Billy Goat OS901SPH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Billy Goat OS901SPH es una máquina versátil y potente que puede encargarse de una variedad de tareas de jardinería, como escarificar, sembrar, airear y rastrillar. Con su motor Honda de 9 CV y su transmisión por correa, el OS901SPH puede manejar incluso los trabajos más difíciles.

El OS901SPH también cuenta con una serie de características que lo hacen fácil de usar y maniobrar, incluso para los usuarios principiantes. Su diseño compacto y su peso ligero facilitan su transporte y almacenamiento, y sus controles sencillos e intuitivos hacen que sea fácil de operar.

El Billy Goat OS901SPH es una máquina versátil y potente que puede encargarse de una variedad de tareas de jardinería, como escarificar, sembrar, airear y rastrillar. Con su motor Honda de 9 CV y su transmisión por correa, el OS901SPH puede manejar incluso los trabajos más difíciles.

El OS901SPH también cuenta con una serie de características que lo hacen fácil de usar y maniobrar, incluso para los usuarios principiantes. Su diseño compacto y su peso ligero facilitan su transporte y almacenamiento, y sus controles sencillos e intuitivos hacen que sea fácil de operar.

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520-FR 1 Formulaire n
o
F020416C
Manuel du propriétaire SURSEMOIR
AUTOPROPULSÉ
OS901SPS, OS901SPH
Commençant par le numéro de série : 020416001
Accessoires Pièces de rechange
IMPORTANT : À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT TOUTE UTILISATION ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
TROUSSE DU CHARIOT
TROUSSE DU DÉVIDOIR
Permet à l
utilisateur
d
être derrière la machine
et diminue la fatigue
causée par la marche.
Réf. 351601
Utilisé pour remplacer les
dévidoirs usés ou
endommagés.
Réf. 351603
TROUSSE DE LA LAME
Utilisé pour remplacer les
lames usées ou
endommagées sur le
dévidoir.
Réf. 351610
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
2
TABLE DES MATIÈRES
SPÉCIFICATIONS ET BRUIT/VIBRATION 3
ÉTIQUETTES D'INSTRUCTIONS 4
LISTE DU CONTENU 5
ASSEMBLAGE 6
UTILISATION 7-8
MAINTENANCE ET DÉPANNAGE 9-10
DÉCLARATION DE CONFORMI 11-13
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
3
CARACTÉRISTIQUES
OS901SPS OS901SPH
Moteur : HP
6,7 kW (9,0 HP) 6,7 kW (9,0 HP)
Moteur : Modèle EX270DE5032 GX270UTQA2
Moteur : Type Subaru Honda
Moteur : Capacité du réservoir à
carburant
6,1 l (6,4 pte) 5,3 l (5,6 pte)
Moteur : Capacité du réservoir à
huile
1 l (1,06 pte) 1,1 l (1,16 pte)
Poids total de la machine : 142 kg (314 lb) 147 kg (323 lb)
Pente maximale d'utilisation 15
o
20
o
Test acoustique conforme à la
norme 2000/14/CE
104 dB(a) 104 dB(a)
Niveau acoustique à loreille de
l
utilisateur
84 dB(a) 84 dB(a)
Niveau de vibrations à hauteur de
lutilisateur
7,95 m/s
2
(0,81g) 7,95 m/s
2
(0,81g)
BRUIT
NIVEAU ACOUSTIQUE 84 dB(a) perçu au poste de lutilisateur
Des tests acoustiques ont été réalisés le 13/10/2010 conformément à la norme 2000/14/EC et dans les conditions énumérées ci-
dessous.
Le niveau de puissance acoustique indiqué est la valeur la plus élevée pour chaque modèle décrit dans ce manuel. Veuillez
consulter la plaque signalétique de la machine pour connaître le niveau de puissance acoustique de votre modèle.
VIBRATIONS
NIVEAU DE VIBRATION 7,95 m/s2 (81g)
Les vibrations ressenties au niveau des poignées de l'opérateur ont été mesurées dans le sens vertical, latéral et longitudinal à
l'aide d'un instrument étalonné permettant de tester les vibrations. Les essais ont été effectués le 13/10/10 dans les conditions
énumérées ci-dessous.
Conditions générales : temps ensoleil
Température : 23
o
C (73
o
F)
Vitesse du vent : 17 km/h (11 mi/h)
Direction du vent : Sud-ouest
Humidité : 27 %
Pression barométrique : 770 mm Hg (30,34 Hg)
Conditions générales : temps ensoleillé
Température : 19
o
C (66
o
F)
Vitesse du vent : 4,8 km/h (3 mi/h)
Direction du vent : Est
Humidité : 30,2 %
Pression barométrique : 101,3 kPa (29,9 Hg)
104
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
4
ÉTIQUETTES DINSTRUCTIONS
Les étiquettes ci-dessous ont été appliquées sur votre sursemoir BILLY GOAT
MD
. Si une étiquette manque ou est endommagée,
remplacez-la avant d
utiliser cette machine. Les références et numéros de la liste des pièces illustrées sont fournis pour faciliter
la commande d'étiquettes de rechange. La position de chaque étiquette est indiquée par la référence spécifiée pour la figure et
le numéro de lélément illustrés.
ÉTIQUETTE DANGER TENIR LES MAINS ÉTIQUETTE EMBRAYAGE ÉLÉMENT N
O
142 ÉTIQUETTE DÉGAGEMENT BOITE-PONT
ET LES PIEDS ÉLOIGNÉS RÉF. 500177 ÉLÉMENT N
O
146 RÉF. 351507
ITEM N
O
145 RÉF. 400424
ÉTIQUETTE AVERTISSEMENTS PROTECTEURS ÉTIQUETTE JAUGE DE PROFONDEUR
ÉLÉMENT N
O
133 RÉF. 900327 ÉLÉMENT N
O
59 RÉF. 351504
ÉTIQUETTES DIRECTIVES COFFRE DE SEMOIR ÉTIQUETTE COMPTEUR DE SEMOIR
ÉLÉMENT N
O
56 RÉF. 351501 ÉLÉMENT N
O
66 RÉF. 351503
(p. 12) (p. 12)
ÉTIQUETTES MOTEUR
.
SUBARU HONDA
HONDA MOTOR CO. , LTD. MADE IN JAPAN
READ OWNER’S MANUAL BEFORE OPERATION.
LIRE LE MANUEL D UTILISATEURAVANT USAGE.
VOR INBETRIEBNAHME UNBEDINGHT BEDIENUNGSANLEITUNG DURCHLESEN.
NO UTILIZAR SINANTES NO HABER LEIDO EL MANUAL
WHEN OIL LEVEL LOW,
ENGINE STOPS IMMEDIATELY.
OIL ALERT
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
5
LISTE DU CONTENU
Votre sursemoir Billy Goat est expédié de lusine dans une boîte.
METTEZ DE LHUILE DANS LE MOTEUR AVANT DE LE DÉMARRER
SOYEZ PRUDENT en retirant la machine de sa boîte. La poignée est fixée à la machine et les câbles
Liste
des pièces
contenues dans la
boîte
Subaru 9 HP
Honda 9 OHV
Sac de pièces
Réf. 351009
Pédale
assemblage
SAC DE PIÈCES ET DOCUMENTS
Carte de garantie réf. 400972, manuel de l'utilisateur réf. 351520, manuel de la garantie et de la sécurité générale
réf. 100295, déclaration de conformité réf. 351508.
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
6
ASSEMBLAGE
REMARQUE : Les éléments entre parenthèses ( ) peuvent être référencés dans les illustrations des pièces et dans la liste
de pièces des pages 11 à 22.
1. DÉPLIEZ la poignée supérieure et glissez en place les boucles de verrouillage de la poignée (35) pour fixer la poignée
supérieure à la partie inférieure.
2. FIXEZ la barre de la pédale au support situé sur le moteur. Utilisez lécrou de blocage (93) du sac de pièces.
3. FIXEZ la pédale à l'arrière du cadre entre les deux supports en alignant les trous et en insérant le tube (201) du sac de
pièces.
4. FAITES ENTRER les deux tiges (202) dans les deux extrémités du tube installé à l
étape 3, et à laide de pinces,
écartez les goupilles fendues pour l
empêcher de sortir.
5. VÉRIFIEZ le niveau d
huile du moteur et remplissez le réservoir jusqu'au niveau adéquat avec la qualité dhuile
recommandée par les fabricants du moteur. Assurez-vous de régler la machine afin que le moteur soit à niveau lors de
la vérification. Consultez le manuel d
instructions du fabricant du moteur.
6. BRANCHEZ le câble de la bougie dallumage.
93
201
202
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
7
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE LA LAME
La profondeur des lames peut être levée ou abaissée en tournant le bouton situé à larrière de la machine. La profondeur
relative des lames peut être jaugée à l
aide de léchelle de profondeur située à larrière de la machine et la barre près de
celle-ci.
(Voir la Fig. 1)
REMARQUE : Les éléments entre parenthèses ( ) peuvent être référencés dans les illustrations des pièces et dans la liste de
pièces des pages 11 à 22.
POIGNÉE REPLIABLE
L’appareil est muni dune poignée supérieure repliable pour faciliter le rangement et le transport. La poignée peut être pliée en
LEVIER DE CONTRÔLE DE LA POSITION ET DE LA PROFONDEUR DE LA LAME
Les lames peuvent être levées ou abaissées à l'aide de la pédale de réglage de la hauteur à larrière de la machine. Les
lames seront en une position abaissée lorsque la pédale est déverrouillée du support et seront en position de transport
lorsque la pédale est verrouillée au support. Voir les Fig. 2 et 3. La profondeur de la lame peut être réglée plus haute ou
plus basse.
OPÉRATION DE COUPE VERTICALE
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : Avec le moteur éteint, réglez la profondeur du râteau afin que les lames touchent tout juste une surface horizontale (p.ex.,
trottoir, allée).
ENGAGEMENT DES LAMES : Poussez le levier du dévidoir vers le bas sur la poignée de lopérateur (côté gauche supérieur). REMARQUE : Lors de lengagement
des lames en des conditions de charge lourde (p.ex., feutrage épais ou gazon très inégal), appuyez sur la poignée de lopérateur pour soulever légèrement les roues
avant. Engagez les lames. Abaissez lentement la machine dans le gazon.
DÉCOUPAGE : Coupez à la verticale une petite zone discrète et examinez les résultats. Certains feutrages et tiges coupés doivent être enlevés et déposés sur le
haut de lherbe saine. Les coureurs dherbe doivent être coupés et prêts pour leur retrait. Si des dommages excessifs se produisent à lherbe saine, réglez la
profondeur de la lame pour diminuer les dommages. Continuez de ratisser le terrain en travaillant dans un seul sens (p. ex., nord-sud ou est-ouest). REMARQUE : Si
une baisse importante du régime du moteur se produit ou que la machine rebondit lors de l
opération, la profondeur de la lame est réglée trop basse.
ENLÈVEMENT DU FEUTRAGE/TIGES : Après une coupe verticale, une couche de feutrage et de tiges coupées sera déposée sur le dessus du gazon. Nous
suggérons dutiliser un aspirateur à gazon ou une souffleuse sur roue pour recueillir et enlever le feutrage/les tiges.
OPÉRATION DE SURSÉMIS
HERBE SÈCHE: Assurez-vous que lherbe est sèche. Utiliser la machine sur de l'herbe mouillée peut causer des dommages à lherbe saine.
GRAINE : Répandez les semences dherbe selon les directives des fournisseurs de semence (p.ex., 4,5 kg par 93 m
2
[10 lb par 1 000 pi
2
]) Le dispositif de réglage de
chute des semences est situé à lavant de la machine et doit être utilisé en tenant compte du diagramme sur l'épandage des semences situé sur la console.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : Avec le moteur éteint, réglez la profondeur du râteau afin que les lames se trouvent à une profondeur de 6 à 12 mm (1/4 à 1/2 po)
sous une surface horizontale (p.ex., trottoir, allée).
ENGAGEMENT DU DÉVIDOIR ET DE LA CHUTE DE SEMENCES : Poussez sur le levier du dévidoir sur la poignée de lopérateur. REMARQUE : Lors de
lengagement du dévidoir en des conditions de charge lourde (p.ex., feutrage épais ou gazon très inégal), poussez sur la poige de lopérateur soulevant légèrement
les roues avant. Engagez le dévidoir. Abaissez lentement la machine dans le gazon.
DÉCOUPAGE : Utilisez la machine sur la zone qui a été ensemencée pour incorporer les semences dans le sol. Si des dommages excessifs se produisent à l
herbe
saine, réglez la profondeur de la lame pour diminuer les dommages. Continuez de ratisser le terrain en travaillant dans un seul sens (p. ex., nord-sud ou est-ouest).
REMARQUE : Si une baisse importante du régime du moteur se produit ou que la machine rebondit lors de l
opération, la profondeur de la lame est réglée trop basse.
EAU/FERTILISANT : Une fois les semences incorporées dans le sol, arrosez et fertilisez selon les directives du fournisseur des semences.
Appuyer sur les onglets extérieurs de la pédale lui permettra de se déverrouiller du
support et de s'abaisser en position d'utilisation. (Voir la Fig. 2)
Appuyer sur le centre de la pédale et la poussant dans le support la permettre dêtre
verrouillée en position de transport. (Voir la Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
8
Fig. 6
Fig. 5
RÉGLAGE DU TAUX
ÉTIQUETTES D'INSTRUCTIONS RÉF. 351501
Pour régler le taux d
ensemencement, desserrez le bouton sur le cadran indicateur et
tournez-le au réglage d
arrêt correspondant sur le diagramme dépandage des semences
( d l l ) l t t l tité d tili é (V i l Fi
*****CONSEILS*****
Avant de commencer, il est mieux dévaluer létat de la pelouse en coupant un échantillon ou plus de la zone à traiter. Une carotte peut être extraite à laide dun
morceau de tube en PVC ou en métal. Martelez le tuyau dans le sol, enlevez-le, sortez la carotte du tuyau et inspectez-la pour déterminer la profondeur du feutrage
dans votre cour.
TONTE
Tondez la pelouse à une hauteur normale. Assurez-vous que l
herbe est sèche. Utiliser la machine sur de l'herbe mouillée peut causer des dommages à lherbe saine.
INSPECTION
Vérifiez le gazon avant de commencer le travail. Retirez tous les cailloux, câbles, cordelettes et autres objets pouvant représenter un danger pendant l’utilisation.
REPÉRAGE
Marquez tous les objets fixes à éviter pendant le travail, comme les arroseurs, les robinets deau, les câbles enterrés ou les montants de cordes à linge, etc.
FEUTRAGE
Le feutrage est une couche dense d
herbes, rognures et racines mortes qui saccumule au fil du temps à la base de la pelouse empêchant lair, leau et les fertilisants
d'atteindre le sol. Cela peut provoquer un développement de racine peu profond et rendre la pelouse plus susceptible d'être affectée par la sécheresse et les maladies.
Le feutrage fournit également un environnement idéal où les insectes peuvent se cacher et se multiplier. Le retrait périodique du feutrage conservera votre pelouse en
bonne santé.
FEUTRAGE ÉPAIS
Les pelouses avec une quantité excessive de feutrage nécessiteront plusieurs traitements pour un retrait efficace. Essayer d
enlever le feutrage excessif (plus profond
que 19 mm [3/4 po]) en un seul traitement endommagera ou détruira la partie vivante de la pelouse. Il est mieux d
enlever le feutrage épais en des traitements
saisonniers (p.ex., printemps et automne).
PENTES
Ratissez les pentes en travers et non vers le haut et le bas de celles-ci. C
est beaucoup plus facile et simple pour lopérateur et cest mieux pour la pelouse. Ratisser
perpendiculairement aidera à réduire les ruissellements lors de l
arrosage et permettra au sol en pente de contenir plus de semences, de fertilisant et d'eau. La pente
d
opération maximale de la machine est de 35 % ou 19°.
PROFONDEUR
Une vaste gamme de réglage de la profondeur de votre machine est fournie pour permettre de l'adapter à l
usure de la lame. Régler le dévidoir plus profondément ne
produira pas de meilleurs résultats. Le dévidoir fléau est conçu pour être réglé afin de toucher à peine la surface sur un sol plat. Le dévidoir de coupe doit être réglé
uniformément avec le sol pour un travail de coupe à la verticale, et réglé à une profondeur maximale de 1,3 cm (1/2 po) pour les travaux de sursemis. Régler le dévidoir
plus profondément que cela produira seulement une usure prématurée sur la machine (p.ex., défaillance de la courroie). Si vous désirez travailler plus profondément le
sol que les directives ci-haut ne le permettent, cela doit être effectué graduellement en plusieurs passes.
DÉCOUPAGE/SURSEMIS : Tondez la pelouse à une hauteur de coupe plus courte que la normale avant de commencer (p.ex., environ 5 cm/2 po plus haut pour
l
herbe de fétuque). Pour de meilleurs résultats, découpez/sursemez en une seule passe (Voir les Fig. 5 et 6).
Fig. 4
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
9
ENTRETIEN
REMARQUE : Les éléments entre parenthèses ( ) peuvent être référencés dans les illustrations des pièces et dans la liste
de pièces des pages 11 à 22.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Lentretien périodique devrait être fait aux intervalles suivants :
Entretien À chaque utilisation
(tous les jours)
Chaque 25 heures
Vérifiez l'absence de pièces desserrées, usées ou
endommagées
Vérifiez le niveau dhuile moteur
Inspectez les courroies
Moteur (reportez-vous au manuel du moteur)
Graissez les roulements
Inspectez et nettoyez le filtre dair du moteur
Huilez la tringlerie de réglage de la hauteur
USURE DE LA LAME DE COUPE
1. Laissez refroidir le moteur et débranchez la bougie dallumage.
2. Fermez le robinet de carburant sur le moteur (si disponible).
3. Penchez la machine sur les poignées inférieures et bien fixer le tout en place.
4. Inspectez les lames pour lusure et remplacez immédiatement toute lame déformée ou fissurée. Mesurez le diamètre total de la lame.
5. Si les lames sont courbées ou ne sont plus tranchantes, elles doivent être remplacées. REMARQUE : Nous recommandons de
remplacer toutes les lames en même temps.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE DU MOTEUR
1. Laissez refroidir le moteur et débranchez la bougie dallumage.
2. Placez l'arrière de la machine sur des blocs.
3. Enlevez le pneu arrière droit (11) et le ressort (155) fixant le bâti au cadre.
4. Enlevez les trois vis (114) servant à fixer le protège-courroie (19).
5. Enlevez les quatre vis (107) servant à fixer le mécanisme dentraînement du tracteur (21 et 60).
6. Enlevez la courroie (14) en tournant la poulie dentraînement du tracteur et en la sortant de la rainure, puis enlevez l'assemblage du
tracteur en laissant la courroie sur la transmission.
7. Enlevez le boulon de blocage et les écrous fixant le roulement droit sur le faux-essieu. Nenlevez pas le roulement et la poulie.
8. Enlevez le protège-courroie (58) en enlevant les trois vis (114).
9. Sortez la courroie de la poulie de larbre moteur, puis glissez le faux-essieu sur le trou de roulement. Cela permettra à la courroie de
glisser autour de la poulie du tracteur.
10. Remettez la courroie en la faisant passer dans le trou et autour de la poulie où lancienne courroie sy trouvait. Assurez-vous que la
courroie est assise dans la poulie du faux-essieu, puis faites-la entrer sur la poulie du faux-essieu en vous assurant quelle est dans les
griffes de la courroie.
11. Refixez le roulement et serrez la quincaillerie bien en place.
12. Refixez la courroie et le système d'entraînement du tracteur, en vous assurant qu'elle est correctement assise dans la poulie de
transmission et dans lassemblage d'entraînement du tracteur.
13. Vérifiez la tension de la courroie lorsque le levier dentraînement est engagé, si elle est trop lâche, le ressort (82) tenant le bras de
tensionnement devra être remplacé.
14. Refixez les dispositifs de protection, le pneu, le ressort et la bougie dallumage. Assurez-vous dun fonctionnement adéquat.
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
10
DÉPANNAGE
REMPLACEMENT DE LA COURROIE DU TRACTEUR
1. Laissez refroidir le moteur et débranchez la bougie dallumage.
2. Placez l'arrière de la machine sur des blocs.
3. Enlevez le pneu arrière droit (11) et le ressort (155) fixant le bâti au cadre.
4. Enlevez les trois (3) vis (114) fixant le protège-courroie (19).
5. Enlevez les quatre vis (107) servant à fixer le mécanisme dentraînement du tracteur (21 et 60). Cela permettra l'accès à la courroie.
6. Enlevez la courroie (14) en tournant la poulie dentraînement du tracteur et en la sortant de la rainure, puis sortez-la de la transmission.
Jetez la vieille courroie.
7. Installez la nouvelle courroie à laide de la même procédure pour entrer la courroie dans la rainure, en vous assurant quelle est
complètement assise dans toutes les poulies. Refixez le système dentraînement du tracteur.
8. Avec la nouvelle courroie installée, tirez les leviers dentraînement vers le haut et assurez-vous que la poulie de tensionnement met de la
tension sur le câble. Pour un réglage adéquat, le levier d'entraînement doit être complètement engagé et la courroie doit être tendue sur
les poulies.
9. Réinstallez le protège-courroie, le ressort et le pneu, puis refixez la bougie dallumage.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE DU DÉVIDOIR
1. Laissez refroidir le moteur et débranchez la bougie dallumage.
2. Enlevez les deux vis (38) servant à fixer le protège-courroie (20).
3. Enlevez la courroie (17) en tournant la poulie du dévidoir (16) et en la sortant de la rainure. Jetez la vieille courroie.
4. Installez la nouvelle courroie à laide de la même procédure pour entrer la courroie dans la rainure, en vous assurant quelle est à lintérieur
des griffes de la courroie.
5. Avec la nouvelle courroie installée, tirez le levier dentraînement vers le bas et assurez-vous que la poulie de tensionnement met de la
tension sur le câble. Pour un réglage adéquat, le levier de la lame doit être complètement engagé et la courroie doit être tendue sur les
poulies.
6. Réinstallez le protège-courroie et rebranchez la bougie dallumage.
Problème Cause possible Solution
Vibration anormale
Lames endommagées ou
manquantes. Boulons de poignée
des
serrés. Boulons de moteur
desserrés.
Arrêtez le travail immédiatement.
Remplacez les lames endommagées
ou m
anquantes. Serrez tous les écrous
et boulons desserrés.
Le moteur cale ou force lors du
ratissage
Lames réglées trop profondément
dans le sol.
Levez les lames afin qu’elles ne
touchent à peine le sol sur une surface
hor
izontale.
Le moteur ne démarre pas
Interrupteur d'arrêt non activé (Honda
seulement). Levier d’accélération
hor
s position.
Vérifiez la position de l’étrangleur.
Manque d'essence ou essence vieille
et mauvaise.
Vérifiez l'essence.
Le câble de la bougie d’allumage est
débranché.
Branchez le câble de la bougie
d’allumage.
Soupape de gaz non ouverte. Ouvrez la soupape de gaz.
Nettoyeur d’air sale.
Nettoyez ou remplacez le nettoyeur
d'air. Contactez une personne de
s
ervice qualifiée.
Moteur bloqué, ne tire pas
Débris bloqués contre le dévidoir ou
les poulies de direction. Problème de
m
oteur.
Tirez le fil de la bougie d’allumage et
enlevez les débris. Contactez un
c
oncessionnaire réparateur de moteur
pour les problèmes de moteur.
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
11
en
English
bg български език
cs Čeština
da
Dansk
de
Deutsch
es
Español
et eesti keel
fi Suomi
fr Français
el Ελληνικά
hr Hrvatski
hu Magyar
it Italiano
lt Lietuvių
lv Latviešu
nl Nederlands
no Norsk
pl Polski
pt Português
ro Română
ru Руccкий
sl Slovenščina
sk Slovák
sv Svenska
tr Türkçe
en EC Declaration of Conformity
bg Декларация за съответствие с европейските
стандарти
cs ES Prohlášení o shodě
da EC Overensstemmelseserklæring
de EG-Konformitätserklärung
es Declaración de Conformidad de la CE
et Eü vastavustunnistus
fi EC- vaatimustenmukaisuusvakuutus
fr Déclaration de conformité CE
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
hu EU Megfelelőségi nyilatkozat
hr EC Deklaracija o sukladnosti
it Dichiarazione di conformità CE
lt EB atitikties deklaracija
lv EK Atbilstības deklarācija
nl E.G, Conformiteitverklaring
no CE konformitetserklæring
pl Deklaracja zgodności UE
pt Declaração de Conformidade à CE
ro Declaraţie de conformitate C.E.
ru Заявление о соответствии стандартам и нормам ЕС
sl ES izjava o skladnosti
sk Vyhlásenie o zhode
sv EG-försäkran om överensstämmelse
tr EC Uygunluk Deklarasyonu
en Category Overseeder
bg Категория Сеялка
cs Kategorie secí stroje
da Kategori Seeder
de Kategorie Einzelkornsämaschinen
es Categoría Sembradora
et Kategooría Seeder
fi Kategoria Kylvökone
fr Catégorie semoir
el Κατηγορία σπαρτική μηχανή
hu Kategória Vetőgép
hr Kategorija SIJAČICE
it Categoria Seminatrice
lt Kategorija Sėjamoji
lv Kategorija Sējmašīna
nl Categorie Zaaimachine
no Kategori såmaskin
pl Kategoria Siewnik
pt Categoria Semeador
ro Categorie Seeder
ru Категория Сеялка
sl Kategorija Seeder
sk Kategória sejačky
sv Kategori Seeder
tr Kategori Mibzeri
en This is to certify that the products listed in this document meet the requirements of the European Community Law, and can carry the CE mark.
These models comply with the following Directives and related Standards.
bg Декларацията се издава в удостоверение на това, че изброените продукти съответстват на стандартите на правните норми на Европейския съюз и могат да
носят знака CE. Моделите изпълняват директивите и техните стандарти, както следва.
cs Tímto stvrzujeme, že výrobky uvedené v tomto dokladu splňují požadavky zákonů Evropského společenství a mohou být
označeny značkou CE. Tyto modely splňují následující směrnice a související normy.
da Det bekræftes hermed, at de produkter, der er nævnt i dette dokument, opfylder bestemmelserne i EU-lovgivningen og kan bære CE-mærkatet.
Disse modeller er i overensstemmelse med følgende direktiver og relaterede standarder:
de Hiermit wird bescheinigt, dass die in diesem Dokument aufgeführten Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft übereinstimmen
und das CE-
Zeichen tragen können. Diese Modelle erfüllen die folgenden Richtlinien sowie weitere anzuwendende Normen.
es La presente certifica que los productos enumerados en este documento cumplen con los requerimientos de la Legislación de la Comunidad Europea, y que pueden portar la marca CE.
Estos modelos cumplen con las siguientes Directrices y Estándares relacionados:
et Kinnitame,et eespool nimetatud tooted vastavad Euroopa Ühenduse seadusandluse nõuetele ja kannavad CE-märgistust. Eespool nimetatud mudelid vastavad järgmistele
direktiividele ja seotud standardile:
fi Vakuutamme, että tässä asiakirjassa luetellut tuotteet täyttävät Euroopan Unionin lainsäädännön asettamat vaatimukset ja voi saada CE-merkinnän.
mallit täyttävät seuraavien direktiivien ja nii koskevien standardien vaatimukset:
fr Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans le document sont conformes à la législation de la Communauté européenne et peuvent porter le marquage CE.
Ces modèles sont conformes aux directives suivantes et aux normes connexes :
el Με την παρούσα δήλωση πιστοποιείται ότι τα προϊόντα που αναφέρονται στην παρούσα πληρούν τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Κοινοτικής Νομοθεσίας και μπορούν να φέρουν
τη σήμανση CE. Τα μοντέλα αυτά συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Οδηγίες και τα σχετικά Πρότυπα.
hu Ez annak tanúsítására szolgál, hogy e dokumentumban felsorolt termékek megfelelnek az Európai közösségi jog követelményeinek és viselheti a CE jelzést.
Ezek a modellek eleget tesznek a következő irányelveknek és vonatkozó szabványoknak.
hr Ovo je potvrda da proizvodi koji su navedeni u ovom dokumentu odgovaraju zakonima europske zajednice i da nose CE oznaku.
Ovi modeli zadovoljavaju sljedeće direktive i odgovarajuće standarde.
it Si certifica che i prodotti elencati nel presente documento soddisfano i requisiti della legislazione della Comunità Europea e possono recare il marchio CE.
Questi modelli sono conformi alle seguenti norme e direttive:
lt Šiuo patvirtiname kad šiame dokumente paminėti produktai atitinka Europos Bendrijos Įstatymų reikalavimus ir jie gali būti pažymėti CE ženklu.
Šie modeliai atitinka sekančias direktyvas ir standartus.
lv Ar šo tiek apstiprināts, ka šajā dokumentā uzskaitītie izstrādājumi atbilst Eiropas Kopienas Likuma prasībām un var tikt marķēti ar emblēmu CE.
Šie modeļi atbilsts sekojošajām Direktīvām un attiecīgajām Norm.
nl Hiermee wordt gecertificeerd dat de producten die in deze lijst staan opgesomd, voldoen aan de wettelijke voorschriften van de Europese Gemeenschap en mogen worden
voorzien van de CE
markering. Deze modellen voldoen aan de volgende richtlijnen en bijbehorende normen:
no Dette sertifiserer at produktene som er nevnt i dette dokumentet oppfyller kravene som stilles av EU, og at de dermed kan CE-merkes.
Disse modellene tilfredsstiller følgende direktiver og relaterte standarder:
pl Niniejszym zaświadcza się, że produkty wymienione w niniejszym dokumencie spełniają wymogi Prawa Wspólnoty Europejskiej i mogą nosić
oznakowanie CE. Modele te spełniają wymogi następujących dyrektyw i powiązanych norm.
pt O presente documento certifica que os produtos listados neste documento atendem aos requisitos das Leis da Comunidade Européia e podem levar a marca CE.
Esses modelos estão de acordo com as seguintes diretivas e padrões relacionados.
ro Prin prezenta se atestă faptul produsele menţionate în acest document îndeplinesc cerinţele de Drept Comunitar European şi pot
purta sigla C.E. Aceste modele sunt în conformitate cu următoarele directive şi standarde asociate.
ru Настоящим удостоверяется, что перечисленные в этом документе изделия соответствуют требованиям законов Европейского Союза и могут быть обозначены
знаком CE. Эти модели отвечают требованиям следующих директив и соответствующих стандартов.
sl To služi kot potrditev, da izdelki, ki so navedeni v tem dokumentu, ustrezajo zahtevam zakonodaje Evropske skupnosti in so lahko opremljeni z oznako CE.
Ti modeli so v skladu z naslednjimi direktivami in povezanimi standardi.
sk Týmto vyhlasujeme, že výrobky uvedené v tomto dokumente, spĺňajú požiadavky zákonov ES a žu byť označené značkou CE. Tieto modely vyhovujú
nasledujúcim smerniciam príslušným normám.
sv Härmed försäkras att produkterna som finns listade i detta dokument uppfyller kraven i Europeiska gemenskapens lagstiftning och kan förses med CE-rket.
Modellerna uppfyller följande direktiv och tillhörande normer.
tr Bu belgede belirtilen ürünlerin Avrupa Birliği Yasası gereksinimlerini karşılayarak CE işareti taşıyabilmesini onaylamak içindir. Bu modeller aşağıdaki Direktif ve ilgili Standartlarla
uyumludur
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
12
en Directive : 2006/42/EC
bg Директива : 2006/42/EC
cs Směrnice č.
2006/42/EC
da Direktiv : 2006/42/EF
de Richtlinie : 2006/42/EG
es Directriz : 2006/42/EC
et Direktiiviga : 2006/42/
fi Direktiivi : 2006/42/EC
fr Directives : 2006/42/CE
hu Irányelv : 2006/42/EC
el Οδηγία : 2006/42/EC
hr
Direktiva :
2006/42/EC
it Direttiva : 2006/42/EF
lt Direktyva : 2006/42/EG
lv Direktīva : 2006/42/EC
nl Richtlijn : 2006/42/
no Direktiv : 2006/42/EC
pl Dyrektywy : 2006/42/CE
pt Diretiva : 2006/42/EC
ru
Директива :
2006/42/EC
ro Directiva :
2006/42/EC
sl Direktiva : 2006/42/EF
sk Smernica : 2006/42/EG
sv Direktiv : 2006/42/EC
tr Direktif : 2006/42/EÜ
en Model
Guaranteed Sound
Power Level
Measured Sound Power
Level
Sound Pressure Level at Operator’s Ear (1) Engine Net Power Hand/Arm Vibration (2) Mass
Užitečný výkon Vibrace
motoru rukou/paží (2)
Vibration
af hånd/arm (2)
Niveau sonore au niveau
de l’oreille de l’opérateur (1)
el Μ οντέ λο
Εγγυημένη στάθμη
ηχητι κής ι σχύος
Μετρηθε ί σα στάθμη
ηχητι κής ι σχύος
Στάθμ η ηχητι κής πί εσης στο αυτί του χειριστή (1) Καθαρή ι σχύς κι νητήρα Χειροβραχιονική δόνηση (2) Μάζα
Hangnyomás szint Motor hasznos
a gépkezelő fülénél (1) teljesítménye
Zajamčena razina Razina zvučnog tlaka
snage zvuka na uhu rukovatelja (1)
Garso spaudimo
lygis įrangos naudotojui (1)
Skaņas spiediena lī menis Dzinēja Rokas/pleca
pie operatora auss (1) neto jauda vibrācija (2)
Trilling
van hand/arm (2)
Lydtrykk-nivå Hånd/
ved operatørens øre (1) arm-vibrasjon (2)
Poziom ciśnienia Drgania
akustycznego w uchu operatora (1) ręki/ramienia (2)
Nivel de presiune acustică
la urechea operatorului (1)
Уровень звук ового давления
на месте оператора (1)
Raven zvočnega tlaka Izhodna
pri ušesu uporabnika (1) moč motorja
čisty výkon Ruka/Rameno
motora Vibrácia (2)
Ljudtrycksnivå
vid operatörens öra (1)
Ölçülen Ses Gücü
Seviyesi
OS901SPS 105 dB(A) 104 dB(A) 84 dB(A) 6.7 kW 4.95 m/s
2
142 kg
OS901SPH 105 dB(A) 104 dB(A) 84 dB(A) 6.7 kW 7.95 m/s
2
147 kg
Налягане на з вук а, измерено на нивото на ухот о на
оператора (1)
Мощност на двигателя
Вибрация на дланта и на
ръката (2)
Garanteeritud
helivõimsuse tase
Mõõdetud helivõimsuse
tase
Helirõhu tase kasutaja kõrva juures (1)
Masin puhas töötav
Võkumine käsi / käsivars (2)
Taattu äänitehotaso
Mitattu äänitehotaso
Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla (1)
Moottorin nettoteho
Käden/käsivarren tärinä (2)
Izmjerena razina snage
zvuka
Neto snaga motora
Vibracije šake/ruke (2)
Livello acustico
garantito
Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore
(1)
Potenza netta motore
Vibrazioni a mani/braccia (2)
Niveau de bruit garanti
Puissance nette du moteur
Vibrations au niveau de la
main/du bras (2)
Garantált
hangteljesítmény szint
Mért hangteljesítmény
szint
Kéz/kar vibráció (2)
Gegarandeerd
geluidsdrukniveau
Gemeten
geluidsdrukniveau
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker (1)
Netto motorvermogen
Garantert
lydstyrkenivå
Målt lydstyrkenivå
Motorens netto krefter
Masė
lv Modelis
Garantētais skaņas
jaudas līmenis
Izmērītais skaņas jaudas
līmenis
Masa
lt Modelis
Garantuotas triukšmo
lygis
Pamatuotas triukšmo
lygis
Variklio bendras galingumas
Rankenos vibracija (2)
Vibração na mão/braço (2)
Nivel de zgomot
garantat
Nivel de zgomot măsurat
Putere netă motor
Vibraţie mână/braţ (2)
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
Moc netto silnika
Nível de potência de
som garantido
Nível de potência de
som medido
Níveis de pressão do som no ouvido do operador (1)
Potência útil do motor
Zaručená hladina
akustického výkonu
Nameraná hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku pôsobiaceho na ucho obsluhy
(1)
Masă
Гарантированный
уровень звуковой
мощ ност и
Изм еренный уровень
звуковой мощности
Полезная мощность двигателя
Интенсивность виб рации на
ладонях/рук ах (2)
Masa
es Modelo
de Modell
cs Model
et Mudel
hu Model
Ağırlık
ro Model
pt Modelo
pl Model
no Modell
it Modello
Livello acustico misurato
nl Model
ru Модель
sl Model
Garanterad
ljudeffektnivå
Uppmätt ljudeffektnivå
Hand-/ armvibrationer (2)
Garantili Ses Gücü
Seviyesi
Operatörün Kulağındaki Ses Bası nç Seviyesi (1)
El/Kol Titre şimi (2)
Zajamčena raven
zvočne moči
Izmerjena raven zvočne
moči
Tresljaji na rokah (2)
bg Модел
Маса
Váha
Vægt
Masse
Masa
Maskine Netto kraft
Motornettoleistung
da Model
Vibrationen an Hand/Arm (2)
Nivel garantizado de
potencia acústica
Nivel medido de
potencia acústica
Nivel de presión acústica en el oído del operador (1)
Potencia neta del motor
Vibración mano / brazo (2)
Garantovaná hladina
akustického výkonu
Změřená hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku naměř ená u ucha obsluhující
osoby (1)
Lydtryksniveau ved brugerens øre (1)
Garantierter
Schallleistungspegel
Gemessener
Schallleistungspegel
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson (1)
Гарантирано ниво на
з вук а
Изм ерено ниво на звук а
Massa
Mass
Garanteret støjniveau
Målt støjniveau
Niveau de bruit mesuré
sk Model
sv Modell
tr Model
Makine Net Gücü
Motoreffekt netto
Masse
Masa
Massa
Вес
Masa
Massi
Paino
Masse
Tömeg
Masa
Massa
hr Model
fr Modèle
fi Malli
NOT FOR REPRODUCTION
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OSSP
Réf. 351520 Formulaire n
o
F020416C
13
(1) ISO 5395-1:2013 F.7 (EN 4871:1996)
(2) ISO 5395-1:2013 G.8 (EN 12096:1997, D.1)
en Manufacturing Place / Keeper of Documentation
bg Място на производство / Архивар
cs Místo výroby / Držitel dokumentace
da Fremstillingssted / Indehaver af dokumentationen
de Herstellungsort / Verantwortlicher für die Dokumentation
es Lugar de manufactura / Guardián de documentación
et Valmistamiskoht / Dokumentatsiooni hoidja
fi Valmistuspaikka / Asiakirjojen haltija
fr Lieu de fabrication / Personne chargée de conserver la
documentation
pl Miejsce produkcji / Osoba odpowiedzialna za
przechowywanie dokumentów
pt Local de Fabrico / Responsável pela Documentação
ro Loc de fabricaţie / Păstrător documentaţie
ru Место производства / Владелец документации
sl Kraj izdelave / Hranitelj dokumentacije
sk Miesto výroby / Dokumentácia majiteľa
sv Tillverkningsplats / Dokumentförvaring
tr Üretim Yeri / Doküman Sorumlusu
1803 S.W. Jefferson
Lees Summit, MO 64063-
0308 États-Unis
05/10/2015
Jeroen Engelen
Schepersweg 4a
6049CV
Herten, NL
Ted Melin
Directeur des opérations
Pièce n
o
351508
Révision : F101915B
el Τόπος κατασκευής / Υπεύθυνος τήρησης αρχείων
τεκμηρίωσης
hu Gyártás helye / A dokumentáció őrzője
hr Mjesto proizvodnje / Čuvar dokumentacije
it Sede di produzione / Archiviatore di documentazione
lt Pagaminimo vieta / Dokumentacijos turėtojas
lv Ražošanas vieta / Dokumentācijas glabātājs
nl Productieplaats / Documentatiebeheerder
no Produksjonssted / Dokumentasjonsholder
NOT FOR REPRODUCTION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Billy Goat OS901SPH Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Billy Goat OS901SPH es una máquina versátil y potente que puede encargarse de una variedad de tareas de jardinería, como escarificar, sembrar, airear y rastrillar. Con su motor Honda de 9 CV y su transmisión por correa, el OS901SPH puede manejar incluso los trabajos más difíciles.

El OS901SPH también cuenta con una serie de características que lo hacen fácil de usar y maniobrar, incluso para los usuarios principiantes. Su diseño compacto y su peso ligero facilitan su transporte y almacenamiento, y sus controles sencillos e intuitivos hacen que sea fácil de operar.

En otros idiomas