Jole trillo™ Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
2/3(1536kg)
trillo
high back booster
2 3
12
1
2
3 4
56
78
910
2
11
1
23
4
56
1
23
4
56
1
4 5
12
!
!
14
13
15
17
16
18
3
12
4
20
19
21 22
6 7
23 1
PULL
26
24 25
12
27
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie
trillo TM high back booster you are using a high quality, fully certified
safety Group 2/3 booster. This product is suitable for use with children
weighing 15-36kg (approximately 3-12 years old). Please carefully read
this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best
protection for your child.
Please confirm
This booster can be installed using a 3 point retractable adult seat belt
approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CARE-
FULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the booster as right figure.
GB
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
Accessories (May not be included)
5
1 Side Impact Shield (on certain models)
2 Cupholders (on certain models)
1 Head Support
2 Lower Back Support
3 Armrest
4 Base
5 Adjustment Button
6 Head Support Adjustment Lever
7 Shoulder Belt Guide
8 Latch Connector
Accessories may be sold separately or may
not be available depending on region.
1 2
WARNING WARNING
! Do take care to locate and install the booster so
that it is not liable to become trapped by a move-
able seat or in a door of the vehicle.
! This booster is designed ONLY for child weighing
15-36kg (approximately 3-12 years old or under).
! Failure to properly use this booster increases the
risk of serious injury or death in a sharp turn,
sudden stop or crash.
! DO NOT use another manufacturers soft goods
with this booster. See your retailer for Joie replace-
ment parts only.
! DO NOT use in any configuration not shown in the
instructions.
! According to accident statistics, Children are safer
when properly restrained in rear vehicle seating
positions, rather than front seating positions. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your
vehicle owner’s manual as well as these instruc-
tions for a booster installation.
! NEVER leave your child unattended.
! Any straps of vehicle seat should be tightened and
not twisted.
! After your child is placed in this child restraint, the
safety belt must be used correctly, and ensure that
any lap strap is worn low down, so that the pelvis is
firmly engaged.
! NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
An unsecured booster can be thrown around and
may injure occupants in a sharp turn, sudden stop
or crash. Remove it or make sure that it is securely
belted in the vehicle.
! NEVER leave luggage or other objects unsecured
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the
event of a collision.
! Replace the booster after an accident of any kind.
An accident can cause damage to the booster that
you cannot see.
! DO NOT modify your booster or use any accesso-
ries or parts supplied by other manufacturers.
! NEVER use a booster if it has damaged or missing
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged
vehicle seat belt.
! NEVER give this booster to someone else without
also giving them this manual.
3 4
! The booster can become very hot if left in the sun.
Contact with these parts can burn your child’s
skin. Always touch the surface of any metal or
plastic parts before putting your child in the
booster.
! NEVER use a second-hand booster or a booster
whose history you do not know.
! DO NOT use this booster without the soft goods.
! DO NOT use any load bearing contact points other
than those described in the instructions and
marked on the booster.
! DO NOT face your booster toward the rear of the
vehicle.
! To avoid burns, never put hot liquids in your
cupholders.
! DO NOT use this child seat for more than 10 years
after the date of purchase, as parts may degrade
over time, or from exposure to sunlight, and may not
perform adequately in a crash.
! The soft goods should not be replaced with any
besides the ones recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitute an integral part of
the booster performance.
WARNING Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this
product. If in doubt, consult either the booster manufacturer or
the retailer.
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved
to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, car
seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared
in the vehicle handbook that the vehicle is capable of
accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under
more stringent conditions than those which applied to earlier
designs which do not carry this notice.
5 6
For Installation with Latch System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is
approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments
for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages
systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX
positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on
the category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or
vehicle manufacturer.
Product Booster
Suitable for Child weighing15-36kg
Mass Group Group 2/3
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Booster Assembly
Assemble Head Support
see images 1 - 3
1. Booster taken from the carton as 1
2. Flip head support and lower back support over as shown. 2
! Squeeze adjustment lever 2-1 and slide two pieces
together until they snap into place. 2-2
Assemble Lower Back Support
see images 4 - 6
1. When attaching backrest to base, please press backrest
down strongly.“U”-shaped hooks on bottom of backrest will
interlock with bars on base. 4
! Shake the backrest to make sure the recline mount is
correctly fixed.
! Do not use this booster base separately.
2. The completely assembled booster is shown as 6
see images 7
see images 8 - 11
Height Adjustment
for Head Support
Concerns on Installation
7 8
Installation with 3-point-belt
see images 12 - 23
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor
points may be visible at the vehicle seat crease. See your
vehicle owner’s manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use.
1. Place the booster in forward-facing position on a forward-
facing vehicle seat with anchors, hook latch connectors to
vehicle anchors. 12
! NEVER put two latch connectors on one vehicle ISOFIX
anchor unless specifically allowed by the vehicle
manufacturer.
2. Secure the booster firmly by pushing it downward with knee
or hand while pulling the adjustment belt. 13
3. For ease of unhooking, extend the adjustment belt to its
maximum length while pressing the adjustment button. 14
! The latch connectors can be detached for use from the
compartment on the bottom where it is stored. 15
4. Please make sure that the backrest of the child safety seat
rests flat against the backrest of the car seat so that the
child seat is under no circumstances in a reclined position.
17 Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
18 , and then buckle it up. 18 -3
! Position shoulder belt through the shoulder belt guide
shown in 18 -1
! DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It
must pass underneath the armrests. 18 -2
! The lap belt must be low down on hips. The booster is
shown as 18
! The booster can not be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too long to anchor the
booster securely.18 -4
! To ensure the correct head support height is obtained,
the bottom of the headrest MUST be even with the top of
child’s shoulders as shown in 19 and the shoulder belt
must be positioned in the red zone as shown in 20 .
! Place a booster firmly against the back of a forward-
facing vehicle seat equipped with a lap/ shoulder belt.
! Have your child sit in a booster with their back flat against
back of a booster.
! NOT as shown in 22 . Fasten buckle and pull up on the
shoulder belt to tighten.
! If the belt lays across child neck, head or face, readjust
head support height.
! Belt must not be twisted.
Detach Soft Goods
see images 23
Open 2 pairs of buttons and 6 pairs of elastics on the back of
soft goods to remove it. 23
! Pull down to remove button as 23 -1
To refit the seat pad simply reverse the steps above.
910
Assemble Side Impact Shield
see images 24 - 26
Align the side impact shield with the slot of lower back support
plastics mounts, and then insert to lock. 24
The completely assembled booster is shown as 26
Use Cupholders
see images 27
Accessories (May not be
included in purchase) ! Please wash the soft goods and inner padding with cold
water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
! Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
! Please hang dry the soft goods and inner padding in the
shade.
! Please remove the booster from the vehicle seat if not in
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry
place and somewhere your child cannot access it.
Care and Maintenance
11
Bienvenue à Joie
Félicitations pour avoir joint la famille Joie! Nous sommes très heureux
de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant
avec la série des réhausseurs à haut dossier Joie trillo TM, vous utilisez
un produit de haute qualité et de sécurité, entièrement certifié pour les
Groupes 2/3. Ce produit est approprié pour une utilisation avec les en-
fants de 15 à 36 kg (entre 3 et 12 ans). Veuillez lire ce manuel et suivre
chaque étape pour assurer le confort et la meilleure protection possible
pour votre enfant.
Veuillez confirmer
Ce réhausseur peut être installé en utilisant une ceinture de sécurité
pour adulte à 3 points homologuée selon le règlement ECE No. 16 ou
d’autres normes équivalentes.
Réhausseur
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans le compartiment de range-
ment en bas du réhausseur, comme indiqué dans la figure à droite.
FR
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l'assemblage.
Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le
montage ne nécessite aucun outil. local. No se necesita ninguna herramienta
para el montaje.local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
Accessoires (non inclus)
5
1 Protecteur d'impact latéral (sur certains modèles)
2 Porte-bouteille (sur certains modèles)
1 Appui-tête
2 Support de bas de dos
3 Accoudoir
4 Base
5 Bouton d'ajustement
6 Levier d'ajustement de l'appui-tête
7 Guide de ceinture d'épaule
8 Connecteur d'attache
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou ne pas être
disponibles selon la région.
13 14
AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS
! Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer
le siège réhausseur de sorte qu’il n’est pas suscep-
tible de se coincer sous un siège ou dans une
porte du véhicule.
! Ce réhausseur est conçu uniquement pour les
enfants de 15 à 36 kg (entre 3 et 12 ans ou moins).
! Si vous n’utilisez pas correctement ce siège
réhausseur, cela peut augmenter le risque de
blessures graves ou de la mort dans le cas d’un
virage serré, d’un l’arrêt brusque ou d’une collision.
! NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri-
cant avec ce siège réhausseur. Consultez votre
revendeur pour obtenir des pièces de rechange de
Joie uniquement.
! NE PAS utiliser de n’importe quelle manière que ce
soit qui n’est pas décrite dans les instructions.
! Selon les statistiques d’accidents, les enfants sont
plus en sécurité s’ils sont retenus sur les sièges
arrières du véhicule, plutôt que les sièges avants.
Pour un véhicule avec un airbag de passager
avant, reportez-vous au manuel du propriétaire de
votre véhicule ainsi que les instructions pour
l’installation d’un siège réhausseur.
! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
! Ne laissez JAMAIS un siège réhausseur non attaché
dans votre véhicule. Un siège réhausseur non
attaché peut être projeté et peut blesser les occu-
pants dans le cas d’un virage serré, d’un l’arrêt
brusque ou d’une collision. Retirez-le ou assurez-
vous qu’il est bien attaché dans le véhicule.
! Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres objets
non attaché dans un véhicule, ils sont susceptibles
de causer des blessures dans le cas d’une collision.
! Remplacez le siège réhausseur après un accident,
quel qu’il soit. Un accident peut endommager le
siège réhausseur, même si cela n’est pas évident.
! NE PAS modifier votre siège réhausseur ou utiliser
des pièces ou des accessoires fournis par d’autres
fabricants.
! NE JAMAIS utiliser un siège réhausseur s’il a en-
dommagé ou s’il y a des pièces manquantes. NE
PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si
elle est endommagée, coupée ou effilochée.
! Le siège réhausseur peut devenir très chaud s’il est
laissé en plein soleil. Tout contact avec ces parties
chaudes peut brûler la peau de votre enfant.
Touchez toujours les surfaces en métal ou en
plastique avant de mettre votre enfant dans le
siège réhausseur.
! Ne donnez JAMAIS ce siège réhausseur à
quelqu’un d’autre sans aussi donner ce manuel.
! Ne JAMAIS utiliser un siège réhausseur ou
d’appoint de seconde main si vous ne connaissez
pas son histoire.
! NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties douces.
! NE PAS utiliser des points de contact avec charge
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
15 16
! NE PAS installer le réhausseur faisant face à
l’arrière de votre véhicule.
! Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre de
liquides brûlants dans vos porte-bouteille.
! NE PAS utiliser ce siège réhausseur après plus de
10 ans après la date d’achat, car certaines parties
peuvent se dégrader au fil du temps, ou à cause de
l’exposition au soleil, et peuvent ne plus marcher/
protéger de façon adéquate en cas d’accident.
! NE PAS utiliser des points de contact avec charge
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.
! Les parties souples ne doivent pas être rempla-
cées par d’autres que celles recommandées par le
fabricant, car les parties souples font entièrement
partie des performances du siège de bébé.
! Les sangles du siège de bébé et du siège de
véhicule doivent être serrées, sans torsion.
! Une fois votre enfant placé dans ce siège, la
ceinture de sécurité doit être utilisée correctement.
Assurez-vous aussi que les sangles à la taille sont
placées assez bas pour que le pelvis soit ferme-
ment engagé.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important d'avoir
votre enfant pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux immédiatement.
Informations sur le produit
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser
ce produit. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du
siège ou le magasin.
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue «universel». Il est
approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements
de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera adapté
à la plupart des sièges de voiture.
2. Un ajustement correct est probable si le fabricant a déclaré
dans le manuel du véhicule que le véhicule est capable
d'accepter un siège d'enfant «universel» pour ce groupe
d'âge.
3. Ce réhausseur a été classé comme «universel» dans des
conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées aux
modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
AVERTISSEMENTS
17 18
Ceci est un SYSTEME DE RETENUE ISOFIX POUR LES ENFANTS.
1. Il est approuvéconformément au Règlement No. 44, 04
séries d’amendements pour utilisation générale dans des
véhicules dotés de systèmes d’ancrage ISOFIX.
2. Il pourra être installé avec les positions approuvées comme
positions ISOFIX (comme détaillé dans le mode d’emploi
du véhicule), en fonction de la catégorie de siège pour les
enfants et de l’installation.
3. En cas de doute, consultez le fabricant du siège de bébé ou
du véhicule.
Produit Réhausseur
Approprié pour Les enfants entre 15 et 36 kg
Groupe de poid Groupe 2-3
Matériaux Plastiques, métal, tissus
No. de brevet Brevets en cours
Montage du réhausseur
Montage de l'appui-tête
voir les images 1 - 3
1. Réhausseur sorti de la boîte 1
2. Retournez l'appui-tête et le support de bas de dos comme
indiqué. 2
! Pressez le levier d'ajustement 2 -1 et faites glisser les
deux pièces ensemble jusqu'à ce qu'elles s'enclenchent
2 -2
Montage du support de bas de dos
voir les images 4 - 6
1. Lorsque vous attachez le support de dos à la base, veuillez
appuyer fortement sur le support de dos. Les crochets en
forme «U» en bas du support de dos se verrouilleront avec
les barres de la base. 4
! Secouez le support de dos pour s'assurer que le siège
réhausseur est correctement fixé.
! Il n'est pas recommandé d'utiliser ce réhausseur sans son
dos.
2. Le réhausseur complètement assemblé est présenté dans. 6
voir les images 7
Ajustement de la hauteur
pour l'appui-tête
19 20
Remarques au sujet de
l'installation
voir les images 8 - 11
Installation avec une ceinture à
3 points
voir les images 12 - 23
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage
inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de
siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de
votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification
des points d'ancrage, et les conditions d'utilisation.
1. Placez le réhausseur dans la position face à la route sur un
siège de véhicule face à la route avec des points
d'ancrages, attachez les connecteurs de verrouillage aux
points d'ancrages du véhicule.12
! NE JAMAIS attacher deux connecteurs de verrouillage sur
un point d'ancrage ISOFIX du véhicule sauf si
expressément autorisé par le fabricant du véhicule.
2. Attachez le réhausseur fermement en le poussant vers le
bas avec le genou ou la main tout en tirant la ceinture
d'ajustement. 13
3. Pour la facilité de décrochage, sortez la ceinture
d'ajustement à sa longueur maximale tout en appuyant sur
le bouton d'ajustement. 14
! Les connecteurs du loquet peuvent être détachés pour être
utilisés depuis le comportement en bas de la zone de
stockage. 15
4. Le dossier du siège auto doit toujours être bien plaqué
contre la banquette de la voiture et ne doit pas être incliné.
17 Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
passer dans le chemin de ceinture 18 , puis fermez la boucle.
18 -3
! Mettez la ceinture d'épaule à travers le guide de la
ceinture d'épaule comme indiqué dans 18 -1
! NE PAS faire passer la ceinture de sécurité du véhicule
au-dessus des accoudoirs. Elle doit passer sous les
accoudoirs. 18 -2
! La ceinture abdominale doit être en bas sur les hanches.
Le réhausseur est présenté dans 18
! Le siège de bébé ne peut pas être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la
boucle) est trop longue pour retenir le siège de façon sûre.
18 -4
! Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de
l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les
épaules de l'enfant comme indiqué dans 19 et la ceinture
d'épaule doit être placée dans la zone rouge, comme
indiqué dans 20 .
! Placez un siège rehausseur fermement contre le dossier
d'un siège de véhicule faisant face à la route et muni
d'une ceinture de sécurité.
! Faites asseoir votre enfant dans le siège rehausseur avec
leur dos à plat contre le dos du siège rehausseur.
! PAS comme indiqué dans 22 . Fermez la boucle et tirez
sur la ceinture de sécurité pour la serrer.
! Si la ceinture s'étend à travers le cou de l'enfant, la tête
ou le visage, re-réglez la hauteur de l'appui-tête.
! La ceinture ne doit pas être tordue.
21 22
Détacher les parties douces
voir les images 23
Ouvrez 2 paires de boutons et 6 paires d'élastiques à l'arrière
des pièces douces pour les enlever. 23
! Tirez vers le bas pour retirer le bouton comme indiqué dans
23 -1
Pour remettre la partie douce du siège, procédez comme
indiqué ci-dessus mais dans l'ordre inverse.
Assembler le Protecteur d'impact latéral
voir les images 24 - 26
Alignez le Protecteur d'impact latéral avec les parties en
plastique de la fente du support de bas de dos, puis insérez
pour verrouiller. 24
Le réhausseur complètement assemblé est présenté dans. 26
Utiliser le Porte-bouteille
voir les images 27
Accessoires (peuvent ne pas
être inclus dans la boîte)
! Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur
avec de l'eau froide, moins de 30° C.
! Ne pas repasser les parties douces.
! Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties douces.
! N'utilisez pas de détergent neutre dilué, de l'essence ou un
autre solvant organique pour nettoyer le réhausseur. Cela
peut causer des dommages au réhausseur.
! Ne tordez pas les parties douces et le rembourrage intérieur
lorsque vous les séchez, avec une grande force. Cela peut
endommager ou laisser des rides sur les parties douces et
le rembourrage intérieur.
! Veuillez laisser sécher les parties douces et le rembourrage
interne à l'ombre.
! Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s'il n'est
pas utilisé pendant une longue période de temps. Placez le
réhausseur dans un endroit frais, sec et où votre enfant ne
peut pas y accéder.
Entretien et maintenance
23
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por empezar a formar parte de la familia Joie! Estamos
encantados de poder acompañar a su pequeño/a durante su viaje. Al
viajar con el elevador con respaldo alto de Joie de la serie trillo TM está
utilizando un elevador de grupo de seguridad 2/3 completamente certi-
ficado y de gran calidad. Este producto está recomendado para niños y
niñas con pesos comprendidos entre 15 y 36 kg (de 3 a 12 años aproxima-
damente). Lea detenidamente este manual y siga cada paso para que su
hijo/a pueda disfrutar de un trayecto cómodo con la mejor protección.
Confirmación
Este elevador puede instalarse utilizando un cinturón de seguridad
retráctil para adulto de 3 puntos aprobado por la norma ECE n.º 16 u
otros estándares equivalentes.
Elevador
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE DOCUMENTO PARA FUTURA REFEREN-
CIA. LEA DETENIDAMENTE.
Guarte el manual de instrucciones en el compartimiento de almace-
namiento de la parte inferior del elevador identificado en la figura de la
derecha.
ES
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor
local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.local. Não são
necessárias ferramentas para a montagem.
Accesorios (no incluidos)
5
1 Protección lateral contra impactos (en algunos modelos)
2 Sujetavasos (en algunos modelos)
1 Reposacabezas
2 Soporte lumbar
3 Reposabrazos
4 Base
5 Botón de ajuste
6 Palanca de ajuste del reposacabezas
7 Correa guía de la correa del hombro
8 Conector de bloqueo
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén
disponibles, dependiendo de la región.
25 26
ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS
! Procure colocar e instalar el asiento elevador de
forma que no pueda quedar atrapado por un
asiento móvil o contra la puerta del vehículo.
! Este elevador está diseñado ÚNICAMENTE para
niños y niñas con pesos comprendidos entre 15 y
36 kg (de 3 a 12 años o menos aproximadamente).
! Un uso incorrecto de este asiento elevador aumen-
ta el riesgo de lesión grave o muerte en caso de
giro brusco, frenazo o accidente.
! NO utilice componentes blandos de otros fabrican-
tes con este asiento elevador. Consulte con su
distribuidor si necesita pedir piezas de repuesto
solo de Joie.
! NO utilice el elevador en una configuración distinta
a la indicada en las instrucciones.
! Según las estadísticas sobre accidentes, aún con
un sistema de retención infantil adecuado, los
niños y niñas viajan más seguros en los asientos
traseros del vehículo en lugar de en los asientos
delanteros. Si su vehículo está equipado con
airbag de pasajero delantero, consulte el manual
del propietario de su vehículo y estas instrucciones
para instalar el asiento elevador.
! No deje NUNCA a su niño(a) desatendido(a).
! No utilice NUNCA el asiento elevador si no está bien
sujeto al vehículo. Un asiento elevador mal asegu-
rado puede salir disparado y herir a los ocupantes en
caso de giro brusco, frenazo o accidente. Quítelo o
asegúrese de que quede correctamente sujeto por el
cinturón de seguridad del vehículo.
! No deje NUNCA equipaje u otros objetos sueltos
en el vehículo ya que podrían provocar lesiones en
caso de colisión.
! Sustituya el asiento elevador después de cualquier
tipo de accidente. Un accidente pueda provocar
daños en el asiento elevador aunque no pueda verlos.
! NO modifique su asiento elevador ni utilice ac-
cesorios o piezas de otros fabricantes.
! No utilice NUNCA un asiento elevador si está
dañado o le faltan piezas. NO utilice un cinturón de
seguridad cortado, deshilachado o dañado.
! El asiento elevador puede calentarse mucho si
permanece expuesto al sol. El contacto con estas
piezas puede provocar quemaduras a su hijo/a.
Toque siempre la superficie de cualquier pieza de
metal o plástico antes de sentar a su hijo/a en el
asiento elevador.
! No regale NUNCA este asiento elevador a otra
persona sin entregarle también este manual.
! No utilice NUNCA un asiento elevador de segunda
mano o uno cuyos antecedentes desconozca.
27 28
!
NO utilice este elevador sin los componentes blandos.
! NO utilice puntos de contacto de soporte de la
carga distintos a los descritos en las instrucciones
e identificados en el sistema de retención infantil.
! NO coloque el elevador mirando hacia la parte
trasera del vehículo.
! Para evitar quemaduras, no utilice nunca el por-
tavasos con líquidos calientes.
! NO utilice esta silla de coche durante más de 10
años desde la fecha de compra, ya que sus piezas
pueden deteriorarse con el tiempo, o por la ex-
posición a la luz solar, y pueden no responder
adecuadamente en caso de accidente.
! NO utilice puntos de contacto de soporte de la
carga distintos a los descritos en las instrucciones
e identificados en el sistema de retención infantil.
! Los productos blandos no deben sustituirse salvo
con los recomendados por el fabricante, debido a
que los productos blandos suponen una parte
íntegra del control del niño.
! Apriete, sin retorcer, las correas del sistema de
sujeción del bebé y del asiento del vehículo.
!
Una vez que su hijo esté colocado en el autoasiento,
el cinturón de seguridad debe usarse correctamente
y debe asegurarse de que los arneses del regazo se
encuentran justo encima de la pelvis del niño.
ADVERTENCIAS Emergencia
En caso de emergencia o accidente, lo más importante
es prestar inmediatamente a su hijo/a primeros auxilios o
asistencia sanitaria.
Información del producto
Lea íntegramente las instrucciones de este manual antes
de utilizar el producto. En caso de duda, consulte con el
fabricante o distribuidor del sistema de retención infantil.
1. Este elevador es un sistema de retención infantil “universal”.
Este producto está aprobado por el reglamento n.º 44 de
la CEPE-ONU, serie 04 de enmiendas, para uso general en
vehículos y es compatible con la mayoría, aunque no todos,
los asientos de coche.
2. El producto es probable que sea compatible si el fabricante
del vehículo ha declarado en el manual del mismo que
dicho vehículo puede aceptar un sistema de retención
infantil “universal” para este grupo de edad.
3. Este elevador ha sido clasificado como “universal” bajo
condiciones más exigentes que las aplicadas a los diseños
anteriores que no portaban este aviso.
29 30
Este en un SISTEMA DE PROTECCIÓN PARA NIÑOS ISOFIX.
1. Es aprobado por la Normativa Numero 44, serie de
enmiendas 04 para uso general en vehículos con sistema de
sujeción ISOFIX.
2. Va a ser apropiada para vehículos con posiciones aprobadas
como posiciones ISOFIX (según detallado en el manual del
vehículo), en función de la categoría de la silla de coche para
niños del accesorio.
3. En caso de duda, consulte o bien al fabricante del control
del niño o el fabricante del vehículo.
Producto Elevador
Adecuado para Niños y niñas de 15 a 36 kg
Grupo de masa Grupo 2/3
Materiales Plástico, metal, tela
N.º de patente Pendiente de patente
Montaje del elevador
Montaje del reposacabezas
consulte las imágenes 1 - 3
1. El elevador se envía en la caja de cartón como muestra la
ilustración 1
2. Tire del reposacabezas y del soporte lumbar como se indica.
2
! Apriete la palanca de ajuste 2 -1 y encaje las dos piezas
hasta que escuche un chasquido 2 -2
Montaje del soporte lumbar
consulte las imágenes 4 - 6
1. Para montar el respaldo sobre la base, presione con fuerza
el respaldo hacia abajo hasta que los enganches en forma
de U de la parte inferior del respaldo queden bloqueados en
las barras de la base 4
! Agite el respaldo para estar seguro de que está
correctamente encajado.
! No se recomienda utilizar este elevador sin el respaldo.
2. El elevador montado completamente aparece en la ilustración. 6
consulte las imágenes 7
Ajuste de altura
para el reposacabezas
31 32
Información importante
sobre la instalación
consulte las imágenes 8 - 11
Instalación con cinturón de 3 puntos
consulte las imágenes 12 - 23
Si el vehículo está equipado con el sistema ISOFIX, los puntos
de anclaje inferiores del vehículo deben poder verse en el
pliegue del asiento. Consulte el manual del propietario de su
vehículo para conocer la ubicación exacta, la identificación
del anclaje y los requisitos de uso.
1. Coloque el elevador mirando hacia delante en un asiento de
coche orientado hacia delante con anclajes y enganche los
conectores de bloqueo en los anclajes del vehículo.12
! No fije NUNCA los dos conectores de bloqueo a un solo
anclaje ISOFIX a menos que el fabricante del vehículo así
lo permita específicamente.
2. Sujete el elevador con firmeza presionándolo hacia abajo
con la rodilla o una mano y tirando al mismo tiempo de la
correa de ajuste. 13
3. Para poder desengancharlo con facilidad, extienda la
correa de ajuste hasta su longitud máxima presionando al
mismo tiempo el botón de ajuste. 14
! Los enganches de bloqueo se pueden desmontar para
utilizarlos desde el compartimento inferior donde se
guardan. 15
4. Asegúrese de que el respaldo de la silla infantil permanezca
totalmente en contacto con el respaldo del asiento del
coche, de forma que la silla infantil no quede reclinada bajo
ninguna circunstancia.17 Tire del cinturón de seguridad del
vehículo y páselo a través de la guía 18 , y abróchelo a
continuación. 18 -3
! Pase el cinturón a través de la guía del cinturón de
hombro que aparece en la ilustración 18 -1
! NO coloque el cinturón de seguridad encima de los
reposabrazos. Páselo por debajo los reposabrazos. 18 -2
! La correa ventral debe reposar sobre las caderas. El
elevador se muestra en la ilustración 18
! El control del niño no puede utilizarse si la hebilla de
seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es
demasiado larga para anclar con seguridad el control del
niño.18 -4
! Para poder colocar el reposacabezas a la altura correcta,
la parte inferior del reposacabezas DEBE estar incluso
por encima de los hombros del niño/a como muestra la
ilustración 19 y la correa del hombro debe situarse sobre
la zona roja mostrada en la ilustración 20 .
! Coloque el asiento elevador firmemente contra el
respaldo de un asiento del vehículo orientado hacia
delante equipado con un correa de hombro/ventral.
! Siente a su hijo/a en el asiento elevador con la espalda
recta apoyada contra el respaldo.
! NO como muestra la ilustración 22 . Apriete la hebilla y tire
hacia arriba de la correa de hombro para apretar.
! Si el cinturón reposa sobre el cuello, la cabeza o la cara
del niño/a, vuelva a ajustar la altura del reposacabezas.
! El cinturón no debe estar retorcido.
33 34
Retirar los componentes blandos
consulte las imágenes 23
Abra los 2 pares de botones y los 6 pares de elásticos de la
parte trasera de los componentes blandos para sacarlos. 23
! Tire hacia abajo para quitar el botón como muestra la
ilustración 23 -1
Para volver a instalar el acolchado del asiento solo tiene que
seguir los pasos anteriores en orden inverso
Montaje de la protección lateral contra
impactos
consulte las imágenes 24 - 26
Alinee la protección lateral contra impactos con la ranura de
los soportes de plástico del soporte lumbar e insértela a
continuación para bloquearla. 24
El elevador montado completamente aparece en la ilustración 26
Uso del sujetavasos
consulte las imágenes 27
Accesorios (es posible que no
se incluyan con la compra)
! Lave los componentes blandos y el acolchado interior en
agua fría a menos de 30 °C.
! No planche los componentes blandos.
! No lave con lejía ni en seco los componentes blandos.
! No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros
disolventes orgánicos para limpiar el elevador. Si lo hace,
puede dañar el elevador.
! No retuerza con excesiva fuerza los componentes blandos ni
el acolchado interior para secarlos. No se preocupe si los
componentes blandos y el acolchado interior tienen arrugas.
! Tienda los componentes blandos y el acolchado interior
para que se sequen a la sombra.
! Retire el elevador del asiento del vehículo si no lo va a
utilizar durante un periodo prolongado de tiempo. Guarde el
elevador en un lugar fresco y seco donde no pueda acceder
su hijo/a.
Cuidados y mantenimiento
35
Bem-vindo a Joie
Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! Estamos muito ani-
mados por fazer parte da sua viagem com o seu pequeno. Durante a
viagem com a série Joie trillo TM auxiliar de encosto alto você está us-
ando um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do Grupo de
segurança 2/3. Este produto é adequado para o uso com crianças com
peso de 15-36kg (aproximadamente 3-12 anos de idade). Por favor, leia
atentamente este manual e siga cada passo para garantir um passeio
confortável e a melhor proteção para o seu filho.
Confirme
Esse auxiliar pode ser instalado usando um cinto de segurança retrátil
de 3 pontos adulto aprovado pelo Regulamento ECE nº 16 ou outras
normas equivalentes.
Auxiliar
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM AT-
ENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no compartimento de armazenamento
na parte inferior do auxiliar como na figura à direita.
PT
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem.
Se alguma parte estiver faltando, entre em contato com o representante
local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
Acessórios (não incluídos)
5
1 Proteção contra Choque Lateral (em determinados modelos)
2 Suportes para Copos (em determinados modelos)
1 Suporte para Cabeça
2 Suporte Lombar
3 Apoio do Braço
4 Base
5 Botão de Ajuste
6 Alavanca de Ajuste do Suporte
para Cabeça
7 Guia da Correia de Ombro
8 Conector de Alça
Os acessórios podem ser vendidos separadamente ou podem
não estar disponíveis dependendo da região.
37 38
ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS
! Tenha o cuidado de localizar e instalar o assento
para que ele não fique preso por um assento móvel
ou em uma porta do veículo.
! Este auxiliar é destinado apenas a crianças com
peso de 15-36kg (aproximadamente 3-12 anos de
idade ou menos).
! Não usar corretamente este assento para criança
aumenta o risco de ferimentos graves ou morte em
uma curva fechada, parada brusca ou colisão.
! NÃO utilize produtos macios de outros fabricantes
com este banco auxiliar com posicionamento de
cinto. Consulte o seu revendedor de peças de
substituição Joie.
! NÃO utilize em nenhuma configuração não indica-
da nas instruções.
! Segundo as estatísticas dos acidentes, as crianças
ficam mais seguras quando bem protegidas na
traseira do veículo, em vez à frente. Para um veículo
com um airbag frontal para passageiro, consulte o
manual do proprietário do veículo, bem como as
instruções de instalação do assento auxiliar.
! NUNCA deixe seu filho desatendido.
! Quaisquer tiras da cadeirinha e cinto de segurança
do veículo devem estar apertados e não torcidos.
! NÃO use nenhum ponto de contato de suporte de
carga além dos descritos nas instruções e marca-
dos no assento infantil.
! NUNCA deixe um assento auxiliar solto em seu veí-
culo. Um assento para criança solto pode ser
jogado ao redor e pode ferir os ocupantes em uma
curva fechada, parada brusca ou colisão. Remova-
o ou certifique-se de que ele está bem preso com
o cinto no veículo.
! NUNCA deixe bagagens ou outros objetos soltos
em um veículo, que são susceptíveis a provocar
ferimentos em caso de colisão.
! Substitua o assento depois de um acidente de
qualquer natureza. Um acidente pode causar
danos ao assento que você não pode ver.
! NÃO modifique o seu assento nem utilize quais-
quer acessórios ou peças de outros fabricantes.
! NUNCA use um assento se tiver peças danificadas
ou faltando. NÃO use cinto de segurança do
veículo cortado, desfiado ou danificado.
! O assento auxiliar poderá ficar muito quente se
deixado ao sol. O contato com estas peças pode
queimar a pele de seu filho. Sempre toque a
superfície de qualquer metal ou peças de plástico
antes de colocar o seu filho no banco auxiliar.
! NUNCA dê este assento de alguém sem dar-lhe
este manual.
! NUNCA use um assento auxiliar de segunda mão ou
um assento auxiliar cuja história você não conhece.
! NÃO utilize este assento auxiliar sem partes macias.
39 40
! NÃO coloque o assento auxiliar de frente para a
traseira do veículo.
! Para evitar queimaduras, nunca coloque líquidos
quentes em seu porta-copos.
! NÃO use este assento do carro por mais de 10
anos após a data da compra, pois as peças podem
se degradar ao longo do tempo, ou com a ex-
posição a luz solar, e pode não funcionar adequa-
damente em uma colisão.
! As partes macias não devem ser substituídas por
nada além do recomendado pelo fabricante, pois
constituem uma parte integrante do desempenho
da retenção para crianças.
! Quaisquer tiras da cadeirinha e cinto de segurança
do veículo devem estar apertados e não torcidos.
! Depois de colocar seu filho nesta cadeira de bebê,
o cinto de segurança deve ser usado correta-
mente, e certifique-se de que as cintas da cintura
estejam logo acima da pélvis da criança.
ADVERTÊNCIAS Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é mais importante ter o
seu filho cuidado com primeiros socorros e tratamento médico
imediatamente.
Informações do Produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o
produto. Em dúvida, consulte o fabricante de cadeirinhas
infantis ou o vendedor.
1. Este assento auxiliar é uma cadeirinha "Universal". É
aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de
emendas, para o uso geral em transportes e demais ajustes,
mas não a todos, assentos de veículo.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante de veículo
tiver declarado no manual de veículo que o veículo é capaz
de aceitar uma cadeirinha infantil "Universal" deste grupo.
3. Este assento auxiliar foi classificado como "Universal"
em condições mais estritas do que as aplicadas a desenhos
anteriores que não levam este aviso.
41 42
Este é um SISTEMA DE SUPORTE PARA CRIANÇAS ISOFIX.
1. É aprovado pela Regra no. 44, 04 série de alterações para
uso geral em veículos equipados com sistemas de fixação
ISOFIX.
2. Será apropriado para veículos com posições aprovadas
como posições ISOFIX (como detalhado no manual do
veículo) de acordo com a categoria de cadeira de criança e
com o dispositivo de fixação.
3. Em caso de dúvida, consultar ou a criança fabricante do
sistema de retenção ou fabricante do veículo.
Produto Assento Auxiliar
Adequado para Crianças pesando 15-36kg
Grupo de Massa Grupo 2/3
Materiais Plásticos, metais, tecidos
Patente nº Patentes pendentes
Conjunto Auxiliar
Conjunto de Suporte para Cabeça
ver imagens 1 - 3
1. Assento Auxiliar tomado a partir da embalagem como 1
2. Suporte de cabeça giratório e suporte lombar como
mostrado. 2
! Aperte alavanca de ajuste 2 -1 e deslize duas peças
juntas até que elas se encaixem no lugar. 2-2
Montar Suporte Lombar
ver imagens 4 - 6
1. Para fixar o encosto na base, por favor pressione o encosto
para baixo. Os ganchos em "U" na parte inferior do do
encosto travam com barras na base. 4
! Agite o encosto para certificar-se de que o suporte de
reclinação está bem fixo.
! Não é recomendável usar o assento auxiliar sem a parte
de trás.
2. O assento auxiliar completamente montado é mostrado como. 6
ver imagens 7
Ajuste de Altura
para Suporte para Cabeça
43 44
ver imagens 8 - 11
Precauções na instalação
Instalação com cinto de 3 pontos
ver imagens 12 - 23
Se o veículo estiver equipado com sistema ISOFIX, os pontos
de ancoragem inferiores do veículo podem ser visíveis na
dobra do banco do veículo. Consulte o seu manual do
proprietário do veículo para localizações exatas, identificação
de ancoragem e requisitos de uso.
1. Coloque o assento auxiliar na posição frontal sobre um
banco de veículo com a face para frente com as âncoras,
conectores de fecho de gancho para âncoras do veículo. 12
! NUNCA coloque dois conectores de trava em uma âncora
ISOFIX no veículo salvo se especificamente autorizado pelo
fabricante do veículo.
2. Prenda firmemente o assento auxiliar, empurrando-o para
baixo com o joelho ou a mão, puxando a correia de ajuste.
13
3. Para facilidade de retirar, estenda a correia de ajuste ao seu
comprimento máximo, pressionando o botão de ajuste. 14
! Os conectores de trinco podem ser retirados para usar o
compartimento na parte inferior, onde ele é armazenado. 15
4. Por favor, certifique-se de que o encosto do assento de
segurança cabe no encosto do assento para que o assento
não fique sob nenhuma circunstância em uma posição
reclinada.17 Puxe o cinto de segurança do veículo e passe
através do caminho da correia 18 , e, em seguida, aperte-o.
18 -3
! Posicione o cinto de segurança pelo ombro através do
guia de cinto de segurança do ombro ilustrado em 18 -1
! NÃO posicione o cinto do veículo no descanso de braço.
Ele deve passar por baixo dos braços. 18 -2
! O cinto de segurança de cintura deve estar abaixo do
quadril. O assento auxiliar é mostrado como 18
! O sistema de retenção para crianças não pode ser usado
se a fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea
da fivela) for muito longo para ancorar o sistema de
retenção para crianças com segurança. 18 -4
! Para assegurar que a altura do suporte de cabeça correta
seja obtida, a parte inferior do suporte de cabeça deve ser
a mesma da parte superior da criança nos ombros, como
mostrado em 19 e o cinto de segurança de ombro deve
ser posicionado na zona vermelha, como mostrado em 20 .
! Coloque um assento auxiliar firmemente contra a parte
de trás de um veículo voltado para a frente do assento
equipado com um cinto de segurança de cintura/ombro.
! Coloque a criança sentada em um assento com sua
parte traseira plana contra a traseira de um banco auxiliar
de posicionamento com cinto.
! NÃO como mostrado em 22 . Aperte a fivela e puxe o
cinto de segurança de ombro para apertar.
! Se a correia passar pelo pescoço da criança, cabeça ou
rosto, reajuste a altura do suporte de cabeça.
! O cinto não deve estar torcido.
45 46
Separar Mercadorias Macias
ver imagens 23
Abra 2 pares de botões e 6 pares de elásticos na parte de trás
das mercadorias macias para removê-las. 23
! Puxe para baixo para remover o botão como 23 -1
Para repor a almofada do assento simplesmente inverta os
passos acima.
Monte escudo contra impactos laterais
ver imagens 24 - 26
Alinhe o lado escudo contra impactos com a ranhura do
suporte inferior traseira dos suportes plásticos, e, em seguida,
insira para travar. 24
O assento auxiliar completamente montado é mostrado como 26
Utilize suportes para copos
ver imagens 27
Acessórios (podem não
estar incluídos na compra)
! Por favor, lave o interior macio e acolchoado com água fria
abaixo de 30°C.
! o passar a ferro as mercadorias macias.
! o usar alvejantes ou limpar a seco as mercadorias macias.
! Não use detergente neutro não diluído,gasolina ou outros
solventes orgânicos para lavar o assento auxiliar. Isso
poderá causar danos ao assento auxiliar.
!
Não torça o interior macio e acolchoado para secar com grande
força. Poderá deixar o interior macio e acolchoado com rugas.
! Por favor, pendure o interior acolchoado macio para secar à
sombra.
! Remova o assento auxiliar do assento do veículo quando
não estiver usando-o por um longo período. Coloque o
assento auxiliar em um local seco e fresco, em algum lugar
onde seu filho não pode acessá-lo.
Cuidado e Manutenção
47
Willkommen bei Joie
Glückwunsch zur Teilhabe an der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Teil
Ihrer Reise mit Ihrem kleinen Kind zu sein. Während der Reise mit der
Sitzverstärkung mit hoher Rückenlehne der Serie Joie trillo ™ verwenden
Sie eine hochqualitative, umfassend geprüfte Sitzverstärkung der Sicher-
heitsklasse 2/3. Dieses Produkt ist für Kinder mit einem Gewicht von 15-
36 kg (etwa 3-12 Jahre alt) geeignet. Lesen Sie diese Anleitung bitte
genau durch und beachten Sie jeden einzelnen Schritt, um Ihrem Kind
eine angenehme Fahrt und einen optimalen Schutz zu bieten.
Bitte bestätigen
Diese Sitzverstärkung kann für einen aufrollbaren, nach ECE-Regelung
Nr. 16 oder ähnlichen Normen geprüften Dreipunktgurt für Erwachsene
eingebaut werden.
Sitzverstärkung
! WICHTIG: FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE
SORGFÄLTIG LESEN.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte im Ablagefach an der
Unterseite der Sitzverstärkung - rechts abgebildet - auf.
DE
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Liste der Einzelteile
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass alle Teile vorhanden sind.
Sollte ein Teil fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die
Montage wird kein Werkzeug benötigt.
Zubehör (nicht mitgeliefert)
5
1 Seitlicher Aufprallschutz (bei bestimmten Modellen)
2 Tassenhalter (bei bestimmten Modellen)
1 Kopfstütze
2 Stütze für unteren Rücken
3 Armlehne
4 Unterteil
5 Verstellknopf
6 Verstellhebel für Kopfstütze
7 Schultergurtführung
8 Schnappverschluss
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach
Region nicht verfügbar
49 50
WARNHINWEISE WARNHINWEISE
! Achten Sie beim Einbau der Sitzverstärkung
darauf, dass sie sich nicht in einem beweglichen
Sitz oder in einer Fahrzeugtür verfängt.
! Diese Sitzverstärkung ist NUR für Kinder mit einem
Gewicht von 15-36 kg (etwa 3-12 Jahre alt oder
jünger) ausgelegt.
! Bei unsachgemäßer Verwendung dieser Sitzver-
stärkung erhöht sich das Risiko schwerer Körper-
verletzungen oder des Todes bei scharfen Abbie-
gungen, plötzlichen Stopps oder Unfällen.
! Verwenden Sie KEINE Textilpolsterbezüge von an-
deren Herstellern für diese Sitzverstärkung. Fragen
Sie Ihren Händler bitte nur nach Joie-Ersatzteilen.
! NICHT in Konfigurationen verwenden, die nicht in
der Anleitung abgebildet sind.
! Die Unfallstatistik hat gezeigt, dass sachgemäß
angeschnallte Kinder auf dem Rücksitz sicherer
sind als auf dem Vordersitz. Bei Fahrzeugen mit
einem Airbag für Beifahrer beziehen Sie sich bitte
auf das Handbuch Ihres Fahrzeugs und diese
Anleitung zur Montage einer Sitzverstärkung.
! Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt zurück.
! Überlassen Sie diese Sitzverstärkung NIE anderen
Personen, ohne auch diese Anleitung mitzugeben.
! Verwenden Sie NIE eine gebrauchte Sitzverstärkung
oder Verstärkung, deren Geschichte Sie nicht kennen.
! Lassen Sie eine Sitzverstärkung NIE ungesichert in
Ihrem Fahrzeug. Eine ungesicherte Sitzverstärkung
kann hin und her geworfen werden und Mit-
fahrende bei scharfen Abbiegungen, plötzlichen
Stopps oder Unfällen verletzen. Entfernen Sie sie
oder achten Sie darauf, dass sie im Fahrzeug fest
angeschnallt ist.
! Lassen Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände
NIE ungesichert im Fahrzeug, denn sie könnten bei
einem Zusammenstoß Verletzungen verursachen.
! Tauschen Sie die Sitzverstärkung nach einem
Unfall jeglicher Art aus. Ein Unfall kann für Sie
nicht sichtbare Schäden hinterlassen.
! Modifizieren Sie NICHT Ihre Sitzverstärkung oder
ein anderes Zubehör oder von anderen Herstellern
stammende Teile.
! Verwenden Sie NIE eine Sitzverstärkung, wenn sie
beschädigt ist oder Teile an ihr fehlen. Verwenden
Sie KEINEN angeschnittenen, ausgefransten oder
beschädigten Sicherheitsgurt für Fahrzeuge.
! Wird die Sitzverstärkung der Sonne ausgesetzt,
kann sie sehr heiß werden. Kommt die Haut Ihres
Kindes mit diesen Teilen in Kontakt, kann es zu
Verbrennungen kommen. Fassen Sie immer die
Außenfläche von Metall- oder Kunststoffteilen an,
bevor Sie Ihr Kind in die Sitzverstärkung setzen.
! Verwenden Sie diese Sitzverstärkung nicht ohne
die Textilpolsterbezüge.
51 52
! Verwenden Sie NUR die belastbaren Kontaktpunk-
te, die in der Anleitung beschrieben und am
Rückhaltesystem für Kinder gekennzeichnet sind.
! Richten Sie Ihre Sitzverstärkung NICHT zur Rück-
seite des Fahrzeugs.
! Stellen Sie nie heiße Flüssigkeiten in die Tassen-
halter, um Verbrennungen zu vermeiden.
! Verwenden Sie diesen Autositz NICHT länger als
10 Jahre ab dem Kaufdatum, denn Einzelteile
könnten im Laufe der Zeit oder aufgrund von
Sonnenbestrahlung schwächer werden und sich
bei einem Unfall nicht sachgemäß verhalten.
! Verwenden Sie NUR die belastbaren Kontaktpunk-
te, die in der Anleitung beschrieben und am
Rückhaltesystem für Kinder gekennzeichnet sind.
! Die Textilien sollte nicht durch nicht vom Hersteller
empfohlene Teile ersetzt werden, da die Textilien
einen integralen Bestandteil der Leistung des
Kinder-Rückhaltesystems ausmachen.
! Jegliche Gurte von Kinderrückhaltesystem und
Fahrzeugsitz müssen sicher befestigt und dürfen
nicht verdreht sein.
! Nachdem Sie Ihr Kind in dieses Kinderrückhalte-
system gesetzt haben, muss der Sicherheitsgurt
sachgemäß befestigt werden, und es muss
gewährleistet sein, dass der Beckengurt tief
angelegt ist, damit das Becken sicher gehalten
wird.
Notfall
Das wichtigste bei einem Notfall oder Unfall ist, dass Sie Ihrem
Kind sofort erste Hilfe leisten und es medizinisch versorgen.
Produktinformationen
Lesen Sie vor Einsatz dieses Produkts alle Anweisungen in
dieser Anleitung. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den
Hersteller oder Händler des Rückhaltesystems für Kinder.
1. Diese Sitzverstärkung ist ein „universelles“ Rückhaltesystem
für Kinder. Sie ist gemäß UN ECE-Regelungen 44,
einschließlich Änderungen 04, für den allgemeinen Einsatz in
Fahrzeugen abgenommen und passt in die meisten, aber
nicht alle Autositze.
2. Eine richtige Passform ist höchstwahrscheinlich dann
gegeben, wenn der Fahrzeughersteller in dem Handbuch für
das betreffende Fahrzeug angibt, dass es für ein „universelles“
Rückhaltesystem für Kinder in dieser Altersgruppe geeignet ist.
3. Diese Sitzverstärkung wurde gemäß weitaus strengerer
Auflagen als „universell“ klassifiziert als jene, die früheren
Designs auferlegt wurden und die diesen Hinweis nicht
enthalten.
WARNHINWEISE
53 54
Es ist ein ISOFIX SYSTEM FÜR KINDERUNTERSTÜTZUNG.
1. Es wird von der europäischen Regel Nr. 44 Serie 04 von
Änderungen für die allgemeine Benutzung der Fahrzeuge,
die mit Befestigungssysteme ISOFIX vorgesehen sind,
genehmigt.
2. Es dient für die als ISOFIX genehmigten Positionen (gem.
dem Fahrzugsbuch) laut der Kinderstuhlklasse und der
Befestigungsvorrichtung.
3. Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller
des Rückhaltesystems oder an den Fahrzeughersteller.
Produkt Sitzverstärkung
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 15-36 kg
Gewichtsklasse Klasse 2/3
Materialien Kunststoffe, Metall, Gewebe
Patent-Nr. Patente angemeldet
Montage der Sitzverstärkung
Montage der Kopfstütze
siehe Abbildungen 1 - 3
1. Aus dem Karton genommene Sitzverstärkung wie 1
2. Klappen Sie die Kopfstütze und die Stütze für den unteren
Rücken wie abgebildet aus. 2
! Drücken Sie den Verstellhebel zusammen 2 -1 und
stecken Sie die beiden Teile zusammen, bis sie einrasten.
2 -2
Montage der Stütze für unteren Rücken
siehe Abbildungen 4 - 6
1. Zur Befestigung der Rückenlehne am Unterteil drücken Sie
die Rückenlehne bitte fest nach unten. „U“-förmige Haken an
der Unterseite der Rückenlehne verriegeln sich dann mit den
Stangen am Unterteil. 4
! Schütteln Sie die Rückenlehne, um sich zu vergewissern,
dass sie richtig montiert ist.
! Es ist nicht ratsam, diese Sitzverstärkung ohne Rücklehne
zu verwenden.
2. Die vollständig montierte Sitzverstärkung sehen Sie in Abbildung.
6
siehe Abbildungen 7
Höhenverstellung
für Kopfstze
55 56
Was bei der Montage zu
beachten ist
siehe Abbildungen 8 - 11
Einbau für Dreipunktgurt
siehe Abbildungen 12 - 23
Ist das Fahrzeug mit ISOFIX ausgestattet, sind die unteren
Verankerungspunkte des Fahrzeugs möglicherweise in der
Sitzfalte des Fahrzeugs zu sehen. Die genauen Stellen, die
Verankerungsbezeichnungen und die Anforderungen für einen
Einsatz sind im Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt.
1. Setzen Sie die Sitzverstärkung nach vorne gerichtet auf
einen nach vorne weisenden Autositz und rasten Sie die
Schnappverschlüsse in den Verankerungen des Fahrzeugs
ein.12
! Stecken Sie NIE zwei Schnappverschlüsse in eine
ISOFIX-Verankerung des Fahrzeugs, außer dies wurde
vom Fahrzeughersteller ausdrücklich zugelassen.
2. Befestigen Sie die Sitzverstärkung, indem Sie sie mit dem
Knie oder der Hand nach unten drücken und gleichzeitig am
Verstellgurt ziehen. 13
3. Für ein leichteres Aushaken lassen Sie den Verstellgurt
maximal hervortreten, während Sie den Verstellknopf
gedrückt halten. 14
! Die Verschlüsse können zur Nutzung vom Fach an der
Unterseite, wo es aufbewahrt wird, gelöst werden. 15
4. Stellen Sie sicher, dass die Rückenlehne des Kindersitzes
satt an der fahrzeugseitigen Lehne anliegt, um Ihren Kind
den größtmöglichen Schutz im Falle eines Unfalls zu bieten.
Des Weiteren soll sich der im Fahrzeug eingebaute Kindersitz
in einer aufrechten Position befinden. 17 Ziehen Sie am
Sicherheitsgurt, führen Sie ihn durch den Gurtpfad 18 und
schnallen Sie ihn dann an. 18 -3
! Führen Sie den Schultergurt durch die
Schultergurtführung in Abbildung 18 -1
! Führen Sie den Sicherheitsgurt NICHT über die
Armlehnen. Er muss unterhalb der Armlehnen geführt
werden 18 -2
! Der Schoßgurt muss bis zu den Hüften reichen. Die
Sitzverstärkung sehen Sie in Abbildung 18
! Das Kinder-Rückhaltesystem kann nicht genutzt werden,
falls der Verschluss (Gurtschloss) des
Fahrzeugsicherheitsgurtes so lang ist, dass das Kinder-
Rückhaltesystem nicht sicher verankert werden kann.18 -4
! PUm zu gewährleisten, dass die richtige Höhe für die
Kopfstütze eingestellt ist, MUSS die Unterseite der
Kopfstütze mit der Oberseite der Schultern des Kindes
bündig ausgerichtet sein, siehe Abbildung 19 und der
Schultergurt muss über die rote Zone geführt sein, siehe
Abbildung 20 .
! Setzen Sie eine Sitzverstärkung fest gegen die
Rückenlehne eines nach vorne weisenden Autositzes, der
mit einem Schoß-/Schultergurt ausgestattet ist.
! Setzen Sie Ihr Kind so in eine Sitzverstärkung, dass sein
Rücken flach an der Rückenlehne der Sitzverstärkung
anliegt.
! NICHT gemäß Abbildung 22 . Schnallen Sie den Gurt an
und ziehen Sie den Schultergurt nach oben, damit er fest
anliegt.
57 58
! Liegt der Gurt über den Nacken, den Kopf oder das
Gesicht des Kindes, müssen Sie die Höhe der Kopfstütze
neu einstellen.
! Der Gurt darf nicht verdreht sein.
Abnahme der Textilpolsterbezüge
siehe Abbildungen 23
Öffnen Sie die 2 Knopfpaare und die 6 Gummizugpaare an der
Rückseite der Textilpolsterbezüge, um sie abzunehmen. 23
! Zum Lösen des Knopfes nach unten ziehen gemäß
Abbildung 23 -1
Um die Sitzpolster wieder anzubringen, kehren Sie die obigen
Schritte einfach um.
Montage des seitlichen Aufprallschutzes
siehe Abbildungen 24 - 26
Richten Sie den seitlichen Aufprallschutz mit dem Schlitz der
Kunststoffhalterungen an der unteren Rückenstütze aus und
rasten Sie ihn dort ein. 24
Die vollständig montierte Sitzverstärkung sehen Sie in Abbildung.
26
Verwendung der Tassenhalter
siehe Abbildungen 27
Zubehör (im Kauf eventuell
nicht enthalten)
! Waschen Sie die Textilpolsterbezüge und die Innenpolster
bitte mit kühlem Wasser unter 30°C.
! Sie dürfen die Textilpolsterbezüge nicht bügeln.
! Sie dürfen die Textilpolsterbezüge nicht bleichen oder
chemisch reinigen.
! Reinigen Sie die Sitzverstärkung nicht mit unverdünntem,
neutralen Reinigungsmittel, Benzin oder einem anderen
organischen Lösungsmittel. Die Sitzverstärkung kann
dadurch beschädigt werden.
! Sie dürfen die Textilpolsterbezüge und die Innenpolster zum
Trocknen nicht kräftig auswringen. Die Textilpolsterbezüge
und Innenpolster könnten dadurch verknittert werden.
! Hängen Sie die Textilpolsterbezüge und Innenpolster zum
Trocknen bitte in den Schatten.
! Entfernen Sie die Sitzverstärkung bitte vom Autositz, wenn
sie längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie die
Sitzverstärkung an einem kühlen, trockenen Ort auf, an dem
Kinder keinen Zugriff auf sie haben.
Pflege und Wartung
Добро пожаловать в Joie
Поздравляем! Вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть с Вами
в путешествии с Вашим малышом.Во время прогулок с Joie TrilloТМ Вы
используете высококачественный, полностью сертифицированный бустер с
высокой спинкой, группа безопасности 2/3. Данное изделие предназначено
для детей весом от 15 до 36 кг (приблизительный возраст от 3 до 12 лет).
Внимательно прочтите настоящее руководство по эксплуатации и следуйте
всем инструкциям для обеспечения комфортной поездки и лучшей защиты для
Вашего ребенка.
Проверьте
Данный бустер можно устанавливать, используя 3-точечный инерционный
ремень безопасности для взрослых, соответствующий Правилам ЕЭК № 16, или
другим эквивалентным стандартам.
Бустер
Важно! Сохраняйте руководство по эксплуатации для дальнейшего
использования. Внимательно прочитайте.
Храните настоящее руководство по эксплуатации в нижнем специальном
отделении, расположенном в нижней части бустера, как показано на рисунке
справа.
RU
1
2
3
6
8
7
1
4
2
Перечень деталей
Перед началом сборки убедитесь в том, что все детали имеются в наличии.
В случае отсутствия какой-либо детали свяжитесь с местным розничным
продавцом. Сборка производится без использования инструментов.
Аксессуары
(могут быть не включены в комплектацию)
5
1. Экран защиты от бокового удара
2. Подстаканники (на определенных моделях)
1. Подголовник
2. Cпинка
3. Подлокотник
4. Основание
5. Регулирующая кнопка
6. Рычаг регулирования подголовника
7. Направляющая плечевого ремня
8. Защелкивающийся соединитель
Аксессуары можно приобрести отдельно или, в зависимости от региона, они
могут отсутствовать в наличии.
61 62
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
! Обязательно позаботьтесь о том, чтобы бустер был
размещен и установлен так, чтобы он не смог быть
заблокирован подвижным сидением или дверью
автомобиля.
! Данный бустер предназначен ТОЛЬКО для ребенка
весом от 15 до 36 кг (приблизительно от 3 лет или
младше до 12 лет).
! Все автомобильные ремни безопасности должны быть
крепко зафиксированы и не перекручены.
! При ненадлежащем использовании данного бустера
возрастает риск серьезных травм или смерти в случае
резкого поворота, внезапного торможения или аварии.
! НЕ используйте с данным бустером мягкие элементы от
другого производителя. Для замены деталей Joie
обращайтесь только к Вашему розничному продавцу.
! НЕ используйте никакую другую конфигурацию, кроме
показанной в инструкциях.
! Согласно статистике несчастных случаев, дети
находятся в большей безопасности, когда они
зафиксированы в режиме посадочного места против
хода движения, чем в режиме по ходу движения. Для
автомобиля с передней подушкой безопасности
необходимо свериться с руководством пользователя
для Вашего автомобиля и данными инструкциями по
установке бустера.
! НИКОГДА не оставляйте своего ребенка без присмотра.
! Все ремни автомобильного сидения должны быть
натянуты и не перекручены.
! После того, как Вы усадили ребенка в бустер,
используйте ремень безопасности правильно и
проследите, чтобы бедренные ремни были
закреплены достаточно низко для надежной
фиксации области таза
! НИКОГДА не оставляйте бустер в автомобиле не
пристегнутым или незакрепленным, т.к. в этом случае
он может слететь со своего места и ранить
пассажиров при резком повороте, внезапной
остановке или столкновении. Снимите его или
удостоверьтесь, что он надежно закреплен ремнями
в автомобиле.
! НИКОГДА не оставляйте багаж или другие предметы
незафиксированными в автомобиле. Они могут стать
причиной травмирования в случае столкновения.
! После какой бы то ни было аварии следует заменить
бустер. В случае аварии в бустере могут возникнуть
невидимые повреждения.
! НЕ видоизменяйте бустер и НЕ используйте никакие
аксессуары или детали от других производителей.
! НИКОГДА не используйте бустер с поврежденными
или недостающими деталями. НЕ используйте
порезанный, изношенный или поврежденный
автомобильный ремень безопасности.
! НИКОГДА не передавайте бустер кому-либо еще без
данного руководства по эксплуатации.
63 64
! Оставленный на солнце бустер может нагреться до
очень горячего состояния. Проверяйте те детали,
которые могут обжечь кожу Вашего ребенка. Всегда
трогайте поверхность всех металлических или
пластиковых деталей прежде, чем усадить ребенка в
бустер.
! НИКОГДА не используйте бустер, бывший в
употреблении, или бустер, история которого Вам не
известна.
! НЕ используйте бустер без мягких элементов.
! НЕ используйте никакие другие контактные детали,
несущие нагрузку, кроме тех, которые описаны в
инструкциях или указаны на бустере.
! НЕ поворачивайте бустер лицевой стороной к задней
части автомобиля.
! Во избежание ожогов, никогда не помещайте горячие
жидкости в подстаканники.
! НЕ используйте бустер более 10 лет со дня продажи,
т.к. детали могут прийти в негодность со временем
или в результате воздействия солнечного света, в
результате чего при аварии они не смогут сработать
надлежащим образом.
! Мягкие элементы не следует заменять никакими
другими, кроме рекомендованных производителем,
поскольку мягкие элементы являются составной
частью функциональной конструкции бустера.
Чрезвычайная ситуация
В случае чрезвычайной ситуации или аварии самое важное –
позаботиться о незамедлительном оказании ребенку первой
доврачебной и медицинской помощи.
Информация об изделии
Прочтите все инструкции в данном руководстве по
эксплуатации, прежде чем использовать это изделие. В случае
возникновения вопросов, обратитесь к розничному продавцу.
1. Данный бустер является универсальным детским
удерживающим устройством, которое одобрено согласно
Правилам ЕЭК ООН № 44 в редакции 04 для использования
в автомобилях. Бустер подходит для большинства, но не для
всех автомобильных сидений.
2. Правильная установка является удовлетворительной, если
заводом-изготовителем транспортного средства заявлено в
руководстве по эксплуатации автомобиля, что в нем имеется
возможность установки детского удерживающего устройства
для детей этой возрастной группы.
3. Данный бустер классифицирован как «универсальный» » в
соответствии с более строгими условиями, чем обязательные
условия, примененные к более ранним моделям, которые не
сопровождаются данным заявлением.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
65 66
Для установки при помощи системы крепления детского
кресла и 3-точечного ремня
1. Данный бустер является полу-универсальным детским
удерживающим устройством. Бустер одобрен согласно
Правилам ЕЭК ООН № 44 в редакции 04 для использования в
автомобилях оснащенных системами ИЗОФИКС для жесткого
крепления детских автомобильных кресел.
2. Он подходит для автомобилей с положениями, одобренными
в качестве положений системы ИЗОФИКС для жесткого
крепления детских автомобильных кресел (как подробно
изложено в руководстве по эксплуатации автомобиля), в
зависимости от категории бустера и крепления.
3. В случае возникновения вопросов, проконсультируйтесь либо
с производителем бустера, либо с заводом-изготовителем
автомобиля.
Изделие Бустер
Подходит для Ребенка весом от 15 до 36 кг
Возрастная группа Группа 2/3
Материалы Пластик, метал, ткань
Патент № В процессе получения
СБОРКА БУСТЕРА
Установка подголовника
См. рис 1 - 3
1. Бустер, извлеченный из коробки, показан на рис 1
2. Поверните подголовник и спинку на 180 градусов, как
показано на рис 2
! Сожмите регулирующий рычаг 2 -1 , и сдвигайте две
детали до тех пор, пока они не зафиксируются на
месте. Рис 2 -2
Установка спинки
См. рис 4 - 6
1. Прикрепляя спинку сидения к основанию, сильно
прижмите спинку вниз. 4
! Потрясите спинку сидения для того, чтобы убедиться в
том, что крепление наклона сидения правильно
зафиксировано.
! Не используйте основание данного бустера отдельно.
2. Полностью собранный бустер показан на рисунке 6
См. рис 7
Регулирование высоты
подголовника
67 68
Важные моменты при установке
См. рис 8 - 11
Установка с 3-точечным ремнем
безопасности
См. рис 12 - 23
Если транспортное средство оборудовано системой
ИЗОФИКС, нижние точки системы крепления детского
кресла можно увидеть на сгибе сидения автомобиля. См.
руководство по эксплуатации автомобиля для точного
расположения, определения креплений и условий
использования.
1. Установите бустер в режим по ходу движения на
автомобильное сидение, расположенное по направлению
движения, оснащенное креплениями, и защелкните
соединители, зафиксировав их с автомобильными
креплениями. Рис 12
! НИКОГДА не используйте два защелкивающихся
соединителя на одном креплении системы ИЗОФИКС,
кроме тех случаев, когда это определенно разрешается
руководством по эксплуатации автомобиля.
2. Надежно зафиксируйте бустер, прижимая его вниз
коленом или рукой, и одновременно тяните
регулирующий ремень. Рис 13
3. Для того, чтобы его легко отстегнуть, вытяните
регулирующий ремень на максимальную длину,
нажимая на регулирующую кнопку. Рис 14
! Защелкивающиеся соединители для использования
можно отсоединить от отделения на нижней части, где
они хранятся. Рис 15
4.
Удостоверьтесь, что спинка детского сидения безопасности
находится в ровном положении вплотную к спинке
автомобильного сидения, чтобы ни при каких обстоятельствах
детское сидение безопасности не оказалось в положении с
отклоненной спинкой. Рис
17
Потяните автомобильный
ремень безопасности и пропустите его через пряжку
18
а затем
пристегните его пряжкой. Рис
18
-3
! Правильное положение плечевого ремня
безопасности через направляющую ремня показано
на рис 18 -1 .
! НЕ располагайте автомобильный ремень
безопасности над подлокотником. Он должен
проходить под подлокотником. Рис 18 -2
! Бедренный ремень должен находиться достаточно низко на
бедрах. Бустер показан на рис
18
! Нельзя использовать бустер в том случае, если пряжка
автомобильного ремня безопасности (часть ремня,
закрепленная на сиденье, с пряжкой на конце) является
слишком длинной для того, чтобы можно было надежно
зафиксировать бустер. Рис
18
-4
! Чтобы установить правильную высоту подголовника, его
нижняя часть должна быть ровно на уровне верха плеч
ребенка, как показано на рис
19
а плечевой ремень
безопасности должен быть расположен в красной зоне, как
показано на рис
20
.
! Надежно зафиксируйте бустер на уровне спинки
автомобильного сидения, расположенного по направлению
движения и оснащенного бедренным/плечевым ремнем
безопасности.
! Проследите, чтобы спина Вашего ребенка, сидящего в
бустере, вплотную прилегала к спинке бустера.
69 70
! НЕ так, как показано на рис 22 Застегните пряжку и
потяните вверх по ремню, чтобы плотно
зафиксировать.
! Если ремень лежит поперек шеи, головы или лица
ребенка, снова отрегулируйте высоту подголовника.
! Нельзя допускать перекручивания ремня
безопасности.
СНЯТИЕ МЯГКИХ ЭЛЕМЕНТОВ
См. рис 23
Расстегните 2 пары кнопок и 6 пар эластичных креплений
на задней части мягких элементов, чтобы удалить. Рис 23
! Чтобы расстегнуть кнопки, потяните вниз, как показано
на рисунке 23 -1
Чтобы снова установить подушку сидения, просто
выполните указанные действия в обратном порядке
Установка экрана защиты от бокового
удара
См. рис 24 - 26
Установите экран защиты от бокового удара на одном
уровне с отверстием для пластиковых креплений спинки и
защелкните до фиксации. Рис. 24
Полностью собранный бустер показан на рис 26
АКСЕССУАРЫ
(могут не входить
в комплектацию при покупке)
Использование подстаканников
См. рис 27
! Стирайте мягкие элементы и внутреннюю обивку в холодной
воде с температурой до 30оС.
! Мягкие элементы нельзя гладить.
! Мягкие элементы нельзя отбеливать или подвергать
химической чистке.
! Не используйте неразбавленное нейтральное моющее
средство, бензин или иной органический растворитель для
очистки бустера, т.к. это может привести к его повреждению.
! Не следует сильно отжимать мягкие элементы и внутреннюю
обивку, т. это может привести к образованию складок на
них.
! Развешивайте мягкие элементы и внутреннюю обивку на
просушку в тени.
! Если бустер не используется на протяжении длительного
времени, снимите его с автомобильного сиденья. Бустер
следует хранить в сухом прохладном месте, не доступном
для детей.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
P-IM0399G_1
Share the joy at joiebaby.com
gemm
0+ (013kg)
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Jole trillo™ Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario