Jole traver™ shield Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
ECE R44.04
Group 1/2/3(9-36kg)
traver shield
high back booster
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie
traverTM shield series high back booster you are using a high quality, fully
certified safety Group 1/2/3 booster. This product is suitable for use
with children weighing 9-36kg (approximately 1-12 years). Please care-
fully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride
and best protection for your child.
Please confirm
This booster is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amend-
ments. This booster can be installed using a 3 point retractable adult
seat belt approved to UN ECE regulation 16 or other equivalent stan-
dards.
Booster
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ
CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the bottom of
the booster as right figure.
For warranty information, please visit
our website at joiebaby.com
GB Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Head Support
2 Lower Back Support
3 Pillow Cushion
4 Seat Depth Adjustment
button
5 Base
6 Head Support Adjustment Lever
7 Shoulder Belt Guide
8 Armrest
9 Isosafe Connector
10 ISOFIX Guides
1
2
3
6
9
7
5
4
10
8
1 2
WARNING
! Do take care to locate and install the booster so
that it is not liable to become trapped by a move-
able seat or in a door of the vehicle.
! This booster is designed ONLY for child weighing
9-36kg (approximately 1-12 years or under).
! Any straps of vehicle seat should be tightened
and not twisted.
! Failure to properly use this booster increases the
risk of serious injury or death in a sharp turn,
sudden stop or crash.
! DO NOT use another manufacturers soft goods
with this booster. See your retailer for Joie re-
placement parts only.
! DO NOT use in any configuration not shown in the
instructions.
! NEVER leave your child unattended.
! NEVER give this booster to someone else without
also giving them this manual.
! DO NOT modify your booster or use any accesso-
ries or parts supplied by other manufacturers.
! After your child is placed in this booster, the
safety belt must be used correctly, and ensure
that any lap strap is worn low down, so that the
pelvis is firmly engaged.
! Replace the booster after an accident of any kind.
An accident can cause damage to the booster
that you cannot see.
WARNING
! NEVER leave a booster unsecured in your vehicle.
An unsecured booster can be thrown around and
may injure occupants in a sharp turn, sudden stop
or crash. Remove it or make sure that it is secure-
ly belted in the vehicle.
! NEVER leave luggage or other objects unsecured
in a vehicle, they are liable to cause injuries in the
event of a collision.
! NEVER use a booster if it has damaged or missing
parts. DO NOT use a cut, frayed or damaged
vehicle seat belt.
! The booster can become very hot if left in the sun.
Contact with these parts can burn your child’s
skin. Always touch the surface of any metal or
plastic parts before putting your child in the
booster.
! NEVER use a second-hand booster or a booster
whose history you do not know.
! DO NOT use this booster without the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any
besides the ones recommended by the manufac-
turer, because the soft goods constitute an inte-
gral part of the booster performance.
! DO NOT use any load bearing contact points
other than those described in the instructions and
marked on the booster.
! DO NOT face your booster toward the rear of the
vehicle.
3 4
WARNING
! Please do not use this booster if the child restraint
has dropped from a significant height, hit the
ground at a considerable speed, or has visible
signs of damage. We are not responsible to re-
place if the child restraint has been damaged
under these abnormal conditions. A new child
restraint will need to be purchased when any of
the aforementioned conditions occurs.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this
product. This booster can be installed in a semi-universal way
by using the Isosafe system and a 3-point retractable adult
seat belt approved to UN ECE regulation 16 or equivalent
standards or in a universal way by using the before mentioned
3-point belt only. If in doubt, consult either the booster
manufacturer or the retailer.
For Installation with 3-point-belt
1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved
to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will fit most, but not all, car
seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared
in the vehicle handbook that the vehicle is capable of
accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group.
3. This booster has been classified as ‘Universal’ under
more stringent conditions than those which applied to earlier
designs which do not carry this notice.
For Installation with Isosafe System and 3-point-belt
1. This booster is a ‘Semi-Universal’ child restraint. It is
approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments
for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages
systems.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions
(as detailed in the vehicle handbook), depending on the
category of the booster and of the fixture.
3. If in doubt, consult either the booster manufacturer or vehicle
manufacturer.
Product Booster
Suitable for
Child weighing 9-36kg
(approximately 1 – 12 years)
Mass Group Group 1/2/3
5 6
1
2
Booster Assembly
see images 1 - 2
Align the side impact shield
with the slot of lower back
support plastics mounts, and
then insert to lock. 1 2
see images 3
Adjust the seat
3
see images 4
see images 5
1
1
4
Adjust the Pillow Cushion
5
Height Adjustment – for Head Support
7 8
see images 6 - 9
67
Concerns on Installation
8
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
9
Check provided car
fitting list for approved
seats for child seat
attachment.
Installation using ISOSAFE
System and 3-point belt or
using 3-point belt only
see images 10 - 23
If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor
points may be visible at the vehicle seat crease. See your
vehicle owners manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use.
1. Fit the ISOFIX guides with the
ISOFIX anchor points. 10 The
ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from
being torn. They can also guide
the Isosafe connectors.
10
910
2. Press the Isosafe adjusting
button to pull out the Isosafe
connectors. 11
Rotate the Isosafe connectors 180
degrees until they are pointing in
the direction of the ISOFIX guides.
12
11
2
2
1
1
12
3. Line up the Isosafe connectors
with the ISOFIX anchor points,
and then click both Isosafe
connectors into the ISOFIX
anchor points. 13
! Make sure that both Isosafe
connectors are securely
attached to their ISOFIX
anchor points. The colors of
the indicators on the both
Isosafe connectors should be
completely green. 13 -1
! Check to make sure the
booster is securely installed
by pulling on the both Isosafe
connectors.
4. To remove the booster:
a. Press the secondary lock
button 14 -1 first and then the
button 14 -2 on the Isosafe
connectors before removing
the booster from the vehicle
seat.
b. Rotate the Isosafe
connectors by 180 degrees,
then press the Isosafe
adjusting button to fold the
Isosafe connectors. 15
1
13
14
12
11 12
2
1
13
3
15
16 17
Use Pillow Cushion
(Forward Facing Mode/ for Child between 9-18kg /
1 – 4 years old)
see images 18
! Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
18 , and then buckle it up. 18 -1
! The booster can not be used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster
securely. 18 -2
! To ensure the correct head support height is obtained, the
bottom of the headrest MUST be even with the top of
child’s shoulders as shown in 18 -3
! Make sure that both lap belt and shoulder belt are always
tightly fastened.
! When the pillow cushion is not used, please remove and
store it properly.
! Belt must not be twisted.
For Use Without Pillow Cushion
(Forward Facing Mode/ for Child between 15-36kg /
3–12 years old)
see images 19 - 23
! Pull the vehicle safety belt and pass through the belt path
19 , and then buckle it up. 19 -3
1
24
3
18
13 14
! Could also be installed by using 3-point belt only.
(see images 19 - 23 )
! Position shoulder belt through the shoulder belt guide
shown in 19 -1
! DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It
must pass underneath the armrests. 19 -2
! The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long to anchor the booster
securely. 19 -4
! After your child is placed in this booster, the safety belt
must be used correctly, and ensure that any lap strap is
worn low down, so that the pelvis is firmly engaged. 19
31
24
19 ! To ensure the correct head
support height is obtained, the
bottom of the headrest MUST
be even with the top of child’s
shoulders as shown in 20 and
the shoulder belt must be
positioned in the red zone as
shown in 21
! Place a booster firmly against
the back of a forward-facing
vehicle seat equipped with a
lap/shoulder belt.
! Have your child sit in a booster
with their back flat against
back of a booster.
! Fasten buckle and pull up on
the shoulder belt to tighten. 22
(Wrong installation. 23 )
! If the belt lays across child
neck, head or face, readjust
head support height.
! Belt must not be twisted.
22
23
20
21
15 16
see images 24 - 28
! After removing the wedge of insert, please store it
somewhere that the child can not access it. 27
To refit the seat pad simply reverse the steps above.
24 25
Detach Soft Goods
26 27
! Please wash the soft goods and inner padding with cold
water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
! Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
! Please hang dry the soft goods and inner padding in the
shade.
! Please remove the booster from the vehicle seat if not in
use for a long period of time. Put the booster in a cool, dry
place and somewhere your child cannot access it.
Care and Maintenance
28
Bem-vindo à Joie
Parabéns por fazer parte da família Joie! É um prazer fazer parte da sua
viagem com seu filho/sua filha. Durante a viagem com a série de as-
sentos de costas altas Joie traver™ você está usando um auxiliar de alta
qualidade, totalmente certificada do reforço do Grupo de segurança
1/2/3. Este produto é indicado para uso infantil de crianças com peso de
9-36 kg (aproximadamente entre 1 -12 anos).
Leia atentamente este manual e siga cada passo para uma viagem con-
fortável e a melhor proteção para seu filho/sua filha.
Confirmar
Este reforço é aprovado pelo regulamento UN ECE 44, série 04 de alter-
ações.Este reforço pode ser instalado usando um cinto de segurança de
3 pontos retrátil para adultos, aprovado pelo regulamento UNECE 16 ou
outros regulamentos equivalentes.
Reforço
! IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. LEIA COM
ATENÇÃO.
Guarde o manual de instruções no comparti-
mento de armazenamento na parte inferior do
reforço como na figura à direita.
Para informações sobre a garantia, por favor
visite nosso website em joiebaby.com
PT Lista de peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem.
Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o representante
local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Suporte de Cabeça
2 Suporte Inferior das Costas
3 Almofada Travesseiro
4 Botão de Ajuste de
Profundidade do Assento
5 Base
6 Alavanca de ajuste do suporte
de cabeça
7 Guia do cinto de ombro
8 Apoio de braço
9 Conector Isosafe
10 Guias ISOFIX
1
2
3
6
9
7
5
4
10
8
19 20
ALERTA
! Tenha cuidado ao localizar e instalar o reforço de
modo que não fique preso por um assento móvel
ou na porta do veículo.
! Este assebto é indicado APENAS para crianças
com 9-36 kg (aproximadamente 1-12 anos de
idade ou abaixo).
! Quaisquer tiras de assento veicular devem estar
apertadas e não torcidas.
! Não usar corretamente este reforço, aumenta o
risco de lesões graves ou morte em uma curva
acentuada, parada súbita ou acidente.
! NÃO use bens não duráveis de outro fabricantes
com este reforço. Consulte seu revendedor Joie
para peças de substituição apenas.
! NÃO utilize em qualquer configuração que não
seja a mostrada nas instruções.
! NUNCA deixe sua criança sozinha.
! NUNCA passe este reforço para outra pessoa
sem antes também fornecer este manual.
! NÃO modifique o seu reforço ou use acessórios
ou peças fornecidas por outros fabricantes.
! Depois de colocar seu filho neste reforço, o cinto
de criança deve ser utilizado corretamente para
garantir que qualquer correia de colo seja usada
para baixo de modo que a pelvis fique firmemente
presa.
! Substitua o reforço após um acidente de qualquer
tipo. Um acidente pode causar danos ao reforço
que você não pode ver.
! NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo.
Um reforço solto pode ser jogado aleatoriamente
ao redor e ferir os ocupantes em uma curva
acentuada, parada súbita ou acidente. Remova-o
ou certifique-se de que está bem preso com o
cinto no veículo.
! NUNCA deixe bagagem ou outros objetos não
seguros em um veículo para evitar provocar
ferimentos em caso de colisão.
! NÃO utilize um reforço se houver peças danifica-
das ou perdidas. NÃO use um cinto de segurança
cortado, desgastado ou danificado.
! O reforço pode se tornar muito quente se for
mantido sob temperatura elevada. O contato com
essas peças pode queimar a pele do seu filho.
Toque sempre na supercie de qualquer metal ou
peças de plástico antes de colocar seu filho no
reforço.
! NUNCA use um reforço de segunda mão ou cujo
histórico seja desconhecido.
! NÃO utilize este reforço sem as partes macias.
! As partes macias não devem ser substituídas por
qualquer uma além daquelas recomendadas pelo
fabricante, pois as partes macias constituem uma
parte integral do desempenho do reforço.
21 22
! NÃO utilize qualquer pontos de contato de sus-
tentação de carga além dos descritos nas in-
struções e marcados no reforço.
! NÃO coloque o reforço voltado para a parte
traseira do veículo.
! Por favor, não use este assento de carro se o
assento do carro caiu de uma altura significativa,
bateu no chão a uma velocidade considerável, ou
tem sinais visíveis de danos. Nós não somos
responsáveis pela substituição se o assento de
carro foi danificado nestas condições anormais.
Um assento de carro novo deverá ser comprado
quando qualquer uma das condições acima
ocorrer.
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é importante aplicar
primeiros-socorros ao seu filho e buscar tratamento médico
imediatamente.
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o
produto. Este assento pode ser instalado de forma semi-
universal usando o sistema Isosafe e cinto adulto retrátil de 3
pontos aprovado pelo Regulamento da ONU ECE 16 ou nor-
mas equivalentes ou de forma universal, usando somente o o
cinto de 3 pontos antes mencionado. Se tiver dúvida, consulte
o fabricante ou o vendedor do reforço.
Para instalação com cinto de 3 pontos
1. Este é um reforço de segurança infantil universal. Ele
foi aprovado pelo regulamento 44 da UN ECE, série de
alterações 04, para uso geral em veículos e se ajustará em
praticamente em todos os assentos de veículos.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante do veículo tiver
declarado no manual do veículo que o veículo é capaz de
suportar um sistema de segurança infantil ‘Universal’ para
este grupo de idade.
3. Este reforço foi classificado como universal sob condições
mais estringentes do que aquelas aplicadas aos designs
anteriores que não levam este aviso.
Para a Instalação do Sistema Isofit e com de cinto de 3
pontos
1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Semi-Universal’.
É aprovado pela Regulamentação ECE 44, 04 e séries de
emendas, para o uso geral em veículos com sistemas de
ancoragem ISOFIX.
2. Se encaixará aos veículos com as posições aprovadas
como posições ISOFIX (conforme detalhado no manual de
instruções do veículo), dependendo da categoria do reforço
e o encaixe.
3. Se em dúvida, consulte o fabricante ou o fabricante do
veículo.
Produto Reforço
Adequado para
Crianças com peso de 9 - 36kg
(aproximadamente 1 - 12 anos)
Grupo de Massa Grupos 1/2/3
23 24
1
2
Montagem do reforço
ver imagens 1 - 2
Alinhar o escudo de impacto
lateral com a ranhura de
montagens de plástico de
sustentação traseira inferior e
insira para travar. 1 2
ver imagens 3
Ajuste o assento
3
ver imagens 4
ver imagens 5
1
1
4
Ajuste a almofada travesseiro
5
Ajuste de altura - Suporte para cabeça
25 26
ver imagens 6 - 9
67
Observar ao instalar
8
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
9
Verifique a lista fornecida
por lugares aprovados para
fixação da cadeira infantil.
Instalação usando o Sistema
ISOSAFE e cinto de 3 pontos
ou usando apenas o cinto de 3
pontos
ver imagens 10 - 23
Se o veículo estiver equipado com ISOFIX, pontos de
ancoragem do veículo mais baixos podem ser visíveis no
vinco do banco do veículo. Consulte o manual do proprietário
do veículo para locais exatos, identificação de ancoragem e
os requisitos para o uso.
1. Encaixe as guias ISOFIX com
pontos de fixação ISOFIX. 10 As
guias ISOFIX podem proteger a
superfície do assento do
veículo de set rasgada. Elas
também podem guiar os
conectores Isosafe.
10
27 28
2. Pressione o botão de ajuste
Isosafe para retirar os
conectores Isosafe. 11
Gire os conectores Isosafe 180
graus, em seguid até apontar na
direção dos guias ISOFIX. 12
11
2
2
1
1
12
3. Alinhe os conectores ISOFIX
com pontos de fixação ISOFIX,
e, em seguida, clique nos
conectores ISOFIX nos pontos
de fixação ISOFIX. 13
! Certifique-se de que ambos
os conectores Isosafe estão
firmemente conectados aos
seus pontos de fixação
ISOFIX. As cores dos
indicadores em ambos os
conectores Isosafe devem ser
completamente verdes. 13 -1
! Verifique se o reforço está
firmemente instalado,
puxando a ambos os
conectores Isosafe.
4. Para remover o reforço:
a. Pressione o botão de
bloqueio secundário 14 -1
primeiro e depois o botão
14 -2 , sobre os conectores
Isosafe antes de retirar o
veículo da base do assento.
b. Gire os conectores Isosafe
180 graus, em seguida,
pressione o botão Isosafe de
ajuste para dobrar os
conectores Isosafe. 15
1
13
14
12
29 30
2
1
13
3
15
16 17
Use Almofada Travesseiro
(Modo de frente/para criança entre 9-18 kg / 1 – 4
anos de idade)
ver imagens 18
! Puxe o cinto de segurança do veículo e passe pelo caminho
18 do cinto e prenda-o para cima. 18 -1
! O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de
segurança do veículo (extremidade fêmea da fivela) for
muito longo para ancorar a base com segurança. 18 -2
! Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida,
a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma
que o topo dos ombros da criança, como mostrado na 18
-3
! Certifique-se de que ambos os cintos de segurança estão
sempre bem apertados.
! Quando as almofadas travesseiro não são usadas, por
favor, guarde-as corretamente.
! O cinto não deve ficar retorcido.
Para uso Sem Almofada Travesseiro
(Modo de Frente/para Criança entre 15-36kg / 3-12
anos)
ver imagens 19 - 23
! Puxe o cinto de segurança do veículo e passe pelo caminho
19 do cinto e prenda-o para cima. 19 -3
1
24
3
18
31 32
! Também pode ser instalado usando o cinto de 3 pontos
apenas.
(ver imagens 19 - 23 )
! Posicione o cinto de ombro através da guia de cinto de
ombro mostrada em 19 -1
! NÃO coloque o cinto do veículo por cima dos braços do
assento. Ele deve passar embaixo dos braços do assento.
19 -2
! O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de
segurança do veículo (extremidade fêmea da fivela) for
muito longo para ancorar a base com segurança. 19 -4
! Depois de colocar seu filho neste reforço, o cinto de criança
deve ser utilizado corretamente para garantir que qualquer
correia de colo seja usada para baixo de modo que a pelvis
fique firmemente presa. 19
31
24
19 ! Para garantir que a altura
apoio correta da cabeça é
obtida, a parte inferior do
encosto de cabeça deve ser a
mesma que o topo dos ombros
da criança, como mostrado na
20 e o cinto de ombro deve
estar posicionado na zona
vermelha coimo exibido em 21
! Coloque um reforço
firmemente contra a traseira de
um banco do veículo virado
para a frente equipado com um
cinto subabdominal/ombro.
! Deixe seu filho se sentar em
um reforço com suas costas
retas contra um reforço.
! Aperte a fivela e puxe o cinto
de ombro para apertar. 22
(Instalação errada. 23 )
! Se o cinto ficar atravessado no
pescoço da criança, cabeça
ou o rosto, reajuste a altura do
apoio de cabeça.
! O cinto não deve ficar
retorcido.
22
23
20
21
33 34
ver imagens 24 - 28
! Depois de remover a cunha do encaixe, favor a armazene
em um local onde a criança não possa alcançá-la. 27
Para voltar a colocar a almofada do assento simplesmente
inverta os passos acima.
24 25
Separar as partes macias
26 27
! Lave as partes macias e acolchoado interno com água fria
abaixo de 30°C.
! Não passe as partes macias.
! o aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes
macias.
! Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro
solvente orgânico para lavar o assento. Isso poderá causar
danos ao reforço.
! Não retorça as partes macias e acolchoado interior para
secar com grande força. Poderá deixar as partes macias e
acolchoado interior com rugas.
! Pendure as partes macias e acolchoado interior para secar
à sombra.
! Retire o reforço do assento do veículo se ele não for
utilizado durante um longo período. Coloque o reforço em
um local seco e fresco e em algum lugar onde seu filho não
pode acessá-lo.
Cuidado e manutenção
28
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por haberse unido a la familia de Joie! Estamos encanta-
dos de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con
el asiento elevador de respaldo alto de la serie traver™ shield de Joie,
estará utilizando un asiento elevador de respaldo alto de alta calidad,
seguro y totalmente certificado de Grupo 1/2/3. Este producto es adec-
uado para niños con un peso de entre 9 y 36 kg (aproximadamente con
una edad de 1 a 12 años).
Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su
bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
Por favor, confirme lo siguiente:
Este asiento elevador está aprobado por la serie de enmiendas de la
Norma Europea UN ECE 44. 04.
Este asiento elevador puede instalarse utilizando un cinturón retráctil
para adultos de 3 puntos de sujeción aprobado por la norma 16 de UN
ECE u otro estándar equivalente.
Asiento elevador
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el compar-
timento de almacenamiento de la parte inferior
del asiento elevador como se muestra en la
figura que aparece a la derecha.
Para obtener información sobre la garantía,
visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
ES Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Reposacabezas
2 Soporte del respaldo inferior
3 Soporte acolchado
4 Botón de ajuste de la
profundidad del asiento
5 Base
6 Palanca de ajuste del
reposacabezas
7 Guía del cinturón de seguridad
para los hombros
8 Reposabrazos
9 Conector Isosafe
10 Guías ISOFIX
1
2
3
6
9
7
5
4
10
8
37 38
ADVERTENCIA
! Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento
elevador de forma que no pueda quedar en-
ganchado por un asiento movible o una puerta del
vehículo.
! Este asiento elevador está diseñado para que lo
utilicen ÚNICAMENTE niños con un peso de entre
9 y 36 kg (aproximadamente con una edad de 1 a
12 años o menores de esta edad).
! Apriete, sin retorcer, las correas del asiento del
vehículo.
! Si no utiliza de forma adecuada este asiento
elevador, aumentará el riesgo de sufrir graves
lesiones o, incluso, la muerte en curvas pronun-
ciadas, frenazos o colisiones.
! NO utilice acolchados de otros fabricantes con
este asiento elevador. Consulte únicamente a su
proveedor para conseguir las piezas de repuesto
de Joie.
! NO utilice ninguna configuración que no se espe-
cifique en estas instrucciones.
! NUNCA deje al bebé desatendido.
! NUNCA entregue este asiento elevador a otra
persona sin entregarle también este manual.
! NO modifique el asiento elevador ni utilice ac-
cesorios o piezas suministradas por otros fabri-
cantes.
! Una vez colocado el niño en este asiento eleva-
dor, deberá utilizar correctamente el cinturón de
seguridad y asegurarse de que ninguna correa de
seguridad quede demasiado baja, de forma que la
pelvis quede firmemente sujeta.
! Sustituya el asiento elevador después de que se
haya producido cualquier tipo de accidente. Un
accidente puede causar daños no visibles en el
asiento elevador.
! NUNCA deje un asiento elevador sin fijarlo de
forma segura al vehículo. Un asiento elevador que
no esté sujeto puede ser lanzado por los aires y
dañar a los ocupantes en curvas pronunciadas,
frenazos o colisiones. Sáquelo o asegúrese de
que está firmemente sujeto con el cinturón del
vehículo.
! NUNCA deje equipaje u otros objetos sueltos
dentro de un vehículo, ya que podrían provocar
lesiones en caso de colisión.
! NUNCA utilice un asiento elevador si está dañado
o si falta alguna de sus piezas. NO utilice un
cinturón de asiento de vehículo que esté dañado,
desgastado o cortado.
! El asiento elevador puede alcanzar temperaturas
muy elevadas si queda expuesto a la luz solar. El
contacto con dichas piezas puede quemar la piel
de su hijo. Toque siempre la superficie de cual-
quier pieza de plástico o metal antes de colocar a
su hijo dentro del asiento elevador.
39 40
! NUNCA utilice un asiento elevador de segunda
mano o uno del que desconozca su procedencia.
! NO utilice este asiento elevador sin el acolchado.
! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no
esté recomendado por el fabricante, ya que el
acolchado constituye una parte esencial del
funcionamiento del asiento elevador.
! NO utilice ningún punto de contacto de soporte
de carga distinto a los que se describen en las
instrucciones y aparecen en el asiento elevador.
! NO coloque el asiento elevador orientado hacia la
parte trasera del vehículo.
! No utilice este asiento elevador si se ha caído
desde una altura importante, ha golpeado el suelo
a gran velocidad o presenta signos visibles de
daños. No asumimos ninguna responsabilidad por
la sustitución si el dispositivo de sujeción para
niños se ha dañado bajo estas situaciones anó-
malas. Se necesitará un nuevo dispositivo de
sujeción para niños cuando se produzca alguna
de las condiciones antes mencionadas.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su
hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de
inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de
utilizar este producto. Este asiento elevador se puede instalar
de forma semiuniversal utilizando el sistema Isosafe y un cin-
turón de seguridad retráctil para adultos de 3 puntos aprobado
según la normativa UN ECE 16 o normas equivalentes, o de
forma universal utilizando el citado cinturón de seguridad de
3 puntos. En caso de duda, consulte al fabricante del asiento
elevador o al distribuidor.
Para la instalación con un cinturón de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para
niños "Universal". Está aprobado por la serie de enmiendas
de la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general
en vehículos y se ajusta a la mayoría de los asientos de
vehículos, aunque no a todos.
2. Hay muchas posibilidades de que se ajuste correctamente
si el fabricante del vehículo indica en el manual del vehículo
que se puede utilizar un dispositivo de sujeción para niños
‘Universal’ en dicho vehículo con niños que pertenezcan a
este grupo de edades.
3. Este asiento elevador ha sido clasificado como ‘Universal’
bajo unas condiciones más estrictas que las que se han
aplicado a los diseños anteriores que no contienen este
aviso.
41 42
Para la instalación con sistema Isosafe y cinturón de
seguridad de 3 puntos de sujeción
1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para
niños "Semiuniversal". Está aprobado por la serie de
enmiendas de la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso
general en vehículos equipados con sistemas de sujeción
ISOFIX.
2. Se ajustará a los vehículos con posiciones aprobadas
como posiciones ISOFIX (como se indica en el manual del
vehículo), dependiendo de la categoría del asiento elevador
y la sujeción.
3. En caso de duda, consulte al fabricante del asiento elevador
o al fabricante del vehículo.
Producto Asiento elevador
Apto para Niños con un peso de 9 a 36 kg
(aproximadamente de 1 a 12 años)
Grupo de masa Grupo 1/2/3
1
2
Montaje del asiento elevador
Consulte las imágenes 1 - 2
Alinee el protector contra
impactos laterales con los
soportes de plástico plásticos
del respaldo inferior y, a
continuación, insértelo para que
quede bloqueado. 1 2
Consulte las imágenes 3
Ajuste del asiento
3
43 44
Consulte las imágenes 4
Consulte las imágenes 5
1
1
4
Ajuste del soporte acolchado
5
Ajuste de la altura para el reposacabezas
Consulte las imágenes 6 - 9
67
Consideraciones acerca de la
instalación
8
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
9
Consulte la lista que le
proporcionamos sobre la
colocación en vehículos de
los asientos aprobados para
colocar el asiento para
niños.
45 46
Instalación utilizando el sistema
ISOSAFE y el cinturón de
seguridad de 3 puntos o
utilizando solo este último
Consulte las imágenes 10 - 23
Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de
sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea
del asiento del vehículo. Consulte el manual de propietario del
vehículo para conocer ubicaciones exactas, identificación de
las sujeciones y requisitos de uso.
1. Coloque las guías ISOFIX con
los puntos de anclaje ISOFIX. 10
Las guías ISOFIX pueden
proteger la superficie del
asiento del vehículo contra
roturas. También sirven para
guiar los conectores Isosafe.
10
2. Presione el botón de ajuste
Isosafe para extraer los
conectores Isosafe. 11
Gire los conectores Isosafe 180
grados hasta que estén
apuntando en la dirección de las
guías ISOFIX. 12
11
2
2
1
1
12
47 48
3. Alinee los conectores Isosafe
con los puntos de anclaje
ISOFIX y, a continuación,
introduzca ambos conectores
Isosafe en dichos puntos de
anclaje hasta que escuche un
clic. 13
!
Asegúrese de que ambos
conectores Isosafe queden
firmemente sujetos a sus
puntos de anclaje ISOFIX. Los
colores de los indicadores de
ambos conectores Isosafe
deberán aparecer
completamente en verde.
13
-1
! Para asegurarse de que el
asiento elevador está
instalado de forma segura, tire
de ambos conectores Isosafe.
4. Para sacar el asiento elevador:
a. Pulse primero el botón de
bloqueo secundario 14 -1 y, a
continuación, el botón 14 -2
de los conectores Isosafe
antes de quitar el asiento
elevador del asiento del
vehículo.
b. Gire los conectores Isosafe
180 grados y luego presione
el botón de ajuste Isosafe
para doblar los conectores
Isosafe. 15
1
13
14
12
2
1
13
3
15
16 17
Uso del soporte acolchado
(Modo orientado hacia adelante/para niños con un
peso de entre 9 y 18 kg/de 1 a 4 años de edad)
Consulte las imágenes 18
! Tire del cinturón de seguridad del vehículo siguiendo la
trayectoria del cinturón 18 y, a continuación, abróchelo. 18 -1
! El asiento elevador no puede utilizarse si la hebilla de
seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es
demasiado larga para anclar con seguridad el asiento
elevador. 18 -2
49 50
! Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es
correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar
hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como
se indica en las imágenes 18 -3
! Asegúrese de que tanto los cinturones de seguridad de la
cintura como los de los hombros están siempre firmemente
sujetos.
! Cuando no vaya a utilizar el soporte acolchado, extráigalo y
guárdelo de forma adecuada.
! No retuerza el cinturón.
Para uso sin soporte acolchado
(Modo orientado hacia adelante/para niños con un
peso de entre 15 y 36 kg / de 3 a 12 años de edad)
Consulte las imágenes 19 - 23
! Tire del cinturón de seguridad del vehículo siguiendo la
trayectoria del cinturón 19 y, a continuación, abróchelo. 19 -3
1
24
3
18
! También se puede instalar usando solo el cinturón de
seguridad de 3 puntos.
(Consulte las imágenes 19 - 23 )
! Coloque el cinturón de los hombros a través de la guía del
cinturón de los hombros como se indica en la imagen 19 -1
! NO coloque el cinturón del vehículo sobre la parte superior
de los reposabrazos. Debe pasar por debajo de los
reposabrazos. 19 -2
! El asiento elevador no puede utilizarse si la hebilla de
seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es
demasiado larga para anclar con seguridad el asiento
elevador. 19 -4
! Una vez colocado el niño en este asiento elevador, deberá
utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asegurarse
de que ninguna correa de seguridad quede demasiado baja,
de forma que la pelvis quede firmemente sujeta. 19
31
24
19
51 52
! Para asegurarse de que la
altura del reposacabezas es
correcta, la parte inferior del
reposacabezas DEBE llegar
hasta la parte superior de los
hombros del niño, tal y como
se indica en la imagen 20 ; y el
cinturón de los hombros debe
estar colocado en la zona roja,
como se muestra en la imagen
21
! Coloque un asiento elevador
firmemente contra el respaldo
de un asiento de vehículo
equipado con un cinturón para
los hombros/cintura orientado
hacia adelante.
! Coloque a su hijo sentado en
el asiento elevador con la
espalda recta contra el
respaldo del asiento elevador.
! Abroche la hebilla y tire del
cinturón de los hombros hacia
arriba para dejarlo sujeto. 22
(Instalación incorrecta. 23 )
! Si el cinturón queda a la altura
del cuello, la cabeza o la cara
del niño, vuelva a ajustar la
altura del reposacabezas.
! No retuerza el cinturón.
22
23
20
21
Consulte las imágenes 24 - 28
! Después de retirar la cuña del accesorio, guárdela en un
lugar donde no pueda acceder el niño. 27
Para volver a colocar el acolchado del asiento, simplemente
repita los pasos anteriores a la inversa.
24 25
Desmontar el acolchado
26 27
28
53 54
! Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría a menos
de 30 °C.
! No planche el acolchado.
! No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
! No utilice detergentes sin diluirlos, gasolina u otros
disolventes orgánicos para lavar el asiento elevador. Si lo
hace, podría dañar el asiento elevador.
! No retuerza con demasiada fuerza el acolchado ni el cojín
interior cuando los seque. Podrían quedar arrugas en el
acolchado y el cojín interior.
! Deje secar el acolchado y el cojín interior en un lugar
alejado de la luz directa del sol.
! Retire el asiento elevador del asiento del vehículo cuando
no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de
tiempo. Coloque el asiento elevador en un lugar fresco y
seco donde su hijo no pueda acceder a él.
Cuidados y mantenimiento
Joie vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie! Nous sommes très
heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En
voyageant avec la série de rehausseurs à dossier haut Joie traver™
shield, vous utilisez un produit de haute qualité et de sécurité, entière-
ment certifié pour les Groupes 1/2/3. Ce produit est adapté à une utili-
sation avec des enfants de 9 à 36kg (environ entre 1 et 12ans).
Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort et
la meilleure protection possible pour votre enfant.
Veuillez confirmer
Ce réhausseur est approuvé par la série d’amendements 44, 04 de la
réglementation UN ECE.
Ce réhausseur peut être installé en utilisant une ceinture de sécurité
pour adulte à 3points homologuée selon le règlement UN ECE n°16 ou
d’autres normes équivalentes.
Réhausseur
! IMPORTANT: À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRI-
EURE. À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez garder le manuel d’instructions dans
le compartiment de rangement en bas du
réhausseur, comme indiqué dans la figure à
droite.
Pour obtenir des informations sur la garan-
tie, veuillez vous rendre sur notre site Web à
l’adresse joiebaby.com
FR Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si
une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne
nécessite aucun outil.
1 Support de tête
2 Support de bas du dos
3 Coussin Oreiller
4 Bouton de réglage de la
profondeur du siège
5 Base
6 Levier d'ajustement du support
de tête
7 Guide de la sangle d'épaule
8 Accoudoir
9 Connecteur Isosafe
10 Guides ISOFIX
1
2
3
6
9
7
5
4
10
8
57 58
AVERTISSEMENT
! Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer
le réhausseur de sorte qu’il ne soit pas suscep-
tible de se coincer sous un siège ou dans une
porte du véhicule.
! Ce réhausseur est conçu UNIQUEMENT pour les
enfants de 9 à 36kg (environ entre 1 et 12ans).
! Les ceintures de sécurité de véhicule doivent être
serrées, sans torsion.
! Une mauvaise utilisation de ce réhausseur peut
augmenter le risque de blessures graves ou la
mort dans le cas d’un virage serré, d’un arrêt
brusque ou d’une collision.
! NE PAS utiliser des parties douces d’autre fabri-
cant avec ce réhausseur. Consultez votre reven-
deur pour obtenir des pièces de rechange de Joie
uniquement.
! NE PAS utiliser toute autre configuration autre que
celles décrites dans les instructions.
! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance.
! Ne donnez JAMAIS ce réhausseur à quelqu’un
d’autre sans aussi donner ce manuel.
! NE PAS modifier votre réhausseur ou utiliser des
pièces ou des accessoires fournis par d’autres
fabricants.
! Une fois votre enfant placé dans ce siège
réhausseur, la ceinture de sécurité doit être
utilisée correctement, en vérifiant que les lanières
à la taille sont bien placées en bas, afin que le
bassin soit bien engagé.
! Remplacez le réhausseur après un accident, quel
qu’il soit. Un accident peut endommager le
réhausseur, même si cela n’est pas évident.
! Ne laissez JAMAIS un réhausseur non attaché
dans votre véhicule. Un siège réhausseur non
attaché peut être projeté et peut blesser les
occupants dans le cas d’un virage serré, d’un
arrêt brusque ou d’une collision. Retirez-le ou
assurez-vous qu’il est bien attaché dans le véhi-
cule.
! Ne laissez JAMAIS des bagages ou d’autres
objets non attachés dans un véhicule, ils sont sus-
ceptibles de causer des blessures dans le cas
d’une collision.
! NE JAMAIS utiliser un réhausseur s’il comporte
des pièces endommagées ou manquantes. NE
PAS utiliser une ceinture de sécurité du véhicule si
elle est endommagée, coupée ou effilochée.
! Le réhausseur peut devenir très chaud s’il est
laissé en plein soleil. Tout contact avec ces
parties chaudes peut brûler la peau de votre
enfant. Touchez toujours les surfaces en métal ou
en plastique avant de mettre votre enfant dans le
réhausseur.
59 60
! Ne JAMAIS utiliser un réhausseur d’occasion ou
un réhausseur dont vous ne connaissez pas
l’origine.
! NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties
souples.
! Les pièces souples ne doivent pas être rempla-
cées avec d’autres nétant pas recommandées par
le fabricant, car les pièces souples font intégrale-
ment partie des performances du réhausseur.
! NE PAS utiliser des points de contact avec charge
autres que ceux décrits dans les instructions et
marqués sur le réhausseur.
! NE PAS installer le réhausseur faisant face à
l’arrière de votre véhicule.
! Veuillez ne pas utiliser ce rehausseur si le siège
bébé a chuté d’une hauteur significative, a heur
le sol à une vitesse considérable ou présente des
signes visibles de dommages. Nous ne sommes
pas responsables du remplacement si le siège
bébé a été endommagé dans ces conditions
anormales. Un nouveau siège bébé devra être
acheté si l’une des conditions indiquées ci-dessus
se produit.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre
enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers
secours et des soins médicaux.
Informations sur le produit
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser ce
produit. Ce rehausseur peut être installé de façon semi-univer-
selle à l’aide du système Isosafe et d’une ceinture rétractable
à 3points pour adulte approuvée selon la réglementation UN
ECE 16 ou une norme équivalente ou de façon universelle
uniquement à l’aide de la ceinture à 3points mentionnée
précédemment. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant
du réhausseur ou le magasin.
Pour une installation avec ceinture à 3 points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue «universel». Il est
approuvé par la série d'amendements de la réglementation
UN-ECE 44/04, pour être utilisé dans des véhicule et il a
été déclaré compatible avec la plupart, mais pas tous, des
sièges de voiture.
2. Le siège sera probablement adapté si le fabricant du
véhicule a indiqué dans le manuel du véhicule que celui-
ci peut accepter un dispositif de retenue pour enfants «
universel » pour ce groupe d'âges.
3. Ce réhausseur a été classé comme «universel» dans des
conditions plus sévères que celles qui étaient appliquées
aux modèles antérieurs qui ne portaient pas cette étiquette.
61 62
Pour une installation avec un système Isosafe et ceinture à 3
points
1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "semi-universel".
Il est approuvé par la série d'amendements 44, 04 de la
réglementation UN ECE pour une utilisation générale dans
des véhicules équipés de systèmes d'ancrage ISOFIX.
2. Il conviendra aux véhicules avec des positions approuvées
en tant que positions ISOFIX (comme détaillé dans le
manuel du véhicule), selon la catégorie de réhausseur et du
système de montage.
3. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du
réhausseur ou le vendeur du véhicule.
Produit Réhausseur
Convient aux Enfant pesant de 9 à 36kg
(environ 1 à 12 ans)
Groupe de masse Groupe 1/2/3
1
2
Assemblage du réhausseur
voir images 1 - 2
Alignez le dispositif de
protection contre les impacts
latéraux avec l'emplacement
des montants en plastique du
support de bas du dos, puis
insérez pour verrouiller. 1 2
voir images 3
Ajuster le siège
3
63 64
voir images 4
voir images 5
1
1
4
Ajuster le Coussin Oreiller
5
Réglage de la hauteur
– pour le support de tête
voir images 6 - 9
67
Remarques sur l'installation
8
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
9
Vérifiez la liste de véhicules
compatibles fournie pour les
sièges homologués pour la
fixation du siège enfant.
65 66
Installation à l'aide du système
ISOSAFE et d'une ceinture à
3points ou uniquement à l'aide
d'une ceinture à 3points
voir images 10 - 23
Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage
inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de
siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de
votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification
des points d'ancrage, et les conditions d'utilisation.
1. Ajustez les guides ISOFIX sur
les points d'ancrage ISOFIX. 10
Les guides ISOFIX peuvent
protéger la surface du siège du
véhicule contre toute déchirure.
Ils peuvent aussi guider les
connecteurs Isosafe.
10
2. Appuyez sur le bouton
d'ajustement Isosafe pour retirer
les connecteurs Isosafe. 11
Tournez les connecteurs Isosafe à
180 degrés jusqu'à ce qu'ils
indiquent dans le sens des guides
ISOFIX. 12
11
2
2
1
1
12
67 68
3. Alignez les connecteurs Isosafe
avec les points d'ancrage
ISOFIX, puis insérez les deux
connecteurs Isosafe dans les
points d'ancrage ISOFIX. 13
!
Vérifiez que les deux
connecteurs Isosafe sont bien
attachés aux points d'ancrage
ISOFIX. Les indicateurs des
deux connecteurs Isosafe
doivent être complètement
verts.
13
-1
! Vérifiez que le rehausseur est
bien installé en tirant sur les
deux connecteurs Isosafe.
4. Pour enlever le réhausseur:
a. Appuyez d'abord sur le
bouton de verrouillage
secondaire 14
-1
puis sur le
bouton 14
-2
sur les
connecteurs Isosafe avant de
retirer le rehausseur du siège
du véhicule.
b. Tournez les connecteurs
Isosafe à 180 degrés, puis
appuyez sur le bouton
d'ajustement Isosafe pour
plier les connecteurs Isosafe.
15
1
13
14
12
2
1
13
3
15
16 17
Utiliser le Coussin Oreiller
(Mode face à la route/ pour les enfants entre 9 et
18kg / de 1 à 4ans)
voir images 18
! Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
passer dans le chemin de ceinture 18 puis fermez la boucle.
18 -1
! Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la
boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre.
18 -2
69 70
! Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de
l'appuie-tête DOIT être même à la même hauteur que les
épaules de l'enfant comme indiqué dans 18 -3
! Assurez-vous que la ceinture abdominale et d'épaule sont
toujours bien serrées.
! Lorsque le Coussin Oreiller n'est pas utilisé, veuillez
l'enlever et le stocker correctement.
! La ceinture ne doit pas être tordue.
Pour utiliser sans le Coussin Oreiller
(Mode face à la route/pour enfants de 15-36kg/3-12
ans)
voir images 19 - 23
! Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et faites-la
passer dans le chemin de ceinture 19 puis fermez la boucle.
19 -3
1
24
3
18 ! Peut également être installé uniquement à l'aide d'une
ceinture à 3points. (voir images 19 - 23 )
! Mettez la ceinture d'épaule à travers le guide de la ceinture
d'épaule comme indiqué dans. 19 -1
! NE PAS faire passer la ceinture de sécurité du véhicule
au-dessus des accoudoirs. Elle doit passer sous les
accoudoirs. 19 -2
! Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la
boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre.
19 -4
! Une fois votre enfant placé dans ce siège réhausseur, la
ceinture de sécurité doit être utilisée correctement, en
vérifiant que les lanières à la taille sont bien placées en bas,
afin que le bassin soit bien engagé. 19
31
24
19
71 72
! Pour garantir la hauteur
correcte de l'appui-tête, le bas
de l'appuie-tête DOIT être
même à la même hauteur que
les épaules de l'enfant comme
indiqué dans 20 ; et la ceinture
d'épaule doit être placée dans
la zone rouge, comme indiqué
dans 21
! Placez un rehausseur
fermement contre le dossier
d'un siège de véhicule faisant
face à la route et muni d'une
ceinture de sécurité.
! Faites asseoir votre enfant
dans le rehausseur avec leur
dos à plat contre le dos du
rehausseur.
! Fermez la boucle et tirez sur la
ceinture de sécurité pour la
serrer. 22 (Installation
incorrecte. 23 )
! Si la ceinture s'étend à travers
le cou de l'enfant, la tête ou le
visage, re-réglez la hauteur de
l'appui-tête.
! La ceinture ne doit pas être
tordue.
22
23
20
21
voir images 24 - 28
! Après avoir retiré le bord de l'insert, veuillez le stocker hors
de portée des enfants. 27
Pour remettre la partie souple du siège, procédez comme
indiqué ci-dessus mais dans l'ordre inverse.
24 25
Détacher les parties souples
26 27
28
73 74
! Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage
intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30°C.
! Ne repassez pas les pièces souples.
! Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
! N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence
ou d'autres solvants organiques pour laver le rehausseur.
Cela peut causer des dommages au réhausseur.
! Lorsque vous les séchez, ne tordez pas les parties souples
et le rembourrage intérieur avec une trop grande force. Cela
peut endommager ou laisser des rides sur les parties
souples et le rembourrage intérieur.
! Veuillez laisser sécher les parties souples et le rembourrage
interne à l'ombre.
! Veuillez enlever le réhausseur du siège du véhicule s’il nest
pas utilisé pendant une longue période. Placez le
réhausseur dans un endroit frais, sec et hors de portée de
votre enfant.
Entretien et maintenance
Willkommen bei Joie
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie-Familie geworden
sind! Wir freuen uns, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu beglei-
ten. Mit der Nutzung unseres Joie TraverTM nutzen Sie eine hochwertige
und vollständig zertifizierte Sitzerhöhung mit hoher Rückenlehne der
Gruppe 1/2/3. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht
von 9-36 kg (ca. 1 -12 Jahre alt).
Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch und beachten Sie jeden
einzelnen Schritt, um Ihrem Kind eine angenehme Fahrt und einen opti-
malen Schutz zu gewährleisten.
Bitte beachten Sie
Diese Kindersitzerhöhung ist gemäß UN/ECE-Regelung 44, Änderungs-
serie 04, zugelassen.
Sie kann mit einem 3-Punkt-Gurt gemäß UN/ECE-Regelung 16 oder
vergleichbaren Standards installiert werden.
Kindersitzerhöhung
! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE
SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Bewahren Sie die Anleitung bitte in dem rechts
abgebildeten Aufbewahrungsfach an der Unter-
seite der Kindersitzerhöhung auf.
Garantieinformationen finden Sie auf unserer
Website unter joiebaby.com
DE Teileliste
Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas
fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage
werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Kopfstütze
2 Untere Rückenstütze
3 Fangkörper
4 Tiefenverstellung Sitz
5 Sitzbasis
6 Kopfstützenversteller
7 Schultergurtführung
8 Armstütze
9 Isosafe-Befestigung
10 ISOFIX-Führungshülsen
1
2
3
6
9
7
5
4
10
8
77 78
WARNHINWEISE
! Achten Sie darauf, die Kindersitzerhöhung sie so
zu positionieren und zu installieren, dass nicht von
einem beweglichen Sitz oder in einer Fahrzeugtür
eingeklemmt werden kann.
! Diese Kindersitzerhöhung ist NUR für Kinder mit
einem Gewicht von 9-36 kg vorgesehen (ca.1 - 12
Jahre alt oder jünger).
! Alle Gurte des Fahrzeugsitzes müssen gut befes-
tigt und dürfen nicht verdreht sein.
! Wird diese Kindersitzerhöhung nicht ordnungs-
gemäß verwendet, erhöht sich die Gefahr ernst-
hafter oder sogar tödlicher Verletzungen bei
scharfen Kurven, Notbremsungen oder Unfällen.
! Verwenden Sie für diese Kindersitzerhöhung
KEINE Textilteile anderer Hersteller. Erkundigen
Sie sich bei Ihrem Händler ausschließlich nach
Joie-Ersatzteilen.
! Verwenden Sie KEINE Konfiguration, die nicht in
der Anleitung beschrieben wird.
! Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt.
! Überlassen Sie diese Kindersitzerhöhung NIE
ohne diese Anleitung jemand anderem.
! Nehmen Sie KEINE Veränderungen an Ihrer
Kindersitzerhöhung vor und verwenden Sie auch
KEINE von anderen Herstellern stammenden
Zubehörartikel oder Teile.
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese Kindersitzerhöhung
gesetzt haben, muss der Sicherheitsgurt sa-
chgemäß, dass der Beckengurt so tief wie
möglich angelegt wird.
! Ersetzen Sie die Kindersitzerhöhung nach einem
Unfall gleich welcher Art. Ein Unfall kann die
Kindersitzerhöhung beschädigen, ohne sichtbare
Spuren aufzuweisen.
! Lassen Sie die Kindersitzerhöhung NICHT ungesi-
chert in Ihrem Fahrzeug. Eine ungesicherte
Kindersitzerhöhung kann bei scharfen Kurven,
plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umher
geschleudert werden und Insassen verletzen.
Entfernen Sie sie oder achten Sie darauf, dass sie
im Fahrzeug fest angegurtet ist.
! Lassen Sie Gepäckstücke und andere Objekte NIE
ungesichert in einem Fahrzeug, da sie bei einem
Unfall Verletzungen verursachen können.
! Verwenden Sie die Kindersitzerhöhung NICHT,
wenn Teile davon beschädigt sind oder fehlen.
Verwenden Sie KEINEN eingeschnittenen, ausge-
fransten oder anderweitig beschädigten Fah-
rzeugsicherheitsgurt.
! Die Kindersitzerhöhung kann nach einiger Zeit im
direkten Sonnenlicht sehr heiß werden. Bei Berüh-
rung dieser Teile kann Ihr Kind Hautverbrennun-
gen erleiden. Berühren Sie immer die Oberfläche
der Metall- oder Kunststoffteile, und überprüfen
Sie, ob die Temperatur für es angemessen ist,
bevor Sie Ihr Kind in den Kindersitz setzen.
79 80
! Verwenden Sie NIEMALS eine gebrauchte Kinder-
sitzerhöhung, deren Vergangenheit Sie nicht
kennen.
! Verwenden Sie diese Kindersitzerhöhung NICHT
ohne die Textilteile.
! Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom
Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da
sie integraler Bestandteil des Sicherheitskonz-
eptes der Kindersitzerhöhung sind.
! Verwenden Sie NUR die in der Anleitung be-
schriebenen und an der Kindersitzerhöhung
markierten belastbaren Kontaktpunkte.
! Richten Sie Ihre Kindersitzerhöhung NICHT gegen
die Fahrtrichtung aus.
! Verwenden Sie diese Kindersitzerhöhung NICHT,
wenn das Kinderrückhaltesystem aus relativ
großer Höhe heruntergefallen ist, mit beträchtli-
cher Geschwindigkeit auf dem Boden aufgeschla-
gen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist.
Wurde das Kinderrückhaltesystem unter derartig
unnormalen Umständen beschädigt, entfällt
unsere Pflicht zur Leistung von Ersatz. Es muss
ein neues Kinderrückhaltesystem erworben
werden, wenn einer der vorgenannten Umstände
vorliegt.
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei
Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch
versorgt wird.
Produktdaten
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das
Produkt verwenden. Diese Kindersitzerhöhung kann mittels
Isosafe-System und einem 3-Punkt-Gurt gemäß UN/ECE-Re-
gelung 16 oder vergleichbaren Standards auf semi-universale
Weise oder mittels ausschließlicher Verwendung des zuvor
genannten 3-Punkt-Gurtes auf universale Weise installiert
werden. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller
oder Händler der Kindersitzerhöhung.
Installation mittels 3-Punkt-Gurt
1. Diese Kindersitzerhöhung ist ein „universales“
Kinderückhaltesystem. Sie ist gemäß UN/ECE-Regelung
44, Änderungsserie 04, für die allgemeine Verwendung in
Fahrzeugen zugelassen und passt zu den meisten, jedoch
nicht allen Fahrzeugsitzen.
2. Wahrscheinlich passt sie in Ihr Fahrzeug, sofern das
Fahrzeug laut Herstellerangabe im Fahrzeughandbuch für
ein „universales“ Kinderückhaltesystem dieser Altersgruppe
geeignet ist.
3. Diese Kindersitzerhöhung wurde unter strengeren
Bedingungen als „universal“ eingestuft als frühere
Modelle ohne diesen Hinweis, für die noch weniger strikte
Bedingungen galten.
81 82
Installation mittels Isosafe-System und 3-Punkt-Gurt
1. Diese Kindersitzerhöhung ist ein „semi-universales“
Kinderückhaltesystem. Sie ist gemäß UN/ECE-Regelung
44, Änderungsserie 04, für die allgemeine Verwendung in
Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen.
2. Die Kindersitzerhöhung passt in Fahrzeuge mit Sitzen,
die als ISOFIX-Positionen gekennzeichnet sind. (Details
siehe Fahrzeughandbuch), was je nach Kategorie der
Kindersitzerhöhung und der Befestigung variiert.
3. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller der
Kindersitzerhöhung oder an den Fahrzeughersteller.
Produkt Kindersitzerhöhung
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 9-36 kg (ca.
1 – 12 Jahre alt)
Gewichtsklasse Klasse 1/2/3
1
2
Montage der Kindersitzerhöhung
siehe Abbildungen 1 - 2
Richten Sie den seitlichen
Aufprallschutz mit den Schlitzen
in den Kunststoffhaltern an der
unteren Rückenstütze aus und
stecken Sie ihn dann bis zum
Einrasten hinein. 1 2
siehe Abbildungen 3
Sitz anpassen (Tiefenverstellung)
3
83 84
siehe Abbildungen 4
Betätigen Sie den Drehregler
in Uhrzeigerrichtung, um den
Abstand des Fangkörpers vom
Sitz zu vergrößern, bzw. entgegen
des Uhrzeigers, um den Abstand
zu verringern 1. Wählen Sie eine
für Ihr Kind passende Position.
Diese sollte so gewählt werden,
dass der Fangkörper möglichst
eng anliegt, Ihr Kind dabei aber
noch komfortabel sitzen kann,
ohne eingequetscht zu werden.
siehe Abbildungen 5
1
1
4
Fangkörper anpassen
5
Höheneinstellung – für Kopfstütze
siehe Abbildungen 6 - 9
67
Bei der Installation zu beachten
8
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
9
Informieren Sie sich anhand
der zur Verfügung gestellten
Typenliste über die
zugelassenen Sitzpositionen
für die Kindersitzbefestigung.
85 86
Installation mittels ISOSAFE-
System und 3-Punkt-Gurt oder
ausschließlich 3-Punkt-Gurt
siehe Abbildungen 10 - 23
Ist das Fahrzeug mit einer ISOFIX-Vorrichtung ausgestattet,
sind die unteren Verankerungspunkte möglicherweise sichtbar
in der Fahrzeugsitzfalte. Die genauen Positionen, die
Verankerungsidentifikation sowie die Nutzungsanforderungen
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres
Fahrzeugs.
1. Befestigen Sie die ISOFIX-
Führungshülsen an den ISOFIX-
Verankerungspunkten. 10 Die
ISOFIX-Führungshülsen können
die Oberfläche des
Fahrzeugsitzes vor Verschleiß
schützen. Sie dienen auch als
Führung für die ISOFIX-
Befestigungen.
10
2. Drücken Sie den Isosafe-
Einstellknopf auf der Unterseite
der Sitzbasis und ziehen Sie die
Isosafe-Befestigungen heraus. 11
Drehen Sie die Isosafe-
Befestigungen um 180 Grad bis sie
in Richtung der ISOFIX-Führer
zeigen. 12
11
2
2
1
1
12
87 88
3. Richten Sie die Isosafe-
Befestigungen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten aus und
rasten Sie beide Isosafe-
Befestigungen in den ISOFIX-
Verankerungspunkten ein. 13
!
Achten Sie darauf, dass beide
Isosafe-Befestigungen gut an
ihren ISOFIX-
Verankerungspunkten befestigt
sind. Die Farben der Anzeigen
an beiden Isosafe-
Befestigungen sollten
vollständig grün sein.
13
-1
! Vergewissern Sie sich, dass
die Kindersitzerhöhung gut
befestigt ist, indem Sie an
beiden Isosafe-Befestigungen
ziehen.
4. So entfernen Sie die
Kindersitzerhöhung:
a. Drücken Sie erst den zweiten
Verschlussknopf 14
-1
und
dann den Knopf 14
-2
an den
Isosafe-Befestigungen, bevor
Sie die Kindersitzerhöhung
aus dem Fahrzeugsitz
herausheben.
b. Drehen Sie die Isosafe-Befestigungen um 180 Grad,
drücken Sie dann den Isosafe-Einstellknopf, um die
Isosafe-Befestigungen zusammenzuklappen. 15
1
13
14
12
2
1
13
3
15
16 17
Fangkörper verwenden
(In Fahrtrichtung/ für Kinder mit einem Gewicht von
9-18 kg / 1 – 4 Jahre alt)
siehe Abbildungen 18
! Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, führen Sie
ihn durch den Gurtpfad 18 und rasten Sie ihn dann in der
Schnalle ein. 18 -1
! Die Kindersitzerhöhung kann nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes
zu lang ist, um die Kindersitzerhöhung fest zu verankern.
18 -2
89 90
! Zur Gewährleistung der richtigen Höhe der Kopfstütze
MUSS der untere Teil der Kopfstütze wie in 18 -3 abgebildet
mit der oberen Schulterhöhe des Kindes bündig
ausgerichtet sein.
! Vergewissern Sie sich, dass der Becken- und der
Schultergurt immer straff festgezogen sind.
! Wird der Fangkörper nicht verwendet, entfernen Sie ihn
bitte und verstauen Sie ihn sachgemäß.
! Der oberer Teil des Fahrzeuggurtes muss außerhalb des
Sitzes entlang zum Fangkörper geführt werden.
! Der Gurt darf nicht verdreht sein.
Ohne Fangkörper verwenden
(In Fahrtrichtung/ für Kinder mit einem Gewicht von
15-36 kg / 3-12 Jahre alt)
siehe Abbildungen 19 - 23
! Ziehen Sie am Sicherheitsgurt des Fahrzeugs, führen Sie
ihn durch den Gurtpfad 19 und rasten Sie ihn dann in der
Schnalle ein. 19 -3
1
24
3
18
! Kann auch ausschließlich mittels 3-Punkt-Gurt installiert
werden. (siehe Abbildungen 19 - 23 )
! Führen Sie den Schultergurt durch die in 19 -1 abgebildete
Schultergurtführung
! Führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT über die
Armstützen. Er muss unter den Armstützen verlaufen. 19 -2
! Die Kindersitzerhöhung kann nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes
zu lang ist, um die Kindersitzerhöhung fest zu verankern.
19 -4
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese Kindersitzerhöhung gesetzt
haben, muss der Sicherheitsgurt sachgemäß befestigt
werden, wobei gewährleistet sein muss, dass der
Beckengurt so tief wie möglich angelegt wird, damit das
Becken sicher gehalten wird. 19
31
24
19
91 92
! Zur Gewährleistung der
richtigen Höhe der Kopfstütze
MUSS sich der untere Teil der
Kopfstütze wie in 20 abgebildet
auf oberer Schulterhöhe des
Kindes befinden. Der
Schultergurt sollte über die
Mitte der Schulter verlaufen (im
roten Bereich), wie in
Abbildung 21
! Achten Sie darauf, dass der
Rücken Ihres Kindes an der
Rückenlehne der
Kindersitzerhöhung anliegt.
! Der korrekte Gurtverlauf ist
beispielhaft in Abbildung 22
dargestellt. Eine falsche
Gurtinstallation sehen Sie in
Abbildung 23
! Sollte der Gurt den Hals, den
Kopf oder das Gesicht des
Kindes überqueren, stellen Sie
die Höhe der Kopfstütze neu
ein.
! Der Gurt darf nicht verdreht
sein.
22
23
20
21
siehe Abbildungen 24 - 28
! Nachdem Sie das Keilstück vom Einsatz abgenommen
haben, bewahren Sie es bitte an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf. 27
Sie können das Sitzpolster wieder anbringen, indem Sie die
obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchlaufen.
24 25
Textilteile entfernen
26 27
28
93 94
! Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit
kaltem Wasser unter 30 °C.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die
chemische Reinigung geben.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kindersitzerhöhung keine
unverdünnten Neutralreiniger,, kein Benzin und auch keine
organischen Lösungsmittel. Die Kindersitzerhöhung kann
dadurch beschädigt werden.
! Bitte wringen Sie die Textilteile und das Innenpolster nicht
kräftig aus. Andernfalls könnten an den Textilteilen und am
Innenpolster Falten zurückbleiben.
! Bitte hängen Sie die Textilteile und das Innenpolster zum
Trocknen im Schatten auf.
! Nehmen Sie bitte die Kindersitzerhöhung aus dem
Fahrzeugsitz heraus, wenn sie längere Zeit nicht benutzt
wird. Bewahren Sie die Kindersitzerhöhung an einem
kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Pflege und Wartung
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel
genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Ti-
jdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Joie traver™-
reeks gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Groep 1/2/3-zitje
van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen
met een gewicht van 9 tot 36 kg (ongeveer 1 tot -12 jaar).
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een com-
fortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
Bevestigen
Dit kinderstoeltje is goedgekeurd volgens UN ECE-richtlijn 44, reeks
amendementen 04.
U kunt dit stoeltje monteren met een intrekbare veiligheidsgordel met 3
punten voor volwassenen, goedgekeurd volgens UN ECE-regulering 16
of equivalente normen.
Stoeltje
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT ZORGVUL-
DIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak
onderop het kinderstoeltje zoals rechts is afge-
beeld.
Bezoek voor informatie over de garantie onze
website op joiebaby.com.
NL Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken
of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de
montage is geen gereedschap nodig.
1 Hoofdsteun
2 Steun voor onderrug
3 Kussen
4 Instelknop Zitdiepte
5 Voet
6 Instelhendel voor hoofdsteun
7 Geleider voor schouderriem
8 Armleuning
9 Isosafe-aansluiting
10 ISOFIX geleiders
1
2
3
6
9
7
5
4
10
8
97 98
WAARSCHUWING
! Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst dat
het niet klem kan komen door een verplaatsbare
stoel of in een deur van het voertuig.
! Dit kinderstoeltje is UITSLUITEND ontworpen voor
een kind dat 9 tot 36 kg weegt (ongeveer 1 tot -12
jaar oud).
! Alle riemen van de autostoel moeten worden
strakgetrokken, maar niet gedraaid.
! Onjuist gebruik van dit kinderzitje vergroot de
kans op ernstig letsel of de dood bij een scherpe
bocht, plotseling remmen of een botsing.
! Gebruik GEEN zachte goederen van andere
fabrikanten voor dit kinderstoeltje. Zie uw verkop-
er voor vervangende onderdelen van Joie.
! NIET gebruiken in een configuratie die niet in de
instructies is afgebeeld.
! NOOIT uw kind zonder toezicht achterlaten.
! Geef dit zitje NOOIT aan iemand anders zonder
deze handleiding eveneens te geven.
! Pas het zitje NIET aan en gebruik geen acces-
soires of onderdelen die door andere fabrikanten
geleverd zijn.
! Nadat uw kind in dit kinderstoeltje is geplaatst,
moet u de veiligheidsriem goed gebruiken en
ervoor zorgen dat elke middelriem laag wordt
gedragen zodat het bekken goed vastzit.
! Vervang het zitje in het kinderstoeltje na een
ongeluk van welke soort dan ook. Een ongeluk
kan schade aan het kinderstoeltje veroorzaken die
u niet kunt zien.
! Laat een zitje NOOIT los staan in de auto. Een los
kinderstoeltje kan alle kanten uit geworpen wor-
den en kan de inzittenden verwonden bij een
scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing.
Haal het weg of zorg ervoor dat het stevig vast zit
in het voertuig.
! Laat NOOIT bagage of andere voorwerpen los
slingeren in een voertuig; de kans is groot dat ze
letsel veroorzaken bij een botsing.
! Gebruik NOOIT een zitje als dit beschadigde of
ontbrekende onderdelen heeft. Gebruik NOOIT
een gesneden, gerafelde of beschadigde
veiligheidsgordel.
! Het zitje in het kinderstoeltje kan heel heet worden
als het in de zon staat. Bij aanraking met deze
onderdelen kan de huid van uw kind verbranden.
Raak altijd het oppervlak van metalen of plastic
onderdelen aan voordat u uw kind in het kinder-
stoeltje zet.
! Gebruik NOOIT een tweedehands zitje of een
waarvan u de afkomst niet kent.
! Gebruik dit zitje NIET zonder de zachte onderdel-
en.
99 100
! Vervang de zachte onderdelen alleen door degene
die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat
de zachte goederen een belangrijk onderdeel
vormen van de werking van het kinderstoeltje.
! Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan
degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en
die op het zitje zijn aangegeven.
! Zet het zitje NIET met het gezicht naar de achter-
kant van het voertuig.
! Gebruik dit zitje niet als het is gevallen vanaf een
aanzienlijke hoogte, de grond heeft geraakt met
een hoge snelheid, of zichtbare tekenen van
schade heeft. We zijn niet verantwoordelijk voor
vervanging als het kinderzitje is beschadigd onder
deze abnormale omstandigheden. Als een van de
bovengenoemde omstandigheden is opgetreden,
moet een nieuw kinderzitje worden gekocht.
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om
uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische
behandeling.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het prod-
uct gebruikt. Dit zitje kan op een half-universele wijze worden
geïnstalleerd met het Isosafe-systeem en een 3-punts intrek-
bare veiligheidsriem voor volwassenen goedgekerd volgens UN
ECE-regel 16 of gelijksoortige normen of op universele wijze
door alleen de genoemde 3-puntsgordel te gebruiken. Neem in
geval van twijfel contact op met de fabrikant of de verkoper.
Voor installatie met 3-puntsgordel
1. Dit kinderzitje is een 'Universeel' kinderbeveiligingssysteem.
Het is goedgekeurd volgens UN ECE-regelgeving 44,
04-serie van amendementen, voor algemeen gebruik
in voertuigen, en het past op de meeste, maar niet alle,
autostoelen.
2. Een juiste pasvorm is waarschijnlijk als de autofabrikant
heeft gesteld in het autohandboek dat de auto een
'universeel' kinderzitje voor deze leeftijdsgroep kan
accepteren.
3. Dit kinderzitje is geclassificeerd als 'Universeel' onder
strengere omstandigheden dan welke zijn toegepast op
eerdere ontwerpen die niet zijn voorzien van deze melding.
101 102
Voor installatie met Isosafe-systeem en driepuntsgordel
1. Dit kinderzitje is een 'Universeel' kinderbeveiligingssysteem.
Het is goedgekeurd volgens UN ECE richtlijn 44,
aanvullingen serie 04 voor algemeen gebruik in voertuigen
uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen.
2. Het is geschikt voor voertuigen met posities die zijn
goedgekeurd als ISOFIX-posities (zoals beschreven in het
handboek van het voertuig), afhankelijk van de categorie van
het kinderzitje en van de bevestiging.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de
verkoper van het kinderstoeltje.
Product Stoeltje
Geschikt voor Voor kinderen met een gewicht van 9 -36
kg (ongeveer 1 - 12 jaar)
Massagroep Groep 1/2/3
1
2
Montage kinderstoeltje
zie afbeeldingen 1 - 2
Lijn de afscherming voor inslag
opzij uit met de sleuf van de
plastic houders van de steun
voor de onderrug en steek hem
er in om hem vast te zetten. 1
2
zie afbeeldingen 3
De stoel aanpassen
3
103 104
zie afbeeldingen 4
zie afbeeldingen 5
1
1
4
Het kussen aanpassen
5
Hoogte-afstelling - voor hoofdsteun
zie afbeeldingen 6 - 9
67
Installatiekwesties
8
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
9
Controleer de meegeleverde
voertuigmontagelijst voor
goedgekeurde zitjes voor
bevestiging van kinderzitjes.
105 106
Installatie met ISOSAFE System
en 3-puntsgordel of met alleen
3-puntsgordel
zie afbeeldingen 10 - 23
Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste
bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de
buiglijn van de stoel. Zie de handleiding voor het voertuig voor
de juiste locatie, aanduiding van het bevestigingspunt, en
vereisten voor het gebruik.
1. Voorzie de ISOFIX-geleiders
van de ISOFIX-ankerpunten. 10
De ISOFIX-geleiders voorkomen
dat het oppervlak van de
autostoel gescheurd wordt. Ze
kunnen tevens de Isosafe-
aansluitingen geleiden.
10
2. Druk de Isosafe-instelknop in om
de Isosafe aansluitingen los te
trekken. 11
Draai de Isosafe-aansluitingen 180
graden totdat ze in de richting van
de ISOFIX-gidsen wijzen. 12
11
2
2
1
1
12
107 108
3. Lijn de Isosafe-aansluitingen uit
met de ISOFIX-ankerpunten en
klik beide Isosafe-aansluitingen
in de ISOFIX-ankerpunten. 13
!
Controleer of beide Isosafe-
aansluitingen stevig vast zitten
aan hun ISOFIX-ankerpunten.
De kleur van de indicatoren op
beide Isosafe-connectoren
moet volledig groen zijn.
13
-1
! Controleer of het kinderstoeltje
goed vast zit door aan beide
Isosafe-aansluitingen te
trekken.
4. Het kinderstoeltje verwijderen:
a. Druk de tweede
vergrendelingsknop 14
-1
eerst in en daarna de knop
14
-2
op de Isosafe-
aansluitingen voordat u het
zitje van de autostoel
verwijdert.
b. Draai de Isosafe-aansluitingen
180 graden en druk de
veerslotknop in om de
Isosafe-aansluitingen op te
vouwen. 15
1
13
14
12
2
1
13
3
15
16 17
Het kussen gebruiken
(Vooruitkijkende stand/voor kind tussen 9 en 18 kg /
1 tot 4 jaar oud)
zie afbeeldingen 18
! Trek aan de veiligheidsgordel van het voertuig en steek
deze door de gordelgeleider 18 en gesp hem vast. 18 -1
! Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het
stoeltje veilig vast te zetten. 18 -2
109 110
! Om voor de juiste hoogte van de hoofdsteun te zorgen,
MOET de onderkant van de hoofdsteun gelijk zijn aan de
bovenkant van de schouders van het kind als afgebeeld in
18 -3
! Zorg er voor dat zowel de heupgordel als de
schoudergordel altijd goed vast zitten.
! Als het kussen niet wordt gebruikt, moet u dit verwijderen
en goed opbergen.
! De riem mag niet gedraaid zijn.
Voor gebruik zonder kussen
(Vooruit kijkende stand/voor kind tussen 15 en 36
kg/3 tot 12 jaar oud)
zie afbeeldingen 19 - 23
! Trek aan de veiligheidsgordel van het voertuig en steek
deze door de gordelgeleider 19 en gesp hem vast. 19 -3
1
24
3
18
! Kan ook worden geplaatst met alleen de 3-puntsgordel. (zie
afbeeldingen 19 - 23 )
! Plaats de schouderriem door de geleider voor de
schouderriem als afgebeeld in 19 -1
! Plaats de voertuiggordel NIET over de bovenkanten van de
armleuningen. Hij moet onder de armleuningen doorgaan.
19 -2
! Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het
stoeltje veilig vast te zetten. 19 -4
! Nadat uw kind in dit kinderstoeltje is geplaatst, moet u de
veiligheidsriem goed gebruiken en ervoor zorgen dat elke
middelriem laag wordt gedragen zodat het bekken goed
vastzit. 19
31
24
19
111 112
! Om er voor te zorgen dat de
juiste hoogte van de
hoofdsteun is ingesteld, MOET
de onderkant van de
hoofdsteun op dezelfde hoogte
zijn als de bovenkant van de
schouders van het kind als
afgebeeld in 20 en de
schouderriem moet in het rode
gebied zijn geplaatst als
afgebeeld in 21 .
! Zet een kinderstoeltje stevig
tegen de rugleuning van een
naar voren kijkende autostoel
die is voorzien van een heup/
schoudergordel.
! Laat uw kind in het stoeltje
zitten met zijn of haar rug plat
tegen de rugleuning van het
stoeltje.
! Maak de gesp vast en trek de
schouderriem op om hem strak
te trekken. 22 (Onjuiste
installatie. 23 )
! Als de riem over hals, hoofd of
gezicht van het kind komt,
moet u de hoogte van de
hoofdsteun aanpassen.
! De riem mag niet gedraaid zijn.
22
23
20
21
zie afbeeldingen 24 - 28
! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u
het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. 27
Om het kussen weer te plaatsen, gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
24 25
Zachte voorwerpen losmaken
26 27
28
113 114
! Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud
water onder 30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken.
! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
! Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel,
benzine of andere organische materialen om het stoeltje te
wassen. Dat kan het zitje beschadigen.
! De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om
ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen en
binnenvoering kreukelen.
! Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de
schaduw op.
! Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere
tijd niet wordt gebruikt. Berg het zitje op een koele en droge
plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
Verzorging en onderhoud
Welkom bij Joie
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en
del af din rejse med den lille. Når du bruger dit afskærmede barnesæde
med høj ryg fra Joie traver™serien, bruger du et barnesæde af høj
kvalitet, som er fuldt certificeret i sikkerhedsgruppen 1/2/3. Dette
produkt er beregnet til børn mellem 9-36 kg (ca. 1 -12 år).
Du bedes venligst læse denne vejledning omhyggeligt og følge alle
trinene, så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt
beskyttet under turen.
Bekræft venligst
Dette barnesæde er godkendt i henhold til FN’s ECE-regulativ 44, 04
serien af tilføjelser.
Dette barnesæde kan sættes fast med en 3-punktssikkerhedssele til
voksne, der er godkendt efter FN’s ECE-regulativ nr. 16 eller andre tils-
varende standarder.
Barnesæde
! VIGTIGT: GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG. LÆS DENNE
VEJLEDNING OMHYGGELIGT.
Opbevar denne brugsvejledning i rummet på
bunden af barnesædet, som vist på billedet.
Garantioplysningerne kan findes på vores hjem-
meside på joiebaby.com
DA Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet.
Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale
forhandler. Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
1 Nakkestøtte
2 Nedre rygstøtte
3 Pude
4 Knap til justering af sædets
dybde
5 Base
6 Justeringshåndtag til
hovedstøtte
7 Hul til skuldersele
8 Armlæn
9 Isosafe-spænde
10 ISOFIX-styr
1
2
3
6
9
7
5
4
10
8
117 118
ADVARSEL
! Sørg for at placere barnesædet på en sådan
måde, at det ikke risikerer at komme i klemme af
et justerbart sæde eller i bildøren.
! Dette barnesæde er KUN beregnet til børn mellem
9-36 kg (ca. 1 -12 år).
! Alle selerne i køretøjet skal strammes, og de må
ikke snoes.
! Hvis dette barnesæde ikke bruges korrekt, forøg-
es risikoen for alvorlige personskader eller døds-
fald i eventuelle skarpe sving, pludselige stop eller
en trafikulykke.
! Bløde dele fra andre fabrikanter MÅ IKKE bruges
med dette barnesæde. Kontakt din forhandler
vedrørende reservedele fra Joie.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges på nogen anden
måde end måderne, der er vist i vejledningerne.
! Efter ALDRIG et barn uden opsyn.
! Dette barnesæde må ALDRIG gives videre til en
anden person, uden at denne brugsvejledning
følger med.
! Der må IKKE laves ændringer på barnesædet, og
det må ikke bruges med tilbehør eller dele fra
andre fabrikanter.
! Når barnet puttes i barnesædet, skal sikkerheds-
selen bruges korrekt, og sørg for, at lårselen
spændes lavt, så bækkenet er spændt fast.
! Hvis barnesædet udsættes på nogen former for
ulykker, skal det skiftes ud. En ulykke kan forår-
sage skader på barnesædet, som ikke kan ses.
! Et barnesæde skal ALTID spændes fast, når det er
i et køretøj. Et barnesæde, der ikke er spændt
fast, kan slynges rundt og skade personerne i
køretøjet i eventuelle skarpe sving, pludselige
stop eller en trafikulykke. Tag barnesædet ud af
retøjet, eller spænd det ordentligt fast i køretø-
jet.
! Lad ALDRIG bagage eller andre genstande ligge
løst i et køretøj, da disse kan forårsage persons-
kader i tilfælde af en trafikulykke.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges, hvis det er beskadi-
get eller mangler dele. Brug ikke en sikkerheds-
sele, der har revner, er flosset eller beskadiget.
! Barnesædet kan blive meget varmt, hvis det
efterlades i solen. Kontakt med disse dele kan
brænde barnets hud. Sørg altid for at mærke på
metal- eller plastdelene, inden du sætter barnet i
barnesædet.
! Brug ALDRIG et brugt barnesæde eller et
barnesæde, hvis baggrund du ikke kender.
! Barnesædet MÅ IKKE bruges uden de bløde dele.
! De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre
dele, undtagen dele der anbefales af producenten,
da de bløde dele er en integreret del af barnesæ-
det funktion.
119 120
! Brug IKKE nogen andre fastspændingspunkter
end dem, der er beskrevet i vejledningen og
markeret på barnesædet.
! Barnesædet MÅ IKKE vendes mod bagenden af
retøjet.
! Dette barnesæde må ikke bruges, hvis den er
blevet tabt fra en betydelig højde, har ramt jorden
ved en betydelig hastighed eller har synlige tegn
på skader. Vi er ikke ansvarlige for udskiftning,
hvis barnesædet er blevet beskadiget under disse
unormale forhold. Du skal købe et nyt barnesæde
i ethvert af de førnævnte tilfælde.
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit
barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produk-
tet tages i brug. Dette barnesæde kan blive installeret på en
semi-universal måde ved brug af Isosafe-systemet og en
3-punktssikkerhedssele til voksne, der er godkendt efter FN’s
ECE-regulativ nr. 16 eller andre tilsvarende standarder eller
på en universal måde ved brug af det førnævnte 3-punktssik-
kerhedssele alene. Hvis du er i tvivl, bedes du kontakte
barnesædes fabrikant eller din forhandler.
Opstilling med en 3-punktssikkerhedssele
1. Dette er et 'universal' barnesæde. Den er godkendt i henhold
til FN's ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser. Den er
beregnet til almindelig brug i køretøjer, og den vil passe til
de fleste, men ikke alle bilsæder.
2. Autostolen passer højst sandsynligt til sæder i køretøjer,
hvor fabrikanten i køretøjets instruktionsbog siger, at
køretøjet kan bruges med en 'universal' babyautostol til
denne aldersgruppe.
3. Dette barnesæde er klassificeret som 'universal', hvilket
betyder, at det skal overholde strengere betingelser
end dem med et tidligere design, der ikke bærer denne
meddelelse.
121 122
Til montering med Isosafe-systemet og en
3-punktssikkerhedssele
1. Dette er et 'semi-universal' barnesæde. Det er godkendt i
henhold til FN's ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser,
til almindelig brug i køretøjer, der er udstyret med ISOFIX-
fastspændingssystemer.
2. Det passer i køretøjer med positioner, der er godkendt
som ISOFIX-positioner (som beskrevet i køretøjets
instruktionsbog), afhængig af barnesædets og
fastgøringsanordningens kategori.
3. Hvis du er i tvivl, bedes du kontakte barnesædets fabrikant
eller bilfabrikanten.
Produkt Barnesæde
Egnet til Børn, der vejer 9-36 kg (ca. 1 -12 år)
Massegruppe Gruppe 1/2/3
1
2
Samling af barnesædet
Se billederne 1 - 2
Sørg for, at sideskærmen
passer med rillerne på den
nedre rygstøtte, og sæt den
derefter på. 1 2
Se billederne 3
Justering af sædet
3
123 124
Se billederne 4
Se billederne 5
1
1
4
Justering af pude
5
Justering af hovedstøttens højde
Se billederne 6 - 9
67
Forholdsregler under opstilling
af autostolen
8
2
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
9
Kontroller den medfølgende
liste for godkendte sæder for
barnesædetilbehør.
125 126
Til montering med ISOSAFE-
systemet og en
3-punktssikkerhedssele eller en
3-punktssikkerhedssele alene
Se billederne 10 - 23
Hvis køretøjet er udstyret med ISOFIX, kan de nedre
fastgøringspunkter muligvis ses i rillen i bildet. I
instruktionsbogen til dit køretøj kan du se, hvor
fastgøringspunkterne er og hvordan de skal bruges.
1. Fastgør ISOFIX-skinnerne til
ISOFIX-ankerpunkterne. 10
ISOFIX-skinnerne kan beskytte
overfladen af køretøjets sæde
imod slid. De kan også føre
Isosafe-forbindelsesstykkerne.
10
2. Tryk på Isosafe-
justeringsknappen for at trække
Isosafe-forbindelsesstykkerne ud.
11
Drej Isosafe-forbindelsesstykkerne
180 grader indtil de peger i retning
af ISOFIX guiderne. 12
11
2
2
1
1
12
127 128
3. Juster Isosafe-
forbindelsesstykkerne med
ISOFIX-ankerpunkterne, og tryk
begge Isosafe-
forbindelsesstykker ned i
ISOFIX-ankerpunkterne. 13
!
Kontroller, at begge Isosafe-
forbindelsesstykker er sikkert
fastgjort til deres ISOFIX-
ankerpunkter. Farven for
indikatorerne på begge
Isosafe-forbindelsesstykker
skal være helt grøn.
13
-1
! Kontroller, at barnesædet er
sikkert installeret ved at
trække i begge Isosafe-
forbindelsesstykker.
4. Sådan fjernes barnesædet:
a. Tryk først på den sekundære
låseknap 14
-1
og derefter på
knappen 14
-2
på Isosafe-
forbindelsesstykkerne, inden
du tager barnedet af fra
køretøjssædet.
b. Drej Isosafe-
forbindelsesstykkerne 180
grader, og tryk derefter på
Isosafe-justeringsknappen for
at folde Isosafe-
forbindelsesstykkerne
sammen. 15
1
13
14
12
2
1
13
3
15
16 17
Sådan bruges puden
(Med barnesædet vendt fremad/til børn mellem 9-18
kg/1 - 4 år)
Se billederne 18
! Træk køretøjets sikkerhedssele ud, stik den gennem hullet
18 og spænd den. 18 -1
! Barnedet kan ikke bruges, hvis spændet på køretøjets
sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre
barnesædet sikkert. 18 -2
129 130
! For at sikre at hovedstten er i den rigtige højde, SKAL
undersiden af hovedstøtten være ud for barnets skuldre,
som vist i 18 -3
! Kontroller, at både lårselen og skulderselen altid er spændt
fast.
! Fjern og opbevar puden korrekt, når den ikke bruges.
! Selen må ikke snoes.
Uden brug af puden
(Med barnesædet vendt fremad/til børn mellem 15-
36 kg/3-12 år gammel)
Se billederne 19 - 23
! Træk køretøjets sikkerhedssele ud, stik den gennem hullet
19 og spænd den. 19 -3
1
24
3
18 ! Kan også monteres med en 3-punktssikkerhedssele alene.
(Se billederne 19 - 23 )
! Mettez la ceinture d'épaule à travers le guide de la ceinture
d'épaule comme indiqué dans. 19 -1
! Stik skulderselen gennem hullet, som vist i 19 -1
! Køretøjets sikkerhedssele MÅ IKKE placeres over
armlænene. Den skal føres under armlænene. 19 -2
! Barnesædet kan ikke bruges, hvis spændet på køretøjets
sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre
barnesædet sikkert. 19 -4
! Når barnet puttes i barnedet, skal sikkerhedsselen
bruges korrekt, og sørg for, at lårselen spændes lavt, så
bækkenet er spændt fast. 19
31
24
19
131 132
! For at sikre at hovedstten er i
den rigtige højde, SKAL
undersiden af hovedstøtten
være ud for barnets skuldre,
som vist i 20 og skulderselen
skal placeres i den røde zone,
som vist i 21 .
! Barnesædet skal placeres fast
mod bagsiden af et
fremadvendt sæde i køretøjet,
som skal være udstyret med
en hofte/skuldersele.
! Sørg for, at barnet sidder i
barnesædet med ryggen fladt
mod barnesædets ryg.
! Spænd spændet, og træk
skulderselen op for at stramme
den. 22 (forkert installation. 23 )
! Hvis selen er over barnets hals,
hoved eller ansigt, skal
hovedstøtten justeres.
! Selen må ikke snoes.
22
23
20
21
Se billederne 24 - 28
! Når kilen til indlægget for spædbørn tages af, skal det
gemmes et sted uden for barnets rækkevidde. 27
For at sætte sædepuden på igen, skal du følge ovenstående
trin i omvendt rækkefølge.
24 25
Sådan tages de bløde dele af
26 27
28
133 134
! De bløde dele og deres for skal vaskes i koldt vand under 30
°C.
! De bløde dele må ikke stryges.
! De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller
kemiske rengøringsmidler.
! Barnedet må ikke vaskes med ufortyndet neutralt
rengøringsmiddel, benzin eller andre organiske
opløsningsmidler. Det kan forårsage skade på barnesædet.
! Undgå at vride de bløde dele og deres for for meget, når de
skal tørres. Det kan give de bløde dele og deres for folder.
! De bløde dele og deres for skal hænges til tørre i skyggen.
! Hvis barnesædet ikke skal bruges i længere tid, skal det
tages ud af køretøjet. Opbevar barnedet på et køligt og
rt sted, uden for børns rækkevidde.
Pleje og vedligeholdelse
P-IM0381L_1
Share the joy at joiebaby.com
gemm
0+ (013kg)
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Jole traver™ shield Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario