.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistę.
Przygotowanie montażu
Urządzenie oraz przynależne przewody wody i ele-
menty należy montować tylko w pomieszczeniu,
nienarażonym na działanie mrozu.
Montaż na ścianie (rys. B)
W przypadku ścian o konstrukcji lekkiej należy wykonać
odpowiednią konstrukcję nośną.
Po zakończeniu montażu ustawić termę pionowo za po-
mocą śruby regulacyjnej.
Do wyznaczenia pozycji otworów należy użyć szablonu
montażowego z opakowania.
Użyć odpowiednich śrub o średnicy co najmniej 8 mm
(znajdują się w zestawie).
Przyłącze wody
Używać tylko połączeń rozłącznych.
Praca w obiegu zamkniętym (ciśnieniowym) (rys. C)
Za pomocą tej termy można zasilać kilka baterii.
A Przeponowy zawór bezpieczeństwa z homologacją typu
B Króciec kontrolny z manometrem
C Układ uniemożliwiający przepływ zwrotny
D Urządzenie kontrolne układu uniemożliwiającego
przepływ zwrotny
E Zawór redukcyjny ciśnienia
F Zawór odcinający
G Baterie odbiorcze
H Zawór do opróżniania
Ważne: Normy i przepisy dotyczące zastosowania lub
właściwości termy oraz akcesoriów są różne w różnych
krajach i muszą być odpowiednio przestrzegane.
Przed podłączeniem baterii należy dokładnie przepłukać
rury wodne, aby usunąć zanieczyszczenia.
Zamontować urządzenie w pobliżu tej baterii, z której
będzie pobierana największa ilość ciepłej wody.
Zamontować zespół zaworu bezpieczeństwa.
W razie przekroczenia dopuszczalnego ciśnienia wody
(patrz tabela z danymi technicznymi) należy dodatkowo
zamontować reduktor ciśnienia i odpowiednio go wyregu-
lować.
Reduktor ciśnienia należy zainstalować w pewnej
odległości od termy.
Między elementami zabezpieczającymi i termą nie należy
montować zaworów odcinających.
Pod zaworem bezpieczeństwa należy zainstalować
odpływ, gdyż na skutek rozszerzania termicznego z
zaworu bezpieczeństwa może kapać woda.
Odpływ zaworu bezpieczeństwa musi być zawsze
zamknięty.
Zespół zaworu bezpieczeństwa musi być dopuszczony
do pracy w obwodzie zamkniętym (homologacja typu).
I.
II.
III.
23
PL
Jeżeli zawór bezpieczeństwa nie został zainstalowany
bezpośrednio nad odpływem, należy zamontować
przewód odpływowy o stałym nachyleniu w dół.
Wskazówka: Zgodnie z ustawą o oszczędności energii
przy przewodach ciepłej wody o długości ponad 5 m
temperatura w sieci wodociągowej musi być ograniczona
do 60 ˚C.
Praca w obiegu otwartym (bez ciśnienia)
Za pomocą tej termy można zasilać jedną otwartą baterię
(bezciśnieniową).
Zamontować odpowiednią baterię z przelewem.
Ścienna bateria BZ12410 z wylewką wannową, wężem
prysznicowym i rączką prysznicową; lub
ścienna bateria BZ11110 z wężem prysznicowym i rączką
prysznicową.
Wylot armatury musi być zawsze wolny, gdyż służy on jako
napowietrzenie. Nie używać perlatorów (napowietrzaczy
wody).
W przewodzie zasilającym wody zimnej zamontować
element uniemożliwiający przepływ zwrotny.
Uruchamianie (rys. E, F)
Ważne: Najpierw należy podłączyć wodę, a dopiero potem
zasilanie elektryczne, gdyż inaczej dojdzie do uszkodzenia
urządzenia.
Napełnić termę i przepłukać ją, aż woda zacznie wypływać
bez pęcherzyków powietrza.
Wetknąć wtyk sieciowy. LED wskaźnika gotowości (4)
zaświeca się kolorem czerwonym.
Terma pracuje w trybie zabezpieczania przed mrozem,
a na wyświetlaczu pokazywana jest aktualna temperatura
wody i temperatura zabezpieczenia przed mrozem 10 ˚C.
Wskazanie miga na przemian ze wskazaniem
godziny.
Naciśnij przycisk (2).
Urządzenie zostaje przełączone na tryb nagrzewania.
Na wyświetlaczu pojawia się , a wskaźnik (i) pokazuje
temperaturę 55 ˚C (ustawienie fabryczne).
Wskaźnik (h) pokazuje aktualną temperaturę wody.
Ruchomymi paskami wskaźnik (a) sygnalizuje nagrzewanie.
Po osiągnięciu temperatury pokazywane są wszystkie paski.
Podczas nagrzewania na skutek rozszerzania termicz-
nego z odpływu zaworu bezpieczeństwa (praca w obiegu
zamkniętym) lub z baterii (praca w obiegu otwartym) może
kapać woda.
Należy nadzorować pierwsze nagrzewanie.
Wskazówka: Przy ustawieniu temperatury na ok. 55 ˚C
straty ciepła i osadzanie się kamienia kotłowego są
najmniejsze.
Po zakończeniu montażu przekazać użytkownikowi
instrukcję obsługi i wyjaśnić działanie urządzenia.
Wskazówka: Przy pierwszym uruchomieniu lub po awarii
zasilania należy zawsze najpierw ustawić datę i godzinę
(patrz rozdział „Obsługa – ustawienia“).
Wyłączenie z eksploatacji
Jeżeli terma nie będzie używana przez dłuższy okres
czasu, należy odłączyć urządzenie od sieci.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia przez mróz, w chwili
wyłączania urządzenia lub zasilania elektrycznego terma
musi zostać całkowicie opróżniona przez nasz serwis lub
przez specjalistę.
Opróżnianie (rys. C)
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Zamknąć zawór odcinający (F).
Otworzyć baterię ciepłej wody (G).
Podłączyć wężyk do opróżniania do zaworu opróżnia-
jącego (H) lub zaworu bezpieczeństwa (A).
Otworzyć zawór i spuścić wodę.
Instrukcja obsługi
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować tylko zgodnie z instrukcją.
Przyłączanie i uruchamianie termy należy zlecać
wyłącznie specjaliście lub serwisowi producenta.
W przypadku pracy w obwodzie zamkniętym konieczna
jest regularna aktywacja zaworu bezpieczeństwa co
miesiąc, aby sprawdzić jego działanie i usunąć osady
kamienia (rys. D).
Przestawić dźwignię, aż zacznie wypływać woda.
Ponownie zamknąć dźwignię (stan roboczy).
Jeżeli zawór bezpieczeństwa nie działa, należy wezwać
serwis.
Jeżeli terma nie była używana przez okres dłuższy niż trzy
miesiące, konieczne jest jej przepłukanie, aż woda zacznie
wypływać bez pęcherzyków powietrza.
Urządzenie oraz przynależne przewody wody i ele-
menty należy montować tylko w pomieszczeniu,
nienarażonym na działanie mrozu.
Ostrzec dzieci, że wypływ wody może być gorący!
Osoby (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych,
psychicznych lub umysłowych albo z niewystarczającym
doświadczeniem i wiedzą nie mogą obsługiwać tego
urządzenia, chyba że będą one znajdować się pod nad-
zorem lub zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia
przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu się urządze-
niem.
IV.
V.
24
PL
Elementy obsługi i wskaźniki (rys. E)
1 Wyświetlacz (rys. F)
a Urządzenie nagrzewa.
b Sygnalizator aktywacji trybu urlopowego
c Wskaźnik w trybie standardowym lub ustawienie
temperatury
d Ustawianie daty i godzina oraz czasu startu w trybie
zegara sterującego
e Ustawianie czasu zakończenia w trybie zegara
sterującego
f Wskaźnik daty
g Wskaźnik godziny
h Aktualna temperatura wody lub błąd.
Wskazówka: jeżeli miga symbol na wyświetlaczu, to
temperatura wody na wylocie może znacznie różnić się od
pokazywanej temperatury.
i Ustawiona temperatura wody.
j Wskaźnik lub ustawianie trybu zegara sterującego
k Sygnalizuje, że w urządzeniu znajduje się jeszcze co
najmniej 40 l wody w temperaturze ok. 40 ˚C (przy
zasilaniu zimną wodą = 15 ˚C).
l Data została nieprawidłowo wprowadzona Æ
Wprowadź prawidłową datę
Zakłócenie działania Æ Patrz komunikaty zakłóceń
m Sygnalizuje, że w urządzeniu znajduje się jeszcze
co najmniej 135 l wody w temperaturze ok. 40 ˚C (przy
zasilaniu zimną wodą = 15 ˚C).
2 Przycisk zabezpieczenia przed mrozem/trybu
nagrzewania
Przyciskiem można przełączać urządzenie w tryb
nagrzewania lub zabezpieczenia przed mrozem.
W trybie zabezpieczenia przed mrozem urządzenie
automatycznie utrzymuje temperaturę wody na poziomie ok.
10 ˚C, a terma jest zabezpieczona przed uszkodzeniami na
skutek mrozu. Na wyświetlaczu na przemian pojawiają się
godzina i słowo .
W trybie nagrzewania można wybierać różne ustawienia: tryb
standardowy, tryb urlopowy, tryb zegara sterującego.
3 Pokrętło uniwersalne
Obracanie lub naciskanie pokrętła uniwersalnego w trybie
nagrzewania umożliwia wybieranie funkcji menu.
4 Kontrolka gotowości
LED świeci czerwono z chwilą włączenia zasilania urządzenia
prądem elektrycznym i sygnalizuje gotowość roboczą termy.
W trybie nagrzewania LED świeci zielono
LED świeci pomarańczowo, gdy aktywna jest funkcja
„Nagrzewanie jeden raz“
5 Przycisk „Nagrzewanie jeden raz“
Naciśnięcie przycisku powoduje, że terma jeden raz
nagrzewa wodę, a następnie powraca do wcześniej
ustawionego trybu pracy.
Przykład: Urządzenie pracuje w trybie zegara sterującego.
Naciśnij przycisk . LED (4) świeci pomarańczowo
i miga wskaźnik (i). Przez obracanie pokrętła uniwersal-
nego (3) można w przeciągu 10 sekund ustawić wyma-
ganą temperaturę dla procesu „Nagrzewanie jeden raz“
i naciśnięciem pokrętła rozpocząć nagrzewanie.
Urządzenie nagrzewa wodę jeden raz do ustawionej
temperatury, a następnie powraca ponownie do trybu
zegara sterującego.
Wskazówka: Anulacja funkcji „Nagrzewanie jeden raz“
jest możliwa przez naciśnięcie przycisku (powrót do
poprzedniego trybu pracy) lub naciśnięcie przycisku
(tryb zabezpieczenia przed mrozem).
Praca
Wetknąć wtyk sieciowy. LED wskaźnika gotowości (4)
zaświeca się kolorem czerwonym.
Terma pracuje w trybie zabezpieczania przed mrozem, a na
wyświetlaczu pokazywana jest aktualna temperatura wody
i temperatura zabezpieczenia przed mrozem 10 ˚C. Wska-
zanie miga na przemian ze wskazaniem godziny.
Nacisnąć przycisk .
Urządzenie zostaje przełączone na tryb nagrzewania. Na
wyświetlaczu pojawia się dla trybu standardowego
i temperatura 55 ˚C (ustawienie fabryczne).
Wskaźnik (h) pokazuje aktualną temperaturę wody.
Ruchomymi paskami wskaźnik (a) sygnalizuje
nagrzewanie. Po osiągnięciu temperatury pokazywane są
wszystkie paski.
Wskazówka: Przy pierwszym uruchomieniu lub po awarii
zasilania należy zawsze najpierw ustawić datę i godzinę
(patrz „Wprowadzanie daty i godziny“).
Ustawienia
W trybie nagrzewania można wybierać zmieniać istniejące
ustawienia i dokonywać nowych ustawień.
Reset: Można ponownie usunąć własne ustawienia. W tym
celu nacisnąć i przytrzymać przycisk przez co najmniej
5 sekund. Powoduje to aktywację ustawień fabrycznych.
Informacja: Jeżeli podczas programowania przez 10 sekund
nie zostanie dokonane żadne ustawienie, urządzenie opuszcza
tryb programowania bez zapisywania zmienionych wartości.
Ustawione wcześniej wartości pozostają aktywne bez zmiany.
Podczas programowania wyświetlacz jest podświetlany
kolorem niebieskim. Podświetlenie gaśnie po ok. 25 sekun-
dach od ostatniego ustawienia.
25
PL
Wprowadzanie daty i godziny
Nacisnąć pokrętło uniwersalne (3), a następnie przez
obracanie wybrać symbol . zaczyna migać.
Dla potwierdzenia nacisnąć pokrętło uniwersalne.
Miga pole wprowadzania dnia.
Przez obracanie pokrętła uniwersalnego (3) wybrać odpo-
wiednią cyfrę dnia i nacisnąć pokrętło w celu potwierdzenia.
Na wyświetlaczu miga pole wprowadzania miesiąca.
Przez obracanie pokrętła uniwersalnego (3) wybrać od-
powiednią cyfrę miesiąca i nacisnąć pokrętło w celu
potwierdzenia.
Na tej samej zasadzie dokonać ustawień roku, godzin
i minut.
Wskazówka: Po wprowadzeniu tych danych urządzenie
automatycznie powraca do poprzedniego trybu pracy
(zabezpieczenie przed mrozem lub nagrzewanie).
Ustawianie temperatury w trybie standardowym
Temperaturę można ustawiać w zakresie od 35 do 75 ˚C
krokami po 1 ˚C.
Nacisnąć pokrętło uniwersalne (3), a następnie przez
obracanie wybrać symbol . zaczyna migać.
Dla potwierdzenia nacisnąć pokrętło uniwersalne.
Świeci
Przez obracanie pokrętła uniwersalnego (3) ustawić wyma-
ganą temperaturę i nacisnąć pokrętło w celu potwierdzenia.
Nowa temperatura została zapisana. Urządzenie przełącza
się ponownie na tryb standardowy.
Ustawianie trybu urlopowego
Termę można zaprogramować w taki sposób, że włączy się
automatycznie w określony dzień o ustawionej godzinie. Przy
ustawieniu urlopowym terma utrzymuje stałą temperaturę
wody na poziomie 10 ˚C.
Ważne: data i godzina muszą być już ustawione.
Nacisnąć pokrętło uniwersalne (3), a następnie przez
obracanie wybrać symbol . zaczyna migać.
Dla potwierdzenia nacisnąć pokrętło uniwersalne, świeci
symbol .
Miga pole wprowadzania dnia.
Przez obracanie pokrętła uniwersalnego (3) wybrać dzień,
w który urządzenie ma się ponownie włączyć i nacisnąć
pokrętło w celu potwierdzenia.
Miga pole wprowadzania miesiąca.
Przez obracanie pokrętła uniwersalnego (3) wybrać od-
powiednią cyfrę miesiąca i nacisnąć pokrętło w celu
potwierdzenia.
Na tej samej zasadzie dokonać ustawień roku, godzin
i minut.
Po wprowadzeniu tych danych urządzenie automatycznie
przełącza się na tryb urlopowy.
Na wyświetlaczu na przemian pojawiają się ustawiona
data i godzina/ ponownego włączenia.
Dodatkowo do wyświetlacz pokazuje ustawienie, które
będzie aktywne po zakończeniu programu urlopowego
( tryb standardowy lub tryb zegara sterującego).
LED (4) świeci zielono.
Programowanie trybu zegara sterującego
Urządzenie można tak zaprogramować, że będzie mogło
nagrzewać tylko w określonych godzinach (np. podczas
obowiązywania obniżonej taryfy za energię elektryczną).
Ważne: data i godzina muszą być już ustawione.
Nacisnąć pokrętło uniwersalne (3), a następnie przez
obracanie wybrać symbol . zaczyna migać.
Dla potwierdzenia nacisnąć pokrętło uniwersalne.
Świeci symbol i można wprowadzić czas startu.
Miga pole wprowadzania godzin.
Przez obracanie pokrętła uniwersalnego ustawić godzinę
i nacisnąć pokrętło w celu potwierdzenia.
Miga pole minut.
Przez obracanie pokrętła uniwersalnego ustawić minuty
i nacisnąć pokrętło w celu potwierdzenia.
Zaświeca się symbol .
Można teraz ustawić czas zakończenia. Powtórzyć tę
samą procedurę, jak dla czasu startu.
Wskazówka: Po wprowadzeniu tych danych urządzenie
natychmiast automatycznie przełącza się na tryb zegara
sterującego.
Informacja:
Jeżeli ciepła woda nie będzie potrzeba przez
dłuższy czas, należy za pomocą przycisku przełączyć
urządzenie na tryb zabezpieczenia przed mrozem.
LED (4) świeci czerwono.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia przez mróz,
w chwili wyłączania zasilania elektrycznego terma musi
zostać całkowicie opróżniona przez nasz serwis lub przez
specjalistę.
Podczas wykonywania prac przy instalacji wodociągowej
należy odłączyć urządzenie od sieci.
Komunikaty zakłóceń
Miga symbol , na wyświetlaczu pojawia się komunikat:
E0
Grzałka jest uszkodzona.
Wezwać serwis.
Miga symbol , na wyświetlaczu pojawia się komunikat:
E1
Zadziałało zabezpieczenie przed przegrzaniem.
Wezwać serwis.
Miga symbol , na wyświetlaczu pojawia się komunikat:
E2
Anoda jest zużyta i musi zostać wymieniona.
Bezwzględnie wezwać serwis, gdyż inaczej zanika
ochrona przed korozją.
Urządzenie można krótkotrwale używać, korzystając
z funkcji „Nagrzewanie jeden raz“.
Miga symbol , na wyświetlaczu pojawia się komunikat:
E3
Czujnik temperatury jest uszkodzony.
Wezwać serwis
Miga symbol , na wyświetlaczu pojawia się komunikat:
E4
Grzałka jest uszkodzona.
Wezwać serwis.
26
PL
Czyszczenie
Przecierać urządzenie od zewnątrz delikatnym środkiem
do czyszczenia. Nie używać środków do szorowania lub
rozpuszczalników!
Konserwacja/serwisowanie
Aby zapobiec zagrożeniom, naprawy i inne prace kon-
serwacyjne mogą być wykonywane tylko przez pla-
cówkę serwisową, autoryzowaną przez producenta.
Przy wzywaniu serwisu podać nr E i nr seryjny urządzenia
(rys. A).
Pierwsza konserwacja przez placówkę serwisową po-
winna zostać przeprowadzona ok. dwa lata po pierwszym
uruchomieniu. Następuje przy tym sprawdzenie i ewen-
tualna wymiana anody zabezpieczającej przed korozją
oraz oczyszczenie urządzenia i usunięcie kamienia
kotłowego. Następnie pracownik serwisu zaleci nowy
termin następnej konserwacji.
Przy wszystkich pracach należy odłączyć urządzenie od
zasilania energią elektryczną i zamknąć dopływ wody.
Dane techniczne
Pojemność znamionowa [l] 30 50 80 100
Napięcie znamionowe [V] 220–240 (~ 50 Hz)
Moc znamionowa DGxxx35E
Moc znamionowa DGxxx35R
Moc znamionowa DGxxx35P
[W]
1500
2000
2000
Prąd znamionowy DGxxx35E
Prąd znamionowy DGxxx35R
Prąd znamionowy DGxxx35P
[A]
6,5
8,7
8,7
Zabezpieczenie [A] 10
Stopień ochrony/klasa ochrony IP24D
Nadciśnienie znamionowe
DGxxx35E
Nadciśnienie znamionowe
DGxxx35R
Nadciśnienie znamionowe
DGxxx35P
[MPa]
0,9
0,9
0,6
Przyłącze wody zimnej i ciepłej G 1/2"
Ochrona antykorozyjna magnezowa anoda ochronna
Zakres temperatur ciepłej wody [˚C] ok. 35–75
Zabezpieczenie przeciw zamarzaniu [˚C] ok. 10
Grubość izolacji [mm] 45 40
Zużycie energii w stanie gotowości
przy 65 ˚C
[kWh/d] 0,55 0,7 0,9 1,1
Ilość wody mieszanej o
temperaturze 40 ˚C
(15 ˚C/65 ˚C)
[l] 54 90 144 180
Czas nagrzewania
(zasilanie 12 ˚C -> 60 ˚C)
DGxxx35E
DGxxx35R/DGxxx35P
[min]
68
51
114
85
182
137
228
171
Masa [po napełnieniu] [kg] 49 70 107 131
Wymiary (wys. x szer. x gł.) [cm] 55 x 42 x 40 62 x 46 x 44 89 x 46 x 44 107 x 46 x 44
27
RU
Внимательно прочитать и сохранить данное руко-
водство по применению и монтажу.
Распаковать прибор и проверить на наличие повреж-
дений, полученных во время транспортировки.
Проверить объем поставки (рис. A).
После монтажа экологически безопасно утилизи-
ровать упаковку и при необходимости старый прибор.
Данный прибор маркирован согласно евро-
пейской директиве 2002/96/EG о старых
электрических и электронных приборах (waste of
electrical and electronic equipment – WEEE).
Директива задает рамки для возврата и утили-
зации старых приборов на территории ЕС.
Руководство по монтажу
Указания по технике
безопасности
Монтировать прибор только согласно руководству.
Подсоединять или вводить накопитель в эксплуа-
тацию разрешается исключительно специалисту
или службе технической поддержки.
При установке прибора и/или электрических принад-
лежностей необходимо соблюдать IEC 60364-7-701
(DIN VDE 0100 часть 701). Необходимо соблюдать
предписания, установленные законом соответст-
вующей страны, местным предприятием энергоснаб-
жения и водопроводной станцией.
Подключать прибор только к установленной согласно
предписаниям штекерной розетке с защитным
контактом.
Не использовать удлиняющий кабель.
Удлинять и заменять соединительные провода раз-
решается только службе технической поддержки.
Во время установки необходимо по всем полюсам
вмонтировать разделитель с размыканием контактов
как минимум 3 мм.
Осторожно: Заземленные водопроводы могут имити-
ровать наличие защитного провода.
Этот накопитель предназначен для закрытой (герме-
тичной) или открытой (безнапорной) эксплуатации.
Арматура должна иметь допуск для этого.
При замкнутой эксплуатации предохранительный
клапан необходимо регулярно приводить в действие.
Монтировать прибор и прилагающиеся водопро-
водные линии и узлы только в незамерзающем
помещении.
Демонтированный прибор хранить так, чтобы он не
замерзал (из-за остаточной воды).
Перед монтажом обесточить электрический со-
единительный кабель и перекрыть водопровод!
Сначала выполнить подсоединение воды, а затем
электроподключение!
После монтажа токоведущие детали должны быть
защищены от касания.
Ремонтные работы на приборе должны выполняться
исключительно специалистом.
Подготовка монтажа
Монтировать прибор и прилагающиеся водопро-
водные линии и узлы только в незамерзающем
помещении.
Настенный монтаж (рис. B)
Для легких стен предусмотрена специальная несущая
конструкция.
После монтажа вертикально выровнять накопитель
установочным винтом.
Для определения положения отверстий использовать
монтажный шаблон на упаковке.
Использовать подходящие болты с диаметром как
минимум 8 мм (входят в объем поставки)
Подсоединение воды
Использовать только разъемные соединения.
Закрытая (герметичная) эксплуатация (рис. C)
Посредством накопителя могут снабжаться несколь-
ко точек разбора.
A Мембранный предохранительный клапан, прошедший
испытания типового образца
B Контрольный патрубок для манометра
C Клапан обратного течения
D Контрольное устройство для клапана обратного
течения
E Редукционный клапан
F Запорный клапан
G Заборная арматура
H Клапан опорожнения
Важно: Стандарты и предписания по использованию
и/или характеристикам накопителя и принадлеж-
ностей в разных странах различаются и должны быть
соответственно соблюдены.
Перед подключением арматуры следует тщательно
промыть водные трубы, чтобы удалить загрязнения.
Монтировать прибор вблизи точки разбора, на которой
отбирается максимальное количество горячей воды.
Вмонтировать комбинацию предохранительных
клапанов.
Если допустимое давление воды превышается
(см. таблицу Технические данные), дополнительно
вмонтировать и соответственно настроить редук-
ционный клапан.
Установить редукционный клапан удаленно от нако-
пителя.
Не устанавливать запорный клапан между предохра-
нительными блоками и накопителем.
Под предохранительным клапаном установить отвод,
т.к. из клапана может капать расширительная вода.
Отвод предохранительного клапана всегда должен
быть открыт.
Комбинация предохранительных клапанов должна
быть допущена для закрытой эксплуатации (пройти
испытания типового образца).
I.
II.
III.
28
RU
Если предохранительный клапан находится не прямо
над отводом, следует монтировать сливную трубу с
постоянным наклоном вниз.
Указание: Если трубопровод горячей воды в длину
более 5 м, то согласно закону об экономии энергии, тем-
пературу в сети труб необходимо ограничить до 60 °C.
Открытая (безнапорная) эксплуатация
Посредством этого накопителя может питаться от-
крытая (безнапорная) арматура.
Монтировать подходящую переливную смесительную
арматуру:
Настенное душевое устройство с регулировкой тем-
пературы BZ12410 со сливом для ванны, душевым
шлангом и ручным душем; или настенное душевое
устройство
BZ11110 с душевым шлангом и ручным душем.
Выпускное отверстие арматуры всегда должно быть
свободным, оно служит для вентиляции. Не исполь-
зовать Perlator (рассекатель).
В подводящей линии холодной воды вмонтируйте
клапан обратного течения.
Ввод в эксплуатацию (рис. E, F)
Важно: Сначала подсоединить воду, а затем электро-
питание, в противном случае можно повредить прибор.
Заполнить накопитель и промыть, пока не пойдет
вода без пузырей.
Вставить сетевой штекер, загорается красный СД
индикации готовности (4).
Накопитель находится в режиме морозозащиты, на
дисплее отображается актуальная температура воды
и температура морозозащиты 10 °C. Попеременно
мигает индикация и индикация времени.
Нажать клавишу (2).
Прибор переходит в режим отопления. На дисплее
горит , а индикатор (i) отображает температуру
55 °C (предварительная заводская настройка).
Индикатор (h) отображает актуальную температуру воды.
Индикатор (a) отображает нагрев появляющимися
столбиками. По достижении температуры отобража-
ются все столбики.
При нагревании расширительная вода может капать
из отвода предохранительного клапана (закрытая
эксплуатация) либо из смесительной арматуры
(открытая эксплуатация).
Проверить первый нагрев.
Совет: При настройке температуры прибл. на 55 °C
потери тепла и обызвествление минимальны.
После монтажа передать руководство по использо-
ванию пользователю и объяснить принцип действия
прибора.
Указание: При первом вводе в эксплуатацию или
после отказа электропитания всегда сначала выпол-
нять настройку даты и времени (см. главу Эксплуа-
тационные настройки).
Вывод из эксплуатации
Если накопитель долгое время не используется,
отсоедините прибор от электросети.
Чтобы предотвратить повреждения прибора из-за
мороза, при отключении прибора и/или электросети
необходимо полное опорожнение накопителя (нашей
службой технической поддержки клиентов или спе-
циалистом).
Опорожнение (рис. C)
Отсоединить прибор от электросети.
Закрыть запорный клапан (F).
Открыть точку разбора горячей воды (G).
Прикрепить шланг опорожнения к клапану опорож-
нения (H) или предохранительному клапану (A).
Открыть клапан и дать воде вытечь.
Руководство по
использованию
Указания по технике
безопасности
Использовать прибор только согласно руководству.
Подсоединять или вводить накопитель в эксплуа-
тацию разрешается исключительно специалисту или
службе технической поддержки клиентов.
При закрытой эксплуатации необходимо каждый
месяц регулярно приводить в действие предохра-
нительный клапан, чтобы проверить функциони-
рование и удалить отложения извести (рис. D).
Открывать рычаг, пока не пойдет вода. Снова
закрыть рычаг (эксплуатационное состояние).
Если предохранительный клапан не функционирует,
обратиться в службу технической поддержки.
Если накопитель не используется больше трех меся-
цев, его необходимо промывать, пока не пойдет вода
без пузырьков.
Монтировать прибор и прилагающиеся водопро-
водные линии и узлы только в незамерзающем
помещении.
Указать детям на то, что отверстие слива воды может
быть горячим!
Не позволять эксплуатировать прибор людям (в том
числе и детям) с ограниченными возможностями
передвижения, чувственного восприятия, ограничен-
ными умственными способностями или с недостаточ-
ным опытом и знаниями, за исключением случаев,
если за ними присматривают или они были проин-
структированы относительно использованию прибора
лицом, ответственным за безопасность.
Присматривать за детьми, следить, чтобы они не
играли с прибором.
IV.
V.
29
RU
Элементы управления и индика-
ция (рис. E)
1 Дисплей (рис. F)
a Прибор нагревает.
b Индикация или настройка для режима Отпуск
c Индикация в стандартном режиме или настройка
температуры
d Настройка даты/времени и время запуска в
режиме Таймер
e Настройка времени завершения в режиме Таймер
f Индикация даты
g Индикация времени
h Актуальная температура воды или ошибка.
Указание: Если мигает индикатор символа, то темпе-
ратура воды на выходе существенно отличается от
индицируемой температуры.
i Настроенная температура воды.
j Индикация или настройка для режима Таймер
k Отображает, что есть еще мин. 40 л воды с
температурой прибл. 40 °C (при подводе холодной
воды = 15 °C).
l Неверный ввод данных Æ Ввести верные данные
Эксплуатационный сбой Æ См. сообщения об ошибках
m Отображает, что есть еще мин. 135 л воды с
температурой прибл. 40 °C (при подводе холодной
воды = 15 °C).
2 Кнопка Морозозащита/Режим отопления
Кнопкой прибор переключается в режим отопления
и морозозащиты.
В режиме морозозащиты прибор автоматически удержи-
вает температуру воды на уровне прибл. 10 °C, накопи-
тель защищен от повреждений в результате мороза.
Переменно загорается время и слово .
В режиме отопления можно выбрать различные настрой-
ки: стандартный режим, режим Отпуск, режим Таймер.
3 Ручка мультинастройки
Нажатием или вращением ручки мультинастройки в режи-
ме отопления происходит управление функциями меню.
4 Индикация готовности
СД горит красным, если к прибору подводится ток,
и отображает, что накопитель готов к эксплуатации.
В режиме отопления СД горит зеленым
В функции „Однократный нагрев“ СД горит оранжевым
5 Кнопка „Однократный нагрев“
При нажатии кнопки накопитель однократно
нагревает воду, а после этого переходит обратно в
заранее установленный режим эксплуатации.
Пример: Прибор в режиме Таймер.
Нажать кнопку . Теперь СД (4) горит оранжевым,
а индикация (i) мигает. В течение 10 секунд, повернув
ручку мультинастройки (3), специально для „Однократ-
ного нагрева“ можно настроить необходимую темпера-
туру, а, нажав на нее, подтвердить.
Прибор выполняет однократный нагрев до настроен-
ной температуры, а затем переходит обратно в режим
Таймер.
Указание: Функцию „Однократный нагрев“ можно
прервать, нажав на кнопку (назад к предыдущему
режиму эксплуатации) или на кнопку (режим
морозозащиты).
Эксплуатация
Вставить сетевой штекер, загорается красный СД
индикации готовности (4).
Накопитель находится в режиме морозозащиты, на
дисплее отображается актуальная температура воды
и температура морозозащиты 10 °C. Попеременно
мигает индикация и индикация времени.
Нажать клавишу .
Прибор переходит в режим отопления. В стандартном
режиме на дисплее мигает и температура 55 °C
(заводская предварительная настройка).
Индикатор (h) отображает актуальную температуру
воды.
Индикатор (a) отображает нагрев появляющимися
столбиками. По достижении температуры отобража-
ются все столбики.
Указание: При первом вводе в эксплуатацию или
после отказа электропитания в первую очередь
всегда выполнять настройку даты и времени (см.
главу Эксплуатационные настройки).
Настройки
Изменить существующие настройки и выполнить новые
можно в режиме отопления.
Сброс: Собственные настройки можно снова удалить.
Для этого, по крайней мере, в течении 5 секунд удержи-
вать нажатой кнопку , активированы заводские
настройки.
Информация: Если во время программирования на про-
тяжении 10 секунд не выполнять никакую из настроек,
прибор выйдет из режима программирования без сохра-
нения изменений заранее настройенных значений. Во
время программирования дисплей имеет голубую под-
светку. Свет гаснет прибл. через 25 секунд после выпол-
нения последней настройки.
30
RU
Ввод даты и времени
Нажать на ручку мультинастройки (3), а затем враще-
нием выбрать символ , начинает мигать.
Для подтверждения нажать на ручку мультинастройки.
Мигает возможность ввода дня.
Вращением ручки мультинастройки (3) выбрать под-
ходящее число для дня и подтвердить нажатием.
На дисплее мигает ввод месяца.
Вращением ручки мультинастройки (3) выбрать под-
ходящее число для месяца и подтвердить нажатием.
Выполнить ввод года, часов и минут аналогичным
образом.
Указание: После выполнения ввода прибор автомати-
чески переход обратно в предыдущий режим эксплуа-
тации (режим морозозащиты или отопления).
Настроить температуру в стандартном режиме
Настройку температуры можно выполнять с шагом 1 °C
в диапазоне 35–75 °C.
Нажать на ручку мультинастройки (3), а затем вра-
щением выбрать символ , начинает мигать.
Для подтверждения нажать на ручку
мультинастройки. Загорается .
Вращением ручки мультинастройки (3) выбрать необ-
ходимую температуру и нажать для подтверждения.
Новая настройка температуры сохранена. Теперь
прибор снова находится в стандартном режиме.
Настройка для режима Отпуск
Накопитель можно запрограммировать таким образом,
что он автоматически включится в определенный день и
время. Во время режима Отпуск накопитель поддер-
живает температуру воды на постоянном уровне 10 °C.
Важно: Дата и время должны быть уже настроены.
Нажать на ручку мультинастройки (3), а затем
вращением выбрать символ , начинает мигать.
Для подтверждения нажать на ручку мультинастрой-
ки, загорается символ . Мигает возможность ввода
дня.
Вращением ручки мультинастройки (3) выбрать день,
когда прибор должен будет снова включиться, и на-
жать для подтверждения.
Мигает возможность ввода месяца.
Вращением ручки мультинастройки (3) выбрать под-
ходящее число для месяца и подтвердить нажатием.
Выполнить ввод года, часов и минут аналогичным
образом.
После ввода прибор автоматически переходит
в режим Отпуск.
Попеременно горят настроенная дата и время
запуска / .
Дополнительно к дисплей показывает настройки,
которые снова активированы после программы От-
пуск ( стандартный режим или режим Таймер).
СД (4) горит зеленым.
Программирование режима Таймер
Прибор можно запрограммировать таким образом, что
будет выполнять нагрев только в определенное время
(напр., во время действия сниженного тарифа).
Важно:
Дата и время должны быть уже настроены.
Нажать на ручку мультинастройки (3), а затем вра-
щением выбрать символ , начинает мигать.
Для подтверждения нажать на ручку
мультинастройки.
Загорается символ , можно вводить время запуска.
Мигает возможность ввода часов.
Вращением ручки мультинастройки (3) выбрать час
и нажать для подтверждения.
Мигают минуты.
Вращением ручки мультинастройки (3) выбрать мину-
ты и нажать для подтверждения.
Загорается символ .
Теперь можно вводить время завершения.
Повторить процесс настройки времени пуска.
Указание: После завершения ввода прибор сразу же
автоматически переходит в режим Таймер.
Информация: Если долгое время нет нужды в горячей
воде, переключить накопитель кнопкой в режим
морозозащиты. СД (4) горит красным.
Чтобы предотвратить повреждения прибора из-за
мороза, при отключении электросети необходимо
полное опорожнение накопителя (нашей службой
технической поддержки клиентов или специалистом).
При работах на сети водопроводных линий прибор
надлежит отсоединять от электросети.
Сообщения о неисправностях
Мигает символ , на дисплее появляется сообщение:
E0
Отопление неисправно.
Связаться со службой технической поддержки.
Мигает символ , на дисплее появляется сообщение:
E1
Сработала защита от перегрева.
Связаться со службой технической поддержки.
Мигает символ , на дисплее появляется сообщение:
E2
Анод износился и подлежит замене.
Обязательно связаться со службой технической
поддержки, т.к. больше не обеспечивается защита от
коррозии.
Прибор можно продолжать использовать недолгое
время с функцией „Однократный нагрев“.
Мигает символ , на дисплее появляется сообщение:
E0
Неисправен температурный датчик.
Связаться со службой технической поддержки.
Мигает символ , на дисплее появляется сообщение:
E0
Отопление неисправно.
Связаться со службой технической поддержки.
31
RU
Очистка
Снаружи протереть мягким чистящим средством. Не
использовать абразивные средства или раствори-
тели!
Техобслуживание/служба
технической поддержки
Чтобы избежать повреждений, ремонтные и другие
работы по техобслуживанию должны выполняться
только одобренной производителем службой
технической поддержки.
При обращении в службу технической поддержки
указывается номер изделия (№ E) и дата производ-
ства (№ FD) на маркировочной табличке (рис.A).
Первое техобслуживание, выполняемое службой
технической поддержки, должно быть произведено
приблизительно через два года после первого ввода
в эксплуатацию. При этом проверяется анод защиты
от коррозии, при необходимости заменяется, а из при-
бора удаляется известь и производится его очистка.
После этого служба технической поддержки пореко-
мендует новый срок для следующего техобслужи-
вания.
При проведении всех работ отсоединять прибор от
источника питания и перекрывать подачу воды.
Технические данные
Номинальная емкость [л] 30 50 80 100
Номинальное напряжение [В] 220–240 (~ 50 Гц)
Номинальная мощность DGxxx35E
Номинальная мощность DGxxx35R
Номинальная мощность DGxxx35R
[Вт]
1500
2000
2000
Номинальный ток DGxxx35E
Номинальный ток DGxxx35R
Номинальный ток DGxxx35P
[A]
6,5
8,7
8,7
Защита предохранителем [A] 10
Вид защиты/класс защиты IP24D
Номинальное избыточное
давление DGxxx35E
Номинальное избыточное
давление DGxxx35R
Номинальное избыточное
давление DGxxx35P
[мПа]
0,9
0,9
0,6
Подсоединение холодной и
горячей воды
G 1/2"
Защита от коррозии Магниевый защитный анод
Диапазон температур горячей воды
[°C] прибл. 35–75
Морозозащита [°C] прибл. 10
Толщина изоляции [мм] 45 40
Расход энергии в состоянии
готовности при 65 °C
[кВтч/д] 0,55 0,7 0,9 1,1
Количество смешанной воды 40 °C
(15 °C/65 °C)
[л] 54 90 144 180
Время нагревания
(подача 12 °C -> 60 °C)
DGxxx35E
DGxxx35R/DGxxx35P
[мин]
68
51
114
85
182
137
228
171
Вес [в заполненном состоянии] [кг] 49 70 107 131
Размеры (Д x Ш x Г) [см] 55 x 42 x 40 62 x 46 x 44 89 x 46 x 44 107 x 46 x 44
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the deal-
er from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Note
We also provide a 7 year warranty for the internal container of this appliance against
rusting-through, which applies from the date of purchase. Proof of regular maintenance
must be provided.
Para este aparato rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes
Sociedades Nacionales. Éstas pueden solicitarse al distribuidor en donde se adquirió el
aparato o directamente en la Sociedad Nacional del país correspondiente. Para la
efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario la fecha de
adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA. Servicio de Garantía
válido para Alemania: Véase la última página de estas instrucciones.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
Indicación
Adicionalmente ofrecemos una garantía de 7 años a partir de la fecha de la compra contra
la corrosión del depósito interior del aparato; para ello es necesario presentar un
comprobante de que le mantenimiento se ha realizado con regularidad.
As condições de garantia aplicam-se a este aparelho, tal como estabelecidas pelo nosso
representante no país em que o aparelho é vendido. Os pormenores sobre estas condições
podem ser obtidos junto da loja onde o aparelho foi adquirido. O talão de venda ou a
factura têm de ser apresentados aquando da apresentacao de reclamações ao abrigo da
presente garantia.
Sujeita a alterações sem aviso prévio.
Nota
Adicionalmente concedemos para o reservatório interior deste aparelho uma garantia de
7 anos, a partir da data de compra, contra enferrujamento completo. Para isso é preciso
apresentar um comprovativo de manutenção regular.
Urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo hand-
lowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwaran-
cyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo
wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dn. 30.05.1995 r.
W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych
z udziałem konsumentów .
Wskazówka
Na zbiornik wewnetrzny urzadzenia udzielamy dodatkowo 7-letniej gwarancji na perforacje
korozyjna, poczynajac od daty zakupu. Aby móc skorzystac z gwarancji nalezy
udokumentowac regularne serwisowanie urzadzenia.
Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы
можете в Вашем ближайшем автори- зованном сервисном центре или в сервисном
центре от производителя ООО «БСХ Бытовая Техника», а также найти в фирменном
гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
Указание
Дополнительно на внутренний резервуар данного прибора мы предоставляем
гарантию сроком на 7 лет со дня покупки от сквозной коррозии при представлении
доказательства регулярного выполнения техобслуживания.
en Guarantee
es Garantía
pt Garantia
pl Gwarancja
ru Условия гарантийного
обслуживания
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 26) Mängel am Gerät, die nachweislich auf
einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von
24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach
Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird
vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen
von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Was-
ser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso
kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlge-
brauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Per-
sonen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile
sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B.
im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist
jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz
geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garan-
tiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet
ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten etc.)
für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden
Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34/81739 München//Germany
33
34
35
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Ap
r
ès-Vente Servizio Assistenza
Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto
AT
Ö
sterreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft
mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
www.hausgeraete.at
BA Bosnia-Herzegovina,
BA Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
7100 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
1359 Sofia
Tel.: 02 826 01 48
CH Schweiz, Suisse,
CHSvizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
CN China,
ਛ࿖
BS Home Appliances Co. Ltd.
210005 Nanjing, Jiangsu
Province
Service Tel.: 400 88 99999
Careline Tel.: 800 828 9828
www.siemens-ha.com.cn
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
CZ Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
15000 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.siemens-spotrebice.cz
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Reparaturservice*:
Tel.: 01801 22 33 66
Ersatzteilbestellung*:
Tel.: 01801 33 53 04
Wir sind an 365 Tagen rund um
die Uhr erreichbar!
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com
www.siemens-hausgeraete.de
EE Eesti, Estonia
A
S Serwest
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8733
ID Indonesia
PT Sarana Griya Abadi
Jakarta 122220
Tel.: 021 726 4113
mailto:ericteo@
siemens-homeappliance.co.id
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service
Division
Dublin 12
Tel.: 01450 2655
www.bshappliancecare.ie/
Siemens
IS Iceland
Smith & Norland hf.
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Numero verde 800 018346
mailto:info@siemens-
elettrodomestici.it
www.siemens-elettrodomestici.it
LT Lietuva, Lithuania
Ogmios pulsas, Ltd.
2600 Vilnius
Tel.: 05 274 1750
www.ogmios.lt/pulsas
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
mailto:info-electromenager@
bsh.lu
www.siemens.lu
LV Latvija, Latvia
Latintertehservice
1067 Riga
Tel.: 07 74 42 274
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
Vudelgo
1000 Skopje
Tel.: 022 580 069
MT Malta
A
plan Limited
B - Kara By Pass
Tel.: 021 480590
MY Malaysia,
ϲδϴϠϣ ϥ΍ϮΗϮϜγή̗
΍
BSH Home Appliances
Sdn. Bhd.
46200 Petaling Jaya, Selangor
Tel.: 00603 79558880
NL Nederlande, Netherlands
Siemens Nederland N.V.
2712 PN Zoetermeer
www.siemens.nl/huishouden
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
mailto:cp.storingsmelding@
siemens.nl
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
mailto:cp.spare[email protected]
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 022 57 27 711
www.siemens-agd.pl
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
www.siemens-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
93401 SAINT-OUEN cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.siemens-
electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 08702 413382
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares, Accessories and
Central Warehouse
Tel.: 08705 543210
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Nord-Griechenland –
Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
www.siemens-oikiakes.gr
HK Hong Kong,
㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
HR Hrvatska, Croatia
Gemma B&D d.o.o.
10000 Zagreb
Tel.: 01 6195 840
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-haztartasi-gepek.hu
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
www.electrodomesticos.
siemens.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
mailto:romania.service@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2962
www.bsh-service.ru
SG Singapore,
ᤊടပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati, d.o.o.
1000 Ljubljana
Veliki aparati
Tel.: 01 58308 88
www.bsh-hisni-aparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
82108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 2 6446 3643
TH Prathet Thai, Thailand
BSH Home Appliances Limited
10320 Bangkok
Tel.: 02 7155 700
TR Türkiye, Turkey
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A.S.
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 528 9000
www.siemensevaletleri.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢɟɜ
ɋɉ "Ɍɪɚɧɫ-ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɈɈɈ "Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 467 80 46
ɈɈɈ "Ɍɪɢ Ɉ ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 565 93 99
www.siemens-pt.com.ua
VN ViӋt Nam, Vietnam
T&C Co., Ltd.
Ba Dinh District – Hanoi
Tel.: 4 8230407
XK Kosovo
NTP GAMA
Ferizaj 70000
Tel.: 038 502 448
XM Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 433 033
XS Srbija, Serbia
SZR Specijaelektro
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147110
9000250845
Printed in Germany 07/07
A
Siemens Elektrogeräte GmbH
E-Nr. ....................FD.......................
ABCDEFLMO
min
P
min
30 l 555 420 399 414 421 52 607 424 350 500
50 l 621 460 443 463 470 48 669 457 350 500
80 l 891 460 443 463 470 48 939 704 550 800
100 l 1071 460 443 463 470 48 1119 823 550 800
B
B
AG
A
LO
min
6
P
min
M
F
M
197
100
E
100
G 1/2
C
D
19
B
AG
A
LO
min
6
P
min
M
F
M
197
100
E
100
G 1/2
C
D
19
C
F
ZulaufAuslauf
EDCBAG
H
E
1
3
2
5
4
D
F
c
j
g
a
m
i
e
f
b
d
h
l
k
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Siemens DG50035P/01 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario