Stanley SFMCF940B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.gb
8
1
7
5
3
2
4
9
6
SFMCF940
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 17
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 24
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 31
Español (traducido de las instrucciones originales) 38
Português (traduzido das instruções originais) 45
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 52
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 58
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 64
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 71
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 77
3
6
12
12b
12a
6
6 6a
D
6
5
A B
C D
11 10
E
11
F
4
ENGLISH (Original instructions)
17
2
9
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCF940 impact wrench has been
designed for impact fastening applications. This appliance is
intended for professional and private, non professional users.
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3
8
G
H
I
5
ENGLISH
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6
ENGLISH (Original instructions)
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Additional safety warnings for
wrenches and impact wrenches.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or per-
formance of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
pDo not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Variable speed trigger
2. Forward/reverse control button
3. Anvil
4. Main handle
5. Battery release button
6. Battery pack
7. Worklight
8. Hog ring
9. Speed selector
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (12) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (6).
u The green charging light (12a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (12a) remaining ON continuously. The
battery pack (6) is fully charged and may be removed and
used at this time or left in the charger (12).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(12a) will ash intermittently, while the red LED (12b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (6a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
8
ENGLISH (Original instructions)
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack (6) rmly into tool until an audible click
is heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (5) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY
use the tool’s belt hook (11) to hang the tool from a work belt.
DO NOT use the belt hook (11) for tethering or securing the
tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool
overhead or suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (10) holding the belt hook is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (11), use only
the screw (10) that is provided. Be sure to securely tighten
the screw.
The belt hook (11) can be be attached to either side of the tool
using only the screw (10) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (10) that holds the
belt hook (11) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (10).
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
Anvil (g. G)
Warning! Use only impact accessories.
Non-impact accessories may break and cause a hazardous
condition. Inspect accessories prior to use to ensure
that it contains no cracks.
Warning! Inspect anvils and hog rings prior to use. Missing or
damaged items should be replaced before use.
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
u To install an accessory on the hog ring anvil, rmly push
accessory onto the anvil (3) . The hog ring (8) compresses
to allow the accessory to slide on. After accessory is
installed, the hog ring applies pressure to help provide
accessory retention.
u To remove an accessory, grasp the accessory and rmly
pull it off.
Speed selector (g. H)
Your tool is equipped with a speed selector (9) which allows
you to select one of three speeds. Select the mode based
on the application and control the speed of the tool using the
variable speed trigger switch (1).
u Speed 1 0 - 450 rpm
u Speed 2 0 - 1200 rpm
u Speed 3 0 - 2000 rpm
Your impact tool can generate the following maximum torque
values:
Speed Output Torque
Speed 1 100Ft. Lbs / 130 Nm
Speed 2 300Ft. Lbs / 400 Nm
Speed 3 700Ft. Lbs / 950 Nm
Note: Output torque is dependent on the speed selected, with
the highest provided in Speed 3.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Selecting the direction of rotation (g. I)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening,
use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Usage
u Place the accessory on the fastener head. Keep the tool
pointed straight at the fastener.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Press variable speed trigger switch (1) to start operation.
Release variable speed trigger switch to stop operation.
Always check torque with a torque wrench, as the
fastening torque is affected by many factors including
the following:
u Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged
battery, will reduce fastening torque.
u Accessory size: Failure to use the correct accessory
size will cause a reduction in fastening torque.
u Bolt size: Larger bolt diameters generally require
higher fastening torque. Fastening torque will also vary
according to length, grade, and torque coefcient.
u Bolt: Ensure that all threads are free of rust and
other debris to allow proper fastening torque.
u Material: The type of material and surface nish of
the material will affect fastening torque.
u Fastening time: Longer fastening time results in
increased fastening torque. Using a longer fastening
time than recommended could cause the fasteners
to be overstressed, stripped or damaged.
LED work lights
The worklight (7) is activated when the trigger switch is
depressed, and will automatically turn off 20 seconds after
the trigger switch is released. If the trigger switch remains
depressed, the worklight will remain on.
Note: The worklights are for lighting the immediate work
surface and are not intended to be used as a ashlight.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCF940
Voltage VDC 18
No-load speed Min-1 450 / 1200 / 2000
Beats BPM 0 - 2600
Max. torque (PTI Method) Nm 950
Anvil Size inches 1 / 2
Weight kg 2.70
Charger SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 106 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Impact tightening of fasteners (ah) 14.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of Conformity
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Cordless Impact Wrench - SFMCF940
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended), EN 62841-1:2015 + AC:2015
+A11:2022; EN62841-2-2:2014.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
10
ENGLISH (Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Schlagschrauber SFMCF940 ist für
Schlagbefestigungsarbeiten ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät er-
halten. Die Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne
Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of STANLEY
FATMAX.
Karl Evans
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
30/11/2022
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Impact Wrench - SFMCF940
STANLEY FATMAX declares that these products described
under EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to
the back of the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
30/11/2022
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union,
European Free Trade area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen
gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schraubenschlüssel und Schlagschrauber.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Befestigungselement versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
:Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete
Leuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzu-
laden.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Span-
nung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Geschwindigkeitsregler
2. Drehrichtungsknopf
3. Amboss
4. Haupthandgriff
5. Akku-Löseknöpfe
6. Akku
7. Arbeitsleuchte
8. Krampen
9. Drehzahlwähler
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (12) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (6) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (12a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (12a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(6) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet
oder in der Ladestation (12) gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkupacks dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku. Die grüne LED (12a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (12b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Anzeige für Ladezustand des Akkus (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (6a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku (6) fest in das Werkzeug ein, bis
ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (5) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Gürtelhaken (Optionales Zubehör) (Abb. E, F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr halten Sie
das Werkzeug AUSSCHLIESSLICH AN DEN Riemenhaken
des Werkzeugs (11), um das Werkzeug an einen Arbeitsgürtel
zu hängen. Verwenden Sie den Riemenhaken (11) nicht zum
Festbinden oder Sichern des Werkzeugs an einer Person
oder an einem Gegenstand, während dieses verwendet wird.
Hängen Sie das Werkzeug NICHT Überkopf auf und hängen
Sie keine Gegenstände an den Riemenhaken.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (10), die den
Gürtelhaken hält, sicher ist.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Gürtelhakens (11) nur die mitgelieferte Schraube (10).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Der Riemenhaken (11) kann an jeder Werkzeugseite
einfach mit Hilfe der mitgelieferten Schraube (10) befestigt
werden, damit das Werkzeug für Links- oder Rechtshänder
verwendbar ist. Wenn der Haken gar nicht verwendet werden
soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens (11) zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (10), durch die er befestigt ist, und
montieren Sie ihn dann an der gegenüberliegenden Seite.
Stellen Sie sicher, dass die Schraube (10) gut festgezogen ist.
Hinweis: Es stehen verschiedene Kongurationen mit
Wandhaken und Aufbewahrungsmöglichkeiten bereit.
Besuchen Sie unsere Website unter www.stanley.eu/3, um
weitere Informationen zu erhalten.
Amboss (Abb. G)
Warnung! Nur Zubehör für Schlagbohrarbeiten verwenden.
Zubehör, das nicht für Schlagbohrarbeiten vorgesehen ist,
kann zerbrechen und zu gefährlichen Situationen führen
. Prüfen Sie das Zubehör vor dem Gebrauch, um
sicherzustellen,
dass es keine Risse aufweist.
Warnung! Untersuchen Sie vor dem Gebrauch Ambosse
und Krampen. Fehlende oder beschädigte Teile sollten vor
Gebrauch ersetzt werden.
u Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
u Zum Anbringen eines Zubehörteils am Amboss-Krampen
drücken Sie das Zubehörteil fest auf den Amboss (3).
Der Krampen (8) lässt sich zusammendrücken, damit
das Zubehörteil aufgeschoben werden kann. Nach dem
Anbringen des Zubehörteils übt der Krampen Druck aus,
damit das Zubehörteil besseren Halt hat.
u Zum Entfernen eines Zubehörteils halten Sie dieses fest
und ziehen es kräftig ab.
Geschwindigkeitsregler (Abb. H)
Das Werkzeug ist mit einem Geschwindigkeitsregler
(9) ausgestattet, mit dessen Hilfe Sie zwischen drei
Geschwindigkeiten wählen können. Wählen Sie eine für die
Anwendung angemessene Betriebsart und regeln Sie die
Werkzeuggeschwindigkeit mit dem Drehzahlregelschalter (1).
u Drehzahl 1 0 – 450 U/min
u Drehzahl 2 0 – 1200 U/min
u Drehzahl 3 0 – 2000 U/min
Das Schlagbohrgerät kann die folgenden maximalen
Drehmomentwerte erzeugen:
Drehzahl Ausgangsdrehmoment
Drehzahl 1 100Ft. Lbs / 130 Nm
Drehzahl 2 300Ft. Lbs / 400 Nm
Drehzahl 3 700Ft. Lbs / 950 Nm
Hinweis: Das Ausgangsdrehmoment hängt von der gewählten
Drehzahl ab, wobei die höchste Drehzahl bei Drehzahl 3
erreicht wird.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. I)
Verwenden Sie zum Festziehen von Verbindungselementen
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Lösen von Verbindungselementen die Rückwärtsdrehung
(gegen den Uhrzeigersinn).
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Verwendung
u Stecken Sie das Zubehörteil auf den Kopf des
Befestigungsteils. Halten Sie das Werkzeug gerade auf
das Befestigungselement gerichtet.
u Drücken Sie den Geschwindigkeitsregler (1), um mit der
Arbeit zu beginnen.
Lassen Sie den Geschwindigkeitsregler los, um die Arbeit
anzuhalten.
Überprüfen Sie das Drehmoment immer mit einem
Drehmomentschlüssel, da das Anziehdrehmoment vielen
Einussgrößen unterliegt, z. B.:
u Spannung: Niedrige Spannung, die durch einen fast
entladenen Akku verursacht wird, reduziert das
Anziehdrehmoment.
u Zubehörgröße: Bei der Verwendung einer falschen
Zubehörgröße wird das Anziehdrehmoment reduziert.
u Schraubengröße: Schrauben mit größerem
Durchmesser erfordern in der Regel ein höheres
Anziehdrehmoment. Ferner kann das
Anziehdrehmoment infolge der Länge, Güte und des
Drehmomentkoefzienten unterschiedlich sein.
u Schraube: Achten Sie darauf, dass die Gewindegänge
frei von Rost oder anderen Verunreinigungen sind,
damit das richtige Anziehdrehmoment gewährleistet
wird.
u Material: Die Art des Materials und die
Oberächenbeschaffenheit wirken sich auf das
Anziehdrehmoment aus.
u Einschraubzeit: Eine längere Einschraubzeit führt zu
einer Erhöhung des Anziehdrehmoments. Bei
Verwendung einer Einschraubzeit, die länger als
empfohlen ist, können die Befestigungsteile
überbeansprucht, abgenutzt oder beschädigt werden.
LED-Arbeitsleuchten
Beim Drücken des Auslöseschalters wird die Arbeitsleuchte
(7) aktiviert, die sich 20 Sekunden nach dem Loslassen
des Auslöseschalters automatisch ausschaltet. Bleibt der
Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die Arbeitsleuchte
eingeschaltet.
Hinweis: Die Arbeitsleuchten sollen die unmittelbare
Arbeitsäche ausleuchten und sind nicht dazu bestimmt, als
Taschenlampe zu fungieren.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCF940
Spannung VDC 18
Leerlaufdrehzahl Min-1 450 / 1200 / 2000
Schlagzahl Schläge pro
Minute
0 - 2600
Max. Drehmoment (PTI-Me-
thode)
Nm 950
Ambossgröße Zoll 1 / 2
Gewicht kg 2,70
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Eingangsspannung VAC 230 230 230
Ausgangsspan-
nung
VDC 18 18 18
17
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Span-
nung VDC 18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 106 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schlagfestes Anziehen von Befestigungselementen (ah) 14.1 m/s2, Unsicher-
heitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Akku-Schlagschrauber - SFMCF940
STANLEY FATMAX erklärt die Übereinstimmung der
beschriebenen Produkte mit den Richtlinien EN 62841-1:2015
+ AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Weitere Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30.11.2022
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese
Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls
ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union, der Europäischen
Freihandelszone und des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY
FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre clé à chocs STANLEY FATMAX SFMCF940 a été
conçue pour les applications de xation avec impact. Cet
appareil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des avertis-
sements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec câble) ou sur pile
ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Veillez à ce
l'interrupteur soit sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez le bon outil
électrique, adapté pour le travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de courant et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
19
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns que celles
pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations
dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de bloc-batterie peut
engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un
bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Un bloc-batterie endommagé ou modié peut
avoir un comportement imprévisible qui peut entraîner un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de
températures spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires
de services agréés.
Avertissements supplémentaires liés à la sécurité,
propres aux outils électriques
@Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires propres aux clés et clés à
chocs.
u Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées, lorsque vous intervenez là où
la xation pourrait entrer en contact avec des ls
cachés. Tout contact d'une xation avec un l sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
u L'utilisation prévue est décrite dans la présente
notice d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement non spécié ou l'utilisation de cet outil à
d'autres ns que celles recommandées dans la présente
notice d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou
de dommages matériels.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou qu'elles n'aient été formées sur la façon
d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de leur
sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme les durées pendant
lesquelles l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti,
ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivant gurent sur l'outil avec le code date :
:Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
Ne regardez pas directement la lampe
allumée
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs (non fournis avec
l'outil)
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas les batteries à l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
pN'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres
batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$Le chargeur est conçu pour être exclusive-
ment utilisé à l'intérieur.
+Lisez la notice avant l'utilisation.
21
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Sécurité électrique
#Votre chargeur dispose d'une double
isolation, aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
N'essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé STANLEY FATMAX an d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Gâchette, variateur de vitesse
2. Bouton de sélection du sens de rotation
3. Enclume
4. Poignée principale
5. Bouton de libération de la batterie
6. Bloc-batterie
7. Éclairage de travail
8. Bague ouverte
9. Sélecteur de vitesse
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce
phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargez-
les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (12) dans une prise appropriée
avant d'insérer le bloc-batterie (6).
u Le témoin de charge vert (12a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (12a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (6) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (12).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie peut être
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (12a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (12b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur se met alors automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet de garantir une
durée de vie maximale pour la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (6a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d'installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d'empêcher l'actionnement de l'interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez fermement le bloc-batterie (6) dans l'outil jusqu'à
entendre un clic, comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (5)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Crochet pour ceinture (accessoire en option) (Fig.
E, F)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la
position Verrouillé ou éteignez l'outil et retirez le bloc-batterie
avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire.
Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, n'utilisez le crochet de ceinture (11) QUE pour
suspendre l'outil à une ceinture de travail. N'utilisez PAS le
crochet de ceinture (11) pour attacher ou xer l'outil sur une
personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS
l'outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet
par le crochet de ceinture.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis (10) qui retient le crochet de
ceinture est bien xée.
Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de ceinture (11),
n'utilisez que la vis (10) fournie. Veillez à bien serrer la vis.
Le crochet de ceinture ( 11 ) peut être attaché d'un côté ou
de l'autre de l'outil à l'aide de la vis (10) fournie uniquement,
an de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le
crochet n'est pas nécessaire, il peut être retiré de l'outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture (11), retirez la vis (10) qui
le retient en place, puis remontez-le de l'autre côté. Assurez-
vous de bien serrer la vis (10).
Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et
congurations de rangement.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de
précisions.
Enclume (Fig. G)
Avertissement ! N'utilisez que des accessoires conçus pour
les outils à choc.
Les autres accessoires peuvent casser et créer des situations
dangereuses
. Veillez à inspecter les accessoires avant leur utilisation an
de vérier
qu'ils ne sont pas ssurés.
Avertissement ! Inspectez les enclumes et les bagues
ouvertes avant l'utilisation. Les éléments absents ou
endommagés doivent être remplacés avant l'utilisation.
u Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de sélection du
sens de rotation (2) en position centrale.
u Pour installer un accessoire sur l'enclume à bague
ouverte, enfoncez fermement l'accessoire sur l'enclume
(3). La bague ouverte ( 8) se comprime pour permettre à
l'accessoire de coulisser. Une fois l'accessoire installé, la
bague ouverte comprime l'accessoire pour le maintenir
.
u Pour retirer un accessoire, saisissez-le fermement et
tirez dessus pour le sortir.
Sélecteur de vitesse (Fig. H)
Votre outil intègre un sélecteur de vitesse (9) qui vous permet
de choisir l'une des trois vitesses. Vous devez choisir le mode
en fonction de la tâche à réaliser et vous pouvez contrôler la
vitesse de l'outil à l'aide de l'interrupteur à gâchette, variateur
de vitesse (1).
u Vitesse 1 0 - 450 tr/min
u Vitesse 2 0 - 1200 tr/min
u Vitesse 3 0 - 2000 tr/min
Votre outil à choc peut générer les couples maximum suivants
:
Vitesse Couple de sorti
Vitesse 1 100Ft. Lbs / 130 Nm
Vitesse 2 300Ft. Lbs / 400 Nm
Vitesse 3 700Ft. Lbs / 950 Nm
Remarque : Le couple de sortie dépend de la vitesse choisie,
le plus haut couple étant délivré à la Vitesse 3.
Utiliser la machine
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne poussez pas l'appareil au-delà de sa capacité.
Sélectionner le sens de rotation (Fig. I)
Pour serrer, utilisez le sens de rotation avant (dans le sens
des aiguilles d'une montre).
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Pour desserrer, utilisez le sens de rotation arrière (dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre).
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche.
u Pour sélectionner le sens de rotation inverse, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation vers la droite.
u Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de sélection du
sens de rotation au centre.
Utilisation
u Positionnez l'accessoire sur la tête de la xation. Gardez
l'outil
droit par rapport à la xation.
u Enfoncez l'interrupteur à gâchette, variateur de vitesse (1)
pour lancer l'opération.
Relâchez l'interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
pour stopper l'opération.
Veillez à toujours vérier le couple avec une clé
dynamométrique, car le couple de serrage peut être
inuencer par de nombreux facteurs, dont ceux qui
suivent :
u Tension : Une faible tension due à une batterie
presque déchargée réduit le couple de serrage.
u Taille de l'accessoire : L'utilisation d'un accessoire de
taille incorrecte causera une réduction du couple de
serrage.
u Taille du boulon : Les boulons de grand diamètre
nécessitent généralement un couple de serrage plus
élevé. Le couple de serrage varie également en
fonction de la longueur, de la classe et du coefcient de
couple.
u Boulon : Veillez à ce que tout le letage soit exempt de
rouille et d'autres débris an de permettre un serrage
au bon couple.
u Matière : Le type de matière et la nition de la surface
peuvent affecter le couple de serrage.
u Durée de serrage : Une durée de serrage plus longue
augmente le couple de serrage. Si la durée du serrage
est plus longue que celle recommandée, les xations
peuvent subir une contrainte excessive, perdre leur
revêtement ou être endommagées.
Éclairage de travail à LED
L'éclairage de travail (7) est activé lorsque la gâchette est
enfoncée et il s'éteint automatiquement 20 secondes après
avoir relâché la gâchette. Si la gâchette reste enfoncée,
l'éclairage reste allumé.
Remarque : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface de
travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe
torche.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance
sur l'outil, retirez-en la batterie. Débranchez le chargeur avant
de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et les piles/batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCF940
Tension VCC 18
Vitesse à vide Min-1 450 / 1200 / 2000
Impacts IPM 0 - 2600
Couple maxi (Méthode PTI) Nm 950
Taille enclume pouces 1 / 2
Poids kg 2,70
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Tension
d’entrée VCA 230 230 230
Tension de
sortie
VCC 18 18 18
Courant A 1,25 2 4
24
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Pile SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (LpA) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 106 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Boulonnage des xations (ah) 14,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Clé à chocs sans l - SFMCF940
STANLEY FATMAX certie que les produits décrits dans EN
62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de
précisions, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l'adresse
suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
30/11/2022
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de
la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des états membres de
l’Union européenne, de la zone européenne de libre-échange
et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur
ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX
de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et
pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Uso previsto
L’avvitatore/chiave battente STANLEY FATMAX SFMCF940
è stato progettato per applicazioni di avvitatura a impatto.
Questo apparecchio è concepito per uso professionale e
privato e per utenti non professionisti.
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
speciche fornite con l'elettroutensile.
La mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" che ricorre in
tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i
bambini e le altre persone presenti. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell'elettroutensile devono essere adatte alla
presa di corrente. Non modicare la spina in alcun
modo.
25
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Non utilizzare spine con adattatore con un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o
impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L’uso di un cavo di alimentazione idoneo per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore differenziale
salvavita (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso
dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni alle
persone.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione.
Un utensile di regolazione o una chiave ssati a una parte
rotante dell’elettroutensile possono provocare
lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di aspirazione delle polveri può ridurre i pericoli
legati alle stesse.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall'elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto questo manuale di
istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal produttore.
Un caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato
con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di lesioni alle persone e incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido. Evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
ricaricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di valori
specicato nelle istruzioni.
Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una
temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell'elettroutensile.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal
produttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
elettroutensili
@Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per chiavi e chiavi a impatto.
u Sostenere l’avvitatore afferrando le parti isolate
dell'impugnatura se vi è la possibilità che la punta
dell'avvitatore possa venire a contatto di cavi
nascosti mentre si lavora. Se i dispositivi di ssaggio
dovessero venire a contatto con un cavo sotto tensione
trasmetterebbero la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell'avvitatore, con il pericolo di
provocare la folgorazione dell’utilizzatore.
u L'uso previsto è descritto in questo manuale
d'istruzioni. Se questo elettroutensile viene usato con
accessori o per usi diversi da quelli raccomandati in
questo manuale, si potrebbero vericare lesioni a persone
e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
27
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall’inalazione della polvere
generata dall'utilizzo dell'apparecchio (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati nella
sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità, sono
stati misurati in base al metodo di prova standard previsto
dalla normativa EN62841 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due utensili.
Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può differire da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di
vibrazione potrebbe aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione a vibrazioni per determinare le
misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
:Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale
d'istruzioni.
Non ssare la spia di funzionamento
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie (non forniti con l'elettroutensile)
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature ambiente tra 10 °C
e 40 °C.
u Caricare la batteria solo con il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente”.
pNon tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare le batterie dell'elettroutensile con il quale è stato
fornito. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare,
provocando lesioni personali e danni materiali.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
+Leggere questo manuale d'istruzioni prima
dell'uso.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare mai di sosti-
tuire il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Grilletto a velocità variabile
2. Selettore del senso di rotazione (orario/antiorario)
3. Incudine
4. Manico principale
5. Pulsante di rilascio batteria
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
6. Pacco batteria
7. Luce di lavoro
8. Anello di arresto "hog ring"
9. Selettore di velocità
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell'assemblaggio rimuovere la batteria
dall'elettroutensile.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere ricaricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie,
che comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (12) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (6).
u La spia verde 12a (in carica) lampeggia ripetutamente,
indicando che è iniziato il processo di caricamento.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde (12a) che rimane accesa ssa. Il pacco batteria (6)
è completamente carico e può essere utilizzato subito o
lasciato nel caricabatterie (12).
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
della batteria si riduce parecchio se viene conservata
scarica.
Modalità LED del caricabatterie
In carica:
LED verde lampeggiante a intermittenza
Carica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/freddo:
LED verde lampeggiante a intermittenza
LED rosso acceso sso
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non caricherà/
caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie
indicherà che il pacco batteria è difettoso e non si illuminerà.
Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il
caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e
completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (12a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (12b) rimane acceso
continuamente, sospendendo la ricarica no a che la batteria
non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
passa quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente la durata della batteria, come
illustrato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di
carica (6a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua
della batteria, come illustrato nella Figura B.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Come installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria (6) saldamente nell'apparecchio
no a quando si avverte uno scatto, come illustrato
nella gura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Come rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (5)
come indicato in Figura D ed estrarre la batteria
dall'apparecchio.
29
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Gancio per cintura (accessorio opzionale) (Figg. E
e F)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
portare il pulsante avanti/indietro alla posizione di blocco o
spegnere l'apparato e scollegare il pacco batteria prima di
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
utilizzare il gancio per cintura (11) ESCLUSIVAMENTE per
attaccare l'elettroutensile a una cintura da lavoro. NON
utilizzare il gancio per cintura (11) per legare o ssare
l'elettroutensile a una persona o un oggetto durante l'uso.
NON appendere l'elettroutensile o altri oggetti in posizione
sopraelevata utilizzando il gancio per cintura.
Avvertenza! per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
accertarsi che la vite (10) che ssa il gancio per cintura sia
serrata saldamente.
Nota: durante il montaggio o la sostituzione del gancio per
cintura (11), utilizzare esclusivamente la vite (10) fornita in
dotazione. Assicurarsi di serrare saldamente la vite.
Il gancio per cintura (11) può essere ssato su entrambi
i lati dell'elettroutensile utilizzando esclusivamente la vite
(10) in dotazione, a seconda che l'utilizzatore sia mancino
o destrorso. Se lo si desidera, è possibile rimuovere
completamente il gancio dall'elettroutensile.
Per spostare il gancio per cintura (11), svitare la vite (10) che
lo tiene in sede e riavvitarla sul lato opposto. Assicurarsi di
serrare saldamente la vite (10).
Nota: sono disponibili vari ganci di sospensione per il sistema
Track Wall e varie congurazioni di stoccaggio.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per ulteriori
informazioni.
Incudine (g. G)
Avvertenza! Usare esclusivamente accessori a impulso.
Gli accessori non a impulso potrebbero rompersi e causare
una condizione di
pericolo. Ispezionare gli accessori prima dell’uso per
assicurarsi
che non presentino crepe.
Avvertenza! Ispezionare incudini e anelli di ssaggio prima
dell'uso. Gli articoli mancanti o danneggiati devono essere
sostituiti prima dell'uso.
u Bloccare l'elettroutensile regolando il cursore avanti/
indietro (2) sulla posizione centrale.
u Per installare un attacco sull'incudine dell'anello di
ssaggio, spingere con forza l'attacco sull'incudine
(3). L'anello di arresto "hog ring" (8) si comprime per
consentire all'accessorio di scorrervi sopra. Una volta
installato l'attacco, l'anello di ssaggio applica pressione
per aiutare a trattenere
l’attacco.
u Per rimuovere un attacco, afferrarlo ed estrarlo con
forza.
Selettore velocità (g. H)
L'utensile è dotato di un selettore di velocità (9) che consente
di scegliere fra tre velocità diverse. Selezionare la modalità
in base all'applicazione e controllare la velocità dell’utensile
mediante il grilletto di azionamento a velocità variabile (1).
u Velocità 1 0 - 450 giri/min
u Velocità 2 0 - 1200 giri/min
u Velocità 3 0 - 2000 giri/min
Il vostro apparato a impulsi può generare i seguenti valori di
coppia massima:
Velocità Coppia di uscita
Velocità 1 100Ft. Lbs / 130 Nm
Velocità 2 300Ft. Lbs / 400 Nm
Velocità 3 700Ft. Lbs / 950 Nm
Nota: la coppia di uscita dipende dalla velocità selezionata; la
velocità massima disponibile corrisponde alla Velocità 3.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Selezione della direzione di rotazione (g. I)
Per l’avvitatura, usare la rotazione in avanti (senso orario). Per
l’allentamento, usare la rotazione indietro (senso antiorario).
u Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra.
u Per bloccare l'elettroutensile, regolare il cursore avanti/
indietro sulla posizione centrale.
Uso
u Posizionare l'accessorio sulla testa del dispositivo di
ssaggio. Tenere l’apparato
rivolto dritto verso l’avvitatore.
u Premere l’interruttore di velocità variabile (1) per avviare il
funzionamento.
Rilasciare l'interruttore di velocità variabile per
interrompere il funzionamento.
Vericare la coppia con una chiave dinamometrica,
siccome la coppia di serraggio potrebbe variare in base a
diversi fattori, compresi i seguenti:
u Tensione: la bassa tensione, dovuta ad una batteria
quasi scarica, ridurrà la coppia di serraggio.
u Dimensioni dell’accessorio: se non viene utilizzato
un accessorio delle dimensioni corrette, questo
causerà una riduzione della coppia di serraggio.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Dimensioni dei bulloni: i bulloni di diametro più
grande generalmente richiedono una coppia di
serraggio superiore. La coppia di serraggio varia anche
a seconda della lunghezza, classe e coefciente della
coppia di serraggio.
u Bullone: assicurarsi che tutte le lettature siano prive
di ruggine e altri detriti in modo da consentire una
coppia di serraggio adeguata.
u Materiale: il tipo di materiale e nitura della supercie
del materiale inuirà sulla coppia di serraggio.
u Tempo di serraggio: un tempo di serraggio superiore
risulta in una coppia di serraggio più elevata. L'uso di
un tempo di serraggio superiore a quello raccomandato
potrebbe provocare la sovrasollecitazione, rottura o
danneggiamento dei dispositivi di ssaggio.
Torce a LED
La torcia (7) viene attivata quando si preme l'interruttore di
azionamento e si spegnerà automaticamente 20 secondi
dopo che l'interruttore di azionamento è stato rilasciato. Se
l'interruttore di azionamento rimane premuto, la torcia rimarrà
accesa.
Nota: queste luci sono intese per l'illuminazione della
supercie di lavoro immediata e non devono essere usate
come torcia.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una
regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello
morbido o con un panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere che si forma all'interno.
Tutela ambientale
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo web
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCF940
Tensione VDC 18
Velocità a vuoto Min-1 450 / 1200 / 2000
Battiti BPM 0-2600
Coppia max. (Metodo PTI) Nm 950
Dimensioni dell’incudine pollici 1 / 2
Peso kg 2,70
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Tensione in
ingresso VCA 230 230 230
Tensione
d’uscita
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Tensio-
ne VDC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:
Pressione sonora (LpA) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 106 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
Serraggio a impatto degli avvitatori (ah) 14,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
%
Chiave a impulsi a batteria - SFMCF940
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti nella
sezione sono conformi alle norme EN 62841-1:2015 +
AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/
CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni,
contattare STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure
consultare l'ultima di copertina del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione della
documentazione tecnica e rende questa dichiarazione per
conto di
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
30/11/2022
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto.
Tale garanzia è complementare ai diritti legali e non li
pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea, dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio)
e del Regno Unito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni di STANLEY FATMAX e
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
al tecnico riparatore autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di
1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FATMAX appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCF940 slagmoersleutel is
ontworpen voor bevestigingstoepassingen. Dit apparaat is
bedoeld voor professionele en particuliere, niet-professionele
gebruikers.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, instructies, illustraties
en specicaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met
geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een
reststroomschakelaar (RCD). Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of als u onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer,
voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en
draagt, dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot
ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat personen
die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen
niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd knip- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden
tot een gevaarlijke situatie.
33
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader.
Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een
risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere
accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu verkeerd wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130 °C kan explosie tot gevolg
hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu's uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor steeksleutels en slagmoer-
sleutels.
u Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal in
contact kan komen met verborgen bedrading.
Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met bedrading
die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken of uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan die in deze
instructiehandleiding worden aanbevolen, kan leiden tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen over het gebruik van het gereedschap
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u gereedschap gedurende langere
periodes gebruikt, neem dan regelmatig pauzes.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruiken van uw gereedschap
(bijvoorbeeld het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF.)
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de Conformiteitsverklaring, zijn gemeten volgens
een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken.
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
:Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico
van letsel wordt beperkt.
Kijk niet in de werklamp
Aanvullende instructies voor de veiligheid voor
accu's en laders (niet meegeleverd met het
gereedschap)
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
pProbeer niet beschadigde accu's op te laden.
Laders
u Gebruik uw STANLEY FATMAX lader alleen voor het
opladen van de accu in het apparaat waarbij de lader is
meegeleverd. Andere accu's kunnen openbarsten, met
persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg.
Niet-oplaadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Laat defecte snoeren onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+Lees de instructiehandleiding voor u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
#De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader te voorzien van een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Kenmerken
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Knop voor variabele snelheid
2. Vooruit/achteruit-regelknop
3. Aambeeld
4. Hoofdhandgreep
5. Accu-ontgrendelknop
6. Accu
7. Werklicht
8. Clipring
9. Snelheidskeuzeknop
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
35
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
Lithium-Ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (12) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (6) plaatst.
u Het groene laadlampje (12a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (12a) dat constant AAN blijft. De accu (6)
is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of in de
lader (12) blijven zitten.
u Laad lege accu's binnen 1 week op. De levensduur
van een accu zal aanzienlijk afnemen als deze in niet
opgeladen toestand wordt bewaard.
Standen van de LED-lampjes van de lader
Laden:
Groene LED Knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED Blijft branden
Hot/Cold Pack Delay (Vertra-
ging Hete/Koude Accu):
Groene LED Knippert
Rode LED Blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer accu kapot is, kunt u dat zien doordat er
geen lampjes van de lader gaan branden.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
de lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat
de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (12a) knippert, terwijl de rode LED (12b) aan
blijft, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan zelf over op
de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale
levensduur van de accu.
Laadniveau-indicator van de accu (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (6a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
verwijderen
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in
de Uit-stand is ingeschakeld zodat het gereedschap niet kan
worden ingeschakeld, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu (6) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (5), zoals in afbeelding D
wordt getoond, en trek de accu uit het gereedschap.
Riemhaak (Als optie verkrijgbaar) (Afb. E, F)
Waarschuwing! Voorkom het risico van ernstig persoonlijk
letsel: plaats de vooruit/achteruit-knop in de vergrendel/
uit-positie of schakel het gereedschap uit en haal de accu
eruit voordat u aanpassingen aanbrengt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/plaatst.
Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat
leiden tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, gebruik de riemhaak (11) UITSLUITEND om het
gereedschap aan een werkriem te hangen. Gebruik de
riemhaak (11) NIET om het gereedschap aan een persoon
of voorwerp te hangen of vast te maken tijdens gebruik.
Hang het gereedschap NIET boven uw hoofd en hang geen
voorwerpen op aan de riemhaak.
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, let erop dat de schroef (10) waarmee de riemhaak
vastzit, goed is bevestigd.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen of weer plaatsen
van de riemhaak (11) alleen de schroef (10) die is bijgeleverd.
Let erop dat de schroef stevig is vastgedraaid.
Voor links- of rechtshandig gebruik kan de riemhaak (11)
met de bijgeleverde schroef (10) aan weerszijden van het
gereedschap worden bevestigd. Als u de haak niet wilt
gebruiken, kunt u deze van het gereedschap nemen.
U kunt de riemhaak verplaatsen door de schroef (10) die
de riemhaak (11) op z'n plaats houdt, te verwijderen en aan
andere zijde weer te monteren. Let erop dat u de schroef (10)
stevig vastdraait.
Opmerking: Er zijn diverse Trackwall-haken en opberg-
conguraties leverbaar.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
Aambeeld (afb. G)
Waarschuwing! Gebruik alleen accessoires voor
slaggereedschap.
Andere accessoires dan die voor slaggereedschap kunnen
breken en dat kan leiden tot gevaarlijke
omstandigheden. Inspecteer slaggereedschap voor gebruik
om te verzekeren
dat er geen scheuren zijn.
Waarschuwing! Controleer vóór het gebruik aambeelden en
ringen. Ontbrekende of beschadigde onderdelen moeten vóór
het gebruik worden vervangen.
u Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
vooruit/achteruit (2) in de middelste stand te zetten.
u Installeer een accessoire op het clipring-aambeeld door
het accessoire stevig op het aambeeld (3) te duwen. De
clipring (8) wordt ingedrukt zodat u het accessoire op
het aambeeld kunt schuiven. Wanneer het accessoire is
geïnstalleerd, oefent de clipring druk uit om te helpen om
het
accessoire op zijn plaats te houden.
u U verwijdert een accessoire door het vast te pakken en
stevig los te
te trekken.
Keuzeschakelaar voor de snelheid (afb. H)
Uw gereedschap is voorzien van een snelheidskeuzeknop (9)
waarmee u één van de drie snelheden kunt kiezen. Selecteer
de stand op basis van de toepassing en regel de snelheid
van het gereedschap met de schakelaar voor de variabele
snelheid (1).
u Snelheid 1 0 - 450 tpm
u Snelheid 2 0 - 1200 tpm
u Snelheid 3 0 - 2000 tpm
Uw slaggereedschap genereert de volgende waarden voor
maximum koppel:
Snelheid Uitgangskoppel
Snelheid 1 100Ft. Lbs / 130 Nm
Snelheid 2 300Ft. Lbs / 400 Nm
Snelheid 3 700Ft. Lbs / 950 Nm
Opmerking: Het koppel is afhankelijk van de geselecteerde
snelheid, de hoogste waarde wordt bereikt in Snelheid 3.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
De draairichting selecteren (afb. I)
Gebruik de draairichting vooruit (naar rechts) om vast te
draaien. Gebruik de draairichting achteruit (naar links) om los
te draaien.
u Duw de schuifknop vooruit/achteruit (2) naar links om de
voorwaartse draairichting te selecteren.
u Duw de schuifknop vooruit/achteruit naar rechts om de
achterwaartse draairichting te selecteren.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten.
Gebruik
u Plaats het accessoire op de kop van het
bevestigingsmateriaal. Houd het gereedschap
recht naar de klinknagel gericht.
u Druk op de variabele snelheidsschakelaar (1) om de
werking te starten.
Laat de schakelaar los om de werking te stoppen.
Controleer het aanhaalmoment altijd met een
momentsleutel, omdat bij het bevestigingskoppel vele
factoren een rol spelen, waaronder:
u Voltage: Lage spanning, als gevolg van een bijna lege
accu, zal het bevestigingskoppel doen afnemen.
u Omvang van het accessoire: Als u niet een
accessoire van de juiste afmeting gebruikt, zal dat een
vermindering van het bevestigingskoppel tot gevolg
hebben.
u Afmeting van de bout: Bouten van een grotere
diameter vragen over het algemeen een hoger
bevestigingskoppel. Het bevestigingskoppel zal ook
variëren afhankelijk van de lengte, de kwaliteit en de
koppelcoëfciënt.
u Bout: Controleer voor een juist bevestigingskoppel dat
de gehele schroefdraad vrij is van roest en ander vuil.
u Materiaal: Het type materiaal en de oppervlakte-
afwerking van het materiaal zijn van invloed op het
bevestigingskoppel.
u Bevestigingstijd: Een langere bevestigingstijd zal een
toename in het bevestigingskoppel geven.
37
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Een bevestigingstijd die langer is dan aanbevolen, kan
tot gevolg hebben dat het bevestigingsmateriaal wordt
gestript of beschadigd of dat er te veel spanning op
komt te staan.
LED-werklichten
Het werklicht (7) wordt geactiveerd wanneer u de Aan/Uit-
schakelaar indrukt en gaat automatisch uit 20 seconden nadat
u de schakelaar hebt losgelaten. Als u de Aan/Uit-schakelaar
ingedrukt houdt, blijft het werklicht branden.
Opmerking: De werklichten zijn bedoeld als verlichting van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de spankop en tik erop om het stof te
verwijderen.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en
accu's die zijn voorzien van dit symbool, mo-
gen niet bij het normale huishoudafval worden
weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCF940
Spanning VDC 18
Snelheid onbelast Min-1 450/ 1200 / 2000
Slagen SPM 0 - 2600
Max. torsie (PTI-classicatie) Nm 950
Afmetingen aambeeld inch 1 / 2
Gewicht kg 2,70
Lader SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
VAC 230 230 230
Uitgangsspan-
ning
VDC 18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Span-
ning VDC 18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (LpA) 98 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 106 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Bevestiging klinknagels door een slag (ah) 14,1 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
Snoerloze slagmoersleutel - SFMCF940
STANLEY FATMAX verklaart dat deze producten worden
beschreven onder EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met STANLEY FATMAX op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres, of kijk op de achterkant van
deze handleiding.
38
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
30-11-2022
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop.
Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten
en beperken deze niet.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie, de Europese Vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Algemene voorwaarden van
STANLEY FATMAX en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van de
geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het STANLEY FATMAX-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX product kunt registreren en informatie
kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Uso previsto
La llave de impacto SFMCF940 de STANLEY FATMAX ha
sido diseñada para aplicaciones de jación por impacto. Este
aparato ha sido concebido para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales privados.
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que
aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causar la pérdida del control de
la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a
masa). Los enchufes no modicados y las tomas de
corriente compatibles reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
39
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, cantos alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva en las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de lesiones
personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas y cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede
provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra
batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura
especicado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicio-
nales para llaves y llaves de impacto.
u Sostenga la herramienta por las supercies de agarre
aisladas cuando realice una operación en la que la
jación pueda entrar en contacto con un cable oculto.
El contacto de los elementos de sujeción con un cable
"cargado" puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar
esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión
o formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben estar vigilados en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
41
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones especicado también
puede utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a
las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de
empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
:¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
No je la vista en la luz de funcionamiento.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con la
herramienta)
Baterías
u Nunca intente abrir la batería por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares donde la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
pNo intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
Seguridad eléctrica
#El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de control de avance/retroceso
3. Boca
4. Empuñadura principal
5. Botón de liberación de la batería
6. Batería
7. Luz de trabajo
8. Anillo de fricción
9. Selector de velocidad
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de las baterías de iones de litio, cárguelas
totalmente antes de utilizarlas por primera vez.
u Enchufe el cargador (12) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (6).
u La luz verde de carga (12a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (12a) quede encendida de manera continua.
La batería (6) está totalmente cargada, y ahora puede
sacarla y usarla o dejarla en el cargador (12).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La duración de la batería disminuirá considerablemente si
se la guarda descargada.
Modos del LED del cargador
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, signica que la
batería es defectuosa.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
de LED iluminado. El cargador mantiene la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (12a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (12b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(6a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería (6) rmemente en la herramienta hasta
que se oiga un clic audible, como se muestra en la
gura C. Compruebe que la batería esté correctamente
colocada y bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (5) como
se muestra en la gura D y saque la batería de la
herramienta.
43
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Gancho para cinturón (Opcional extra) (Fig. E, F)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el paquete
de pilas antes de realizar cualquier ajuste o retirar o instalar
piezas o accesorios.
El encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, utilice ÚNICAMENTE el gancho para cinturón de la
herramienta (11) para colgar la herramienta de un cinturón
de trabajo. NO utilice el gancho para cinturón (11) para atar
o asegurar la herramienta a una persona u objeto durante su
uso. NO cuelgue la herramienta por encima de su cabeza ni
cuelgue objetos del gancho para cinturón.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, compruebe que el tornillo (10) de sujeción del gancho
del cinturón esté apretado.
Nota: Para colocar o sacar el gancho para cinturón (11),
utilice solo el tornillo (10) suministrado. Compruebe que
aprieta rmemente el tornillo.
El gancho del cinturón (11) puede colocarse a ambos lados
de la herramienta utilizando exclusivamente el tornillo (10)
suministrado, para facilitar su uso a los usuarios diestros y
zurdos. Si no desea utilizar el gancho, podrá retirarlo de la
herramienta.
Para retirar el gancho del cinturón, saque el tornillo (10) que
sostiene el gancho para cinturón (11) en su lugar y vuelva a
colocarlo en el lado opuesto. Asegúrese de apretar bien el
tornillo (10).
Nota: Hay disponibles varios ganchos y conguraciones de
almacenamiento Trackwall.
Para más información, visite nuestro sitio web www.stanley.
eu/3.
Boca (Fig. G)
¡Advertencia! Utilice sólo accesorios de impacto.
Los accesorios que no sean de impacto pueden romperse y
ocasionar condiciones de
peligro. Revise los accesorios antes de usarlos
para asegurarse de que no tenga rajaduras.
¡Advertencia! Inspeccione las bocas y los anillos de fricción
antes del uso. Los artículos que falten o estén dañados deben
ser sustituidos antes de ser utilizados.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Para instalar un accesorio en el anillo de fricción, empuje
rmemente el accesorio en la boca (3). El anillo de
fricción ( 8 ) se comprime para permitir que se deslice
el accesorio. Una vez instalado el accesorio, el anillo de
fricción ejerce presión y facilita
la retención del accesorio.
u Para retirar el accesorio, aférrelo y
tírelo rmemente hacia fuera.
Selector de velocidad (Fig. H)
Su herramienta está equipada con un selector de velocidad
(9) que le permite seleccionar una de las tres velocidades.
Seleccione el modo según la aplicación y controle la
velocidad de la herramienta utilizando el interruptor del gatillo
de velocidad variable (1).
u Velocidad 1 0 - 450 rpm
u Velocidad 2 0 - 1200 rpm
u Velocidad 3 0 - 2000 rpm
Su herramienta de impacto genera los siguientes valores
máximo de par de apriete:
Velocidad Par motor
Velocidad 1 100 Ft Lb / 130 Nm
Velocidad 2 300 Ft Lb / 400 Nm
Velocidad 3 700 Ft Lb / 950 Nm
Nota: El par motor depende de la velocidad seleccionada, y el
más alto es el de la Velocidad 3.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Selección de la dirección de rotación (Fig. I)
Para apretar, utilice la rotación de avance (en sentido horario).
Para aojar, utilice la rotación de retroceso (en sentido
antihorario).
u Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje
el control deslizante de avance/retroceso (2) hacia la
izquierda.
u Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
u Para bloquear la herramienta, coloque el control
deslizante de avance/retroceso en la posición central.
Uso
u Coloque el accesorio en el cabezal de sujeción. Mantenga
la herramienta
apuntada en línea recta con la jación.
u Pulse el gatillo de velocidad variable (1) para iniciar la
operación.
Suelte el gatillo para detener la operación.
Compruebe siempre el par de apriete con una llave
dinamométrica porque el par de apriete podrá estar
afectado por muchos factores, incluidos los siguientes:
u Tensión: La baja tensión, debida a una batería casi
descargada, reduce el par de apriete.
u Tamaño del accesorio: Si no utiliza el soporte del
tamaño adecuado, se producirá una reducción del par
de apriete.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Tamaño del perno: Los pernos de diámetro grande
requieren generalmente un par de apriete más
elevado. El par de apriete también varía en función de
la longitud, el grado y el coeciente de par.
u Perno: Compruebe que todas las roscas estén libres
de óxido y otros restos, para facilitar un par de apriete
adecuado.
u Materiales: El tipo de material y el acabado supercial
del material afectan al par de apriete.
u Duración de apriete: Cuanto más larga sea la duración
del apriete, más elevado será el par de apriete. Si
aprieta durante más tiempo del aconsejado, podría
ejercer una presión excesiva en las jaciones,
doblarlas o dañarlas.
Luces de trabajo de LED
La luz de trabajo (7) se activa al pulsar el interruptor de
activación, y se apaga automáticamente en 20 segundos
después de soltar el interruptor de activación. Si el interruptor
de activación permanece pulsado, la luz de trabajo
permanecerá encendida.
Nota: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la supercie
de trabajo inmediata y no pueden utilizarse como luz de
alumbrado.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para eliminar los restos de polvo que pudiese
contener en su interior.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no se
deben eliminar con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCF940
Tensión VCC 18
Velocidad en vacío Mín.-1 450 / 1200 / 2000
Impactos BPM 0 - 2600
Par de torsión máx. (Método
PTI)
Nm 950
Tamaño boca In 1 / 2
Peso kg 2,70
Cargador SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Voltaje de
entrada VAC 230 230 230
Voltaje de
salida
VDC 18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Pilas SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Tensión VCC 18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 62841:
Presión acústica (LpA) 98 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 106 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
Apriete de impacto de jaciones (ah) 14.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
45
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Llave de impacto sin cable - SFMCF940
STANLEY FATMAX declara que estos productos están
descritos en EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
Estos productos también cumplen las directivas 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en
contacto con STANLEY FATMAX en la siguiente dirección o
consulte la parte posterior del manual.
Si desea obtener más información, póngase en contacto
con STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección o
consulte el dorso del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/11/2022
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida en los territorios de los Estados Miembros
de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio Europea y
Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones generales de STANLEY
FATMAX, presentando el comprobante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado.
Puede obtener las condiciones de la garantía de 1 año de
STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente técnico
autorizado más próximo en el sitio www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY
FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
A sua chave de impacto STANLEY FATMAX SFMCF940
foi concebida para aplicações de xação por impacto. Este
equipamento destina-se a utilização prossional bem como a
utilizadores privados não prossionais.
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@Atenção! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e espe-
cicações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nos avisos
refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aadas ou peças
móveis.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Os cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa
nalidade. A utilização de um cabo adequado para uso
ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Se o equipamento de
protecção, por exemplo, uma máscara de poeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, for utilizado em
condições adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Assegure-se de que o
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo
carregado no gatilho quando transportar ferramentas
eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste xada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de recolha de poeira pode
reduzir os riscos inerentes.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta.
Uma acção irreectida pode causar ferimentos numa
fracção de segundo.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para manuseá-las.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes
dos previstos pode resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se o
punho estiver escorregadio e as superfícies de xação
tiverem gordura, isso não permite um manuseamento e
controlo seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
47
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante.
Um carregador adequado para um tipo de bateria pode
causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a danos e incêndio.
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as
afastadas de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito de terminais das baterias pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou tenha sido modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um comportamento
imprevisível, podendo dar origem a um incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carga e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas
especicada nas instruções. Se o carregamento não for
efectuado correctamente ou a temperaturas que não
estejam de acordo com o limite especicado, a bateria
pode car danicada e há um maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas.
Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@Atenção! Avisos de segurança adicionais para
chaves e chaves de impacto.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
xação isoladas se efectuar uma operação em que o
parafuso de xação possa entrar em contacto com
os escondidos. Os parafusos de xação que entrem
em contacto com um o com tensão eléctrica podem
fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções pode
causar ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas com
frequência.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores da emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O valor de emissão de vibração declarado pode ser também
utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem com frequência
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser
considerada uma estimativa da exposição à vibração, as
condições reais de utilização e o modo de utilização da
ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso em
conjunto com o código de data:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Não olhe xamente para a luz de funciona-
mento
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
pNão tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
$O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+Antes da utilização, leia o manual de
instruções.
Segurança eléctrica
#O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca substitua a unidade do
carregador por uma tomada de alimentação
normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, este deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Componentes
Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Gatilho de velocidade variável
2. Botão de controlo de avanço/recuo
3. Bigorna
4. Punho principal
5. Patilha de libertação da bateria
6. Bateria
7. Luz de trabalho
8. Anilha aberta
9. Selector de velocidade
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir potência suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
As baterias podem aquecer durante o carregamento. Isto é
normal e não indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
49
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (12) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (6).
u O indicador luminoso de carga (12a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (12a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (6) ca totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-
la no carregador (12).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende,
isso indica que a bateria está defeituosa.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o
carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que possam ser testadas.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador mantém a bateria
totalmente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (12a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (12b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (6a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de bloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a
bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria (6) com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se
de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Carregue no botão de libertação da bateria (5), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Gancho da correia (acessório opcional) (Fig. E, F)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
o botão de avanço/recuo na posição de desbloqueio ou
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
APENAS o gancho da correia (11) da ferramenta para
pendurar a ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o
gancho da correia (11) para atar ou xar a ferramenta numa
pessoa ou num objecto durante a utilização. NÃO suspenda
a ferramenta por cima da cabeça ou pendure objectos no
gancho da correia.
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
certique-se de que o parafuso (10) que prende o gancho da
correia está xo.
Nota: Quando montar ou substituir o gancho da correia
(11), utilize apenas o parafuso (10) fornecido para o efeito.
Certique-se de que o parafuso ca bem apertado.
O gancho da correia (11) pode ser montado em qualquer lado
da ferramenta utilizando apenas o parafuso (10) fornecido,
adaptado tanto para pessoas que utilizam a mão esquerda
como a direita. Se não for necessário utilizar o gancho, pode
removê-lo da ferramenta.
Para deslocar o gancho da correia, retire o parafuso (10) que
xa o gancho da correia (11) no respectivo local e depois volte
a montá-lo no lado oposto. Certique-se de que o parafuso
(10) ca bem apertado.
Nota: Estão disponíveis vários ganchos de xação e
congurações de armazenamento.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para obter mais
informações.
Bigorna (Fig. G)
Atenção! Utilize apenas acessórios de impacto.
Os acessórios que não sejam de impacto podem partir-se e
dar origem a uma situação de
perigo. Inspeccione os acessórios antes de utilizar o
equipamento para garantir
que não contém rachas.
Atenção! Inspeccione as bigornas e os anéis abertos antes
de utilizar o equipamento. Os itens em falta ou danicados
devem ser substituídos antes de serem utilizados.
u Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/
recuo (2) na posição central.
u Para instalar um acessório na bigorna do anel aberto,
empurre o acessório com rmeza para dentro da bigorna
(3). O anel aberto (8) é comprimido para permitir que o
acessório deslize. Depois do acessório ser instalado, o
anel aberto aplica pressão para permitir
a xação do acessório.
u Para remover um acessório, agarre-o com rmeza
e puxe-o para fora.
Selector de velocidade (Fig. H)
A ferramenta está equipada com um selector de velocidade
(9) que lhe permite escolher uma de três velocidades.
Seleccione o modo com base na aplicação e controle a
velocidade da ferramenta com o gatilho de velocidade
variável (1).
u Velocidade 1 0 - 450 rpm
u Velocidade 2 0 - 1200 rpm
u Velocidade 3 0 - 2000 rpm
A ferramenta de impacto pode gerar os seguintes valores
máximos de binário:
Velocidade Binário de saída
Velocidade 1 100 pés Lbs/130 Nm
Velocidade 2 300 pés Lbs/400 Nm
Velocidade 3 700 pés Lbs/950 Nm
Nota: O binário de saída depende da velocidade
seleccionada, sendo que a velocidade mais elevada é obtida
através do Velocidade 3.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Seleccionar a direcção de rotação (g. I)
Para aparafusar, utilize a rotação para a frente (no sentido
dos ponteiros do relógio). Para desaparafusar, utilize a
rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio).
u Para seleccionar a rotação de avanço, empurre a
corrediça de avanço/recuo (2) para a esquerda.
u Para seleccionar a rotação de recuo, pressione a
corrediça de avanço/recuo para a direita.
u Para bloquear a ferramenta, coloque a corrediça de
avanço/recuo na posição central.
Utilização
u Coloque o acessório na cabeça do parafuso de xação.
Mantenha a ferramenta
apontada para o parafuso de xação.
u Carregue no gatilho de velocidade variável (1) para iniciar
a operação.
Liberte o gatilho de velocidade variável para parar a
operação.
Verique sempre o binário com uma chave
dinamométrica, uma vez que o binário de aperto é
afectado por vários factores, que incluem:
u Tensão: Tensão reduzida, causada por uma bateria
praticamente descarregada, o que reduz o binário de
aperto.
u Tamanho do acessório: Se o acessório não tiver o
tamanho correcto, isso pode causar uma redução do
binário de aperto.
u Tamanho do parafuso: Os parafusos com diâmetro
maior normalmente requerem um binário de aperto
superior. O binário de aperto também varia consoante
o comprimento, classicação e coeciente do binário.
u Parafuso: Certique-se de que todas as roscas não
apresentam ferrugem ou outros resíduos de modo a
permitir um binário de aperto adequado.
u Material: O tipo de material e o acabamento da
superfície do material afectam o binário de aperto.
51
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Tempo de aperto: Um maior tempo de aperto resulta
num maior binário de aperto. Se for utilizado um tempo
de xação superior ao recomendado pode fazer com
que os parafusos de xação sofram um excesso de
tensão e quem descarnados ou danicados.
Luzes de trabalho LED
A luz de trabalho (7) acende-se quando o gatilho é premido e
desliga-se automaticamente 20 segundos depois de libertar
o gatilho. Se manter o gatilho pressionado, a luz de trabalho
permanece ligada.
Nota: Os indicadores luminosos de funcionamento destinam-
se a iluminar a superfície de trabalho imediata e não são
concebidos para serem utilizados como lanterna.
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar
durante muito tempo com uma manutenção mínima. Uma
utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
Além da limpeza frequente, o carregador não necessita de
manutenção.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de limpá-lo.
u Limpe com frequência as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe com frequência o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Abra o mandril com frequência e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do interior.
Proteger o ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os
produtos e as baterias assinalados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjun-
to com lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCF940
Tensão VCC 18
Velocidade sem carga Mín.-1 450/1200/2000
Batimentos BPM 0 - 2600
Binário máx. (Método PTI) Nm 950
Tamanho da bigorna polegadas 1/2
Peso kg 2,70
Carregador SFMCB11 SFMCB12/
SC200 SFMCB14
Tensão de
entrada VCA 230 230 230
Tensão de
saída
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201/
SB201
SFMCB202/
SB202
SFMCB204/
SB204
SFMCB206
Tensão VCC 18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão sonora de acordo com EN 62841:
Pressão sonora (LpA): 98 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência sonora (LWA): 106 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Valores totais de vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
norma EN 62841:
Aperto de xações por impacto (ah): 14,1 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Chave de impacto sem o - SFMCF940
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos
estão em conformidade com as normas EN 62841-1:2015 +
AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter
mais informações, contacte a STANLEY FATMAX na morada
indicada ou consulte o verso do manual.
52
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX
através da morada indicada a seguir ou consulte o verso do
manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/11/2022
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia, da Zona Europeia de Comércio
Livre e no Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY
FATMAX e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma filial da STANLEY FATMAX, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto STANLEY FATMAX e receber actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCF940 mutterdragare är
avsedd för slagskruvmejsling. Apparaten är avsedd för såväl
yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specika-
tioner som levereras med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador..
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Termen "elverktyg" i varningarna syftar på
ditt nätanslutna (med kabel) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans med
jordade elverktyg. Icke modierade kontakter och
passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
53
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete.
Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid
den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren.
En laddare som passar en batterityp kan medföra
brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda för
elverktyget. Användning av andra batterier kan leda till
personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batterier eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer.
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Exponering för brand eller temperatur över 130 °C kan
orsaka explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteriet
eller verktyget utanför det temperaturområde som
speciceras i instruktionerna. Felaktig laddning eller vid
temperaturer utanför den specicerade området kan
skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteri. Service på batteri
skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad
servicepersonal.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
skruvdragare och mutterdragare.
u Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när du
utför arbete där fästelementet kan komma i kontakt
med dolda ledningar. Fästdon som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:Varning! Läs bruksanvisningen före använd-
ning för att minska risken för personskador.
Titta inte direkt in i arbetslampan
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
pFörsök inte ladda skadade batterier.
55
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Laddare
u Laddaren STANLEY FATMAX får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spän-
ningen på typskylten. Försök aldrig byta ut
laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Knapp framåt/bakåt
3. Mothåll
4. Huvudhandtag
5. Batterilåsknapp
6. Batteri
7. Arbetsbelysning
8. Låsring
9. Hastighetsväljare
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C.
Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för litiumjonbatteri bör batteriet laddas fullt innan första
användning.
u Koppla in laddaren (12) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (6) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (12a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (12a) lyser kontinuerligt. Batteriet (6) är fulladdat
och kan nu tas bort och användas eller lämnas i laddaren
(12).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
LED-lägen på laddaren
Laddar:
Grön LED periodisk
Fulladdad:
Grön LED fast
Varm/kall fördröjning:
Grön LED periodisk
Röd LED fast
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt
batteri genom att inte tända.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med en
laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren
och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
56
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning,
den gröna LED (12a) blinkar kontinuerligt medan den röda
LED (12b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts
upp tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren
växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
Laddningsstatus (g. B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (6a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteri (g. C)
u Sätt i batteriet (6) i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på g. C. Se till att batteriet är helt isatt och låst
på plats.
Ta bort batteriet (g. D)
u Tryck på batterilåsknappen (5) såsom visas i bild D och
dra ut batteriet från verktyget.
Bälteskrok (tillval) (g. E, F)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
placera framåt/bakåt-knappen låst position eller stäng av
verktyget och koppla bort batteriet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ENDAST verktygets bälteskrok (11) för att hänga upp
verktyget från ett arbetsbälte. Använd INTE bälteskroken (11)
för att tjudra eller fästa verktyget på en person eller föremål
under användning. Häng INTE upp verktyg över huvudet eller
föremål från bälteskroken.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se
till att skruven (10) som håller fast bälteskroken sitter fast.
Notera: Vid montering eller byte av bälteskroken (11), använd
endast den skruv (10) som medföljer. Se till att skruven dras
åt ordentligt.
Bälteskroken (11) kan monteras på båda sidorna av verktyget
med endast den medföljande skruven (10) för att anpassas
för höger- eller vänsterhänta personer. Om kroken inte önskas
kan den tas bort från verktyget.
För att ta bort bälteskroken, ta bort skruven (10) som håller
bälteskroken (11) på plats och monter den sedan på motsatta
sidan. Se till att skruven (10) dras åt ordentligt.
Notera: Olika Trackwall-krokar och förvaringskongurationer
nns tillgängliga.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för mer information.
Mothåll (bild G)
Varning! Använd endast slagtillbehör.
Icke-slagtillbehör kan brista och utgöra
fara. Inspektera tillbehöret innan användning för att garantera
att det inte har
några sprickor.
Varning! Inspektera mothåll och ringklämma innan
användning. Saknade eller skadade delar skall bytas innan
användning.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i
mittenläget.
u För att installera ett tillbehör på mothållets klämma, skjut
med fast grepp tillbehöret på mothållet (3). Ringklämman
( 8 ) trycks ihop för att tillbehöret ska kunna glida på. När
tillbehöret är installerat trycker ringklämman för att hjälpa
till att hålla kvar
tillbehöret.
u För att ta bort ett tillbehör, ta tag i tillbehöret och dra bort
det med ett fast
grepp.
Hastighetsväljare (bild H)
Ditt verktyg är utrustad med en hastighetsväljare ( 9 ) med
vilken du kan välja mellan tre olika hastigheter. Välj läge
baserat på användning och kontrollera hastigheten hos
verktyget med den variabla hastighetsavtryckaren (1).
u Hastighet 1 0- 450 v/min
u Hastighet 2 0- 1200 v/min
u Hastighet 3 0- 2000 v/min
Ditt slagverktyg kan generera följande max vridmoment:
Hastighet Utgångsmoment
Hastighet 1 100Ft. Lbs / 130 Nm
Hastighet 2 300Ft. Lbs / 400 Nm
Hastighet 3 700Ft. Lbs / 950 Nm
Notera: Utgångsmoment är beroende på vald hastighet med
den högsta tillhandahållna i Hastighet 3.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
57
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Välja rotationsriktning (bild I)
När du drar åt använder du framåtgående (medurs) rörelse.
När du lossar använder du bakåtgående (moturs) rörelse.
u Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) åt vänster.
u Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget åt höger.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i
mittenläget.
Användning
u Placera tillbehöret på fästelementets huvud. Håll verktyget
riktat rakt mot fästelementet.
u Tryck på den variabla hastighetskontrollen (1) för att starta
driften.
Släpp den variabla hastighetskontrollen för att stoppa
driften.
Kontrollera alltid vridmomentet med en momentnyckel,
eftersom vridmomentet är beroende av bl.a. följande
faktorer:
u Spänning: Låg spänning beroende på att batteriet är
nästan tomt, kommer att reducera
åtdragningsmomentet.
u Tillbehörsstorlek: Om korrekt tillbehörsstorlek inte
används kommer åtdragningsmomentet att reduceras.
u Bultstorlek: Större bultdiametrar kräver i allmänhet
högre åtdragningsmoment. Åtdragningsmomentet
varierar också beroende på längd, vinkel och
momentkoefcient.
u Bult: Se till att gängorna är fria från rost och annat
smuts så att korrekt åtdragningsmoment uppnås.
u Material: Materialtypen och ytans struktur kommer att
påverka åtdragningsmomentet.
u Åtdragningstid: Längre åtdragningstid resulterar i högre
åtdragningsmoment. Om längre åtdragningstid än
rekommenderat används kan fastsättningselementen
överbelastas, brista eller skadas.
LED-arbetslampor
Arbetslampan (7) aktiveras när man trycker på
avtryckarknappen och kommer att stängas av automatiskt
20 sekunder efter att avtryckarknappen släpps. Om
avtryckarknappen förblir intryckt kommer arbetslampan förbli
påslagen.
Notera: Arbetsbelysningarna är till för att belysa det
omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas
som cklampa.
Underhåll
STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård
och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Skydda miljön
ZSeparat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMCF940
Spänning VDC 18
Varvtal obelastad Min-1 450 / 1200 / 2000
Slag BPM 0 - 2600
Max vridmoment (PTI-metod) Nm 950
Mothållsstorlek tum 1 / 2
Vikt kg 2,70
Laddare SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Inspänning VAC 230 230 230
Utspänning VDC 18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Spän-
ning VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (LpA) 98 dB(A), osäkerhet (K) = 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 106 dB(A), osäkerhet (K) = 3 dB(A)
58
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Slagåtdragning av fästelement (ah) 14,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
Sladdlös mutterdragare - SFMCF940
STANLEY FATMAX intygar att dessa produkter som beskrivs
under EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer
information, kontakta STANLEY FATMAX på följande adress
eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Mer information får du genom att kontakta STANLEY
FATMAX på följande adress eller hänvisa till baksidan av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och gör denna förklaring på uppdrag av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
2022-11-30
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos
denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti
från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen, det europeiska frihandelsområdet samt
Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör.
Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan hittas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
STANLEY FAT MAX SFMCF940 slagtrekker er konstruert
for bruk til slagtrekking. Dette apparatet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesi-
kasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og stell av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
risiko for brann dersom den brukes på en annen
batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til
en eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
skrunøklerog slagtrekkere.
u Hold i det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor skruen
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skruer
som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukeren støt.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har
mottatt oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken
av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN62841 og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til
en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ikke se direkte på lampen når den er på
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
pIkke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte strømkabler umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
+Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så du unngår fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Fremover/bakover kontrollknapp
3. Ambolt
4. Hovedhåndtak
5. Batteriutløserknappen
6. Batteripakke
7. Arbeidslys
8. Låsering
9. Hastighetsvelger
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (12) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (6).
u Det grønne ladelyset (12a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (12a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (6) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (12).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
Lader LED-moduser
Lading:
Grønn LED blinker
Fulladet:
Grønn LED lyser
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED blinker
Rød LED lyser
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED
i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (12a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (12b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteri ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (6a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteripakken (6) inn i verktøyet til du hører et klikk
som vist på gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter
helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur D)
u Trykk på batteriutløserknappen (5) som vist på gur D og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Beltekrok (ekstrautstyr) (gur E, F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
sett fremover/bakover knappen i låsposisjonen eller slå av
verktøyet og kople fra batteripakken før du gjør justeringer
eller fjerner/monterer tilbehør.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader,
bruk beltekroken (11) KUN til å henge verktøyet fra
arbeidsbeltet. IKKE bruk beltekroken (11) for å feste eller
henge verktøyet på en person eller et objekt under bruk. IKKE
heng verktøyet over hodehøyde eller heng andre objekter fra
beltekroken.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, sørg
for at skruen (10) som holder beltekroken sitter godt.
Merk: Når du fester eller skifter ut beltekroken (11) må du kun
bruke skruen (10) som medfølger. Påse at skruen strammes
godt.
Beltekroken (11) kan festes på hvilken som helst side av
verktøyet kun ved bruk av medfølgende skruen (10), for å
tilpasses venstre- og høyrehendte brukere. Dersom kroken
ikke ønskes kan den fjernes fra verktøyet.
For å ytte beltekroken, ta ut skruen (10) som holder
beltekroken (11) på plass og monter den på den andre siden.
Påse at skruen (10) strammes godt.
Merk: Det nnes ulike kroker og lagringsmuligheter for
Trackwall-systemet.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for mer
informasjon.
Ambolt (g. G)
Advarsel! Bruk bare tilbehør for slagbruk.
Tilbehør som ikke er ment for slagbruk kan knekke og føre til
farlige
forhold. Inspiser tilbehør før bruk for å sikre
at det er uten sprekker.
Advarsel! Sjekk ambolter og C-ringer før bruk. Manglende
eller skadede deler skal erstattes før bruk.
u Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/
bakover (2) i midtstillingen.
u For å installere tilbehør på amboltens C-ring, skyv
tilbehøret bestemt inn på ambolten (3). Ringen ( 8 )
presses sammen for å la tilbehøret skyves på. Etter at
tilbehøret er installert, gir C-ringen et trykk for å holde
tilbehøret på plass.
u For å ta av tilbehør, ta godt tak i tilbehøret og
trekk det av.
Hastighetsvelger (gur H)
Verktøyet er utstyrt med hastighetsvelger (9) som lar
deg velge mellom tre hastigheter. Velg modus basert på
bruksområde, og kontroller hastigheten av verktøyet ved hjelp
av avtrekker for variabel hastighet (1).
u Hastighet 1 0 - 450 rpm
u Hastighet 2 0 - 1200 rpm
u Hastighet 3 0 - 2000 rpm
Din slagtrekker genererer følgende maksimale moment:
Hastighet Utgangsmoment
Hastighet 1 100Ft. Lbs / 130 Nm
Hastighet 2 300Ft. Lbs / 400 Nm
Hastighet 3 700Ft. Lbs / 950 Nm
Merk: Utgangsmomentet er avhengig av valgt hastighet, den
høyeste oppnås med Hastighet 3.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Velge rotasjonsretning (g. I)
Til stramming bruker du rotasjon fremover (med klokken). Til
løsning bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
u Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du
glidebryteren (2) for fremover/bakover til venstre.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
glidebryteren til høyre.
u Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
Bruk
u Plasser tilbehøret på skruehodet. Hold verktøyet
rett mot skruen/mutteren.
u Trykk på avtrekkeren for variabel hastighet (1) for å starte
arbeidet.
Slipp avtrykkeren for variabel hastighet for å avbryte.
Kontroller alltid med en momentnøkkel, da tiltrekkings-
momentet påvirkes av mange faktorer inkludert følgende:
u Spenning: Lav spenning på grunn av nesten utladet
batteri vil redusere tiltrekkingsmoment.
u Tilbehør størrelse: Dersom det ikke er korrekt
tilbehørsstørrelse vil det føre til redusert
tiltrekkingsmoment.
u Skrue-størrelse: Store skrue-diametere krever
generelt større tiltrekkingsmoment. Tiltrekkingsmoment
vil også variere med lengde, materiale og
momentkoefsient.
u Skrue: Pass på at gjengene er frie for rust og annet
rusk for å sikre korrekt tiltrekkingsmoment.
u Materiale: Materialtype og overate-nhet av
materialet vil påvirke tiltrekkingsmomentet.
u Skru-tid: Lengre skrutid fører til økt tiltrekkingsmoment.
Bruk av lenger skrutid enn anbefalt kan føre til t skruen
overbelastes, strippes eller skades.
LED-arbeidslamper
Arbeidslyset (7) aktiveres når utløseren trykkes inn, og
vil automatisk slå seg av 20 sekunder etter at utløseren
slippes. Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir
arbeidslyset på.
Merk: Arbeidslyset er for å belyse den nærmeste
arbeidsaten, og er ikke ment å brukes som lommelykt.
Vedlikehold
STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at
den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge
for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken og bank på den for å fjerne støv fra
innsiden.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCF940
Spenning VDC 18
Ubelastet hastighet Min-1 450 / 1200 / 2000
Slag BPM 0 - 2600
Maks. dreiemoment (PTI-metode) Nm 950
Amboltstørrelse tommer 1 / 2
Vekt kg 2,70
Lader SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Inngangsspenning VAC 230 230 230
Utgangsspenning VDC 18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Spen-
ning VDC 18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (LpA) 98 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 106 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
62841:
Slagtrekking av skruer/muttere (ah) 14,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
64
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
Trådløs muttertrekker
- SFMCF940
STANLEY FATMAX erklærer at disse produktene som
beskrevet under EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/
EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt
STANLEY FATMAX på følgende adresse, eller se på baksiden
av håndboken.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt STANLEY
FATMAX på følgende adresse, eller se på baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
30.11.2022
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU), det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i
Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du
finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale STANLEY FATMAX kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om
nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCF940 slagskruenøgle er
designet til slagskrueopgaver. Dette apparat er beregnet til
erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
brugere.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specika-
tioner, der følger med dette elværktøj. Hvis
efterfølgende advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk stød, brand
og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet værktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere
sikkert med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden
type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand.
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående
lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan
fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130 ℃ kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
nøgler og slagskruetrækkere.
u Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtags ader under udførelse af arbejdet, hvor
fastgørelsen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker
under overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Kvæstelser som følge af berøring af roterende/bevægelige
dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien i forbindelse med den
faktiske anvendelse af elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af metoden, hvormed værktøjet anvendes.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
:Advarsel! Brugeren skal læse brugervejled-
ningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
67
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
pForsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser
og materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
$Opladeren er kun beregnet til indendørs
brug.
+Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte oplader-
enheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Variabel hastighedsudløser
2. Forlæns-/baglæns reguleringsknap
3. Ambolt
4. Primære håndtag
5. Batteriets udløsningsknap
6. Batteripakke
7. Arbejdslys
8. Slæbering
9. Hastighedsvælger
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Wdvarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
lithium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før
den anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (12) i en passende udgang, før
batteripakken (6) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (12a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (12a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (6) er fuldt opladet og kan nu fjernes
eller anvendes eller kan efterlades i opladeren (12).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
LED-opladningstilstande
Opladning:
Grøn LED blinker
Helt opladet:
Grøn LED konstant
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED blinker
Rød LED konstant
68
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved
ikke at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Efterlade batteriet i opladeren
Batteripakken kan uden problemer forblive i opladeren,
selvom LED lyser konstant. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (12a) blinker med mellemrum, mens den
røde LED (12b) forbliver konstant tændt, og den venter
med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (6a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Sæt batteripakken (6) helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan udtages batteripakken (g. D)
u Tryk batteriets udløserknap (5) ned som vist i gur D og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Bæltekrog (ekstraudstyr) (g. E, F)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser,
anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller
slå værktøjet fra og frakobl batteripakken, før der foretages
nogen justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr.
Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
må du KUN bruge værktøjets bæltekrog (11) til at hænge
værktøjet fra et arbejdsbælte. Brug IKKE bæltekrogen (11)
til tøjring eller fastgørelse af værktøjet på en person eller
genstand under brug. Du må IKKE hænge værktøjet over
hovedet eller ophænge genstande fra bæltekrogen.
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader
skal du sikre, at skruen (10), der holder bæltekrogen, er
fastskruet.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af bæltekrogen
(11) må kun den medfølgende skrue (10) anvendes. Sørg for
at spænde skruen godt.
Bæltekrogen (11) kan monteres på begge sider af værktøjet
blot med den medfølgende skrue (10), så både venstre- og
højrehåndede kan bruge den. Hvis krogen slet ikke skal
bruges, kan den fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen (10), der
holder bæltekrogen (11) på plads, og montere den igen på
den anden side. Sørg for at spænde skruen (10) godt.
Bemærk: Adskillige vægsporkroge og
opbevaringskongurationer er tilgængelige.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for yderligere
oplysninger.
Ambolt (g. G)
Advarsel! Brug kun slagbortilbehør.
Ikke-slagbortilbehør kan gå i stykker og forårsage en farlig
situation. Kontrollér tilbehøret før brug for at sikre,
at der ikke ndes nogen revner.
Advarsel! Inspicér ambolte og hornringe før brug. Manglende
eller beskadigede dele skal udskiftes før brug.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2) i
midterstilling.
u Du installerer et tilbehør på hornringambolten ved at
skubbe tilbehøret fast i ambolten (3). Hornringen (8)
presses sammen, så tilbehøret kan glide på plads. Når
tilbehøret er installeret, anvender hornringen tryk som
hjælp til at holde
tilbehøret på plads.
u Du fjerner et tilbehør ved at tage fat i tilbehøret og trække
det kraftigt af.
Hastighedsvælger (g. H)
Dit værktøj er udstyret med en hastighedsvælger (9), som gør
det muligt at vælge en af tre hastigheder.
69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Vælg funktionen baseret på det arbejde, der skal udføres,
og styr værktøjets hastighed ved hjælp af den variable
hastighedsudløserkontakt (1).
u Hastighed 1 0 - 450 rpm
u Hastighed 2 0 - 1200 rpm
u Hastighed 3 0 - 2000 rpm
Dit slagværktøj kan generere følgende maksimale
momentværdier:
Hastighed Udgangsmoment
Hastighed 1 100Ft. Lbs / 130 Nm
Hastighed 2 300Ft. Lbs / 400 Nm
Hastighed 3 700Ft. Lbs / 950 Nm
Bemærk: Udgangsmomentet afhænger af den valgte
hastighed, med den højeste leveret i Hastighed 3.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Valg af omløbsretning (g. I)
Brug forlæns omløb (med uret) for at spænde. Brug baglæns
omløb (mod uret) for at løsne.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
u Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
u Lås værktøjet ved at anbringe retningsomskifteren i
midterstilling.
Brug
u Anbring tilbehøret på fastgørelseselementets hoved. Hold
værktøjet,
så det vender lige hen mod fastgørelsen.
u Tryk på den variable hastighedsudløser (1) for at starte.
Slip den variable hastighedsudløser for at stoppe.
Kontrollér altid drejemomentet med en momentnøgle, da
fastgørelseselementets drejemoment påvirkes af mange
faktorer inklusive de følgende:
u Spænding: Lav spænding på grund af et næsten
aadet batteri vil reducere fastgørelseselementets
drejemoment.
u Størrelse tilbehør: Hvis du ikke anvender den korrekte
tilbehørsstørrelse, vil fastgørelsesdrejemomentet blive
reduceret.
u Boltstørrelse: Større boltdiametre kræver generelt
højere fastgørelsesdrejemoment.
Fastgørelsesdrejemomentet vil også variere i henhold
til længde, niveau og drejemomentets virkningsgrad.
u Bolt: Sørg for, at alle gevind er fri for rust og andre
efterladenhedsskaber for at give et korrekt
fastgørelsesdrejemoment.
u Materiale: Materialetypen og materialets
overadenish vil påvirke fastgørelsesdrejemomentet.
u Fastgørelsestid: Længere fastgørelsestid medfører
øget fastgørelsesdrejemoment. Hvis du anvender en
længere fastgørelsestid end anbefalet, kan det
medføre, at fastgørelseselementerne overbelastes,
trækkes af eller ødelægges.
LED-arbejdslys
Arbejdslyset (7) aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned
og vil automatisk gå ud 20 sekunder efter, at udløserkontakten
udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil
arbejdslyset forblive tændt.
Bemærk: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverade og er ikke beregnet til brug som en
lommelygte.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com
70
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tekniske data
SFMCF940
Spænding VDC 18
Omdrejningstal ved ingen belastning Min-1 450 / 1200 / 2000
Slag SPM 0 - 2600
Maksimalt moment (PTI-metode) Nm 950
Amboltstørrelse tommer 1 / 2
Vægt kg 2,70
Oplader SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Indgangsspænding VAC 230 230 230
Udgangsspænding VDC 18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Spæn-
ding VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (LpA) 98 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 106 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
Slagspænding af fastgørelsesenheder (ah) 14,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Ledningsfri slagskruenøgle - SFMCF940
STANLEY FATMAX erklærer, at disse produkter beskrevet
under EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY
FATMAX på nedenstående adresse, eller se vejledningens
bagside for at få ere oplysninger.
Kontakt STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller
se vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30-11-2022
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde og Det
Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte
dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCF940 -iskuväännin on suunniteltu
iskutoiminnolla kiinnittämiseen. Laite on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöoh-
jeet ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitus-
ten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen..
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Varoituksissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto) ja
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä.
Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja
muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta.
Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia.
Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten
lisäturvavaroitukset.
u Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista,
jos kiinnitettäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Kiinnittimien osuminen jännitteiseen johtoon
tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä
voi saada sähköiskun.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen
alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Älä katso suoraan toiminnassa olevaan
lamppuun
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
pÄlä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä STANLEY FATMAX -huoltopalvelun
tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Säädettävä nopeuskytkin
2. Suunnanvaihtopainike
3. Alasin
4. Pääkahva
5. Akun vapautuspainike
6. Akku
7. Työvalo
8. Iskurengas
9. Nopeudenvalitsin
Asennus
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
74
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (12) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (6).
u Vihreä latauksen merkkivalo (12a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (12a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (6) on täysin ladattu ja se
voidaan irrottaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi
jättää laturiin (12).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-merkkivalojen tilat
Lataaminen:
Vihreä LED Jaksoittainen
Ladattu täyteen:
Vihreä LED Pysyvä
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vihreä LED Jaksoittainen
Punainen LED Pysyvä
Huomautus: Yhteensopivat laturit eivät lataa viallista akkua.
Jos laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (12a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(12b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan.
Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan.
Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (6a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku (6) hyvin työkaluun, kunnes kuulet
napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on
hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (5) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Vyökoukku (lisävaruste) (kuvat E, F)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
aseta suunnanvaihtopainike lukitusasentoon tai katkaise
työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi käytä
työkalun vyökoukkua (11) VAIN työkalun ripustamiseen
vyöstä. Vyökoukkua (11) EI SAA käyttää työkalun
ketjuttamiseen tai kiinnittämiseen henkilöön tai johonkin
kohteeseen käytön aikana. Työkalua EI SAA ripustaa
yläpuolelle eikä mitään esineitä saa ripustaa vyökoukusta.
Varoitus! Vakavan henkilövahingon riskin vähentämiseksi
tulee varmistaa, että vyökoukun kiinnitysruuvi (10) on varmasti
kiinni.
Huomautus: Kun kiinnität tai vaihdat vyökoukkua (11), käytä
vain mukana toimitettua ruuvia (10). Kiristä ruuvi huolellisesti.
Vyökoukku (11) voidaan kiinnittää työkalun molemmille
puolille käyttämällä vain mukana toimitettua ruuvia (10), mikä
mahdollistaa sekä oikea- että vasenkätisten käyttäjien käytön.
Jos koukkua ei haluta lainkaan, sen voi irrottaa työkalusta.
Irrota vyökoukku poistamalla ruuvi (10), joka pitää vyökoukun
(11) paikallaan ja kokoa sitten uudelleen vastakkaiselle
puolelle. Kiristä ruuvi (10) huolellisesti.
75
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Huomautus: Saatavilla on erilaisia seinäkiskojen koukkuja ja
säilytysratkaisuja.
Katso lisätietoa verkkosivustoltamme osoitteesta www.stanley.
eu/3.
Alasin (kuva G)
Varoitus! Käytä ainoastaan iskulisävarusteita.
Muut kuin iskulisävarusteet voivat rikkoutua ja aiheuttaa
vaaratilanteita. Tarkista lisävarusteet ennen käyttöä
varmistaaksesi,
ettei niissä ole halkeamia.
Varoitus! Tarkista alasin ja iskurenkaat ennen käyttöä.
Puuttuvat tai vaurioituneet osat tulee korvata ennen käyttöä.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin
(2) keskelle.
u Asenna lisävaruste alasimen iskurenkaaseen, paina
lisävaruste tiukasti alasimeen (3). Iskurengas (8) tiivistyy,
jotta lisävaruste voidaan asettaa paikoilleen. Kun
lisävaruste on asennettu, iskurengas painaa sitä, jotta
lisävaruste pysyy paikoillaan.
u Irrota lisävaruste tarttumalla siihen ja vetämällä se
irti.
Nopeudenvalitsin (kuva H)
Työkalussa on nopeudenvalitsin (9), joka mahdollistaa yhden
nopeuden valitsemisen kolmesta vaihtoehdosta. Valitse
tila käyttötarkoituksen mukaan ja säädä työkalun nopeutta
nopeudensäätimellä (1).
u 1. nopeus 0–450 kierrosta minuutissa
u 2. nopeus 0–1200 kierrosta minuutissa
u 3. nopeus 0–2000 kierrosta minuutissa
Iskunväännin voi tuottaa seuraavat maksimimomenttiarvot:
Nopeus Lähtömomentti
Nopeus 1 100Ft. Lbs / 130 Nm
Nopeus 2 300Ft. Lbs / 400 Nm
Nopeus 3 700Ft. Lbs / 950 Nm
Huomautus: Vääntömomentti riippuu valitusta nopeudesta,
suurin momentti saavutetaan nopeudella 3.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva I)
Käytä kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyörimisliikettä
(myötäpäivään). Käytä irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa
pyörimisliikettä (vastapäivään).
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (2) vasemmalle.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin
keskelle.
Käyttö
u Laita lisävaruste kiinnittimen päähän. Kohdista työkalu
suoraan kiinnittimeen.
u Paina säädettävää nopeuskytkintä (1) käytön
aloittamiseksi.
Vapauta säädettävä nopeuskytkin toiminnan
pysäyttämiseksi.
Tarkista vääntö aina momenttiavaimella, koska
kiinnitysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät mukaan
lukien seuraavat:
u Jännite: Alhainen jännite, joka johtuu miltei
tyhjenneestä akusta, vähentää kiinnitysmomenttia.
u Lisävarusteen koko: Jos ei käytetä oikean kokoista
lisävarustetta, se voi vähentää kiinnitysmomenttia.
u Pultin koko: Suuremmat pultin halkaisijat vaativat
suuremman kiinnitysmomentin. Kiinnitysmomentti
vaihtelee myös pituuden, materiaalin ja
vääntökertoimen mukaan.
u Pultti: Varmista, että missään kierteessä ei ole
ruostetta tai muuta jätettä, jotta saavutetaan oikea
kiinnitysmomentti.
u Materiaali: Materiaalityyppi ja pinnan viimeistely
vaikuttavat kiinnitysmomenttiin.
u Kiinnitysaika: Pidempi kiinnitysaika aiheuttaa
suuremman kiinnitysmomentin. Jos käytetään
suositeltua pidempää kiinnitysaikaa, se voi aiheuttaa
kiinnittimien ylijännityksen, hajoamisen tai
vahingoittumisen.
LED-työvalot
Työvalo (7) syttyy, kun liipaisukytkintä painetaan ja se
sammuu automaattisesti 20 sekunnin jälkeen liipaisukytkimen
vapauttamisesta. Jos liipaisukytkintä pidetään alhaalla,
työvalo jää päälle.
Huomautus: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi
taskulamppuna.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCF940
Jännite VDC 18
Kuormittamaton nopeus Min-1 450 / 1200 / 2000
Kuormitusisku BPM 0 - 2600
Suurin mahdollinen vääntömo-
mentti (PTI-menetelmä)
Nm 950
Alasimen koko Tuumaa 1 / 2
Paino kg 2,70
Laturi SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Tulojännite VAC 230 230 230
Lähtöjännite VDC 18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18 18
Kapasi-
teetti
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 98 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 106 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Kiinnittimien Iskukiristys (ah) 14,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
Langaton iskuväännin - SFMCF940
STANLEY FATMAX vakuuttaa, että nämä kuvatut tuotteet
täyttävät seuraavien standardien vaatimukset EN 62841-
1:2015 + AC:2015 +A11:2022;
EN62841-2-2:2014.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EY ja 2011/65/EY. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
STANLEY FATMAX -yhtiöön seuraavaan osoitteeseen. Tiedot
ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Lisätietoja saa ottamalla STANLEY FATMAX seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
30.11.2022
Takuu
Stanley Europe on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAXin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό κλειδί STANLEY FATMAX SFMCF940 έχει
σχεδιαστεί για εφαρμογές κρουστικής τοποθέτησης στοιχείων
στερέωσης. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική
και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποι-
ήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές
σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" σε
όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που
τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο)
ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο σε
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε πακέτο
μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την
οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων.
Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
παραδώστε το για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής.
Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτο
μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για κλειδιά και κρουστικά κλειδιά.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία το στοιχείο στερέωσης
μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν
το στοιχείο στερέωσης έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το
εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
80
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
:Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη λάμπα λειτουρ-
γίας
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο)
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος
δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας
2. Κουμπί ελέγχου κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Άκμονας
4. Κύρια λαβή
5. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
6. Πακέτο μπαταριών
7. Φως εργασίας
8. Ασφαλιστικός δακτύλιος
9. Επιλογέας ταχύτητας
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Συνδέστε τον φορτιστή (12) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (6).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (12a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (12a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (6) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε ή
να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (12).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες LED φορτιστή
Φόρτιση:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED - σταθερά
αναμμένη
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών:
Πράσινη LED - αναβοσβήνει
Κόκκινη LED - σταθερά
αναμμένη
Σημείωση: Ο συμβατός φορτιστής (ή φορτιστές) δεν θα
φορτίσει πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με
το να μην ανάβει καμία λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
παραδώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για
έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο μπαταριών σε
βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (12a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (12b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου μπαταριών. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας (Εικ. Β)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (6a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση
μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης είναι
συμπλεγμένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση του διακόπτη.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (6) με σταθερή πίεση
μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως
δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών
έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση
του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. D)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (5) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω
από το εργαλείο.
Άγκιστρο ζώνης (προαιρετικός εξοπλισμός) (Εικ.
E, F)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, θέστε το κουμπί ελέγχου περιστροφής εμπρός/
όπισθεν στη θέση ασφάλισης στην απενεργοποίηση ή
απενεργοποιήσετε το εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο
μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν
αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ το άγκιστρο ζώνης
(11) του εργαλείου για να αναρτάτε το εργαλείο από μια ζώνη
εργασίας. ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης (11) για
πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτομο ή αντικείμενο
κατά τη διάρκεια της χρήσης.
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΜΗ χρησιμοποιείτε το άγκιστρο ζώνης για να αναρτάτε
το εργαλείο σε υπερυψωμένες θέσεις ή για να αναρτάτε
αντικείμενα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ότι είναι καλά στερεωμένη η
βίδα (10) που συγκρατεί το άγκιστρο ζώνης.
Σημείωση: Όταν προσαρτάτε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ζώνης (11), χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη βίδα (10).
Φροντίζετε να στερεώνετε τη βίδα με ασφάλεια.
Το άγκιστρο ζώνης (11) μπορεί να προσαρτηθεί σε
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του εργαλείου με χρήση
μόνο της παρεχόμενης βίδας (10), για ευκολία χρήσης από
αριστερόχειρες ή δεξιόχειρες χρήστες. Αν το άγκιστρο δεν
είναι επιθυμητό μπορεί να αφαιρεθεί από το εργαλείο.
Για να μετακινήσετε το άγκιστρο ζώνης, αφαιρέστε τη βίδα
(10) που συγκρατεί στη θέση του το άγκιστρο ζώνης (11)
και κατόπιν εγκαταστήστε το πάλι στην αντίθετη πλευρά.
Φροντίζετε να σφίγγετε καλά τη βίδα (10).
Σημείωση: Διατίθενται διάφορα άγκιστρα και διαμορφώσεις
φύλαξης για ράγες τοίχου.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να περισσότερες πληροφορίες.
Άκμονας (εικ. G)
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο κρουστικά αξεσουάρ
(κατάλληλα για κρουστική λειτουργία).
Τα μη κρουστικά αξεσουάρ μπορεί να σπάσουν και να
προκαλέσουν επικίνδυνη
κατάσταση. Επιθεωρείτε τα αξεσουάρ πριν τη χρήση για
να βεβαιώνεστε ότι δεν έχουν καθόλου ρωγμές.
Προειδοποίηση! Πριν τη χρήση ελέγξτε άκμονες και
ασφαλιστικούς δακτυλίους. Τα είδη που λείπουν ή έχουν
υποστεί ζημιά πρέπει να αντικαθίστανται πριν τη χρήση.
u Ασφαλίστε το εργαλείο θέτοντας στην κεντρική θέση τον
συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2).
u Για να εγκαταστήσετε ένα αξεσουάρ στον άκμονα με
ασφαλιστικό δακτύλιο, πιέστε σταθερά το αξεσουάρ
πάνω στον άκμονα (3). Ο ασφαλιστικός δακτύλιος (8)
συμπιέζεται για να επιτρέψει στο αξεσουάρ να περάσει
πάνω στον άκμονα. Αφού εγκατασταθεί το αξεσουάρ, ο
ασφαλιστικός δακτύλιος ασκεί πίεση
για να βοηθήσει να συγκρατείται το αξεσουάρ.
u Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιάστε το αξεσουάρ και
τραβήξτε το σταθερά ώσπου να βγει.
Επιλογέας ταχύτητας (εικ. H)
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με επιλογέα ταχύτητας (9)
ο οποίος σας επιτρέπει να επιλέξετε μία από τρεις ταχύτητες.
Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας σύμφωνα με την εκάστοτε
εφαρμογή και ρυθμίστε την ταχύτητα του εργαλείου με τη
βοήθεια της σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας (1).
u Ταχύτητα 1 0 - 450 σ.α.λ.
u Ταχύτητα 2 0 - 1200 σ.α.λ.
u Ταχύτητα 3 0 - 2000 σ.α.λ.
Αυτό το κρουστικό εργαλείο παράγει τις εξής μέγιστες τιμές
ροπής:
Ταχύτητα Ροπή εξόδου
Ταχύτητα 1 100Ft. Lbs / 130 Nm
Ταχύτητα 2 300Ft. Lbs / 400 Nm
Ταχύτητα 3 700Ft. Lbs / 950 Nm
Σημείωση: Η ροπή εξόδου εξαρτάται από την ταχύτητα
που έχει επιλεγεί, και η μέγιστη ροπή εξόδου παρέχεται στη
λειτουργία Ταχύτητα 3.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. I)
Για βίδωμα, χρησιμοποιείτε περιστροφή εμπρός
(δεξιόστροφη). Για ξεβίδωμα, χρησιμοποιείτε περιστροφή
όπισθεν (αριστερόστροφη).
u Για επιλογή περιστροφής εμπρός, πιέστε τον συρόμενο
επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2) προς τα
αριστερά.
u Για επιλογή περιστροφής όπισθεν, πιέστε τον συρόμενο
επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν προς τα δεξιά.
u Για να ασφαλίστε το εργαλείο, θέστε τον συρόμενο
επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν στη μεσαία θέση.
Χρήση
u Τοποθετήστε το αξεσουάρ στην κεφαλή του στοιχείου
στερέωσης. Διατηρείτε το
εργαλείο σε ευθεία γραμμή με το στοιχείο στερέωσης.
u Πιέστε τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας (1) για να
αρχίσει η λειτουργία.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας για να
σταματήσει η λειτουργία.
Πάντα ελέγχετε τη ροπή με ροπόκλειδο, γιατί η ροπή
σύσφιξης επηρεάζεται από πολλούς παράγοντες,
περιλαμβανομένων των εξής:
u Τάση: Η χαμηλή τάση, λόγω σχεδόν αποφορτισμένης
μπαταρίας, θα μειώσει τη ροπή σύσφιξης.
u Μέγεθος αξεσουάρ: Η χρήση αξεσουάρ λανθασμένου
μεγέθους θα προκαλέσει μείωση της ροπής σύσφιξης.
u Μέγεθος μπουλονιού: Για μεγαλύτερες διαμέτρους
μπουλονιού γενικά απαιτείται υψηλότερη ροπή
σύσφιξης. Η ροπή σύσφιξης επίσης διαφέρει ανάλογα
με το μήκος, την κλάση αντοχής και τον συντελεστή
ροπής.
u Μπουλόνι: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι σπείρες είναι
απαλλαγμένες από σκουριά και άλλα κατάλοιπα ώστε
να επιτρέπουν την κατάλληλη ροπή σύσφιξης.
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Υλικό: Ο τύπος του υλικού και το επιφανειακό
τελείωμα του υλικού θα επηρεάσουν τη ροπή
σύσφιξης.
u Χρόνος σύσφιξης: Ο μεγαλύτερος χρόνος σύσφιξης
έχει ως αποτέλεσμα αυξημένη ροπή σύσφιξης. Η
χρήση μεγαλύτερου χρόνου σύσφιξης από τον
συνιστώμενο θα μπορούσε να προκαλέσει υπερβολική
καταπόνηση των στοιχείων στερέωσης, καταστροφή
του σπειρώματος ή ζημιά των στοιχείων στερέωσης.
Φώτα εργασίας LED
Το φως εργασίας (7) ενεργοποιείται όταν πατάτε το διακόπτη
σκανδάλης και απενεργοποιείται αυτόματα 20 δευτερόλεπτα
μετά την απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλης. Όσο
παραμένει πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης, παραμένει
αναμμένο και το φως εργασίας.
Σημείωση: Τα φώτα εργασίας προορίζονται για το φωτισμό
της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζονται για
χρήση ως φακός.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα
ή με ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Ανοίγετε τακτικά το τσοκ και χτυπάτε το ελαφρά για να
αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCF940
Τάση VDC 18
Ταχύτητα χωρίς φορτίο Min-1 450 / 1200 / 2000
Κρούσεις BPM 0 - 2600
Μέγ. ροπή (Μέθοδος PTI) Nm 950
Μέγεθος άκμονα ίντσες 1 / 2
Βάρος kg 2,70
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Τάση εισόδου VAC 230 230 230
Τάση εξόδου VDC 18 18 18
Ρεύμα A1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Τάση VDC 18 18 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 98 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 106 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 62841:
Κρουστική σύσφιξη στοιχείων στερέωσης (ah) 14,1 m/s2, αβεβαιότητα (K)
1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας - SFMCF940
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα που
περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε
συμμόρφωση με τα EN 62841-1:2015 + AC:2015 +A11:2022,
EN62841-2-2:2014.
84 85
84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕE και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη STANLEY FATMAX
στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την STANLEY FATMAX στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για
λογαριασμό της
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
30/11/2022
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών και του
Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις
της εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY
FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
84 85
86 87
86 87
NA152885 REV-0 11/2022
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Stanley SFMCF940B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario