PowerStroke PS80946B El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
DO NOT USE E15 OR E85 FUEL IN THIS UNIT. IT IS A VIOLATION OF
FEDERAL LAW AND WILL DAMAGE THE UNIT AND VOID YOUR WARRANTY.
NO UTILICE COMBUSTIBLES E15 O E85 EN ESTA UNIDAD.
ESTO CONSTITUYE UNA VIOLACIÓN A LA LEY FEDERAL,
DAÑARÁ LA UNIDAD Y ANULARÁ LA GARANTÍA.
OPERATOR’S MANUAL
Manual del operador
2700 pSI preSSure WaSHer
lavadora a preSIón de 2 700 pSI
PS80946
GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CUSTOMER SERVICE
SERVICIO AL CLIENTE
USA: 1-877-617-3501
Mexico: 01 800 843 1111
www.powerstroketools.com
ii iii
OPEN
CLOSED
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las
que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
A - Fuel cap (tapa del combustible)
B - Recoil starter (arrancador retráctil)
C - Fuel tank (tanque de combustible)
D - Oil cap/dipstick (tapa del aceite con varilla de
nivel)
E - Gripping surface (superficie de sujeción)
F - Muffler (silenciador)
G - Fuel valve (válvula de combustible)
H - On/off switch (interruptor de encendido/
apagado)
I - Choke (anegador)
J - High pressure hose (manguera de alta
presión)
K - Nozzles and nozzle storage (boquillas y
compartimientos para boquillas)
L - Handle (mango)
M
- Trigger handle (mango del gatillo)
N- Trigger with lock out (gatillo con seguro)
O - Spray wand (tubo de rociado)
P - Detergent tank (tanque de detergente)
Fig. 2
A - Push to insert (tapa de aseguramiento del
mango)
Fig. 3
C
E
F
D
L
A
M
J
I
H
G
Fig. 4
A - Trigger handle (mango del gatillo)
B - Connector (conector)
C - Spray wand (tubo de rociado)
A - Collar (casquillo)
B - Inlet coupler (acoplador de entrada)
C - High pressure hose (manguera de alta
presión)
A
A
A
b
A
b
C
C
K
N
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
A - Threaded nipple (conexión roscada)
B - Collar (casquillo)
b
A
C
b
A - Oil cap/dipstick (tapa del aceite con varilla de
nivel)
A
A
A - Water intake (entrada de agua)
B - Screen (cedazo)
C - Garden hose (manguera de jardín)
A - Fuel cap (tapa de combustible)
A - OPEN (abra)
B - CLOSE (para cerrar)
A
Fig. 8
FUEL VALVE
VáLVULA DE CoMbUstIbLE
Fig. 9
A
b
P
o
b
Fig. 1a
A - Combination wrench (llave de combinación) A
iv v
O
L
I
Fig. 13
Fig. 11
A - Recoil starter (arrancador retráctil)
B - Choke (anegador)
C - Start (arranque)
D - Run (marcha)
A - Trigger (gatillo)
B - Slot (ranura)
C - Lock out (seguro)
Fig. 12
A
A
Fig. 16
Fig. 15 Fig. 17
to MoVE tHE MACHINE
PArA MoVEr LA MáQUINA
to storE tHE MACHINE
PArA GUArDAr LA MáQUINA
25
A - Nozzle (boquilla)
B - “Click” (hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (tubo de rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tire del
collar de conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (introduzca la
boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (empuje del collar
adelante)
A
b
C
D
F
E
G
C
b
b
oN/oFF swItCH
INtErrUPtor DE ENCENDIDo/APAGADo
A - OFF (apagado)
B - ON (encendido)
Fig. 10
Fig. 14
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 19
A
A - 0.030 in. [0,762 mm (0,030 pulg.)]
A
b
C
A
b
C
A - Oil cap/dipstick (tapa del aceite con varilla de
nivel)
B - Oil fill hole (agujero de llenado de aceite)
C - Container (recipiente)
A - Air filter knob (perilla del filtro de aire)
B - Air filter cover (tapa del filtro de aire)
C - Air filter (filtro de aire)
25
A
b
A - Straightened paper clip (clip para papel
abierto)
B - Nozzle (boquilla)
A
b
DC
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................7
Características
Tools Needed .................................................................................................................................................................... 7
Herramientas necesarias
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-13
Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-15
Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 16
Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................17-18
Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Pedidos de piezas y servicio ............................................................................................................................................Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
TABLE OF CONTENTS
ÍNDICE DE CONTENIDO
Página 3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar
la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos de
esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
     
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro,
inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida
de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las
que no están hechos. No la use para propósitos no indicados
en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.

 Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
  Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
I Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o
pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
a fin
de reducir el riesgo de incendio.
 

carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros

Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
 
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
  Preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.

drogas, alcohol o medicamentos.

herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
      
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la
bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar
el arranque accidental de la unidad.
  No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
       
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas

No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
Luego de detener el motor, siempre presione el
         
presión acumulada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
Página 4 — Español
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de

cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.

encuentre en marcha.
 si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
     
en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
 en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.

Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando
se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de
reacción. La inobservancia de esta advertencia podría
causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras
personas.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
   (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
 
       
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.

y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
       durante el
arranque ni durante el funcionamiento del motor.
       
     
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
     
Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores
ni en áreas con ventilación insuficiente.
      
    donde haya presentes
fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores
locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
      

Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
 maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.

.
      
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida
o caliente la unidad.

para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.



de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor.
   no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y
evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen
los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el

Antes de 
.
ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
   recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
         
 El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
      de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.

conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 5 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares
húmedos.
Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Página 6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
  
    
INDUSTRIAL en este producto.
Página 7 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.

DE DETERGENTE
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque de
detergente para aplicar detergente rápida y fácilmente en su
trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará
el inyector de detergente con una razón de dilución de 20:1.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
0,9 litros (0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo
en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para
asegurar en el lugar.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
El interruptor de encendido/apagado se utiliza en combinación
con el arrancador retráctil para arrancar del motor. Además
se utiliza para apagar del motor.

Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
BOQUILLA PARA JABÓN
La boquilla azul para jabón se utiliza para aplicar detergente
sólo a baja presión.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor
sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de
chispas llame al departamento de atención al consumidor
y le brindaremos asistencia.

Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho.
Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se
reinicializa automáticamente.
NOTA: Si la lavadora a presión está sobre el pasto cuando
la válvula de descarga térmica libera agua caliente, pueden
provocarse machas en el pasto.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 0,9 litros (0,25 gal)
Presión máxima*.......................................................................................................................................................2 700 psi
Flujo máximo* .......................................................................................................................................... 9,09 LPM (2,4 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
Página 8 — Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-877-617-3501, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
 (4)
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Embudo descartable
Mango
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ARMADO
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 2.
El empujón y tiene el botón en el asidero como usted
desliza el asidero en los hoyos en el marco.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 3.
Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector
del extremo el mango del gatillo. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.
 
esta manera se asegura en su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 4.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete
firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 5.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque casquillo de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
 
a la bomba.
Página 9 — Español
ARMADO
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que la manguera pierda durante su
uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 6.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas
áreas existen restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua
potable. La conexión directa a través de un tanque
receptor o de una válvula contra reflujo suele estar
permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.

Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay
un suministro de agua conectado y encendido, dado que
esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir
la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por
completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la
manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni
ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo
de agua hacia la lavadora a presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
Página 10 — Español
FUNCIONAMIENTO

Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que
contiene el aceite para que todo su contenido ingrese en el
depósito de aceite.
Luego de usar por primera vez, agregue aceite para motores
de 4 tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de
fluido aumente y alcance la parte superior del área de rayado
de la varilla. 
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 532 ml
(18 onzas).

Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta
que el nivel del fluido alcance la parte superior del área
cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO UTILICE COMBUSTIBLES
E15 O E85 EN ESTA UNIDAD.
  


 los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos por
el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a
los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptables. Las
gasolinas E15 y E85 no lo son.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o
pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
     
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
       
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.

LUBRICANTE
Vea la figura 7.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de
lubricante de las pruebas en el motor. 

AVISO:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE
GASOLINA
Vea la figura 8.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños
físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala
lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al
aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie
de inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada.
Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de
presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el
tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO mezcle
el aceite y el combustible.
n Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina de
acuerdo con las instrucciones del fabricante del estabilizador
de combustible.
n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
n Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 9 a 11.
AVISO:
No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay
un suministro de agua conectado y encendido, dado que
esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la
vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo
de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no
esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
nConecte todas las mangueras
nRevise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
nAbra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente
y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
n Ponga la válvula de combustible en la posición OPEN
(ABRA).
nPonga el interruptor de encendido/apagado en la posición
ON (MARCHA).
nTire del anegador hacia afuera en la posición de START
(ARRANQUE).
nSujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que
encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón corto
y rápido del arrancador retráctil.
NOTA: No permita que el arrancador retráctil vuelva a calzar
en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en
su lugar original con cuidado.
nDeje que el motor funcione varios segundos, luego tire el
anegador hacia adentro en la posición de MARCHA.
Para apagar el motor:
nPonga el interruptor de encendido/apagado en la posición
OFF (APAGADO).
nPonga la válvula de combustible en la posición CLOSED
(CERRADO).
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor.
Presione el gatillo para liberar la presión del agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe
antes de guardarlo. El calor generado por el silenciador
y los gases de escape podría ser suficiente para
causar quemaduras graves y/o prender fuego a objetos
combustibles.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 12.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en
el mango de gatillo todo el tiempo.
n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
n Baje el seguro a su posición original.
Para utilizar el tubo rociador, comience con la boquilla a una
distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie
a limpiar. Acérquese a la superficie justo lo suficiente para
alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca
el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose.
Página 12 — Español
FUNCIONAMIENTO
USO LAS BOQUILLAS
Vea las figura 13.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de
para obtener más información sobre
qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión
rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar
la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta
advertencia podría causar lesiones personales.

agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.

Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.



agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se
debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
       

GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
BAJA
PRESIÓN
(PARA JABÓN
O ENJUAGUES
LEVES)
0º Rojo 25º Verde 40º Blanco Boquilla azul
para jabón
Cemento, ladrillo, mampostería   
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas  
Cercas, terrazas, patios  
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes  
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
ABRASIVO LEVE
Página 13 — Español
FUNCIONAMIENTO

Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 14 y 15.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar
con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con
un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más
información.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria
antes de comenzar la limpieza.
Quite la tapa del tanque de detergente y vierta el
detergente para lavadoras de presión en el tanque. Vuelva
la tapa del tanque.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l
(1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin más
dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para
asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución
adicional.
Instale la boquilla detergente (azul) n el tubo rociador.
Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
Llene el tanque de detergente con agua limpia.
Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta
vaciar el tanque.
Si queda jabón en el rociador, repita el proceso con un
segundo tanque de agua limpia.
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor — posición ( O ) del interruptor,
no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo
para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN

agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla que
aparece en la página anterior.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 16.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados
mientras la mueve.
NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
OPERACIÓN A ALTITUDES ELEVADAS
Se requieren modificaciones específicas para una operación
a altitudes elevadas. Comuníquese con su centro de
servicio autorizado para obtener información importante
sobre dichas modificaciones. La operación de este motor
sin la modificación por altitud apropiada podría aumentar
las emisiones del motor y disminuir el ahorro y desempeño
del combustible.
Página 14 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la
máquina, apague el motor, espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de
la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera
de estas instrucciones puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.


del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.

presentes.

la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 17.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.

agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.

NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.

material extraño, retire los residuos con una aguja fina.

la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).


LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 18.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y
retire la tapa del filtro de aire.
Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y
retírelo.
Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
Enjuáguelo y estrújelo para secarlo.
Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire.
REVISIÓN DE LA BUJÍA
Vea la figura 19.
Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes
de retirarla para evitar que la suciedad y los desechos
ingresen en el motor. Retire la bujía.
Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la
bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre.
Reemplace la bujía si está gastada.
Verifique el espacio interelectródico. El espacio
interelectródico debe ser de 0,7 mm a 0,8 mm (0,028 in
a 0,032 in). Ajuste el espacio, si es necesario, doblando
con cuidado el electrodo de conexión a tierra.
Réinstaller la bujía. Ajuste firmemente.
Página 15 — Español
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
y la válvula de combustible se en la posición OFF

Desconecte la conexión de agua.
Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis
veces aproximadamente. De esta manera se elimina de
la bomba la mayoría del líquido.
AVISO:
Se muy recomienda emplear un protector para la bomba
para evitar daños por temperaturas bajas mientras la
unidad está guardada en los meses de invierno.
Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y
limpio como se explica en 
en la sección Operación de este manual.
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Limpie el filtro de aire.
Extienda la cuerda del arrancador retráctil para controlar
su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala
cambiar de inmediato en un centro de servicio autorizado.
Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde
como se muestra. No permita que la manguera se
retuerza.
 
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA

Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR
Vea la figura 20.
Apague el motor.
Limpie el área alrededor de la tapa del aceite/varilla de
nivel de aceite y, luego, retire la tapa del aceite/varilla de
nivel del aceite.
Incline la lavadora a presión sobre el costado, como se
muestra. Drene el aceite en un recipiente aprobado.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
Después de que el cárter se drene por completo, vuelva
a colocar la lavadora a presión en la posición vertical.
Llene con lubricante siguiendo las instrucciones de la
sección , que aparece
más arriba en este manual.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos
peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar
la forma correcta de desechar el combustible usado.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21.






un pedido.
Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de

cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el
combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30
días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el
motor de la lavadora a presión.
Página 16 — Español
MANTENIMIENTO
Artículos de mantenimiento
Perform at every indicated month or operating
hour interval, whichever comes first
Antes
de
cada
uso
Primer
mes o 5
horas
Cada 3
meses o
25 horas
Cada 6
meses o
50 horas
Cada

o 100
horas
Cada

o 250
horas
Revise y reabastezca el lubricante de motor
Cambie el lubricante de motor*  
Revisar el filtro de aire
Limpie el filtro de aire
Reemplace el elemento del filtro de aire
Limpie y ajuste la bujía y los electrodos
Reemplace la bujía
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
*Cambiar el aceite del motor cada 25 horas cuando se utiliza bajo carga pesada o en la temperatura ambiente elevada. Elimine los
desechos de lubricante en forma segura y responsable. No los vierta en los drenajes de aguas cloacales, en la tierra del jardín ni en
arroyos de agua abiertos. Los reglamentos locales de zonificación o protección ambiental suministran instrucciones más detalladas
sobre la forma correcta de eliminación.
Las tareas de mantenimiento no descritas aquí deben ser llevadas a cabo por el centro de servicio técnico.
Página 17 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay combustible en el tanque
Presión de agua en la manguera
Falló o tiene corta la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o
se rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está roto
o desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
Reabastezca el tanque
Oprima el gatillo para liberar la presión de
agua
Reemplace la bujía
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo
a la bujía, según sea el caso
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina
Está débil la chispa de la bujía
Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está
mezclándose en el rocío
La boquilla de alta presión es la que está
conectada
El tanque de detergente está vacío
Para aplicar el detergente use la boquilla de
baja presión (azul)
Agregue detergente al tanque de detergente
La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que está
instalada
El suministro de agua es inadecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador
Está tapada la boquilla
Aire en el conductor
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Anegador en posición de ENCENDIDO
(ARRANQUE)
Está defectuosa la bomba
Reemplácela por la boquilla de alta presión.
Suministre un flujo de agua adecuado
Verifique las conexiones y/o tiene fugas
reemplace el mango del gatillo o tubo de
rociador
Limpie la boquilla
Oprima el gatillo el mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor
Cambie la manguera
Quite la acodadura de la manguera

(MARCHA)
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
La máquina no alcanza presión
alta
Está demasiado pequeño el diámetro de la
manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Está puesta una boquilla equivocada
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg)
Revise la manguera de jardín para ver si tiene
dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Instale la boquilla de alta presión
Página 18 — Español
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA CON EXCEPCIÓN DEL MOTOR
OWT Industries, Inc., (la Compañía) garantiza al comprador minorista original que este Producto PowerStroke carece
de defectos en material y mano de obra, y acuerda reparar o reemplazar, a la discreción de la Compañía, cualquier
Producto defectuoso sin cargo en los siguientes períodos a partir de la fecha de la compra:
Dos años si el Producto se utiliza exclusivamente para fines personales, familiares o domésticos.
Un año si el Producto se utiliza para fines comerciales.
Esta garantía sólo es válida para los Productos vendidos dentro del territorio de los Estados Unidos de América, el

Esta garantía no es transferible y sólo cubre los daños derivados de defectos en material o mano de obra y no los
daños causados por el uso irracional, incluida la falta de mantenimiento razonable y necesario.

Los gastos de transporte originados por el envío del producto a la Compañía o a su representante de servicio
autorizado para el mantenimiento incluido en la garantía, o por el envío al consumidor de productos reparados o
reemplazados; estos cargos corren por cuenta del comprador minorista original.
Los daños causados por el maltrato, los accidentes, el uso indebido, la negligencia, la alteración, la modificación,
los efectos de la corrosión, la erosión, el desgaste normal o las reparaciones realizadas por personas ajenas a la
Compañía o a sus representantes de servicio autorizados.
Además, esta garantía no cubre:

Desgaste de piezas – Cuerda del arrancador retráctil, escobillas del motor, pasadores de chaveta, ruedas
La garantía queda anulada si el cliente no instala, mantiene o utiliza el producto respetando las instrucciones y las
recomendaciones de la Compañía, según se expresa en el manual del operador del Producto, o si el Producto se
utiliza como equipo de alquiler.
La Compañía no se hará cargo de las reparaciones o los ajustes al Producto, o de cualquier tarea o gasto que no sea
autorizado previamente por esta Compañía.
GUARDE SU COMPROBANTE DE COMPRA
Antes de que la Compañía o sus representantes de servicio autorizados puedan efectuar el servicio correspondiente
cubierto por la garantía del Producto, se solicitará como comprobante de compra una factura de compra con fecha.

ESTA GARANTÍA LIMITADA PREVALECE SOBRE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA. 






LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ANTERIORES NO SE APLIQUEN EN SU CASO.
CÓMO OBTENER UN SERVICIO DE GARANTÍA
       


SERVICE
For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service dealer nearest you, please call 1-877-617-3501.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al
llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el
establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos
llamar al 1-877-617-3501.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
2700 PSI PRESSURE WASHER
LAVADORA A PRESIÓN DE 2 700 PSI
PS80946
988000-882
5-03-12 (REV:01)
WARNING:
This product, its exhaust, and
other substances that may become
airborne from its use contain
chemicals, including lead, known
to the State of California to cause
cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands
after handling.
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a
ser aerotransportadas por su uso
contener sustancias químicas (por
ejemplo, plomo) consideradas por el
estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento
u otras alteraciones reproductivas.
Lávese las manos después de
utilizar el aparato.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
PS80946
PS80946
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DEL OPERADOR
OWT INDUSTRIES, INC.
P.O. Box 35, Highway 8
Pickens, SC 29671 USA
1-877-617-3501
www.powerstroketools.com

Transcripción de documentos

Customer Service SERVICIO AL CLIENTE USA: 1-877-617-3501 Mexico: 01 800 843 1111 www.powerstroketools.com OPERATOR’S MANUAL Manual del operador 2700 PSI PRESSURE WASHER Lavadora A presión de 2 700 psi PS80946 Do not use E15 or E85 fuel IN THIS UNIT. it is a violation of federal law and will damage the unit and void your warranty. NO UTILICE COMBUSTIBLES E15 O E85 EN ESTA UNIDAD. ESTO CONSTITUYE UNA VIOLACIÓN A LA LEY FEDERAL, DAÑARÁ LA UNIDAD Y ANULARÁ LA GARANTÍA. Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS See this fold-out section for all of the figures ­referenced in the operator’s manual. Fig. 4 Fig. 2 Fig. 7 A Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador. b Fig. 1 N J M A H I c A A L A A - Collar (casquillo) B - Inlet coupler (acoplador de entrada) C - High pressure hose (manguera de alta presión) A - Oil cap/dipstick (tapa del aceite con varilla de nivel) Fig. 5 B Fig. 8 A - Push to insert (tapa de aseguramiento del mango) Fig. 3 G A E K A F A b b O A - Threaded nipple (conexión roscada) B - Collar (casquillo) C P c Fig. 6 A - Fuel cap (tapa de combustible) D Fig. 9 FUEL VALVE válvula de combustible A A - Fuel cap (tapa del combustible) B - Recoil starter (arrancador retráctil) C - Fuel tank (tanque de combustible) D - Oil cap/dipstick (tapa del aceite con varilla de nivel) E - Gripping surface (superficie de sujeción) F - Muffler (silenciador) G - Fuel valve (válvula de combustible) H - On/off switch (interruptor de encendido/ apagado) I - Choke (anegador) J - High pressure hose (manguera de alta presión) K - Nozzles and nozzle storage (boquillas y compartimientos para boquillas) L - Handle (mango) M - Trigger handle (mango del gatillo) N- Trigger with lock out (gatillo con seguro) O - Spray wand (tubo de rociado) P - Detergent tank (tanque de detergente) A - Trigger handle (mango del gatillo) B - Connector (conector) C - Spray wand (tubo de rociado) b A OPEN c CLOSED Fig. 1a A - Combination wrench (llave de combinación) A - Water intake (entrada de agua) B - Screen (cedazo) C - Garden hose (manguera de jardín) A ii iii A - OPEN (abra) B - CLOSE (para cerrar) B Fig. 12 Fig. 10 Fig. 15 On/off switch interruptor de encendido/apagado Fig. 17 B B Fig. 21 Fig. 19 A 25 A B C A - Trigger (gatillo) B - Slot (ranura) C - Lock out (seguro) A A A - Straightened paper clip (clip para papel abierto) B - Nozzle (boquilla) Fig. 13 Fig. 18 f A - OFF (apagado) B - ON (encendido) Fig. 11 Fig. 20 IL O A to store the machine pArA GUArDAr LA MÁQUINA A C 25 b A A - 0.030 in. [0,762 mm (0,030 pulg.)] B A e Fig. 16 g c B C d D C A - Nozzle (boquilla) B - “Click” (hasta que trabe) C - Quick-connect collar (casquillo de conexión rápida) D - Spray wand (tubo de rociador) E - Pull back the quick-connect collar (tire del collar de conexión rápida) F - Push the nozzle into place (introduzca la boquilla en su lugar) G - Push the collar forward (empuje del collar adelante) A - Air filter knob (perilla del filtro de aire) B - Air filter cover (tapa del filtro de aire) C - Air filter (filtro de aire) A - Oil cap/dipstick (tapa del aceite con varilla de nivel) B - Oil fill hole (agujero de llenado de aceite) C - Container (recipiente) Fig. 14 to move the machine pArA MOVEr LA MÁQUINA b A - Recoil starter (arrancador retráctil) B - Choke (anegador) C - Start (arranque) D - Run (marcha) iv v TABLE OF CONTENTS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introducción  Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3 Instrucciones de seguridad importantes  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Reglas de seguridad específicas  Symbols..........................................................................................................................................................................5-6 Símbolos  Features............................................................................................................................................................................. 7 Características  Tools Needed..................................................................................................................................................................... 7 Herramientas necesarias  Assembly........................................................................................................................................................................8-9 Armado  Operation....................................................................................................................................................................10-13 Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................14-15 Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 16 Solución de problemas  Warranty.....................................................................................................................................................................17-18 Garantía  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Pedidos de piezas y servicio............................................................................................................................................. Pág. posterior introduction Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. Page 2 — English INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.  Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables.  Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la presión acumulada en la manguera de alta presión. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones personales graves.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas. Página 3 — Español NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.  Nunca alce ni transporte una máquina mientras se encuentre en marcha.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.  Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Sujete el mango y el tubo firmemente con ambas mano. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.  Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).  Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.  Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.  No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor.  Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.  Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.  Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor y drene el combustible de la unidad.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Use solamente agua fría.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 914 mm (tres pies) de todo material combustible.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie.  Asegúrese de que la manguera de alta presión esté conectada adecuadamente antes de usar el producto.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. Página 4 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no AVISO: relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos. Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas o exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares N húmedos. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador. Riesgo de explosión El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. Página 5 — Español SÍMBOLOS Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Riesgo de incendio El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte. Emanaciones tóxicas Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse náusa, desmayo o la muerte. Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina. Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Quemaduras químicas Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. Página 6 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Capacidad del tanque de combustible...................................................................................................... 0,9 litros (0,25 gal) Presión máxima*....................................................................................................................................................... 2 700 psi Flujo máximo*........................................................................................................................................... 9,09 LPM (2,4 gpm) Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F) *Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101 FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE DETERGENTE Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque de detergente para aplicar detergente rápida y fácilmente en su trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector de detergente con una razón de dilución de 20:1. Tanque de combustible Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,9 litros (0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos. ESCUADRA DE SOPORTE PARA AlmaceNAMIENTO boquilla para jabón La boquilla azul para jabón se utiliza para aplicar detergente sólo a baja presión. supresor de CHISPAS Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de atención al consumidor y le brindaremos asistencia. Válvula de seguridad térmica Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente. NOTA: Si la lavadora a presión está sobre el pasto cuando la válvula de descarga térmica libera agua caliente, pueden provocarse machas en el pasto. mango del gatillo Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para asegurar en el lugar. interruptor de encendido/apagado El interruptor de encendido/apagado se utiliza en combinación con el arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor. El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador. GATILLO CON SEGURO Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado. Arrancador retráctil Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor. Página 7 — Español ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. Instalación del mango Vea la figura 2. n El empujón y tiene el botón en el asidero como usted desliza el asidero en los hoyos en el marco. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente. n Gire a la derecha el conector hasta que se detenga. De esta manera se asegura en su lugar el tubo de rociado. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-877-617-3501, donde le brindaremos asistencia. cómo conectar la manguera de alta presión al mango del gatillo NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar. armado de mango del gatillo Vea la figura 3. n Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector del extremo el mango del gatillo. Apriete firmemente. NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su uso. Vea la figura 4. LISTA DE EMPAQUETADO Lavadora de presión Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Mango del gatillo Tubo rociador Boquilla de conexión rápida (4) Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30) Embudo descartable Mango Manual del operador n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente. NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su uso. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. cómo conectar la manguera de alta presión a la bomba Vea la figura 5. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. n Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta presión para evitar la formación de acodaduras. NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la sección Funcionamiento para obtener más información sobre el uso de la manguera de alta presión. n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. n Coloque casquillo de la manguera de alta presión en la conexión roscada. n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera a la bomba. Página 8 — Español ARMADO NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto podría provocar que la manguera pierda durante su uso. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. cómo conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión Vea la figura 6. n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél. n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela completamente del carrete para evitar la formación de acodaduras. PRECAUCIÓN: Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida. El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión: n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”). n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano. AVISO: No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión. ¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD! Página 9 — Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. Usos Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:  Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies desgastadas.   Q uitar la suciedad de diversas superficies exteriores verticales tales como exteriores de casas, revestimientos de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o piedra, etc.  Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas, juegos para niños, etc. *Siempre pruebe primero en un área poco notoria. ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE lubricante Vea la figura 7. NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez. AVISO: Para añadir lubricante para motor: n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. No la incline. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que contiene el aceite para que todo su contenido ingrese en el depósito de aceite. Luego de usar por primera vez, agregue aceite para motores de 4 tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de fluido aumente y alcance la parte superior del área de rayado de la varilla. No lo llene en exceso. n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y apriétela firmemente. NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 532 ml (18 onzas). Para verificar el nivel de lubricante para motor: n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. No la incline. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero; no la enrosque. n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla medidora. n Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla. n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite y asegúrela. AVISO: No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso y daños en el motor. COMBUSTIBLES OXIGENADOS NO UTILICE COMBUSTIBLES E15 O E85 EN ESTA UNIDAD. ESTO CONSTITUYE UNA VIOLACIÓN A LA LEY FEDERAL, DAÑARÁ LA UNIDAD Y ANULARÁ LA GARANTÍA. NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de desempeño o daños al sistema de combustible producidos por el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo. Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por volumen (comunmente conocida como E10) es aceptables. Las gasolinas E15 y E85 no lo son. Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo. Página 10 — Español FUNCIONAMIENTO Abastecimiento del tanque de gasolina Vea la figura 8. ADVERTENCIA: La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra. Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. Siempre llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina. NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. No mezcle el aceite y el combustible. n Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina de acuerdo con las instrucciones del fabricante del estabilizador de combustible. n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible). n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela firmemente la tapa “déclic”. n Limpie todo combustible derramado antes de encender la máquina. LUBRICACIÓN DE la bomba La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes. ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea las figuras 9 a 11. AVISO: No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión. Antes de arrancar el motor:  Conecte todas las mangueras  Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)  Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro de agua estable. NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera. Para arrancar el motor:  Ponga la válvula de combustible en la posición OPEN (abra).  Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición ON (marcha).  Tire del anegador hacia afuera en la posición de START (ARRANQUE).  Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón corto y rápido del arrancador retráctil. NOTA: No permita que el arrancador retráctil vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en su lugar original con cuidado.  Deje que el motor funcione varios segundos, ­luego tire el anegador hacia adentro en la posición de M ­ ARCHA. Para apagar el motor:  Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición OFF (apagado).  Ponga la válvula de combustible en la posición CLOSED (cerrado). NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor. Presione el gatillo para liberar la presión del agua. ADVERTENCIA: Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los laterales de este producto, incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor generado por el silenciador y los gases de escape podría ser suficiente para causar quemaduras graves y/o prender fuego a objetos combustibles. uso del mango del gatillo Vea la figura 12. Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el mango de gatillo todo el tiempo. n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo. Para accionar el seguro: n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura. Para quitar el seguro: n Baje el seguro a su posición original. Para utilizar el tubo rociador, comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar. Acérquese a la superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. Página 11 — Español FUNCIONAMIENTO uso LAs BOQUILLAs Vea las figura 13. Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla utilizar. ADVERTENCIA: NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en el mango de gatillo y nunca apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. Para conectar una boquilla el mango de gatillo: n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Tire del collar de conexión rápida. n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador. n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla esté asegurada. Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Tire y sostenga el collar de conexión rápida. n Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina. USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la manguera de alta presión si el revestimiento externo está dañado. GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS BAJA ­ RESIÓN P ALTA PRESIÓN (NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN) ABRASIVO Cemento, ladrillo, mampostería (PARA JABÓN O ENJUAGUES LEVES) 0º Rojo 25º Verde 40º Blanco Boquilla azul para jabón              LEVE Revestimiento de muros exteriores, canalones, casas Cercas, terrazas, patios Equipos de jardinería, botes, casas rodantes  Boquilla recomendada  Usar con cuidado en ciertas aplicaciones Página 12 — Español FUNCIONAMIENTO Para evitar que el revestimiento externo se dañe: n Inspeccione la manguera antes de cada uso. n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla. n Evite que la manguera de alta presión se retuerza. n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y bordes filosos. n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión. n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se enrede con otros objetos. Antes de apagar el motor: n Llene el tanque de detergente con agua limpia. n Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar el tanque. n Si queda jabón en el rociador, repita el proceso con un segundo tanque de agua limpia. n Apague el motor. NOTA: Apagando el motor — posición ( O ) del interruptor, no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión. lavado con detergente ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea las figuras 14 y 15. Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”. Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más información. Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria antes de comenzar la limpieza. n Quite la tapa del tanque de detergente y vierta el detergente para lavadoras de presión en el tanque. Vuelva la tapa del tanque. NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin más dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución adicional. n Instale la boquilla detergente (azul) n el tubo rociador. n Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a que comience a salir detergente. n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina. n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla que aparece en la página anterior. n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada. TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 16. NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el mango movil. n Apague la lavadora de presión. n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las ruedas y después empújela a la posición deseada. No incline la máquina hacia delante o hacia los lados mientras la mueve. n NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las mangueras. OPERACIÓN A ALTITUDES ELEVADAS Se requieren modificaciones específicas para una operación a altitudes elevadas. Comuníquese con su centro de servicio autorizado para obtener información importante sobre dichas modificaciones. La operación de este motor sin la modificación por altitud apropiada podría aumentar las emisiones del motor y disminuir el ahorro y desempeño del combustible. Página 13 — Español MANTENIMIENTO Mantenimiento de las boquillas ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado. Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos: n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén firmemente apretados. n Asegúrese de que esté limpio el filtro. n R  evise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario. n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros presentes. n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la unidad. Vea la figura 17. La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Retire la boquilla del tubo rociador. NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara. n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier material extraño, retire los residuos con una aguja fina. n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior). n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador. n Abra el suministro de agua y arranque el motor. limpieza del filtro de aire Vea la figura 18. Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos una vez al año. n Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire la tapa del filtro de aire. n Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo. n Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia. n Enjuáguelo y estrújelo para secarlo. n Vuelva a instalar el filtro. NOTA:  Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo. n Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire. revisión de la bujía Vea la figura 19. n Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes de retirarla para evitar que la suciedad y los desechos ingresen en el motor. Retire la bujía. n Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre. Reemplace la bujía si está gastada. n Verifique el espacio interelectródico. El espacio interelectródico debe ser de 0,7 mm a 0,8 mm (0,028 in a 0,032 in). Ajuste el espacio, si es necesario, doblando con cuidado el electrodo de conexión a tierra. n Réinstaller la bujía. Ajuste firmemente. Página 14 — Español MANTENIMIENTO CAMBIO DE ACEITE de motor Vea la figura 20. n Apague el motor. n Limpie el área alrededor de la tapa del aceite/varilla de nivel de aceite y, luego, retire la tapa del aceite/varilla de nivel del aceite. n Incline la lavadora a presión sobre el costado, como se muestra. Drene el aceite en un recipiente aprobado. NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y compleción. n Después de que el cárter se drene por completo, vuelva a colocar la lavadora a presión en la posición vertical. n Llene con lubricante siguiendo las instrucciones de la sección Agregado de lubricante al motor, que aparece más arriba en este manual. NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma correcta de desechar el combustible usado. LUBRICACIÓN DE la bomba La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes. GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 21. NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible y de protector para bombas dará un mejor desempeño a la unidad y alargará la vida útil de la bomba. Vea la Lista de piezas de repuesto para conocer los tamaños disponibles y los números de pieza de estos elementos y llame a servicio al cliente al 1-877-617-3501 para realizar un pedido. Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente antes de guardar la unidad. n Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor de la lavadora a presión. n Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado y la válvula de combustible se en la posición OFF (apagado). n Desconecte la conexión de agua. n Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido. AVISO: Se muy recomienda emplear un protector para la bomba para evitar daños por temperaturas bajas mientras la unidad está guardada en los meses de invierno. n Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y limpio como se explica en Abastecimiento y verificación de lubricante en la sección Operación de este manual. n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. n Limpie el filtro de aire. n Extienda la cuerda del arrancador retráctil para controlar su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala cambiar de inmediato en un centro de servicio autorizado. n Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde como se muestra. No permita que la manguera se retuerza. n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar los sellos de la bomba. Preparación de la unidad para usarla después de tenerla guardada n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar el lubricante de la cámara de combustión. n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro. n Vuelva a conectar el cable de la bujía. n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita anteriormente en el manual del operador. Página 15 — Español MANTENIMIENTO CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Artículos de mantenimiento Perform at every indicated month or operating hour interval, whichever comes first Revise y reabastezca el lubricante de motor Antes de cada uso Cada año o 100 horas Cada 2 años o 250 horas • • Cambie el lubricante de motor* Revisar el filtro de aire Primer Cada 3 Cada 6 mes o 5 meses o meses o horas 25 horas 50 horas • • • Limpie el filtro de aire • Reemplace el elemento del filtro de aire • Limpie y ajuste la bujía y los electrodos • Reemplace la bujía *Cambiar el aceite del motor cada 25 horas cuando se utiliza bajo carga pesada o en la temperatura ambiente elevada. Elimine los desechos de lubricante en forma segura y responsable. No los vierta en los drenajes de aguas cloacales, en la tierra del jardín ni en arroyos de agua abiertos. Los reglamentos locales de zonificación o protección ambiental suministran instrucciones más detalladas sobre la forma correcta de eliminación. Las tareas de mantenimiento no descritas aquí deben ser llevadas a cabo por el centro de servicio técnico. Página 16 — Español solución de problemas Problema El motor no arranca Causa Solución No hay combustible en el tanque Reabastezca el tanque Presión de agua en la manguera Oprima el gatillo para liberar la presión de agua Falló o tiene corta la bujía Reemplace la bujía Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o Reemplace la bujía se rompieron los electrodos El cable de ignición tiene corto, está roto o desconectado de la bujía caso Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía, según sea el caso El sistema de ignición no funciona Comuníquese con un centro de servicio autorizado Hay agua en la gasolina Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo Está débil la chispa de la bujía Comuníquese con un centro de servicio autorizado Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire El detergente no está mezclándose en el rocío La boquilla de alta presión es la que está conectada Para aplicar el detergente use la boquilla de baja presión (azul) El tanque de detergente está vacío Agregue detergente al tanque de detergente Cuesta trabajo arrancar el motor La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que está Reemplácela por la boquilla de alta presión. instalada El suministro de agua es inadecuado Suministre un flujo de agua adecuado Mango del gatillo o tubo de rociador Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del gatillo o tubo de rociador Está tapada la boquilla Aire en el conductor La manguera tiene pérdidas La manguera está acodada Limpie la boquilla Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire del conductor Cambie la manguera Quite la acodadura de la manguera Anegador en posición de ENCENDIDO (ARRANQUE) Mueva el anegador a la posición de APAGADO (MARCHA) Está defectuosa la bomba Comuníquese con un centro de servicio autorizado La máquina no alcanza presión alta Está demasiado pequeño el diámetro de la Reemplácela con una manguera de manguera de jardín 19 mm (3/4 pulg) Está restringido el suministro de agua Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos No hay suficiente agua en la entrada Abra el suministro de agua a toda su capacidad Está puesta una boquilla equivocada Instale la boquilla de alta presión Página 17 — Español GARANTÍA GARANTÍA LIMITADA CON EXCEPCIÓN DEL MOTOR OWT Industries, Inc., (la Compañía) garantiza al comprador minorista original que este Producto PowerStroke carece de defectos en material y mano de obra, y acuerda reparar o reemplazar, a la discreción de la Compañía, cualquier Producto defectuoso sin cargo en los siguientes períodos a partir de la fecha de la compra:  Dos años si el Producto se utiliza exclusivamente para fines personales, familiares o domésticos.  Un año si el Producto se utiliza para fines comerciales. Esta garantía sólo es válida para los Productos vendidos dentro del territorio de los Estados Unidos de América, el distrito de Columbia, Canadá, México, el Estado Libre Asociado de Puerto Rico, las Islas Vírgenes, o Guam. Esta garantía no es transferible y sólo cubre los daños derivados de defectos en material o mano de obra y no los daños causados por el uso irracional, incluida la falta de mantenimiento razonable y necesario. Entre los artículos que no cuentan con la cobertura de esta garantía, se encuentran:  Los gastos de transporte originados por el envío del producto a la Compañía o a su representante de servicio autorizado para el mantenimiento incluido en la garantía, o por el envío al consumidor de productos reparados o reemplazados; estos cargos corren por cuenta del comprador minorista original.  Los daños causados por el maltrato, los accidentes, el uso indebido, la negligencia, la alteración, la modificación, los efectos de la corrosión, la erosión, el desgaste normal o las reparaciones realizadas por personas ajenas a la Compañía o a sus representantes de servicio autorizados.  Además, esta garantía no cubre:  Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador, encendido, filtros, cambio de aceite  Desgaste de piezas – Cuerda del arrancador retráctil, escobillas del motor, pasadores de chaveta, ruedas La garantía queda anulada si el cliente no instala, mantiene o utiliza el producto respetando las instrucciones y las recomendaciones de la Compañía, según se expresa en el manual del operador del Producto, o si el Producto se utiliza como equipo de alquiler. La Compañía no se hará cargo de las reparaciones o los ajustes al Producto, o de cualquier tarea o gasto que no sea autorizado previamente por esta Compañía. GUARDE SU COMPROBANTE DE COMPRA Antes de que la Compañía o sus representantes de servicio autorizados puedan efectuar el servicio correspondiente cubierto por la garantía del Producto, se solicitará como comprobante de compra una factura de compra con fecha. EXCLUSIONES Y LIMITACIONES ESTA GARANTÍA LIMITADA PREVALECE SOBRE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO U OTRA QUE BRINDE COBERTURA PARA ESTE PRODUCTO ESTARÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL PLAZO DE ESTA GARANTÍA LIMITADA. EL SERVICIO DE GARANTÍA DESCRITO ANTERIORMENTE ES EL ÚNICO RECURSO BAJO ESTA GARANTÍA. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INDIRECTO O CONSECUENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, O LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INDIRECTOS O CONSECUENTES; POR LO QUE ES POSIBLE QUE LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ANTERIORES NO SE APLIQUEN EN SU CASO. CÓMO OBTENER UN SERVICIO DE GARANTÍA Para obtener el servicio de garantía: Llame sin cargo al 1-877-617-3501 o escriba a OWT Industries, Inc., P.O. Box 35, Hwy. 8, Pickens, SC 29671. Para obtener el servicio de garantía fuera de los EE. UU., comuníquese con el establecimiento PowerStroke local. Página 18 — Español 2700 PSI PRESSURE WASHER Lavadora a presión de 2 700 psi PS80946 OPERATOR’S MANUAL MANUAL DEL OPERADOR CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING: This product, its exhaust, and other substances that may become airborne from its use contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. California - Propuesta de ley núm. 65 ADVERTENCIA: Este producto, su escape y otras sustancias que puedan llegar a ser aerotransportadas por su uso contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) consideradas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otras alteraciones reproductivas. Lávese las manos después de utilizar el aparato. SERVICE For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-877-617-3501. REPAIR PARTS The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial number in the space provided below. PS80946 MODEL NO.__________________________________ SERIAL NO.__________________________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-877-617-3501. PIEZAS DE REPUESTO El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. NÚMERO DE MODELO_______________________ PS80946 NÚMERO DE SERIE__________________________ OWT INDUSTRIES, INC. P.O. Box 35, Highway 8 Pickens, SC 29671 USA 1-877-617-3501 www.powerstroketools.com 988000-882 5-03-12 (REV:01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

PowerStroke PS80946B El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas